po: Update Spanish translation.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, reintroduzca los márgenes."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentádonse; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayus activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayus está activado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualifiación de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde "
2167 "unfichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Síntaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 ((.pfx, .p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Emportar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Síntaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2359
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (.pfx)"
2363
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2368
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2372
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2376
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2380
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2385
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2389
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2393
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2415
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2419
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2424
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2428
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2432
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2436
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2440
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2444
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2448
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2452
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2456
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fué revocado por su emisor."
2460
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2464
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2468
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2472
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2476
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2480
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2484
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2488
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2492
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2496
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2500
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2504
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2508
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2512
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2516
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2520
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2524
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2528
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2532
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2536
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2540
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2544
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2548
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2552
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2560
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2564
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2568
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2572
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocacion de certificados, y listas de confianza de certificados."
2580
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2584
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2588
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:78
2598 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2600
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2604
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2608
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr ""
2612 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2613
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "No se pudo abrir "
2617
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Determinado por el programa"
2621
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2625
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2629
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2633
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Archivo"
2637
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Contenido"
2641
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2645
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2649
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2653
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2657
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "La importación ha fallado."
2661
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "Arial"
2665
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Usos Avanzados>"
2669
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Emitido Para"
2673
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Emitido Por"
2677
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Fecha de Caducidad"
2681
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Nombre Descriptivo"
2685
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<Ninguno>"
2689
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2697 "él.\n"
2698 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2699
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Ya no podrá descrifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes "
2707 "con ellos.\n"
2708 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2709
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2717 "firmados con él.\n"
2718 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2719
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2727 "firmados con ellos.\n"
2728 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2729
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2737 "confianza.\n"
2738 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2739
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2747 "de confianza.\n"
2748 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2749
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2757 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2758 "Está seguro de que quiere eliminiar este certificado raíz de confianza?"
2759
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2767 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2768 "confianza.\n"
2769 "Está seguro de que quiere eliminiar estos certificados raíz de confianza?"
2770
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2778
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2786
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2790
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2794
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2798
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2802
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2809 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2810
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2814
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2818
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2822
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2826
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2830
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2834
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Formato de Exportación"
2838
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2842
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2846
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2850
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2854
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2862
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2870
2871 #: cryptui.rc:159
2872 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2873 msgstr "Almacén de Certificados Serializados (*.sst)"
2874
2875 #: cryptui.rc:160
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Formato del Fichero"
2878
2879 #: cryptui.rc:161
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2882
2883 #: cryptui.rc:162
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Exportar claves"
2886
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2890
2891 #: cryptui.rc:166
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "La exportación ha fallado."
2894
2895 #: cryptui.rc:167
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2898
2899 #: cryptui.rc:168
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Este certificado continene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2905 "con el certificado."
2906
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2910
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2914
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2918
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2922
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2926
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound por defecto"
2930
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2934
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2938
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2942
2943 #: dinput.rc:40
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurar dispositivos"
2946
2947 #: dinput.rc:45
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Resetear"
2950
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Jugador"
2954
2955 #: dinput.rc:49
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Dispositivo:"
2958
2959 #: dinput.rc:50
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Acciones"
2962
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Mapeo"
2966
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Mostrar primero asignados"
2970
2971 #: dinput.rc:34
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Acción"
2974
2975 #: dinput.rc:35
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Objeto"
2978
2979 #: dxdiagn.rc:25
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Configuración regional"
2982
2983 #: dxdiagn.rc:26
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2986
2987 #: gdi32.rc:25
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Occidental"
2990
2991 #: gdi32.rc:26
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Central Europeo"
2994
2995 #: gdi32.rc:27
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Cirílico"
2998
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Griego"
3002
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Turco"
3006
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "Hebreo"
3010
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Árabe"
3014
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Báltico"
3018
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "Vietnamita"
3022
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Tailandés"
3026
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Japonés"
3030
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: gphoto2.rc:27
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Archivos de la cámara"
3058
3059 #: gphoto2.rc:31
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Importar selección"
3062
3063 #: gphoto2.rc:32
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Previsualizar"
3066
3067 #: gphoto2.rc:33
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Importar todo"
3070
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Saltarse este diálogo"
3074
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Salir"
3078
3079 #: gphoto2.rc:40
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Transfiriendo"
3082
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3086
3087 #: gphoto2.rc:48
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Conectando a la cámara"
3090
3091 #: gphoto2.rc:52
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3094
3095 #: hhctrl.rc:56
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "Sincr&onizar"
3098
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Atrás"
3102
3103 #: hhctrl.rc:58
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "A&delante"
3106
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "&Inicio"
3111
3112 #: hhctrl.rc:60
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "&Detener"
3115
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "&Recargar"
3119
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "I&mprimir..."
3123
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Contenido"
3127
3128 #: hhctrl.rc:29
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "Í&ndice"
3131
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Buscar"
3135
3136 #: hhctrl.rc:31
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "Favor&itos"
3139
3140 #: hhctrl.rc:33
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3143
3144 #: hhctrl.rc:34
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3147
3148 #: hhctrl.rc:39
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Mostrar"
3151
3152 #: hhctrl.rc:40
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Ocultar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Detener"
3159
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Actualizar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Atrás"
3167
3168 #: hhctrl.rc:44
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Inicio"
3172
3173 #: hhctrl.rc:45
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Sincronizar"
3176
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Opciones"
3180
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Adelante"
3184
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3188
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: wordpad.rc:26
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Archivo"
3194
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Nuevo"
3198
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "&Ventana"
3202
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Abrir..."
3206
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Guardar &como..."
3210
3211 #: ieframe.rc:35
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Formato de impresión..."
3214
3215 #: ieframe.rc:36
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Imprimir..."
3218
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "&Vista previa de impresión"
3222
3223 #: ieframe.rc:44
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Barra de herramientas"
3226
3227 #: ieframe.rc:46
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "Barra &estándar"
3230
3231 #: ieframe.rc:47
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Barra de &direcciones"
3234
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Favoritos"
3238
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3242
3243 #: ieframe.rc:57
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3246
3247 #: ieframe.rc:87
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Abrir URL"
3250
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3254
3255 #: ieframe.rc:91
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Abrir:"
3258
3259 #: ieframe.rc:67
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Página de inicio"
3263
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Imprimir..."
3267
3268 #: ieframe.rc:73
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Dirección"
3271
3272 #: ieframe.rc:78
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Buscando por %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:79
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Comenzando descarga %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:80
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Descargando %s"
3283
3284 #: ieframe.rc:81
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Preguntando por %s"
3287
3288 #: inetcpl.rc:46
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Página de Inicio"
3291
3292 #: inetcpl.rc:47
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3295
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "Página a&ctual"
3299
3300 #: inetcpl.rc:51
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Página por &defecto"
3303
3304 #: inetcpl.rc:52
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "Página en &blanco"
3307
3308 #: inetcpl.rc:53
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Historial de navegación"
3311
3312 #: inetcpl.rc:54
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3315
3316 #: inetcpl.rc:56
3317 msgid "Delete &files..."
3318 msgstr "Borrar &ficheros..."
3319
3320 #: inetcpl.rc:57
3321 msgid "&Settings..."
3322 msgstr "&Opciones..."
3323
3324 #: inetcpl.rc:65
3325 msgid "Delete browsing history"
3326 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3327
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid ""
3330 "Temporary internet files\n"
3331 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3332 msgstr ""
3333 "Ficheros temporales de internet\n"
3334 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3335
3336 #: inetcpl.rc:70
3337 msgid ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3340 "preferences and login information."
3341 msgstr ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3344 "preferencias e información de logueo."
3345
3346 #: inetcpl.rc:72
3347 msgid ""
3348 "History\n"
3349 "List of websites you have accessed."
3350 msgstr ""
3351 "Historial\n"
3352 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3353
3354 #: inetcpl.rc:74
3355 msgid ""
3356 "Form data\n"
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Datos de formularios\n"
3360 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3361
3362 #: inetcpl.rc:76
3363 msgid ""
3364 "Passwords\n"
3365 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 msgstr ""
3367 "Contraseñas\n"
3368 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3369
3370 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3371 msgid "Delete"
3372 msgstr "Eliminar"
3373
3374 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3375 msgid "Security"
3376 msgstr "Seguridad"
3377
3378 #: inetcpl.rc:109
3379 msgid ""
3380 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3381 "certificate authorities and publishers."
3382 msgstr ""
3383 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3384 "autoridades certificadoras y publicadores."
3385
3386 #: inetcpl.rc:111
3387 msgid "Certificates..."
3388 msgstr "Certificados..."
3389
3390 #: inetcpl.rc:112
3391 msgid "Publishers..."
3392 msgstr "Publicadores..."
3393
3394 #: inetcpl.rc:28
3395 msgid "Internet Settings"
3396 msgstr "Preferencias de Internet"
3397
3398 #: inetcpl.rc:29
3399 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3400 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3401
3402 #: inetcpl.rc:30
3403 msgid "Security settings for zone: "
3404 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3405
3406 #: inetcpl.rc:31
3407 msgid "Custom"
3408 msgstr "A Medida"
3409
3410 #: inetcpl.rc:32
3411 msgid "Very Low"
3412 msgstr "Muy Baja"
3413
3414 #: inetcpl.rc:33
3415 msgid "Low"
3416 msgstr "Baja"
3417
3418 #: inetcpl.rc:34
3419 msgid "Medium"
3420 msgstr "Media"
3421
3422 #: inetcpl.rc:35
3423 msgid "Increased"
3424 msgstr "Aumentada"
3425
3426 #: inetcpl.rc:36
3427 msgid "High"
3428 msgstr "Alta"
3429
3430 #: jscript.rc:25
3431 msgid "Error converting object to primitive type"
3432 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3433
3434 #: jscript.rc:26
3435 msgid "Invalid procedure call or argument"
3436 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3437
3438 #: jscript.rc:27
3439 msgid "Subscript out of range"
3440 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3441
3442 #: jscript.rc:28
3443 msgid "Object required"
3444 msgstr "Objeto esperado"
3445
3446 #: jscript.rc:29
3447 msgid "Automation server can't create object"
3448 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3449
3450 #: jscript.rc:30
3451 msgid "Object doesn't support this property or method"
3452 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3453
3454 #: jscript.rc:31
3455 msgid "Object doesn't support this action"
3456 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3457
3458 #: jscript.rc:32
3459 msgid "Argument not optional"
3460 msgstr "Argumento no opcional"
3461
3462 #: jscript.rc:33
3463 msgid "Syntax error"
3464 msgstr "Error de sintaxis"
3465
3466 #: jscript.rc:34
3467 msgid "Expected ';'"
3468 msgstr "Esperado ';'"
3469
3470 #: jscript.rc:35
3471 msgid "Expected '('"
3472 msgstr "Esperado '('"
3473
3474 #: jscript.rc:36
3475 msgid "Expected ')'"
3476 msgstr "Esperado ')'"
3477
3478 #: jscript.rc:37
3479 msgid "Unterminated string constant"
3480 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3481
3482 #: jscript.rc:38
3483 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3484 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3485
3486 #: jscript.rc:39
3487 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3488 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3489
3490 #: jscript.rc:40
3491 msgid "Label redefined"
3492 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3493
3494 #: jscript.rc:41
3495 msgid "Label not found"
3496 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3497
3498 #: jscript.rc:42
3499 msgid "Conditional compilation is turned off"
3500 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3501
3502 #: jscript.rc:45
3503 msgid "Number expected"
3504 msgstr "Número esperado"
3505
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Function expected"
3508 msgstr "Función esperada"
3509
3510 #: jscript.rc:44
3511 msgid "'[object]' is not a date object"
3512 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3513
3514 #: jscript.rc:46
3515 msgid "Object expected"
3516 msgstr "Objeto esperado"
3517
3518 #: jscript.rc:47
3519 msgid "Illegal assignment"
3520 msgstr "Asignación ilegal"
3521
3522 #: jscript.rc:48
3523 msgid "'|' is undefined"
3524 msgstr "'|' no está definido"
3525
3526 #: jscript.rc:49
3527 msgid "Boolean object expected"
3528 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3529
3530 #: jscript.rc:50
3531 msgid "Cannot delete '|'"
3532 msgstr "No se puede borrar '|'"
3533
3534 #: jscript.rc:51
3535 msgid "VBArray object expected"
3536 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3537
3538 #: jscript.rc:52
3539 msgid "JScript object expected"
3540 msgstr "Objeto JScript esperado"
3541
3542 #: jscript.rc:53
3543 msgid "Syntax error in regular expression"
3544 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3545
3546 #: jscript.rc:55
3547 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3548 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3549
3550 #: jscript.rc:54
3551 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3552 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3553
3554 #: jscript.rc:56
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3557
3558 #: jscript.rc:57
3559 msgid "Array object expected"
3560 msgstr "Objeto array esperado"
3561
3562 #: winerror.mc:26
3563 msgid "Success.\n"
3564 msgstr "Éxito.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:31
3567 msgid "Invalid function.\n"
3568 msgstr "Función inválida.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:36
3571 msgid "File not found.\n"
3572 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:41
3575 msgid "Path not found.\n"
3576 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:46
3579 msgid "Too many open files.\n"
3580 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:51
3583 msgid "Access denied.\n"
3584 msgstr "Acceso denegado.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:56
3587 msgid "Invalid handle.\n"
3588 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:61
3591 msgid "Memory trashed.\n"
3592 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:66
3595 msgid "Not enough memory.\n"
3596 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:71
3599 msgid "Invalid block.\n"
3600 msgstr "Bloque inválido.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:76
3603 msgid "Bad environment.\n"
3604 msgstr "Medio inválido.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:81
3607 msgid "Bad format.\n"
3608 msgstr "Formato inválido.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:86
3611 msgid "Invalid access.\n"
3612 msgstr "Acceso inválido.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:91
3615 msgid "Invalid data.\n"
3616 msgstr "Datos inválidos.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:96
3619 msgid "Out of memory.\n"
3620 msgstr "Memoria agotada.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:101
3623 msgid "Invalid drive.\n"
3624 msgstr "Unidad inválida.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:106
3627 msgid "Can't delete current directory.\n"
3628 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:111
3631 msgid "Not same device.\n"
3632 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:116
3635 msgid "No more files.\n"
3636 msgstr "No más archivos.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:121
3639 msgid "Write protected.\n"
3640 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:126
3643 msgid "Bad unit.\n"
3644 msgstr "Unidad inválida.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:131
3647 msgid "Not ready.\n"
3648 msgstr "No está lista.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:136
3651 msgid "Bad command.\n"
3652 msgstr "Comando inválido.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:141
3655 msgid "CRC error.\n"
3656 msgstr "Error CRC.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:146
3659 msgid "Bad length.\n"
3660 msgstr "Longitud errónea.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error.\n"
3664 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:156
3667 msgid "Not DOS disk.\n"
3668 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:161
3671 msgid "Sector not found.\n"
3672 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:166
3675 msgid "Out of paper.\n"
3676 msgstr "Sin papel.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:171
3679 msgid "Write fault.\n"
3680 msgstr "Error de escritura.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:176
3683 msgid "Read fault.\n"
3684 msgstr "Error de lectura.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:181
3687 msgid "General failure.\n"
3688 msgstr "Falló general.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:186
3691 msgid "Sharing violation.\n"
3692 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:191
3695 msgid "Lock violation.\n"
3696 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:196
3699 msgid "Wrong disk.\n"
3700 msgstr "Disco equivocado.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:201
3703 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3704 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:206
3707 msgid "End of file.\n"
3708 msgstr "Fin del archivo.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3711 msgid "Disk full.\n"
3712 msgstr "Disco lleno.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:216
3715 msgid "Request not supported.\n"
3716 msgstr "Petición no soportada.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:221
3719 msgid "Remote machine not listening.\n"
3720 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:226
3723 msgid "Duplicate network name.\n"
3724 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:231
3727 msgid "Bad network path.\n"
3728 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:236
3731 msgid "Network busy.\n"
3732 msgstr "La red está ocupada.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:241
3735 msgid "Device does not exist.\n"
3736 msgstr "La unidad no existe.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:246
3739 msgid "Too many commands.\n"
3740 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:251
3743 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3744 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:256
3747 msgid "Bad network response.\n"
3748 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:261
3751 msgid "Unexpected network error.\n"
3752 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:266
3755 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3756 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:271
3759 msgid "Print queue full.\n"
3760 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:276
3763 msgid "No spool space.\n"
3764 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:281
3767 msgid "Print canceled.\n"
3768 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:286
3771 msgid "Network name deleted.\n"
3772 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:291
3775 msgid "Network access denied.\n"
3776 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:296
3779 msgid "Bad device type.\n"
3780 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:301
3783 msgid "Bad network name.\n"
3784 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:306
3787 msgid "Too many network names.\n"
3788 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:311
3791 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:316
3795 msgid "Sharing paused.\n"
3796 msgstr "Compartición pausada.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:321
3799 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:326
3803 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgstr "Redirección pausada.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:331
3807 msgid "File exists.\n"
3808 msgstr "El archivo existe.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:336
3811 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgstr "No se pudo crear.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:341
3815 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgstr "Error Int24\n"
3817
3818 #: winerror.mc:346
3819 msgid "Out of structures.\n"
3820 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:351
3823 msgid "Already assigned.\n"
3824 msgstr "Ya está en uso.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password.\n"
3828 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:361
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:366
3835 msgid "Net write fault.\n"
3836 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:371
3839 msgid "No process slots.\n"
3840 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:376
3843 msgid "Too many semaphores.\n"
3844 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:381
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3848 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:386
3851 msgid "Semaphore is set.\n"
3852 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:391
3855 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3856 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:396
