joy.cpl: First version of the joystick configuration applet.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
166
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
192
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
196
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
204
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
208
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
217
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
221
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
225
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
229
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
233
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
237
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
241
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
246
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
250
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
254
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
258
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
264
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
268
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
272
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
276
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
280
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
284
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
288
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
292
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
296
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
300
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
304
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
308
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
312
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
316
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
320
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
324
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
328
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
336
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
340
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
344
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
348
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
352
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
357
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
361
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
371
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
375
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
379
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
383
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
387
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
391
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
395
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
399
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
404
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
409
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
413
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
417
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
422
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
426
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
430
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
434
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
438
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
442
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
446
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
450
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
455
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
459
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
463
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
467
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
471
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
475
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
479
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
483
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
487
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
491
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
495
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
499
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
503
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
507
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
511
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
515
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
519
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
523
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
527
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
531
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
535
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
539
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
543
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
547
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
551
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
555
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
559
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
563
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
567
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
571
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
575
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
579
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
583
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
587
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
591
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
595
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
599
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
603
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
607
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
611
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
615
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
620
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
625
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
629
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
633
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
641
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
645
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
649
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
653
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
657
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
661
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
665
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
669
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
673
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
677
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
681
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
685
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
690
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
694
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
698
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
702
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
706
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
710
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
714
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
718
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
722
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
726
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
730
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
734
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
738
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
742
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
746
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
750
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
754
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
758
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
762
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
766
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
770
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
774
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
778
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
782
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
786
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
790
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
794
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
798
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
802
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
806
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
810
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
814
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
818
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
822
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
826
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
834
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
842
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
846
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1221
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1225
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1233
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1237
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1241
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1245
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1249
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1253
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1257
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1261
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1265
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1269
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1273
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1277
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1281
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1285
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1289
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1293
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1297
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1301
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1305
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1309
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1313
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1317
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1321
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1325
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1329
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1334
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1338
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1342
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1346
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1350
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1354
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1358
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1362
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1386
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1390
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1394
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1398
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1402
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1406
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1410
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1414
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1418
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1422
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1426
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1430
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1434
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1438
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1442
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1446
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1450
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1454
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1458
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1462
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1466
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1470
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1474
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1478
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1482
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1486
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1490
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1494
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1498
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1502
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1506
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1510
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1514
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1518
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1522
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1526
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1530
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1534
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1538
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1542
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1546
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1550
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1554
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1558
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1562
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1566
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1570
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1574
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1578
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1582
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1586
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1590
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1594
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1598
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1602
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1606
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1610
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1614
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1618
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1622
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1626
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1630
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1634
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1638
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1642
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1646
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1650
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1654
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1658
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1662
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1666
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1670
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1674
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1682
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1690
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1694
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1698
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1702
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1706
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1710
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1714
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1718
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1722
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1726
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1730
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1734
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1738
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1742
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1746
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1750
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1754
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1758
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1762
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1766
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1770
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1774
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1778
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1782
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1786
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1790
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1794
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1798
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1802
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1806
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1810
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1814
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1818
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1822
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1826
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1830
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1834
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1838
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1842
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1846
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1850
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1854
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1859
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1863
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1867
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1872
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1876
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1880
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1884
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1889
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1893
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1897
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1901
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1905
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1909
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1913
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1917
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1921
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1925
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1929
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1933
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1937
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1941
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1945
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1949
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1953
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1957
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1961
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1965
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1969
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1973
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1977
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1981
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1985
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1989
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1993
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2001
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2005
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2009
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2013
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2017
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2021
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2025
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2029
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2033
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2037
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2049
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2069
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2077
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2081
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2085
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2089
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2093
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2097
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2101
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2105
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2109
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2113
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2117
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2121
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2125
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2129
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2133
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2137
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2141
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2145
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2149
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2153
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2157
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2162
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2166
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2170
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2174
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2178
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2182
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2203
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2207
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2211
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2219
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2225
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2259
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2263
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2267
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2271
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2275
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2279
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2283
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2287
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2293
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2297
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2301
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2308
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2312
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2317
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2321
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2382
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2388
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2392
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2398
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2402
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2406
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2410
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2414
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2418
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2422
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2426
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2433
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2441
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2445
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2449
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2453
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2457
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2461
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2465
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2469
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2473
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2477
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2481
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2485
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2489
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2493
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2497
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2501
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2505
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2509
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2513
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2517
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2521
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2525
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2529
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2533
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2537
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2541
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2545
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2549
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2553
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2557
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2561
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2565
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2569
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2573
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2577
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2581
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2589
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2593
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2597
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2601
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2609
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2613
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2617
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2625
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2629
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2633
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2637
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2641
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2645
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2649
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2653
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2657
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2661
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2665
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2669
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2673
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2677
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2681
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2685
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2693
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2697
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2701
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2705
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2709
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2713
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2723
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2743
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2783
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2793
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2802
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2811
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2819
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2827
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2835
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2839
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2843
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2847
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2851
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2855
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2859
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2863
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2868
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2872
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2876
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2880
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2888
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2892
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3320
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3324
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3328
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3332
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3336
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3340
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3344
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3348
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3352
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3360
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3370
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3378
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3386
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3394
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3398
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3402
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3410
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3414
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3418
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3422
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3426
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3430
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3434
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3438
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3442
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3446
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3450
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3454
3455 #: joy.rc:33
3456 msgid "Joysticks"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: joy.rc:40
3460 msgid "Test Joystick"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: joy.rc:47
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: joy.rc:28
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Create Control"
3470 msgid "Game Controllers"
3471 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3472
3473 #: jscript.rc:25
3474 msgid "Error converting object to primitive type"
3475 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3476
3477 #: jscript.rc:26
3478 msgid "Invalid procedure call or argument"
3479 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3480
3481 #: jscript.rc:27
3482 msgid "Subscript out of range"
3483 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3484
3485 #: jscript.rc:28
3486 msgid "Object required"
3487 msgstr "Objektum szükséges"
3488
3489 #: jscript.rc:29
3490 msgid "Automation server can't create object"
3491 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3492
3493 #: jscript.rc:30
3494 msgid "Object doesn't support this property or method"
3495 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3496
3497 #: jscript.rc:31
3498 msgid "Object doesn't support this action"
3499 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3500
3501 #: jscript.rc:32
3502 msgid "Argument not optional"
3503 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3504
3505 #: jscript.rc:33
3506 msgid "Syntax error"
3507 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3508
3509 #: jscript.rc:34
3510 msgid "Expected ';'"
3511 msgstr "Hiányzó ';'"
3512
3513 #: jscript.rc:35
3514 msgid "Expected '('"
3515 msgstr "Hiányzó '('"
3516
3517 #: jscript.rc:36
3518 msgid "Expected ')'"
3519 msgstr "Hiányzó ')'"
3520
3521 #: jscript.rc:37
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3524 msgid "Invalid character"
3525 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3526
3527 #: jscript.rc:38
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3530
3531 #: jscript.rc:39
3532 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3533 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3534
3535 #: jscript.rc:40
3536 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3537 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3538
3539 #: jscript.rc:41
3540 msgid "Label redefined"
3541 msgstr "Címke újradefiniált"
3542
3543 #: jscript.rc:42
3544 msgid "Label not found"
3545 msgstr "Címke nem található"
3546
3547 #: jscript.rc:43
3548 msgid "Conditional compilation is turned off"
3549 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3550
3551 #: jscript.rc:46
3552 msgid "Number expected"
3553 msgstr "Számot vártam"
3554
3555 #: jscript.rc:44
3556 msgid "Function expected"
3557 msgstr "Függvényt vártam"
3558
3559 #: jscript.rc:45
3560 msgid "'[object]' is not a date object"
3561 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3562
3563 #: jscript.rc:47
3564 msgid "Object expected"
3565 msgstr "Objektumot vártam"
3566
3567 #: jscript.rc:48
3568 msgid "Illegal assignment"
3569 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3570
3571 #: jscript.rc:49
3572 msgid "'|' is undefined"
3573 msgstr "A '|' nem definiált"
3574
3575 #: jscript.rc:50
3576 msgid "Boolean object expected"
3577 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3578
3579 #: jscript.rc:51
3580 msgid "Cannot delete '|'"
3581 msgstr "'|' nem törölhető"
3582
3583 #: jscript.rc:52
3584 msgid "VBArray object expected"
3585 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3586
3587 #: jscript.rc:53
3588 msgid "JScript object expected"
3589 msgstr "JScript objektumot vártam"
3590
3591 #: jscript.rc:54
3592 msgid "Syntax error in regular expression"
3593 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3594
3595 #: jscript.rc:56
3596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3597 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3598
3599 #: jscript.rc:55
3600 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3601 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3602
3603 #: jscript.rc:57
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3606 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3607 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3608
3609 #: jscript.rc:58
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "Subscript out of range"
3612 msgid "Precision is out of range"
3613 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3614
3615 #: jscript.rc:59
3616 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3617 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3618
3619 #: jscript.rc:60
3620 msgid "Array object expected"
3621 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3622
3623 #: winerror.mc:26
3624 msgid "Success.\n"
3625 msgstr "Sikeres.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:31
3628 msgid "Invalid function.\n"
3629 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:36
3632 msgid "File not found.\n"
3633 msgstr "Fájl nem található.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:41
3636 msgid "Path not found.\n"
3637 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:46
3640 msgid "Too many open files.\n"
3641 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:51
3644 msgid "Access denied.\n"
3645 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:56
3648 msgid "Invalid handle.\n"
3649 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:61
3652 msgid "Memory trashed.\n"
3653 msgstr "Memória töredezve.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:66
3656 msgid "Not enough memory.\n"
3657 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:71
3660 msgid "Invalid block.\n"
3661 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:76
3664 msgid "Bad environment.\n"
3665 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:81
3668 msgid "Bad format.\n"
3669 msgstr "Rossz formátum.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:86
3672 msgid "Invalid access.\n"
3673 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:91
3676 msgid "Invalid data.\n"
3677 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:96
3680 msgid "Out of memory.\n"
3681 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:101
3684 msgid "Invalid drive.\n"
3685 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:106
3688 msgid "Can't delete current directory.\n"
3689 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:111
3692 msgid "Not same device.\n"
3693 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:116
3696 msgid "No more files.\n"
3697 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:121
3700 msgid "Write protected.\n"
3701 msgstr "Írásvédett.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:126
3704 msgid "Bad unit.\n"
3705 msgstr "Rossz egység.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:131
3708 msgid "Not ready.\n"
3709 msgstr "Nincs kész.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:136
3712 msgid "Bad command.\n"
3713 msgstr "Rossz parancs.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:141
3716 msgid "CRC error.\n"
3717 msgstr "CRC hiba.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:146
3720 msgid "Bad length.\n"
3721 msgstr "Rossz méret.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3724 msgid "Seek error.\n"
3725 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:156
3728 msgid "Not DOS disk.\n"
3729 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:161
3732 msgid "Sector not found.\n"
3733 msgstr "Szektor nem található.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:166
3736 msgid "Out of paper.\n"
3737 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:171
3740 msgid "Write fault.\n"
3741 msgstr "Íráshiba.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:176
3744 msgid "Read fault.\n"
3745 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:181
3748 msgid "General failure.\n"
3749 msgstr "Általános hiba.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:186
3752 msgid "Sharing violation.\n"
3753 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:191
3756 msgid "Lock violation.\n"
3757 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:196
3760 msgid "Wrong disk.\n"
3761 msgstr "Rossz lemez.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:201
3764 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3765 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:206
3768 msgid "End of file.\n"
3769 msgstr "Fájl vége.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3772 msgid "Disk full.\n"
3773 msgstr "Lemez betelt.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:216
3776 msgid "Request not supported.\n"
3777 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:221
3780 msgid "Remote machine not listening.\n"
3781 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:226
3784 msgid "Duplicate network name.\n"
3785 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:231
3788 msgid "Bad network path.\n"
3789 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:236
3792 msgid "Network busy.\n"
3793 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:241
3796 msgid "Device does not exist.\n"
3797 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:246
3800 msgid "Too many commands.\n"
3801 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:251
3804 msgid "Adapter hardware error.\n"
3805 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:256
3808 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:261
3812 msgid "Unexpected network error.\n"
3813 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:266
3816 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:271
3820 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:276
3824 msgid "No spool space.\n"
3825 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:281
3828 msgid "Print canceled.\n"
3829 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:286
3832 msgid "Network name deleted.\n"
3833 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:291
3836 msgid "Network access denied.\n"
3837 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:296
3840 msgid "Bad device type.\n"
3841 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:301
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:306
3848 msgid "Too many network names.\n"
3849 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:311
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3853 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:316
3856 msgid "Sharing paused.\n"
3857 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:321
3860 msgid "Request not accepted.\n"
3861 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:326
3864 msgid "Redirector paused.\n"
3865 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:331
3868 msgid "File exists.\n"
3869 msgstr "Fájl létezik.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:336
3872 msgid "Cannot create.\n"
3873 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:341
3876 msgid "Int24 failure.\n"
3877 msgstr "Int24 hiba.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:346
3880 msgid "Out of structures.\n"
3881 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:351
3884 msgid "Already assigned.\n"
3885 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3888 msgid "Invalid password.\n"
3889 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:361
3892 msgid "Invalid parameter.\n"
3893 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:366
3896 msgid "Net write fault.\n"
3897 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:371
3900 msgid "No process slots.\n"
3901 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:376
3904 msgid "Too many semaphores.\n"
3905 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:381
3908 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3909 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:386
3912 msgid "Semaphore is set.\n"
3913 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:391
3916 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3917 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:396
3920 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3921 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:401
3924 msgid "Semaphore owner died.\n"
3925 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:406
3928 msgid "Semaphore user limit.\n"
3929 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:411
3932 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3933 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:416
3936 msgid "Drive locked.\n"
3937 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:421
3940 msgid "Broken pipe.\n"
3941 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:426
3944 msgid "Open failed.\n"
3945 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:431
3948 msgid "Buffer overflow.\n"
3949 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:441
3952 msgid "No more search handles.\n"
3953 msgstr "Nincs több találat.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:446
3956 msgid "Invalid target handle.\n"
3957 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:451
3960 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3961 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:456
3964 msgid "Invalid verify switch.\n"
3965 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:461
3968 msgid "Bad driver level.\n"
3969 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:466
3972 msgid "Call not implemented.\n"
3973 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:471
3976 msgid "Semaphore timeout.\n"
3977 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:476
3980 msgid "Insufficient buffer.\n"
3981 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:481
3984 msgid "Invalid name.\n"
3985 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:486
3988 msgid "Invalid level.\n"
3989 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:491
3992 msgid "No volume label.\n"
3993 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:496
3996 msgid "Module not found.\n"
3997 msgstr "Modul nem található.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:501
4000 msgid "Procedure not found.\n"
4001 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:506
4004 msgid "No children to wait for.\n"
4005 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:511
4008 msgid "Child process has not completed.\n"
4009 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:516
4012 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4013 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:521
4016 msgid "Negative seek.\n"
4017 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:531
4020 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4021 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:536
4024 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4025 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:541
4028 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4029 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:546
4032 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4033 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:551
4036 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4037 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:556
4040 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4041 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:561
4044 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4045 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:566
4048 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4049 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:571
4052 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4053 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:576
4056 msgid "Drive is busy.\n"
4057 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:581
4060 msgid "Same drive.\n"
4061 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:586
4064 msgid "Not toplevel directory.\n"
4065 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:591
4068 msgid "Directory is not empty.\n"
4069 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:596
4072 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4073 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:601
4076 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4077 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:606
4080 msgid "Path is busy.\n"
4081 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:611
4084 msgid "Already a SUBST target.\n"
4085 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:616
4088 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4089 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:621
4092 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4093 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:626
4096 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4097 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:631
4100 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4101 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:636
4104 msgid "Volume label too long.\n"
4105 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:641
4108 msgid "Too many TCBs.\n"
4109 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:646
4112 msgid "Signal refused.\n"
4113 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:651
4116 msgid "Segment discarded.\n"
4117 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:656
4120 msgid "Segment not locked.\n"
4121 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:661
4124 msgid "Bad thread ID address.\n"
4125 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:666
4128 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4129 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:671
4132 msgid "Path is invalid.\n"
4133 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:676
4136 msgid "Signal pending.\n"
4137 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:681
4140 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4141 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:686
4144 msgid "Lock failed.\n"
4145 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:691
4148 msgid "Resource in use.\n"
4149 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:696
4152 msgid "Cancel violation.\n"
4153 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:701
4156 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4157 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:706
4160 msgid "Invalid segment number.\n"
4161 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:711
4164 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4165 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:716
4168 msgid "File already exists.\n"
4169 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:721
4172 msgid "Invalid flag number.\n"
4173 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:726
4176 msgid "Semaphore name not found.\n"
4177 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:731
4180 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4181 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:736
4184 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4185 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:741
4188 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4189 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:746
4192 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4193 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:751
4196 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4197 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:756
4200 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4201 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:761
4204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4205 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:766
4208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4209 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:771
4212 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4213 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:776
4216 msgid "IOPL not enabled.\n"
4217 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:781
4220 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4221 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:786
4224 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4225 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:791
4228 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4229 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:796
4232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4233 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:801
4236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4237 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:806
4240 msgid "Environment variable not found.\n"
4241 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:811
4244 msgid "No signal sent.\n"
4245 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:816
4248 msgid "File name is too long.\n"
4249 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:821
4252 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4253 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:826
4256 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4257 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:831
4260 msgid "Invalid signal number.\n"
4261 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:836
4264 msgid "Error setting signal handler.\n"
4265 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:841
4268 msgid "Segment locked.\n"
4269 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:846
4272 msgid "Too many modules.\n"
4273 msgstr "Túl sok modul.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:851
4276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4277 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:856
4280 msgid "Machine type mismatch.\n"
4281 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:861
4284 msgid "Bad pipe.\n"
4285 msgstr "Rossz pipe.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:866
4288 msgid "Pipe busy.\n"
4289 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:871
4292 msgid "Pipe closed.\n"
4293 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:876
4296 msgid "Pipe not connected.\n"
4297 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:881
4300 msgid "More data available.\n"
4301 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:886
4304 msgid "Session canceled.\n"
4305 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:891
4308 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4309 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:896
4312 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4313 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:901
4316 msgid "No more data available.\n"
4317 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:906
4320 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4321 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:911
4324 msgid "Directory name invalid.\n"
4325 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:916
4328 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4329 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:921
4332 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4333 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:926
4336 msgid "Extended attribute table full.\n"
4337 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:931
4340 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:936
4344 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4345 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:941
4348 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4349 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:946
4352 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4353 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:951
4356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4357 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:956
4360 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4361 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:961
4364 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4365 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:966
4368 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4369 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:971
4372 msgid "Invalid address.\n"
4373 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:976
4376 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4377 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:981
4380 msgid "Pipe connected.\n"
4381 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:986
4384 msgid "Pipe listening.\n"
4385 msgstr "Pipe figyel.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:991
4388 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4389 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:996
4392 msgid "I/O operation aborted.\n"
4393 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1001
4396 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4397 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1006
4400 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4401 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1011
4404 msgid "No access to memory location.\n"
4405 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1016
4408 msgid "Swap error.\n"
4409 msgstr "Swap hiba.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1021
4412 msgid "Stack overflow.\n"
4413 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1026
4416 msgid "Invalid message.\n"
4417 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1031
4420 msgid "Cannot complete.\n"
4421 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1036
4424 msgid "Invalid flags.\n"
4425 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1041
4428 msgid "Unrecognized volume.\n"
4429 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1046
4432 msgid "File invalid.\n"
4433 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1051
4436 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4437 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1056
4440 msgid "Nonexistent token.\n"
4441 msgstr "Nem létező token.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1061
4444 msgid "Registry corrupt.\n"
4445 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1066
4448 msgid "Invalid key.\n"
4449 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1071
4452 msgid "Can't open registry key.\n"
4453 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1076
4456 msgid "Can't read registry key.\n"
4457 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1081
4460 msgid "Can't write registry key.\n"
4461 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1086
4464 msgid "Registry has been recovered.\n"
4465 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1091
4468 msgid "Registry is corrupt.\n"
4469 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1096
4472 msgid "I/O to registry failed.\n"
4473 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1101
4476 msgid "Not registry file.\n"
4477 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1106
4480 msgid "Key deleted.\n"
4481 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1111
4484 msgid "No registry log space.\n"
4485 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1116
