updated spanish translation
[ikiwiki] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 15:03-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 10:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
25
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo 'http' y no 'https'"
31
32 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
33 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
34 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
35
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
39
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
43
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
47
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
51
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
55
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
59
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1209
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
63
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
67
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
71
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
73 #, perl-format
74 msgid "missing %s parameter"
75 msgstr "falta el parámetro %s"
76
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
78 msgid "new feed"
79 msgstr "nueva entrada"
80
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
82 msgid "posts"
83 msgstr "entradas"
84
85 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
86 msgid "new"
87 msgstr "nuevo"
88
89 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
90 #, perl-format
91 msgid "expiring %s (%s days old)"
92 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
93
94 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
95 #, perl-format
96 msgid "expiring %s"
97 msgstr "%s caducada"
98
99 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
100 #, perl-format
101 msgid "last checked %s"
102 msgstr "última comprobación el %s"
103
104 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
105 #, perl-format
106 msgid "checking feed %s ..."
107 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
108
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
110 #, perl-format
111 msgid "could not find feed at %s"
112 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
113
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
115 msgid "feed not found"
116 msgstr "fuente de datos no encontrada"
117
118 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
119 #, perl-format
120 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
121 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
122
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
124 #, perl-format
125 msgid "(feed entities escaped)"
126 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
127
128 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
129 msgid "feed crashed XML::Feed!"
130 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
131
132 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
133 #, perl-format
134 msgid "creating new page %s"
135 msgstr "creando nueva página %s"
136
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
138 msgid "deleting bucket.."
139 msgstr "borrando el directorio.."
140
141 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
142 msgid "done"
143 msgstr "completado"
144
145 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
146 #, perl-format
147 msgid "Must specify %s"
148 msgstr "Debe especificar %s"
149
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
151 msgid "Failed to create bucket in S3: "
152 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
153
154 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
155 msgid "Failed to save file to S3: "
156 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
157
158 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
159 msgid "Failed to delete file from S3: "
160 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
161
162 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
163 #, perl-format
164 msgid "there is already a page named %s"
165 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
166
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
168 msgid "prohibited by allowed_attachments"
169 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
170
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
172 msgid "bad attachment filename"
173 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
174
175 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
176 msgid "attachment upload"
177 msgstr "enviado el adjunto"
178
179 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
180 msgid "automatic index generation"
181 msgstr "creación de índice automática"
182
183 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
184 msgid ""
185 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
186 "\">blogspam</a>: "
187 msgstr ""
188 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
189 "dice que el texto puede ser spam."
190
191 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
192 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
193 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
194 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
195 msgid "discussion"
196 msgstr "comentarios"
197
198 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
199 #, perl-format
200 msgid "%s from %s"
201 msgstr "%s desde la página %s"
202
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
204 msgid "There are no broken links!"
205 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
206
207 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
208 #, perl-format
209 msgid "unsupported page format %s"
210 msgstr "formato de página %s no soportado"
211
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
213 msgid "comment must have content"
214 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
215
216 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
217 msgid "Anonymous"
218 msgstr "Anónimo"
219
220 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
221 msgid "bad page name"
222 msgstr "nombre de página erróneo"
223
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
225 #, perl-format
226 msgid "commenting on %s"
227 msgstr "creando comentarios en la página %s"
228
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
230 #, perl-format
231 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
232 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
233
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
235 #, perl-format
236 msgid "comments on page '%s' are closed"
237 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
238
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
240 msgid "comment stored for moderation"
241 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
242
243 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
244 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
245 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
246
247 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
248 msgid "Added a comment"
249 msgstr "Añadir un comentario"
250
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
252 #, perl-format
253 msgid "Added a comment: %s"
254 msgstr "Comentario añadido: %s"
255
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
257 msgid "you are not logged in as an admin"
258 msgstr "No está registrado como un administrador"
259
260 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:561
261 msgid "Comment moderation"
262 msgstr "Aprobación de comentarios"
263
264 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600
265 msgid "comment moderation"
266 msgstr "aprobación de comentarios"
267
268 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:751
269 msgid "Comments"
270 msgstr "Comentarios"
271
272 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
273 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
274 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
275 #, perl-format
276 msgid "%s parameter is required"
277 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
278
279 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
280 msgid "no text was copied in this page"
281 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
282
283 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
284 #, perl-format
285 msgid "no text was copied in this page with id %s"
286 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
287
288 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
289 #, perl-format
290 msgid "removing old preview %s"
291 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
292
293 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
294 #, perl-format
295 msgid "%s is not an editable page"
296 msgstr "la página %s no es modificable"
297
298 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
299 #, perl-format
300 msgid "creating %s"
301 msgstr "creando página %s"
302
303 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
304 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
305 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
306 #, perl-format
307 msgid "editing %s"
308 msgstr "modificando página %s"
309
310 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
311 msgid "template not specified"
312 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
313
314 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
315 msgid "match not specified"
316 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
317
318 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
319 #, perl-format
320 msgid "edittemplate %s registered for %s"
321 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
322
323 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
324 msgid "failed to process"
325 msgstr "fallo en el proceso"
326
327 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
328 msgid "must specify format and text"
329 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
330
331 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
332 msgid "fortune failed"
333 msgstr "el programa fortune ha fallado"
334
335 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
336 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
337 #, perl-format
338 msgid "you are not allowed to change %s"
339 msgstr "No puede cambiar %s"
340
341 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
342 #, perl-format
343 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
344 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
345
346 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
347 msgid "you are not allowed to change file modes"
348 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
349
350 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
351 #, perl-format
352 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
353 msgstr ""
354 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
355 "google"
356
357 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
358 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
359 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
360
361 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
362 msgid "missing page"
363 msgstr "página no encontrada"
364
365 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
366 #, perl-format
367 msgid "The page %s does not exist."