3859 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3860 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:401
3863 msgid "Semaphore owner died.\n"
3864 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:406
3867 msgid "Semaphore user limit.\n"
3868 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:411
3871 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3872 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:416
3875 msgid "Drive locked.\n"
3876 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:421
3879 msgid "Broken pipe.\n"
3880 msgstr "Tubería rota.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:426
3883 msgid "Open failed.\n"
3884 msgstr "Error en la apertura.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:431
3887 msgid "Buffer overflow.\n"
3888 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:441
3891 msgid "No more search handles.\n"
3892 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:446
3895 msgid "Invalid target handle.\n"
3896 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:451
3899 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3900 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:456
3903 msgid "Invalid verify switch.\n"
3904 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:461
3907 msgid "Bad driver level.\n"
3908 msgstr "Nível de controlador inválido.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:466
3911 msgid "Call not implemented.\n"
3912 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:471
3915 msgid "Semaphore timeout.\n"
3916 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:476
3919 msgid "Insufficient buffer.\n"
3920 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:481
3923 msgid "Invalid name.\n"
3924 msgstr "Nombre inválido.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:486
3927 msgid "Invalid level.\n"
3928 msgstr "Nível inválido.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:491
3931 msgid "No volume label.\n"
3932 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:496
3935 msgid "Module not found.\n"
3936 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:501
3939 msgid "Procedure not found.\n"
3940 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:506
3943 msgid "No children to wait for.\n"
3944 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:511
3947 msgid "Child process has not completed.\n"
3948 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:516
3951 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3952 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:521
3955 msgid "Negative seek.\n"
3956 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:531
3959 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3960 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:536
3963 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3964 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:541
3967 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3968 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:546
3971 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3972 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:551
3975 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3976 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:556
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3980 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:561
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:566
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3988 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:571
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3992 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:576
3995 msgid "Drive is busy.\n"
3996 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:581
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:586
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4004 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:591
4007 msgid "Directory is not empty.\n"
4008 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:596
4011 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4012 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:601
4015 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4016 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:606
4019 msgid "Path is busy.\n"
4020 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:611
4023 msgid "Already a SUBST target.\n"
4024 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:616
4027 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4028 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:621
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4032 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:626
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4036 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:631
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4040 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:636
4043 msgid "Volume label too long.\n"
4044 msgstr "Nombre del vólumen demasiado largo.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:641
4047 msgid "Too many TCBs.\n"
4048 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:646
4051 msgid "Signal refused.\n"
4052 msgstr "Señal descartada.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:651
4055 msgid "Segment discarded.\n"
4056 msgstr "Segmento descartado.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:656
4059 msgid "Segment not locked.\n"
4060 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:661
4063 msgid "Bad thread ID address.\n"
4064 msgstr "Direccíon ID de hílo de ejecución erronea.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:666
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4068 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:671
4071 msgid "Path is invalid.\n"
4072 msgstr "Ruta inválida.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:676
4075 msgid "Signal pending.\n"
4076 msgstr "Señal en espera.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:681
4079 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4080 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:686
4083 msgid "Lock failed.\n"
4084 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:691
4087 msgid "Resource in use.\n"
4088 msgstr "Recursos es uso.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:696
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:701
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:706
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:711
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:716
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "El archivo existe.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:721
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:726
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:731
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:736
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:741
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:746
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:751
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:756
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:761
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:766
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:771
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:776
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:781
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:786
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:791
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:796
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:801
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:806
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:811
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "No se envió una señal.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:816
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:821
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:826
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:831
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:836
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:841
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:846
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:851
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:856
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:861
4223 msgid "Bad pipe.\n"
4224 msgstr "Error en tubería.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:866
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:871
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:876
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:881
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Más información disponible.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:886
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:891
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:896
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr "Lísta de atributos extendidos inconsistente.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:901
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:906
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr "No se pudo usar la API de copy.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:911
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:916
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:921
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:926
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:931
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:936
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:941
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:946
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:951
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:956
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:961
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:966
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:971
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Dirección inválida.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:976
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:981
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:986
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:991
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:996
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1001
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1006
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1011
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1016
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Error en la swap.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1021
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1026
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1031
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "No se puede completar.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1036
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Flags inválidos.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1041
4367 msgid "Unrecognised volume.\n"
4368 msgstr "No se ha reconocido el volúmen.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1046
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Fichero inválido.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1051
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1056
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "El token no existe.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1061
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Registro corrompido.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1066
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Clave inválida.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1071
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1076
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1081
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1086
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1091
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1096
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1101
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1106
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1111
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1116
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1121
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1126
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1131
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1136
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1141
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1146
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1151
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1156
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1161
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1166
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1171
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr "Dependencia circular.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1176
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "El servicio no existe.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1181
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1186
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1191
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1196
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1201
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1206
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1211
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Proceso abortado.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1216
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1221
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1226
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1231
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr "Lock de servicio inválido.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1236
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1241
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1246
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1251
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1256
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4540 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1261
4543 msgid "Service not started since last boot.\n"
4544 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1266
4547 msgid "Duplicate service name.\n"
4548 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1271
4551 msgid "Different service account.\n"
4552 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1276
4555 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4556 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1281
4559 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4560 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1286
4563 msgid "No recovery program for service.\n"
4564 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1291
4567 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4568 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1296
4571 msgid "End of media.\n"
4572 msgstr "Fin del medio.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1301
4575 msgid "Filemark detected.\n"
4576 msgstr "Filemark detectado.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1306
4579 msgid "Beginning of media.\n"
4580 msgstr "Principio del medio.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1311
4583 msgid "Setmark detected.\n"
4584 msgstr "Setmark detectado.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1316
4587 msgid "No data detected.\n"
4588 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1321
4591 msgid "Partition failure.\n"
4592 msgstr "Fallo de partición.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1326
4595 msgid "Invalid block length.\n"
4596 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1331
4599 msgid "Device not partitioned.\n"
4600 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1336
4603 msgid "Unable to lock media.\n"
4604 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1341
4607 msgid "Unable to unload media.\n"
4608 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1346
4611 msgid "Media changed.\n"
4612 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1351
4615 msgid "I/O bus reset.\n"
4616 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1356
4619 msgid "No media in drive.\n"
4620 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1361
4623 msgid "No Unicode translation.\n"
4624 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1366
4627 msgid "DLL init failed.\n"
4628 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1371
4631 msgid "Shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1376
4635 msgid "No shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1381
4639 msgid "I/O device error.\n"
4640 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1386
4643 msgid "No serial devices found.\n"
4644 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1391
4647 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4648 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1396
4651 msgid "Serial I/O completed.\n"
4652 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1401
4655 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4656 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1406
4659 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1411
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4664 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1416
4667 msgid "Unknown floppy error.\n"
4668 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1421
4671 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4672 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1426
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4676 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1431
4679 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4680 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1436
4683 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4684 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1441
4687 msgid "End of tape media.\n"
4688 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1446
4691 msgid "Not enough server memory.\n"
4692 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1451
4695 msgid "Possible deadlock.\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:1456
4699 msgid "Incorrect alignment.\n"
4700 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1461
4703 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4704 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1466
4707 msgid "Set-power-state failed.\n"
4708 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1471
4711 msgid "Too many links.\n"
4712 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1476
4715 msgid "Newer windows version needed.\n"
4716 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1481
4719 msgid "Wrong operating system.\n"
4720 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1486
4723 msgid "Single-instance application.\n"
4724 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1491
4727 msgid "Real-mode application.\n"
4728 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1496
4731 msgid "Invalid DLL.\n"
4732 msgstr "DLL inválida.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1501
4735 msgid "No associated application.\n"
4736 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1506
4739 msgid "DDE failure.\n"
4740 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1511
4743 msgid "DLL not found.\n"
4744 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1516
4747 msgid "Out of user handles.\n"
4748 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1521
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4752 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1526
4755 msgid "The source element is empty.\n"
4756 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1531
4759 msgid "The destination element is full.\n"
4760 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1536
4763 msgid "The element address is invalid.\n"
4764 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1541
4767 msgid "The magazine is not present.\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: winerror.mc:1546
4771 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4772 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1551
4775 msgid "The device requires cleaning.\n"
4776 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1556
4779 msgid "The device door is open.\n"
4780 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1561
4783 msgid "The device is not connected.\n"
4784 msgstr "Eldispositivo no está conectado.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1566
4787 msgid "Element not found.\n"
4788 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1571
4791 msgid "No match found.\n"
4792 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1576
4795 msgid "Property set not found.\n"
4796 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1581
4799 msgid "Point not found.\n"
4800 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1586
4803 msgid "No running tracking service.\n"
4804 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiendo ejecutándose.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1591
4807 msgid "No such volume ID.\n"
4808 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1596
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4812 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1601
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4816 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1606
4819 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4820 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1611
4823 msgid "The journal is being deleted.\n"
4824 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1616
4827 msgid "The journal is not active.\n"
4828 msgstr "El registro no está activo.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1621
4831 msgid "Potential matching file found.\n"
4832 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1626
4835 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4836 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1631
4839 msgid "Invalid device name.\n"
4840 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1636
4843 msgid "Connection unavailable.\n"
4844 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1641
4847 msgid "Device already remembered.\n"
4848 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1646
4851 msgid "No network or bad path.\n"
4852 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1651
4855 msgid "Invalid network provider name.\n"
4856 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1656
4859 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4860 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1661
4863 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4864 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1666
4867 msgid "Not a container.\n"
4868 msgstr "No es un contenedor.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1671
4871 msgid "Extended error.\n"
4872 msgstr "Error extendido.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1676
4875 msgid "Invalid group name.\n"
4876 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1681
4879 msgid "Invalid computer name.\n"
4880 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1686
4883 msgid "Invalid event name.\n"
4884 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1691
4887 msgid "Invalid domain name.\n"
4888 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1696
4891 msgid "Invalid service name.\n"
4892 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1701
4895 msgid "Invalid network name.\n"
4896 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1706
4899 msgid "Invalid share name.\n"
4900 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1716
4903 msgid "Invalid message name.\n"
4904 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1721
4907 msgid "Invalid message destination.\n"
4908 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1726
4911 msgid "Session credential conflict.\n"
4912 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1731
4915 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4916 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1736
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4920 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1741
4923 msgid "No network.\n"
4924 msgstr "No hay red.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1746
4927 msgid "Operation canceled by user.\n"
4928 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1751
4931 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4932 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused.\n"
4936 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1761
4939 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4940 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1766
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1771
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1776
4951 msgid "Connection invalid.\n"
4952 msgstr "Conexión inválida.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1781
4955 msgid "Connection is active.\n"
4956 msgstr "La conexión está activa.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1786
4959 msgid "Network unreachable.\n"
4960 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1791
4963 msgid "Host unreachable.\n"
4964 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1796
4967 msgid "Protocol unreachable.\n"
4968 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1801
4971 msgid "Port unreachable.\n"
4972 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1806
4975 msgid "Request aborted.\n"
4976 msgstr "Petición abortada.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1811
4979 msgid "Connection aborted.\n"
4980 msgstr "Conexión abortada.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1816
4983 msgid "Please retry operation.\n"
4984 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1821
4987 msgid "Connection count limit reached.\n"
4988 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1826
4991 msgid "Login time restriction.\n"
4992 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1831
4995 msgid "Login workstation restriction.\n"
4996 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1836
4999 msgid "Incorrect network address.\n"
5000 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1841
5003 msgid "Service already registered.\n"
5004 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1846
5007 msgid "Service not found.\n"
5008 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1851
5011 msgid "User not authenticated.\n"
5012 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1856
5015 msgid "User not logged on.\n"
5016 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1861
5019 msgid "Continue work in progress.\n"
5020 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1866
5023 msgid "Already initialised.\n"
5024 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1871
5027 msgid "No more local devices.\n"
5028 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1876
5031 msgid "The site does not exist.\n"
5032 msgstr "El sitio no existe.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1881
5035 msgid "The domain controller already exists.\n"
5036 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1886
5039 msgid "Supported only when connected.\n"
5040 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1891
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5044 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1896
5047 msgid "The user profile is invalid.\n"
5048 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1901
5051 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5052 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1906
5055 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5056 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1911
5059 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5060 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1916
5063 msgid "No quotas for account.\n"
5064 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1921
5067 msgid "Local user session key.\n"
5068 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1926
5071 msgid "Password too complex for LM.\n"
5072 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1931
5075 msgid "Unknown revision.\n"
5076 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1936
5079 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5080 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1941
5083 msgid "Invalid owner.\n"
5084 msgstr "Dueño inválido.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1946
5087 msgid "Invalid primary group.\n"
5088 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1951
5091 msgid "No impersonation token.\n"
5092 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1956
5095 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5096 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1961
5099 msgid "No logon servers available.\n"
5100 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1966
5103 msgid "No such logon session.\n"
5104 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1971
5107 msgid "No such privilege.\n"
5108 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1976
5111 msgid "Privilege not held.\n"
5112 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1981
5115 msgid "Invalid account name.\n"
5116 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1986
5119 msgid "User already exists.\n"
5120 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1991
5123 msgid "No such user.\n"
5124 msgstr "El usuario no existe.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1996
5127 msgid "Group already exists.\n"
5128 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2001
5131 msgid "No such group.\n"
5132 msgstr "No existe el grupo.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2006
5135 msgid "User already in group.\n"
5136 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2011
5139 msgid "User not in group.\n"
5140 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2016
5143 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5144 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2021
5147 msgid "Wrong password.\n"
5148 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2026
5151 msgid "Ill-formed password.\n"
5152 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2031
5155 msgid "Password restriction.\n"
5156 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2036
5159 msgid "Logon failure.\n"
5160 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2041
5163 msgid "Account restriction.\n"