4488 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4489 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1121
4492 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4493 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1126
4496 msgid "Notify change request in progress.\n"
4497 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1131
4500 msgid "Dependent services are running.\n"
4501 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1136
4504 msgid "Invalid service control.\n"
4505 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1141
4508 msgid "Service request timeout.\n"
4509 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1146
4512 msgid "Cannot create service thread.\n"
4513 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1151
4516 msgid "Service database locked.\n"
4517 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1156
4520 msgid "Service already running.\n"
4521 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1161
4524 msgid "Invalid service account.\n"
4525 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1166
4528 msgid "Service is disabled.\n"
4529 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1171
4532 msgid "Circular dependency.\n"
4533 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1176
4536 msgid "Service does not exist.\n"
4537 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1181
4540 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4541 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1186
4544 msgid "Service not active.\n"
4545 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1191
4548 msgid "Service controller connect failed.\n"
4549 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1196
4552 msgid "Exception in service.\n"
4553 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1201
4556 msgid "Database does not exist.\n"
4557 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1206
4560 msgid "Service-specific error.\n"
4561 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1211
4564 msgid "Process aborted.\n"
4565 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1216
4568 msgid "Service dependency failed.\n"
4569 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1221
4572 msgid "Service login failed.\n"
4573 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1226
4576 msgid "Service start-hang.\n"
4577 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1231
4580 msgid "Invalid service lock.\n"
4581 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1236
4584 msgid "Service marked for delete.\n"
4585 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1241
4588 msgid "Service exists.\n"
4589 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1246
4592 msgid "System running last-known-good config.\n"
4593 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1251
4596 msgid "Service dependency deleted.\n"
4597 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1256
4600 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4601 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1261
4604 msgid "Service not started since last boot.\n"
4605 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1266
4608 msgid "Duplicate service name.\n"
4609 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1271
4612 msgid "Different service account.\n"
4613 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1276
4616 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4617 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1281
4620 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4621 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1286
4624 msgid "No recovery program for service.\n"
4625 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1291
4628 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4629 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1296
4632 msgid "End of media.\n"
4633 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1301
4636 msgid "Filemark detected.\n"
4637 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1306
4640 msgid "Beginning of media.\n"
4641 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1311
4644 msgid "Setmark detected.\n"
4645 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1316
4648 msgid "No data detected.\n"
4649 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1321
4652 msgid "Partition failure.\n"
4653 msgstr "Partíció hiba.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1326
4656 msgid "Invalid block length.\n"
4657 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1331
4660 msgid "Device not partitioned.\n"
4661 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1336
4664 msgid "Unable to lock media.\n"
4665 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1341
4668 msgid "Unable to unload media.\n"
4669 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1346
4672 msgid "Media changed.\n"
4673 msgstr "Média megváltozott.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1351
4676 msgid "I/O bus reset.\n"
4677 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1356
4680 msgid "No media in drive.\n"
4681 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1361
4684 msgid "No Unicode translation.\n"
4685 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1366
4688 msgid "DLL init failed.\n"
4689 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1371
4692 msgid "Shutdown in progress.\n"
4693 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1376
4696 msgid "No shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1381
4700 msgid "I/O device error.\n"
4701 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1386
4704 msgid "No serial devices found.\n"
4705 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1391
4708 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4709 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1396
4712 msgid "Serial I/O completed.\n"
4713 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1401
4716 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4717 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1406
4720 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4721 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1411
4724 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4725 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1416
4728 msgid "Unknown floppy error.\n"
4729 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1421
4732 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4733 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1426
4736 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4737 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1431
4740 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4741 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1436
4744 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4745 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1441
4748 msgid "End of tape media.\n"
4749 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1446
4752 msgid "Not enough server memory.\n"
4753 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1451
4756 msgid "Possible deadlock.\n"
4757 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1456
4760 msgid "Incorrect alignment.\n"
4761 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1461
4764 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4765 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1466
4768 msgid "Set-power-state failed.\n"
4769 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1471
4772 msgid "Too many links.\n"
4773 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1476
4776 msgid "Newer windows version needed.\n"
4777 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1481
4780 msgid "Wrong operating system.\n"
4781 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1486
4784 msgid "Single-instance application.\n"
4785 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1491
4788 msgid "Real-mode application.\n"
4789 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1496
4792 msgid "Invalid DLL.\n"
4793 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1501
4796 msgid "No associated application.\n"
4797 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1506
4800 msgid "DDE failure.\n"
4801 msgstr "DDE hiba.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1511
4804 msgid "DLL not found.\n"
4805 msgstr "DLL nem található.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1516
4808 msgid "Out of user handles.\n"
4809 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1521
4812 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4813 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1526
4816 msgid "The source element is empty.\n"
4817 msgstr "A forrás üres.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1531
4820 msgid "The destination element is full.\n"
4821 msgstr "A cél betelt.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1536
4824 msgid "The element address is invalid.\n"
4825 msgstr "A cím nem valós.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1541
4828 msgid "The magazine is not present.\n"
4829 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1546
4832 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4833 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1551
4836 msgid "The device requires cleaning.\n"
4837 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1556
4840 msgid "The device door is open.\n"
4841 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1561
4844 msgid "The device is not connected.\n"
4845 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1566
4848 msgid "Element not found.\n"
4849 msgstr "A tétel nem található.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1571
4852 msgid "No match found.\n"
4853 msgstr "Nincs találat.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1576
4856 msgid "Property set not found.\n"
4857 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1581
4860 msgid "Point not found.\n"
4861 msgstr "Pont nem található.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1586
4864 msgid "No running tracking service.\n"
4865 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1591
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1596
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4873 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1601
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4877 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1606
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4881 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1611
4884 msgid "The journal is being deleted.\n"
4885 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1616
4888 msgid "The journal is not active.\n"
4889 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1621
4892 msgid "Potential matching file found.\n"
4893 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1626
4896 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4897 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1631
4900 msgid "Invalid device name.\n"
4901 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1636
4904 msgid "Connection unavailable.\n"
4905 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1641
4908 msgid "Device already remembered.\n"
4909 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1646
4912 msgid "No network or bad path.\n"
4913 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1651
4916 msgid "Invalid network provider name.\n"
4917 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1656
4920 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4921 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1661
4924 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4925 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1666
4928 msgid "Not a container.\n"
4929 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1671
4932 msgid "Extended error.\n"
4933 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1676
4936 msgid "Invalid group name.\n"
4937 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1681
4940 msgid "Invalid computer name.\n"
4941 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1686
4944 msgid "Invalid event name.\n"
4945 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1691
4948 msgid "Invalid domain name.\n"
4949 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1696
4952 msgid "Invalid service name.\n"
4953 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1701
4956 msgid "Invalid network name.\n"
4957 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1706
4960 msgid "Invalid share name.\n"
4961 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1716
4964 msgid "Invalid message name.\n"
4965 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1721
4968 msgid "Invalid message destination.\n"
4969 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1726
4972 msgid "Session credential conflict.\n"
4973 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1731
4976 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4977 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1736
4980 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4981 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1741
4984 msgid "No network.\n"
4985 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1746
4988 msgid "Operation canceled by user.\n"
4989 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1751
4992 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4993 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4996 msgid "Connection refused.\n"
4997 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1761
5000 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5001 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1766
5004 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5005 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1771
5008 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1776
5012 msgid "Connection invalid.\n"
5013 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1781
5016 msgid "Connection is active.\n"
5017 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1786
5020 msgid "Network unreachable.\n"
5021 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1791
5024 msgid "Host unreachable.\n"
5025 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1796
5028 msgid "Protocol unreachable.\n"
5029 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1801
5032 msgid "Port unreachable.\n"
5033 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1806
5036 msgid "Request aborted.\n"
5037 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1811
5040 msgid "Connection aborted.\n"
5041 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1816
5044 msgid "Please retry operation.\n"
5045 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1821
5048 msgid "Connection count limit reached.\n"
5049 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1826
5052 msgid "Login time restriction.\n"
5053 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1831
5056 msgid "Login workstation restriction.\n"
5057 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1836
5060 msgid "Incorrect network address.\n"
5061 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1841
5064 msgid "Service already registered.\n"
5065 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1846
5068 msgid "Service not found.\n"
5069 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1851
5072 msgid "User not authenticated.\n"
5073 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1856
5076 msgid "User not logged on.\n"
5077 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1861
5080 msgid "Continue work in progress.\n"
5081 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1866
5084 msgid "Already initialized.\n"
5085 msgstr "Már létezik.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1871
5088 msgid "No more local devices.\n"
5089 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1876
5092 msgid "The site does not exist.\n"
5093 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1881
5096 msgid "The domain controller already exists.\n"
5097 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1886
5100 msgid "Supported only when connected.\n"
5101 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1891
5104 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5105 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1896
5108 msgid "The user profile is invalid.\n"
5109 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1901
5112 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5113 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1906
5116 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5117 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1911
5120 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5121 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1916
5124 msgid "No quotas for account.\n"
5125 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1921
5128 msgid "Local user session key.\n"
5129 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1926
5132 msgid "Password too complex for LM.\n"
5133 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1931
5136 msgid "Unknown revision.\n"
5137 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1936
5140 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5141 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1941
5144 msgid "Invalid owner.\n"
5145 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1946
5148 msgid "Invalid primary group.\n"
5149 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1951
5152 msgid "No impersonation token.\n"
5153 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1956
5156 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5157 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1961
5160 msgid "No logon servers available.\n"
5161 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1966
5164 msgid "No such logon session.\n"
5165 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1971
5168 msgid "No such privilege.\n"
5169 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1976
5172 msgid "Privilege not held.\n"
5173 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1981
5176 msgid "Invalid account name.\n"
5177 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1986
5180 msgid "User already exists.\n"
5181 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1991
5184 msgid "No such user.\n"
5185 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1996
5188 msgid "Group already exists.\n"
5189 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2001
5192 msgid "No such group.\n"
5193 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2006
5196 msgid "User already in group.\n"
5197 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2011
5200 msgid "User not in group.\n"
5201 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2016
5204 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5205 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2021
5208 msgid "Wrong password.\n"
5209 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2026
5212 msgid "Ill-formed password.\n"
5213 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2031
5216 msgid "Password restriction.\n"
5217 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2036
5220 msgid "Logon failure.\n"
5221 msgstr "Belépési hiba.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2041
5224 msgid "Account restriction.\n"
5225 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2046
5228 msgid "Invalid logon hours.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2051
5232 msgid "Invalid workstation.\n"
5233 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2056
5236 msgid "Password expired.\n"
5237 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2061
5240 msgid "Account disabled.\n"
5241 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2066
5244 msgid "No security ID mapped.\n"
5245 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2071
5248 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5249 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2076
5252 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5253 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2081
5256 msgid "Invalid sub authority.\n"
5257 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2086
5260 msgid "Invalid ACL.\n"
5261 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2091
5264 msgid "Invalid SID.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2096
5268 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2101
5272 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5273 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2106
5276 msgid "Server disabled.\n"
5277 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2111
5280 msgid "Server not disabled.\n"
5281 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2116
5284 msgid "Invalid ID authority.\n"
5285 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2121
5288 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5289 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2126
5292 msgid "Invalid group attributes.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2131
5296 msgid "Bad impersonation level.\n"
5297 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2136
5300 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5301 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2141
5304 msgid "Bad validation class.\n"
5305 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2146
5308 msgid "Bad token type.\n"
5309 msgstr "Rossz token típus.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2151
5312 msgid "No security on object.\n"
5313 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2156
5316 msgid "Can't access domain information.\n"
5317 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2161
5320 msgid "Invalid server state.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2166
5324 msgid "Invalid domain state.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2171
5328 msgid "Invalid domain role.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2176
5332 msgid "No such domain.\n"
5333 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2181
5336 msgid "Domain already exists.\n"
5337 msgstr "Domain már létezik.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2186
5340 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5341 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2191
5344 msgid "Internal database corruption.\n"
5345 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2196
5348 msgid "Internal error.\n"
5349 msgstr "Belső hiba.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2201
5352 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5353 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2206
5356 msgid "Bad descriptor format.\n"
5357 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2211
5360 msgid "Not a logon process.\n"
5361 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2216
5364 msgid "Logon session ID exists.\n"
5365 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2221
5368 msgid "Unknown authentication package.\n"
5369 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2226
5372 msgid "Bad logon session state.\n"
5373 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2231
5376 msgid "Logon session ID collision.\n"
5377 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2236
5380 msgid "Invalid logon type.\n"
5381 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2241
5384 msgid "Cannot impersonate.\n"
5385 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2246
5388 msgid "Invalid transaction state.\n"
5389 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2251
5392 msgid "Security DB commit failure.\n"
5393 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2256
5396 msgid "Account is built-in.\n"
5397 msgstr "Fiók beépített.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2261
5400 msgid "Group is built-in.\n"
5401 msgstr "Csoport beépített.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2266
5404 msgid "User is built-in.\n"
5405 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2271
5408 msgid "Group is primary for user.\n"
5409 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2276
5412 msgid "Token already in use.\n"
5413 msgstr "Token már használatban van.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2281
5416 msgid "No such local group.\n"
5417 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2286
5420 msgid "User not in local group.\n"
5421 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2291
5424 msgid "User already in local group.\n"
5425 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2296
5428 msgid "Local group already exists.\n"
5429 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5432 msgid "Logon type not granted.\n"
5433 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2306
5436 msgid "Too many secrets.\n"
5437 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2311
5440 msgid "Secret too long.\n"
5441 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2316
5444 msgid "Internal security DB error.\n"
5445 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2321
5448 msgid "Too many context IDs.\n"
5449 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2331
5452 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5453 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2336
5456 msgid "No such member.\n"
5457 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2341
5460 msgid "Invalid member.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2346
5464 msgid "Too many SIDs.\n"
5465 msgstr "Túl sok SID.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2351
5468 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5469 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2356
5472 msgid "No inheritable components.\n"
5473 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2361
5476 msgid "File or directory corrupt.\n"
5477 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2366
5480 msgid "Disk is corrupt.\n"
5481 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2371
5484 msgid "No user session key.\n"
5485 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2376
5488 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5489 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2381
5492 msgid "Wrong target name.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2386
5496 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5497 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2391
5500 msgid "Time skew between client and server.\n"
5501 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2396
5504 msgid "Invalid window handle.\n"
5505 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2401
5508 msgid "Invalid menu handle.\n"
5509 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2406
5512 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5513 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2411
5516 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2416
5520 msgid "Invalid hook handle.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2421
5524 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2426
5528 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5529 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2431
5532 msgid "Can't find window class.\n"
5533 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2436
5536 msgid "Window owned by another thread.\n"
5537 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2441
5540 msgid "Hotkey already registered.\n"
5541 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2446
5544 msgid "Class already exists.\n"
5545 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2451
5548 msgid "Class does not exist.\n"
5549 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2456
5552 msgid "Class has open windows.\n"
5553 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2461
5556 msgid "Invalid index.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2466
5560 msgid "Invalid icon handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2471
5564 msgid "Private dialog index.\n"
5565 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2476
5568 msgid "List box ID not found.\n"
5569 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2481
5572 msgid "No wildcard characters.\n"
5573 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2486
5576 msgid "Clipboard not open.\n"
5577 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2491
5580 msgid "Hotkey not registered.\n"
5581 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2496
5584 msgid "Not a dialog window.\n"
5585 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2501
5588 msgid "Control ID not found.\n"
5589 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2506
5592 msgid "Invalid combobox message.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2511
5596 msgid "Not a combobox window.\n"
5597 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2516
5600 msgid "Invalid edit height.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2521
5604 msgid "DC not found.\n"
5605 msgstr "DC nem található.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2526
5608 msgid "Invalid hook filter.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2531
5612 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5613 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2536
5616 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5617 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2541
5620 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5621 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2546
5624 msgid "Journal hook already set.\n"
5625 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2551
5628 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5629 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2556
5632 msgid "Invalid list box message.\n"
5633 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2561
5636 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2566
5640 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5641 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2571
5644 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5645 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2576
5648 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5649 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2581
5652 msgid "Window has no system menu.\n"
5653 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2586
5656 msgid "Invalid message box style.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2591
5660 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2596
5664 msgid "Screen already locked.\n"
5665 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2601
5668 msgid "Window handles have different parents.\n"
5669 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2606
5672 msgid "Not a child window.\n"
5673 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2611
5676 msgid "Invalid GW command.\n"
5677 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2616
5680 msgid "Invalid thread ID.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2621
5684 msgid "Not an MDI child window.\n"
5685 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2626
5688 msgid "Popup menu already active.\n"
5689 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2631
5692 msgid "No scrollbars.\n"
5693 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2636
5696 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2641
5700 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2646
5704 msgid "No system resources.\n"
5705 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2651
5708 msgid "No non-paged system resources.\n"
5709 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2656
5712 msgid "No paged system resources.\n"
5713 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2661
5716 msgid "No working set quota.\n"
5717 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2666
5720 msgid "No page file quota.\n"
5721 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2671
5724 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5725 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2676
5728 msgid "Menu item not found.\n"
5729 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2681
5732 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2686
5736 msgid "Hook type not allowed.\n"
5737 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2691
5740 msgid "Interactive window station required.\n"
5741 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2696
5744 msgid "Timeout.\n"
5745 msgstr "Időtúllépés.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2701
5748 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2706
5752 msgid "Event log file corrupt.\n"
5753 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2711
5756 msgid "Event log can't start.\n"
5757 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2716
5760 msgid "Event log file full.\n"
5761 msgstr "Event log betelt.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2721
5764 msgid "Event log file changed.\n"
5765 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2726
5768 msgid "Installer service failed.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2731
5772 msgid "Installation aborted by user.\n"
5773 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2736
5776 msgid "Installation failure.\n"
5777 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2741
5780 msgid "Installation suspended.\n"
5781 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2746
5784 msgid "Unknown product.\n"
5785 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2751
5788 msgid "Unknown feature.\n"
5789 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2756
5792 msgid "Unknown component.\n"
5793 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2761
5796 msgid "Unknown property.\n"
5797 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2766
5800 msgid "Invalid handle state.\n"
5801 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2771
5804 msgid "Bad configuration.\n"
5805 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2776
5808 msgid "Index is missing.\n"
5809 msgstr "Hiányzó index.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2781
5812 msgid "Installation source is missing.\n"
5813 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2786
5816 msgid "Wrong installation package version.\n"
5817 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2791
5820 msgid "Product uninstalled.\n"
5821 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2796
5824 msgid "Invalid query syntax.\n"
5825 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2801
5828 msgid "Invalid field.\n"
5829 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2806
5832 msgid "Device removed.\n"
5833 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2811
5836 msgid "Installation already running.\n"
5837 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2816
5840 msgid "Installation package failed to open.\n"
5841 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2821
5844 msgid "Installation package is invalid.\n"
5845 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2826
5848 msgid "Installer user interface failed.\n"
5849 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2831
5852 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5853 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2836
5856 msgid "Installation language not supported.\n"
5857 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2841
5860 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5861 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2846
5864 msgid "Installation package rejected.\n"
5865 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2851
5868 msgid "Function could not be called.\n"
5869 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2856
5872 msgid "Function failed.\n"
5873 msgstr "Függvény hiba.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2861
5876 msgid "Invalid table.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2866
5880 msgid "Data type mismatch.\n"
5881 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5884 msgid "Unsupported type.\n"
5885 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2876
5888 msgid "Creation failed.\n"
5889 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2881
5892 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5893 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2886
5896 msgid "Installation platform not supported.\n"
5897 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2891
5900 msgid "Installer not used.\n"
5901 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2896
5904 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5905 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2901
5908 msgid "Invalid patch package.\n"
5909 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2906
5912 msgid "Unsupported patch package.\n"
5913 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2911
5916 msgid "Another version is installed.\n"
5917 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2916
5920 msgid "Invalid command line.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2921
5924 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5925 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2926
5928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5929 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2931
5932 msgid "Invalid string binding.\n"
5933 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2936
5936 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5937 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2941
5940 msgid "Invalid binding.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2946
5944 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5945 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2951
5948 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5949 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2956
5952 msgid "Invalid string UUID.\n"
5953 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2961
5956 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2966
5960 msgid "Invalid network address.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2971
5964 msgid "No endpoint found.\n"
5965 msgstr "Nincs végpont.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2976
5968 msgid "Invalid timeout value.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2981
5972 msgid "Object UUID not found.\n"
5973 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2986
5976 msgid "UUID already registered.\n"
5977 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2991
5980 msgid "UUID type already registered.\n"
5981 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2996
5984 msgid "Server already listening.\n"
5985 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3001
5988 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5989 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3006
5992 msgid "RPC server not listening.\n"
5993 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3011
5996 msgid "Unknown manager type.\n"
5997 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3016
6000 msgid "Unknown interface.\n"
6001 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3021
6004 msgid "No bindings.\n"
6005 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3026
6008 msgid "No protocol sequences.\n"
6009 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3031
6012 msgid "Can't create endpoint.\n"
6013 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3036
6016 msgid "Out of resources.\n"
6017 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3041
6020 msgid "RPC server unavailable.\n"
6021 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3046
6024 msgid "RPC server too busy.\n"
6025 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3051
6028 msgid "Invalid network options.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3056
6032 msgid "No RPC call active.\n"
6033 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3061
6036 msgid "RPC call failed.\n"
6037 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3066
6040 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6041 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3071
6044 msgid "RPC protocol error.\n"
6045 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3076
6048 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6049 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3086
6052 msgid "Invalid tag.\n"
6053 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3091
6056 msgid "Invalid array bounds.\n"
6057 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3096
6060 msgid "No entry name.\n"
6061 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3101
6064 msgid "Invalid name syntax.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3106
6068 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6069 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3111
6072 msgid "No network address.\n"
6073 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3116
6076 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6077 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3121
6080 msgid "Unknown authentication type.\n"
6081 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3126
6084 msgid "Maximum calls too low.\n"
6085 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3131
6088 msgid "String too long.\n"
6089 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3136
6092 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6093 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3141
6096 msgid "Procedure number out of range.\n"
6097 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3146
6100 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6101 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3151
6104 msgid "Unknown authentication service.\n"
6105 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3156
6108 msgid "Unknown authentication level.\n"
6109 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3161
6112 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6113 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3166
6116 msgid "Unknown authorization service.\n"
6117 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3171
6120 msgid "Invalid entry.\n"
6121 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3176
6124 msgid "Can't perform operation.\n"
6125 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3181
6128 msgid "Endpoints not registered.\n"
6129 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3186
6132 msgid "Nothing to export.\n"
6133 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3191
6136 msgid "Incomplete name.\n"
6137 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3196
6140 msgid "Invalid version option.\n"
6141 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3201
6144 msgid "No more members.\n"
6145 msgstr "Nincs több tag.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3206
6148 msgid "Not all objects unexported.\n"
6149 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3211
6152 msgid "Interface not found.\n"
6153 msgstr "Interface nem található.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3216
6156 msgid "Entry already exists.\n"
6157 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3221
6160 msgid "Entry not found.\n"
6161 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3226
6164 msgid "Name service unavailable.\n"
6165 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3231
6168 msgid "Invalid network address family.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3236
6172 msgid "Operation not supported.\n"
6173 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3241
6176 msgid "No security context available.\n"
6177 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3246
6180 msgid "RPCInternal error.\n"
6181 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3251
6184 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6185 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3256
6188 msgid "Address error.\n"
6189 msgstr "IP cím hiba.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3261
6192 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6193 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3266
6196 msgid "Floating-point underflow.\n"
6197 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3271
6200 msgid "Floating-point overflow.\n"
6201 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3276
6204 msgid "No more entries.\n"
6205 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3281
6208 msgid "Character translation table open failed.\n"
6209 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3286
6212 msgid "Character translation table file too small.\n"
6213 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3291
6216 msgid "Null context handle.\n"
6217 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3296
6220 msgid "Context handle damaged.\n"
6221 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3301
6224 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6225 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3306
6228 msgid "Cannot get call handle.\n"
6229 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3311
6232 msgid "Null reference pointer.\n"
6233 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3316
6236 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6237 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3321
6240 msgid "Byte count too small.\n"
6241 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3326
6244 msgid "Bad stub data.\n"
6245 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3331
6248 msgid "Invalid user buffer.\n"
6249 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3336
6252 msgid "Unrecognized media.\n"
6253 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3341
6256 msgid "No trust secret.\n"
6257 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3346
6260 msgid "No trust SAM account.\n"
6261 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3351
6264 msgid "Trusted domain failure.\n"
6265 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3356
6268 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6269 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3361
6272 msgid "Trust logon failure.\n"
6273 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3366
6276 msgid "RPC call already in progress.\n"
6277 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3371
6280 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6281 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3376
6284 msgid "Account expired.\n"
6285 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3381
6288 msgid "Redirector has open handles.\n"
6289 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3386
6292 msgid "Printer driver already installed.\n"
6293 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3391
6296 msgid "Unknown port.\n"
6297 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3396
6300 msgid "Unknown printer driver.\n"
6301 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3401
6304 msgid "Unknown print processor.\n"
6305 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3406
6308 msgid "Invalid separator file.\n"
6309 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3411
6312 msgid "Invalid priority.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3416
6316 msgid "Invalid printer name.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3421
6320 msgid "Printer already exists.\n"
6321 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3426
6324 msgid "Invalid printer command.\n"
6325 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3431
6328 msgid "Invalid data type.\n"
6329 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3436
6332 msgid "Invalid environment.\n"
6333 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3441
6336 msgid "No more bindings.\n"
6337 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3446
6340 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6341 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3451
6344 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6345 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3456
6348 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6349 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3461
6352 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6353 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3466
6356 msgid "Server has open handles.\n"
6357 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3471
6360 msgid "Resource data not found.\n"
6361 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3476
6364 msgid "Resource type not found.\n"
6365 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3481
6368 msgid "Resource name not found.\n"
6369 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3486
6372 msgid "Resource language not found.\n"
6373 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3491
6376 msgid "Not enough quota.\n"
6377 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3496
6380 msgid "No interfaces.\n"
6381 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3501
6384 msgid "RPC call canceled.\n"
6385 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3506
6388 msgid "Binding incomplete.\n"
6389 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3511
6392 msgid "RPC comm failure.\n"
6393 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3516
6396 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6397 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3521
6400 msgid "No principal name registered.\n"
6401 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3526
6404 msgid "Not an RPC error.\n"
6405 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3531
6408 msgid "UUID is local only.\n"
6409 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3536
6412 msgid "Security package error.\n"
6413 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3541
6416 msgid "Thread not canceled.\n"
6417 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3546
6420 msgid "Invalid handle operation.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3551
6424 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6425 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3556
6428 msgid "Wrong stub version.\n"
6429 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3561
6432 msgid "Invalid pipe object.\n"
6433 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3566
6436 msgid "Wrong pipe order.\n"
6437 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3571
6440 msgid "Wrong pipe version.\n"
6441 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3576
6444 msgid "Group member not found.\n"
6445 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3581
6448 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6449 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3586
6452 msgid "Invalid object.\n"
6453 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3591
6456 msgid "Invalid time.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3596
6460 msgid "Invalid form name.\n"
6461 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3601
6464 msgid "Invalid form size.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3606
6468 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6469 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3611
6472 msgid "Printer deleted.\n"
6473 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3616
6476 msgid "Invalid printer state.\n"
6477 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3621
6480 msgid "User must change password.\n"
6481 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3626
6484 msgid "Domain controller not found.\n"
6485 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3631
6488 msgid "Account locked out.\n"
6489 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3636
6492 msgid "Invalid pixel format.\n"
6493 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3641
6496 msgid "Invalid driver.\n"
6497 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3646
6500 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6501 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3651
6504 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6505 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3656
6508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3661
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6513 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3666
6516 msgid "RPC pipe closed.\n"
6517 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3671
6520 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6521 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3676
6524 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3681
6528 msgid "No site name available.\n"
6529 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3686
6532 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6533 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3691
6536 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6537 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3696
6540 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6541 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3701
6544 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6545 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3706
6548 msgid "The interface could not be exported.\n"
6549 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3711
6552 msgid "The profile could not be added.\n"
6553 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3716
6556 msgid "The profile element could not be added.\n"
6557 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3721
6560 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6561 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3726
6564 msgid "The group element could not be added.\n"
6565 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3731
6568 msgid "The group element could not be removed.\n"
6569 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3736
6572 msgid "The username could not be found.\n"
6573 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6574
6575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6576 msgid "Local Port"
6577 msgstr "Helyi port"
6578
6579 #: localspl.rc:29
6580 msgid "Local Monitor"
6581 msgstr "Helyi figyelő"
6582
6583 #: localui.rc:36
6584 msgid "Add a Local Port"
6585 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6586
6587 #: localui.rc:39
6588 msgid "&Enter the port name to add:"
6589 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6590
6591 #: localui.rc:48
6592 msgid "Configure LPT Port"
6593 msgstr "LPT port beállítása"
6594
6595 #: localui.rc:51
6596 msgid "Timeout (seconds)"
6597 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6598
6599 #: localui.rc:52
6600 msgid "&Transmission Retry:"
6601 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6602
6603 #: localui.rc:29
6604 msgid "'%s' is not a valid port name"
6605 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6606
6607 #: localui.rc:30
6608 msgid "Port %s already exists"
6609 msgstr "A port: %s már létezik"
6610
6611 #: localui.rc:31
6612 msgid "This port has no options to configure"
6613 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6614
6615 #: mapi32.rc:28
6616 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6617 msgstr ""
6618 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6619 "levelezőkliense."
6620
6621 #: mapi32.rc:29
6622 msgid "Send Mail"
6623 msgstr "Levélküldés"
6624
6625 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6626 msgid "Enter Network Password"
6627 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6628
6629 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6630 msgid "Please enter your username and password:"
6631 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6632
6633 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6634 msgid "Proxy"
6635 msgstr "Proxy"
6636
6637 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6638 msgid "User"
6639 msgstr "Felhasználónév"
6640
6641 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6642 msgid "Password"
6643 msgstr "Jelszó"
6644
6645 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6646 msgid "&Save this password (insecure)"
6647 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6648
6649 #: mpr.rc:27
6650 msgid "Entire Network"
6651 msgstr "Teljes hálózat"
6652
6653 #: msacm32.rc:27
6654 msgid "Sound Selection"
6655 msgstr "Hang kiválasztás"
6656
6657 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6658 msgid "&Save As..."
6659 msgstr "&Mentés másként..."
6660
6661 #: msacm32.rc:39
6662 msgid "&Format:"
6663 msgstr "&Formátum:"
6664
6665 #: msacm32.rc:44
6666 msgid "&Attributes:"
6667 msgstr "&Attribútumok:"
6668
6669 #: mshtml.rc:37
6670 msgid "Hyperlink"
6671 msgstr "Hiperhivatkozás"
6672
6673 #: mshtml.rc:40
6674 msgid "Hyperlink Information"
6675 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6676
6677 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6678 msgid "&Type:"
6679 msgstr "&Típus:"
6680
6681 #: mshtml.rc:43
6682 msgid "&URL:"
6683 msgstr "&URL:"
6684
6685 #: mshtml.rc:31
6686 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6687 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6688
6689 #: mshtml.rc:32
6690 msgid "HTML Document"
6691 msgstr "HTML dokumentum"
6692
6693 #: mshtml.rc:26
6694 msgid "Downloading from %s..."
6695 msgstr "Letöltés innen %s..."
6696
6697 #: mshtml.rc:25
6698 msgid "Done"
6699 msgstr "Kész"
6700
6701 #: msi.rc:27
6702 msgid ""
6703 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6704 "file path and try again."
6705 msgstr ""
6706 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6707 "útvonalat és próbálja újból."
