# Czech translation of ikiwiki. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Miroslav Kure , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 21:21+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:172 msgid "You need to log in first." msgstr "Nejprve se musíte přihlásit." #: ../IkiWiki/CGI.pm:234 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../IkiWiki/CGI.pm:235 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../IkiWiki/CGI.pm:236 msgid "Admin" msgstr "Správce" #: ../IkiWiki/CGI.pm:294 msgid "Preferences saved." msgstr "Nastavení uloženo." #: ../IkiWiki/CGI.pm:354 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s není editovatelná stránka" #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99 #: ../IkiWiki/Render.pm:179 msgid "discussion" msgstr "diskuse" #: ../IkiWiki/CGI.pm:487 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "vytvářím %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534 #: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "upravuji %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:709 msgid "You are banned." msgstr "Jste vyhoštěni." #: ../IkiWiki/CGI.pm:729 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "přihlášení selhalo; možná si musíte povolit cookies?" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "chybí parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97 msgid "new feed" msgstr "nový zdroj" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111 msgid "posts" msgstr "příspěvky" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113 msgid "new" msgstr "nový" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "expiruji %s (stará %s dnů)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "expiruji %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "zpracováno ok %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "kontroluji zdroj %s ..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "nemohu najít zdroj na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288 msgid "feed not found" msgstr "zdroj nebyl nalezen" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(neplatné UTF-8 bylo ze zdroje odstraněno)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "zdroj shodil XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "vytvářím novou stránku %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37 msgid "There are no broken links!" msgstr "Žádné porušené odkazy!" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "parametr %s je vyžadován" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18 msgid "fortune failed" msgstr "fortune selhal" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 msgid "failed to find url in html" msgstr "v html se nepodařilo nalézt url" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58 msgid "failed to run graphviz" msgstr "nepodařilo se spustit graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "program není platným programem graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "chybná velikost \"%s\"" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "nelze číst %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "nelze změnit velikost: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "nelze změnit velikost: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "Při používání --rss nebo --atom musíte pomocí --url zadat url k wiki" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "neznámý typ řazení %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Přidat nový příspěvek nazvaný:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "neexistující šablona %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103 msgid "Discussion" msgstr "Diskuse" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client nebyl nalezen, nepinkám" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 msgid "failed to run dot" msgstr "nepodařilo se spustit dot" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25 #, perl-format msgid "%s is locked by %s and cannot be edited" msgstr "Stránka %s je zamknutá uživatelem %s a nelze ji měnit" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "selhalo nahrání perlového modulu Markdown.pm (%s) nebo /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90 msgid "stylesheet not found" msgstr "styl nebyl nalezen" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirrors" msgstr "Zrcadla" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlo" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "více" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45 msgid "Log in with" msgstr "Přihlásit pomocí" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48 msgid "Get an OpenID" msgstr "Získat OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Na každou stránku vede odkaz z jiné stránky." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21 msgid "bad or missing template" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Vytvoření účtu bylo úspěšné. Nyní se můžete přihlásit." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165 msgid "Error creating account." msgstr "Chyba při vytváření účtu." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186 msgid "Failed to send mail" msgstr "Nepodařilo se odeslat email." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188 msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Vaše heslo vám bylo zasláno." #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64 msgid "vote" msgstr "hlasovat" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 msgid "Total votes:" msgstr "Celkem hlasů:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen není nainstalován" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51 msgid "polygen failed" msgstr "polygen selhal" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32 msgid "missing formula" msgstr "chybí vzorec" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39 msgid "unknown formula" msgstr "neznámý vzorec" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- pozdě v noci" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A- pozdě v noci, spíše brzké ranní hodiny" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A příšerně brzo ráno" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A brzo ráno" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "%A dopoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "%A pozdě dopoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A kolem oběda" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A odpoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "%A pozdě odpoledne" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A večer" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "%A pozdě večer" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A v noci" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A během odpoledního čaje" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 msgid "at midnight" msgstr "o