5164 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2046
5167 msgid "Invalid logon hours.\n"
5168 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2051
5171 msgid "Invalid workstation.\n"
5172 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2056
5175 msgid "Password expired.\n"
5176 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2061
5179 msgid "Account disabled.\n"
5180 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2066
5183 msgid "No security ID mapped.\n"
5184 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2071
5187 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5188 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2076
5191 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5192 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2081
5195 msgid "Invalid sub authority.\n"
5196 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2086
5199 msgid "Invalid ACL.\n"
5200 msgstr "ACL inválida.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2091
5203 msgid "Invalid SID.\n"
5204 msgstr "SID inválido.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2096
5207 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5208 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2101
5211 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5212 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2106
5215 msgid "Server disabled.\n"
5216 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2111
5219 msgid "Server not disabled.\n"
5220 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2116
5223 msgid "Invalid ID authority.\n"
5224 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2121
5227 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5228 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2126
5231 msgid "Invalid group attributes.\n"
5232 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2131
5235 msgid "Bad impersonation level.\n"
5236 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2136
5239 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5240 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2141
5243 msgid "Bad validation class.\n"
5244 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2146
5247 msgid "Bad token type.\n"
5248 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2151
5251 msgid "No security on object.\n"
5252 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2156
5255 msgid "Can't access domain information.\n"
5256 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2161
5259 msgid "Invalid server state.\n"
5260 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2166
5263 msgid "Invalid domain state.\n"
5264 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2171
5267 msgid "Invalid domain role.\n"
5268 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2176
5271 msgid "No such domain.\n"
5272 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2181
5275 msgid "Domain already exists.\n"
5276 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2186
5279 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5280 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2191
5283 msgid "Internal database corruption.\n"
5284 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2196
5287 msgid "Internal error.\n"
5288 msgstr "Error interno.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2201
5291 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5292 msgstr "Los tipos de acceso genérico no pueden mapearse.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2206
5295 msgid "Bad descriptor format.\n"
5296 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2211
5299 msgid "Not a logon process.\n"
5300 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2216
5303 msgid "Logon session ID exists.\n"
5304 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2221
5307 msgid "Unknown authentication package.\n"
5308 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2226
5311 msgid "Bad logon session state.\n"
5312 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2231
5315 msgid "Logon session ID collision.\n"
5316 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2236
5319 msgid "Invalid logon type.\n"
5320 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2241
5323 msgid "Cannot impersonate.\n"
5324 msgstr "No se puede personificar.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2246
5327 msgid "Invalid transaction state.\n"
5328 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2251
5331 msgid "Security DB commit failure.\n"
5332 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2256
5335 msgid "Account is built-in.\n"
5336 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2261
5339 msgid "Group is built-in.\n"
5340 msgstr "El grupo es interno.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2266
5343 msgid "User is built-in.\n"
5344 msgstr "El usuario es interno.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2271
5347 msgid "Group is primary for user.\n"
5348 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2276
5351 msgid "Token already in use.\n"
5352 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2281
5355 msgid "No such local group.\n"
5356 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2286
5359 msgid "User not in local group.\n"
5360 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2291
5363 msgid "User already in local group.\n"
5364 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2296
5367 msgid "Local group already exists.\n"
5368 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted.\n"
5372 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2306
5375 msgid "Too many secrets.\n"
5376 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2311
5379 msgid "Secret too long.\n"
5380 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2316
5383 msgid "Internal security DB error.\n"
5384 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2321
5387 msgid "Too many context IDs.\n"
5388 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2331
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5392 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2336
5395 msgid "No such member.\n"
5396 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2341
5399 msgid "Invalid member.\n"
5400 msgstr "Miembro inválido.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2346
5403 msgid "Too many SIDs.\n"
5404 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2351
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5408 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2356
5411 msgid "No inheritable components.\n"
5412 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2361
5415 msgid "File or directory corrupt.\n"
5416 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2366
5419 msgid "Disk is corrupt.\n"
5420 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2371
5423 msgid "No user session key.\n"
5424 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2376
5427 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5428 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2381
5431 msgid "Wrong target name.\n"
5432 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2386
5435 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5436 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2391
5439 msgid "Time skew between client and server.\n"
5440 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2396
5443 msgid "Invalid window handle.\n"
5444 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2401
5447 msgid "Invalid menu handle.\n"
5448 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2406
5451 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5452 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2411
5455 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5456 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2416
5459 msgid "Invalid hook handle.\n"
5460 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2421
5463 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5464 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2426
5467 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5468 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2431
5471 msgid "Can't find window class.\n"
5472 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2436
5475 msgid "Window owned by another thread.\n"
5476 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2441
5479 msgid "Hotkey already registered.\n"
5480 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2446
5483 msgid "Class already exists.\n"
5484 msgstr "La clase ya existe.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2451
5487 msgid "Class does not exist.\n"
5488 msgstr "La clase no existe.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2456
5491 msgid "Class has open windows.\n"
5492 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2461
5495 msgid "Invalid index.\n"
5496 msgstr "Índice inválido.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2466
5499 msgid "Invalid icon handle.\n"
5500 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2471
5503 msgid "Private dialog index.\n"
5504 msgstr "Indice de diálogo privado.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2476
5507 msgid "List box ID not found.\n"
5508 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2481
5511 msgid "No wildcard characters.\n"
5512 msgstr "No hay carácteres comodín.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2486
5515 msgid "Clipboard not open.\n"
5516 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2491
5519 msgid "Hotkey not registered.\n"
5520 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2496
5523 msgid "Not a dialog window.\n"
5524 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2501
5527 msgid "Control ID not found.\n"
5528 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2506
5531 msgid "Invalid combobox message.\n"
5532 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2511
5535 msgid "Not a combobox window.\n"
5536 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2516
5539 msgid "Invalid edit height.\n"
5540 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2521
5543 msgid "DC not found.\n"
5544 msgstr "DC no encontrado.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2526
5547 msgid "Invalid hook filter.\n"
5548 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2531
5551 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5552 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2536
5555 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5556 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2541
5559 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5560 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2546
5563 msgid "Journal hook already set.\n"
5564 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2551
5567 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5568 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2556
5571 msgid "Invalid list box message.\n"
5572 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2561
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5576 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2566
5579 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5580 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2571
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5584 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5588 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu.\n"
5592 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style.\n"
5596 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5600 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked.\n"
5604 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents.\n"
5608 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window.\n"
5612 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command.\n"
5616 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID.\n"
5620 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window.\n"
5624 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active.\n"
5628 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars.\n"
5632 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5636 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5640 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources.\n"
5644 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources.\n"
5648 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources.\n"
5652 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota.\n"
5656 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota.\n"
5660 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5664 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found.\n"
5668 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5672 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed.\n"
5676 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required.\n"
5680 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout.\n"
5684 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5688 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt.\n"
5692 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start.\n"
5696 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full.\n"
5700 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed.\n"
5704 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user.\n"
5712 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure.\n"
5716 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended.\n"
5720 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product.\n"
5724 msgstr "Producto desconocido.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature.\n"
5728 msgstr "Característica desconocida.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component.\n"
5732 msgstr "Componente desconocido.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property.\n"
5736 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state.\n"
5740 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration.\n"
5744 msgstr "Mala configuración.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing.\n"
5748 msgstr "Falta el índice.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing.\n"
5752 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version.\n"
5756 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled.\n"
5760 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax.\n"
5764 msgstr "Síntaxis inválida de la consulta.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field.\n"
5768 msgstr "Campo inválido.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed.\n"
5772 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running.\n"
5776 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open.\n"
5780 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid.\n"
5784 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed.\n"
5788 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5792 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported.\n"
5796 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5800 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected.\n"
5804 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called.\n"
5808 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed.\n"
5812 msgstr "La función ha fallado.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table.\n"
5816 msgstr "Tabla inválida.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch.\n"
5820 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type.\n"
5824 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed.\n"
5828 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5832 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported.\n"
5836 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used.\n"
5840 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5844 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package.\n"
5848 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package.\n"
5852 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed.\n"
5856 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line.\n"
5860 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5864 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5868 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding.\n"
5872 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5876 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding.\n"
5880 msgstr "Enlace inválido.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5884 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5888 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID.\n"
5892 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5896 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address.\n"
5900 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found.\n"
5904 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value.\n"
5908 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found.\n"
5912 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered.\n"
5916 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered.\n"
5920 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening.\n"
5924 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5928 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening.\n"
5932 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type.\n"
5936 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface.\n"
5940 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings.\n"
5944 msgstr "Sin enlaces.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences.\n"
5948 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint.\n"
5952 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources.\n"
5956 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable.\n"
5960 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy.\n"
5964 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options.\n"
5968 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active.\n"
5972 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed.\n"
5976 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5980 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error.\n"
5984 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5988 msgstr "Síntaxis de transferencia no soportada.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag.\n"
5992 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds.\n"
5996 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name.\n"
6000 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax.\n"
6004 msgstr "Síntaxis inválida para el nombre.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6008 msgstr "Síntaxis no soportada para el nombre.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address.\n"
6012 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6016 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type.\n"
6020 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low.\n"
6024 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long.\n"
6028 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6032 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range.\n"
6036 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6040 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service.\n"
6044 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level.\n"
6048 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6052 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6056 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry.\n"
6060 msgstr "Entrada inválida.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation.\n"
6064 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered.\n"
6068 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export.\n"
6072 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name.\n"
6076 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option.\n"
6080 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members.\n"
6084 msgstr "No hay más miembros.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported.\n"
6088 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found.\n"
6092 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists.\n"
6096 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found.\n"
6100 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable.\n"
6104 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family.\n"
6108 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported.\n"
6112 msgstr "Operación no soportada.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available.\n"
6116 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error.\n"
6120 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error.\n"
6128 msgstr "Error en la dirección.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6132 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow.\n"
6136 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow.\n"
6140 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries.\n"
6144 msgstr "No hay más entradas.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed.\n"
6148 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de carácteres.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small.\n"
6152 msgstr "Tabla de traducción de carácteres demasiado pequeña.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle.\n"
6156 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged.\n"
6160 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6164 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle.\n"
6168 msgstr "No se pudede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer.\n"
6172 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6176 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small.\n"
6180 msgstr "Númer de bytes demasiado pequeño.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer.\n"
6188 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media.\n"
6192 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret.\n"
6196 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account.\n"
6200 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure.\n"
6204 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6208 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure.\n"
6212 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress.\n"
6216 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6220 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired.\n"
6224 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles.\n"
6228 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed.\n"
6232 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port.\n"
6236 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver.\n"
6240 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor.\n"
6244 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file.\n"
6248 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority.\n"
6252 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name.\n"
6256 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists.\n"
6260 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command.\n"
6264 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type.\n"
6268 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment.\n"
6272 msgstr "Entorno inválido.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings.\n"
6276 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6280 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza inter-dominio.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6284 msgstr ""
6285 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3456
6288 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6289 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3461
6292 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6293 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3466
6296 msgid "Server has open handles.\n"
6297 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3471
6300 msgid "Resource data not found.\n"
6301 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3476
6304 msgid "Resource type not found.\n"
6305 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3481
6308 msgid "Resource name not found.\n"
6309 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3486
6312 msgid "Resource language not found.\n"
6313 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3491
6316 msgid "Not enough quota.\n"
6317 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3496
6320 msgid "No interfaces.\n"
6321 msgstr "No hay interfaces.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3501
6324 msgid "RPC call canceled.\n"
6325 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3506
6328 msgid "Binding incomplete.\n"
6329 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3511
6332 msgid "RPC comm failure.\n"
6333 msgstr "Fallo de comm RPC.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3516
6336 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6337 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3521
6340 msgid "No principal name registered.\n"
6341 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3526
6344 msgid "Not an RPC error.\n"
6345 msgstr "No es un error RPC.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3531
6348 msgid "UUID is local only.\n"
6349 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3536
6352 msgid "Security package error.\n"
6353 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3541
6356 msgid "Thread not canceled.\n"
6357 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3546
6360 msgid "Invalid handle operation.\n"
6361 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3551
6364 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6365 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3556
6368 msgid "Wrong stub version.\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: winerror.mc:3561
6372 msgid "Invalid pipe object.\n"
6373 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3566
6376 msgid "Wrong pipe order.\n"
6377 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3571
6380 msgid "Wrong pipe version.\n"
6381 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3576
6384 msgid "Group member not found.\n"
6385 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3581
6388 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6389 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3586
6392 msgid "Invalid object.\n"
6393 msgstr "Objecto inválido.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3591
6396 msgid "Invalid time.\n"
6397 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3596
6400 msgid "Invalid form name.\n"
6401 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3601
6404 msgid "Invalid form size.\n"
6405 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3606
6408 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6409 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3611
6412 msgid "Printer deleted.\n"
6413 msgstr "Impresora borrada.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3616
6416 msgid "Invalid printer state.\n"
6417 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3621
6420 msgid "User must change password.\n"
6421 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3626
6424 msgid "Domain controller not found.\n"
6425 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3631
6428 msgid "Account locked out.\n"
6429 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3636
6432 msgid "Invalid pixel format.\n"
6433 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3641
6436 msgid "Invalid driver.\n"
6437 msgstr "Controlador inválido.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3646
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6442 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3651
6445 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6446 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3656
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6450 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3661
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6454 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3666
6457 msgid "RPC pipe closed.\n"
6458 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3671
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6462 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3676
6465 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3681
6469 msgid "No site name available.\n"
6470 msgstr "No hay ningun nombre de sitio disponible.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3686
6473 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6474 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3691
6477 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6478 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3696
6481 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6482 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3701
6485 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6486 msgstr "No pudieron exportarse todos los objetos.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3706
6489 msgid "The interface could not be exported.\n"
6490 msgstr "No pudo exportarse la interfaz.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3711
6493 msgid "The profile could not be added.\n"
6494 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3716
6497 msgid "The profile element could not be added.\n"
6498 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3721
6501 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6502 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3726
6505 msgid "The group element could not be added.\n"
6506 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3731
6509 msgid "The group element could not be removed.\n"
6510 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3736
6513 msgid "The username could not be found.\n"
6514 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6515
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6517 msgid "Local Port"
6518 msgstr "Puerto local"
6519
6520 #: localspl.rc:29
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Monitor local"
6523
6524 #: localui.rc:36
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Agregar un puerto local"
6527
6528 #: localui.rc:39
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6531
6532 #: localui.rc:48
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Configurar puerto LPT"
6535
6536 #: localui.rc:51
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6539
6540 #: localui.rc:52
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6543
6544 #: localui.rc:29
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6547
6548 #: localui.rc:30
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "El puerto %s ya existe"
6551
6552 #: localui.rc:31
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6555
6556 #: mapi32.rc:28
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr ""
6559 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6560 "correo MAPI."
