# German translations for Git. # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow # This file is distributed under the same license as the Git package. # Ralf Thielow , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 1.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 08:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n" "Last-Translator: Ralf Thielow \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: advice.c:53 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Hinweis: %.*s\n" #. #. * Message used both when 'git commit' fails and when #. * other commands doing a merge do. #. #: advice.c:83 msgid "" "Fix them up in the work tree,\n" "and then use 'git add/rm ' as\n" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n" "und benutzen Sie dann 'git add/rm '\n" "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n" "oder benutzen Sie 'git commit -a'." #: archive.c:10 msgid "git archive [options] [...]" msgstr "git archive [Optionen] [...]" #: archive.c:11 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:12 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [options] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [Optionen] " " [Pfad...]" #: archive.c:13 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:323 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:323 msgid "archive format" msgstr "Ausgabeformat" #: archive.c:324 builtin/log.c:1126 msgid "prefix" msgstr "Prefix" #: archive.c:325 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe" #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371 #: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665 #: builtin/fast-export.c:667 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77 #: builtin/ls-files.c:490 builtin/ls-files.c:493 builtin/notes.c:536 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:327 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei" #: archive.c:329 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis" #: archive.c:330 msgid "report archived files on stderr" msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus" #: archive.c:331 msgid "store only" msgstr "nur speichern" #: archive.c:332 msgid "compress faster" msgstr "schneller komprimieren" #: archive.c:340 msgid "compress better" msgstr "besser komprimieren" #: archive.c:343 msgid "list supported archive formats" msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf" #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86 msgid "repo" msgstr "Projektarchiv" #: archive.c:346 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv ab" #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:348 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: attr.c:259 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Zweig %s kann nicht sein eigener Übernahmezweig sein." #: branch.c:82 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s durch " "Neuaufbau." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s." #: branch.c:87 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s durch Neuaufbau." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s." #: branch.c:92 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s durch " "Neuaufbau." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s." #: branch.c:97 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch " "Neuaufbau." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." #: branch.c:118 #, c-format msgid "Tracking not set up: name too long: %s" msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Name zu lang: %s" #: branch.c:137 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig." #: branch.c:182 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Zweigname." #: branch.c:187 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Zweig '%s' existiert bereits." #: branch.c:195 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Zweiges nicht erzwingen." #: branch.c:201 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Informationen zum Übernahmezweig nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist " "kein Zweig." #: branch.c:203 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte externe Übernahmezweig '%s' existiert nicht" #: branch.c:205 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden,\n" "externen Übernahmezweig aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Zweig zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den externen Übernahmezweig\n" "beim Versand zu konfigurieren." #: branch.c:250 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:270 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:275 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Verzweigungspunkt: '%s'" #: branch.c:281 msgid "Failed to lock ref for update" msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung." #: branch.c:299 msgid "Failed to write ref" msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz." #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:63 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:89 builtin/commit.c:676 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:" #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300 #: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349 #: builtin/shortlog.c:155 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:193 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:294 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:300 builtin/log.c:1255 builtin/shortlog.c:258 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:335 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:380 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:398 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:416 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:419 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:441 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: commit.c:50 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist keine Version!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: connected.c:39 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:48 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" #: connected.c:56 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "vor %lu Sekunde" msgstr[1] "vor %lu Sekunden" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "vor %lu Minute" msgstr[1] "vor %lu Minuten" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "vor %lu Stunde" msgstr[1] "vor %lu Stunden" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "vor %lu Tag" msgstr[1] "vor %lu Tagen" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "vor %lu Woche" msgstr[1] "vor %lu Wochen" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "vor %lu Monat" msgstr[1] "vor %lu Monaten" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "vor %lu Jahr" msgstr[1] "vor %lu Jahren" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s, und %lu Monat" msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "vor %lu Jahr" msgstr[1] "vor %lu Jahren" #: diff.c:112 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:117 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:210 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:260 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:3481 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:3495 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 msgid "could not run gpg." msgstr "konnte gpg nicht ausführen" #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:115 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s" #: gpg-interface.c:118 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s" #: grep.c:1623 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" #: grep.c:1640 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s': %s" #: grep.c:1651 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "'%s': read() zu kurz %s" #: help.c:212 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'" #: help.c:219 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH" #: help.c:235 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:" #: help.c:292 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:349 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:371 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n" "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben" #: help.c:376 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..." #: help.c:383 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'." #: help.c:387 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: merge.c:56 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566 #: builtin/clone.c:645 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: merge-recursive.c:190 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültige Version)\n" #: merge-recursive.c:206 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:268 msgid "error building trees" msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume" #: merge-recursive.c:672 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:683 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #. something else exists #. .. but not some other error (who really cares what?) #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:708 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:748 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:750 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:313 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: merge-recursive.c:781 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'" #: merge-recursive.c:784 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:922 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung" #: merge-recursive.c:926 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-recursive.c:942 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum" #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1081 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1081 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1137 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1159 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1164 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1218 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:1248 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" #: merge-recursive.c:1447 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1457 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1513 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-recursive.c:1516 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-recursive.c:1564 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:1564 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:1574 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-recursive.c:1581 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-recursive.c:1615 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)" #: merge-recursive.c:1629 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatische Zusammenführung von %s" #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029 msgid "submodule" msgstr "Unterprojekt" #: merge-recursive.c:1634 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s" #: merge-recursive.c:1724 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:1749 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:1755 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:1760 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:1770 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:1787 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren." #: merge-recursive.c:1806 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Bereits aktuell!" #: merge-recursive.c:1815 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:1845 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s" #: merge-recursive.c:1890 msgid "Merging:" msgstr "Zusammenführung:" #: merge-recursive.c:1903 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden" #: merge-recursive.c:1940 msgid "merge returned no commit" msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben" #: merge-recursive.c:1997 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben." #: object.c:195 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: parse-options.c:489 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:507 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:511 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:514 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:548 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: pathspec.c:83 #, c-format msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'" #: pathspec.c:99 #, c-format msgid "'%s' is beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link" #: remote.c:1781 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n" msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n" #: remote.c:1787 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokale Versionen herauszubringen)\n" #: remote.c:1790 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult " "werden.\n" #: remote.c:1798 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n" #: remote.c:1801 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" msgstr[1] "" "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" #: remote.c:1811 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen " "zusammenzuführen)\n" #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999 #: builtin/merge.c:1009 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779 #: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:229 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm '" #: sequencer.c:232 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm 'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" "'git commit' ein" #: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" #: sequencer.c:248 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" #: sequencer.c:263 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." #: sequencer.c:265 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." #: sequencer.c:268 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "" "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:319 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben" #: sequencer.c:350 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n" #: sequencer.c:371 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n" #: sequencer.c:416 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:421 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:487 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:506 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "" "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht " "angegeben." #: sequencer.c:514 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d" #: sequencer.c:518 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:531 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen" #: sequencer.c:535 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen" #: sequencer.c:621 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "Konnte %s nicht zurücknehmen... %s" #: sequencer.c:622 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" #: sequencer.c:654 msgid "empty commit set passed" msgstr "leere Menge von Versionen übergeben" #: sequencer.c:662 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung" #: sequencer.c:667 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung" #: sequencer.c:725 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" #: sequencer.c:747 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." #: sequencer.c:752 msgid "No commits parsed." msgstr "Keine Versionen geparst." #: sequencer.c:765 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: sequencer.c:769 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Konnte %s nicht lesen." #: sequencer.c:776 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" #: sequencer.c:804 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:807 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:819 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" #: sequencer.c:840 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" #: sequencer.c:841 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:845 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" #: sequencer.c:861 sequencer.c:946 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." #: sequencer.c:880 sequencer.c:1014 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" #: sequencer.c:882 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen" #: sequencer.c:884 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird" #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" #: sequencer.c:909 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" #: sequencer.c:910 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:916 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist " "beschädigt" #: sequencer.c:939 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Konnte %s nicht formatieren." #: sequencer.c:1083 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" #: sequencer.c:1085 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: ungültige Revision" #: sequencer.c:1119 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Rücknahme-Version kann nicht initial sein." #: sequencer.c:1120 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leeren Zweig ausführen." #: sha1_name.c:1036 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig" #: sha1_name.c:1039 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Kein solcher Zweig '%s'" #: sha1_name.c:1041 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert." #: sha1_name.c:1044 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "" "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig" #: wrapper.c:408 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" #: wrapper.c:423 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" #: wrapper.c:434 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s" #: wrapper.c:435 msgid "no such user" msgstr "kein solcher Benutzer" #: wt-status.c:140 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:167 wt-status.c:194 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git reset %s ...