368 msgstr "No existe la página %s."
369
370 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
371 msgid "failed to run graphviz"
372 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
373
374 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
375 msgid "prog not a valid graphviz program"
376 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
377
378 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
379 msgid "Image::Magick is not installed"
380 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
381
382 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
383 #, perl-format
384 msgid "bad size \"%s\""
385 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
386
387 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
388 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
389 #, perl-format
390 msgid "failed to read %s: %s"
391 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
392
393 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
394 #, perl-format
395 msgid "failed to resize: %s"
396 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
397
398 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
399 #, perl-format
400 msgid "failed to determine size of image %s"
401 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
402
403 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
404 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
405 msgstr ""
406 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
407 "--atom"
408
409 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
410 msgid "page editing not allowed"
411 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
412
413 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
414 msgid "missing pages parameter"
415 msgstr "falta el parámetro pages"
416
417 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
418 #, perl-format
419 msgid "unknown sort type %s"
420 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
421
422 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
423 msgid "Add a new post titled:"
424 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
425
426 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
427 #, perl-format
428 msgid "nonexistant template %s"
429 msgstr "la plantilla %s no existe "
430
431 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
432 msgid "Discussion"
433 msgstr "Comentarios"
434
435 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
436 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
437 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
438
439 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
440 msgid "failed to run dot"
441 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
442
443 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
444 #, perl-format
445 msgid "%s is locked and cannot be edited"
446 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
447
448 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
449 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
450 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
451
452 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
453 #, perl-format
454 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
455 msgstr ""
456 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
457 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
458
459 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
460 msgid "stylesheet not found"
461 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
462
463 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
464 msgid "redir page not found"
465 msgstr "falta la página a donde redirigir"
466
467 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
468 msgid "redir cycle is not allowed"
469 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
470
471 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
472 msgid "Mirrors"
473 msgstr "Réplicas"
474
475 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
476 msgid "Mirror"
477 msgstr "Réplica"
478
479 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
480 msgid "more"
481 msgstr "ver más"
482
483 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
484 msgid "getctime not implemented"
485 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
486
487 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
488 msgid "Log in with"
489 msgstr "Identificarse mediante "
490
491 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
492 msgid "Get an OpenID"
493 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
494
495 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
496 msgid "All pages are linked to by other pages."
497 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
498
499 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
500 msgid "bad or missing template"
501 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
502
503 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
504 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
505 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
506
507 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
508 msgid "Error creating account."
509 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
510
511 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
512 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
513 msgstr ""
514 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
515 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
516
517 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
518 msgid "Failed to send mail"
519 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
520
521 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
522 msgid "You have been mailed password reset instructions."
523 msgstr ""
524 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
525 "electrónico"
526
527 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
528 msgid "incorrect password reset url"
529 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
530
531 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
532 msgid "password reset denied"
533 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
534
535 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
536 msgid "Ping received."
537 msgstr "Recibida una señal ping."
538
539 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
540 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
541 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
542
543 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
544 #, perl-format
545 msgid "Will ping %s"
546 msgstr "Informaremos a %s"
547
548 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
549 #, perl-format
550 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
551 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
552
553 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
554 msgid "LWP not found, not pinging"
555 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
556
557 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
558 msgid "vote"
559 msgstr "Votar"
560
561 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
562 msgid "Total votes:"
563 msgstr "Recuento de votos:"
564
565 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
566 msgid "polygen not installed"
567 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
568
569 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
570 msgid "command failed"
571 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
572
573 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
574 msgid "missing formula"
575 msgstr "falta la fórmula"
576
577 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
578 msgid "unknown formula"
579 msgstr "fórmula desconocida "
580
581 #. translators: These descriptions of times of day are used
582 #. translators: in messages like "last edited <description>".