6561
6562 #: mapi32.rc:29
6563 msgid "Send Mail"
6564 msgstr "Enviar correo"
6565
6566 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6567 msgid "Enter Network Password"
6568 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6569
6570 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6571 msgid "Please enter your username and password:"
6572 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6573
6574 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6575 msgid "Proxy"
6576 msgstr "Proxy"
6577
6578 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6579 msgid "User"
6580 msgstr "Usuario"
6581
6582 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6583 msgid "Password"
6584 msgstr "Contraseña"
6585
6586 #: mpr.rc:44
6587 msgid "&Save this password (Insecure)"
6588 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6589
6590 #: mpr.rc:27
6591 msgid "Entire Network"
6592 msgstr "Toda la red"
6593
6594 #: msacm32.rc:27
6595 msgid "Sound Selection"
6596 msgstr "Selección de sonido"
6597
6598 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6599 msgid "&Save As..."
6600 msgstr "&Guardar como..."
6601
6602 #: msacm32.rc:39
6603 msgid "&Format:"
6604 msgstr "&Formato:"
6605
6606 #: msacm32.rc:44
6607 msgid "&Attributes:"
6608 msgstr "A&tributos:"
6609
6610 #: mshtml.rc:37
6611 msgid "Hyperlink"
6612 msgstr "Enlace"
6613
6614 #: mshtml.rc:40
6615 msgid "Hyperlink Information"
6616 msgstr "Información sobre el enlace"
6617
6618 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6619 msgid "&Type:"
6620 msgstr "&Tipo:"
6621
6622 #: mshtml.rc:43
6623 msgid "&URL:"
6624 msgstr "&URL:"
6625
6626 #: mshtml.rc:31
6627 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6628 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6629
6630 #: mshtml.rc:32
6631 msgid "HTML Document"
6632 msgstr "Documento HTML"
6633
6634 #: mshtml.rc:26
6635 msgid "Downloading from %s..."
6636 msgstr "Descargando desde %s..."
6637
6638 #: mshtml.rc:25
6639 msgid "Done"
6640 msgstr "Listo"
6641
6642 #: msi.rc:27
6643 msgid ""
6644 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6645 "file path and try again."
6646 msgstr ""
6647 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6648 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6649
6650 #: msi.rc:28
6651 msgid "path %s not found"
6652 msgstr "ruta %s no encontrada"
6653
6654 #: msi.rc:29
6655 msgid "insert disk %s"
6656 msgstr "inserte el disco %s"
6657
6658 #: msi.rc:30
6659 msgid ""
6660 "Windows Installer %s\n"
6661 "\n"
6662 "Usage:\n"
6663 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6664 "\n"
6665 "Install a product:\n"
6666 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/a package [property]\n"
6669 "Repair an installation:\n"
6670 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6671 "Uninstall a product:\n"
6672 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6674 "Advertise a product:\n"
6675 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6676 "Apply a patch:\n"
6677 "\t/p patch_package [property]\n"
6678 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6679 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6680 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6681 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6682 "Register MSI Service:\n"
6683 "\t/y\n"
6684 "Unregister MSI Service:\n"
6685 "\t/z\n"
6686 "Display this help:\n"
6687 "\t/help\n"
6688 "\t/?\n"
6689 msgstr ""
6690 "Instalador de Windows %s\n"
6691 "\n"
6692 "Uso:\n"
6693 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6694 "\n"
6695 "Instalar un producto:\n"
6696 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6697 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6698 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6699 "Reparar una instalación:\n"
6700 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6701 "Desinstalar un producto:\n"
6702 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6703 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6704 "Anunciar un producto:\n"
6705 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6706 "Aplicar un parche:\n"
6707 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6708 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6709 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6710 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6711 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6712 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6713 "\t/y\n"
6714 "Desregistrar un Service MSI:\n"
6715 "\t/z\n"
6716 "Mostrar esta ayuda:\n"
6717 "\t/help\n"
6718 "\t/?\n"
6719
6720 #: msi.rc:57
6721 msgid "enter which folder contains %s"
6722 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6723
6724 #: msi.rc:58
6725 msgid "install source for feature missing"
6726 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6727
6728 #: msi.rc:59
6729 msgid "network drive for feature missing"
6730 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6731
6732 #: msi.rc:60
6733 msgid "feature from:"
6734 msgstr "característica de:"
6735
6736 #: msi.rc:61
6737 msgid "choose which folder contains %s"
6738 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6739
6740 #: msrle32.rc:28
6741 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6742 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6743
6744 #: msrle32.rc:29
6745 msgid ""
6746 "Wine MS-RLE video codec\n"
6747 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6748 msgstr ""
6749 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6750 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6751
6752 #: msvfw32.rc:30
6753 msgid "Video Compression"
6754 msgstr "Compresión de vídeo"
6755
6756 #: msvfw32.rc:36
6757 msgid "&Compressor:"
6758 msgstr "&Compresor:"
6759
6760 #: msvfw32.rc:39
6761 msgid "Con&figure..."
6762 msgstr "C&onfigurar..."
6763
6764 #: msvfw32.rc:40
6765 msgid "&About"
6766 msgstr "&Acerca de"
6767
6768 #: msvfw32.rc:44
6769 msgid "Compression &Quality:"
6770 msgstr "C&alidad de compresión:"
6771
6772 #: msvfw32.rc:46
6773 msgid "&Key Frame Every"
6774 msgstr "C&uadro clave cada"
6775
6776 #: msvfw32.rc:50
6777 msgid "&Data Rate"
6778 msgstr "&Tasa de datos"
6779
6780 #: msvfw32.rc:52
6781 #, fuzzy
6782 msgid "kB/s"
6783 msgstr "KB/s"
6784
6785 #: msvfw32.rc:25
6786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6787 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6788
6789 #: msvidc32.rc:26
6790 msgid "Wine Video 1 video codec"
6791 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6792
6793 #: oleacc.rc:27
6794 msgid "unknown object"
6795 msgstr "objeto desconocido"
6796
6797 #: oleacc.rc:28
6798 msgid "title bar"
6799 msgstr "barra de título"
6800
6801 #: oleacc.rc:29
6802 msgid "menu bar"
6803 msgstr "barra de menú"
6804
6805 #: oleacc.rc:30
6806 msgid "scroll bar"
6807 msgstr "barra de desplazamiento"
6808
6809 #: oleacc.rc:31
6810 msgid "grip"
6811 msgstr "agarre"
6812
6813 #: oleacc.rc:32
6814 msgid "sound"
6815 msgstr "sonido"
6816
6817 #: oleacc.rc:33
6818 msgid "cursor"
6819 msgstr "cursor"
6820
6821 #: oleacc.rc:34
6822 msgid "caret"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: oleacc.rc:35
6826 msgid "alert"
6827 msgstr "alerta"
6828
6829 #: oleacc.rc:36
6830 msgid "window"
6831 msgstr "ventana"
6832
6833 #: oleacc.rc:37
6834 msgid "client"
6835 msgstr "cliente"
6836
6837 #: oleacc.rc:38
6838 msgid "popup menu"
6839 msgstr "menú emergente"
6840
6841 #: oleacc.rc:39
6842 msgid "menu item"
6843 msgstr "elemento de menú"
6844
6845 #: oleacc.rc:40
6846 msgid "tool tip"
6847 msgstr "leyenda informativa"
6848
6849 #: oleacc.rc:41
6850 msgid "application"
6851 msgstr "aplicación"
6852
6853 #: oleacc.rc:42
6854 msgid "document"
6855 msgstr "documento"
6856
6857 #: oleacc.rc:43
6858 msgid "pane"
6859 msgstr "panel"
6860
6861 #: oleacc.rc:44
6862 msgid "chart"
6863 msgstr "gráfico"
6864
6865 #: oleacc.rc:45
6866 msgid "dialog"
6867 msgstr "diálogo"
6868
6869 #: oleacc.rc:46
6870 msgid "border"
6871 msgstr "borde"
6872
6873 #: oleacc.rc:47
6874 msgid "grouping"
6875 msgstr "agrupamiento"
6876
6877 #: oleacc.rc:48
6878 msgid "separator"
6879 msgstr "separador"
6880
6881 #: oleacc.rc:49
6882 msgid "tool bar"
6883 msgstr "barra de herramientas"
6884
6885 #: oleacc.rc:50
6886 msgid "status bar"
6887 msgstr "barra de estado"
6888
6889 #: oleacc.rc:51
6890 msgid "table"
6891 msgstr "table"
6892
6893 #: oleacc.rc:52
6894 msgid "column header"
6895 msgstr "encabezado de la columna"
6896
6897 #: oleacc.rc:53
6898 msgid "row header"
6899 msgstr "encabezado de la fila"
6900
6901 #: oleacc.rc:54
6902 msgid "column"
6903 msgstr "columna"
6904
6905 #: oleacc.rc:55
6906 msgid "row"
6907 msgstr "fila"
6908
6909 #: oleacc.rc:56
6910 msgid "cell"
6911 msgstr "celda"
6912
6913 #: oleacc.rc:57
6914 msgid "link"
6915 msgstr "enlace"
6916
6917 #: oleacc.rc:58
6918 msgid "help balloon"
6919 msgstr "globo de ayuda"
6920
6921 #: oleacc.rc:59
6922 msgid "character"
6923 msgstr "carácter"
6924
6925 #: oleacc.rc:60
6926 msgid "list"
6927 msgstr "lista"
6928
6929 #: oleacc.rc:61
6930 msgid "list item"
6931 msgstr "elemento de lista"
6932
6933 #: oleacc.rc:62
6934 msgid "outline"
6935 msgstr "esquema"
6936
6937 #: oleacc.rc:63
6938 msgid "outline item"
6939 msgstr "elemento de esquema"
6940
6941 #: oleacc.rc:64
6942 msgid "page tab"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: oleacc.rc:65
6946 msgid "property page"
6947 msgstr "página de propiedades"
6948
6949 #: oleacc.rc:66
6950 msgid "indicator"
6951 msgstr "indicador"
6952
6953 #: oleacc.rc:67
6954 msgid "graphic"
6955 msgstr "gráfico"
6956
6957 #: oleacc.rc:68
6958 msgid "static text"
6959 msgstr "texto estático"
6960
6961 #: oleacc.rc:69
6962 msgid "text"
6963 msgstr "texto"
6964
6965 #: oleacc.rc:70
6966 msgid "push button"
6967 msgstr "botón presionable"
6968
6969 #: oleacc.rc:71
6970 msgid "check button"
6971 msgstr "botón marcable"
6972
6973 #: oleacc.rc:72
6974 msgid "radio button"
6975 msgstr "botón de radio"
6976
6977 #: oleacc.rc:73
6978 msgid "combo box"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: oleacc.rc:74
6982 msgid "drop down"
6983 msgstr "desplegable"
6984
6985 #: oleacc.rc:75
6986 msgid "progress bar"
6987 msgstr "barra de progreso"
6988
6989 #: oleacc.rc:76
6990 msgid "dial"
6991 msgstr "marcador"
6992
6993 #: oleacc.rc:77
6994 msgid "hot key field"
6995 msgstr "campo de tecla rápida"
6996
6997 #: oleacc.rc:78
6998 msgid "slider"
6999 msgstr "deslizador"
7000
7001 #: oleacc.rc:79
7002 msgid "spin box"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: oleacc.rc:80
7006 msgid "diagram"
7007 msgstr "diagrama"
7008
7009 #: oleacc.rc:81
7010 msgid "animation"
7011 msgstr "animación"
7012
7013 #: oleacc.rc:82
7014 msgid "equation"
7015 msgstr "ecuación"
7016
7017 #: oleacc.rc:83
7018 msgid "drop down button"
7019 msgstr "botón con desplegable"
7020
7021 #: oleacc.rc:84
7022 msgid "menu button"
7023 msgstr "botón de menú"
7024
7025 #: oleacc.rc:85
7026 msgid "grid drop down button"
7027 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7028
7029 #: oleacc.rc:86
7030 msgid "white space"
7031 msgstr "espacio en blanco"
7032
7033 #: oleacc.rc:87
7034 msgid "page tab list"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: oleacc.rc:88
7038 msgid "clock"
7039 msgstr "reloj"
7040
7041 #: oleacc.rc:89
7042 msgid "split button"
7043 msgstr "botón dividido"
7044
7045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7046 msgid "IP address"
7047 msgstr "dirección IP"
7048
7049 #: oleacc.rc:91
7050 msgid "outline button"
7051 msgstr "botón con contorno"
7052
7053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 msgid "True"
7055 msgstr "Verdadero"
7056
7057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7058 msgid "False"
7059 msgstr "Falso"
7060
7061 #: oleaut32.rc:31
7062 msgid "On"
7063 msgstr "Activado"
7064
7065 #: oleaut32.rc:32
7066 msgid "Off"
7067 msgstr "Desactivado"
7068
7069 #: oledlg.rc:48
7070 msgid "Insert Object"
7071 msgstr "Insertar objeto"
7072
7073 #: oledlg.rc:54
7074 msgid "Object Type:"
7075 msgstr "Tipo de objeto:"
7076
7077 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7078 msgid "Result"
7079 msgstr "Resultado"
7080
7081 #: oledlg.rc:58
7082 msgid "Create New"
7083 msgstr "Crear nuevo"
7084
7085 #: oledlg.rc:60
7086 msgid "Create Control"
7087 msgstr "Crear control"
7088
7089 #: oledlg.rc:62
7090 msgid "Create From File"
7091 msgstr "Crear desde archivo"
7092
7093 #: oledlg.rc:65
7094 msgid "&Add Control..."
7095 msgstr "&Añadir control..."
7096
7097 #: oledlg.rc:66
7098 msgid "Display As Icon"
7099 msgstr "Mostrar como icono"
7100
7101 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Browse..."
7103 msgstr "Buscar..."
7104
7105 #: oledlg.rc:69
7106 msgid "File:"
7107 msgstr "Archivo:"
7108
7109 #: oledlg.rc:75
7110 msgid "Paste Special"
7111 msgstr "Pegado especial"
7112
7113 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 msgid "Source:"
7115 msgstr "Origen:"
7116
7117 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7118 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgid "&Paste"
7120 msgstr "&Pegar"
7121
7122 #: oledlg.rc:81
7123 msgid "Paste &Link"
7124 msgstr "Pegar &enlace"
7125
7126 #: oledlg.rc:83
7127 msgid "&As:"
7128 msgstr "&Como:"
7129
7130 #: oledlg.rc:90
7131 msgid "&Display As Icon"
7132 msgstr "&Mostrar como icono"
7133
7134 #: oledlg.rc:92
7135 msgid "Change &Icon..."
7136 msgstr "Cambiar &icono..."
7137
7138 #: oledlg.rc:25
7139 msgid "Insert a new %s object into your document"
7140 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7141
7142 #: oledlg.rc:26
7143 msgid ""
7144 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7145 "may activate it using the program which created it."
7146 msgstr ""
7147 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7148 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7149
7150 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 msgid "Browse"
7152 msgstr "Explorar"
7153
7154 #: oledlg.rc:28
7155 msgid ""
7156 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "control."
7158 msgstr ""
7159 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7160 "control OLE."
7161
7162 #: oledlg.rc:29
7163 msgid "Add Control"
7164 msgstr "Añadir control"
7165
7166 #: oledlg.rc:34
7167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7168 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7169
7170 #: oledlg.rc:35
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s."
7174 msgstr ""
7175 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7176 "activarlo usando %s."
7177
7178 #: oledlg.rc:36
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7182 msgstr ""
7183 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7184 "activarlo usando %s.  Será mostrado como un icono."
7185
7186 #: oledlg.rc:37
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7189 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "your document."
