# Polish translation of ikiwiki.pot # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Paweł Tęcza , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-01 22:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n" "Last-Translator: Paweł Tęcza \n" "Language-Team: Debian L10n Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:154 msgid "You need to log in first." msgstr "Konieczne jest zalogowanie się." #: ../IkiWiki/CGI.pm:274 msgid "Preferences saved." msgstr "Ustawienia zostały zapisane." #: ../IkiWiki/CGI.pm:340 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:428 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:171 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97 #: ../IkiWiki/Render.pm:165 msgid "discussion" msgstr "dyskusja" #: ../IkiWiki/CGI.pm:474 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "tworzenie strony %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:527 ../IkiWiki/CGI.pm:571 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "edycja strony %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:668 msgid "You are banned." msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora." #: ../IkiWiki/CGI.pm:700 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61 #, perl-format msgid "aggregate plugin missing %s parameter" msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 msgid "new feed" msgstr "nowy kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103 msgid "posts" msgstr "wpisy" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105 msgid "new" msgstr "nowy wpis" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "wygasający wpis %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "tworzenie nowej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37 msgid "There are no broken links!" msgstr "odnośniki są aktualne!" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18 msgid "fortune failed" msgstr "awaria fortunki" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 msgid "googlecalendar failed to find url in html" msgstr "" "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na " "stronie HTML" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za " "pomocą parametru --url" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:102 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "nieznany sposób sortowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:179 ../IkiWiki/Render.pm:101 msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:394 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99 msgid "linkmap failed to run dot" msgstr "awaria wtyczki linkmap" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24 #, perl-format msgid "%s is locked by %s and cannot be edited" msgstr "" "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być " "teraz edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub " "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirrors" msgstr "Kopie lustrzane" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirror" msgstr "Kopia lustrzana" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36 msgid "What's this?" msgstr "Więcej o OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37 msgid "Get an OpenID" msgstr "Pobierz OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104 msgid "(use FirstnameLastName)" msgstr "użyj formy ImieNazwisko" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147 msgid "Error creating account." msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168 msgid "Failed to send mail" msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170 msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana." #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64 msgid "vote" msgstr "głosuj" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 msgid "Total votes:" msgstr "Oddane głosy:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32 msgid "polygen not installed" msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51 msgid "polygen failed" msgstr "awaria wtyczki polygen" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "in mid-morning %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74 msgid "at teatime on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 msgid "at midnight" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81 msgid "at noon on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58 msgid "cleaning hyperestraier search index" msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64 msgid "updating hyperestraier search index" msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24 msgid "shortcut missing name or url parameter" msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22 msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin" msgstr "" "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19 msgid "template missing id parameter" msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "nieznaleziony szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 msgid "template failed to process:" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:" #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66 msgid "getctime not implemented" msgstr "niedostępna funkcja getctime" #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205 msgid "" "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu " "nieustawionego parametru REV" #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:311 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:330 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "przeszukiwanie strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:339 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "tworzenie strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:351 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:368 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:406 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników" #: ../IkiWiki/Render.pm:418 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:444 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32 msgid "generating wrappers.." msgstr "tworzenie osłon..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "przebudowywanie wiki..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74 msgid "refreshing wiki.." msgstr "odświeżanie wiki..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83 msgid "done" msgstr "gotowe" #. translators: The three variables are the name of the wiki, #. translators: A list of one or more pages that were changed, #. translators: And the name of the user making the change. #. translators: This is used as the subject of a commit email. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146 #, perl-format msgid "update of %s's %s by %s" msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "strona pomyślnie utworzona %s" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel" #: ../IkiWiki.pm:104 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru " "--url" #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152 msgid "Error" msgstr "Błąd" #. translators: The first parameter is a #. translators: preprocessor directive name, #. translators: the second a page name, the #. translators: third a number. #: ../IkiWiki.pm:559 #, perl-format msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"