6708
6709 #: msi.rc:28
6710 msgid "path %s not found"
6711 msgstr "%s útvonal nem található"
6712
6713 #: msi.rc:29
6714 msgid "insert disk %s"
6715 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6716
6717 #: msi.rc:30
6718 msgid ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Usage:\n"
6722 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6723 "\n"
6724 "Install a product:\n"
6725 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6726 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6727 "\t/a package [property]\n"
6728 "Repair an installation:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6730 "Uninstall a product:\n"
6731 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6732 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6733 "Advertise a product:\n"
6734 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6735 "Apply a patch:\n"
6736 "\t/p patch_package [property]\n"
6737 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6738 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Register the MSI Service:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Unregister the MSI Service:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Display this help:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: msi.rc:57
6751 msgid "enter which folder contains %s"
6752 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6753
6754 #: msi.rc:58
6755 msgid "install source for feature missing"
6756 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6757
6758 #: msi.rc:59
6759 msgid "network drive for feature missing"
6760 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6761
6762 #: msi.rc:60
6763 msgid "feature from:"
6764 msgstr "tulajdonság innen:"
6765
6766 #: msi.rc:61
6767 msgid "choose which folder contains %s"
6768 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6769
6770 #: msrle32.rc:28
6771 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6772 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6773
6774 #: msrle32.rc:29
6775 msgid ""
6776 "Wine MS-RLE video codec\n"
6777 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6778 msgstr ""
6779 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6780 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6781
6782 #: msvfw32.rc:30
6783 msgid "Video Compression"
6784 msgstr "Video tömörítés"
6785
6786 #: msvfw32.rc:36
6787 msgid "&Compressor:"
6788 msgstr "&Tömörítő:"
6789
6790 #: msvfw32.rc:39
6791 msgid "Con&figure..."
6792 msgstr "Beállí&tás..."
6793
6794 #: msvfw32.rc:40
6795 msgid "&About"
6796 msgstr "&Névjegy"
6797
6798 #: msvfw32.rc:44
6799 msgid "Compression &Quality:"
6800 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6801
6802 #: msvfw32.rc:46
6803 msgid "&Key Frame Every"
6804 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6805
6806 #: msvfw32.rc:50
6807 msgid "&Data Rate"
6808 msgstr "A&dat arány"
6809
6810 #: msvfw32.rc:52
6811 msgid "kB/s"
6812 msgstr "KB/sec"
6813
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6817
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6821
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "ismeretlen objektum"
6825
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "címsor"
6829
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "menüsor"
6833
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "görgetősáv"
6837
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "markolat"
6841
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "hang"
6845
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "kurzor"
6849
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "kurzor (caret)"
6853
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "figyelmeztetés"
6857
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "ablak"
6861
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "kliens"
6865
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "felugró menü"
6869
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "menüelem"
6873
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "eszköztipp"
6877
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "alkalmazás"
6881
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "dokumentum"
6885
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "tábla"
6889
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "diagram"
6893
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "dialógus"
6897
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "keret"
6901
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "csoportosító"
6905
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "elválasztó"
6909
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "eszköztár"
6913
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "állapotsor"
6917
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "táblázat"
6921
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "oszlop fejléc"
6925
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "sor fejléc"
6929
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "oszlop"
6933
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "sor"
6937
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "cella"
6941
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "kapcsolat"
6945
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "súgó buborék"
6949
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "karakter"
6953
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "lista"
6957
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "listaelem"
6961
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "körvonal"
6965
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "körvonalas elem"
6969
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "táblafül"
6973
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "tulajdonságlap"
6977
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "jelző"
6981
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "grafika"
6985
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "statikus szöveg"
6989
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "szöveg"
6993
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "nyomógomb"
6997
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "jelölőnégyzet"
7001
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "rádiógomb"
7005
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "kombinált lista"
7009
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "legördülő lista"
7013
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "folyamatjelző"
7017
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "hívás"
7021
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7025
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "csúszka"
7029
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "görgethető mező"
7033
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "diagramm"
7037
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "animáció"
7041
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "egyenlet"
7045
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "legördülő gomb"
7049
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "menügomb"
7053
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7057
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "üres terület"
7061
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "oldal fül lista"
7065
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "óra"
7069
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "felosztott gomb"
7073
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "IP cím"
7077
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "körvonalazott gomb"
7081
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Igaz"
7085
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Hamis"
7089
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "Be"
7093
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Ki"
7097
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Objektum beszúrása"
7101
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Objektum típus:"
7105
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Eredmény"
7109
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "Új létrehozása"
7113
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7117
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Létrehozás fájlból"
7121
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7125
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7129
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Tallózás..."
7133
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "Fájl:"
7137
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Speciális beillesztés"
7141
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Forrás:"
7145
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "&Beillesztés"
7150
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "Beillesztés &linkként"
7154
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Mint:"
7158
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7162
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7166
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7170
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7177 "a programmal amivel létrehozta."
7178
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Tallózás"
7182
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr ""
7188 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7189 "vezérlőt."
7190
7191 #: oledlg.rc:29
7192 msgid "Add Control"
7193 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7194
7195 #: oledlg.rc:34
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7198
7199 #: oledlg.rc:35
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7203 msgstr ""
7204 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7205 "használatával aktiválhat: %s."
7206
7207 #: oledlg.rc:36
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7211 msgstr ""
7212 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7213 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7214
7215 #: oledlg.rc:37
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7222 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7223 "dokumentumra."
7224
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7232 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7233 "dokumentumra."
7234
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7242 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7243 "hatással lesz a dokumentumra."
7244
7245 #: oledlg.rc:40
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7248
7249 #: oledlg.rc:41
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Ismeretlen típus"
7252
7253 #: oledlg.rc:42
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Ismeretlen forrás"
7256
7257 #: oledlg.rc:43
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "a program ami létrehozta"
7260
7261 #: sane.rc:41
7262 msgid "Scanning"
7263 msgstr "Lapolvasás"
7264
7265 #: sane.rc:44
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7268
7269 #: sane.rc:31
7270 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgid "px"
7272 msgstr "px"
7273
7274 #: sane.rc:32
7275 msgctxt "unit: bits"
7276 msgid "b"
7277 msgstr "b"
7278
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgid "dpi"
7282 msgstr "dpi"
7283
7284 #: sane.rc:35
7285 msgctxt "unit: percent"
7286 msgid "%"
7287 msgstr "%"
7288
7289 #: sane.rc:36
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "us"
7292 msgstr "µs"
7293
7294 #: serialui.rc:25
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "%s tulajdonságai"
7297
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Baud Ráta"
7301
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Paritás"
7305
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7309
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Adatbitek"
7313
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Stopbitek"
7317
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Fájlok másolása..."
7321
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Cél:"
7325
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Szükséges fájlok"
7329
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7336 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7337
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7341
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7345
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Ismeretlen"
7349
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7353
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr ""
7357 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7358
7359 #: shdoclc.rc:39
7360 msgid "F&orward"
7361 msgstr "El&őre"
7362
7363 #: shdoclc.rc:41
7364 msgid "&Save Background As..."
7365 msgstr "&Háttér mentése..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:42
7368 msgid "Set As Back&ground"
7369 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7370
7371 #: shdoclc.rc:43
7372 msgid "&Copy Background"
7373 msgstr "Háttér &másolása"
7374
7375 #: shdoclc.rc:44
7376 msgid "Set as &Desktop Item"
7377 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7378
7379 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7380 msgid "Select &All"
7381 msgstr "&Az összes kijelölése"
7382
7383 #: shdoclc.rc:49
7384 msgid "Create Shor&tcut"
7385 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7386
7387 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7388 msgid "Add to &Favorites..."
7389 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7390
7391 #: shdoclc.rc:51
7392 msgid "&View Source"
7393 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7394
7395 #: shdoclc.rc:53
7396 msgid "&Encoding"
7397 msgstr "K&ódolás"
7398
7399 #: shdoclc.rc:55
7400 msgid "Pr&int"
7401 msgstr "&Nyomtatás"
7402
7403 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7404 msgid "&Open Link"
7405 msgstr "&Link megnyitása"
7406
7407 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7408 msgid "Open Link in &New Window"
7409 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7410
7411 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7412 msgid "Save Target &As..."
7413 msgstr "Cél ment&ése..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7416 msgid "&Print Target"
7417 msgstr "&Cél nyomtatása"
7418
7419 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7420 msgid "S&how Picture"
7421 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7422
7423 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7424 msgid "&Save Picture As..."
7425 msgstr "&Kép mentése..."
7426
7427 #: shdoclc.rc:70
7428 msgid "&E-mail Picture..."
7429 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7430
7431 #: shdoclc.rc:71
7432 msgid "Pr&int Picture..."
7433 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7434
7435 #: shdoclc.rc:72
7436 msgid "&Go to My Pictures"
7437 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7438
7439 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7440 msgid "Set as Back&ground"
7441 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7442
7443 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7444 msgid "Set as &Desktop Item..."
7445 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7446
7447 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7448 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7449 msgid "Cu&t"
7450 msgstr "Kivá&gás"
7451
7452 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7453 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7454 #: wordpad.rc:102
7455 msgid "&Copy"
7456 msgstr "&Másolás"
7457
7458 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7459 msgid "Copy Shor&tcut"
7460 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7461
7462 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7463 msgid "P&roperties"
7464 msgstr "Tula&jdonságok"
7465
7466 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7467 msgid "&Undo"
7468 msgstr "&Visszavonás"
7469
7470 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7471 msgid "&Delete"
7472 msgstr "Tö&rlés"
7473
7474 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7475 msgid "&Select"
7476 msgstr "Tár&sítás"
7477
7478 #: shdoclc.rc:102
7479 msgid "&Cell"
7480 msgstr "&Cella"
7481
7482 #: shdoclc.rc:103
7483 msgid "&Row"
7484 msgstr "&Sor"
7485
7486 #: shdoclc.rc:104
7487 msgid "&Column"
7488 msgstr "&Oszlop"
7489
7490 #: shdoclc.rc:105
7491 msgid "&Table"
7492 msgstr "&Tábla"
7493
7494 #: shdoclc.rc:108
7495 msgid "&Cell Properties"
7496 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7497
7498 #: shdoclc.rc:109
7499 msgid "&Table Properties"
7500 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7501
7502 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7503 msgid "Paste"
7504 msgstr "Beillesztés"
7505
7506 #: shdoclc.rc:118
7507 msgid "&Print"
7508 msgstr "&Nyomtatás"
7509
7510 #: shdoclc.rc:125
7511 msgid "Open in &New Window"
7512 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7513
7514 #: shdoclc.rc:129
7515 msgid "Cut"
7516 msgstr "Kivágás"
7517
7518 #: shdoclc.rc:152
7519 msgid "&Save Video As..."
7520 msgstr "&Video mentése..."
7521
7522 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7523 msgid "Play"
7524 msgstr "Lejátszás"
7525
7526 #: shdoclc.rc:189
7527 msgid "Rewind"
7528 msgstr "Visszatekerés"
7529
7530 #: shdoclc.rc:196
7531 msgid "Trace Tags"
7532 msgstr "Trace Tag-ek"
7533
7534 #: shdoclc.rc:197
7535 msgid "Resource Failures"
7536 msgstr "Erőforrás hibák"
7537
7538 #: shdoclc.rc:198
7539 msgid "Dump Tracking Info"
7540 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7541
7542 #: shdoclc.rc:199
7543 msgid "Debug Break"
7544 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7545
7546 #: shdoclc.rc:200
7547 msgid "Debug View"
7548 msgstr "Hibakeresési nézet"
7549
7550 #: shdoclc.rc:201
7551 msgid "Dump Tree"
7552 msgstr "Fa dumpolása"
7553
7554 #: shdoclc.rc:202
7555 msgid "Dump Lines"
7556 msgstr "Sorok dumpolása"
7557
7558 #: shdoclc.rc:203
7559 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7561
7562 #: shdoclc.rc:204
7563 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7565
7566 #: shdoclc.rc:205
7567 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7569
7570 #: shdoclc.rc:206
7571 msgid "Memory Monitor"
7572 msgstr "Memóriafigyelő"
7573
7574 #: shdoclc.rc:207
7575 msgid "Performance Meters"
7576 msgstr "Teljesítménymérő"
7577
7578 #: shdoclc.rc:208
7579 msgid "Save HTML"
7580 msgstr "HTML mentése"
7581
7582 #: shdoclc.rc:210
7583 msgid "&Browse View"
7584 msgstr "&Nézet tallózása"
7585
7586 #: shdoclc.rc:211
7587 msgid "&Edit View"
7588 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7589
7590 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7591 msgid "Scroll Here"
7592 msgstr "Görgetés itt"
7593
7594 #: shdoclc.rc:218
7595 msgid "Top"
7596 msgstr "Felül"
7597
7598 #: shdoclc.rc:219
7599 msgid "Bottom"
7600 msgstr "Alul"
7601
7602 #: shdoclc.rc:221
7603 msgid "Page Up"
7604 msgstr "Lap fel"
7605
7606 #: shdoclc.rc:222
7607 msgid "Page Down"
7608 msgstr "Lap le"
7609
7610 #: shdoclc.rc:224
7611 msgid "Scroll Up"
7612 msgstr "Görgetés fel"
7613
7614 #: shdoclc.rc:225
7615 msgid "Scroll Down"
7616 msgstr "Görgetés le"
7617
7618 #: shdoclc.rc:232
7619 msgid "Left Edge"
7620 msgstr "Bal széle"
7621
7622 #: shdoclc.rc:233
7623 msgid "Right Edge"
7624 msgstr "Jobb széle"
7625
7626 #: shdoclc.rc:235
7627 msgid "Page Left"
7628 msgstr "Lap balra"
7629
7630 #: shdoclc.rc:236
7631 msgid "Page Right"
7632 msgstr "Lap jobbra"
7633
7634 #: shdoclc.rc:238
7635 msgid "Scroll Left"
7636 msgstr "Görgetés balra"
7637
7638 #: shdoclc.rc:239
7639 msgid "Scroll Right"
7640 msgstr "Görgetés jobbra"
7641
7642 #: shdoclc.rc:25
7643 msgid "Wine Internet Explorer"
7644 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7645
7646 #: shdoclc.rc:30
7647 msgid "&w&bPage &p"
7648 msgstr "&w&bOldal &p"
7649
7650 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7651 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7652 msgid "Lar&ge Icons"
7653 msgstr "Na&gy ikonok"
7654
7655 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7656 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7657 msgid "S&mall Icons"
7658 msgstr "Ki&s ikonok"
7659
7660 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 msgid "&List"
7662 msgstr "&Lista"
7663
7664 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7665 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 msgid "&Details"
7667 msgstr "&Részletek"
7668
7669 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7670 msgid "Arrange &Icons"
7671 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7672
7673 #: shell32.rc:50
7674 msgid "By &Name"
7675 msgstr "&Név szerint"
7676
7677 #: shell32.rc:51
7678 msgid "By &Type"
7679 msgstr "&Típus szerint"
7680
7681 #: shell32.rc:52
7682 msgid "By &Size"
7683 msgstr "&Méret szerint"
7684
7685 #: shell32.rc:53
7686 msgid "By &Date"
7687 msgstr "&Dátum szerint"
7688
7689 #: shell32.rc:55
7690 msgid "&Auto Arrange"
7691 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7692
7693 #: shell32.rc:57
7694 msgid "Line up Icons"
7695 msgstr "Ikonok igazítása"
7696
7697 #: shell32.rc:62
7698 msgid "Paste as Link"
7699 msgstr "Beillesztés linkként"
7700
7701 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7702 msgid "New"
7703 msgstr "Új"
7704
7705 #: shell32.rc:66
7706 msgid "New &Folder"
7707 msgstr "Új ma&ppa"
7708
7709 #: shell32.rc:67
7710 msgid "New &Link"
7711 msgstr "Új &link"
7712
7713 #: shell32.rc:71
7714 msgid "Properties"
7715 msgstr "Tulajdonságok"
7716
7717 #: shell32.rc:82
7718 msgctxt "recycle bin"
7719 msgid "&Restore"
7720 msgstr "&Előző méret"
7721
7722 #: shell32.rc:83
7723 msgid "&Erase"
7724 msgstr "&Törlés"
7725
7726 #: shell32.rc:95
7727 msgid "E&xplore"
7728 msgstr "B&öngészés"
7729
7730 #: shell32.rc:98
7731 msgid "C&ut"
7732 msgstr "Ki&vágás"
7733
7734 #: shell32.rc:101
7735 msgid "Create &Link"
7736 msgstr "&Link létrehozása"
7737
7738 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 msgid "&Rename"
7740 msgstr "Átneve&zés"
7741
7742 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7743 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7744 msgid "E&xit"
7745 msgstr "&Kilépés"
7746
7747 #: shell32.rc:127
7748 msgid "&About Control Panel"
7749 msgstr "&Névjegy"
7750
7751 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7752 msgid "Browse for Folder"
7753 msgstr "Mappa tallózása"
7754
7755 #: shell32.rc:290
7756 msgid "Folder:"
7757 msgstr "Mappa:"
7758
7759 #: shell32.rc:296
7760 msgid "&Make New Folder"
7761 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7762
7763 #: shell32.rc:303
7764 msgid "Message"
7765 msgstr "Üzenet"
7766
7767 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7768 msgid "&Yes"
7769 msgstr "&Igen"
7770
7771 #: shell32.rc:307
7772 msgid "Yes to &all"
7773 msgstr "&Összesre igen"
7774
7775 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7776 msgid "&No"
7777 msgstr "&Nem"
7778
7779 #: shell32.rc:316
7780 msgid "About %s"
7781 msgstr "%s névjegye"
7782
7783 #: shell32.rc:320
7784 msgid "Wine &license"
7785 msgstr "Wine &licensz"
7786
7787 #: shell32.rc:325
7788 msgid "Running on %s"
7789 msgstr "Ezen fut: %s"
7790
7791 #: shell32.rc:326
7792 msgid "Wine was brought to you by:"
7793 msgstr "A Wine-t készítették:"
7794
7795 #: shell32.rc:334
7796 msgid ""
7797 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7798 "will open it for you."
7799 msgstr ""
7800 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7801 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7802
7803 #: shell32.rc:335
7804 msgid "&Open:"
7805 msgstr "&Megnyitás:"
7806
7807 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7808 #: winefile.rc:130
7809 msgid "&Browse..."
7810 msgstr "&Tallózás..."
7811
7812 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7813 msgid "Size"
7814 msgstr "Méret"
7815
7816 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7817 msgid "Type"
7818 msgstr "Típus"
7819
7820 #: shell32.rc:137
7821 msgid "Modified"
7822 msgstr "Módosítva"
7823
7824 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7825 msgid "Attributes"
7826 msgstr "Attribútumok"
7827
7828 #: shell32.rc:140
7829 msgid "Size available"
7830 msgstr "Elérhető méret"
7831
7832 #: shell32.rc:142
7833 msgid "Comments"
7834 msgstr "Megjegyzések"
7835
7836 #: shell32.rc:143
7837 msgid "Owner"
7838 msgstr "Tulajdonos"
7839
7840 #: shell32.rc:144
7841 msgid "Group"
7842 msgstr "Csoport"
7843
7844 #: shell32.rc:145
7845 msgid "Original location"
7846 msgstr "Eredeti hely"
7847
7848 #: shell32.rc:146
7849 msgid "Date deleted"
7850 msgstr "Törlési dátum"
7851
7852 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7853 msgctxt "display name"
7854 msgid "Desktop"
7855 msgstr "Asztal"
7856
7857 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7858 msgid "My Computer"
7859 msgstr "Sajátgép"
7860
7861 #: shell32.rc:156
7862 msgid "Control Panel"
7863 msgstr "Vezérlőpult"
7864
7865 #: shell32.rc:163
7866 msgid "Select"
7867 msgstr "Kiválasztás"
7868
7869 #: shell32.rc:186
7870 msgid "Restart"
7871 msgstr "Újraindítás"
7872
7873 #: shell32.rc:187
7874 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7875 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7876
7877 #: shell32.rc:188
7878 msgid "Shutdown"
7879 msgstr "Leállítás"
7880
7881 #: shell32.rc:189
7882 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7883 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7884
7885 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7886 msgid "Programs"
7887 msgstr "Programok"
7888
7889 #: shell32.rc:201
7890 msgid "My Documents"
7891 msgstr "Dokumentumok"
7892
7893 #: shell32.rc:202
7894 msgid "Favorites"
7895 msgstr "Kedvencek"
7896
7897 #: shell32.rc:203
7898 msgid "StartUp"
7899 msgstr "Indítópult"
7900
7901 #: shell32.rc:204
7902 msgid "Start Menu"
7903 msgstr "Start menü"
7904
7905 #: shell32.rc:205
7906 msgid "My Music"
7907 msgstr "Zene"
7908
7909 #: shell32.rc:206
7910 msgid "My Videos"
7911 msgstr "Videók"
7912
7913 #: shell32.rc:207
7914 msgctxt "directory"
7915 msgid "Desktop"
7916 msgstr "Asztal"
7917
7918 #: shell32.rc:208
7919 msgid "NetHood"
7920 msgstr "Hálózatok"
7921
7922 #: shell32.rc:209
7923 msgid "Templates"
7924 msgstr "Sablonok"
7925
7926 #: shell32.rc:210
7927 msgid "PrintHood"
7928 msgstr "Nyomtatók"
7929
7930 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7931 msgid "History"
7932 msgstr "Előzmény"
7933
7934 #: shell32.rc:212
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Programok"
7937
7938 #: shell32.rc:214
7939 msgid "My Pictures"
7940 msgstr "Képek"
7941
7942 #: shell32.rc:215
7943 msgid "Common Files"
7944 msgstr "Egyszerű név"
7945
7946 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7947 msgid "Documents"
7948 msgstr "Dokumentumok"
7949
7950 #: shell32.rc:217
7951 msgid "Administrative Tools"
7952 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7953
7954 #: shell32.rc:218
7955 msgid "Music"
7956 msgstr "Zene"
7957
7958 #: shell32.rc:219
7959 msgid "Pictures"
7960 msgstr "Képek"
7961
7962 #: shell32.rc:220
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Videók"
7965
7966 #: shell32.rc:213
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Programok (x86)"
7969
7970 #: shell32.rc:221
7971 msgid "Contacts"
7972 msgstr "Szerződések"
7973
7974 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7975 msgid "Links"
7976 msgstr "Hivatkozások"
7977
7978 #: shell32.rc:223
7979 msgid "Slide Shows"
7980 msgstr "Diavetítés"
7981
7982 #: shell32.rc:224
7983 msgid "Playlists"
7984 msgstr "Lejátszási listák"
7985
7986 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7987 msgid "Status"
7988 msgstr "Állapot"
7989
7990 #: shell32.rc:149
7991 msgid "Location"
7992 msgstr "Hely"
7993
7994 #: shell32.rc:150
7995 msgid "Model"
7996 msgstr "Modell"
7997
7998 #: shell32.rc:225
7999 msgid "Sample Music"
8000 msgstr "Minta zene"
8001
8002 #: shell32.rc:226
8003 msgid "Sample Pictures"
8004 msgstr "Minta képek"
8005
8006 #: shell32.rc:227
8007 msgid "Sample Playlists"
8008 msgstr "Példa lejátszási listák"
8009
8010 #: shell32.rc:228
8011 msgid "Sample Videos"
8012 msgstr "Minta videók"
8013
8014 #: shell32.rc:229
8015 msgid "Saved Games"
8016 msgstr "Mentett játékok"
8017
8018 #: shell32.rc:230
8019 msgid "Searches"
8020 msgstr "Keresések"
8021
8022 #: shell32.rc:231
8023 msgid "Users"
8024 msgstr "Felhasználók"
8025
8026 #: shell32.rc:233
8027 msgid "Downloads"
8028 msgstr "Letöltések"
8029
8030 #: shell32.rc:166
8031 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8032 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8033
8034 #: shell32.rc:167
8035 msgid "Error during creation of a new folder"
8036 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8037
8038 #: shell32.rc:168
8039 msgid "Confirm file deletion"
8040 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8041
8042 #: shell32.rc:169
8043 msgid "Confirm folder deletion"
8044 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8045
8046 #: shell32.rc:170
8047 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8048 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8049
8050 #: shell32.rc:171
8051 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8052 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8053
8054 #: shell32.rc:178
8055 msgid "Confirm file overwrite"
8056 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8057
8058 #: shell32.rc:177
8059 msgid ""
8060 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8061 "\n"
8062 "Do you want to replace it?"
8063 msgstr ""
8064 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8065 "\n"
8066 "Le szeretné cserélni?"
8067
8068 #: shell32.rc:172
8069 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8070 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8071
8072 #: shell32.rc:174
8073 msgid ""
8074 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8075 msgstr ""
8076 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8077
8078 #: shell32.rc:173
8079 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8080 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8081
8082 #: shell32.rc:175
8083 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8084 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8085
8086 #: shell32.rc:176
8087 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8088 msgstr ""
8089 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8090
8091 #: shell32.rc:183
8092 msgid ""
8093 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8096 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8097 "the folder?"
8098 msgstr ""
8099 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8100 "\n"
8101 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8102 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8103 "másolását vagy áthelyezését?"
8104
8105 #: shell32.rc:235
8106 msgid "New Folder"
8107 msgstr "Új mappa"
8108
8109 #: shell32.rc:237
8110 msgid "Wine Control Panel"
8111 msgstr "Wine vezérlőpult"
8112
8113 #: shell32.rc:192
8114 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8115 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8116
8117 #: shell32.rc:193
8118 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8119 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8120
8121 #: shell32.rc:195
8122 msgid "Executable files (*.exe)"
8123 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8124
8125 #: shell32.rc:241
8126 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8127 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8128
8129 #: shell32.rc:243
8130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8131 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8132
8133 #: shell32.rc:244
8134 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8135 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8136
8137 #: shell32.rc:245
8138 msgid "Confirm deletion"
8139 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8140
8141 #: shell32.rc:246
8142 msgid ""
8143 "A file already exists at the path %1.\n"
8144 "\n"
8145 "Do you want to replace it?"
8146 msgstr ""
8147 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8148 "\n"
8149 "Cseréli a fájlt?"
8150
8151 #: shell32.rc:247
8152 msgid ""
8153 "A folder already exists at the path %1.\n"
8154 "\n"
8155 "Do you want to replace it?"
8156 msgstr ""
8157 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8158 "\n"
8159 "Cseréli a mappát?"