7191 msgstr ""
7192 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s.  Los datos "
7193 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7194 "se reflejarán en su documento."
7195
7196 #: oledlg.rc:38
7197 msgid ""
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "in your document."
7201 msgstr ""
7202 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento.  La "
7203 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7204 "archivo se reflejarán en su documento."
7205
7206 #: oledlg.rc:39
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7213 "portapapeles.  El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7214 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7215
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7219
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Tipo desconocido"
7223
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Origen desconocido"
7227
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "el programa que lo creó"
7231
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Escaneando"
7235
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7239
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "px"
7244
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7249
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "ppp"
7254
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7259
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7264
7265 #: serialui.rc:25
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Propiedades de %s"
7268
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Velocidad en baudios"
7272
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Paridad"
7276
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Control de flujo"
7280
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Bits de datos"
7284
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Bits de parada"
7288
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Copiando archivos..."
7292
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Destino:"
7296
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Archivos necesarios"
7300
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7307 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7308
7309 #: setupapi.rc:54
7310 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7311 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7312
7313 #: setupapi.rc:28
7314 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7315 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7316
7317 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7318 msgid "Unknown"
7319 msgstr "Desconocido"
7320
7321 #: setupapi.rc:30
7322 msgid "Copy files from:"
7323 msgstr "Copiar archivos desde:"
7324
7325 #: setupapi.rc:31
7326 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7327 msgstr ""
7328 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7329
7330 #: shdoclc.rc:39
7331 msgid "F&orward"
7332 msgstr "Ade&lante"
7333
7334 #: shdoclc.rc:41
7335 msgid "&Save Background As..."
7336 msgstr "&Guardar fondo como..."
7337
7338 #: shdoclc.rc:42
7339 msgid "Set As Back&ground"
7340 msgstr "P&oner como fondo"
7341
7342 #: shdoclc.rc:43
7343 msgid "&Copy Background"
7344 msgstr "&Copiar fondo"
7345
7346 #: shdoclc.rc:44
7347 msgid "Set as &Desktop Item"
7348 msgstr "Añadir al &escritorio"
7349
7350 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7351 msgid "Select &All"
7352 msgstr "Seleccionar &todo"
7353
7354 #: shdoclc.rc:49
7355 msgid "Create Shor&tcut"
7356 msgstr "Crear acce&so directo"
7357
7358 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7359 msgid "Add to &Favorites..."
7360 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7361
7362 #: shdoclc.rc:51
7363 msgid "&View Source"
7364 msgstr "&Ver código"
7365
7366 #: shdoclc.rc:53
7367 msgid "&Encoding"
7368 msgstr "Cod&ificación"
7369
7370 #: shdoclc.rc:55
7371 msgid "Pr&int"
7372 msgstr "I&mprimir"
7373
7374 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7375 msgid "&Open Link"
7376 msgstr "&Abrir enlace"
7377
7378 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7379 msgid "Open Link in &New Window"
7380 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7381
7382 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7383 msgid "Save Target &As..."
7384 msgstr "Guardar en&lace como..."
7385
7386 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7387 msgid "&Print Target"
7388 msgstr "&Imprimir enlace"
7389
7390 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7391 msgid "S&how Picture"
7392 msgstr "M&ostrar imagen"
7393
7394 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7395 msgid "&Save Picture As..."
7396 msgstr "G&uardar imagen como..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:70
7399 msgid "&E-mail Picture..."
7400 msgstr "&Enviar por correo..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:71
7403 msgid "Pr&int Picture..."
7404 msgstr "I&mprimir imagen..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:72
7407 msgid "&Go to My Pictures"
7408 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7409
7410 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7411 msgid "Set as Back&ground"
7412 msgstr "&Poner como fondo"
7413
7414 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7415 msgid "Set as &Desktop Item..."
7416 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7417
7418 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7419 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7420 msgid "Cu&t"
7421 msgstr "Co&rtar"
7422
7423 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7424 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7425 #: wordpad.rc:102
7426 msgid "&Copy"
7427 msgstr "&Copiar"
7428
7429 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7430 msgid "Copy Shor&tcut"
7431 msgstr "Copiar acce&so directo"
7432
7433 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7434 msgid "P&roperties"
7435 msgstr "Propie&dades"
7436
7437 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7438 msgid "&Undo"
7439 msgstr "&Deshacer"
7440
7441 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7442 msgid "&Delete"
7443 msgstr "&Eliminar"
7444
7445 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7446 msgid "&Select"
7447 msgstr "&Seleccionar"
7448
7449 #: shdoclc.rc:102
7450 msgid "&Cell"
7451 msgstr "&Celda"
7452
7453 #: shdoclc.rc:103
7454 msgid "&Row"
7455 msgstr "&Fila"
7456
7457 #: shdoclc.rc:104
7458 msgid "&Column"
7459 msgstr "C&olumna"
7460
7461 #: shdoclc.rc:105
7462 msgid "&Table"
7463 msgstr "&Tabla"
7464
7465 #: shdoclc.rc:108
7466 msgid "&Cell Properties"
7467 msgstr "Propiedades de &celda"
7468
7469 #: shdoclc.rc:109
7470 msgid "&Table Properties"
7471 msgstr "Propiedades de &tabla"
7472
7473 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7474 msgid "Paste"
7475 msgstr "Pegar"
7476
7477 #: shdoclc.rc:118
7478 msgid "&Print"
7479 msgstr "&Imprimir"
7480
7481 #: shdoclc.rc:125
7482 msgid "Open in &New Window"
7483 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7484
7485 #: shdoclc.rc:129
7486 msgid "Cut"
7487 msgstr "Cortar"
7488
7489 #: shdoclc.rc:152
7490 msgid "&Save Video As..."
7491 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7492
7493 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7494 msgid "Play"
7495 msgstr "Reproducir"
7496
7497 #: shdoclc.rc:189
7498 msgid "Rewind"
7499 msgstr "Rebobinar"
7500
7501 #: shdoclc.rc:196
7502 msgid "Trace Tags"
7503 msgstr "Etiquetas de traza"
7504
7505 #: shdoclc.rc:197
7506 msgid "Resource Failures"
7507 msgstr "Fallo en los recursos"
7508
7509 #: shdoclc.rc:198
7510 msgid "Dump Tracking Info"
7511 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7512
7513 #: shdoclc.rc:199
7514 msgid "Debug Break"
7515 msgstr "Parada de depuración"
7516
7517 #: shdoclc.rc:200
7518 msgid "Debug View"
7519 msgstr "Vista de depuración"
7520
7521 #: shdoclc.rc:201
7522 msgid "Dump Tree"
7523 msgstr "Volcar Tree"
7524
7525 #: shdoclc.rc:202
7526 msgid "Dump Lines"
7527 msgstr "Volcar Líneas"
7528
7529 #: shdoclc.rc:203
7530 msgid "Dump DisplayTree"
7531 msgstr "Volcar DisplayTree"
7532
7533 #: shdoclc.rc:204
7534 msgid "Dump FormatCaches"
7535 msgstr "Volcar FormatCaches"
7536
7537 #: shdoclc.rc:205
7538 msgid "Dump LayoutRects"
7539 msgstr "Volcar LayoutRects"
7540
7541 #: shdoclc.rc:206
7542 msgid "Memory Monitor"
7543 msgstr "Monitor de memoria"
7544
7545 #: shdoclc.rc:207
7546 msgid "Performance Meters"
7547 msgstr "Medidores de rendimiento"
7548
7549 #: shdoclc.rc:208
7550 msgid "Save HTML"
7551 msgstr "Guardar HTML"
7552
7553 #: shdoclc.rc:210
7554 msgid "&Browse View"
7555 msgstr "E&xaminar vista"
7556
7557 #: shdoclc.rc:211
7558 msgid "&Edit View"
7559 msgstr "Ed&itar vista"
7560
7561 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7562 msgid "Scroll Here"
7563 msgstr "Desplazar aquí"
7564
7565 #: shdoclc.rc:218
7566 msgid "Top"
7567 msgstr "Principio"
7568
7569 #: shdoclc.rc:219
7570 msgid "Bottom"
7571 msgstr "Final"
7572
7573 #: shdoclc.rc:221
7574 msgid "Page Up"
7575 msgstr "Página arriba"
7576
7577 #: shdoclc.rc:222
7578 msgid "Page Down"
7579 msgstr "Página abajo"
7580
7581 #: shdoclc.rc:224
7582 msgid "Scroll Up"
7583 msgstr "Desplazar arriba"
7584
7585 #: shdoclc.rc:225
7586 msgid "Scroll Down"
7587 msgstr "Desplazar abajo"
7588
7589 #: shdoclc.rc:232
7590 msgid "Left Edge"
7591 msgstr "Borde izquierdo"
7592
7593 #: shdoclc.rc:233
7594 msgid "Right Edge"
7595 msgstr "Borde derecho"
7596
7597 #: shdoclc.rc:235
7598 msgid "Page Left"
7599 msgstr "Página a la izquierda"
7600
7601 #: shdoclc.rc:236
7602 msgid "Page Right"
7603 msgstr "Página a la derecha"
7604
7605 #: shdoclc.rc:238
7606 msgid "Scroll Left"
7607 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7608
7609 #: shdoclc.rc:239
7610 msgid "Scroll Right"
7611 msgstr "Desplazar a la derecha"
7612
7613 #: shdoclc.rc:25
7614 msgid "Wine Internet Explorer"
7615 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7616
7617 #: shdoclc.rc:30
7618 msgid "&w&bPage &p"
7619 msgstr "&w&bPágina &p"
7620
7621 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7622 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7623 msgid "Lar&ge Icons"
7624 msgstr "Iconos &grandes"
7625
7626 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7627 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7628 msgid "S&mall Icons"
7629 msgstr "Iconos &pequeños"
7630
7631 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7632 msgid "&List"
7633 msgstr "&Lista"
7634
7635 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7636 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7637 msgid "&Details"
7638 msgstr "&Detalles"
7639
7640 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7641 msgid "Arrange &Icons"
7642 msgstr "Ordenar &iconos"
7643
7644 #: shell32.rc:50
7645 msgid "By &Name"
7646 msgstr "Por &nombre"
7647
7648 #: shell32.rc:51
7649 msgid "By &Type"
7650 msgstr "Por &tipo"
7651
7652 #: shell32.rc:52
7653 msgid "By &Size"
7654 msgstr "Por t&amaño"
7655
7656 #: shell32.rc:53
7657 msgid "By &Date"
7658 msgstr "Por &fecha"
7659
7660 #: shell32.rc:55
7661 msgid "&Auto Arrange"
7662 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7663
7664 #: shell32.rc:57
7665 msgid "Line up Icons"
7666 msgstr "Alinear iconos"
7667
7668 #: shell32.rc:62
7669 msgid "Paste as Link"
7670 msgstr "Pegar acceso directo"
7671
7672 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7673 msgid "New"
7674 msgstr "Nuevo"
7675
7676 #: shell32.rc:66
7677 msgid "New &Folder"
7678 msgstr "Nueva &carpeta"
7679
7680 #: shell32.rc:67
7681 msgid "New &Link"
7682 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7683
7684 #: shell32.rc:71
7685 msgid "Properties"
7686 msgstr "Propiedades"
7687
7688 #: shell32.rc:82
7689 #, fuzzy
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Restaurar"
7693
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Eliminar"
7697
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "E&xplorar"
7701
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "C&ortar"
7705
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "C&rear acceso directo"
7709
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "Re&nombrar"
7713
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "S&alir"
7718
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7722
7723 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Explorar carpeta"
7726
7727 #: shell32.rc:290
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Carpeta:"
7730
7731 #: shell32.rc:296
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7734
7735 #: shell32.rc:303
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Mensaje"
7738
7739 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Sí"
7742
7743 #: shell32.rc:307
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Sí a &todo"
7746
7747 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&No"
7750
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Acerca de %s"
7754
7755 #: shell32.rc:320
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Licencia de Wine"
7758
7759 #: shell32.rc:325
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Ejecutándose en %s"
7762
7763 #: shell32.rc:326
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7766
7767 #: shell32.rc:334
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7773 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7774
7775 #: shell32.rc:335
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Abrir:"
7778
7779 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 #: winefile.rc:132
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Examinar..."
7783
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Tamaño"
7787
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Tipo"
7791
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Modificado"
7795
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Atributos"
7799
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Tamaño disponible"
7803
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Comentarios"
7807
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Propietaro"
7811
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Grupo"
7815
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Lugar original"
7819
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Fecha de borrado"
7823
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Escritorio"
7828
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "Mi PC"
7832
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Panel de Control"
7836
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Seleccionar"
7840
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Reiniciar"
7844
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7848
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Apagar"
7852
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7856
7857 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7858 msgid "Programs"
7859 msgstr "Programas"
7860
7861 #: shell32.rc:201
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Mis Documentos"
7864
7865 #: shell32.rc:202
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Favoritos"
7868
7869 #: shell32.rc:203
7870 msgid "StartUp"
7871 msgstr "Arranque"
7872
7873 #: shell32.rc:204
7874 msgid "Start Menu"
7875 msgstr "Menú Inicio"
7876
7877 #: shell32.rc:205
7878 msgid "My Music"
7879 msgstr "Mi música"
7880
7881 #: shell32.rc:206
7882 msgid "My Videos"
7883 msgstr "Mis vídeos"
7884
7885 #: shell32.rc:207
7886 msgctxt "directory"
7887 msgid "Desktop"
7888 msgstr "Escritorio"
7889
7890 #: shell32.rc:208
7891 msgid "NetHood"
7892 msgstr "Entorno de red"
7893
7894 #: shell32.rc:209
7895 msgid "Templates"
7896 msgstr "Plantillas"
7897
7898 #: shell32.rc:210
7899 msgid "PrintHood"
7900 msgstr "Vecindario de impresión"
7901
7902 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7903 msgid "History"
7904 msgstr "Historial"
7905
7906 #: shell32.rc:212
7907 msgid "Program Files"
7908 msgstr "Archivos de programa"
7909
7910 #: shell32.rc:214
7911 msgid "My Pictures"
7912 msgstr "Mis imágenes"
7913
7914 #: shell32.rc:215
7915 msgid "Common Files"
7916 msgstr "Archivos comunes"
7917
7918 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7919 msgid "Documents"
7920 msgstr "Documentos"
7921
7922 #: shell32.rc:217
7923 msgid "Administrative Tools"
7924 msgstr "Herramientas administrativas"
7925
7926 #: shell32.rc:218
7927 msgid "Music"
7928 msgstr "Música"
7929
7930 #: shell32.rc:219
7931 msgid "Pictures"
7932 msgstr "Imágenes"
7933
7934 #: shell32.rc:220
7935 msgid "Videos"
7936 msgstr "Vídeos"
7937
7938 #: shell32.rc:213
7939 msgid "Program Files (x86)"
7940 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7941
7942 #: shell32.rc:221
7943 msgid "Contacts"
7944 msgstr "Contactos"
7945
7946 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7947 msgid "Links"
7948 msgstr "Enlaces"
7949
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Slide Shows"
7952 msgstr "Presentación de imágenes"
7953
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Playlists"
7956 msgstr "Listas de reproducción"
7957
7958 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7959 msgid "Status"
7960 msgstr "Estado"
7961
7962 #: shell32.rc:149
7963 msgid "Location"
7964 msgstr "Ubicación"
7965
7966 #: shell32.rc:150
7967 msgid "Model"
7968 msgstr "Modelo"
7969
7970 #: shell32.rc:225
7971 msgid "Sample Music"
7972 msgstr "Música de prueba"
7973
7974 #: shell32.rc:226
7975 msgid "Sample Pictures"
7976 msgstr "Imágenes de prueba"
7977
7978 #: shell32.rc:227
7979 msgid "Sample Playlists"
7980 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7981
7982 #: shell32.rc:228
7983 msgid "Sample Videos"
7984 msgstr "Vídeos de prueba"
7985
7986 #: shell32.rc:229
7987 msgid "Saved Games"
7988 msgstr "Juegos guardados"
7989
7990 #: shell32.rc:230
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Searches"
7993 msgstr "Búsquedas"
7994
7995 #: shell32.rc:231
7996 msgid "Users"
7997 msgstr "Usuarios"
7998
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Downloads"
8001 msgstr "Descargas"
8002
8003 #: shell32.rc:166
8004 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8005 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8006
8007 #: shell32.rc:167
8008 msgid "Error during creation of a new folder"
8009 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8010
8011 #: shell32.rc:168
8012 msgid "Confirm file deletion"
8013 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8014
8015 #: shell32.rc:169
8016 msgid "Confirm folder deletion"
8017 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8018
8019 #: shell32.rc:170
8020 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8021 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8022
8023 #: shell32.rc:171
8024 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8025 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8026
8027 #: shell32.rc:178
8028 msgid "Confirm file overwrite"
8029 msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
8030
8031 #: shell32.rc:177
8032 msgid ""
8033 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8034 "\n"
8035 "Do you want to replace it?"