\" zum Herausnehmen aus der " "Bereitstellung)" #: wt-status.c:169 wt-status.c:196 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rm --cached ...\" zum Herausnehmen aus der " "Bereitstellung)" #: wt-status.c:173 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:175 wt-status.c:179 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Auflösung entsprechend zu " "markieren)" #: wt-status.c:177 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:188 msgid "Changes to be committed:" msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:" #: wt-status.c:206 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:" #: wt-status.c:210 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (benutzen Sie \"git add ...\" zum Bereitstellen)" #: wt-status.c:212 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" zum Bereitstellen)" #: wt-status.c:213 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git checkout -- ...\" um die Änderungen im " "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:215 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten " "Inhalt in den Unterprojekten)" #: wt-status.c:227 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (benutzen Sie \"git %s ...\" zum Einfügen in die Eintragung)" #: wt-status.c:244 msgid "bug" msgstr "Fehler" #: wt-status.c:249 msgid "both deleted:" msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:250 msgid "added by us:" msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:251 msgid "deleted by them:" msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:252 msgid "added by them:" msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:253 msgid "deleted by us:" msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:254 msgid "both added:" msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:255 msgid "both modified:" msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:285 msgid "new commits, " msgstr "neue Versionen, " #: wt-status.c:287 msgid "modified content, " msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:289 msgid "untracked content, " msgstr "unbeobachteter Inhalt, " #: wt-status.c:306 #, c-format msgid "new file: %s" msgstr "neue Datei: %s" #: wt-status.c:309 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" msgstr "kopiert: %s -> %s" #: wt-status.c:312 #, c-format msgid "deleted: %s" msgstr "gelöscht: %s" #: wt-status.c:315 #, c-format msgid "modified: %s" msgstr "geändert: %s" #: wt-status.c:318 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" msgstr "umbenannt: %s -> %s" #: wt-status.c:321 #, c-format msgid "typechange: %s" msgstr "Typänderung: %s" #: wt-status.c:324 #, c-format msgid "unknown: %s" msgstr "unbekannt: %s" #: wt-status.c:327 #, c-format msgid "unmerged: %s" msgstr "nicht zusammengeführt: %s" #: wt-status.c:330 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" #: wt-status.c:803 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." #: wt-status.c:806 wt-status.c:958 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" #: wt-status.c:809 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "" "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen." #: wt-status.c:812 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)" #: wt-status.c:822 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." #: wt-status.c:825 msgid "The current patch is empty." msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." #: wt-status.c:829 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)" #: wt-status.c:831 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:833 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig " "wiederherzustellen)" #: wt-status.c:893 wt-status.c:910 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'." #: wt-status.c:898 wt-status.c:915 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau." #: wt-status.c:901 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:903 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:905 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig " "auszuchecken)" #: wt-status.c:918 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" #: wt-status.c:922 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf " "'%s' im Gange ist." #: wt-status.c:927 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf." #: wt-status.c:930 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --" "continue\" aus)" #: wt-status.c:934 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' " "auf '%s'." #: wt-status.c:939 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus." #: wt-status.c:942 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)" #: wt-status.c:944 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " "abgeschlossen sind)" #: wt-status.c:954 msgid "You are currently cherry-picking." msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus." #: wt-status.c:961 msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)" #: wt-status.c:970 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Sie nehmen gerade Version '%s' zurück." #: wt-status.c:975 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:978 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" #: wt-status.c:980 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Umkehroperation abzubrechen)" #: wt-status.c:991 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Zweig '%s'." #: wt-status.c:995 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." #: wt-status.c:998 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig " "zurückzukehren)" #: wt-status.c:1173 msgid "On branch " msgstr "Auf Zweig " #: wt-status.c:1184 msgid "HEAD detached at " msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst bei " #: wt-status.c:1186 msgid "HEAD detached from " msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst von " #: wt-status.c:1189 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Im Moment auf keinem Zweig." #: wt-status.c:1206 msgid "Initial commit" msgstr "Initiale Version" #: wt-status.c:1220 msgid "Untracked files" msgstr "Unbeobachtete Dateien" #: wt-status.c:1222 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorierte Dateien" #: wt-status.c:1226 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n" "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." #: wt-status.c:1232 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:1234 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:1240 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:1245 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/" "oder \"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1248 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n" #: wt-status.c:1251 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien " "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n" #: wt-status.c:1254 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n" #: wt-status.c:1257 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add" "\" zum Beobachten)\n" #: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "nichts einzutragen\n" #: wt-status.c:1263 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien " "anzuzeigen)\n" #: wt-status.c:1267 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n" #: wt-status.c:1375 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (kein Zweig)" #: wt-status.c:1381 msgid "Initial commit on " msgstr "Initiale Version auf " #: wt-status.c:1396 msgid "behind " msgstr "hinterher " #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1402 msgid "ahead " msgstr "voraus " #: wt-status.c:1404 msgid ", behind " msgstr ", hinterher " #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:352 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: builtin/add.c:20 msgid "git add [options] [--] ..." msgstr "git add [Optionen] [--] [...]" #. #. * To be consistent with "git add -p" and most Git #. * commands, we should default to being tree-wide, but #. * this is not the original behavior and can't be #. * changed until users trained themselves not to type #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and #. * eventually we can drop the warning. #. #: builtin/add.c:58 #, c-format msgid "" "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " "anymore.\n" "To add content for the whole tree, run:\n" "\n" " git add %s :/\n" " (or git add %s :/)\n" "\n" "To restrict the command to the current directory, run:\n" "\n" " git add %s .\n" " (or git add %s .)\n" "\n" "With the current Git version, the command is restricted to the current " "directory.\n" msgstr "" "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n" "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n" "mehr verwendet werden.\n" "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n" "\n" " git add %s :/\n" " (oder git add %s :/)\n" "\n" "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n" "\n" " git add %s .\n" " (oder git add %s .)\n" "\n" "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n" "Verzeichnis beschränkt.\n" #: builtin/add.c:100 #, c-format msgid "" "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n" "Paths like '%s' that are\n" "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" "\n" "* 'git add --ignore-removal ', which is the current default,\n" " ignores paths you removed from your working tree.\n" "\n" "* 'git add --all ' will let you also record the removals.\n" "\n" "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" msgstr "" "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n" "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n" "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n" "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n" "dieser Version von Git ignoriert.\n" "\n" "* 'git add --ignore-removal ', was der aktuelle\n" " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis." "\n" "* 'git add --all ' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n" " Pfade." "\n" "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n" #: builtin/add.c:144 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:233 msgid "updating files failed" msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:163 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "lösche '%s'\n" #: builtin/add.c:253 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:" #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: builtin/add.c:339 msgid "Could not read the index" msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/add.c:349 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:353 msgid "Could not write patch" msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:358 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: builtin/add.c:360 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:366 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:376 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " "ignoriert:\n" #: builtin/add.c:393 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253 #: builtin/rm.c:206 msgid "dry run" msgstr "Probelauf" #: builtin/add.c:394 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613 #: builtin/log.c:1518 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: builtin/add.c:396 msgid "interactive picking" msgstr "interaktives Auswählen" #: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258 msgid "select hunks interactively" msgstr "interaktiv Bereiche auswählen" #: builtin/add.c:398 msgid "edit current diff and apply" msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" #: builtin/add.c:399 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien" #: builtin/add.c:400 msgid "update tracked files" msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien" #: builtin/add.c:401 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" #: builtin/add.c:402 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu" #. takes no arguments #: builtin/add.c:405 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie " "--no-all)" #: builtin/add.c:407 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung" #: builtin/add.c:408 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " "konnten" #: builtin/add.c:409 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" #: builtin/add.c:431 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" #: builtin/add.c:432 msgid "no files added" msgstr "keine Dateien hinzugefügt" #: builtin/add.c:438 msgid "adding files failed" msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:477 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." #: builtin/add.c:495 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." #: builtin/add.c:525 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:526 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n" #: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235 msgid "index file corrupt" msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt" #: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/apply.c:57 msgid "git apply [options] [...]" msgstr "git apply [Optionen] [...]" #: builtin/apply.c:110 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'" #: builtin/apply.c:125 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'" #: builtin/apply.c:823 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: builtin/apply.c:832 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: builtin/apply.c:913 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: builtin/apply.c:945 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: builtin/apply.c:950 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: builtin/apply.c:957 