8160
8161 #: shell32.rc:248
8162 msgid "Confirm overwrite"
8163 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8164
8165 #: shell32.rc:265
8166 msgid ""
8167 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8168 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8169 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8170 "any later version.\n"
8171 "\n"
8172 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8173 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8174 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8175 "details.\n"
8176 "\n"
8177 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8178 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8179 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8180 msgstr ""
8181 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8182 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8183 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8184 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8185 "\n"
8186 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8187 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8188 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8189 "további részletekért.\n"
8190 "\n"
8191 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8192 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8193 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8194
8195 #: shell32.rc:253
8196 msgid "Wine License"
8197 msgstr "Wine Licensz"
8198
8199 #: shell32.rc:155
8200 msgid "Trash"
8201 msgstr "Lomtár"
8202
8203 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8204 msgid "Error"
8205 msgstr "Hiba"
8206
8207 #: shlwapi.rc:40
8208 msgid "Don't show me th&is message again"
8209 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8210
8211 #: shlwapi.rc:27
8212 msgid "%d bytes"
8213 msgstr "%d bájt"
8214
8215 #: shlwapi.rc:28
8216 msgctxt "time unit: hours"
8217 msgid " hr"
8218 msgstr " óra"
8219
8220 #: shlwapi.rc:29
8221 msgctxt "time unit: minutes"
8222 msgid " min"
8223 msgstr " perc"
8224
8225 #: shlwapi.rc:30
8226 msgctxt "time unit: seconds"
8227 msgid " sec"
8228 msgstr " mp"
8229
8230 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8231 msgctxt "window"
8232 msgid "&Restore"
8233 msgstr "&Előző méret"
8234
8235 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8236 msgid "&Move"
8237 msgstr "Át&helyzés"
8238
8239 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8240 msgid "&Size"
8241 msgstr "&Méret"
8242
8243 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8244 msgid "Mi&nimize"
8245 msgstr "&Kis méret"
8246
8247 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8248 msgid "Ma&ximize"
8249 msgstr "&Teljes méret"
8250
8251 #: user32.rc:33
8252 msgid "&Close\tAlt+F4"
8253 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8254
8255 #: user32.rc:35
8256 msgid "&About Wine"
8257 msgstr "&Wine névjegye"
8258
8259 #: user32.rc:46
8260 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8261 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8262
8263 #: user32.rc:48
8264 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8265 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8266
8267 #: user32.rc:79
8268 msgid "&Abort"
8269 msgstr "&Leállítás"
8270
8271 #: user32.rc:80
8272 msgid "&Retry"
8273 msgstr "&Ismét"
8274
8275 #: user32.rc:81
8276 msgid "&Ignore"
8277 msgstr "&Kihagyás"
8278
8279 #: user32.rc:84
8280 msgid "&Try Again"
8281 msgstr "&Ismét"
8282
8283 #: user32.rc:85
8284 msgid "&Continue"
8285 msgstr "&Folytatás"
8286
8287 #: user32.rc:91
8288 msgid "Select Window"
8289 msgstr "Ablak kiválasztása"
8290
8291 #: user32.rc:69
8292 msgid "&More Windows..."
8293 msgstr "&További ablakok..."
8294
8295 #: wineps.rc:28
8296 msgid "Paper Si&ze:"
8297 msgstr "Papír &méret:"
8298
8299 #: wineps.rc:36
8300 msgid "Duplex:"
8301 msgstr "Duplex:"
8302
8303 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8304 msgid "Realm"
8305 msgstr "Csoport"
8306
8307 #: wininet.rc:54
8308 msgid "Authentication Required"
8309 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8310
8311 #: wininet.rc:58
8312 msgid "Server"
8313 msgstr "Kiszolgáló"
8314
8315 #: wininet.rc:74
8316 msgid "Security Warning"
8317 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8318
8319 #: wininet.rc:77
8320 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8321 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8322
8323 #: wininet.rc:79
8324 msgid "Do you want to continue anyway?"
8325 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8326
8327 #: wininet.rc:25
8328 msgid "LAN Connection"
8329 msgstr "LAN kapcsolat"
8330
8331 #: wininet.rc:26
8332 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8333 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8334
8335 #: wininet.rc:27
8336 msgid "The date on the certificate is invalid."
8337 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8338
8339 #: wininet.rc:28
8340 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8341 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8342
8343 #: wininet.rc:29
8344 msgid ""
8345 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8346 msgstr ""
8347 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8348 "tanusítvánnyal."
8349
8350 #: winmm.rc:28
8351 msgid "The specified command was carried out."
8352 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8353
8354 #: winmm.rc:29
8355 msgid "Undefined external error."
8356 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8357
8358 #: winmm.rc:30
8359 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8360 msgstr ""
8361 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8362
8363 #: winmm.rc:31
8364 msgid "The driver was not enabled."
8365 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8366
8367 #: winmm.rc:32
8368 msgid ""
8369 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8370 "again."
8371 msgstr ""
8372 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8373
8374 #: winmm.rc:33
8375 msgid "The specified device handle is invalid."
8376 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8377
8378 #: winmm.rc:34
8379 msgid "There is no driver installed on your system!"
8380 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8381
8382 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8383 msgid ""
8384 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8385 "increase available memory, and then try again."
8386 msgstr ""
8387 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8388 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8389 "újból."
8390
8391 #: winmm.rc:36
8392 msgid ""
8393 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8394 "which functions and messages the driver supports."
8395 msgstr ""
8396 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8397 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8398
8399 #: winmm.rc:37
8400 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8401 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8402
8403 #: winmm.rc:38
8404 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8405 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8406
8407 #: winmm.rc:39
8408 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8409 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8410
8411 #: winmm.rc:42
8412 msgid ""
8413 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8414 "Capabilities function to determine the supported formats."
8415 msgstr ""
8416 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8417 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8418 "támogatottak."
8419
8420 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8421 msgid ""
8422 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8423 "device, or wait until the data is finished playing."
8424 msgstr ""
8425 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8426 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8427
8428 #: winmm.rc:44
8429 msgid ""
8430 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8431 "header, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8434 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8435
8436 #: winmm.rc:45
8437 msgid ""
8438 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8439 "and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8442 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8443
8444 #: winmm.rc:48
8445 msgid ""
8446 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8450 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8451
8452 #: winmm.rc:50
8453 msgid ""
8454 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8455 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8456 msgstr ""
8457 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8458 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8459
8460 #: winmm.rc:51
8461 msgid ""
8462 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8463 "transmitted, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8466 "befejeződik és próbálja meg újból."
8467
8468 #: winmm.rc:52
8469 msgid ""
8470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8471 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8472 msgstr ""
8473 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8474 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8475 "beállítást."
8476
8477 #: winmm.rc:53
8478 msgid ""
8479 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8480 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8481 msgstr ""
8482 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8483 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8484
8485 #: winmm.rc:56
8486 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8487 msgstr ""
8488 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8489 "MCI eszközt."
8490
8491 #: winmm.rc:57
8492 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8493 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8494
8495 #: winmm.rc:58
8496 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8497 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8498
8499 #: winmm.rc:59
8500 msgid ""
8501 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8502 "or contact the device manufacturer."
8503 msgstr ""
8504 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8505 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8506
8507 #: winmm.rc:60
8508 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8509 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8510
8511 #: winmm.rc:62
8512 msgid ""
8513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8514 "unique alias."
8515 msgstr ""
8516 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8517 "alias nevet."
8518
8519 #: winmm.rc:63
8520 msgid ""
8521 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8522 msgstr ""
8523 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8524
8525 #: winmm.rc:64
8526 msgid "No command was specified."
8527 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8528
8529 #: winmm.rc:65
8530 msgid ""
8531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8532 "size of the buffer."
8533 msgstr ""
8534 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8535 "Növelje a pufferméretet."
8536
8537 #: winmm.rc:66
8538 msgid ""
8539 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8540 "one."
8541 msgstr ""
8542 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8543 "szolgáltassa ezt."
8544
8545 #: winmm.rc:67
8546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8547 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8548
8549 #: winmm.rc:68
8550 msgid ""
8551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8552 "manufacturer about obtaining a new driver."
8553 msgstr ""
8554 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8555 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8556
8557 #: winmm.rc:69
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8560 "manufacturer about obtaining a new driver."
8561 msgstr ""
8562 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8563 "driver telepítését."
8564
8565 #: winmm.rc:70
8566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8567 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8568
8569 #: winmm.rc:71
8570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8571 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8572
8573 #: winmm.rc:72
8574 msgid ""
8575 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8576 msgstr ""
8577 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8578 "valódiságáról."
8579
8580 #: winmm.rc:73
8581 msgid "The device driver is not ready."
8582 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8583
8584 #: winmm.rc:74
8585 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8586 msgstr ""
8587 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8588 "Windows-t."
8589
8590 #: winmm.rc:75
8591 msgid ""
8592 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8593 "access error."
8594 msgstr ""
8595 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8596 "elérhető."
8597
8598 #: winmm.rc:76
8599 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8600 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8601
8602 #: winmm.rc:77
8603 msgid ""
8604 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8605 "separately to determine which devices caused the error."
8606 msgstr ""
8607 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8608 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8609
8610 #: winmm.rc:78
8611 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8612 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8613
8614 #: winmm.rc:79
8615 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8616 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8617
8618 #: winmm.rc:80
8619 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8620 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8621
8622 #: winmm.rc:81
8623 msgid ""
8624 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8625 "still connected to the network."
8626 msgstr ""
8627 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8628 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8629
8630 #: winmm.rc:82
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8633 "device name is spelled correctly."
8634 msgstr ""
8635 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8636 "az eszköznév nincs elírva."
8637
8638 #: winmm.rc:83
8639 msgid ""
8640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8641 "again."
8642 msgstr ""
8643 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8644 "újból."
8645
8646 #: winmm.rc:84
8647 msgid ""
8648 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8649 "alias."
8650 msgstr ""
8651 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8652
8653 #: winmm.rc:85
8654 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8655 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8656
8657 #: winmm.rc:86
8658 msgid ""
8659 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8660 "parameter with each 'open' command."
8661 msgstr ""
8662 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8663 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8664
8665 #: winmm.rc:87
8666 msgid ""
8667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8668 "Please supply one."
8669 msgstr ""
8670 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8671 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8672
8673 #: winmm.rc:88
8674 msgid ""
8675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8676 "documentation for valid formats."
8677 msgstr ""
8678 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8679 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8680
8681 #: winmm.rc:89
8682 msgid ""
8683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8684 "supply one."
8685 msgstr ""
8686 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8687
8688 #: winmm.rc:90
8689 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8690 msgstr ""
8691 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8692
8693 #: winmm.rc:91
8694 msgid ""
8695 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8696 "may be corrupt, or not in the correct format."
8697 msgstr ""
8698 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8699 "vagy nem megfelelő formátumú."
8700
8701 #: winmm.rc:92
8702 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8703 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8704
8705 #: winmm.rc:93
8706 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8707 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8708
8709 #: winmm.rc:94
8710 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8711 msgstr ""
8712 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8713
8714 #: winmm.rc:95
8715 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8716 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8717
8718 #: winmm.rc:96
8719 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8720 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8721
8722 #: winmm.rc:97
8723 msgid ""
8724 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8725 "sequence, and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8728 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8729
8730 #: winmm.rc:98
8731 msgid ""
8732 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8733 "the device is closed, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8736 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8737
8738 #: winmm.rc:99
8739 msgid ""
8740 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8741 "characters, followed by a period and an extension."
8742 msgstr ""
8743 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8744 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8745
8746 #: winmm.rc:100
8747 msgid ""
8748 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8749 msgstr ""
8750 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8751 "után."
8752
8753 #: winmm.rc:101
8754 msgid ""
8755 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8756 "in Control Panel to install the device."
8757 msgstr ""
8758 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8759 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8760
8761 #: winmm.rc:102
8762 msgid ""
8763 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8764 "restarting your computer."
8765 msgstr ""
8766 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8767 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8768
8769 #: winmm.rc:103
8770 msgid ""
8771 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8772 "cannot change directories."
8773 msgstr ""
8774 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8775 "tud mappát váltani."
8776
8777 #: winmm.rc:104
8778 msgid ""
8779 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8780 "change drives."
8781 msgstr ""
8782 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8783 "tud meghajtót váltani."
8784
8785 #: winmm.rc:105
8786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8787 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8788
8789 #: winmm.rc:106
8790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8791 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8792
8793 #: winmm.rc:107
8794 msgid ""
8795 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8796 msgstr ""
8797 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8798
8799 #: winmm.rc:108
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8802 "until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8805 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8806
8807 #: winmm.rc:109
8808 msgid ""
8809 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8810 "until the device is free, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8813 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8814
8815 #: winmm.rc:110
8816 msgid ""
8817 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8818 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8821 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8822
8823 #: winmm.rc:111
8824 msgid ""
8825 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8826 "until the device is free, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8829 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8830
8831 #: winmm.rc:112
8832 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8833 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8834
8835 #: winmm.rc:113
8836 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8837 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8838
8839 #: winmm.rc:114
8840 msgid ""
8841 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8843 msgstr ""
8844 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8845 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8846 "eszközt."
8847
8848 #: winmm.rc:115
8849 msgid ""
8850 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8851 "format."
8852 msgstr ""
8853 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8854 "formátumot."
8855
8856 #: winmm.rc:116
8857 msgid ""
8858 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8860 msgstr ""
8861 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8862 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8863 "eszközt."
8864
8865 #: winmm.rc:117
8866 msgid ""
8867 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8868 "format."
8869 msgstr ""
8870 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8871 "formátumot."
8872
8873 #: winmm.rc:122
8874 msgid ""
8875 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8876 "You can't use them together."
8877 msgstr ""
8878 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8879 "Nem használhatja együtt ezeket."
8880
8881 #: winmm.rc:124
8882 msgid ""
8883 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8884 "again."
8885 msgstr ""
8886 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8887 "újból."
8888
8889 #: winmm.rc:127
8890 msgid ""
8891 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8892 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8893 msgstr ""
8894 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8895 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8896
8897 #: winmm.rc:125
8898 msgid ""
8899 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8900 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8901 "setup."
8902 msgstr ""
8903 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8904 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8905 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8906
8907 #: winmm.rc:126
8908 msgid "An error occurred with the specified port."
8909 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8910
8911 #: winmm.rc:129
8912 msgid ""
8913 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8914 "these applications; then, try again."
8915 msgstr ""
8916 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8917 "egyikből, azután próálja újból."
8918
8919 #: winmm.rc:128
8920 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8921 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8922
8923 #: winmm.rc:123
8924 msgid ""
8925 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8926 "Control Panel to install a MIDI driver."
8927 msgstr ""
8928 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8929 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8930
8931 #: winmm.rc:118
8932 msgid "There is no display window."
8933 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8934
8935 #: winmm.rc:119
8936 msgid "Could not create or use window."
8937 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8938
8939 #: winmm.rc:120
8940 msgid ""
8941 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8942 "check your disk or network connection."
8943 msgstr ""
8944 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8945 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8946
8947 #: winmm.rc:121
8948 msgid ""
8949 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8950 "are still connected to the network."
8951 msgstr ""
8952 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8953 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8954
8955 #: winspool.rc:34
8956 msgid "Print to File"
8957 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8958
8959 #: winspool.rc:37
8960 msgid "&Output File Name:"
8961 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8962
8963 #: winspool.rc:28
8964 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8965 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8966
8967 #: winspool.rc:29
8968 msgid "Unable to create the output file."
8969 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8970
8971 #: wldap32.rc:27
8972 msgid "Success"
8973 msgstr "Sikeres"
8974
8975 #: wldap32.rc:28
8976 msgid "Operations Error"
8977 msgstr "Műveleti hiba"
8978
8979 #: wldap32.rc:29
8980 msgid "Protocol Error"
8981 msgstr "Protokoll hiba"
8982
8983 #: wldap32.rc:30
8984 msgid "Time Limit Exceeded"
8985 msgstr "Időkorlát túllépés"
8986
8987 #: wldap32.rc:31
8988 msgid "Size Limit Exceeded"
8989 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8990
8991 #: wldap32.rc:32
8992 msgid "Compare False"
8993 msgstr "Hasonlítás hamis"
8994
8995 #: wldap32.rc:33
8996 msgid "Compare True"
8997 msgstr "Hasonlítás igaz"
8998
8999 #: wldap32.rc:34
9000 msgid "Authentication Method Not Supported"
9001 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9002
9003 #: wldap32.rc:35
9004 msgid "Strong Authentication Required"
9005 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9006
9007 #: wldap32.rc:36
9008 msgid "Referral (v2)"
9009 msgstr "Beszámoló (v2)"
9010
9011 #: wldap32.rc:37
9012 msgid "Referral"
9013 msgstr "Beszámoló"
9014
9015 #: wldap32.rc:38
9016 msgid "Administration Limit Exceeded"
9017 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9018
9019 #: wldap32.rc:39
9020 msgid "Unavailable Critical Extension"
9021 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9022
9023 #: wldap32.rc:40
9024 msgid "Confidentiality Required"
9025 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9026
9027 #: wldap32.rc:43
9028 msgid "No Such Attribute"
9029 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9030
9031 #: wldap32.rc:44
9032 msgid "Undefined Type"
9033 msgstr "Definiálatlan típus"
9034
9035 #: wldap32.rc:45
9036 msgid "Inappropriate Matching"
9037 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9038
9039 #: wldap32.rc:46
9040 msgid "Constraint Violation"
9041 msgstr "Megszorítás megsértés"
9042
9043 #: wldap32.rc:47
9044 msgid "Attribute Or Value Exists"
9045 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9046
9047 #: wldap32.rc:48
9048 msgid "Invalid Syntax"
9049 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9050
9051 #: wldap32.rc:59
9052 msgid "No Such Object"
9053 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9054
9055 #: wldap32.rc:60
9056 msgid "Alias Problem"
9057 msgstr "Álnév probléma"
9058
9059 #: wldap32.rc:61
9060 msgid "Invalid DN Syntax"
9061 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9062
9063 #: wldap32.rc:62
9064 msgid "Is Leaf"
9065 msgstr "Ez egy levél"
9066
9067 #: wldap32.rc:63
9068 msgid "Alias Dereference Problem"
9069 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9070
9071 #: wldap32.rc:75
9072 msgid "Inappropriate Authentication"
9073 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9074
9075 #: wldap32.rc:76
9076 msgid "Invalid Credentials"
9077 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9078
9079 #: wldap32.rc:77
9080 msgid "Insufficient Rights"
9081 msgstr "Nem elegendő jogok"
9082
9083 #: wldap32.rc:78
9084 msgid "Busy"
9085 msgstr "Foglalt"
9086
9087 #: wldap32.rc:79
9088 msgid "Unavailable"
9089 msgstr "Nem elérhető"
9090
9091 #: wldap32.rc:80
9092 msgid "Unwilling To Perform"
9093 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9094
9095 #: wldap32.rc:81
9096 msgid "Loop Detected"
9097 msgstr "Ciklus találva"
9098
9099 #: wldap32.rc:87
9100 msgid "Sort Control Missing"
9101 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9102
9103 #: wldap32.rc:88
9104 msgid "Index range error"
9105 msgstr "Index tartomány hiba"
9106
9107 #: wldap32.rc:91
9108 msgid "Naming Violation"
9109 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9110
9111 #: wldap32.rc:92
9112 msgid "Object Class Violation"
9113 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9114
9115 #: wldap32.rc:93
9116 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9117 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9118
9119 #: wldap32.rc:94
9120 msgid "Not allowed on RDN"
9121 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9122
9123 #: wldap32.rc:95
9124 msgid "Already Exists"
9125 msgstr "Már létezik"
9126
9127 #: wldap32.rc:96
9128 msgid "No Object Class Mods"
9129 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9130
9131 #: wldap32.rc:97
9132 msgid "Results Too Large"
9133 msgstr "Eredmény túl nagy"
9134
9135 #: wldap32.rc:98
9136 msgid "Affects Multiple DSAs"
9137 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9138
9139 #: wldap32.rc:107
9140 msgid "Other"
9141 msgstr "Egyéb"
9142
9143 #: wldap32.rc:108
9144 msgid "Server Down"
9145 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9146
9147 #: wldap32.rc:109
9148 msgid "Local Error"
9149 msgstr "Helyi hiba"
9150
9151 #: wldap32.rc:110
9152 msgid "Encoding Error"
9153 msgstr "Kódolási hiba"
9154
9155 #: wldap32.rc:111
9156 msgid "Decoding Error"
9157 msgstr "Dekódolási hiba"
9158
9159 #: wldap32.rc:112
9160 msgid "Timeout"
9161 msgstr "Időtúllépés"
9162
9163 #: wldap32.rc:113
9164 msgid "Auth Unknown"
9165 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9166
9167 #: wldap32.rc:114
9168 msgid "Filter Error"
9169 msgstr "Szűrő hiba"
9170
9171 #: wldap32.rc:115
9172 msgid "User Canceled"
9173 msgstr "Felhasználó megszakította"
9174
9175 #: wldap32.rc:116
9176 msgid "Parameter Error"
9177 msgstr "Paraméter hiba"
9178
9179 #: wldap32.rc:117
9180 msgid "No Memory"
9181 msgstr "Nincs memória"
9182
9183 #: wldap32.rc:118
9184 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9185 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9186
9187 #: wldap32.rc:119
9188 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9189 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9190
9191 #: wldap32.rc:120
9192 msgid "Specified control was not found in message"
9193 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9194
9195 #: wldap32.rc:121
9196 msgid "No result present in message"
9197 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9198
9199 #: wldap32.rc:122
9200 msgid "More results returned"
9201 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9202
9203 #: wldap32.rc:123
9204 msgid "Loop while handling referrals"
9205 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9206
9207 #: wldap32.rc:124
9208 msgid "Referral hop limit exceeded"
9209 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9210
9211 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9212 msgid ""
9213 "Not Yet Implemented\n"
9214 "\n"
9215 msgstr ""
9216 "Még nincs megvalósítva\n"
9217 "\n"
9218
9219 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9220 msgid "%1: File Not Found\n"
9221 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9222
9223 #: attrib.rc:47
9224 msgid ""
9225 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9226 "\n"
9227 "Syntax:\n"
9228 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9229 "       [/S [/D]]\n"
9230 "\n"
9231 "Where:\n"
9232 "\n"
9233 "  +   Sets an attribute.\n"
9234 "  -   Clears an attribute.\n"
9235 "  R   Read-only file attribute.\n"
9236 "  A   Archive file attribute.\n"
9237 "  S   System file attribute.\n"
9238 "  H   Hidden file attribute.\n"
9239 "  [drive:][path][filename]\n"
9240 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9241 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9242 "  /D  Processes folders as well.\n"
9243 msgstr ""
9244 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9245 "\n"
9246 "Szintaxis:\n"
9247 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9248 "[fájlnév]\n"
9249 "       [/S [/D]]\n"
9250 "\n"
9251 "Where:\n"
9252 "\n"
9253 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9254 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9255 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9256 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9257 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9258 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9259 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9260 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9261 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9262 "alkönytárában.\n"
9263 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9264
9265 #: clock.rc:29
9266 msgid "Ana&log"
9267 msgstr "Ana&lóg"
9268
9269 #: clock.rc:30
9270 msgid "Digi&tal"
9271 msgstr "Digi&tális"
9272
9273 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9274 msgid "&Font..."
9275 msgstr "&Betűtípus..."