8036 msgstr ""
8037 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "¿Desea reemplazarlo?"
8040
8041 #: shell32.rc:172
8042 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8043 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8044
8045 #: shell32.rc:174
8046 msgid ""
8047 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8048 msgstr ""
8049 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8050
8051 #: shell32.rc:173
8052 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8053 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8054
8055 #: shell32.rc:175
8056 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8057 msgstr ""
8058 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8059
8060 #: shell32.rc:176
8061 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8062 msgstr ""
8063 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8064 "eliminarlo en su lugar?"
8065
8066 #: shell32.rc:183
8067 msgid ""
8068 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8069 "\n"
8070 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8071 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8072 "the folder?"
8073 msgstr ""
8074 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8075 "\n"
8076 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8077 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8078 "desea mover o copiar la carpeta?"
8079
8080 #: shell32.rc:235
8081 msgid "New Folder"
8082 msgstr "Nueva carpeta"
8083
8084 #: shell32.rc:237
8085 msgid "Wine Control Panel"
8086 msgstr "Panel de Control de Wine"
8087
8088 #: shell32.rc:192
8089 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8090 msgstr ""
8091 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8092
8093 #: shell32.rc:193
8094 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8095 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8096
8097 #: shell32.rc:195
8098 msgid "Executable files (*.exe)"
8099 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8100
8101 #: shell32.rc:241
8102 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8103 msgstr ""
8104 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8105
8106 #: shell32.rc:243
8107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8108 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8109
8110 #: shell32.rc:244
8111 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8112 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8113
8114 #: shell32.rc:245
8115 msgid "Confirm deletion"
8116 msgstr "Confirme eliminación"
8117
8118 #: shell32.rc:246
8119 msgid ""
8120 "A file already exists at the path %1.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8125 "\n"
8126 "¿Desea reemplazarlo?"
8127
8128 #: shell32.rc:247
8129 msgid ""
8130 "A folder already exists at the path %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Do you want to replace it?"
8133 msgstr ""
8134 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8135 "\n"
8136 "¿Desea reemplazarla?"
8137
8138 #: shell32.rc:248
8139 msgid "Confirm overwrite"
8140 msgstr "Confirme sobreescritura"
8141
8142 #: shell32.rc:265
8143 msgid ""
8144 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8145 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8146 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8147 "any later version.\n"
8148 "\n"
8149 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8150 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8151 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8152 "details.\n"
8153 "\n"
8154 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8155 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8156 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8157 msgstr ""
8158 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8159 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8160 "cualquier versión posterior.\n"
8161 "\n"
8162 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8163 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8164 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8165 "detalles.\n"
8166 "\n"
8167 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8168 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8169 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8170
8171 #: shell32.rc:253
8172 msgid "Wine License"
8173 msgstr "Licencia de Wine"
8174
8175 #: shell32.rc:155
8176 msgid "Trash"
8177 msgstr "Papelera de reciclaje"
8178
8179 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8180 msgid "Error"
8181 msgstr "Error"
8182
8183 #: shlwapi.rc:40
8184 msgid "Don't show me th&is message again"
8185 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8186
8187 #: shlwapi.rc:27
8188 msgid "%d bytes"
8189 msgstr "%d bytes"
8190
8191 #: shlwapi.rc:28
8192 msgctxt "time unit: hours"
8193 msgid " hr"
8194 msgstr " hr"
8195
8196 #: shlwapi.rc:29
8197 msgctxt "time unit: minutes"
8198 msgid " min"
8199 msgstr " min"
8200
8201 #: shlwapi.rc:30
8202 msgctxt "time unit: seconds"
8203 msgid " sec"
8204 msgstr " sec"
8205
8206 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8207 msgctxt "window"
8208 msgid "&Restore"
8209 msgstr "&Restaurar"
8210
8211 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8212 msgid "&Move"
8213 msgstr "&Mover"
8214
8215 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8216 msgid "&Size"
8217 msgstr "&Tamaño"
8218
8219 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8220 msgid "Mi&nimize"
8221 msgstr "Mi&nimizar"
8222
8223 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8224 msgid "Ma&ximize"
8225 msgstr "Ma&ximizar"
8226
8227 #: user32.rc:33
8228 msgid "&Close\tAlt+F4"
8229 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8230
8231 #: user32.rc:35
8232 msgid "&About Wine"
8233 msgstr "&Acerca de Wine"
8234
8235 #: user32.rc:46
8236 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8237 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8238
8239 #: user32.rc:48
8240 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8241 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8242
8243 #: user32.rc:79
8244 msgid "&Abort"
8245 msgstr "A&bortar"
8246
8247 #: user32.rc:80
8248 msgid "&Retry"
8249 msgstr "&Reintentar"
8250
8251 #: user32.rc:81
8252 msgid "&Ignore"
8253 msgstr "&Ignorar"
8254
8255 #: user32.rc:84
8256 msgid "&Try Again"
8257 msgstr "&Volver a Intentar"
8258
8259 #: user32.rc:85
8260 msgid "&Continue"
8261 msgstr "&Continuar"
8262
8263 #: user32.rc:91
8264 msgid "Select Window"
8265 msgstr "Seleccionar ventana"
8266
8267 #: user32.rc:69
8268 msgid "&More Windows..."
8269 msgstr "&Más ventanas..."
8270
8271 #: wineps.rc:28
8272 msgid "Paper Si&ze:"
8273 msgstr "&Tamaño de papel:"
8274
8275 #: wineps.rc:36
8276 msgid "Duplex:"
8277 msgstr "Dúplex:"
8278
8279 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8280 msgid "Realm"
8281 msgstr "Dominio"
8282
8283 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8284 msgid "&Save this password (insecure)"
8285 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8286
8287 #: wininet.rc:54
8288 msgid "Authentication Required"
8289 msgstr "Autenticación Requerida"
8290
8291 #: wininet.rc:58
8292 msgid "Server"
8293 msgstr "Servidor"
8294
8295 #: wininet.rc:74
8296 msgid "Security Warning"
8297 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8298
8299 #: wininet.rc:77
8300 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8301 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8302
8303 #: wininet.rc:79
8304 msgid "Do you want to continue anyway?"
8305 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8306
8307 #: wininet.rc:25
8308 msgid "LAN Connection"
8309 msgstr "Conexión LAN"
8310
8311 #: wininet.rc:26
8312 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8313 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8314
8315 #: wininet.rc:27
8316 msgid "The date on the certificate is invalid."
8317 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8318
8319 #: wininet.rc:28
8320 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8321 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8322
8323 #: wininet.rc:29
8324 msgid ""
8325 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8326 msgstr ""
8327 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8328 "certificado."
8329
8330 #: winmm.rc:28
8331 msgid "The specified command was carried out."
8332 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8333
8334 #: winmm.rc:29
8335 msgid "Undefined external error."
8336 msgstr "Error externo indefinido."
8337
8338 #: winmm.rc:30
8339 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8340 msgstr ""
8341 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8342
8343 #: winmm.rc:31
8344 msgid "The driver was not enabled."
8345 msgstr "El controlador no fue activado."
8346
8347 #: winmm.rc:32
8348 msgid ""
8349 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8350 "again."
8351 msgstr ""
8352 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8353 "intente de nuevo."
8354
8355 #: winmm.rc:33
8356 msgid "The specified device handle is invalid."
8357 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8358
8359 #: winmm.rc:34
8360 msgid "There is no driver installed on your system!"
8361 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8362
8363 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8364 msgid ""
8365 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8366 "increase available memory, and then try again."
8367 msgstr ""
8368 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8369 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8370
8371 #: winmm.rc:36
8372 msgid ""
8373 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8374 "which functions and messages the driver supports."
8375 msgstr ""
8376 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8377 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8378
8379 #: winmm.rc:37
8380 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8381 msgstr ""
8382 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8383
8384 #: winmm.rc:38
8385 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8386 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8387
8388 #: winmm.rc:39
8389 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8390 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8391
8392 #: winmm.rc:42
8393 msgid ""
8394 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8395 "Capabilities function to determine the supported formats."
8396 msgstr ""
8397 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8398 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8399
8400 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8401 msgid ""
8402 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8403 "device, or wait until the data is finished playing."
8404 msgstr ""
8405 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8406 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8407
8408 #: winmm.rc:44
8409 msgid ""
8410 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8414 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8415
8416 #: winmm.rc:45
8417 msgid ""
8418 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8419 "and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8422 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8423
8424 #: winmm.rc:48
8425 msgid ""
8426 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8427 "header, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8430 "e inténtelo de nuevo."
8431
8432 #: winmm.rc:50
8433 msgid ""
8434 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8435 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8436 msgstr ""
8437 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8438 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8439
8440 #: winmm.rc:51
8441 msgid ""
8442 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8443 "transmitted, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8446 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8447
8448 #: winmm.rc:52
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8451 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8452 msgstr ""
8453 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8454 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8455 "configuración."
8456
8457 #: winmm.rc:53
8458 msgid ""
8459 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8460 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8463 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8464
8465 #: winmm.rc:56
8466 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8467 msgstr ""
8468 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8469 "abrir el dispositivo MCI."
8470
8471 #: winmm.rc:57
8472 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8473 msgstr ""
8474 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8475
8476 #: winmm.rc:58
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8478 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8479
8480 #: winmm.rc:59
8481 msgid ""
8482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8483 "or contact the device manufacturer."
8484 msgstr ""
8485 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8486 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8487
8488 #: winmm.rc:60
8489 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8490 msgstr ""
8491 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8492
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8499 "aplicación. Use un alias único."
8500
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8506 "especificado."
8507
8508 #: winmm.rc:64
8509 msgid "No command was specified."
8510 msgstr "No se ha especificado un comando."
8511
8512 #: winmm.rc:65
8513 msgid ""
8514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8515 "size of the buffer."
8516 msgstr ""
8517 "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
8518 "Aumente el tamaño del buffer."
8519
8520 #: winmm.rc:66
8521 msgid ""
8522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8523 "one."
8524 msgstr ""
8525 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8526 "favor provea uno."
8527
8528 #: winmm.rc:67
8529 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8530 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8531
8532 #: winmm.rc:68
8533 msgid ""
8534 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8538 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8539
8540 #: winmm.rc:69
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8546 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8547
8548 #: winmm.rc:70
8549 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8550 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8551
8552 #: winmm.rc:71
8553 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8554 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8555
8556 #: winmm.rc:72
8557 msgid ""
8558 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8559 msgstr ""
8560 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
8561 "del fichero son correctos."
8562
8563 #: winmm.rc:73
8564 msgid "The device driver is not ready."
8565 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8566
8567 #: winmm.rc:74
8568 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8569 msgstr ""
8570 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8571
8572 #: winmm.rc:75
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "access error."
8576 msgstr ""
8577 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8578 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8579
8580 #: winmm.rc:76
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8583
8584 #: winmm.rc:77
8585 msgid ""
8586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8587 "separately to determine which devices caused the error."
8588 msgstr ""
8589 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8590 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8591
8592 #: winmm.rc:78
8593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8594 msgstr ""
8595 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8596 "fichero dada."
8597
8598 #: winmm.rc:79
8599 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8600 msgstr ""
8601 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8602
8603 #: winmm.rc:80
8604 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8605 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8606
8607 #: winmm.rc:81
8608 msgid ""
8609 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8610 "still connected to the network."
8611 msgstr ""
8612 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8613 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8614
8615 #: winmm.rc:82
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8618 "device name is spelled correctly."
8619 msgstr ""
8620 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8621 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8622
8623 #: winmm.rc:83
8624 msgid ""
8625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8629 "intente nuevamente."
8630
8631 #: winmm.rc:84
8632 msgid ""
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8634 "alias."
8635 msgstr ""
8636 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8637 "único."
8638
8639 #: winmm.rc:85
8640 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8641 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8642
8643 #: winmm.rc:86
8644 msgid ""
8645 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8646 "parameter with each 'open' command."
8647 msgstr ""
8648 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8649 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8650
8651 #: winmm.rc:87
8652 msgid ""
8653 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8654 "Please supply one."
8655 msgstr ""
8656 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8657 "dispositivo. Por favor provea uno."
8658
8659 #: winmm.rc:88
8660 msgid ""
8661 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8662 "documentation for valid formats."
8663 msgstr ""
8664 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8665 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8666
8667 #: winmm.rc:89
8668 msgid ""
8669 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8670 "supply one."
8671 msgstr ""
8672 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8673
8674 #: winmm.rc:90
8675 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8676 msgstr ""
8677 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8678
8679 #: winmm.rc:91
8680 msgid ""
8681 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8682 "may be corrupt, or not in the correct format."
8683 msgstr ""
8684 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8685 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8686
8687 #: winmm.rc:92
8688 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8689 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8690
8691 #: winmm.rc:93
8692 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8693 msgstr ""
8694 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8695
8696 #: winmm.rc:94
8697 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8698 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8699
8700 #: winmm.rc:95
8701 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8702 msgstr ""
8703 "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
8704
8705 #: winmm.rc:96
8706 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8707 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8708
8709 #: winmm.rc:97
8710 msgid ""
8711 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8712 "sequence, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8715 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8716
8717 #: winmm.rc:98
8718 msgid ""
8719 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8720 "the device is closed, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8723 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8724 "nuevamente."
8725
8726 #: winmm.rc:99
8727 msgid ""
8728 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8729 "characters, followed by a period and an extension."
8730 msgstr ""
8731 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8732 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8733
8734 #: winmm.rc:100
8735 msgid ""
8736 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8737 msgstr ""
8738 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8739 "comillas."
8740
8741 #: winmm.rc:101
8742 msgid ""
8743 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8744 "in Control Panel to install the device."
8745 msgstr ""
8746 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8747 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8748
8749 #: winmm.rc:102
8750 msgid ""
8751 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8752 "restarting your computer."
8753 msgstr ""
8754 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8755 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8756
8757 #: winmm.rc:103
8758 msgid ""
8759 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8760 "cannot change directories."
8761 msgstr ""
8762 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8763 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8764
8765 #: winmm.rc:104
8766 msgid ""
8767 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8768 "change drives."