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: builtin/apply.c:1422 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: builtin/apply.c:1479 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1496 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: builtin/apply.c:1656 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: builtin/apply.c:1658 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: builtin/apply.c:1684 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:1720 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: builtin/apply.c:1722 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: builtin/apply.c:1725 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: builtin/apply.c:1871 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #. there has to be one hunk (forward hunk) #: builtin/apply.c:1900 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:1986 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:2076 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: builtin/apply.c:2080 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: builtin/apply.c:2688 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: builtin/apply.c:2806 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: builtin/apply.c:2818 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: builtin/apply.c:2824 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2843 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: builtin/apply.c:2946 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: builtin/apply.c:2952 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: builtin/apply.c:2973 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: builtin/apply.c:3095 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht bereitgestellt" #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung" #: builtin/apply.c:3365 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: builtin/apply.c:3434 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: builtin/apply.c:3436 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: builtin/apply.c:3537 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: builtin/apply.c:3540 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: builtin/apply.c:3560 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: builtin/apply.c:3565 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: builtin/apply.c:3573 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: builtin/apply.c:3586 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s..." #: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:124 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/apply.c:3822 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen" #: builtin/apply.c:3850 #, c-format msgid "corrupt patch for subproject %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s" #: builtin/apply.c:3854 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/apply.c:3859 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: builtin/apply.c:3895 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: builtin/apply.c:3944 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: builtin/apply.c:4031 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: builtin/apply.c:4039 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #. Say this even without --verbose #: builtin/apply.c:4042 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: builtin/apply.c:4052 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: builtin/apply.c:4073 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: builtin/apply.c:4076 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen." #: builtin/apply.c:4226 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: builtin/apply.c:4237 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen" #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92 #: builtin/fetch.c:63 msgid "path" msgstr "Pfad" #: builtin/apply.c:4357 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an" #: builtin/apply.c:4360 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an" #: builtin/apply.c:4362 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: builtin/apply.c:4363 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "entfernt vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen " "Differenzpfaden" #: builtin/apply.c:4366 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches" #: builtin/apply.c:4368 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: builtin/apply.c:4372 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation" #: builtin/apply.c:4374 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe " "ausgegeben" #: builtin/apply.c:4376 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" #: builtin/apply.c:4378 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet " "werden kann" #: builtin/apply.c:4380 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen" #: builtin/apply.c:4382 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4384 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "" "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden " "konnte" #: builtin/apply.c:4386 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten " "Bereitstellungsinformationen" #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: builtin/apply.c:4391 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "stellt sicher, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: builtin/apply.c:4392 msgid "action" msgstr "Aktion" #: builtin/apply.c:4393 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben" #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes" #: builtin/apply.c:4402 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an" #: builtin/apply.c:4404 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "erwartet keinen Kontext" #: builtin/apply.c:4406 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej " "Dateien" #: builtin/apply.c:4408 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche" #: builtin/apply.c:4411 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende" #: builtin/apply.c:4414 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches" #: builtin/apply.c:4416 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: builtin/apply.c:4417 msgid "prepend to all filenames" msgstr "stellt vor alle Dateinamen" #: builtin/apply.c:4439 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden." #: builtin/apply.c:4447 msgid "--index outside a repository" msgstr "" "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet " "werden." #: builtin/apply.c:4450 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet " "werden." #: builtin/apply.c:4466 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" #: builtin/apply.c:4480 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen" msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen" #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "führt 'git bisect next' aus" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken" #: builtin/blame.c:25 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei" #: builtin/blame.c:30 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:2355 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren" #: builtin/blame.c:2356 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2357 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2358 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand" #: builtin/blame.c:2359 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge" #: builtin/blame.c:2360 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)" #: builtin/blame.c:2361 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2362 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" #: builtin/blame.c:2363 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile" #: builtin/blame.c:2364 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2365 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2366 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2367 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2368 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2369 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen" #: builtin/blame.c:2370 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden" #: builtin/blame.c:2371 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Benutzt Revisionen von anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" #: builtin/blame.c:2372 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Benutzt Inhalte der en als entgültiges Abbild" #: builtin/blame.c:2373 builtin/blame.c:2374 msgid "score" msgstr "Bewertung" #: builtin/blame.c:2373 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" #: builtin/blame.c:2374 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" #: builtin/blame.c:2375 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2375 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [options] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [options] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt " "wurde." #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " "%s' aus." #: builtin/branch.c:185 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:213 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:219 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:227 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "" "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden." #: builtin/branch.c:240 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden" #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:255 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'" #: builtin/branch.c:256 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:366 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version" #: builtin/branch.c:453 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: %d hinterher]" #: builtin/branch.c:455 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[%d hinterher]" #: builtin/branch.c:459 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: %d voraus]" #: builtin/branch.c:461 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[%d voraus]" #: builtin/branch.c:464 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" #: builtin/branch.c:467 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" #: builtin/branch.c:490 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " **** ungültige Referenz ****" #: builtin/branch.c:582 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau von Zweig %s im Gange)" #: builtin/branch.c:585 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau begonnen bei %s)" #: builtin/branch.c:588 #, c-format msgid "(detached from %s)" msgstr "(losgelöst von %s)" #: builtin/branch.c:591 msgid "(no branch)" msgstr "(kein Zweig)" #: builtin/branch.c:637 #, c-format msgid "object '%s' does not point to a commit" msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version" #: builtin/branch.c:669 msgid "some refs could not be read" msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" #: builtin/branch.c:682 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." #: builtin/branch.c:692 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'" #: builtin/branch.c:707 msgid "Branch rename failed" msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:711 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:715 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:722 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:737 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: builtin/branch.c:761 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s" #: builtin/branch.c:791 msgid "Generic options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/branch.c:793 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig" #: builtin/branch.c:794 msgid "suppress informational messages" msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen" #: builtin/branch.c:795 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))" #: builtin/branch.c:797 msgid "change upstream info" msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig" #: builtin/branch.c:801 msgid "use colored output" msgstr "verwendet farbliche Ausgaben" #: builtin/branch.c:802 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige" #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468 msgid "commit" msgstr "Version" #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten" #: builtin/branch.c:818 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" #: builtin/branch.c:819 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf" #: builtin/branch.c:821 msgid "delete fully merged branch" msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig" #: builtin/branch.c:822 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)" #: builtin/branch.c:823 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um" #: builtin/branch.c:824 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:825 msgid "list branch names" msgstr "listet Zweignamen auf" #: builtin/branch.c:826 msgid "create the branch's reflog" msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges" #: builtin/branch.c:828 msgid "edit the description for the branch" msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig" #: builtin/branch.c:829 msgid "force creation (when already exists)" msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert" #: builtin/branch.c:832 msgid "print only not merged branches" msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind" #: builtin/branch.c:838 msgid "print only merged branches" msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind" #: builtin/branch.c:842 msgid "list branches in columns" msgstr "listet Zweige in Spalten auf" #: builtin/branch.c:855 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:883 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928 msgid "branch name required" msgstr "Zweigname erforderlich" #: builtin/branch.c:904 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "" "zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden" #: builtin/branch.c:909 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden" #: builtin/branch.c:916 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'." #: builtin/branch.c:919 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden." #: builtin/branch.c:934 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben" #: builtin/branch.c:939 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "zu viele Zweige angegeben um neuen Übernahmezweig zu setzen" #: builtin/branch.c:943 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte keinen neuen Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) zu %s setzen,\n" "da diese auf keinen Zweig zeigt." #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Kein solcher Zweig '%s'" #: builtin/branch.c:950 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Zweig '%s' existiert nicht" #: builtin/branch.c:962 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "" "zu viele Zweige angegeben um Konfiguration zu Übernahmezweig zu entfernen" #: builtin/branch.c:966 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte Konfiguration zum Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) nicht\n" "entfernen, da diese auf keinen Zweig zeigt." #: builtin/branch.c:972 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt" #: builtin/branch.c:987 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" #: builtin/branch.c:993 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " "Zweignamen verwendet werden." #: builtin/branch.c:996 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" "track oder --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:1013 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, " "führen Sie aus:\n" #: builtin/branch.c:1014 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr " git branch -d %s\n" #: builtin/branch.c:1015 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt." #: builtin/cat-file.c:176 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " #: builtin/cat-file.c:177 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < " msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < " #: builtin/cat-file.c:195 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " kann sein: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:196 msgid "show object type" msgstr "zeigt Objektart" #: builtin/cat-file.c:197 msgid "show object size" msgstr "zeigt Objektgröße" #: builtin/cat-file.c:199 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist" #: builtin/cat-file.c:200 msgid "pretty-print object's content" msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" #: builtin/cat-file.c:202 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus" #: builtin/cat-file.c:204 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" "Eingabe" #: builtin/cat-file.c:207 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..." #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < " msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < " #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 msgid "read file names from stdin" msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "input paths are terminated by a null character" msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1044 builtin/gc.c:177 msgid "suppress progress reporting" msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige" #: builtin/check-ignore.c:146 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" #: builtin/check-ignore.c:149 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:151 msgid "no path specified" msgstr "kein Pfad angegeben" #: builtin/check-ignore.c:155 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [options] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:187 msgid "check out all files in the index" msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien" #: builtin/checkout-index.c:190 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der " "Bereitstellung befinden" #: builtin/checkout-index.c:192 msgid "don't checkout new files" msgstr "checkt keine neuen Dateien aus" #: builtin/checkout-index.c:194 msgid "update stat information in the index file" msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei" #: builtin/checkout-index.c:200 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe" #: builtin/checkout-index.c:202 msgid "write the content to temporary files" msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien" #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: builtin/checkout-index.c:204 msgid "when creating files, prepend " msgstr "" "wenn Dateien erzeugt werden, stelle dem Dateinamen voran" #: builtin/checkout-index.c:207 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [options] " msgstr "git checkout [Optionen] " #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [options] [] -- ..." msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- ..." #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:135 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:179 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:196 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:213 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243 #: builtin/checkout.c:246 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden" #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:255 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458 msgid "corrupt index file" msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei" #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:480 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen." #: builtin/checkout.c:601 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" #: builtin/checkout.c:634 msgid "HEAD is now at" msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:641 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n" #: builtin/checkout.c:644 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:648 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:652 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:708 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... und %d weitere.\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:714 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n" "einem Ihrer Zweige:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n" "einem Ihrer Zweige:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:732 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch neuer_zweig_name %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:762 msgid "internal error in revision walk" msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:766 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war" #: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird" #. case (1) #: builtin/checkout.c:918 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "Ungültige Referenz: %s" #. case (1): want a tree #: builtin/checkout.c:957 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "Referenz ist kein Baum: %s" #: builtin/checkout.c:996 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden" #: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015 #: builtin/checkout.c:1018 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1023 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 msgid "branch" msgstr "Zweig" #: builtin/checkout.c:1046 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus" #: builtin/checkout.c:1048 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus" #: builtin/checkout.c:1049 msgid "create reflog for new branch" msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig" #: builtin/checkout.c:1050 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version" #: builtin/checkout.c:1051 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig" #: builtin/checkout.c:1053 msgid "new branch" msgstr "neuer Zweig" #: builtin/checkout.c:1053 msgid "new unparented branch" msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion" #: builtin/checkout.c:1054 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" #: builtin/checkout.c:1056 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" #: builtin/checkout.c:1058 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)" #: builtin/checkout.c:1059 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus" #: builtin/checkout.c:1060 builtin/merge.c:217 msgid "update ignored files (default)" msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)" #: builtin/checkout.c:1061 builtin/log.c:1158 parse-options.h:245 msgid "style" msgstr "Stil" #: builtin/checkout.c:1062 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" #: builtin/checkout.c:1065 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken" #: builtin/checkout.c:1067 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'" #: builtin/checkout.c:1091 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/checkout.c:1108 msgid "--track needs a branch name" msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden." #: builtin/checkout.c:1115 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "invalid path specification" msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1157 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n" "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version " "aufgelöst werden kann?" #: builtin/checkout.c:1162 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" #: builtin/checkout.c:1166 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" "Sie aus der Bereitstellung auschecken." #: builtin/clean.c:20 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:24 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Lösche %s\n" #: builtin/clean.c:25 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Würde %s löschen\n" #: builtin/clean.c:26 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n" #: builtin/clean.c:27 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n" #: builtin/clean.c:28 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: builtin/clean.c:160 msgid "do not print names of files removed" msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus" #: builtin/clean.c:162 msgid "force" msgstr "erzwingt Aktion" #: builtin/clean.c:164 msgid "remove whole directories" msgstr "löscht ganze Verzeichnisse" #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717 #: builtin/ls-files.c:487 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: builtin/clean.c:166 msgid "add to ignore rules" msgstr "fügt zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu" #: builtin/clean.c:167 msgid "remove ignored files, too" msgstr "löscht auch ignorierte Dateien" #: builtin/clean.c:169 msgid "remove only ignored files" msgstr "löscht nur ignorierte Dateien" #: builtin/clean.c:187 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/clean.c:191 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; " "Säuberung verweigert" #: builtin/clean.c:194 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f " "gegeben; Säuberung verweigert" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [options] [--] []" msgstr "git clone [Optionen] [--] []" #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214 #: builtin/push.c:436 msgid "force progress reporting" msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige" #: builtin/clone.c:67 msgid "don't create a checkout" msgstr "kein Auschecken" #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488 msgid "create a bare repository" msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv" #: builtin/clone.c:73 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)" #: builtin/clone.c:75 msgid "to clone from a local repository" msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen" #: builtin/clone.c:77 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien" #: builtin/clone.c:79 msgid "setup as shared repository" msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv" #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon" #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485 msgid "template-directory" msgstr "Vorlagenverzeichnis" #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" #: builtin/clone.c:87 msgid "reference repository" msgstr "referenziert Projektarchiv" #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "Name" #: builtin/clone.c:89 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "verwendet statt 'origin' für externes Projektarchiv" #: builtin/clone.c:91 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "" "checkt aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs" #: builtin/clone.c:93 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662 msgid "depth" msgstr "Tiefe" #: builtin/clone.c:95 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe" #: builtin/clone.c:97 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch" #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494 msgid "gitdir" msgstr ".git-Verzeichnis" #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum" #: builtin/clone.c:100 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: builtin/clone.c:101 msgid "set config inside the new repository" msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs" #: builtin/clone.c:254 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Projektarchiv." #: builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:77 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/clone.c:321 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:335 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" #: builtin/clone.c:357 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:361 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/clone.c:384 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:397 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" #: builtin/clone.c:476 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden." #: builtin/clone.c:550 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Fernarchiv hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." #: builtin/clone.c:610 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz " "und kann nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:641 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "Arbeitsbaum konnte nicht ausgecheckt werden" #: builtin/clone.c:749 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:753 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben." #: builtin/clone.c:764 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:767 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:780 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:785 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " "stattdessen file://" #: builtin/clone.c:795 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:805 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:818 builtin/clone.c:830 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:821 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:840 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n" #: builtin/clone.c:842 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klone nach '%s'...\n" #: builtin/clone.c:877 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." #: builtin/clone.c:926 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden" #: builtin/clone.c:933 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben." #: builtin/column.c:9 msgid "git column [options]" msgstr "git column [Optionen]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "zu verwendende Anordnung" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "maximale Breite" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Abstand zum linken Rand" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Abstand zur rechten Rand" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." #: builtin/commit.c:34 msgid "git commit [options] [--] ..." msgstr "git commit [Optionen] [--] ..." #: builtin/commit.c:39 msgid "git status [options] [--] ..." msgstr "git status [Optionen] [--] ..." #: builtin/commit.c:44 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen:\n" "\n" " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" "\n" "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version " "ändern mit:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n" "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n" "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:61 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "" "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " "Konfliktauflösung.\n" "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:260 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)." #: builtin/commit.c:302 msgid "unable to create temporary index" msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen." #: builtin/commit.c:308 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412 msgid "unable to write new_index file" msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:393 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "" "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im " "Gange ist." #: builtin/commit.c:395 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im " "Gange ist." #: builtin/commit.c:405 msgid "cannot read the index" msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/commit.c:425 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519 #, c-format msgid "invalid commit: %s" msgstr "Ungültige Version: %s" #: builtin/commit.c:542 msgid "malformed --author parameter" msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" #: builtin/commit.c:562 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'" #: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen" #: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:270 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" #: builtin/commit.c:614 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." #: builtin/commit.c:618 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:624 msgid "commit has empty message" msgstr "Version hat eine leere Beschreibung" #: builtin/commit.c:640 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:644 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:648 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:709 msgid "could not write commit template" msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben" #: builtin/commit.c:720 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:737 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere " "Versionsbeschreibung\n" "bricht die Eintragung ab.