9276
9277 #: clock.rc:34
9278 msgid "&Without Titlebar"
9279 msgstr "&Címsor nélkül"
9280
9281 #: clock.rc:36
9282 msgid "&Seconds"
9283 msgstr "&Másodperc"
9284
9285 #: clock.rc:37
9286 msgid "&Date"
9287 msgstr "&Dátum"
9288
9289 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9290 msgid "&Always on Top"
9291 msgstr "&Mindig legfelül"
9292
9293 #: clock.rc:42
9294 msgid "&About Clock"
9295 msgstr "&Névjegy"
9296
9297 #: clock.rc:48
9298 msgid "Clock"
9299 msgstr "Óra"
9300
9301 #: cmd.rc:37
9302 msgid ""
9303 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9304 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9305 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9306 "called procedure.\n"
9307 "\n"
9308 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9309 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9310 msgstr ""
9311 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9312 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9313 "visszatér\n"
9314 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9315 "paramétert átadni\n"
9316 "a meghívott eljárásnak.\n"
9317 "\n"
9318 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9319 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9320
9321 #: cmd.rc:40
9322 msgid ""
9323 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9324 "default directory.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9327 "alapértelmezett mappát.\n"
9328
9329 #: cmd.rc:41
9330 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9331 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9332
9333 #: cmd.rc:43
9334 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9335 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9336
9337 #: cmd.rc:45
9338 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9339 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9340
9341 #: cmd.rc:46
9342 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9343 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9344
9345 #: cmd.rc:47
9346 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9347 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9348
9349 #: cmd.rc:48
9350 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9351 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:49
9354 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9355 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9356
9357 #: cmd.rc:59
9358 msgid ""
9359 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9360 "\n"
9361 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9362 "on the terminal device before they are executed.\n"
9363 "\n"
9364 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9365 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9366 "preceding it with an @ sign.\n"
9367 msgstr ""
9368 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9369 "eszközön.\n"
9370 "\n"
9371 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9372 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9373 "használatos.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9376 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9377 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:61
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:69
9384 msgid ""
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9388 "\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9391 msgstr ""
9392 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9393 "\n"
9394 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9395 "\n"
9396 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9397 "fájlban,\n"
9398 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:81
9401 msgid ""
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9403 "batch file.\n"
9404 "\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9410 "\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9412 msgstr ""
9413 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9414 "kötegfájlon belül.\n"
9415 "\n"
9416 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9417 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9418 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9419 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9420 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:84
9425 msgid ""
9426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9428 msgstr ""
9429 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9430 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:94
9433 msgid ""
9434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9437 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9439 "\n"
9440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9442 msgstr ""
9443 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9444 "\n"
9445 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9446 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9447 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9448 "\n"
9449 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9450 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9451 "nagybetűket.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:100
9454 msgid ""
9455 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9458 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9459 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9460 msgstr ""
9461 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9462 "\n"
9463 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9464 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9465 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:103
9468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9469 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9470
9471 #: cmd.rc:104
9472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:111
9476 msgid ""
9477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9478 "\n"
9479 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9480 "subdirectories\n"
9481 "below the item are moved as well.\n"
9482 "\n"
9483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9484 msgstr ""
9485 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9486 "\n"
9487 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9488 "alkönyvtár\n"
9489 "is áthelyezésre kerül.\n"
9490 "\n"
9491 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9492 "található.\n"
9493
9494 #: cmd.rc:122
9495 msgid ""
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9501 "\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 msgstr ""
9506 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9507 "\n"
9508 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9509 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9510 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9511 "\n"
9512 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9513 "változó használatával, például:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9515
9516 #: cmd.rc:128
9517 msgid ""
9518 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9519 "\n"
9520 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9521 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9522 msgstr ""
9523 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9524 "kérve.\n"
9525 "\n"
9526 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9527 "parancs\n"
9528 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:149
9531 msgid ""
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9540 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9541 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9542 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9543 "\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9553 "\n"
9554 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9555 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9556 "\n"
9557 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9558 "\n"
9559 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9560 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9561 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9562 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9563 "\n"
9564 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9565 "alaphelyzetbe\n"
9566 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9567 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9568 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9569 "\n"
9570 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9571 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9572 "szöveg'.\n"
9573
9574 #: cmd.rc:153
9575 msgid ""
9576 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9577 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9578 msgstr ""
9579 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9580 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9581
9582 #: cmd.rc:156
9583 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9584 msgstr ""
9585 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9586
9587 #: cmd.rc:157
9588 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9589 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9590
9591 #: cmd.rc:159
9592 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9593 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:160
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:193
9600 msgid ""
9601 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9602 "\n"
9603 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9604 "\n"
9605 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9606 "\n"
9607 "SET <variable>=<value>\n"
9608 "\n"
9609 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9610 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9611 "have embedded spaces.\n"
9612 "\n"
9613 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9614 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9615 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9616 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9617 msgstr ""
9618 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9619 "\n"
9620 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9621 "\n"
9622 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9623 "\n"
9624 "SET <változó>=<érték>\n"
9625 "\n"
9626 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9627 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9628 "sem pedig a változó névben.\n"
9629 "\n"
9630 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9631 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9632 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9633 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9634 "parancssorral.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:198
9637 msgid ""
9638 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9639 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9640 "if called from the command line.\n"
9641 msgstr ""
9642 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9643 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9644 "nincs hatása,\n"
9645 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9648 msgid ""
9649 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9650 "with that suffix.\n"
9651 "Usage:\n"
9652 "start [options] program_filename [...]\n"
9653 "start [options] document_filename\n"
9654 "\n"
9655 "Options:\n"
9656 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9657 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9658 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9659 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9660 "code.\n"
9661 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9662 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9663 "/?           Display this help and exit.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9666 "társított program segítségével.\n"
9667 "Használat:\n"
9668 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9669 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9670 "\n"
9671 "Opciók:\n"
9672 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9673 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9674 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9675 "maximális).\n"
9676 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9677 "visszatérési értékkel.\n"
9678 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9679 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9680 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:200
9683 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9684 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:202
9687 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9688 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:206
9691 msgid ""
9692 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9693 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9694 msgstr ""
9695 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9696 "bárhová\n"
9697 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:215
9700 msgid ""
9701 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9702 "\n"
9703 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9704 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9705 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9706 "\n"
9707 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9708 msgstr ""
9709 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9710 "Valós változatok:\n"
9711 "\n"
9712 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9713 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9714 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9715 "megfelelően.\n"
9716 "\n"
9717 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:218
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:220
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:224
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9733 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:232
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9745 "fájlban.\n"
9746 "\n"
9747 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9748 "hivatkozik, és\n"
9749 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9750 "tart),\n"
9751 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9752 "visszaállítódik.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:235
9755 msgid ""
9756 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9757 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9758 msgstr ""
9759 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9760 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:237
9763 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9764 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:245
9767 msgid ""
9768 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9769 "\n"
9770 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9771 "\n"
9772 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9773 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9774 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9775 "association, if any.\n"
9776 msgstr ""
9777 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9778 "\n"
9779 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9780 "\n"
9781 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9782 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9783 "társítást.\n"
9784 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9785 "társítást és nem csinál mást.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:256
9788 msgid ""
9789 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9790 "\n"
9791 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9792 "\n"
9793 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9794 "currently defined.\n"
9795 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9796 "if any.\n"
9797 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9798 "associated to the specified file type.\n"
9799 msgstr ""
9800 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9801 "vannak társítva.\n"
9802 "\n"
9803 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9804 "\n"
9805 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9806 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9807 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9808 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9809 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9810 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:258
9813 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9814 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:262
9817 msgid ""
9818 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9819 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9820 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9821 msgstr ""
9822 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9823 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9824 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:266
9827 msgid ""
9828 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9829 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9830 msgstr ""
9831 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9832 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:304
9835 msgid ""
9836 "CMD built-in commands are:\n"
9837 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9838 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9839 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9840 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9841 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9842 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9843 "COPY\t\tCopy file\n"
9844 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9845 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9846 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9847 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9848 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9849 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9851 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9852 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9853 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9854 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9855 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9856 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9857 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9858 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9859 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9860 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9861 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9862 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9863 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9864 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9865 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9866 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9867 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9868 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9869 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9870 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9871 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9874 msgstr ""
9875 "CMD beépített parancsok:\n"
9876 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9877 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9878 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9879 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9880 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9881 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9882 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9883 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9884 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9885 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9886 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9887 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9888 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9889 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9890 "fájltípusokhoz\n"
9891 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9892 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9893 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9894 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9895 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9896 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9897 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9898 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9899 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9900 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9901 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9902 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9903 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9904 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9905 "prgogram segítségével\n"
9906 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9907 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9908 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9909 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9910 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9911 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9912 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9913 "\n"
9914 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9915
9916 #: cmd.rc:306
9917 msgid "Are you sure?"
9918 msgstr "Biztos benne?"
9919
9920 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9921 msgctxt "Yes key"
9922 msgid "Y"
9923 msgstr "I"
9924
9925 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9926 msgctxt "No key"
9927 msgid "N"
9928 msgstr "N"
9929
9930 #: cmd.rc:309
9931 msgid "File association missing for extension %1\n"
9932 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9933
9934 #: cmd.rc:310
9935 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9936 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9937
9938 #: cmd.rc:311
9939 msgid "Overwrite %1?"
9940 msgstr "%1 felülírható?"
9941
9942 #: cmd.rc:312
9943 msgid "More..."
9944 msgstr "Több..."
9945
9946 #: cmd.rc:313
9947 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9948 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9949
9950 #: cmd.rc:315
9951 msgid "Argument missing\n"
9952 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9953
9954 #: cmd.rc:316
9955 msgid "Syntax error\n"
9956 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9957
9958 #: cmd.rc:318
9959 msgid "No help available for %1\n"
9960 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9961
9962 #: cmd.rc:319
9963 msgid "Target to GOTO not found\n"
9964 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9965
9966 #: cmd.rc:320
9967 msgid "Current Date is %1\n"
9968 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9969
9970 #: cmd.rc:321
9971 msgid "Current Time is %1\n"
9972 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9973
9974 #: cmd.rc:322
9975 msgid "Enter new date: "
9976 msgstr "Új dátum: "
9977
9978 #: cmd.rc:323
9979 msgid "Enter new time: "
9980 msgstr "Új idő: "
9981
9982 #: cmd.rc:324
9983 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9984 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9985
9986 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9987 msgid "Failed to open '%1'\n"
9988 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9989
9990 #: cmd.rc:326
9991 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9992 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9993
9994 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9995 msgctxt "All key"
9996 msgid "A"
9997 msgstr "M"
9998
9999 #: cmd.rc:328
10000 msgid "Delete %1?"
10001 msgstr "%1 töröleató?"
10002
10003 #: cmd.rc:329
10004 msgid "Echo is %1\n"
10005 msgstr "%1 ismétlése\n"
10006
10007 #: cmd.rc:330
10008 msgid "Verify is %1\n"
10009 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10010
10011 #: cmd.rc:331
10012 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10013 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10014
10015 #: cmd.rc:332
10016 msgid "Parameter error\n"
10017 msgstr "Paraméter hiba\n"
10018
10019 #: cmd.rc:333
10020 msgid ""
10021 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10024 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10025 "\n"
10026
10027 #: cmd.rc:334
10028 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10029 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10030
10031 #: cmd.rc:335
10032 msgid "PATH not found\n"
10033 msgstr "Útvonal nem található\n"
10034
10035 #: cmd.rc:336
10036 msgid "Press any key to continue... "
10037 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10038
10039 #: cmd.rc:337
10040 msgid "Wine Command Prompt"
10041 msgstr "Wine parancssor"
10042
10043 #: cmd.rc:338
10044 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10045 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10046
10047 #: cmd.rc:339
10048 msgid "More? "
10049 msgstr "Több? "
10050
10051 #: cmd.rc:340
10052 msgid "The input line is too long.\n"
10053 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10054
10055 #: cmd.rc:341
10056 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10057 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10058
10059 #: cmd.rc:342
10060 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10061 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10062
10063 #: cmd.rc:343
10064 msgid " (Yes|No)"
10065 msgstr " (Igen|Nem)"
10066
10067 #: cmd.rc:344
10068 msgid " (Yes|No|All)"
10069 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10070
10071 #: dxdiag.rc:27
10072 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10073 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10074
10075 #: dxdiag.rc:28
10076 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10077 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10078
10079 #: explorer.rc:28
10080 msgid "Wine Explorer"
10081 msgstr "Wine Internet Explorer"
10082
10083 #: explorer.rc:29
10084 msgid "Location:"
10085 msgstr "Hely:"
10086
10087 #: hostname.rc:27
10088 msgid "Usage: hostname\n"
10089 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10090
10091 #: hostname.rc:28
10092 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10093 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10094
10095 #: hostname.rc:29
10096 msgid ""
10097 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10098 "utility.\n"
10099 msgstr ""
10100 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10101 "programmal.\n"
10102
10103 #: ipconfig.rc:27
10104 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10105 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10106
10107 #: ipconfig.rc:28
10108 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10109 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10110
10111 #: ipconfig.rc:29
10112 msgid "%1 adapter %2\n"
10113 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10114
10115 #: ipconfig.rc:30
10116 msgid "Ethernet"
10117 msgstr "Ethernet"
10118
10119 #: ipconfig.rc:32
10120 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10121 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10122
10123 #: ipconfig.rc:34
10124 msgid "Hostname"
10125 msgstr "Kiszolgálónév"
10126
10127 #: ipconfig.rc:35
10128 msgid "Node type"
10129 msgstr "Csomópont típus"
10130
10131 #: ipconfig.rc:36
10132 msgid "Broadcast"
10133 msgstr "Üzenetszórt"
10134
10135 #: ipconfig.rc:37
10136 msgid "Peer-to-peer"
10137 msgstr "Egyenrangú"
10138
10139 #: ipconfig.rc:38
10140 msgid "Mixed"
10141 msgstr "Kevert"
10142
10143 #: ipconfig.rc:39
10144 msgid "Hybrid"
10145 msgstr "Hibrid"
10146
10147 #: ipconfig.rc:40
10148 msgid "IP routing enabled"
10149 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10150
10151 #: ipconfig.rc:42
10152 msgid "Physical address"
10153 msgstr "IP cím"
10154
10155 #: ipconfig.rc:43
10156 msgid "DHCP enabled"
10157 msgstr "DHCP engedélyezett"
10158
10159 #: ipconfig.rc:46
10160 msgid "Default gateway"
10161 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10162
10163 #: net.rc:27
10164 msgid ""
10165 "The syntax of this command is:\n"
10166 "\n"
10167 "NET command [arguments]\n"
10168 "    -or-\n"
10169 "NET command /HELP\n"
10170 "\n"
10171 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10172 msgstr ""
10173 "A parancs szintaxisa:\n"
10174 "\n"
10175 "NET parancs [paraméterek]\n"
10176 "    -vagy-\n"
10177 "NET parancs /HELP\n"
10178 "\n"
10179 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10180
10181 #: net.rc:28
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET START [service]\n"
10186 "\n"
10187 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10188 "'service' is the name of the service to start.\n"
10189 msgstr ""
10190 "A parancs szintaxisa:\n"
10191 "\n"
10192 "NET START [szolgáltatás]\n"
10193 "\n"
10194 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10195 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10196
10197 #: net.rc:29
10198 msgid ""
10199 "The syntax of this command is:\n"
10200 "\n"
10201 "NET STOP service\n"
10202 "\n"
10203 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10204 msgstr ""
10205 "A parancs szintaxisa:\n"
10206 "\n"
10207 "NET STOP szolgáltatás\n"
10208 "\n"
10209 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10210
10211 #: net.rc:30
10212 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10213 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10214
10215 #: net.rc:31
10216 msgid "Could not stop service %1\n"
10217 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10218
10219 #: net.rc:32
10220 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10221 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10222
10223 #: net.rc:33
10224 msgid "Could not get handle to service.\n"
10225 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10226
10227 #: net.rc:34
10228 msgid "The %1 service is starting.\n"
10229 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10230
10231 #: net.rc:35
10232 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10233 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10234
10235 #: net.rc:36
10236 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10237 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10238
10239 #: net.rc:37
10240 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10241 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10242
10243 #: net.rc:38
10244 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10245 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10246
10247 #: net.rc:39
10248 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10249 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10250
10251 #: net.rc:41
10252 msgid "There are no entries in the list.\n"
10253 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10254
10255 #: net.rc:42
10256 msgid ""
10257 "\n"
10258 "Status  Local   Remote\n"
10259 "---------------------------------------------------------------\n"
10260 msgstr ""
10261 "\n"
10262 "Állapot Hely    Távoli\n"
10263 "---------------------------------------------------------------\n"
10264
10265 #: net.rc:43
10266 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10267 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10268
10269 #: net.rc:45
10270 msgid "Paused"
10271 msgstr "Felfüggesztve"
10272
10273 #: net.rc:46
10274 msgid "Disconnected"
10275 msgstr "Lecsatlakozott"
10276
10277 #: net.rc:47
10278 msgid "A network error occurred"
10279 msgstr "Hálózati hiba történt"
10280
10281 #: net.rc:48
10282 msgid "Connection is being made"
10283 msgstr "LAN kapcsolat"
10284
10285 #: net.rc:49
10286 msgid "Reconnecting"
10287 msgstr "Újrakapcsolódás"
10288
10289 #: net.rc:40
10290 msgid "The following services are running:\n"
10291 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10292
10293 #: notepad.rc:27
10294 msgid "&New\tCtrl+N"
10295 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10296
10297 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10298 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10299 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10300
10301 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10302 msgid "&Save\tCtrl+S"
10303 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10304
10305 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10306 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10307 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10308
10309 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10310 msgid "Page Se&tup..."
10311 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10312
10313 #: notepad.rc:34
10314 msgid "P&rinter Setup..."
10315 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10316
10317 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10318 msgid "&Edit"
10319 msgstr "S&zerkesztés"
10320
10321 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10322 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10323 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10324
10325 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10326 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10327 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10328
10329 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10330 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10331 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10332
10333 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10334 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10335 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10336
10337 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10338 #: winefile.rc:29
10339 msgid "&Delete\tDel"
10340 msgstr "Tör&lés\tDel"
10341
10342 #: notepad.rc:46
10343 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10344 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10345
10346 #: notepad.rc:47
10347 msgid "&Time/Date\tF5"
10348 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10349
10350 #: notepad.rc:49
10351 msgid "&Wrap long lines"
10352 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10353
10354 #: notepad.rc:53
10355 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10356 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10357
10358 #: notepad.rc:54
10359 msgid "&Search next\tF3"
10360 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10361
10362 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10363 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10364 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10365
10366 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10367 msgid "&Contents\tF1"
10368 msgstr "&Témakörök\tF1"
10369
10370 #: notepad.rc:59
10371 msgid "&About Notepad"
10372 msgstr "&Névjegy"
10373
10374 #: notepad.rc:97
10375 msgid "Page Setup"
10376 msgstr "Oldalbeállítás"
10377
10378 #: notepad.rc:99
10379 msgid "&Header:"
10380 msgstr "&Fejléc:"
10381
10382 #: notepad.rc:101
10383 msgid "&Footer:"
10384 msgstr "Láblé&c:"
10385
10386 #: notepad.rc:104
10387 msgid "Margins (millimeters)"
10388 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10389
10390 #: notepad.rc:105
10391 msgid "&Left:"
10392 msgstr "&Bal:"
10393
10394 #: notepad.rc:107
10395 msgid "&Top:"
10396 msgstr "F&első:"
10397
10398 #: notepad.rc:123
10399 msgid "Encoding:"
10400 msgstr "Kódolás:"
10401
10402 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10403 msgctxt "accelerator Select All"
10404 msgid "A"
10405 msgstr "A"
10406
10407 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10408 msgctxt "accelerator Copy"
10409 msgid "C"
10410 msgstr "C"
10411
10412 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10413 msgctxt "accelerator Find"
10414 msgid "F"
10415 msgstr "F"
10416
10417 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10418 msgctxt "accelerator Replace"
10419 msgid "H"
10420 msgstr "H"
10421
10422 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10423 msgctxt "accelerator New"
10424 msgid "N"
10425 msgstr "N"
10426
10427 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10428 msgctxt "accelerator Open"
10429 msgid "O"
10430 msgstr "O"
10431
10432 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10433 msgctxt "accelerator Print"
10434 msgid "P"
10435 msgstr "P"
10436
10437 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10438 msgctxt "accelerator Save"
10439 msgid "S"
10440 msgstr "S"
10441
10442 #: notepad.rc:137
10443 msgctxt "accelerator Paste"
10444 msgid "V"
10445 msgstr "V"
10446
10447 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10448 msgctxt "accelerator Cut"
10449 msgid "X"
10450 msgstr "X"
10451
10452 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10453 msgctxt "accelerator Undo"
10454 msgid "Z"
10455 msgstr "Z"
10456
10457 #: notepad.rc:66
10458 msgid "Page &p"
10459 msgstr "&p oldal"
10460
10461 #: notepad.rc:68
10462 msgid "Notepad"
10463 msgstr "Jegyzettömb"
10464
10465 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10466 msgid "ERROR"
10467 msgstr "HIBA"
10468
10469 #: notepad.rc:71
10470 msgid "Untitled"
10471 msgstr "(névtelen)"
10472
10473 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10474 msgid "Text files (*.txt)"
10475 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10476
10477 #: notepad.rc:77
10478 msgid ""
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10480 "\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10482 msgstr ""
10483 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10484 "\n"
10485 "Kíván létrehozni újat?"
10486
10487 #: notepad.rc:79
10488 msgid ""
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10490 "\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10492 msgstr ""
10493 "'%s' fájl módosult.\n"
10494 "\n"
10495 "Szeretné menteni a változásokat?"
10496
10497 #: notepad.rc:80
10498 msgid "'%s' could not be found."
10499 msgstr "'%s' nem található."
10500
10501 #: notepad.rc:82
10502 msgid "Unicode (UTF-16)"
10503 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10504
10505 #: notepad.rc:83
10506 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10508
10509 #: notepad.rc:84
10510 msgid "Unicode (UTF-8)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10512
10513 #: notepad.rc:91
10514 msgid ""
10515 "%1\n"
10516 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10517 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10518 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10519 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10520 "Continue?"
10521 msgstr ""
10522 "%1\n"
10523 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10524 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10525 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10526 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10527 "menüből.\n"
10528 "Folytatja?"
10529
10530 #: oleview.rc:29
10531 msgid "&Bind to file..."
10532 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10533
10534 #: oleview.rc:30
10535 msgid "&View TypeLib..."
10536 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10537
10538 #: oleview.rc:32
10539 msgid "&System Configuration"
10540 msgstr "&Rendszer beállítás"
10541
10542 #: oleview.rc:33
10543 msgid "&Run the Registry Editor"
10544 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10545
10546 #: oleview.rc:37
10547 msgid "&Object"
10548 msgstr "&Objektum"
10549
10550 #: oleview.rc:39
10551 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10552 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10553
10554 #: oleview.rc:41
10555 msgid "&In-process server"
10556 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10557
10558 #: oleview.rc:42
10559 msgid "In-process &handler"
10560 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10561
10562 #: oleview.rc:43
10563 msgid "&Local server"
10564 msgstr "&Helyi szerver"
10565
10566 #: oleview.rc:44
10567 msgid "&Remote server"
10568 msgstr "&Távoli szerver"
10569
10570 #: oleview.rc:47
10571 msgid "View &Type information"
10572 msgstr "Típus információk megtekintése"
10573
10574 #: oleview.rc:49
10575 msgid "Create &Instance"
10576 msgstr "Példány &létrehozása"
10577
10578 #: oleview.rc:50
10579 msgid "Create Instance &On..."
10580 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10581
10582 #: oleview.rc:51
10583 msgid "&Release Instance"
10584 msgstr "&Példány felszabadítása"
10585
10586 #: oleview.rc:53
10587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10588 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10589
10590 #: oleview.rc:54
10591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10592 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10593
10594 #: oleview.rc:60
10595 msgid "&Expert mode"
10596 msgstr "&Bővített mód"
10597
10598 #: oleview.rc:62
10599 msgid "&Hidden component categories"
10600 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10601
10602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgid "&Toolbar"
10604 msgstr "&Eszköztár"
10605
10606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10607 msgid "&Status Bar"
10608 msgstr "&Állapotsor"
10609
10610 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10611 msgid "&Refresh\tF5"
10612 msgstr "&Frissítés\tF5"
10613
10614 #: oleview.rc:71
10615 msgid "&About OleView"
10616 msgstr "&Névjegy"
10617
10618 #: oleview.rc:79
10619 msgid "&Save as..."
10620 msgstr "Mentés má&sként..."
10621
10622 #: oleview.rc:84
10623 msgid "&Group by type kind"
10624 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10625
10626 #: oleview.rc:154
10627 msgid "Connect to another machine"
10628 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10629
10630 #: oleview.rc:157
10631 msgid "&Machine name:"
10632 msgstr "&Gépnév:"
10633
10634 #: oleview.rc:165
10635 msgid "System Configuration"
10636 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10637
10638 #: oleview.rc:168
10639 msgid "System Settings"
10640 msgstr "Rendszerbeállítások"
10641
10642 #: oleview.rc:169
10643 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10645
10646 #: oleview.rc:170
10647 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10648 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10649
10650 #: oleview.rc:171
10651 msgid ""
10652 "These settings change only registry values.\n"
10653 "They have no effect on Wine performance."
10654 msgstr ""
10655 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10656 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10657
10658 #: oleview.rc:178
10659 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10661
10662 #: oleview.rc:181
10663 msgid "Interface"
10664 msgstr "Interfész"
10665
10666 #: oleview.rc:183
10667 msgid "IID:"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: oleview.rc:186
10671 msgid "&View Type Info"
10672 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10673
10674 #: oleview.rc:191
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "IPersist interfész néző"
10677
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10680 msgstr "Osztálynév:"
10681
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "CLSID:"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: oleview.rc:203
10687 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10688 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10689
10690 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10691 msgid "OleView"
10692 msgstr "OleView"
10693
10694 #: oleview.rc:98
10695 msgid "ITypeLib viewer"
10696 msgstr "ITypeLib nézegető"
10697
10698 #: oleview.rc:96
10699 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10700 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10701
10702 #: oleview.rc:97
10703 msgid "version 1.0"
10704 msgstr "Verzió 1.0"
10705
10706 #: oleview.rc:100
10707 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10708 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10709
10710 #: oleview.rc:103
10711 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10712 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10713
10714 #: oleview.rc:104
10715 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10716 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10717
10718 #: oleview.rc:105
10719 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10720 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10721
10722 #: oleview.rc:106
10723 msgid "Run the Wine registry editor"
10724 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10725
10726 #: oleview.rc:107
10727 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10728 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10729
10730 #: oleview.rc:108
10731 msgid "Create an instance of the selected object"
10732 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10733
10734 #: oleview.rc:109
10735 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10736 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10737
10738 #: oleview.rc:110
10739 msgid "Release the currently selected object instance"
10740 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10741
10742 #: oleview.rc:111
10743 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10744 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10745
10746 #: oleview.rc:112
10747 msgid "Display the viewer for the selected item"
10748 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10749
10750 #: oleview.rc:117
10751 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10752 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10753
10754 #: oleview.rc:118
10755 msgid ""
10756 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: oleview.rc:119
10760 msgid "Show or hide the toolbar"
10761 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10762
10763 #: oleview.rc:120
10764 msgid "Show or hide the status bar"
10765 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10766
10767 #: oleview.rc:121
10768 msgid "Refresh all lists"
10769 msgstr "Minden lista frissítése"
10770
10771 #: oleview.rc:122
10772 msgid "Display program information, version number and copyright"
10773 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10774
10775 #: oleview.rc:113
10776 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: oleview.rc:114
10780 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: oleview.rc:115
10784 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: oleview.rc:116
10788 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: oleview.rc:128
10792 msgid "ObjectClasses"
10793 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10794
10795 #: oleview.rc:129
10796 msgid "Grouped by Component Category"
10797 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10798
10799 #: oleview.rc:130
10800 msgid "OLE 1.0 Objects"
10801 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10802
10803 #: oleview.rc:131
10804 msgid "COM Library Objects"
10805 msgstr "COM objektumok"
10806
10807 #: oleview.rc:132
10808 msgid "All Objects"
10809 msgstr "Minden objektum"
10810
10811 #: oleview.rc:133
10812 msgid "Application IDs"
10813 msgstr "Alkalmazások"
10814
10815 #: oleview.rc:134
10816 msgid "Type Libraries"
10817 msgstr "Típus könyvtárak"
10818
10819 #: oleview.rc:135
10820 msgid "ver."
10821 msgstr "Verzió"
10822
10823 #: oleview.rc:136
10824 msgid "Interfaces"
10825 msgstr "Interfészek"
10826
10827 #: oleview.rc:138
10828 msgid "Registry"
10829 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10830
10831 #: oleview.rc:139
10832 msgid "Implementation"
10833 msgstr "Megvalósítás"
10834
10835 #: oleview.rc:140
10836 msgid "Activation"
10837 msgstr "Aktiválás"
10838
10839 #: oleview.rc:142
10840 msgid "CoGetClassObject failed."