8769 msgstr ""
8770 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8771 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8772
8773 #: winmm.rc:105
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8775 msgstr ""
8776 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8777
8778 #: winmm.rc:106
8779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8780 msgstr ""
8781 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8782
8783 #: winmm.rc:107
8784 msgid ""
8785 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8786 msgstr ""
8787 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8788
8789 #: winmm.rc:108
8790 msgid ""
8791 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8792 "until a wave device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8795 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8796
8797 #: winmm.rc:109
8798 msgid ""
8799 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8800 "until the device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8803 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8804
8805 #: winmm.rc:110
8806 msgid ""
8807 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8808 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8811 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8812
8813 #: winmm.rc:111
8814 msgid ""
8815 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8816 "until the device is free, and then try again."
8817 msgstr ""
8818 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8819 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8820
8821 #: winmm.rc:112
8822 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8823 msgstr ""
8824 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8825 "usado."
8826
8827 #: winmm.rc:113
8828 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8829 msgstr ""
8830 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8831 "usado."
8832
8833 #: winmm.rc:114
8834 msgid ""
8835 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8836 "the Drivers option to install the wave device."
8837 msgstr ""
8838 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8839 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8840 "dispositivo de forma de onda."
8841
8842 #: winmm.rc:115
8843 msgid ""
8844 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8845 "format."
8846 msgstr ""
8847 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8848 "de fichero."
8849
8850 #: winmm.rc:116
8851 msgid ""
8852 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8853 "the Drivers option to install the wave device."
8854 msgstr ""
8855 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8856 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8857 "dispositivo de forma de onda."
8858
8859 #: winmm.rc:117
8860 msgid ""
8861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8862 "format."
8863 msgstr ""
8864 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8865 "fichero."
8866
8867 #: winmm.rc:122
8868 msgid ""
8869 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8870 "You can't use them together."
8871 msgstr ""
8872 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8873 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8874
8875 #: winmm.rc:124
8876 msgid ""
8877 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8878 "again."
8879 msgstr ""
8880 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8881 "intente nuevamente."
8882
8883 #: winmm.rc:127
8884 msgid ""
8885 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8886 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8887 msgstr ""
8888 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8889 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8890
8891 #: winmm.rc:125
8892 msgid ""
8893 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8894 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8895 "setup."
8896 msgstr ""
8897 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8898 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8899 "Panel de Control para editar la configuración."
8900
8901 #: winmm.rc:126
8902 msgid "An error occurred with the specified port."
8903 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8904
8905 #: winmm.rc:129
8906 msgid ""
8907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8908 "these applications; then, try again."
8909 msgstr ""
8910 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8911 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8912
8913 #: winmm.rc:128
8914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8915 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8916
8917 #: winmm.rc:123
8918 msgid ""
8919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8920 "Control Panel to install a MIDI driver."
8921 msgstr ""
8922 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8923 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8924
8925 #: winmm.rc:118
8926 msgid "There is no display window."
8927 msgstr "No hay una ventana."
8928
8929 #: winmm.rc:119
8930 msgid "Could not create or use window."
8931 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8932
8933 #: winmm.rc:120
8934 msgid ""
8935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8936 "check your disk or network connection."
8937 msgstr ""
8938 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8939 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8940
8941 #: winmm.rc:121
8942 msgid ""
8943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8944 "are still connected to the network."
8945 msgstr ""
8946 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8947 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8948
8949 #: winspool.rc:34
8950 msgid "Print to File"
8951 msgstr "Imprimir en archivo"
8952
8953 #: winspool.rc:37
8954 msgid "&Output File Name:"
8955 msgstr "&Nombre del archivo:"
8956
8957 #: winspool.rc:28
8958 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8959 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
8960
8961 #: winspool.rc:29
8962 msgid "Unable to create the output file."
8963 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8964
8965 #: wldap32.rc:27
8966 msgid "Success"
8967 msgstr "Éxito"
8968
8969 #: wldap32.rc:28
8970 msgid "Operations Error"
8971 msgstr "Error en operaciones"
8972
8973 #: wldap32.rc:29
8974 msgid "Protocol Error"
8975 msgstr "Error de protocolo"
8976
8977 #: wldap32.rc:30
8978 msgid "Time Limit Exceeded"
8979 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8980
8981 #: wldap32.rc:31
8982 msgid "Size Limit Exceeded"
8983 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8984
8985 #: wldap32.rc:32
8986 msgid "Compare False"
8987 msgstr "Comparación falsa"
8988
8989 #: wldap32.rc:33
8990 msgid "Compare True"
8991 msgstr "Comparación verdadera"
8992
8993 #: wldap32.rc:34
8994 msgid "Authentication Method Not Supported"
8995 msgstr "Método de autenticación no soportado"
8996
8997 #: wldap32.rc:35
8998 msgid "Strong Authentication Required"
8999 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9000
9001 #: wldap32.rc:36
9002 msgid "Referral (v2)"
9003 msgstr "Remisión (v2)"
9004
9005 #: wldap32.rc:37
9006 msgid "Referral"
9007 msgstr "Remisión"
9008
9009 #: wldap32.rc:38
9010 msgid "Administration Limit Exceeded"
9011 msgstr "Límite de administración excedido"
9012
9013 #: wldap32.rc:39
9014 msgid "Unavailable Critical Extension"
9015 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9016
9017 #: wldap32.rc:40
9018 msgid "Confidentiality Required"
9019 msgstr "Confidencialidad requerida"
9020
9021 #: wldap32.rc:43
9022 msgid "No Such Attribute"
9023 msgstr "No existe dicho atributo"
9024
9025 #: wldap32.rc:44
9026 msgid "Undefined Type"
9027 msgstr "Tipo no definido"
9028
9029 #: wldap32.rc:45
9030 msgid "Inappropriate Matching"
9031 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9032
9033 #: wldap32.rc:46
9034 msgid "Constraint Violation"
9035 msgstr "Violación de restricción"
9036
9037 #: wldap32.rc:47
9038 msgid "Attribute Or Value Exists"
9039 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9040
9041 #: wldap32.rc:48
9042 msgid "Invalid Syntax"
9043 msgstr "Sintaxis inválida"
9044
9045 #: wldap32.rc:59
9046 msgid "No Such Object"
9047 msgstr "No existe dicho objeto"
9048
9049 #: wldap32.rc:60
9050 msgid "Alias Problem"
9051 msgstr "Problema de alias"
9052
9053 #: wldap32.rc:61
9054 msgid "Invalid DN Syntax"
9055 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9056
9057 #: wldap32.rc:62
9058 msgid "Is Leaf"
9059 msgstr "Es una hoja"
9060
9061 #: wldap32.rc:63
9062 msgid "Alias Dereference Problem"
9063 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9064
9065 #: wldap32.rc:75
9066 msgid "Inappropriate Authentication"
9067 msgstr "Autenticación inapropriada"
9068
9069 #: wldap32.rc:76
9070 msgid "Invalid Credentials"
9071 msgstr "Credenciales inválidos"
9072
9073 #: wldap32.rc:77
9074 msgid "Insufficient Rights"
9075 msgstr "Insuficientes permisos"
9076
9077 #: wldap32.rc:78
9078 msgid "Busy"
9079 msgstr "Ocupado"
9080
9081 #: wldap32.rc:79
9082 msgid "Unavailable"
9083 msgstr "No disponible"
9084
9085 #: wldap32.rc:80
9086 msgid "Unwilling To Perform"
9087 msgstr "Reacio a actuar"
9088
9089 #: wldap32.rc:81
9090 msgid "Loop Detected"
9091 msgstr "Bucle detectado"
9092
9093 #: wldap32.rc:87
9094 msgid "Sort Control Missing"
9095 msgstr "Falta control de orden"
9096
9097 #: wldap32.rc:88
9098 msgid "Index range error"
9099 msgstr "Error de rango de índice"
9100
9101 #: wldap32.rc:91
9102 msgid "Naming Violation"
9103 msgstr "Violación de nomenclatura"
9104
9105 #: wldap32.rc:92
9106 msgid "Object Class Violation"
9107 msgstr "Violación de clase de objeto"
9108
9109 #: wldap32.rc:93
9110 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9111 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9112
9113 #: wldap32.rc:94
9114 msgid "Not allowed on RDN"
9115 msgstr "No permitido en RDN"
9116
9117 #: wldap32.rc:95
9118 msgid "Already Exists"
9119 msgstr "Ya existe"
9120
9121 #: wldap32.rc:96
9122 msgid "No Object Class Mods"
9123 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9124
9125 #: wldap32.rc:97
9126 msgid "Results Too Large"
9127 msgstr "Resultados demasiado largos"
9128
9129 #: wldap32.rc:98
9130 msgid "Affects Multiple DSAs"
9131 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9132
9133 #: wldap32.rc:107
9134 msgid "Other"
9135 msgstr "Otro"
9136
9137 #: wldap32.rc:108
9138 msgid "Server Down"
9139 msgstr "Servidor caído"
9140
9141 #: wldap32.rc:109
9142 msgid "Local Error"
9143 msgstr "Error local"
9144
9145 #: wldap32.rc:110
9146 msgid "Encoding Error"
9147 msgstr "Error de codificación"
9148
9149 #: wldap32.rc:111
9150 msgid "Decoding Error"
9151 msgstr "Error de decodificación"
9152
9153 #: wldap32.rc:112
9154 msgid "Timeout"
9155 msgstr "Tiempo de espera superado"
9156
9157 #: wldap32.rc:113
9158 msgid "Auth Unknown"
9159 msgstr "Autenticación desconocida"
9160
9161 #: wldap32.rc:114
9162 msgid "Filter Error"
9163 msgstr "Error de filtro"
9164
9165 #: wldap32.rc:115
9166 msgid "User Cancelled"
9167 msgstr "Cancelado por el usuario"
9168
9169 #: wldap32.rc:116
9170 msgid "Parameter Error"
9171 msgstr "Error de parámetro"
9172
9173 #: wldap32.rc:117
9174 msgid "No Memory"
9175 msgstr "Sin memoria"
9176
9177 #: wldap32.rc:118
9178 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9179 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9180
9181 #: wldap32.rc:119
9182 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9183 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9184
9185 #: wldap32.rc:120
9186 msgid "Specified control was not found in message"
9187 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9188
9189 #: wldap32.rc:121
9190 msgid "No result present in message"
9191 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9192
9193 #: wldap32.rc:122
9194 msgid "More results returned"
9195 msgstr "Más resultados devueltos"
9196
9197 #: wldap32.rc:123
9198 msgid "Loop while handling referrals"
9199 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9200
9201 #: wldap32.rc:124
9202 msgid "Referral hop limit exceeded"
9203 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9204
9205 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9206 msgid ""
9207 "Not Yet Implemented\n"
9208 "\n"
9209 msgstr ""
9210 "Aún no implementado\n"
9211 "\n"
9212
9213 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9214 msgid "%1: File Not Found\n"
9215 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9216
9217 #: attrib.rc:47
9218 msgid ""
9219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9220 "\n"
9221 "Syntax:\n"
9222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9223 "       [/S [/D]]\n"
9224 "\n"
9225 "Where:\n"
9226 "\n"
9227 "  +   Sets an attribute.\n"
9228 "  -   Clears an attribute.\n"
9229 "  R   Read-only file attribute.\n"
9230 "  A   Archive file attribute.\n"
9231 "  S   System file attribute.\n"
9232 "  H   Hidden file attribute.\n"
9233 "  [drive:][path][filename]\n"
9234 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9235 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9236 "  /D  Processes folders as well.\n"
9237 msgstr ""
9238 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9239 "Sintaxis:\n"
9240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9241 "       [/S [/D]]\n"
9242 "\n"
9243 "Donde:\n"
9244 "\n"
9245 "  +   Define un atributo.\n"
9246 "  -   Despejar un atributo.\n"
9247 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9248 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9249 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9250 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9251 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9252 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9253 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9254 "      sus subcarpetas.\n"
9255 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9256
9257 #: clock.rc:29
9258 msgid "Ana&log"
9259 msgstr "&Analógico"
9260
9261 #: clock.rc:30
9262 msgid "Digi&tal"
9263 msgstr "&Digital"
9264
9265 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9266 msgid "&Font..."
9267 msgstr "&Fuente..."
9268
9269 #: clock.rc:34
9270 msgid "&Without Titlebar"
9271 msgstr "Sin barra de &título"
9272
9273 #: clock.rc:36
9274 msgid "&Seconds"
9275 msgstr "&Segundos"
9276
9277 #: clock.rc:37
9278 msgid "&Date"
9279 msgstr "Fe&cha"
9280
9281 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9282 msgid "&Always on Top"
9283 msgstr "Siempre &visible"
9284
9285 #: clock.rc:42
9286 #, fuzzy
9287 msgid "&About Clock"
9288 msgstr "&Acerca de Reloj..."