\n" #: builtin/commit.c:742 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " "die\n" "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " "entfernen.\n" "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" #: builtin/commit.c:755 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" msgstr "%sAutor: %s" #: builtin/commit.c:762 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" msgstr "%sEintragender: %s" #: builtin/commit.c:782 msgid "Cannot read index" msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/commit.c:819 msgid "Error building trees" msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige" #: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" #: builtin/commit.c:931 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." #: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien" #: builtin/commit.c:976 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/commit.c:987 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern." #: builtin/commit.c:990 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern." #: builtin/commit.c:992 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern." #: builtin/commit.c:995 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/commit.c:1005 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." #: builtin/commit.c:1007 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden." #: builtin/commit.c:1015 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." #: builtin/commit.c:1032 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1034 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1036 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern." #: builtin/commit.c:1038 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." msgstr "" "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only " "Pfaden..." #: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" #: builtin/commit.c:1053 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390 msgid "show status concisely" msgstr "zeigt Status im Kurzformat" #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392 msgid "show branch information" msgstr "zeigt Zweiginformationen" #: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426 msgid "machine-readable output" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" #: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396 msgid "show status in long format (default)" msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)" #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab" #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:659 #: builtin/fast-export.c:662 builtin/tag.c:459 msgid "mode" msgstr "Modus" #: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " "all)" #: builtin/commit.c:1170 msgid "show ignored files" msgstr "zeigt ignorierte Dateien" #: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151 msgid "when" msgstr "wann" #: builtin/commit.c:1172 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, " "untracked. (Standard: all)" #: builtin/commit.c:1174 msgid "list untracked files in columns" msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf" #: builtin/commit.c:1248 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen." #: builtin/commit.c:1250 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren." #: builtin/commit.c:1291 msgid "detached HEAD" msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)" #: builtin/commit.c:1293 msgid " (root-commit)" msgstr " (Basis-Version)" #: builtin/commit.c:1360 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung" #: builtin/commit.c:1361 msgid "show diff in commit message template" msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an" #: builtin/commit.c:1363 msgid "Commit message options" msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung" #: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457 msgid "read message from file" msgstr "liest Beschreibung von Datei" #: builtin/commit.c:1365 msgid "author" msgstr "Autor" #: builtin/commit.c:1365 msgid "override author for commit" msgstr "überschreibt Autor von Version" #: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178 msgid "date" msgstr "Datum" #: builtin/commit.c:1366 msgid "override date for commit" msgstr "überschreibt Datum von Version" #: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455 msgid "message" msgstr "Beschreibung" #: builtin/commit.c:1367 msgid "commit message" msgstr "Versionsbeschreibung" #: builtin/commit.c:1368 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version" #: builtin/commit.c:1369 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder" #: builtin/commit.c:1370 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der " "angegebenen Version" #: builtin/commit.c:1371 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen " "der angegebenen Version" #: builtin/commit.c:1372 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1113 builtin/revert.c:109 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu" #: builtin/commit.c:1374 msgid "use specified template file" msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei" #: builtin/commit.c:1375 msgid "force edit of commit" msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version" #: builtin/commit.c:1376 msgid "default" msgstr "Standard" #: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "" "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" #: builtin/commit.c:1377 msgid "include status in commit message template" msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein" #: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461 msgid "key id" msgstr "Schlüssel-ID" #: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216 msgid "GPG sign commit" msgstr "signiert Version mit GPG" #. end commit message options #: builtin/commit.c:1382 msgid "Commit contents options" msgstr "Optionen für Versionsinhalt" #: builtin/commit.c:1383 msgid "commit all changed files" msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein" #: builtin/commit.c:1384 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein" #: builtin/commit.c:1385 msgid "interactively add files" msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" #: builtin/commit.c:1386 msgid "interactively add changes" msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" #: builtin/commit.c:1387 msgid "commit only specified files" msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein" #: builtin/commit.c:1388 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "umgeht \"pre-commit hook\"" #: builtin/commit.c:1389 msgid "show what would be committed" msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde" #: builtin/commit.c:1400 msgid "amend previous commit" msgstr "ändert vorherige Version" #: builtin/commit.c:1401 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\"" #: builtin/commit.c:1406 msgid "ok to record an empty change" msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung" #: builtin/commit.c:1409 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung" #: builtin/commit.c:1441 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren." #: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: builtin/commit.c:1486 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" #: builtin/commit.c:1493 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" #: builtin/commit.c:1512 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s" #: builtin/commit.c:1526 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" #: builtin/commit.c:1531 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n" #: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872 msgid "failed to write commit object" msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes." #: builtin/commit.c:1567 msgid "cannot lock HEAD ref" msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren." #: builtin/commit.c:1571 msgid "cannot update HEAD ref" msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren." #: builtin/commit.c:1582 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." #: builtin/config.c:7 msgid "git config [options]" msgstr "git config [Optionen]" #: builtin/config.c:51 msgid "Config file location" msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:52 msgid "use global config file" msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:53 msgid "use system config file" msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:54 msgid "use repository config file" msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs" #: builtin/config.c:55 msgid "use given config file" msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:56 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: builtin/config.c:57 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:58 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]" #: builtin/config.c:59 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]" #: builtin/config.c:60 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] " #: builtin/config.c:61 msgid "add a new variable: name value" msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert" #: builtin/config.c:62 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:63 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:64 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name" #: builtin/config.c:65 msgid "remove a section: name" msgstr "entfernt eine Sektion: Name" #: builtin/config.c:66 msgid "list all" msgstr "listet alles auf" #: builtin/config.c:67 msgid "open an editor" msgstr "öffnet einen Editor" #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69 msgid "slot" msgstr "Slot" #: builtin/config.c:68 msgid "find the color configured: [default]" msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]" #: builtin/config.c:69 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" #: builtin/config.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: builtin/config.c:71 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" #: builtin/config.c:72 msgid "value is decimal number" msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" #: builtin/config.c:73 msgid "value is --bool or --int" msgstr "Wert ist --bool oder --int" #: builtin/config.c:74 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" #: builtin/config.c:75 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: builtin/config.c:76 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" #: builtin/config.c:77 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" #: builtin/count-objects.c:82 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" #: builtin/describe.c:15 msgid "git describe [options] *" msgstr "git describe [Optionen] *" #: builtin/describe.c:16 msgid "git describe [options] --dirty" msgstr "git describe [Optionen] --dirty" #: builtin/describe.c:233 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar" #: builtin/describe.c:237 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen" #: builtin/describe.c:239 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier" #: builtin/describe.c:266 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" #: builtin/describe.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #: builtin/describe.c:286 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'" #: builtin/describe.c:288 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n" #: builtin/describe.c:328 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "beendete Suche bei %s\n" #: builtin/describe.c:352 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n" "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags." #: builtin/describe.c:356 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n" "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen." #: builtin/describe.c:377 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n" #: builtin/describe.c:380 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n" "Suche bei %s aufgegeben\n" #: builtin/describe.c:402 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt" #: builtin/describe.c:403 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe" #: builtin/describe.c:404 msgid "use any ref" msgstr "verwendet alle Referenzen" #: builtin/describe.c:405 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "verwendet jede Markierung, auch nicht-annotierte" #: builtin/describe.c:406 msgid "always use long format" msgstr "verwendet immer langes Format" #: builtin/describe.c:409 msgid "only output exact matches" msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus" #: builtin/describe.c:411 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "betrachtet die jüngsten Markierungen (Standard: 10)" #: builtin/describe.c:413 msgid "only consider tags matching " msgstr "betrachtet nur Markierungen die entsprechen" #: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft" #: builtin/describe.c:416 msgid "mark" msgstr "Kennzeichen" #: builtin/describe.c:417 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "fügt bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:435 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." #: builtin/describe.c:461 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." #: builtin/describe.c:481 msgid "--dirty is incompatible with committishes" msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden." #: builtin/diff.c:79 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link" #: builtin/diff.c:228 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "Ungültige Option: %s" #: builtin/diff.c:305 msgid "Not a git repository" msgstr "Kein Git-Projektarchiv" #: builtin/diff.c:348 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." #: builtin/diff.c:353 #, c-format msgid "more than %d trees given: '%s'" msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:363 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:371 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" #: builtin/fast-export.c:22 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" #: builtin/fast-export.c:658 msgid "show progress after objects" msgstr "zeigt Fortschritt nach Objekten an" #: builtin/fast-export.c:660 msgid "select handling of signed tags" msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen" #: builtin/fast-export.c:663 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren" #: builtin/fast-export.c:666 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei" #: builtin/fast-export.c:668 msgid "Import marks from this file" msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei" #: builtin/fast-export.c:670 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "" "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat" #: builtin/fast-export.c:672 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus" #: builtin/fast-export.c:674 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen" #: builtin/fast-export.c:675 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:60 msgid "fetch from all remotes" msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an" #: builtin/fetch.c:62 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben" #: builtin/fetch.c:64 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" #: builtin/fetch.c:65 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen" #: builtin/fetch.c:67 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an" #: builtin/fetch.c:69 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an" #: builtin/fetch.c:71 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:73 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden" #: builtin/fetch.c:74 msgid "on-demand" msgstr "bei-Bedarf" #: builtin/fetch.c:75 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten" #: builtin/fetch.c:79 msgid "keep downloaded pack" msgstr "behält heruntergeladenes Paket" #: builtin/fetch.c:81 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz" #: builtin/fetch.c:84 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon" #: builtin/fetch.c:86 msgid "convert to a complete repository" msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Projektarchiv" #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1130 msgid "dir" msgstr "Verzeichnis" #: builtin/fetch.c:89 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran" #: builtin/fetch.c:92 msgid "default mode for recursion" msgstr "Standard-Modus für Rekursion" #: builtin/fetch.c:204 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden." #: builtin/fetch.c:257 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Objekt %s nicht gefunden" #: builtin/fetch.c:262 msgid "[up to date]" msgstr "[aktuell]" #: builtin/fetch.c:276 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)" #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363 msgid "[rejected]" msgstr "[zurückgewiesen]" #: builtin/fetch.c:288 msgid "[tag update]" msgstr "[Markierungsaktualisierung]" #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" #: builtin/fetch.c:308 msgid "[new tag]" msgstr "[neue Markierung]" #: builtin/fetch.c:311 msgid "[new branch]" msgstr "[neuer Zweig]" #: builtin/fetch.c:314 msgid "[new ref]" msgstr "[neue Referenz]" #: builtin/fetch.c:359 msgid "unable to update local ref" msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/fetch.c:359 msgid "forced update" msgstr "Aktualisierung erzwungen" #: builtin/fetch.c:365 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(kein Vorspulen)" #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" #: builtin/fetch.c:405 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" #: builtin/fetch.c:491 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Von %.