10841 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10842
10843 #: oleview.rc:143
10844 msgid "Unknown error"
10845 msgstr "Ismeretlen hiba"
10846
10847 #: oleview.rc:146
10848 msgid "bytes"
10849 msgstr "bájt"
10850
10851 #: oleview.rc:148
10852 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10853 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10854
10855 #: oleview.rc:149
10856 msgid "Inherited Interfaces"
10857 msgstr "Örökölt interfész"
10858
10859 #: oleview.rc:124
10860 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10861 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10862
10863 #: oleview.rc:125
10864 msgid "Close window"
10865 msgstr "Bezár"
10866
10867 #: oleview.rc:126
10868 msgid "Group typeinfos by kind"
10869 msgstr "Csoport típusok"
10870
10871 #: progman.rc:30
10872 msgid "&New..."
10873 msgstr "Ú&j..."
10874
10875 #: progman.rc:31
10876 msgid "O&pen\tEnter"
10877 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10878
10879 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10880 msgid "&Move...\tF7"
10881 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10882
10883 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10884 msgid "&Copy...\tF8"
10885 msgstr "&Másolás...\tF8"
10886
10887 #: progman.rc:35
10888 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10889 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10890
10891 #: progman.rc:37
10892 msgid "&Execute..."
10893 msgstr "&Futtatás..."
10894
10895 #: progman.rc:39
10896 msgid "E&xit Windows"
10897 msgstr "&Kilépés"
10898
10899 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10900 msgid "&Options"
10901 msgstr "&Beállítások"
10902
10903 #: progman.rc:42
10904 msgid "&Arrange automatically"
10905 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10906
10907 #: progman.rc:43
10908 msgid "&Minimize on run"
10909 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10910
10911 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10912 msgid "&Save settings on exit"
10913 msgstr "Keresés &mentése"
10914
10915 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10916 msgid "&Windows"
10917 msgstr "&Ablak"
10918
10919 #: progman.rc:47
10920 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10921 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10922
10923 #: progman.rc:48
10924 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10925 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10926
10927 #: progman.rc:49
10928 msgid "&Arrange Icons"
10929 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10930
10931 #: progman.rc:54
10932 msgid "&About Program Manager"
10933 msgstr "&Névjegy"
10934
10935 #: progman.rc:100
10936 msgid "Program &group"
10937 msgstr "Program&csoport"
10938
10939 #: progman.rc:102
10940 msgid "&Program"
10941 msgstr "&Programelem"
10942
10943 #: progman.rc:113
10944 msgid "Move Program"
10945 msgstr "Programelem áthelyezése"
10946
10947 #: progman.rc:115
10948 msgid "Move program:"
10949 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10950
10951 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10952 msgid "From group:"
10953 msgstr "Forráscsoport:"
10954
10955 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10956 msgid "&To group:"
10957 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10958
10959 #: progman.rc:131
10960 msgid "Copy Program"
10961 msgstr "Programelem másolása"
10962
10963 #: progman.rc:133
10964 msgid "Copy program:"
10965 msgstr "Másolandó programelem:"
10966
10967 #: progman.rc:149
10968 msgid "Program Group Attributes"
10969 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10970
10971 #: progman.rc:153
10972 msgid "&Group file:"
10973 msgstr "&Csoport fájl:"
10974
10975 #: progman.rc:165
10976 msgid "Program Attributes"
10977 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10978
10979 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10980 msgid "&Command line:"
10981 msgstr "&Parancssor:"
10982
10983 #: progman.rc:171
10984 msgid "&Working directory:"
10985 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10986
10987 #: progman.rc:173
10988 msgid "&Key combination:"
10989 msgstr "&Billentyűparancs:"
10990
10991 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10992 msgid "&Minimize at launch"
10993 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10994
10995 #: progman.rc:180
10996 msgid "Change &icon..."
10997 msgstr "&Ikoncsere..."
10998
10999 #: progman.rc:189
11000 msgid "Change Icon"
11001 msgstr "Ikoncsere"
11002
11003 #: progman.rc:191
11004 msgid "&Filename:"
11005 msgstr "&Fájlnév:"
11006
11007 #: progman.rc:193
11008 msgid "Current &icon:"
11009 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11010
11011 #: progman.rc:207
11012 msgid "Execute Program"
11013 msgstr "Futtatás"
11014
11015 #: progman.rc:60
11016 msgid "Program Manager"
11017 msgstr "Programkezelő"
11018
11019 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11020 msgid "WARNING"
11021 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11022
11023 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11024 msgid "Information"
11025 msgstr "Információ"
11026
11027 #: progman.rc:65
11028 msgid "Delete group `%s'?"
11029 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11030
11031 #: progman.rc:66
11032 msgid "Delete program `%s'?"
11033 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11034
11035 #: progman.rc:67
11036 msgid "Not implemented"
11037 msgstr "Nincs implementálva"
11038
11039 #: progman.rc:68
11040 msgid "Error reading `%s'."
11041 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11042
11043 #: progman.rc:69
11044 msgid "Error writing `%s'."
11045 msgstr "Írási hiba `%s'."
11046
11047 #: progman.rc:72
11048 msgid ""
11049 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11050 "Should it be tried further on?"
11051 msgstr ""
11052 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11053 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11054
11055 #: progman.rc:74
11056 msgid "Help not available."
11057 msgstr "A súgó nem elérhető."
11058
11059 #: progman.rc:75
11060 msgid "Unknown feature in %s"
11061 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11062
11063 #: progman.rc:76
11064 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11065 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11066
11067 #: progman.rc:77
11068 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11069 msgstr ""
11070 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11071
11072 #: progman.rc:81
11073 msgid "Libraries (*.dll)"
11074 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11075
11076 #: progman.rc:82
11077 msgid "Icon files"
11078 msgstr "Ikon fájlok"
11079
11080 #: progman.rc:83
11081 msgid "Icons (*.ico)"
11082 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11083
11084 #: reg.rc:27
11085 msgid ""
11086 "The syntax of this command is:\n"
11087 "\n"
11088 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11089 "REG command /?\n"
11090 msgstr ""
11091 "A parancs szintaxisa:\n"
11092 "\n"
11093 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11094 "REG parancs /?\n"
11095
11096 #: reg.rc:28
11097 msgid ""
11098 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11099 "f]\n"
11100 msgstr ""
11101 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11102 "[/f]\n"
11103
11104 #: reg.rc:29
11105 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11106 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11107
11108 #: reg.rc:30
11109 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11110 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11111
11112 #: reg.rc:31
11113 msgid "The operation completed successfully\n"
11114 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11115
11116 #: reg.rc:32
11117 msgid "Error: Invalid key name\n"
11118 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11119
11120 #: reg.rc:33
11121 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11122 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11123
11124 #: reg.rc:34
11125 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11126 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11127
11128 #: reg.rc:35
11129 msgid ""
11130 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11131 msgstr ""
11132 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11133
11134 #: regedit.rc:31
11135 msgid "&Registry"
11136 msgstr "&Fájl"
11137
11138 #: regedit.rc:33
11139 msgid "&Import Registry File..."
11140 msgstr "&Importálás..."
11141
11142 #: regedit.rc:34
11143 msgid "&Export Registry File..."
11144 msgstr "&Exportálás..."
11145
11146 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11147 msgid "&Key"
11148 msgstr "&Kulcs"
11149
11150 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11151 msgid "&String Value"
11152 msgstr "&Karakterlánc"
11153
11154 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11155 msgid "&Binary Value"
11156 msgstr "&Bináris érték"
11157
11158 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11159 msgid "&DWORD Value"
11160 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11161
11162 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11163 msgid "&Multi String Value"
11164 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11165
11166 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11167 msgid "&Expandable String Value"
11168 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11169
11170 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11171 msgid "&Rename\tF2"
11172 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11173
11174 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11175 msgid "&Copy Key Name"
11176 msgstr "Kul&csnév másolása"
11177
11178 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11179 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11180 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11181
11182 #: regedit.rc:61
11183 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11184 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11185
11186 #: regedit.rc:65
11187 msgid "Status &Bar"
11188 msgstr "Álla&potsor"
11189
11190 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11191 msgid "Sp&lit"
11192 msgstr "&Osztó"
11193
11194 #: regedit.rc:74
11195 msgid "&Remove Favorite..."
11196 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11197
11198 #: regedit.rc:79
11199 msgid "&About Registry Editor"
11200 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11201
11202 #: regedit.rc:88
11203 msgid "Modify Binary Data..."
11204 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11205
11206 #: regedit.rc:215
11207 msgid "Export registry"
11208 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11209
11210 #: regedit.rc:217
11211 msgid "S&elected branch:"
11212 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11213
11214 #: regedit.rc:226
11215 msgid "Find:"
11216 msgstr "Keresés:"
11217
11218 #: regedit.rc:228
11219 msgid "Find in:"
11220 msgstr "Keresés itt:"
11221
11222 #: regedit.rc:229
11223 msgid "Keys"
11224 msgstr "Kulcsok"
11225
11226 #: regedit.rc:230
11227 msgid "Value names"
11228 msgstr "Érték nevek"
11229
11230 #: regedit.rc:231
11231 msgid "Value content"
11232 msgstr "Érték tartalmak"
11233
11234 #: regedit.rc:232
11235 msgid "Whole string only"
11236 msgstr "Csak teljes szöveg"
11237
11238 #: regedit.rc:239
11239 msgid "Add Favorite"
11240 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11241
11242 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11243 msgid "Name:"
11244 msgstr "Név:"
11245
11246 #: regedit.rc:250
11247 msgid "Remove Favorite"
11248 msgstr "Kedvenc törlése"
11249
11250 #: regedit.rc:261
11251 msgid "Edit String"
11252 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11253
11254 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11255 msgid "Value name:"
11256 msgstr "Azonosító neve:"
11257
11258 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11259 msgid "Value data:"
11260 msgstr "Azonosító értéke:"
11261
11262 #: regedit.rc:274
11263 msgid "Edit DWORD"
11264 msgstr "DWORD szerkesztése"
11265
11266 #: regedit.rc:281
11267 msgid "Base"
11268 msgstr "Alap"
11269
11270 #: regedit.rc:282
11271 msgid "Hexadecimal"
11272 msgstr "Hexadecimális"
11273
11274 #: regedit.rc:283
11275 msgid "Decimal"
11276 msgstr "Decimális"
11277
11278 #: regedit.rc:290
11279 msgid "Edit Binary"
11280 msgstr "Bináris szerkesztése"
11281
11282 #: regedit.rc:303
11283 msgid "Edit Multi String"
11284 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11285
11286 #: regedit.rc:134
11287 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11288 msgstr ""
11289 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11290
11291 #: regedit.rc:135
11292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11293 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11294
11295 #: regedit.rc:136
11296 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11297 msgstr ""
11298 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11299 "kapcsolatban"
11300
11301 #: regedit.rc:137
11302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11303 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11304
11305 #: regedit.rc:138
11306 msgid ""
11307 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11308 msgstr ""
11309 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11310 "információjának megjelenítéséhez"
11311
11312 #: regedit.rc:139
11313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11314 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11315
11316 #: regedit.rc:124
11317 msgid "Data"
11318 msgstr "Adat"
11319
11320 #: regedit.rc:129
11321 msgid "Registry Editor"
11322 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11323
11324 #: regedit.rc:191
11325 msgid "Import Registry File"
11326 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11327
11328 #: regedit.rc:192
11329 msgid "Export Registry File"
11330 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11331
11332 #: regedit.rc:193
11333 msgid "Registry files (*.reg)"
11334 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11335
11336 #: regedit.rc:194
11337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11338 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11339
11340 #: regedit.rc:201
11341 msgid "(Default)"
11342 msgstr "(Alapérték)"
11343
11344 #: regedit.rc:202
11345 msgid "(value not set)"
11346 msgstr "(nem beállított)"
11347
11348 #: regedit.rc:203
11349 msgid "(cannot display value)"
11350 msgstr "(nem kijelezhető)"
11351
11352 #: regedit.rc:204
11353 msgid "(unknown %d)"
11354 msgstr "(ismeretlen %d)"
11355
11356 #: regedit.rc:160
11357 msgid "Quits the registry editor"
11358 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11359
11360 #: regedit.rc:161
11361 msgid "Adds keys to the favorites list"
11362 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11363
11364 #: regedit.rc:162
11365 msgid "Removes keys from the favorites list"
11366 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11367
11368 #: regedit.rc:163
11369 msgid "Shows or hides the status bar"
11370 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11371
11372 #: regedit.rc:164
11373 msgid "Change position of split between two panes"
11374 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11375
11376 #: regedit.rc:165
11377 msgid "Refreshes the window"
11378 msgstr "Frissíti az ablakot"
11379
11380 #: regedit.rc:166
11381 msgid "Deletes the selection"
11382 msgstr "Törli a kijelölést"
11383
11384 #: regedit.rc:167
11385 msgid "Renames the selection"
11386 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11387
11388 #: regedit.rc:168
11389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11390 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11391
11392 #: regedit.rc:169
11393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11394 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11395
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11399
11400 #: regedit.rc:144
11401 msgid "Modifies the value's data"
11402 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11403
11404 #: regedit.rc:145
11405 msgid "Adds a new key"
11406 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11407
11408 #: regedit.rc:146
11409 msgid "Adds a new string value"
11410 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11411
11412 #: regedit.rc:147
11413 msgid "Adds a new binary value"
11414 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11415
11416 #: regedit.rc:148
11417 msgid "Adds a new double word value"
11418 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11419
11420 #: regedit.rc:150
11421 msgid "Imports a text file into the registry"
11422 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11423
11424 #: regedit.rc:152
11425 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11426 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11427
11428 #: regedit.rc:153
11429 msgid "Prints all or part of the registry"
11430 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11431
11432 #: regedit.rc:155
11433 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11434 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11435
11436 #: regedit.rc:178
11437 msgid "Can't query value '%s'"
11438 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11439
11440 #: regedit.rc:179
11441 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11442 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11443
11444 #: regedit.rc:180
11445 msgid "Value is too big (%u)"
11446 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11447
11448 #: regedit.rc:181
11449 msgid "Confirm Value Delete"
11450 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11451
11452 #: regedit.rc:182
11453 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11454 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11455
11456 #: regedit.rc:186
11457 msgid "Search string '%s' not found"
11458 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11459
11460 #: regedit.rc:183
11461 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11462 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11463
11464 #: regedit.rc:184
11465 msgid "New Key #%d"
11466 msgstr "Új kulcs #%d"
11467
11468 #: regedit.rc:185
11469 msgid "New Value #%d"
11470 msgstr "Új érték #%d"
11471
11472 #: regedit.rc:177
11473 msgid "Can't query key '%s'"
11474 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11475
11476 #: regedit.rc:149
11477 msgid "Adds a new multi string value"
11478 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11479
11480 #: regedit.rc:171
11481 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11482 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11483
11484 #: start.rc:41
11485 msgid ""
11486 "Application could not be started, or no application associated with the "
11487 "specified file.\n"
11488 "ShellExecuteEx failed"
11489 msgstr ""
11490 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11491 "fájlhoz.\n"
11492 "ShellExecuteEx hiba"
11493
11494 #: start.rc:43
11495 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11496 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11497
11498 #: taskkill.rc:27
11499 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11500 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11501
11502 #: taskkill.rc:28
11503 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11504 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11505
11506 #: taskkill.rc:29
11507 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11508 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11509
11510 #: taskkill.rc:30
11511 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11512 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:31
11515 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11516 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11517
11518 #: taskkill.rc:32
11519 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11520 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11521
11522 #: taskkill.rc:33
11523 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11524 msgstr ""
11525 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:34
11528 msgid ""
11529 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11530 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:35
11533 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11534 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:36
11537 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11538 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:37
11541 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11542 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:38
11545 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11546 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:39
11549 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11550 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:40
11553 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11554 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11555
11556 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11557 msgid "&New Task (Run...)"
11558 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11559
11560 #: taskmgr.rc:39
11561 msgid "E&xit Task Manager"
11562 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11563
11564 #: taskmgr.rc:45
11565 msgid "&Minimize On Use"
11566 msgstr "&Indításkor kis méret"
11567
11568 #: taskmgr.rc:47
11569 msgid "&Hide When Minimized"
11570 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11571
11572 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11573 msgid "&Show 16-bit tasks"
11574 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11575
11576 #: taskmgr.rc:54
11577 msgid "&Refresh Now"
11578 msgstr "&Frissítés most"
11579
11580 #: taskmgr.rc:55
11581 msgid "&Update Speed"
11582 msgstr "F&rissítés"
11583
11584 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11585 msgid "&High"
11586 msgstr "&Gyakran"
11587
11588 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11589 msgid "&Normal"
11590 msgstr "&Normál"
11591
11592 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11593 msgid "&Low"
11594 msgstr "&Ritkán"
11595
11596 #: taskmgr.rc:61
11597 msgid "&Paused"
11598 msgstr "&Felfüggesztve"
11599
11600 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11601 msgid "&Select Columns..."
11602 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11603
11604 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11605 msgid "&CPU History"
11606 msgstr "&CPU előzmények"
11607
11608 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11609 msgid "&One Graph, All CPUs"
11610 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11611
11612 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11613 msgid "One Graph &Per CPU"
11614 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11615
11616 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11617 msgid "&Show Kernel Times"
11618 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11619
11620 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11621 msgid "Tile &Horizontally"
11622 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11623
11624 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11625 msgid "Tile &Vertically"
11626 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11627
11628 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11629 msgid "&Minimize"
11630 msgstr "&Kis méret"
11631
11632 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11633 msgid "&Cascade"
11634 msgstr "&Lépcsőzetes"
11635
11636 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11637 msgid "&Bring To Front"
11638 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11639
11640 #: taskmgr.rc:90
11641 msgid "&About Task Manager"
11642 msgstr "&Névjegy"
11643
11644 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11645 msgid "&Switch To"
11646 msgstr "Á&tváltás"
11647
11648 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11649 msgid "&End Task"
11650 msgstr "F&eladat befejezése"
11651
11652 #: taskmgr.rc:130
11653 msgid "&Go To Process"
11654 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11655
11656 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11657 msgid "&End Process"
11658 msgstr "F&olyamat leállítása"
11659
11660 #: taskmgr.rc:150
11661 msgid "End Process &Tree"
11662 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11663
11664 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11665 msgid "&Debug"
11666 msgstr "&Hibakeresés"
11667
11668 #: taskmgr.rc:154
11669 msgid "Set &Priority"
11670 msgstr "&Prioritás beállítása"
11671
11672 #: taskmgr.rc:156
11673 msgid "&Realtime"
11674 msgstr "&Valós idejű"
11675
11676 #: taskmgr.rc:160
11677 msgid "&Above Normal"
11678 msgstr "Normál &feletti"
11679
11680 #: taskmgr.rc:164
11681 msgid "&Below Normal"
11682 msgstr "Normál &alatti"
11683
11684 #: taskmgr.rc:169
11685 msgid "Set &Affinity..."
11686 msgstr "Affinitás beállítása..."
11687
11688 #: taskmgr.rc:170
11689 msgid "Edit Debug &Channels..."
11690 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11691
11692 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11693 msgid "Task Manager"
11694 msgstr "Feladatkezelő"
11695
11696 #: taskmgr.rc:351
11697 msgid "&New Task..."
11698 msgstr "Ú&j feladat..."
11699
11700 #: taskmgr.rc:364
11701 msgid "&Show processes from all users"
11702 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11703
11704 #: taskmgr.rc:372
11705 msgid "CPU usage"
11706 msgstr "CPU-használat"
11707
11708 #: taskmgr.rc:373
11709 msgid "MEM usage"
11710 msgstr "Memória"
11711
11712 #: taskmgr.rc:374
11713 msgid "Totals"
11714 msgstr "Összes"
11715
11716 #: taskmgr.rc:375
11717 msgid "Commit charge (K)"
11718 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11719
11720 #: taskmgr.rc:376
11721 msgid "Physical memory (K)"
11722 msgstr "Fizikai memória (K)"
11723
11724 #: taskmgr.rc:377
11725 msgid "Kernel memory (K)"
11726 msgstr "Kernelmemória (K)"
11727
11728 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11729 msgid "Handles"
11730 msgstr "Leírók"
11731
11732 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11733 msgid "Threads"
11734 msgstr "Szálak"
11735
11736 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11737 msgid "Processes"
11738 msgstr "Folyamatok"
11739
11740 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11741 msgid "Total"
11742 msgstr "Összes"
11743
11744 #: taskmgr.rc:388
11745 msgid "Limit"
11746 msgstr "Korlát"
11747
11748 #: taskmgr.rc:389
11749 msgid "Peak"
11750 msgstr "Legmagasabb"
11751
11752 #: taskmgr.rc:398
11753 msgid "System Cache"
11754 msgstr "Gyorsítótárazott"
11755
11756 #: taskmgr.rc:406
11757 msgid "Paged"
11758 msgstr "Lapozható"
11759
11760 #: taskmgr.rc:407
11761 msgid "Nonpaged"
11762 msgstr "Nem lapozható"
11763
11764 #: taskmgr.rc:414
11765 msgid "CPU usage history"
11766 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11767
11768 #: taskmgr.rc:415
11769 msgid "Memory usage history"
11770 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11771
11772 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11773 msgid "Debug Channels"
11774 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11775
11776 #: taskmgr.rc:439
11777 msgid "Processor Affinity"
11778 msgstr "Processzor affinitás"
11779
11780 #: taskmgr.rc:444
11781 msgid ""
11782 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11783 "allowed to execute on."
11784 msgstr ""
11785 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11786 "a folyamat végrehajtása."
