[[!template id=plugin name=po core=0 author="[[intrigeri]]"]]
[[!tag type/format]]
This plugin adds support for multi-lingual wikis, translated with
gettext, using [po4a](http://po4a.alioth.debian.org/).
It depends on the Perl `Locale::Po4a::Po` library (`apt-get install po4a`).
[[!toc levels=2]]
Introduction
============
A language is chosen as the "master" one, and any other supported
language is a "slave" one.
A page written in the "master" language is a "master" page. It can be
of any page type supported by ikiwiki, except `po`. It does not have to be
named a special way: migration to this plugin does not imply any page
renaming work.
Example: `bla/page.mdwn` is a "master" Markdown page written in
English; if `usedirs` is enabled, it is rendered as
`bla/page/index.en.html`, else as `bla/page.en.html`.
Any translation of a "master" page into a "slave" language is called
a "slave" page; it is written in the gettext PO format. `po` is now
a page type supported by ikiwiki.
Example: `bla/page.fr.po` is the PO "message catalog" used to
translate `bla/page.mdwn` into French; if `usedirs` is enabled, it is
rendered as `bla/page/index.fr.html`, else as `bla/page.fr.html`
Configuration
=============
Supported languages
-------------------
`po_master_language` is used to set the "master" language in
`ikiwiki.setup`, such as:
po_master_language => { 'code' => 'en', 'name' => 'English' }
`po_slave_languages` is used to set the list of supported "slave"
languages, such as:
po_slave_languages => { 'fr' => 'Français',
'es' => 'Castellano',
'de' => 'Deutsch',
}
Decide which pages are translatable
-----------------------------------
The `po_translatable_pages` setting configures what pages are
translatable. It is a [[ikiwiki/PageSpec]], so you have lots of
control over what kind of pages are translatable.
The `.po` files are not considered as being translatable, so you don't need to
worry about excluding them explicitly from this [[ikiwiki/PageSpec]].
Internal links
--------------
The `po_link_to` option in `ikiwiki.setup` is used to decide how
internal links should be generated, depending on web server features
and site-specific preferences.
### Default linking behavior
If `po_link_to` is unset, or set to `default`, ikiwiki's default
linking behavior is preserved: `\[[destpage]]` links to the master
language's page.
### Link to current language
If `po_link_to` is set to `current`, `\[[destpage]]` links to the
`destpage`'s version written in the current page's language, if
available, *i.e.*:
- `foo/destpage/index.LL.html` if `usedirs` is enabled
- `foo/destpage.LL.html` if `usedirs` is disabled
### Link to negotiated language
If `po_link_to` is set to `negotiated`, `\[[page]]` links to the
negotiated preferred language, *i.e.* `foo/page/`.
(In)compatibility notes:
- if `usedirs` is disabled, it does not make sense to set `po_link_to`
to `negotiated`; this option combination is neither implemented
nor allowed.
- if the web server does not support Content Negotiation, setting
`po_link_to` to `negotiated` will produce a unusable website.
Server support
==============
Apache
------
Using Apache `mod_negotiation` makes it really easy to have Apache
serve any page in the client's preferred language, if available.
This is the default Debian Apache configuration.
When `usedirs` is enabled, one has to set `DirectoryIndex index` for
the wiki context.
Setting `DefaultLanguage LL` (replace `LL` with your default MIME
language code) for the wiki context can help to ensure
`bla/page/index.en.html` is served as `Content-Language: LL`.
lighttpd
--------
lighttpd unfortunately does not support content negotiation.
**FIXME**: does `mod_magnet` provide the functionality needed to
emulate this?
Usage
=====
Templates
---------
When `po_link_to` is not set to `negotiated`, one should replace some
occurrences of `BASEURL` with `HOMEPAGEURL` to get correct links to
the wiki homepage.
The `ISTRANSLATION` and `ISTRANSLATABLE` variables can be used to
display things only on translatable or translation pages.
### Display page's versions in other languages
The `OTHERLANGUAGES` loop provides ways to display other languages'
versions of the same page, and the translations' status.