*s\n" #: builtin/fetch.c:502 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen." #: builtin/fetch.c:552 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s wird unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:553 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s wurde unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:560 msgid "[deleted]" msgstr "[gelöscht]" #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: builtin/fetch.c:678 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv " "wurde verweigert." #: builtin/fetch.c:712 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." #: builtin/fetch.c:789 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #: builtin/fetch.c:792 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" #: builtin/fetch.c:894 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Fordere an von %s\n" #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" #: builtin/fetch.c:915 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n" "Revisionen angefordert werden sollen." #: builtin/fetch.c:935 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben." #: builtin/fetch.c:981 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/fetch.c:983 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Projektarchiv " "verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1002 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument" #: builtin/fetch.c:1004 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1015 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s" #: builtin/fetch.c:1023 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n" "von Referenzspezifikationen verwendet werden." #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 msgid "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=]|--no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=]|--no-log] [--file ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:701 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:175 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239 msgid "n" msgstr "Anzahl" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "fügt Historie mit höchstens Einträgen von \"shortlog\" hinzu" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Alias für --log (veraltet)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "Text" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use as start of message" msgstr "verwendet als Beschreibungsanfang" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "Datei zum Einlesen" #: builtin/for-each-ref.c:979 msgid "git for-each-ref [options] []" msgstr "git for-each-ref [Optionen] []" #: builtin/for-each-ref.c:994 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String" #: builtin/for-each-ref.c:996 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String" #: builtin/for-each-ref.c:998 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String" #: builtin/for-each-ref.c:1000 msgid "quote placeholders suitably for tcl" msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String" #: builtin/for-each-ref.c:1003 msgid "show only matched refs" msgstr "zeigt nur passende Referenzen" #: builtin/for-each-ref.c:1004 msgid "format" msgstr "Format" #: builtin/for-each-ref.c:1004 msgid "format to use for the output" msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" #: builtin/for-each-ref.c:1005 msgid "key" msgstr "Schüssel" #: builtin/for-each-ref.c:1006 msgid "field name to sort on" msgstr "sortiere nach diesem Feld" #: builtin/fsck.c:608 msgid "git fsck [options] [...]" msgstr "git fsck [Optionen] [...]" #: builtin/fsck.c:614 msgid "show unreachable objects" msgstr "zeigt unerreichbare Objekte" #: builtin/fsck.c:615 msgid "show dangling objects" msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte" #: builtin/fsck.c:616 msgid "report tags" msgstr "meldet Markierungen" #: builtin/fsck.c:617 msgid "report root nodes" msgstr "meldet Hauptwurzeln" #: builtin/fsck.c:618 msgid "make index objects head nodes" msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte" #: builtin/fsck.c:619 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)" #: builtin/fsck.c:620 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "" #: builtin/fsck.c:621 msgid "enable more strict checking" msgstr "aktiviert genauere Prüfung" #: builtin/fsck.c:623 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134 msgid "show progress" msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige" #: builtin/gc.c:22 msgid "git gc [options]" msgstr "git gc [Optionen]" #: builtin/gc.c:63 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s" #: builtin/gc.c:179 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte" #: builtin/gc.c:181 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" #: builtin/gc.c:182 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus" #: builtin/gc.c:222 #, c-format msgid "" "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n" "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n" "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n" #: builtin/gc.c:249 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " "diese zu löschen." #: builtin/grep.c:22 msgid "git grep [options] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [Optionen] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:217 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" #: builtin/grep.c:365 #, c-format msgid "Failed to chdir: %s" msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen" #: builtin/grep.c:493 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" #: builtin/grep.c:551 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" #: builtin/grep.c:568 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: builtin/grep.c:643 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum" #: builtin/grep.c:645 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden" #: builtin/grep.c:647 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien" #: builtin/grep.c:649 msgid "search also in ignored files" msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien" #: builtin/grep.c:652 msgid "show non-matching lines" msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen" #: builtin/grep.c:654 msgid "case insensitive matching" msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" #: builtin/grep.c:656 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "sucht nur ganze Wörter" #: builtin/grep.c:658 msgid "process binary files as text" msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text" #: builtin/grep.c:660 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "findet keine Muster in Binärdateien" #: builtin/grep.c:663 msgid "descend at most levels" msgstr "durchläuft höchstens Ebenen" #: builtin/grep.c:667 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX" #: builtin/grep.c:670 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)" #: builtin/grep.c:673 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten" #: builtin/grep.c:676 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke" #: builtin/grep.c:679 msgid "show line numbers" msgstr "zeigt Zeilennummern" #: builtin/grep.c:680 msgid "don't show filenames" msgstr "zeigt keine Dateinamen" #: builtin/grep.c:681 msgid "show filenames" msgstr "zeigt Dateinamen" #: builtin/grep.c:683 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/grep.c:685 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen" #: builtin/grep.c:687 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Synonym für --files-with-matches" #: builtin/grep.c:690 msgid "show only the names of files without match" msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen" #: builtin/grep.c:692 msgid "print NUL after filenames" msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus" #: builtin/grep.c:694 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen" #: builtin/grep.c:695 msgid "highlight matches" msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor" #: builtin/grep.c:697 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus" #: builtin/grep.c:699 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser " "Datei an" #: builtin/grep.c:702 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "zeigt Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:705 msgid "show context lines before matches" msgstr "zeigt Zeilen vor den Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:707 msgid "show context lines after matches" msgstr "zeigt Zeilen nach den Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:708 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Kurzform für -C NUM" #: builtin/grep.c:711 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:713 msgid "show the surrounding function" msgstr "zeigt die umgebende Funktion an" #: builtin/grep.c:716 msgid "read patterns from file" msgstr "liest Muster von einer Datei" #: builtin/grep.c:718 msgid "match " msgstr "findet " #: builtin/grep.c:720 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden" #: builtin/grep.c:732 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an" #: builtin/grep.c:734 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen" #: builtin/grep.c:736 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck" #: builtin/grep.c:740 msgid "pager" msgstr "Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:740 msgid "show matching files in the pager" msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:743 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)" #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184 msgid "show usage" msgstr "zeigt Verwendung" #: builtin/grep.c:811 msgid "no pattern given." msgstr "keine Muster angegeben" #: builtin/grep.c:866 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums " "verwendet werden." #: builtin/grep.c:889 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:894 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:897 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten " "verwendet werden." #: builtin/grep.c:905 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden." #: builtin/hash-object.c:60 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path=|--no-filters] [--stdin] [--] " "..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path=|--no-filters] [--stdin] [--] " "..." #: builtin/hash-object.c:61 msgid "git hash-object --stdin-paths < " msgstr "git hash-object --stdin-paths < " #: builtin/hash-object.c:72 msgid "type" msgstr "Art" #: builtin/hash-object.c:72 msgid "object type" msgstr "Art des Objektes" #: builtin/hash-object.c:73 msgid "write the object into the object database" msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank" #: builtin/hash-object.c:74 msgid "read the object from stdin" msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe" #: builtin/hash-object.c:76 msgid "store file as is without filters" msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter" #: builtin/hash-object.c:77 msgid "process file as it were from this path" msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos" #: builtin/help.c:44 msgid "print list of useful guides" msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen" #: builtin/help.c:45 msgid "show man page" msgstr "zeigt Handbuch" #: builtin/help.c:46 msgid "show manual in web browser" msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser" #: builtin/help.c:48 msgid "show info page" msgstr "zeigt Info-Seite" #: builtin/help.c:54 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]" #: builtin/help.c:66 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:161 builtin/help.c:170 builtin/help.c:178 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s" #: builtin/help.c:218 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..cmd' benutzen." #: builtin/help.c:230 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..path' benutzen." #: builtin/help.c:351 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." #: builtin/help.c:368 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:376 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:422 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" #: builtin/help.c:423 msgid "A Git glossary" msgstr "Ein Git-Glossar" #: builtin/help.c:424 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien" #: builtin/help.c:425 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definition von Unterprojekt-Eigenschaften" #: builtin/help.c:426 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spezifikation von Revisionen und Bereichen für Git" #: builtin/help.c:427 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" #: builtin/help.c:428 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" #: builtin/help.c:440 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:478 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "Verwendung: %s%s" #: builtin/help.c:494 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt" #: builtin/index-pack.c:182 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" #: builtin/index-pack.c:202 msgid "object of unexpected type" msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ" #: builtin/index-pack.c:239 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:249 msgid "early EOF" msgstr "zu frühes Dateiende" #: builtin/index-pack.c:250 msgid "read error on input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: builtin/index-pack.c:262 msgid "used more bytes than were available" msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" #: builtin/index-pack.c:269 