583 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
584 #. translators: %A- is the name of the previous day.
585 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
586 msgid "late %A- night"
587 msgstr "a última hora de la noche del %A "
588
589 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
590 msgid "in the wee hours of %A- night"
591 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
592
593 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
594 msgid "terribly early %A morning"
595 msgstr "al amanecer del %A "
596
597 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
598 msgid "early %A morning"
599 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
600
601 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
602 msgid "mid-morning %A"
603 msgstr "a media mañana del %A"
604
605 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
606 msgid "late %A morning"
607 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
608
609 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
610 msgid "at lunch time on %A"
611 msgstr "a la hora de la comida del %A"
612
613 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
614 msgid "%A afternoon"
615 msgstr "la sobremesa del %A"
616
617 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
618 msgid "late %A afternoon"
619 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
620
621 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
622 msgid "%A evening"
623 msgstr "la tarde del %A "
624
625 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
626 msgid "late %A evening"
627 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
628
629 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
630 msgid "%A night"
631 msgstr "la noche del %A"
632
633 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
634 msgid "at teatime on %A"
635 msgstr "el %A a la hora del té"
636
637 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
638 msgid "at midnight"
639 msgstr "a medianoche"
640
641 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
642 msgid "at noon on %A"
643 msgstr "el %A a media tarde"
644
645 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
646 #, perl-format
647 msgid "illegal percent value %s"
648 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
649
650 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
651 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
652 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
653
654 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
655 msgid "(Diff truncated)"
656 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
657
658 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
659 #, perl-format
660 msgid "%s does not exist"
661 msgstr "No existe la página %s."
662
663 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
664 #, perl-format
665 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
666 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
667
668 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
669 #, perl-format
670 msgid "%s is not a file"
671 msgstr "%s no es un archivo"
672
673 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
674 #, perl-format
675 msgid "confirm removal of %s"
676 msgstr "confirme el borrado de %s"
677
678 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
679 msgid "Please select the attachments to remove."
680 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
681
682 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
683 msgid "removed"
684 msgstr "borrado"
685
686 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
687 #, perl-format
688 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
689 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
690
691 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
692 msgid "no change to the file name was specified"
693 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
694
695 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
696 #, perl-format
697 msgid "illegal name"
698 msgstr "nombre no válido"
699
700 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
701 #, perl-format
702 msgid "%s already exists"
703 msgstr "%s ya existe"
704
705 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
706 #, perl-format
707 msgid "%s already exists on disk"
708 msgstr "%s ya existe en el disco"
709
710 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
711 #, perl-format
712 msgid "rename %s"
713 msgstr "cambiando de nombre %s"
714
715 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
716 msgid "Also rename SubPages and attachments"
717 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
718
719 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
720 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
721 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
722
723 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
724 msgid "Please select the attachment to rename."
725 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
726
727 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
728 #, perl-format
729 msgid "rename %s to %s"
730 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
731
732 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
733 #, perl-format
734 msgid "update for rename of %s to %s"
735 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
736
737 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
738 #, perl-format
739 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
740 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
741
742 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
743 #, perl-format
744 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
745 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
746
747 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
748 msgid "search"
749 msgstr "buscar"
750
751 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
752 #, perl-format
753 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
754 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
755
756 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
757 msgid "missing name or url parameter"
758 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
759
760 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
761 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
762 #. translators: is an URL.
763 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
764 #, perl-format
765 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
766 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
767
768 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
769 msgid "failed to parse any smileys"
770 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
771
772 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
773 msgid "parse error"
774 msgstr "error de análisis "
775
776 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
777 msgid "bad featurepoint diameter"
778 msgstr "diámetro inválido "
779
780 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
781 msgid "bad featurepoint location"
782 msgstr "localización errónea "
783
784 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
785 msgid "missing values"
786 msgstr "faltan valores"
787
788 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
789 msgid "bad height value"
790 msgstr "valor incorrecto para la altura"
791
792 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
793 msgid "missing width parameter"
794 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
795
796 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
797 msgid "bad width value"
798 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
799
800 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
801 msgid "failed to run php"
802 msgstr "error fatal invocando el programa php"
803
804 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
805 msgid "cannot find file"
806 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
807
808 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
809 msgid "unknown data format"
810 msgstr "formato de datos desconocido"
811
812 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
813 msgid "empty data"
814 msgstr "sin datos"
815
816 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
817 msgid "Direct data download"
818 msgstr "Enlace directo para descarga"
819
820 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
821 #, perl-format
822 msgid "parse fail at line %d: %s"
823 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
824
825 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
826 msgid "missing id parameter"
827 msgstr "falta el parámetro \"id\""
828
829 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
830 #, perl-format
831 msgid "template %s not found"
832 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
833
834 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
835 msgid "failed to process:"
836 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
837
838 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
839 msgid "missing tex code"
840 msgstr "falta el código tex"
841
842 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
843 msgid "code includes disallowed latex commands"
844 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
845
846 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
847 msgid "failed to generate image from code"
848 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
849
850 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
851 msgid "plugin"
852 msgstr "complemento"
853
854 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
855 #, perl-format
856 msgid "enable %s?"