One typically adds the following code to `templates/page.tmpl`:
--- /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Common.pm 2008-07-21 14:54:52.000000000 -0400 +++ Common.pm 2008-11-11 18:27:34.000000000 -0500 @@ -30,8 +30,16 @@ use strict; use warnings; -BEGIN { - if (eval { require Text::WrapI18N }) { +sub import { + my $class=shift; + my $wrapi18n=1; + if ($_[0] eq 'nowrapi18n') { + shift; + $wrapi18n=0; + } + $class->export_to_level(1, $class, @_); + + if ($wrapi18n && eval { require Text::WrapI18N }) { # Don't bother determining the wrap column if we cannot wrap. my $col=$ENV{COLUMNS};##### Term::ReadKey `Term::ReadKey` is not a hard dependency in our case, *i.e.* po4a works nicely without it. But the po4a Debian package recommends `libterm-readkey-perl`, so it will probably be installed on most systems using the po plugin. If `$ENV{COLUMNS}` is not set, `Locale::Po4a::Common` uses `Term::ReadKey::GetTerminalSize()` to get the terminal size. How safe is this? Part of `Term::ReadKey` is written in C. Depending on the runtime platform, this function use ioctl, environment, or C library function calls, and may end up running the `resize` command (without arguments). IMHO, using Term::ReadKey has too far reaching implications for us to be able to guarantee anything wrt. security. Since it is anyway of no use in our case, I suggest we define `ENV{COLUMNS}` before loading `Locale::Po4a::Common`, just to be on the safe side. Joey? [[--intrigeri]] > Update: adding an option to disable `Text::WrapI18N`, as Nicolas > François suggested, would as a bonus disable `Term::ReadKey` > as well. [[--intrigeri]] ### msgmerge `refreshpofiles()` runs this external program. A po4a developer answered he does "not expect any security issues from it". ### Fuzzing input I was not able to find any public information about gettext or po4a having been tested with a fuzzing program, such as `zzuf` or `fusil`. Moreover, some gettext parsers seem to be quite [easy to crash](http://fusil.hachoir.org/trac/browser/trunk/fuzzers/fusil-gettext), so it might be useful to bang msgmerge/po4a's heads against such a program in order to easily detect some of the most obvious DoS. [[--intrigeri]] > po4a was not fuzzy-tested, but according to one of its developers, > "it would be really appreciated". [[--intrigeri]] Test conditions: - a 21M file containing 100 concatenated copies of all the files in my `/usr/share/common-licenses/`; I had no existing PO file or translated versions at hand, which renders these tests quite incomplete. - po4a was the Debian 0.34-2 package; the same tests were also run after replacing the `Text` module with the CVS one (the core was not changed in CVS since 0.34-2 was released), without any significant difference in the results. - Perl 5.10.0-16 #### po4a-gettextize `po4a-gettextize` uses more or less the same po4a features as our `refreshpot` function. Without specifying an input charset, zzuf'ed `po4a-gettextize` quickly errors out, complaining it was not able to detect the input charset; it leaves no incomplete file on disk. So I had to pretend the input was in UTF-8, as does the po plugin. Two ways of crashing were revealed by this command-line: zzuf -vc -s 0:100 -r 0.1:0.5 \ po4a-gettextize -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \ -m LICENSES >/dev/null They are: Malformed UTF-8 character (UTF-16 surrogate 0xdcc9) in substitution iterator at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443. Malformed UTF-8 character (fatal) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443. and Malformed UTF-8 character (UTF-16 surrogate 0xdcec) in substitution (s///) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443. Malformed UTF-8 character (fatal) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443. Perl seems to exit cleanly, and an incomplete PO file is written on disk. I not sure whether if this is a bug in Perl or in `Po.pm`. > It's fairly standard perl behavior when fed malformed utf-8. As long as it doesn't > crash ikiwiki, it's probably acceptable. Ikiwiki can do some similar things itself when fed malformed utf-8 (doesn't crash tho) --[[Joey]] #### po4a-translate `po4a-translate` uses more or less the same po4a features as our `filter` function. Without specifying an input charset, same behaviour as `po4a-gettextize`, so let's specify UTF-8 as input charset as of now. zzuf -cv \ po4a-translate -d -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \ -k 0 -m LICENSES -p LICENSES.fr.po -l test.fr ... prints tons of occurences of the following error, but a complete translated document is written (obviously with some weird chars inside): Use of uninitialized value in string ne at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 854. Use of uninitialized value in string ne at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 840. Use