11787
11788 #: taskmgr.rc:446
11789 msgid "CPU 0"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: taskmgr.rc:448
11793 msgid "CPU 1"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: taskmgr.rc:450
11797 msgid "CPU 2"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: taskmgr.rc:452
11801 msgid "CPU 3"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: taskmgr.rc:454
11805 msgid "CPU 4"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: taskmgr.rc:456
11809 msgid "CPU 5"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: taskmgr.rc:458
11813 msgid "CPU 6"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: taskmgr.rc:460
11817 msgid "CPU 7"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: taskmgr.rc:462
11821 msgid "CPU 8"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: taskmgr.rc:464
11825 msgid "CPU 9"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: taskmgr.rc:466
11829 msgid "CPU 10"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: taskmgr.rc:468
11833 msgid "CPU 11"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: taskmgr.rc:470
11837 msgid "CPU 12"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: taskmgr.rc:472
11841 msgid "CPU 13"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: taskmgr.rc:474
11845 msgid "CPU 14"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: taskmgr.rc:476
11849 msgid "CPU 15"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: taskmgr.rc:478
11853 msgid "CPU 16"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: taskmgr.rc:480
11857 msgid "CPU 17"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: taskmgr.rc:482
11861 msgid "CPU 18"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: taskmgr.rc:484
11865 msgid "CPU 19"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: taskmgr.rc:486
11869 msgid "CPU 20"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: taskmgr.rc:488
11873 msgid "CPU 21"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: taskmgr.rc:490
11877 msgid "CPU 22"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: taskmgr.rc:492
11881 msgid "CPU 23"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: taskmgr.rc:494
11885 msgid "CPU 24"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: taskmgr.rc:496
11889 msgid "CPU 25"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: taskmgr.rc:498
11893 msgid "CPU 26"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: taskmgr.rc:500
11897 msgid "CPU 27"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: taskmgr.rc:502
11901 msgid "CPU 28"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: taskmgr.rc:504
11905 msgid "CPU 29"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: taskmgr.rc:506
11909 msgid "CPU 30"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: taskmgr.rc:508
11913 msgid "CPU 31"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: taskmgr.rc:514
11917 msgid "Select Columns"
11918 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11919
11920 #: taskmgr.rc:519
11921 msgid ""
11922 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11923 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11924
11925 #: taskmgr.rc:521
11926 msgid "&Image Name"
11927 msgstr "&Programkód neve"
11928
11929 #: taskmgr.rc:523
11930 msgid "&PID (Process Identifier)"
11931 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11932
11933 #: taskmgr.rc:525
11934 msgid "&CPU Usage"
11935 msgstr "&CPU-használat"
11936
11937 #: taskmgr.rc:527
11938 msgid "CPU Tim&e"
11939 msgstr "CPU-&idő"
11940
11941 #: taskmgr.rc:529
11942 msgid "&Memory Usage"
11943 msgstr "Memória - használat"
11944
11945 #: taskmgr.rc:531
11946 msgid "Memory Usage &Delta"
11947 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11948
11949 #: taskmgr.rc:533
11950 msgid "Pea&k Memory Usage"
11951 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11952
11953 #: taskmgr.rc:535
11954 msgid "Page &Faults"
11955 msgstr "Lap&hibák"
11956
11957 #: taskmgr.rc:537
11958 msgid "&USER Objects"
11959 msgstr "&USER objektumok"
11960
11961 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11962 msgid "I/O Reads"
11963 msgstr "I/O olvasások"
11964
11965 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11966 msgid "I/O Read Bytes"
11967 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11968
11969 #: taskmgr.rc:543
11970 msgid "&Session ID"
11971 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11972
11973 #: taskmgr.rc:545
11974 msgid "User &Name"
11975 msgstr "&Felhasználónév"
11976
11977 #: taskmgr.rc:547
11978 msgid "Page F&aults Delta"
11979 msgstr "Laphibák változása"
11980
11981 #: taskmgr.rc:549
11982 msgid "&Virtual Memory Size"
11983 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11984
11985 #: taskmgr.rc:551
11986 msgid "Pa&ged Pool"
11987 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11988
11989 #: taskmgr.rc:553
11990 msgid "N&on-paged Pool"
11991 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11992
11993 #: taskmgr.rc:555
11994 msgid "Base P&riority"
11995 msgstr "Alap&prioritás"
11996
11997 #: taskmgr.rc:557
11998 msgid "&Handle Count"
11999 msgstr "&Leírók"
12000
12001 #: taskmgr.rc:559
12002 msgid "&Thread Count"
12003 msgstr "&Szálak"
12004
12005 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12006 msgid "GDI Objects"
12007 msgstr "&GDI-objektumok"
12008
12009 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12010 msgid "I/O Writes"
12011 msgstr "I/O írások"
12012
12013 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12014 msgid "I/O Write Bytes"
12015 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12016
12017 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12018 msgid "I/O Other"
12019 msgstr "Egyéb I/O"
12020
12021 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12022 msgid "I/O Other Bytes"
12023 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12024
12025 #: taskmgr.rc:182
12026 msgid "Create New Task"
12027 msgstr "Új feladat létrehozása"
12028
12029 #: taskmgr.rc:187
12030 msgid "Runs a new program"
12031 msgstr "Futtatás"
12032
12033 #: taskmgr.rc:188
12034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12035 msgstr ""
12036 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12037
12038 #: taskmgr.rc:190
12039 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12040 msgstr ""
12041 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12042
12043 #: taskmgr.rc:191
12044 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12045 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12046
12047 #: taskmgr.rc:192
12048 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12049 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12050
12051 #: taskmgr.rc:193
12052 msgid "Displays tasks by using large icons"
12053 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12054
12055 #: taskmgr.rc:194
12056 msgid "Displays tasks by using small icons"
12057 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12058
12059 #: taskmgr.rc:195
12060 msgid "Displays information about each task"
12061 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12062
12063 #: taskmgr.rc:196
12064 msgid "Updates the display twice per second"
12065 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12066
12067 #: taskmgr.rc:197
12068 msgid "Updates the display every two seconds"
12069 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12070
12071 #: taskmgr.rc:198
12072 msgid "Updates the display every four seconds"
12073 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12074
12075 #: taskmgr.rc:203
12076 msgid "Does not automatically update"
12077 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12078
12079 #: taskmgr.rc:205
12080 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12081 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12082
12083 #: taskmgr.rc:206
12084 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12085 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12086
12087 #: taskmgr.rc:207
12088 msgid "Minimizes the windows"
12089 msgstr "Kis méret"
12090
12091 #: taskmgr.rc:208
12092 msgid "Maximizes the windows"
12093 msgstr "Teljes méret"
12094
12095 #: taskmgr.rc:209
12096 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12097 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12098
12099 #: taskmgr.rc:210
12100 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12101 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12102
12103 #: taskmgr.rc:211
12104 msgid "Displays Task Manager help topics"
12105 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12106
12107 #: taskmgr.rc:212
12108 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12109 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12110
12111 #: taskmgr.rc:213
12112 msgid "Exits the Task Manager application"
12113 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12114
12115 #: taskmgr.rc:215
12116 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12117 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12118
12119 #: taskmgr.rc:216
12120 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12121 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12122
12123 #: taskmgr.rc:217
12124 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12125 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12126
12127 #: taskmgr.rc:219
12128 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12129 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12130
12131 #: taskmgr.rc:220
12132 msgid "Each CPU has its own history graph"
12133 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12134
12135 #: taskmgr.rc:222
12136 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12137 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12138
12139 #: taskmgr.rc:227
12140 msgid "Tells the selected tasks to close"
12141 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12142
12143 #: taskmgr.rc:228
12144 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12145 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12146
12147 #: taskmgr.rc:229
12148 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12149 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12150
12151 #: taskmgr.rc:230
12152 msgid "Removes the process from the system"
12153 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12154
12155 #: taskmgr.rc:232
12156 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12157 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12158
12159 #: taskmgr.rc:233
12160 msgid "Attaches the debugger to this process"
12161 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12162
12163 #: taskmgr.rc:235
12164 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12165 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12166
12167 #: taskmgr.rc:237
12168 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12169 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12170
12171 #: taskmgr.rc:238
12172 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12173 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12174
12175 #: taskmgr.rc:240
12176 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12177 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12178
12179 #: taskmgr.rc:242
12180 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12181 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12182
12183 #: taskmgr.rc:244
12184 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12185 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12186
12187 #: taskmgr.rc:245
12188 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12189 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12190
12191 #: taskmgr.rc:247
12192 msgid "Controls Debug Channels"
12193 msgstr "Hibakereső csatolása"
12194
12195 #: taskmgr.rc:264
12196 msgid "Performance"
12197 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12198
12199 #: taskmgr.rc:265
12200 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12201 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12202
12203 #: taskmgr.rc:266
12204 msgid "Processes: %d"
12205 msgstr "Folyamatok: %d"
12206
12207 #: taskmgr.rc:267
12208 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12209 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12210
12211 #: taskmgr.rc:272
12212 msgid "Image Name"
12213 msgstr "Név"
12214
12215 #: taskmgr.rc:273
12216 msgid "PID"
12217 msgstr "PID"
12218
12219 #: taskmgr.rc:274
12220 msgid "CPU"
12221 msgstr "CPU"
12222
12223 #: taskmgr.rc:275
12224 msgid "CPU Time"
12225 msgstr "CPU-idő"
12226
12227 #: taskmgr.rc:276
12228 msgid "Mem Usage"
12229 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12230
12231 #: taskmgr.rc:277
12232 msgid "Mem Delta"
12233 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12234
12235 #: taskmgr.rc:278
12236 msgid "Peak Mem Usage"
12237 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12238
12239 #: taskmgr.rc:279
12240 msgid "Page Faults"
12241 msgstr "Laphibák"
12242
12243 #: taskmgr.rc:280
12244 msgid "USER Objects"
12245 msgstr "USER-objektumok"
12246
12247 #: taskmgr.rc:283
12248 msgid "Session ID"
12249 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12250
12251 #: taskmgr.rc:284
12252 msgid "Username"
12253 msgstr "Felhasználónév"
12254
12255 #: taskmgr.rc:285
12256 msgid "PF Delta"
12257 msgstr "Laphibák változása"
12258
12259 #: taskmgr.rc:286
12260 msgid "VM Size"
12261 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12262
12263 #: taskmgr.rc:287
12264 msgid "Paged Pool"
12265 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12266
12267 #: taskmgr.rc:288
12268 msgid "NP Pool"
12269 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12270
12271 #: taskmgr.rc:289
12272 msgid "Base Pri"
12273 msgstr "Alapprioritás"
12274
12275 #: taskmgr.rc:301
12276 msgid "Task Manager Warning"
12277 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12278
12279 #: taskmgr.rc:304
12280 msgid ""
12281 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12282 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12283 "sure you want to change the priority class?"
12284 msgstr ""
12285 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12286 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12287 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12288
12289 #: taskmgr.rc:305
12290 msgid "Unable to Change Priority"
12291 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12292
12293 #: taskmgr.rc:310
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12296 "results including loss of data and system instability. The\n"
12297 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12298 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12299 "terminate the process?"
12300 msgstr ""
12301 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12302 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12303 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12304 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12305 "leállítódjon a folyamat?"
12306
12307 #: taskmgr.rc:311
12308 msgid "Unable to Terminate Process"
12309 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12310
12311 #: taskmgr.rc:313
12312 msgid ""
12313 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12314 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12315 msgstr ""
12316 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12317 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12318
12319 #: taskmgr.rc:314
12320 msgid "Unable to Debug Process"
12321 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12322
12323 #: taskmgr.rc:315
12324 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12325 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12326
12327 #: taskmgr.rc:316
12328 msgid "Invalid Option"
12329 msgstr "Érvénytelen opció"
12330
12331 #: taskmgr.rc:317
12332 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12333 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12334
12335 #: taskmgr.rc:322
12336 msgid "System Idle Process"
12337 msgstr "Üresjárat"
12338
12339 #: taskmgr.rc:323
12340 msgid "Not Responding"
12341 msgstr "Nem válaszol"
12342
12343 #: taskmgr.rc:324
12344 msgid "Running"
12345 msgstr "Fut"
12346
12347 #: taskmgr.rc:325
12348 msgid "Task"
12349 msgstr "Feladat"
12350
12351 #: uninstaller.rc:26
12352 msgid "Wine Application Uninstaller"
12353 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12354
12355 #: uninstaller.rc:27
12356 msgid ""
12357 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12358 "executable.\n"
12359 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12360 msgstr ""
12361 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12362 "futtatható állomány miatt.\n"
12363 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12364 "adatbázisból?"
12365
12366 #: view.rc:33
12367 msgid "&Pan"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: view.rc:35
12371 msgid "&Scale to Window"
12372 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12373
12374 #: view.rc:37
12375 msgid "&Left"
12376 msgstr "&Bal"
12377
12378 #: view.rc:38
12379 msgid "&Right"
12380 msgstr "&Jobb széle"
12381
12382 #: view.rc:46
12383 msgid "Regular Metafile Viewer"
12384 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12385
12386 #: wineboot.rc:28
12387 msgid "Waiting for Program"
12388 msgstr "Várakozás a programra"
12389
12390 #: wineboot.rc:32
12391 msgid "Terminate Process"
12392 msgstr "Folyamat megszakítása"
12393
12394 #: wineboot.rc:33
12395 msgid ""
12396 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12397 "responding.\n"
12398 "\n"
12399 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12400 msgstr ""
12401 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12402 "válaszol.\n"
12403 "\n"
12404 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12405
12406 #: wineboot.rc:39
12407 msgid "Wine"
12408 msgstr "Wine súgó"
12409
12410 #: wineboot.rc:43
12411 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12412 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12413
12414 #: winecfg.rc:132
12415 msgid ""
12416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12417 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12418 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12419 "option) any later version."
12420 msgstr ""
12421 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12422 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12423 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12424 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12425
12426 #: winecfg.rc:134
12427 msgid "Windows registration information"
12428 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12429
12430 #: winecfg.rc:135
12431 msgid "&Owner:"
12432 msgstr "&Tulajdonos:"
12433
12434 #: winecfg.rc:137
12435 msgid "Organi&zation:"
12436 msgstr "&Szervezet:"
12437
12438 #: winecfg.rc:145
12439 msgid "Application settings"
12440 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12441
12442 #: winecfg.rc:146
12443 msgid ""
12444 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12445 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12446 "or per-application settings in those tabs as well."
12447 msgstr ""
12448 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12449 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12450 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12451 "is."
12452
12453 #: winecfg.rc:150
12454 msgid "&Add application..."
12455 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12456
12457 #: winecfg.rc:151
12458 msgid "&Remove application"
12459 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12460
12461 #: winecfg.rc:152
12462 msgid "&Windows Version:"
12463 msgstr "&Windows verzió:"
12464
12465 #: winecfg.rc:160
12466 msgid "Window settings"
12467 msgstr "Ablak beállítások"
12468
12469 #: winecfg.rc:161
12470 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12471 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12472
12473 #: winecfg.rc:162
12474 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12475 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12476
12477 #: winecfg.rc:163
12478 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12479 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12480
12481 #: winecfg.rc:164
12482 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12483 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12484
12485 #: winecfg.rc:166
12486 msgid "Desktop &size:"
12487 msgstr "Asztal &méret:"
12488
12489 #: winecfg.rc:171
12490 msgid "Screen resolution"
12491 msgstr "Képernyő felbontás"
12492
12493 #: winecfg.rc:175
12494 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12495 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12496
12497 #: winecfg.rc:182
12498 msgid "DLL overrides"
12499 msgstr "DLL felülbírálások"
12500
12501 #: winecfg.rc:183
12502 msgid ""
12503 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12504 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12505 "application)."
12506 msgstr ""
12507 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12508 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12509 "az alkalmazás biztosítja)."
12510
12511 #: winecfg.rc:185
12512 msgid "&New override for library:"
12513 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12514
12515 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12516 msgid "&Add"
12517 msgstr "Hozzá&adás"
12518
12519 #: winecfg.rc:188
12520 msgid "Existing &overrides:"
12521 msgstr "Létező felülbírálások:"
12522
12523 #: winecfg.rc:190
12524 msgid "&Edit..."
12525 msgstr "Sz&erkesztés..."
12526
12527 #: winecfg.rc:196
12528 msgid "Edit Override"
12529 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12530
12531 #: winecfg.rc:199
12532 msgid "Load order"
12533 msgstr "Betöltési sorrend"
12534
12535 #: winecfg.rc:200
12536 msgid "&Builtin (Wine)"
12537 msgstr "&Beépített (Wine)"
12538
12539 #: winecfg.rc:201
12540 msgid "&Native (Windows)"
12541 msgstr "&Natív (Windows)"
12542
12543 #: winecfg.rc:202
12544 msgid "Bui&ltin then Native"
12545 msgstr "Beépítet&t, natív"
12546
12547 #: winecfg.rc:203
12548 msgid "Nati&ve then Builtin"
12549 msgstr "Natí&v, beépített"
12550
12551 #: winecfg.rc:204
12552 msgid "&Disable"
12553 msgstr "Tiltá&s"
12554
12555 #: winecfg.rc:211
12556 msgid "Select Drive Letter"
12557 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12558
12559 #: winecfg.rc:223
12560 msgid "Drive mappings"
12561 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12562
12563 #: winecfg.rc:224
12564 msgid ""
12565 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12566 "edited."
12567 msgstr ""
12568 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12569 "szerkeszteni."
12570
12571 #: winecfg.rc:227
12572 msgid "&Add..."
12573 msgstr "Hozzá&ad..."
12574
12575 #: winecfg.rc:229
12576 msgid "Auto&detect"
12577 msgstr "Automata &felismerés"
12578
12579 #: winecfg.rc:232
12580 msgid "&Path:"
12581 msgstr "&Útvonal:"
12582
12583 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12584 msgid "Show &Advanced"
12585 msgstr "Haladó >>"
12586
12587 #: winecfg.rc:240
12588 msgid "De&vice:"
12589 msgstr "Eszkö&z:"
12590
12591 #: winecfg.rc:242
12592 msgid "Bro&wse..."
12593 msgstr "Tall&ózás..."
12594
12595 #: winecfg.rc:244
12596 msgid "&Label:"
12597 msgstr "&Címke:"
12598
12599 #: winecfg.rc:246
12600 msgid "S&erial:"
12601 msgstr "S&orozatszám:"
12602
12603 #: winecfg.rc:249
12604 msgid "Show &dot files"
12605 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12606
12607 #: winecfg.rc:256
12608 msgid "Driver diagnostics"
12609 msgstr "Driver diagnosztika"
12610
12611 #: winecfg.rc:258
12612 msgid "Defaults"
12613 msgstr "Alapértékek"
12614
12615 #: winecfg.rc:259
12616 msgid "Output device:"
12617 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12618
12619 #: winecfg.rc:260
12620 msgid "Voice output device:"
12621 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12622
12623 #: winecfg.rc:261
12624 msgid "Input device:"
12625 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12626
12627 #: winecfg.rc:262
12628 msgid "Voice input device:"
12629 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12630
12631 #: winecfg.rc:267
12632 msgid "&Test Sound"
12633 msgstr "&Teszt hang"
12634
12635 #: winecfg.rc:274
12636 msgid "Appearance"
12637 msgstr "Megjelenés"
12638
12639 #: winecfg.rc:275
12640 msgid "&Theme:"
12641 msgstr "Téma:"
12642
12643 #: winecfg.rc:277
12644 msgid "&Install theme..."
12645 msgstr "Téma telepítése..."
12646
12647 #: winecfg.rc:282
12648 msgid "It&em:"
12649 msgstr "&Elem:"
12650
12651 #: winecfg.rc:284
12652 msgid "C&olor:"
12653 msgstr "Szín:"
12654
12655 #: winecfg.rc:290
12656 msgid "Folders"
12657 msgstr "Rendszermappák"
12658
12659 #: winecfg.rc:293
12660 msgid "&Link to:"
12661 msgstr "Mappa &útvonal:"
12662
12663 #: winecfg.rc:31
12664 msgid "Libraries"
12665 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12666
12667 #: winecfg.rc:32
12668 msgid "Drives"
12669 msgstr "Meghajtók"
12670
12671 #: winecfg.rc:33
12672 msgid "Select the Unix target directory, please."
12673 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12674
12675 #: winecfg.rc:34
12676 msgid "Hide &Advanced"
12677 msgstr "Haladó <<"
12678
12679 #: winecfg.rc:36
12680 msgid "(No Theme)"
12681 msgstr "(Nincs téma)"
12682
12683 #: winecfg.rc:37
12684 msgid "Graphics"
12685 msgstr "Grafika"
12686
12687 #: winecfg.rc:38
12688 msgid "Desktop Integration"
12689 msgstr "Asztalba beépülés"
12690
12691 #: winecfg.rc:39
12692 msgid "Audio"
12693 msgstr "Hang"
12694
12695 #: winecfg.rc:40
12696 msgid "About"
12697 msgstr "Névjegy"
12698
12699 #: winecfg.rc:41
12700 msgid "Wine configuration"
12701 msgstr "Wine konfiguráció"
12702
12703 #: winecfg.rc:43
12704 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12705 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12706
12707 #: winecfg.rc:44
12708 msgid "Select a theme file"
12709 msgstr "Témafájl választása"
12710
12711 #: winecfg.rc:45
12712 msgid "Folder"
12713 msgstr "Rendszermappa"
12714
12715 #: winecfg.rc:46
12716 msgid "Links to"
12717 msgstr "Mappa útvonal"
12718
12719 #: winecfg.rc:42
12720 msgid "Wine configuration for %s"
12721 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12722
12723 #: winecfg.rc:81
12724 msgid "Selected driver: %s"
12725 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12726
12727 #: winecfg.rc:82
12728 msgid "(None)"
12729 msgstr "(Nincs)"
12730
12731 #: winecfg.rc:83
12732 msgid "Audio test failed!"
12733 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12734
12735 #: winecfg.rc:85
12736 msgid "(System default)"
12737 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12738
12739 #: winecfg.rc:51
12740 msgid ""
12741 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12742 "Are you sure you want to do this?"
12743 msgstr ""
12744 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12745 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12746
12747 #: winecfg.rc:52
12748 msgid "Warning: system library"
12749 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12750
12751 #: winecfg.rc:53
12752 msgid "native"
12753 msgstr "natív"
12754
12755 #: winecfg.rc:54
12756 msgid "builtin"
12757 msgstr "beépített"
12758
12759 #: winecfg.rc:55
12760 msgid "native, builtin"
12761 msgstr "natív, beépített"
12762
12763 #: winecfg.rc:56
12764 msgid "builtin, native"
12765 msgstr "beépített, natív"
12766
12767 #: winecfg.rc:57
12768 msgid "disabled"
12769 msgstr "letiltva"
12770
12771 #: winecfg.rc:58
12772 msgid "Default Settings"
12773 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12774
12775 #: winecfg.rc:59
12776 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12777 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12778
12779 #: winecfg.rc:60
12780 msgid "Use global settings"
12781 msgstr "Globális beállítások használata"
12782
12783 #: winecfg.rc:61
12784 msgid "Select an executable file"
12785 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12786
12787 #: winecfg.rc:66
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Autodetect"
12790 msgstr "Automata &felismerés"
12791
12792 #: winecfg.rc:67
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "Helyi merevlemez"
12795
12796 #: winecfg.rc:68
12797 msgid "Network share"
12798 msgstr "Hálózat megosztás"
12799
12800 #: winecfg.rc:69
12801 msgid "Floppy disk"
12802 msgstr "Floppy lemez"
12803
12804 #: winecfg.rc:70
12805 msgid "CD-ROM"
12806 msgstr "CD-ROM"
12807
12808 #: winecfg.rc:71
12809 msgid ""
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12811 "\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12813 msgstr ""
12814 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12815 "\n"
12816 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12817
12818 #: winecfg.rc:72
12819 msgid "System drive"
12820 msgstr "Rendszer meghajtó"
12821
12822 #: winecfg.rc:73
12823 msgid ""
12824 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12825 "\n"
12826 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12827 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12828 msgstr ""
12829 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12830 "\n"
12831 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12832 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12833
12834 #: winecfg.rc:74
12835 msgctxt "Drive letter"
12836 msgid "Letter"
12837 msgstr "Betűjel"
12838
12839 #: winecfg.rc:75
12840 msgid "Drive Mapping"
12841 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12842
12843 #: winecfg.rc:76
12844 msgid ""
12845 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12846 "\n"
12847 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12848 msgstr ""
12849 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12850 "\n"
12851 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12852 "egyet!\n"
12853
12854 #: winecfg.rc:90
12855 msgid "Controls Background"
12856 msgstr "Vezérlők háttere"
12857
12858 #: winecfg.rc:91
12859 msgid "Controls Text"
12860 msgstr "Vezérlők szövege"
12861
12862 #: winecfg.rc:93
12863 msgid "Menu Background"
12864 msgstr "Menü háttér"
12865
12866 #: winecfg.rc:94
12867 msgid "Menu Text"
12868 msgstr "Menü szöveg"
12869
12870 #: winecfg.rc:95
12871 msgid "Scrollbar"
12872 msgstr "Görgetősáv"
12873
12874 #: winecfg.rc:96
12875 msgid "Selection Background"
12876 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12877
12878 #: winecfg.rc:97
12879 msgid "Selection Text"
12880 msgstr "Kijelölt szöveg"
12881
12882 #: winecfg.rc:98
12883 msgid "ToolTip Background"
12884 msgstr "Tooltip háttér"
12885
12886 #: winecfg.rc:99
12887 msgid "ToolTip Text"
12888 msgstr "Tooptip szöveg"
12889
12890 #: winecfg.rc:100
12891 msgid "Window Background"
12892 msgstr "Ablak háttér"
12893
12894 #: winecfg.rc:101
12895 msgid "Window Text"
12896 msgstr "Ablak szöveg"
12897
12898 #: winecfg.rc:102
12899 msgid "Active Title Bar"
12900 msgstr "Aktív címsor"
12901
12902 #: winecfg.rc:103
12903 msgid "Active Title Text"
12904 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12905
12906 #: winecfg.rc:104
12907 msgid "Inactive Title Bar"
12908 msgstr "Inaktív címsor"
12909
12910 #: winecfg.rc:105
12911 msgid "Inactive Title Text"
12912 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12913
12914 #: winecfg.rc:106
12915 msgid "Message Box Text"
12916 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12917
12918 #: winecfg.rc:107
12919 msgid "Application Workspace"
12920 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12921
12922 #: winecfg.rc:108
12923 msgid "Window Frame"
12924 msgstr "Ablak keret"
12925
12926 #: winecfg.rc:109
12927 msgid "Active Border"
12928 msgstr "Aktív keret"
12929
12930 #: winecfg.rc:110
12931 msgid "Inactive Border"
12932 msgstr "Inaktív keret"
12933
12934 #: winecfg.rc:111
12935 msgid "Controls Shadow"
12936 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12937
12938 #: winecfg.rc:112
12939 msgid "Gray Text"
12940 msgstr "Szürke szöveg"
12941
12942 #: winecfg.rc:113
12943 msgid "Controls Highlight"
12944 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12945
12946 #: winecfg.rc:114
12947 msgid "Controls Dark Shadow"
12948 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12949
12950 #: winecfg.rc:115
12951 msgid "Controls Light"
12952 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12953
12954 #: winecfg.rc:116
12955 msgid "Controls Alternate Background"
12956 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12957
12958 #: winecfg.rc:117
12959 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12961
12962 #: winecfg.rc:118
12963 msgid "Active Title Bar Gradient"
12964 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12965
12966 #: winecfg.rc:119
12967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12969
12970 #: winecfg.rc:120
12971 msgid "Menu Highlight"
12972 msgstr "Menü kiemelés"
12973
12974 #: winecfg.rc:121
12975 msgid "Menu Bar"
12976 msgstr "Menüsor"
12977
12978 #: wineconsole.rc:60
12979 msgid "Cursor size"
12980 msgstr "Kurzor mérete"
12981
12982 #: wineconsole.rc:61
12983 msgid "&Small"
12984 msgstr "&Kicsi"
12985
12986 #: wineconsole.rc:62
12987 msgid "&Medium"
12988 msgstr "K&özepes"
12989
12990 #: wineconsole.rc:63
12991 msgid "&Large"
12992 msgstr "&Nagy"
12993
12994 #: wineconsole.rc:65
12995 msgid "Control"
12996 msgstr "Irányítás"
12997
12998 #: wineconsole.rc:66
12999 msgid "Popup menu"
13000 msgstr "Előbukkanó menü"
13001
13002 #: wineconsole.rc:67
13003 msgid "&Control"
13004 msgstr "&Vezérlés"
13005
13006 #: wineconsole.rc:68
13007 msgid "S&hift"
13008 msgstr "S&hift"
13009
13010 #: wineconsole.rc:69
13011 msgid "Quick edit"
13012 msgstr "Gyors szerkesztés"
13013
13014 #: wineconsole.rc:70
13015 msgid "&enable"
13016 msgstr "&engedélyez"
13017
13018 #: wineconsole.rc:72
13019 msgid "Command history"
13020 msgstr "Parancs előzmény"
13021
13022 #: wineconsole.rc:73
13023 msgid "&Number of recalled commands:"
13024 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13025
13026 #: wineconsole.rc:76
13027 msgid "&Remove doubles"
13028 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13029
13030 #: wineconsole.rc:84
13031 msgid "&Font"
13032 msgstr "&Betűtípus"
13033
13034 #: wineconsole.rc:86
13035 msgid "&Color"
13036 msgstr "&Szín"
13037
13038 #: wineconsole.rc:97
13039 msgid "Configuration"
13040 msgstr "Beállítás"
13041
13042 #: wineconsole.rc:100
13043 msgid "Buffer zone"
13044 msgstr "Puffer zóna"
13045
13046 #: wineconsole.rc:101
13047 msgid "&Width:"
13048 msgstr "&Szélesség:"
13049
13050 #: wineconsole.rc:104
13051 msgid "&Height:"
13052 msgstr "&Magasság:"
13053
13054 #: wineconsole.rc:108
13055 msgid "Window size"
13056 msgstr "Ablak méret"
13057
13058 #: wineconsole.rc:109
13059 msgid "W&idth:"
13060 msgstr "S&zélesség:"
13061
13062 #: wineconsole.rc:112
13063 msgid "H&eight:"
13064 msgstr "M&agasság:"
13065
13066 #: wineconsole.rc:116
13067 msgid "End of program"
13068 msgstr "Program vége"
13069
13070 #: wineconsole.rc:117
13071 msgid "&Close console"
13072 msgstr "&Konsol bezárása"
13073
13074 #: wineconsole.rc:119
13075 msgid "Edition"
13076 msgstr "Verzió kiadás"
13077
13078 #: wineconsole.rc:125
13079 msgid "Console parameters"
13080 msgstr "Konsol paraméterek"
13081
13082 #: wineconsole.rc:128
13083 msgid "Retain these settings for later sessions"
13084 msgstr "Beállítások mentése"
13085
13086 #: wineconsole.rc:129
13087 msgid "Modify only current session"
13088 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13089
13090 #: wineconsole.rc:26
13091 msgid "Set &Defaults"
13092 msgstr "Ala&pértékek"
13093
13094 #: wineconsole.rc:28
13095 msgid "&Mark"
13096 msgstr "&Jelölés"
13097
13098 #: wineconsole.rc:31
13099 msgid "&Select all"
13100 msgstr "&Az összes kijelölése"
13101
13102 #: wineconsole.rc:32
13103 msgid "Sc&roll"
13104 msgstr "&Görgetés"
13105
13106 #: wineconsole.rc:33
13107 msgid "S&earch"
13108 msgstr "&Keresés"
13109
13110 #: wineconsole.rc:36
13111 msgid "Setup - Default settings"
13112 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13113
13114 #: wineconsole.rc:37
13115 msgid "Setup - Current settings"
13116 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13117
13118 #: wineconsole.rc:38
13119 msgid "Configuration error"
13120 msgstr "Beállítási hiba"
13121
13122 #: wineconsole.rc:39
13123 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13124 msgstr ""
13125 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13126
13127 #: wineconsole.rc:34
13128 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13129 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13130
13131 #: wineconsole.rc:35
13132 msgid "This is a test"
13133 msgstr "Ez egy teszt"
13134
13135 #: wineconsole.rc:41
13136 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13137 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13138
13139 #: wineconsole.rc:42
13140 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13141 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13142
13143 #: wineconsole.rc:43
13144 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13145 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13146
13147 #: wineconsole.rc:44
13148 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13149 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13150
13151 #: wineconsole.rc:45
13152 msgid ""
13153 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13154 "The command is invalid.\n"
13155 msgstr ""
13156 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13157 "A parancs érvénytelen.\n"
13158
13159 #: wineconsole.rc:47
13160 msgid ""
13161 "\n"
13162 "Usage:\n"
13163 "  wineconsole [options] <command>\n"
13164 "\n"
13165 "Options:\n"
13166 msgstr ""
13167 "\n"
13168 "Használate:\n"
13169 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13170 "\n"
13171 "Opciók:\n"
13172
13173 #: wineconsole.rc:49
13174 msgid ""
13175 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13176 "will\n"
13177 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13178 "console.\n"
13179 msgstr ""
13180 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13181 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13182 "konzolként.\n"
13183
13184 #: wineconsole.rc:50
13185 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13186 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:51
13189 msgid ""
13190 "\n"
13191 "Example:\n"
13192 "  wineconsole cmd\n"
13193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13194 "\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Példa:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13200 "\n"
13201
13202 #: winedbg.rc:46
13203 msgid "Program Error"
13204 msgstr "Program váratlan hiba"
13205
13206 #: winedbg.rc:51
13207 msgid ""
13208 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13209 "sorry for the inconvenience."