půlnoci" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81 msgid "at noon on %A" msgstr "%A o poledni" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "Při používání vyhledávacího modulu musíte zadat %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58 msgid "cleaning hyperestraier search index" msgstr "čistím vyhledávací index hyperestraieru" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64 msgid "updating hyperestraier search index" msgstr "aktualizuji vyhledávací index hyperestraieru" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24 msgid "missing name or url parameter" msgstr "chybí parametr jméno nebo url" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 #, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "zkratka %s odkazuje na %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "nepodařilo se rozpoznat žádné smajlíky" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63 msgid "parse error" msgstr "chyba rozpoznávání" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "chybný průměr zvýrazněného bodu (featurepoint)" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "bad featurepoint location" msgstr "chybné umístění zvýrazněného bodu (featurepoint)" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90 msgid "missing values" msgstr "chybí hodnoty" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95 msgid "bad height value" msgstr "chybná výška" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102 msgid "missing width parameter" msgstr "chybí parametr šířka (width)" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106 msgid "bad width value" msgstr "chybná šířka" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144 msgid "failed to run php" msgstr "nepodařilo se spustit php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22 msgid "cannot find file" msgstr "nemohu najít soubor" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63 msgid "unknown data format" msgstr "neznámý formát dat" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71 msgid "empty data" msgstr "prázdná data" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91 msgid "Direct data download" msgstr "Stáhnout zdrojová data" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "zpracovávání selhalo na řádku %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19 msgid "missing id parameter" msgstr "chybí parametr id" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "šablona %s nebyla nalezena" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 msgid "failed to process:" msgstr "nepodařilo se zpracovat:" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30 #, fuzzy msgid "missing tex code" msgstr "chybí hodnoty" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97 #, fuzzy msgid "failed to generate image from code" msgstr "nelze změnit velikost: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88 msgid "(not toggleable in preview mode)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68 msgid "getctime not implemented" msgstr "getctime není implementováno" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459 #, fuzzy msgid "" "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462 #, fuzzy msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" msgstr "" "REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení" #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221 msgid "" "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "REV není nastavena, není spuštěna ze svn post-commit, nemohu zaslat oznámení" #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "přeskakuji chybné jméno souboru %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:326 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "odstraňuji starou stránku %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:359 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "prohledávám %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:364 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "zpracovávám %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:376 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "zpracovávám %s, která odkazuje na %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:393 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "zpracovávám %s, která závisí na %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:431 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "zpracovávám %s, aby se aktualizovaly zpětné odkazy" #: ../IkiWiki/Render.pm:443 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "odstraňuji %s, již není zpracovávána %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:469 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: nelze zpracovat %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "nemohu číst %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32 msgid "generating wrappers.." msgstr "generuji obaly..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "znovu vytvářím wiki..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75 msgid "refreshing wiki.." msgstr "obnovuji wiki..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84 msgid "done" msgstr "hotovo" #. translators: The three variables are the name of the wiki, #. translators: A list of one or more pages that were changed, #. translators: And the name of the user making the change. #. translators: This is used as the subject of a commit email. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145 #, perl-format msgid "update of %s's %s by %s" msgstr "aktualizace %s (%s) uživatelem %s" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s není spustitelný soubor" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "nemohu vytvořit obal, který využívá soubor setup" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "jméno souboru s obalem nebylo zadáno" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "nelze zapsat %s: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "nelze zkompilovat %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s byl úspěšně vytvořen" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "použití: ikiwiki [volby] zdroj cíl" #: ../ikiwiki.in:83 msgid "usage: --set var=value" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:128 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "Při použití --cgi musíte pomocí --url zadat url k wiki" #: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194 msgid "Error" msgstr "Chyba" #. translators: The first parameter is a #. translators: preprocessor directive name, #. translators: the second a page name, the #. translators: third a number. #: ../IkiWiki.pm:708 #, perl-format msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "Byla rozpoznána smyčka direktivy %s na %s v hloubce %i" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s nenalezen" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to je?" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "(použijte KřestníJménoPříjmení)"