857 msgstr "¿ activar %s ?"
858
859 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
860 msgid "setup file for this wiki is not known"
861 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
862
863 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
864 msgid "main"
865 msgstr "principal"
866
867 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
868 msgid "plugins"
869 msgstr "complementos"
870
871 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
872 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
873 msgstr ""
874 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
875 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
876
877 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
878 msgid ""
879 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
880 "to rebuild the wiki."
881 msgstr ""
882 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
883 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
884
885 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
886 #, perl-format
887 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
888 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
889
890 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
891 #, perl-format
892 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
893 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
894
895 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
896 #, perl-format
897 msgid "bad file name %s"
898 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
899
900 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
901 #, perl-format
902 msgid ""
903 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
904 "allow this"
905 msgstr ""
906 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
907 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
908
909 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
910 #, perl-format
911 msgid "skipping bad filename %s"
912 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
913
914 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
915 #, perl-format
916 msgid "%s has multiple possible source pages"
917 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
918
919 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
920 #, perl-format
921 msgid "removing old page %s"
922 msgstr "eliminando la antigua página %s"
923
924 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
925 #, perl-format
926 msgid "scanning %s"
927 msgstr "explorando %s"
928
929 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
930 #, perl-format
931 msgid "rendering %s"
932 msgstr "convirtiendo %s"
933
934 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
935 #, perl-format
936 msgid "rendering %s, which links to %s"
937 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
938
939 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
940 #, perl-format
941 msgid "rendering %s, which depends on %s"
942 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
943
944 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
945 #, perl-format
946 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
947 msgstr ""
948 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
949 "referencia a ella."
950
951 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
952 #, perl-format
953 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
954 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
955
956 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
957 #, perl-format
958 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
959 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
960
961 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
962 #. translators: is a (probably not translated) error message.
963 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
964 #, perl-format
965 msgid "cannot read %s: %s"
966 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
967
968 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
969 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
970 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
971
972 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
973 #, perl-format
974 msgid "unsupported revision control system %s"
975 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
976
977 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
978 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
979 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
980
981 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
982 #, perl-format
983 msgid "%s doesn't seem to be executable"
984 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
985
986 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
987 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
988 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
989
990 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
991 msgid "wrapper filename not specified"
992 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
993
994 #. translators: The parameter is a C filename.
995 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
996 #, perl-format
997 msgid "failed to compile %s"
998 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
999
1000 #. translators: The parameter is a filename.
1001 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1002 #, perl-format
1003 msgid "successfully generated %s"
1004 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1005
1006 #: ../ikiwiki.in:13
1007 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1008 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1009
1010 #: ../ikiwiki.in:14
1011 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1012 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1013
1014 #: ../ikiwiki.in:91
1015 msgid "usage: --set var=value"
1016 msgstr "uso: --set variable=valor"
1017
1018 #: ../ikiwiki.in:140
1019 msgid "generating wrappers.."
1020 msgstr "generando programas auxiliares.."
1021
1022 #: ../ikiwiki.in:199
1023 msgid "rebuilding wiki.."
1024 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1025
1026 #: ../ikiwiki.in:202
1027 msgid "refreshing wiki.."
1028 msgstr "actualizando el wiki.."
1029
1030 #: ../IkiWiki.pm:480
1031 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1032 msgstr ""
1033 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1034 "utiliza el parámetro --cgi"
1035
1036 #: ../IkiWiki.pm:526
1037 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1038 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1039
1040 #: ../IkiWiki.pm:555
1041 #, perl-format
1042 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1043 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1044
1045 #: ../IkiWiki.pm:1192
1046 #, perl-format
1047 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1048 msgstr ""
1049 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1050 "número %i"
1051
1052 #: ../IkiWiki.pm:1730
1053 msgid "yes"
1054 msgstr "si"
1055
1056 #: ../auto.setup:16
1057 msgid "What will the wiki be named?"
1058 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1059
1060 #: ../auto.setup:16
1061 msgid "wiki"
1062 msgstr "wiki"
1063
1064 #: ../auto.setup:18
1065 msgid "What revision control system to use?"
1066 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1067
1068 #: ../auto.setup:20
1069 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1070 msgstr ""
1071 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1072 "administrador ? "
1073
1074 #: ../auto.setup:23
1075 msgid "What is the domain name of the web server?"
1076 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1077