13210 msgstr ""
13211 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13212 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13213
13214 #: winedbg.rc:55
13215 msgid ""
13216 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13217 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13218 "Database</a> for tips about running this application."
13219 msgstr ""
13220 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13221 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13222 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13223
13224 #: winedbg.rc:58
13225 msgid "Show &Details"
13226 msgstr "&Részletek"
13227
13228 #: winedbg.rc:63
13229 msgid "Program Error Details"
13230 msgstr "Program hibarészletező"
13231
13232 #: winedbg.rc:70
13233 msgid ""
13234 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13235 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13236 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13237 "and attach that file to the report."
13238 msgstr ""
13239 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13240 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13241 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13242 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13243
13244 #: winedbg.rc:35
13245 msgid "Wine program crash"
13246 msgstr "Wine program összeomlott"
13247
13248 #: winedbg.rc:36
13249 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13250 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13251
13252 #: winedbg.rc:37
13253 msgid "(unidentified)"
13254 msgstr "(azonosítatlan)"
13255
13256 #: winedbg.rc:40
13257 msgid "Saving failed"
13258 msgstr "Mentés hibás"
13259
13260 #: winedbg.rc:41
13261 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13262 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13263
13264 #: winefile.rc:26
13265 msgid "&Open\tEnter"
13266 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13267
13268 #: winefile.rc:30
13269 msgid "Re&name..."
13270 msgstr "Át&nevezés..."
13271
13272 #: winefile.rc:31
13273 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13274 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13275
13276 #: winefile.rc:33
13277 msgid "&Run..."
13278 msgstr "&Futtatás..."
13279
13280 #: winefile.rc:35
13281 msgid "Cr&eate Directory..."
13282 msgstr "Új &mappa..."
13283
13284 #: winefile.rc:40
13285 msgid "&Disk"
13286 msgstr "&Lemez"
13287
13288 #: winefile.rc:41
13289 msgid "Connect &Network Drive..."
13290 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13291
13292 #: winefile.rc:42
13293 msgid "&Disconnect Network Drive"
13294 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13295
13296 #: winefile.rc:48
13297 msgid "&Name"
13298 msgstr "&Név"
13299
13300 #: winefile.rc:49
13301 msgid "&All File Details"
13302 msgstr "&Minden részlet"
13303
13304 #: winefile.rc:51
13305 msgid "&Sort by Name"
13306 msgstr "&Rendezés név szerint"
13307
13308 #: winefile.rc:52
13309 msgid "Sort &by Type"
13310 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13311
13312 #: winefile.rc:53
13313 msgid "Sort by Si&ze"
13314 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13315
13316 #: winefile.rc:54
13317 msgid "Sort by &Date"
13318 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13319
13320 #: winefile.rc:56
13321 msgid "Filter by&..."
13322 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13323
13324 #: winefile.rc:63
13325 msgid "&Drivebar"
13326 msgstr "&Lemeztár"
13327
13328 #: winefile.rc:65
13329 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13330 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13331
13332 #: winefile.rc:71
13333 msgid "New &Window"
13334 msgstr "Új a&blak"
13335
13336 #: winefile.rc:72
13337 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13338 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13339
13340 #: winefile.rc:74
13341 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13342 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13343
13344 #: winefile.rc:81
13345 msgid "&About Wine File Manager"
13346 msgstr "&Névjegy"
13347
13348 #: winefile.rc:122
13349 msgid "Select destination"
13350 msgstr "Célhely kiválasztása"
13351
13352 #: winefile.rc:135
13353 msgid "By File Type"
13354 msgstr "&Típus szerint"
13355
13356 #: winefile.rc:140
13357 msgid "File type"
13358 msgstr "Fájltípus"
13359
13360 #: winefile.rc:141
13361 msgid "&Directories"
13362 msgstr "&Mappák"
13363
13364 #: winefile.rc:143
13365 msgid "&Programs"
13366 msgstr "&Programok"
13367
13368 #: winefile.rc:145
13369 msgid "Docu&ments"
13370 msgstr "Doku&mentumok"
13371
13372 #: winefile.rc:147
13373 msgid "&Other files"
13374 msgstr "Egyéb fájlok"
13375
13376 #: winefile.rc:149
13377 msgid "Show Hidden/&System Files"
13378 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13379
13380 #: winefile.rc:160
13381 msgid "&File Name:"
13382 msgstr "&Fájl neve:"
13383
13384 #: winefile.rc:162
13385 msgid "Full &Path:"
13386 msgstr "Teljes &útvonal:"
13387
13388 #: winefile.rc:164
13389 msgid "Last Change:"
13390 msgstr "Utolsó módosítás:"
13391
13392 #: winefile.rc:168
13393 msgid "Cop&yright:"
13394 msgstr "Szerzői &jog:"
13395
13396 #: winefile.rc:170
13397 msgid "Size:"
13398 msgstr "Méret:"
13399
13400 #: winefile.rc:174
13401 msgid "H&idden"
13402 msgstr "Re&jtett"
13403
13404 #: winefile.rc:175
13405 msgid "&Archive"
13406 msgstr "&Archivált"
13407
13408 #: winefile.rc:176
13409 msgid "&System"
13410 msgstr "&Rendszer"
13411
13412 #: winefile.rc:177
13413 msgid "&Compressed"
13414 msgstr "&Tömörített"
13415
13416 #: winefile.rc:178
13417 msgid "Version information"
13418 msgstr "Verziós információ"
13419
13420 #: winefile.rc:194
13421 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13422 msgid "S"
13423 msgstr "S"
13424
13425 #: winefile.rc:87
13426 msgid "Applying font settings"
13427 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13428
13429 #: winefile.rc:88
13430 msgid "Error while selecting new font."
13431 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13432
13433 #: winefile.rc:93
13434 msgid "Wine File Manager"
13435 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13436
13437 #: winefile.rc:95
13438 msgid "root fs"
13439 msgstr "root fs"
13440
13441 #: winefile.rc:96
13442 msgid "unixfs"
13443 msgstr "unixfs"
13444
13445 #: winefile.rc:98
13446 msgid "Shell"
13447 msgstr "Shell parancssor"
13448
13449 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13450 msgid "Not yet implemented"
13451 msgstr "Nincs implementálva"
13452
13453 #: winefile.rc:106
13454 msgid "CDate"
13455 msgstr "LDátum"
13456
13457 #: winefile.rc:107
13458 msgid "ADate"
13459 msgstr "ADátum"
13460
13461 #: winefile.rc:108
13462 msgid "MDate"
13463 msgstr "MDátum"
13464
13465 #: winefile.rc:109
13466 msgid "Index/Inode"
13467 msgstr "Index"
13468
13469 #: winefile.rc:114
13470 msgid "%1 of %2 free"
13471 msgstr "%1/%2"
13472
13473 #: winefile.rc:115
13474 msgctxt "unit kilobyte"
13475 msgid "kB"
13476 msgstr "KB"
13477
13478 #: winefile.rc:116
13479 msgctxt "unit megabyte"
13480 msgid "MB"
13481 msgstr "MB"
13482
13483 #: winefile.rc:117
13484 msgctxt "unit gigabyte"
13485 msgid "GB"
13486 msgstr "GB"
13487
13488 #: winemine.rc:34
13489 msgid "&Game"
13490 msgstr "&Játék"
13491
13492 #: winemine.rc:35
13493 msgid "&New\tF2"
13494 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13495
13496 #: winemine.rc:37
13497 msgid "Question &Marks"
13498 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13499
13500 #: winemine.rc:39
13501 msgid "&Beginner"
13502 msgstr "Kez&dő"
13503
13504 #: winemine.rc:40
13505 msgid "&Advanced"
13506 msgstr "Kö&zéphaladó"
13507
13508 #: winemine.rc:41
13509 msgid "&Expert"
13510 msgstr "Ha&ladó"
13511
13512 #: winemine.rc:42
13513 msgid "&Custom..."
13514 msgstr "Egyé&ni..."
13515
13516 #: winemine.rc:44
13517 msgid "&Fastest Times"
13518 msgstr "Le&gjobb idők"
13519
13520 #: winemine.rc:49
13521 msgid "&About WineMine"
13522 msgstr "&Névjegy"
13523
13524 #: winemine.rc:56
13525 msgid "Fastest Times"
13526 msgstr "Legjobb idők"
13527
13528 #: winemine.rc:58
13529 msgid "Fastest times"
13530 msgstr "Legjobb idők"
13531
13532 #: winemine.rc:59
13533 msgid "Beginner"
13534 msgstr "Kezdő"
13535
13536 #: winemine.rc:60
13537 msgid "Advanced"
13538 msgstr "Középhaladó"
13539
13540 #: winemine.rc:61
13541 msgid "Expert"
13542 msgstr "Haladó"
13543
13544 #: winemine.rc:74
13545 msgid "Congratulations!"
13546 msgstr "Gratulálunk!"
13547
13548 #: winemine.rc:76
13549 msgid "Please enter your name"
13550 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13551
13552 #: winemine.rc:84
13553 msgid "Custom Game"
13554 msgstr "Egyéni játék"
13555
13556 #: winemine.rc:86
13557 msgid "Rows"
13558 msgstr "Magasság"
13559
13560 #: winemine.rc:87
13561 msgid "Columns"
13562 msgstr "Szélesség"
13563
13564 #: winemine.rc:88
13565 msgid "Mines"
13566 msgstr "Aknák"
13567
13568 #: winemine.rc:27
13569 msgid "WineMine"
13570 msgstr "WineMine"
13571
13572 #: winemine.rc:28
13573 msgid "Nobody"
13574 msgstr "Senki"
13575
13576 #: winemine.rc:29
13577 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13578 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13579
13580 #: winhlp32.rc:32
13581 msgid "Printer &setup..."
13582 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13583
13584 #: winhlp32.rc:39
13585 msgid "&Annotate..."
13586 msgstr "&Jegyzet..."
13587
13588 #: winhlp32.rc:41
13589 msgid "&Bookmark"
13590 msgstr "&Könyvjelző"
13591
13592 #: winhlp32.rc:42
13593 msgid "&Define..."
13594 msgstr "&Definiálás..."
13595
13596 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13597 msgid "Fonts"
13598 msgstr "Betûtípusok"
13599
13600 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13601 msgid "Small"
13602 msgstr "Kicsi"
13603
13604 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13605 msgid "Normal"
13606 msgstr "Normál"
13607
13608 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13609 msgid "Large"
13610 msgstr "Nagy"
13611
13612 #: winhlp32.rc:54
13613 msgid "&Help on help\tF1"
13614 msgstr "&Használat"
13615
13616 #: winhlp32.rc:55
13617 msgid "Always on &top"
13618 msgstr "Mindig &legfelül"
13619
13620 #: winhlp32.rc:56
13621 msgid "&About Wine Help"
13622 msgstr "&Névjegy"
13623
13624 #: winhlp32.rc:64
13625 msgid "Annotation..."
13626 msgstr "&Jegyzet..."
13627
13628 #: winhlp32.rc:65
13629 msgid "Copy"
13630 msgstr "&Másolás"
13631
13632 #: winhlp32.rc:97
13633 msgid "Index"
13634 msgstr "&Témakörök"
13635
13636 #: winhlp32.rc:105
13637 msgid "Search"
13638 msgstr "&Keresés"
13639
13640 #: winhlp32.rc:78
13641 msgid "Wine Help"
13642 msgstr "Wine súgó"
13643
13644 #: winhlp32.rc:83
13645 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13646 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13647
13648 #: winhlp32.rc:85
13649 msgid "Summary"
13650 msgstr "Összegzés"
13651
13652 #: winhlp32.rc:84
13653 msgid "&Index"
13654 msgstr "&Témakörök"
13655
13656 #: winhlp32.rc:88
13657 msgid "Help files (*.hlp)"
13658 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13659
13660 #: winhlp32.rc:89
13661 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13662 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13663
13664 #: winhlp32.rc:90
13665 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13666 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13667
13668 #: winhlp32.rc:91
13669 msgid "Help topics: "
13670 msgstr "Súgó témák: "
13671
13672 #: wordpad.rc:28
13673 msgid "&New...\tCtrl+N"
13674 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13675
13676 #: wordpad.rc:42
13677 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13678 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13679
13680 #: wordpad.rc:47
13681 msgid "&Clear\tDel"
13682 msgstr "Tör&lés\tDel"
13683
13684 #: wordpad.rc:48
13685 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13686 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13687
13688 #: wordpad.rc:51
13689 msgid "Find &next\tF3"
13690 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13691
13692 #: wordpad.rc:54
13693 msgid "Read-&only"
13694 msgstr "Csak &olvasható"
13695
13696 #: wordpad.rc:55
13697 msgid "&Modified"
13698 msgstr "Mó&dosítva"
13699
13700 #: wordpad.rc:57
13701 msgid "E&xtras"
13702 msgstr "&Extrák"
13703
13704 #: wordpad.rc:59
13705 msgid "Selection &info"
13706 msgstr "Kijelölés &információ"
13707
13708 #: wordpad.rc:60
13709 msgid "Character &format"
13710 msgstr "Karakter&formátum"
13711
13712 #: wordpad.rc:61
13713 msgid "&Def. char format"
13714 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13715
13716 #: wordpad.rc:62
13717 msgid "Paragrap&h format"
13718 msgstr "&Bekezdés formátum"
13719
13720 #: wordpad.rc:63
13721 msgid "&Get text"
13722 msgstr "Sz&övegszerzés"
13723
13724 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13725 msgid "&Format Bar"
13726 msgstr "&Formátum ablak"
13727
13728 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13729 msgid "&Ruler"
13730 msgstr "&Vonalzó"
13731
13732 #: wordpad.rc:75
13733 msgid "&Insert"
13734 msgstr "&Beszúrás"
13735
13736 #: wordpad.rc:77
13737 msgid "&Date and time..."
13738 msgstr "&Dátum és idő..."
13739
13740 #: wordpad.rc:79
13741 msgid "F&ormat"
13742 msgstr "F&ormátum"
13743
13744 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13745 msgid "&Bullet points"
13746 msgstr "&Lista kezdése"
13747
13748 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13749 msgid "&Paragraph..."
13750 msgstr "Be&kezdés..."
13751
13752 #: wordpad.rc:84
13753 msgid "&Tabs..."
13754 msgstr "&Tabulátorok..."
13755
13756 #: wordpad.rc:85
13757 msgid "Backgroun&d"
13758 msgstr "&Háttér"
13759
13760 #: wordpad.rc:87
13761 msgid "&System\tCtrl+1"
13762 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13763
13764 #: wordpad.rc:88
13765 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13766 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13767
13768 #: wordpad.rc:93
13769 msgid "&About Wine Wordpad"
13770 msgstr "&Névjegy"
13771
13772 #: wordpad.rc:130
13773 msgid "Automatic"
13774 msgstr "Automatikus elrendezés"
13775
13776 #: wordpad.rc:199
13777 msgid "Date and time"
13778 msgstr "Dátum és idő"
13779
13780 #: wordpad.rc:202
13781 msgid "Available formats"
13782 msgstr "Elérhető formátumok"
13783
13784 #: wordpad.rc:213
13785 msgid "New document type"
13786 msgstr "Új dokumentum"
13787
13788 #: wordpad.rc:221
13789 msgid "Paragraph format"
13790 msgstr "&Bekezdés formátum"
13791
13792 #: wordpad.rc:224
13793 msgid "Indentation"
13794 msgstr "&Behúzás"
13795
13796 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13797 msgid "Left"
13798 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13799
13800 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13801 msgid "Right"
13802 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13803
13804 #: wordpad.rc:229
13805 msgid "First line"
13806 msgstr "Első sor"
13807
13808 #: wordpad.rc:231
13809 msgid "Alignment"
13810 msgstr "Igazítás"
13811
13812 #: wordpad.rc:239
13813 msgid "Tabs"
13814 msgstr "Tabulátorok"
13815
13816 #: wordpad.rc:242
13817 msgid "Tab stops"
13818 msgstr "Tab sorrend"
13819
13820 #: wordpad.rc:248
13821 msgid "Remove al&l"
13822 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13823
13824 #: wordpad.rc:256
13825 msgid "Line wrapping"
13826 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13827
13828 #: wordpad.rc:257
13829 msgid "&No line wrapping"
13830 msgstr "&Nincs sortörés"
13831
13832 #: wordpad.rc:258
13833 msgid "Wrap text by the &window border"
13834 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13835
13836 #: wordpad.rc:259
13837 msgid "Wrap text by the &margin"
13838 msgstr "Sortörés a &margónál"
13839
13840 #: wordpad.rc:260
13841 msgid "Toolbars"
13842 msgstr "Eszköztár"
13843
13844 #: wordpad.rc:273
13845 msgctxt "accelerator Align Left"
13846 msgid "L"
13847 msgstr "L"
13848
13849 #: wordpad.rc:274
13850 msgctxt "accelerator Align Center"
13851 msgid "E"
13852 msgstr "E"
13853
13854 #: wordpad.rc:275
13855 msgctxt "accelerator Align Right"
13856 msgid "R"
13857 msgstr "R"
13858
13859 #: wordpad.rc:282
13860 msgctxt "accelerator Redo"
13861 msgid "Y"
13862 msgstr "Y"
13863
13864 #: wordpad.rc:283
13865 msgctxt "accelerator Bold"
13866 msgid "B"
13867 msgstr "B"
13868
13869 #: wordpad.rc:284
13870 msgctxt "accelerator Italic"
13871 msgid "I"
13872 msgstr "I"
13873
13874 #: wordpad.rc:285
13875 msgctxt "accelerator Underline"
13876 msgid "U"
13877 msgstr "U"
13878
13879 #: wordpad.rc:136
13880 msgid "All documents (*.*)"
13881 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13882
13883 #: wordpad.rc:137
13884 msgid "Text documents (*.txt)"
13885 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13886
13887 #: wordpad.rc:138
13888 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13889 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13890
13891 #: wordpad.rc:139
13892 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13893 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13894
13895 #: wordpad.rc:140
13896 msgid "Rich text document"
13897 msgstr "Rich text dokumentum"
13898
13899 #: wordpad.rc:141
13900 msgid "Text document"
13901 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13902
13903 #: wordpad.rc:142
13904 msgid "Unicode text document"
13905 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13906
13907 #: wordpad.rc:143
13908 msgid "Printer files (*.prn)"
13909 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13910
13911 #: wordpad.rc:150
13912 msgid "Center"
13913 msgstr "Középre"
13914
13915 #: wordpad.rc:156
13916 msgid "Text"
13917 msgstr "Szöveg"
13918
13919 #: wordpad.rc:157
13920 msgid "Rich text"
13921 msgstr "Rich text szöveg"
13922
13923 #: wordpad.rc:163
13924 msgid "Next page"
13925 msgstr "Köv. oldal"
13926
13927 #: wordpad.rc:164
13928 msgid "Previous page"
13929 msgstr "Előző oldal"
13930
13931 #: wordpad.rc:165
13932 msgid "Two pages"
13933 msgstr "Két oldal"
13934
13935 #: wordpad.rc:166
13936 msgid "One page"
13937 msgstr "Egy oldal"
13938
13939 #: wordpad.rc:167
13940 msgid "Zoom in"
13941 msgstr "Nagyít"
13942
13943 #: wordpad.rc:168
13944 msgid "Zoom out"
13945 msgstr "Kicsinyít"
13946
13947 #: wordpad.rc:170
13948 msgid "Page"
13949 msgstr "Oldal"
13950
13951 #: wordpad.rc:171
13952 msgid "Pages"
13953 msgstr "Oldalak"
13954
13955 #: wordpad.rc:172
13956 msgctxt "unit: centimeter"
13957 msgid "cm"
13958 msgstr "cm"
13959
13960 #: wordpad.rc:173
13961 msgctxt "unit: inch"
13962 msgid "in"
13963 msgstr "in"
13964
13965 #: wordpad.rc:174
13966 msgid "inch"
13967 msgstr "inch"
13968
13969 #: wordpad.rc:175
13970 msgctxt "unit: point"
13971 msgid "pt"
13972 msgstr "pt"
13973
13974 #: wordpad.rc:180
13975 msgid "Document"
13976 msgstr "Dokumentum"
13977
13978 #: wordpad.rc:181
13979 msgid "Save changes to '%s'?"
13980 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13981
13982 #: wordpad.rc:182
13983 msgid "Finished searching the document."
13984 msgstr "A keresés befejeződött."
13985
13986 #: wordpad.rc:183
13987 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13988 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13989
13990 #: wordpad.rc:184
13991 msgid ""
13992 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13993 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13994 msgstr ""
13995 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13996 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13997
13998 #: wordpad.rc:187
13999 msgid "Invalid number format."
14000 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14001
14002 #: wordpad.rc:188
14003 msgid "OLE storage documents are not supported."
14004 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14005
14006 #: wordpad.rc:189
14007 msgid "Could not save the file."
14008 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14009
14010 #: wordpad.rc:190
14011 msgid "You do not have access to save the file."
14012 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14013
14014 #: wordpad.rc:191
14015 msgid "Could not open the file."
14016 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14017
14018 #: wordpad.rc:192
14019 msgid "You do not have access to open the file."
14020 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14021
14022 #: wordpad.rc:193
14023 msgid "Printing not implemented."
14024 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14025
14026 #: wordpad.rc:194
14027 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14028 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14029
14030 #: write.rc:27
14031 msgid "Starting Wordpad failed"
14032 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14033
14034 #: xcopy.rc:27
14035 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14036 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14037
14038 #: xcopy.rc:28
14039 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14040 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14041
14042 #: xcopy.rc:29
14043 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14044 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14045
14046 #: xcopy.rc:30
14047 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14048 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14049
14050 #: xcopy.rc:31
14051 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14052 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14053
14054 #: xcopy.rc:34
14055 msgid ""
14056 "Is '%1' a filename or directory\n"
14057 "on the target?\n"
14058 "(F - File, D - Directory)\n"
14059 msgstr ""
14060 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14061 "a cél helyen?\n"
14062 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14063
14064 #: xcopy.rc:35
14065 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14066 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:36
14069 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14070 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:37
14073 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14074 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:39
14077 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14078 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:43
14081 msgctxt "File key"
14082 msgid "F"
14083 msgstr "F"
14084
14085 #: xcopy.rc:44
14086 msgctxt "Directory key"
14087 msgid "D"
14088 msgstr "M"
14089
14090 #: xcopy.rc:77
14091 msgid ""
14092 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14093 "\n"
14094 "Syntax:\n"
14095 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14096 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14097 "\n"
14098 "Where:\n"
14099 "\n"
14100 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14101 "\tmore files.\n"
14102 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14103 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14104 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14105 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14106 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14107 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14108 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14109 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14110 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14111 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14112 "[/N]  Copy using short names.\n"
14113 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14114 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14115 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14116 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14117 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14118 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14119 "\tarchive attribute.\n"
14120 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14121 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14122 "\t\tthan source.\n"
14123 "\n"
14124 msgstr ""
14125 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14126 "\n"
14127 "Szintaxis:\n"
14128 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14129 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14130 "\n"
14131 "Ahol:\n"
14132 "\n"
14133 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14134 "\tfájlt másol.\n"
14135 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14136 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14137 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14138 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14139 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14140 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14141 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14142 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14143 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14144 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14145 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14146 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14147 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14148 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14149 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14150 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14151 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14152 "\tarchív jelzést.\n"
14153 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14154 "másolása.\n"
14155 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14156 "korábbi,\n"
14157 "\t\tmint a forrás.\n"
14158 "\n"