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" #: builtin/index-pack.c:285 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" #: builtin/index-pack.c:290 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:304 msgid "pack signature mismatch" msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" #: builtin/index-pack.c:306 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "Paketversion % nicht unterstützt" #: builtin/index-pack.c:324 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:446 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" #: builtin/index-pack.c:495 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" #: builtin/index-pack.c:503 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "" "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin/index-pack.c:511 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" #: builtin/index-pack.c:542 msgid "cannot pread pack file" msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:544 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte" msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes" #: builtin/index-pack.c:570 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" #: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690 #: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" #: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170 #: builtin/pack-objects.c:262 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kann %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:730 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:744 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" #: builtin/index-pack.c:759 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" #: builtin/index-pack.c:761 msgid "Error in object" msgstr "Fehler in Objekt" #: builtin/index-pack.c:763 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" #: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863 msgid "failed to apply delta" msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" #: builtin/index-pack.c:1004 msgid "Receiving objects" msgstr "Empfange Objekte" #: builtin/index-pack.c:1004 msgid "Indexing objects" msgstr "Indiziere Objekte" #: builtin/index-pack.c:1030 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" #: builtin/index-pack.c:1035 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:1038 msgid "pack has junk at the end" msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" #: builtin/index-pack.c:1049 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" #: builtin/index-pack.c:1072 msgid "Resolving deltas" msgstr "Löse Unterschiede auf" #: builtin/index-pack.c:1082 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" #: builtin/index-pack.c:1124 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1132 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten" #: builtin/index-pack.c:1142 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" #: builtin/index-pack.c:1146 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1171 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" #: builtin/index-pack.c:1250 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" #: builtin/index-pack.c:1274 msgid "error while closing pack file" msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" #: builtin/index-pack.c:1287 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben" #: builtin/index-pack.c:1295 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen" #: builtin/index-pack.c:1308 msgid "cannot store pack file" msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1319 msgid "cannot store index file" msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1352 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "\"pack.indexversion=%\" ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1358 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" #: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" #: builtin/index-pack.c:1420 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1422 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1469 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" #: builtin/index-pack.c:1476 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" #: builtin/index-pack.c:1503 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln" #: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1580 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." #: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1603 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignoriere Vorlage %s" #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" #: builtin/init-db.c:154 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'" #: builtin/init-db.c:192 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s" #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: builtin/init-db.c:355 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" #: builtin/init-db.c:358 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" #: builtin/init-db.c:363 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen" #. #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #. #: builtin/init-db.c:420 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:421 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Reinitialisierte existierendes" #: builtin/init-db.c:421 msgid "Initialized empty" msgstr "Initialisierte leeres" #: builtin/init-db.c:422 msgid " shared" msgstr " gemeinsames" #: builtin/init-db.c:441 msgid "cannot tell cwd" msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: builtin/init-db.c:467 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--shared" "[=]] [directory]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--shared" "[=]] [Verzeichnis]" #: builtin/init-db.c:490 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: builtin/init-db.c:491 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird" #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77 msgid "be quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:533 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: builtin/init-db.c:555 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (oder --work-tree=) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " "(oder --git-dir=)" #: builtin/init-db.c:579 msgid "Cannot access current working directory" msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen." #: builtin/init-db.c:586 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen." #: builtin/log.c:40 msgid "git log [] [] [[--] ...]\n" msgstr "git log [] [Revisionsbereich>] [[--] ...]\n" #: builtin/log.c:41 msgid " or: git show [options] ..." msgstr " oder: git show [Optionen] ..." #: builtin/log.c:103 msgid "suppress diff output" msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede" #: builtin/log.c:104 msgid "show source" msgstr "zeigt Quelle" #: builtin/log.c:105 msgid "Use mail map file" msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei" #: builtin/log.c:106 msgid "decorate options" msgstr "decorate-Optionen" #: builtin/log.c:199 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" #: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." #: builtin/log.c:538 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Unbekannter Typ: %d" #: builtin/log.c:638 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers ohne Wert" #: builtin/log.c:720 msgid "name of output directory is too long" msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." #: builtin/log.c:736 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" #: builtin/log.c:750 msgid "Need exactly one range." msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich." #: builtin/log.c:758 msgid "Not a range." msgstr "Kein Versionsbereich." #: builtin/log.c:860 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" #: builtin/log.c:936 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:964 msgid "git format-patch [options] [ | ]" msgstr "git format-patch [Optionen] [ | ]" #: builtin/log.c:1009 msgid "Two output directories?" msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" #: builtin/log.c:1108 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch" #: builtin/log.c:1111 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches" #: builtin/log.c:1115 msgid "print patches to standard out" msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" #: builtin/log.c:1117 msgid "generate a cover letter" msgstr "erzeugt ein Deckblatt" #: builtin/log.c:1119 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien" #: builtin/log.c:1120 msgid "sfx" msgstr "Dateiendung" #: builtin/log.c:1121 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "verwendet anstatt '.patch'" #: builtin/log.c:1123 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei anstatt bei 1" #: builtin/log.c:1125 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung" #: builtin/log.c:1127 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "verwendet [] anstatt [PATCH]" #: builtin/log.c:1130 msgid "store resulting files in " msgstr "speichert erzeugte Dateien in " #: builtin/log.c:1133 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt" #: builtin/log.c:1136 msgid "don't output binary diffs" msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus" #: builtin/log.c:1138 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen" #: builtin/log.c:1140 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)" #: builtin/log.c:1142 msgid "Messaging" msgstr "Email-Einstellungen" #: builtin/log.c:1143 msgid "header" msgstr "Header" #: builtin/log.c:1144 msgid "add email header" msgstr "fügt Email-Header hinzu" #: builtin/log.c:1145 builtin/log.c:1147 msgid "email" msgstr "Email" #: builtin/log.c:1145 msgid "add To: header" msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu" #: builtin/log.c:1147 msgid "add Cc: header" msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu" #: builtin/log.c:1149 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: builtin/log.c:1150 msgid "make first mail a reply to " msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu " #: builtin/log.c:1151 builtin/log.c:1154 msgid "boundary" msgstr "Grenze" #: builtin/log.c:1152 msgid "attach the patch" msgstr "hängt einen Patch an" #: builtin/log.c:1155 msgid "inline the patch" msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein" #: builtin/log.c:1159 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep" #: builtin/log.c:1161 msgid "signature" msgstr "Signatur" #: builtin/log.c:1162 msgid "add a signature" msgstr "fügt eine Signatur hinzu" #: builtin/log.c:1164 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches" #: builtin/log.c:1248 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1250 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1258 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1260 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1262 msgid "--check does not make sense" msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1285 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" #: builtin/log.c:1287 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/log.c:1435 msgid "Failed to create output files" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." #: builtin/log.c:1484 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [ []]]" #: builtin/log.c:1539 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie " "manuell an.\n" #: builtin/log.c:1552 builtin/log.c:1554 builtin/log.c:1566 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Unbekannte Version %s" #: builtin/ls-files.c:402 msgid "git ls-files [options] [...]" msgstr "git ls-files [Optionen] [...]" #: builtin/ls-files.c:459 msgid "identify the file status with tags" msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen" #: builtin/ls-files.c:461 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung" #: builtin/ls-files.c:463 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)" #: builtin/ls-files.c:465 msgid "show deleted files in the output" msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:467 msgid "show modified files in the output" msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:469 msgid "show other files in the output" msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:471 msgid "show ignored files in the output" msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:474 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:476 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an" #: builtin/ls-files.c:478 msgid "show 'other' directories' name only" msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an" #: builtin/ls-files.c:481 msgid "don't show empty directories" msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an" #: builtin/ls-files.c:484 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:486 msgid "show resolve-undo information" msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an" #: builtin/ls-files.c:488 msgid "skip files matching pattern" msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen" #: builtin/ls-files.c:491 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "schließt Muster, gelesen von , aus" #: builtin/ls-files.c:494 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus " #: builtin/ls-files.c:496 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu" #: builtin/ls-files.c:499 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/ls-files.c:502 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "" "behandle es als Fehler, wenn sich eine nicht in der Bereitstellung " "befindet" #: builtin/ls-files.c:503 msgid "tree-ish" msgstr "Versionsreferenz" #: builtin/ls-files.c:504 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "gibt vor, dass Pfade, die seit gelöscht wurden, immer " "noch vorhanden sind" #: builtin/ls-files.c:506 msgid "show debugging data" msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an" #: builtin/ls-tree.c:27 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:125 msgid "only show trees" msgstr "zeigt nur Bäume an" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "recurse into subtrees" msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "show trees when recursing" msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab" #: builtin/ls-tree.c:133 msgid "include object size" msgstr "schließt Objektgröße ein" #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137 msgid "list only filenames" msgstr "listet nur Dateinamen auf" #: builtin/ls-tree.c:140 msgid "use full path names" msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert " "--full-name)" #: builtin/merge.c:43 msgid "git merge [options] [...]" msgstr "git merge [Optionen] [...]" #: builtin/merge.c:44 msgid "git merge [options] HEAD " msgstr "git merge [Optionen] HEAD " #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:90 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." #: builtin/merge.c:127 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n" #: builtin/merge.c:128 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Verfügbare Strategien sind:" #: builtin/merge.c:133 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" #: builtin/merge.c:183 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "" "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung " "an" #: builtin/merge.c:186 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "" "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an" #: builtin/merge.c:187 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Synonym für --stat)" #: builtin/merge.c:189 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "fügt (höchstens ) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der " "Zusammenführung hinzu" #: builtin/merge.c:192 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung" #: builtin/merge.c:194 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "" "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war " "(Standard)" #: builtin/merge.c:196 msgid "edit message before committing" msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung" #: builtin/merge.c:198 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)" #: builtin/merge.c:200 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist" #: builtin/merge.c:203 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "überprüft die genannte Version auf eine gültige GPG-Signatur" #: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112 msgid "strategy" msgstr "Strategie" #: builtin/merge.c:205 msgid "merge strategy to use" msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie" #: builtin/merge.c:206 msgid "option=value" msgstr "Option=Wert" #: builtin/merge.c:207 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie" #: builtin/merge.c:209 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein " "Vorspulen war)" #: builtin/merge.c:213 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab" #: builtin/merge.c:242 msgid "could not run stash." msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:247 msgid "stash failed" msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:252 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "kein gültiges Objekt: %s" #: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:318 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (nichts zu quetschen)" #: builtin/merge.c:331 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:363 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:365 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" #: builtin/merge.c:388 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht " "aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:438 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' zeigt auf keine Version" #: builtin/merge.c:550 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" #: builtin/merge.c:643 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl" #: builtin/merge.c:671 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt." #: builtin/merge.c:685 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:699 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "konnte %s nicht schreiben" #: builtin/merge.c:788 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" #: builtin/merge.c:797 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die " "Zusammenführung abzuschließen.