of uninitialized value in pattern match (m//) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1002. While: zzuf -cv -s 0:10 -r 0.001:0.3 \ po4a-translate -d -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \ -k 0 -m LICENSES -p LICENSES.fr.po -l test.fr ... seems to lose the fight, at the `readpo(LICENSES.fr.po)` step, against some kind of infinite loop, deadlock, or any similar beast. It does not seem to eat memory, though. Whatever format module is used does not change anything. This is thus probably a bug in po4a's core or in a lib it depends on. The sub `read`, in `TransTractor.pm`, seems to be a good debugging starting point. #### msgmerge `msgmerge` is run in our `refreshpofiles` function. I did not manage to crash it with `zzuf`. gettext/po4a rough corners -------------------------- - fix infinite loop when synchronizing two ikiwiki (when checkouts live in different directories): say bla.fr.po has been updated in repo2; pulling repo2 from repo1 seems to trigger a PO update, that changes bla.fr.po in repo1; then pushing repo1 to repo2 triggers a PO update, that changes bla.fr.po in repo2; etc.; quickly fixed in `629968fc89bced6727981c0a1138072631751fee`, by disabling references in Pot files. Using `Locale::Po4a::write_if_needed` might be a cleaner solution. (warning: this function runs the external `diff` program, have to check security) - new translations created in the web interface must get proper charset/encoding gettext metadata, else the next automatic PO update removes any non-ascii chars; possible solution: put such metadata into the Pot file, and let it propagate; should be fixed in `773de05a7a1ee68d2bed173367cf5e716884945a`, time will tell. Better links ------------ ### Page title in links Using the fix to [[bugs/pagetitle_function_does_not_respect_meta_titles]] from intrigeri's `meta` branch, the generated links' text is based on the page titles set with the [[meta|plugins/meta]] plugin. This has to be merged upstream, though. Page formats ------------ Markdown is well supported, great, but what about others? The [[po|plugins/po]] uses `Locale::Po4a::Text` for every page format; this can be expected to work out of the box with most other wiki-like formats supported by ikiwiki. Some of their ad-hoc syntax might be parsed in a strange way, but the worst problems I can imagine would be wrapping issues; e.g. there is code in po4a dedicated to prevent re-wrapping the underlined Markdown headers. While it would be easy to better support formats such as [[html]] or LaTeX, by using for each one the dedicated po4a module, this can be problematic from a security point of view. **TODO**: test the more popular formats and write proper documentation about it. Translation quality assurance ----------------------------- Modifying a PO file via the CGI must be forbidden if the new version is not a valid PO file. As a bonus, check that it provides a more complete translation than the existing one. A new `cansave` type of hook would be needed to implement this. Note: committing to the underlying repository is a way to bypass this check. Creating new pages on the web ----------------------------- See [[contrib/po|contrib/po]]. Renaming pages -------------- - Renaming a translation should be forbidden. Robustness tests ---------------- ### Disabling the plugin - enabling the plugin with `po_translatable_pages` set - enabling the plugin without `po_translatable_pages` set: **OK** - disabling the plugin: **OK** ### Changing the plugin config - adding existing pages to `po_translatable_pages`: **OK** - removing existing pages from `po_translatable_pages`: **OK** - adding a language to `po_slave_languages`: **OK** - removing a language from `po_slave_languages`: **OK** - changing `po_master_language`: **OK** - replacing `po_master_language` with a language previously part of `po_slave_languages`: needs two rebuilds, but **OK** (this is quite a perverse test actually) ### Creating pages - creating a master page via RCS: **OK** - creating a master page via CGI: **OK** ### Deleting pages - removing a master page via RCS: **OK** - removing a translation via RCS: **OK** - removing a master page via CGI: **OK** - removing a translation via CGI: **OK** ### Renaming pages - renaming a master page via RCS: **OK** (but the old translations are lost, because not all RCS track file renaming) - renaming a master page and its translations via RCS: **OK** - renaming a master page via CGI: **OK** - renaming a translation via RCS - renaming a translation via CGI ### Misc - general test with `usedirs` disabled: **OK** - general test with `indexpages` enabled - general test with `po_link_to=default` Documentation ------------- Maybe write separate documentation depending on the people it targets: translators, wiki administrators, hackers. This plugin may be complex enough to deserve this.