\n" #: builtin/merge.c:803 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese " "Zusammenführung erforderlich ist,\n" "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-" "Zweig zusammenführt.\n" "\n" "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung " "bricht die Eintragung ab.\n" #: builtin/merge.c:827 msgid "Empty commit message." msgstr "Leere Versionsbeschreibung" #: builtin/merge.c:839 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Wunderbar.\n" #: builtin/merge.c:904 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und " "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n" #: builtin/merge.c:920 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "'%s' ist keine Version" #: builtin/merge.c:961 msgid "No current branch." msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig." #: builtin/merge.c:963 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig." #: builtin/merge.c:965 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig " "definiert." #: builtin/merge.c:970 #, c-format msgid "No remote tracking branch for %s from %s" msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s" #: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1125 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)" #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können." #: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "" "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1148 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können." #: builtin/merge.c:1151 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1160 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." #: builtin/merge.c:1165 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren." #: builtin/merge.c:1172 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." #: builtin/merge.c:1204 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen." #: builtin/merge.c:1207 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen." #: builtin/merge.c:1209 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet " "werden." #: builtin/merge.c:1265 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Version %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1268 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Version %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #. 'N' #: builtin/merge.c:1271 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Version %s hat keine GPG-Signatur." #: builtin/merge.c:1274 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Version %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: builtin/merge.c:1358 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1397 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n" #: builtin/merge.c:1404 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nein.\n" #: builtin/merge.c:1436 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." #: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n" #: builtin/merge.c:1463 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n" #: builtin/merge.c:1529 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n" #: builtin/merge.c:1531 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" #: builtin/merge.c:1540 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" #: builtin/merge.c:1552 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der " "Eintragung an\n" #: builtin/merge-base.c:26 msgid "git merge-base [-a|--all] ..." msgstr "git merge-base [-a|--all] ..." #: builtin/merge-base.c:27 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:28 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:98 msgid "output all common ancestors" msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren" #: builtin/merge-base.c:99 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung" #: builtin/merge-base.c:100 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind" #: builtin/merge-base.c:102 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " "file2" msgstr "" "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei " "Datei2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "keine Warnung bei Konflikten" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig_file/file2" msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2" #: builtin/mktree.c:67 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "erlaubt fehlende Objekte" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum" #: builtin/mv.c:14 msgid "git mv [options] ... " msgstr "git mv [Optionen] ... " #: builtin/mv.c:64 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert" #: builtin/mv.c:65 msgid "skip move/rename errors" msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen" #: builtin/mv.c:108 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" #: builtin/mv.c:112 msgid "bad source" msgstr "ungültige Quelle" #: builtin/mv.c:115 msgid "can not move directory into itself" msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" #: builtin/mv.c:118 msgid "cannot move directory over file" msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" #: builtin/mv.c:128 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?" #: builtin/mv.c:140 msgid "source directory is empty" msgstr "Quellverzeichnis ist leer" #: builtin/mv.c:171 msgid "not under version control" msgstr "nicht unter Versionskontrolle" #: builtin/mv.c:173 msgid "destination exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: builtin/mv.c:181 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "überschreibe '%s'" #: builtin/mv.c:184 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kann nicht überschreiben" #: builtin/mv.c:187 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" #: builtin/mv.c:202 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" #: builtin/mv.c:212 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Benenne %s nach %s um\n" #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/name-rev.c:175 msgid "git name-rev [options] ..." msgstr "git name-rev [Optionen] ..." #: builtin/name-rev.c:176 msgid "git name-rev [options] --all" msgstr "git name-rev [Optionen] --all" #: builtin/name-rev.c:177 msgid "git name-rev [options] --stdin" msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin" #: builtin/name-rev.c:229 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:230 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen" #: builtin/name-rev.c:232 msgid "only use refs matching " msgstr "verwendet nur Referenzen die entsprechen" #: builtin/name-rev.c:234 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind" #: builtin/name-rev.c:235 msgid "read from stdin" msgstr "liest von der Standard-Eingabe" #: builtin/name-rev.c:236 msgid "allow to print `undefined` names" msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [-m | -F | (-c | -C) " "] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [-m | -F | (-" "c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [-m | -F | (-c | -C) " "] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [-m | -F | (-c " "| -C) ] []" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit []" msgstr "git notes [--ref ] edit []" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:139 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" #: builtin/notes.c:143 msgid "could not read 'show' output" msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." #: builtin/notes.c:151 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: builtin/notes.c:188 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:214 msgid "unable to write note object" msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" #: builtin/notes.c:216 #, c-format msgid "The note contents has been left in %s" msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/notes.c:274 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." #: builtin/notes.c:298 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen." #: builtin/notes.c:339 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: builtin/notes.c:376 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: builtin/notes.c:440 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/notes.c:455 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758 #: builtin/notes.c:1032 msgid "too many parameters" msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden." #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691 msgid "note contents as a string" msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694 msgid "note contents in a file" msgstr "Notizinhalte in einer Datei" #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474 msgid "object" msgstr "Objekt" #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700 msgid "reuse specified note object" msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613 msgid "replace existing notes" msgstr "ersetzt existierende Notizen" #: builtin/notes.c:579 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:614 msgid "read objects from stdin" msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe" #: builtin/notes.c:616 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "lädt Konfiguration für beim Umschreiben von Versionen (impliziert " "--stdin)" #: builtin/notes.c:634 msgid "too few parameters" msgstr "zu wenig Parameter" #: builtin/notes.c:655 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:667 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." #: builtin/notes.c:716 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:863 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/notes.c:865 msgid "Merge options" msgstr "Optionen für Zusammenführung" #: builtin/notes.c:867 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:869 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein" #: builtin/notes.c:871 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte " "Notizen eingetragen werden" #: builtin/notes.c:873 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab" #: builtin/notes.c:875 msgid "abort notes merge" msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab" #: builtin/notes.c:970 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" #: builtin/notes.c:982 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" #: builtin/notes.c:985 msgid "read object names from the standard input" msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe" #: builtin/notes.c:1066 msgid "notes_ref" msgstr "Notiz-Referenz" #: builtin/notes.c:1067 msgid "use notes from " msgstr "verwendet Notizen von " #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s" #: builtin/pack-objects.c:23 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]" #: builtin/pack-objects.c:24 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]" #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: builtin/pack-objects.c:2397 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s" #: builtin/pack-objects.c:2401 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2424 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" #: builtin/pack-objects.c:2428 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen" #: builtin/pack-objects.c:2447 msgid "do not show progress meter" msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige" #: builtin/pack-objects.c:2449 msgid "show progress meter" msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige" #: builtin/pack-objects.c:2451 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2454 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" #: builtin/pack-objects.c:2455 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2456 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version" #: builtin/pack-objects.c:2459 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" #: builtin/pack-objects.c:2461 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher" #: builtin/pack-objects.c:2463 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignoriert gepackte Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2465 msgid "limit pack window by objects" msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2467 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher" #: builtin/pack-objects.c:2469 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" #: builtin/pack-objects.c:2471 msgid "reuse existing deltas" msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder" #: builtin/pack-objects.c:2473 msgid "reuse existing objects" msgstr "verwendet existierende Objekte wieder" #: builtin/pack-objects.c:2475 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2477 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei " "Unterschieden" #: builtin/pack-objects.c:2479 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "erzeugt keine leeren Pakete" #: builtin/pack-objects.c:2481 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe" #: builtin/pack-objects.c:2483 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden" #: builtin/pack-objects.c:2486 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind" #: builtin/pack-objects.c:2489 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert " "werden" #: builtin/pack-objects.c:2492 msgid "output pack to stdout" msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe" #: builtin/pack-objects.c:2494 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren" #: builtin/pack-objects.c:2496 msgid "keep unreachable objects" msgstr "behält nicht erreichbare Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141 msgid "time" msgstr "Zeit" #: builtin/pack-objects.c:2498 msgid "unpack unreachable objects newer than