9289
9290 #: clock.rc:48
9291 msgid "Clock"
9292 msgstr "Reloj"
9293
9294 #: cmd.rc:37
9295 msgid ""
9296 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9297 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9298 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9299 "called procedure.\n"
9300 "\n"
9301 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9302 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9303 msgstr ""
9304 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9305 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9306 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9307 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9308 "procedimiento llamado.\n"
9309 "\n"
9310 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9311 "u otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9312 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:40
9315 msgid ""
9316 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9317 "default directory.\n"
9318 msgstr ""
9319 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9320 "comando cambia el directorio actual.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:41
9323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9324 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:43
9327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9328 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:45
9331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9332 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:46
9335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9336 msgstr ""
9337 "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9338 "por defecto.\n"
9339
9340 #: cmd.rc:47
9341 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9342 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9343
9344 #: cmd.rc:48
9345 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9346 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9347
9348 #: cmd.rc:49
9349 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9350 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9351
9352 #: cmd.rc:59
9353 msgid ""
9354 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9357 "on the terminal device before they are executed.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9360 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9361 "preceding it with an @ sign.\n"
9362 msgstr ""
9363 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9364 "\n"
9365 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9366 "previamente a su ejecución.\n"
9367 "\n"
9368 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9369 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9370 "un signo @ delante de él.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:61
9373 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9374 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:69
9377 msgid ""
9378 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9379 "\n"
9380 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9381 "\n"
9382 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9383 "not exist in wine's cmd.\n"
9384 msgstr ""
9385 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9386 "archivos.\n"
9387 "\n"
9388 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9389 "\n"
9390 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9391 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:81
9394 msgid ""
9395 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9396 "batch file.\n"
9397 "\n"
9398 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9399 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9400 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9401 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9402 "label terminates the batch file execution.\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9405 msgstr ""
9406 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9407 "archivo de lotes.\n"
9408 "\n"
9409 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9410 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9411 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9412 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9413 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9414 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9415 "\n"
9416 "El comanndo GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:84
9419 msgid ""
9420 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9421 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9422 msgstr ""
9423 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9424 "HELP sin ningún otro arguento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:94
9427 msgid ""
9428 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9431 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9432 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9433 "\n"
9434 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9435 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9436 msgstr ""
9437 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9438 "\n"
9439 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9440 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9441 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9442 "\n"
9443 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9444 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9445
9446 #: cmd.rc:100
9447 msgid ""
9448 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9451 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9452 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9453 msgstr ""
9454 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9455 "\n"
9456 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9457 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9458 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:103
9461 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9462 msgstr ""
9463 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un\n"
9464 "subdirectorio.\n"
9465
9466 #: cmd.rc:104
9467 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9468 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:111
9471 msgid ""
9472 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9473 "\n"
9474 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9475 "subdirectories\n"
9476 "below the item are moved as well.\n"
9477 "\n"
9478 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9479 msgstr ""
9480 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9481 "archivos.\n"
9482 "\n"
9483 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9484 "por debajo de él son movidos también.\n"
9485 "\n"
9486 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9487 "unidades de DOS.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:122
9490 msgid ""
9491 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9492 "\n"
9493 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9494 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9495 "PATH command with the new value.\n"
9496 "\n"
9497 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9498 "variable, for example:\n"
9499 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9500 msgstr ""
9501 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9502 "\n"
9503 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9504 "(inicialmente este válor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9505 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9506 "\n"
9507 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9508 "PATH, por ejémplo:\n"
9509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9510
9511 #: cmd.rc:128
9512 msgid ""
9513 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9514 "\n"
9515 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9516 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9517 msgstr ""
9518 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9519 "qualquier tecla para continuar.\n"
9520 "\n"
9521 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9522 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9523 "pantalla.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:149
9526 msgid ""
9527 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9528 "\n"
9529 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9530 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9531 "\n"
9532 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9533 "\n"
9534 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9535 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9536 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9537 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9538 "\n"
9539 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9540 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9541 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9542 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9543 "\n"
9544 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9545 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9546 msgstr ""
9547 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9548 "\n"
9549 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9550 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9551 "la entrada de comandos.\n"
9552 "\n"
9553 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9554 "muestra:\n"
9555 "\n"
9556 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9557 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9558 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9559 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9560 "\n"
9561 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9562 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9563 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9564 "mayor que (>).\n"
9565 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9566 "\n"
9567 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9568 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9569 "que 'PROMPT texto'\n"
9570
9571 #: cmd.rc:153
9572 msgid ""
9573 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9574 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9575 msgstr ""
9576 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9577 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9578 "en un archivo de lotes.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:156
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr ""
9583 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9584 "un archivo.\n"
9585
9586 #: cmd.rc:157
9587 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9588 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9589
9590 #: cmd.rc:159
9591 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9592 msgstr ""
9593 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9594 "un subdirectorio.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:160
9597 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr ""
9599 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9600 "un subdirectorio.\n"
9601
9602 #: cmd.rc:193
9603 msgid ""
9604 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9605 "\n"
9606 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9607 "\n"
9608 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9609 "\n"
9610 "SET <variable>=<value>\n"
9611 "\n"
9612 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9613 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9614 "have embedded spaces.\n"
9615 "\n"
9616 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9617 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9618 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9619 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9620 msgstr ""
9621 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9622 "\n"
9623 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9624 "\n"
9625 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9626 "\n"
9627 "SET <variable>=<valor>\n"
9628 "\n"
9629 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9630 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9631 "intermedios.\n"
9632 "\n"
9633 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9634 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9635 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9636 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:198
9639 msgid ""
9640 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9641 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9642 "if called from the command line.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9645 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9646 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9647 "de comando.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9650 msgid ""
9651 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9652 "with that suffix.\n"
9653 "Usage:\n"
9654 "start [options] program_filename [...]\n"
9655 "start [options] document_filename\n"
9656 "\n"
9657 "Options:\n"
9658 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9659 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9660 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9661 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9662 "code.\n"
9663 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9664 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9665 "/?           Display this help and exit.\n"
9666 msgstr ""
9667 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9668 "archivos con esa extensión.\n"
9669 "Uso:\n"
9670 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9671 "start [opciones] fichero_documento\n"
9672 "\n"
9673 "Opciones:\n"
9674 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9675 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9676 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9677 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9678 "código de salida.\n"
9679 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9680 "explorador de windows.\n"
9681 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9682 "/?           Muesta esta ayuda y finaliza.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:200
9685 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9686 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:202
9689 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9690 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:206
9693 msgid ""
9694 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9695 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9696 msgstr ""
9697 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9698 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9699 "archivo es texto legible.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:215
9702 msgid ""
9703 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9704 "\n"
9705 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9706 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9707 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9708 "\n"
9709 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9710 msgstr ""
9711 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9712 "Las formas válidas son:\n"
9713 "\n"
9714 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9715 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9716 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9717 "\n"
9718 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:218
9721 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9722 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:220
9725 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9726 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:224
9729 msgid ""
9730 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9731 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9732 msgstr ""
9733 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9734 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:232
9737 msgid ""
9738 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9739 "\n"
9740 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9741 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9742 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9743 "settings are restored.\n"
9744 msgstr ""
9745 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9746 "lotes.\n"
9747 "\n"
9748 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9749 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentr un\n"
9750 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9751 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:235
9754 msgid ""
9755 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9756 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9757 msgstr ""
9758 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9759 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:237
9762 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9763 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:245
9766 msgid ""
9767 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9772 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9773 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9774 "association, if any.\n"
9775 msgstr ""
9776 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones dearchivo.\n"
9777 "\n"
9778 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "\n"
9780 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9781 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9782 "actual.\n"
9783 "Si no se especifica un tipo de archivo despues del igual, se borra\n"
9784 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:256
9787 msgid ""
9788 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9793 "currently defined.\n"
9794 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9795 "if any.\n"
9796 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9797 "associated to the specified file type.\n"
9798 msgstr ""
9799 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9800 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9801 "\n"
9802 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9803 "\n"
9804 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9805 "comandos de apertura.\n"
9806 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9807 "si existe alguna.\n"
9808 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9809 "asociada al tipo de archivo.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:258
9812 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9813 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:262
9816 msgid ""
9817 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9818 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9819 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9820 msgstr ""
9821 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9822 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9823 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9824 "en archivos de lotes.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:266
9827 msgid ""
9828 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9829 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9830 msgstr ""
9831 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9832 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:304
9835 msgid ""
9836 "CMD built-in commands are:\n"
9837 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9838 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9839 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9840 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9841 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9842 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9843 "COPY\t\tCopy file\n"
9844 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9845 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9846 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9847 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9848 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9849 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9851 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9852 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9853 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9854 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9855 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9856 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9857 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9858 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9859 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9860 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9861 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9862 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9863 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9864 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9865 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9866 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9867 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9868 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9869 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9870 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9871 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9874 msgstr ""
9875 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9876 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9877 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9878 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9879 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9880 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lísta\n"
9881 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9882 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9883 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9884 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9885 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9886 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9887 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9888 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9889 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9890 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9891 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9892 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9893 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9894 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9895 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9896 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9897 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9898 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9899 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9900 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9901 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9902 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9903 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9904 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9905 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9906 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9907 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9908 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9909 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9910 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9911 "\n"
9912 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9913 "comandos superiores\n"
9914
9915 #: cmd.rc:306
9916 msgid "Are you sure?"
9917 msgstr "¿Está seguro?"
9918
9919 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9920 msgctxt "Yes key"
9921 msgid "Y"
9922 msgstr "S"
9923
9924 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9925 msgctxt "No key"
9926 msgid "N"
9927 msgstr "N"
9928
9929 #: cmd.rc:309
9930 msgid "File association missing for extension %1\n"
9931 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:310
9934 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9935 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9936
9937 #: cmd.rc:311
9938 msgid "Overwrite %1?"
9939 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9940
9941 #: cmd.rc:312
9942 msgid "More..."
9943 msgstr "Más..."
9944
9945 #: cmd.rc:313
9946 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9947 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9948
9949 #: cmd.rc:315
9950 msgid "Argument missing\n"
9951 msgstr "Falta un argumento\n"
9952
9953 #: cmd.rc:316
9954 msgid "Syntax error\n"
9955 msgstr "Error de sintaxis\n"
9956
9957 #: cmd.rc:318
9958 msgid "No help available for %1\n"
9959 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9960
9961 #: cmd.rc:319
9962 msgid "Target to GOTO not found\n"
9963 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9964
9965 #: cmd.rc:320
9966 msgid "Current Date is %1\n"
9967 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9968
9969 #: cmd.rc:321
9970 msgid "Current Time is %1\n"
9971 msgstr "La hora actual es %1\n"
9972
9973 #: cmd.rc:322
9974 msgid "Enter new date: "
9975 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9976
9977 #: cmd.rc:323
9978 msgid "Enter new time: "
9979 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9980
9981 #: cmd.rc:324
9982 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9983 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9984
9985 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9986 msgid "Failed to open '%1'\n"
9987 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9988
9989 #: cmd.rc:326
9990 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9991 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9992
9993 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9994 msgctxt "All key"
9995 msgid "A"
9996 msgstr "T"
9997
9998 #: cmd.rc:328
9999 msgid "Delete %1?"
10000 msgstr "¿Eliminar %1?"
10001
10002 #: cmd.rc:329
10003 msgid "Echo is %1\n"
10004 msgstr "Echo es %1\n"
10005
10006 #: cmd.rc:330
10007 msgid "Verify is %1\n"
10008 msgstr "Verificar es %1\n"
10009
10010 #: cmd.rc:331
10011 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10012 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10013
10014 #: cmd.rc:332
10015 msgid "Parameter error\n"
10016 msgstr "Error de parámetro\n"
10017
10018 #: cmd.rc:333
10019 msgid ""
10020 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10021 "\n"
10022 msgstr ""
10023 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10024 "\n"
10025
10026 #: cmd.rc:334
10027 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10028 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10029
10030 #: cmd.rc:335
10031 msgid "PATH not found\n"
10032 msgstr "PATH no encontrado\n"
10033
10034 #: cmd.rc:336
10035 msgid "Press any key to continue... "
10036 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10037
10038 #: cmd.rc:337
10039 msgid "Wine Command Prompt"
10040 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10041
10042 #: cmd.rc:338
10043 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10044 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10045
10046 #: cmd.rc:339
10047 msgid "More? "
10048 msgstr "¿Más? "
10049
10050 #: cmd.rc:340
10051 msgid "The input line is too long.\n"
10052 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10053
10054 #: cmd.rc:341
10055 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10056 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10057
10058 #: cmd.rc:342
10059 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10060 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10061
10062 #: cmd.rc:343
10063 msgid " (Yes|No)"
10064 msgstr " (Sí|No)"
10065
10066 #: cmd.rc:344
10067 msgid " (Yes|No|All)"
10068 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10069
10070 #: dxdiag.rc:27
10071 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10072 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10073
10074 #: dxdiag.rc:28
10075 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10076 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10077
10078 #: explorer.rc:28
10079 msgid "Wine Explorer"
10080 msgstr "Explorador de Wine"
10081
10082 #: explorer.rc:29
10083 msgid "Location:"
10084 msgstr "Ubicación:"
10085
10086 #: hostname.rc:27
10087 msgid "Usage: hostname\n"
10088 msgstr "Uso: hostname\n"
10089
10090 #: hostname.rc:28
10091 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10092 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10093
10094 #: hostname.rc:29
10095 msgid ""
10096 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10097 "utility.\n"
10098 msgstr ""
10099 "Error: Establecer el nombre de host del sistema no es posible con la "
10100 "utilidad hostname.\n"
10101
10102 #: ipconfig.rc:27
10103 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10104 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10105
10106 #: ipconfig.rc:28
10107 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10108 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10109
10110 #: ipconfig.rc:29
10111 msgid "%1 adapter %2\n"
10112 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10113
10114 #: ipconfig.rc:30
10115 msgid "Ethernet"
10116 msgstr "Ethernet"
10117
10118 #: ipconfig.rc:32
10119 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10120 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10121
10122 #: ipconfig.rc:34
10123 msgid "Hostname"
10124 msgstr "Nombre de máquina"
10125
10126 #: ipconfig.rc:35
10127 msgid "Node type"
10128 msgstr "Tipo de nodo"
10129
10130 #: ipconfig.rc:36
10131 msgid "Broadcast"
10132 msgstr "Broadcast"
10133
10134 #: ipconfig.rc:37
10135 msgid "Peer-to-peer"
10136 msgstr "Peer-to-peer"
10137
10138 #: ipconfig.rc:38
10139 msgid "Mixed"
10140 msgstr "Mezclado"
10141
10142 #: ipconfig.rc:39
10143 msgid "Hybrid"
10144 msgstr "Híbrido"
10145
10146 #: ipconfig.rc:40
10147 msgid "IP routing enabled"
10148 msgstr "Enrutado IP activado"
10149
10150 #: ipconfig.rc:42
10151 msgid "Physical address"
10152 msgstr "Dirección física"
10153
10154 #: ipconfig.rc:43
10155 msgid "DHCP enabled"
10156 msgstr "DHCP activado"
10157
10158 #: ipconfig.rc:46
10159 msgid "Default gateway"
10160 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10161
10162 #: net.rc:27
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET command [arguments]\n"
10167 "    -or-\n"
10168 "NET command /HELP\n"
10169 "\n"
10170 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10171 msgstr ""
10172 "La sintaxis para este comando es:\n"
10173 "\n"
10174 "NET comando [argumentos]\n"
10175 "    -or-\n"
10176 "NET comando /HELP\n"
10177 "\n"
10178 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10179
10180 #: net.rc:28
10181 msgid ""
10182 "The syntax of this command is:\n"
10183 "\n"
10184 "NET START [service]\n"
10185 "\n"
10186 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10187 "'service' is the name of the service to start.\n"
10188 msgstr ""
10189 "La sintaxis para este comando es:\n"
10190 "\n"
10191 "NET START [servicio]\n"
10192 "\n"
10193 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10194 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10195
10196 #: net.rc:29
10197 msgid ""
10198 "The syntax of this command is:\n"
10199 "\n"
10200 "NET STOP service\n"
10201 "\n"
10202 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10203 msgstr ""
10204 "La sintaxis para este comando es:\n"
10205 "\n"
10206 "NET STOP servicio\n"
10207 "\n"
10208 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10209
10210 #: net.rc:30
10211 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10212 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10213
10214 #: net.rc:31
10215 msgid "Could not stop service %1\n"
10216 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10217
10218 #: net.rc:32
10219 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10220 msgstr ""
10221 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10222
10223 #: net.rc:33
10224 msgid "Could not get handle to service.\n"
10225 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10226
10227 #: net.rc:34
10228 msgid "The %1 service is starting.\n"
10229 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10230
10231 #: net.rc:35
10232 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10233 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10234
10235 #: net.rc:36
10236 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10237 msgstr "El servicio %1 no ha podido arrancar.\n"
10238
10239 #: net.rc:37
10240 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10241 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10242
10243 #: net.rc:38
10244 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10245 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10246
10247 #: net.rc:39
10248 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10249 msgstr "El servicio %1 no ha podidio pararse.\n"
10250
10251 #: net.rc:41
10252 msgid "There are no entries in the list.\n"
10253 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10254
10255 #: net.rc:42
10256 msgid ""
10257 "\n"
10258 "Status  Local   Remote\n"
10259 "---------------------------------------------------------------\n"
10260 msgstr ""
10261 "\n"
10262 "Estado  Local   Remoto\n"
10263 "---------------------------------------------------------------\n"
10264
10265 #: net.rc:43
10266 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10267 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10268
10269 #: net.rc:45
10270 msgid "Paused"
10271 msgstr "Pausado"
10272
10273 #: net.rc:46
10274 msgid "Disconnected"
10275 msgstr "Desconectado"
10276
10277 #: net.rc:47
10278 msgid "A network error occurred"
10279 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10280
10281 #: net.rc:48
10282 msgid "Connection is being made"
10283 msgstr "Se está realizando la conexión"
10284
10285 #: net.rc:49
10286 msgid "Reconnecting"
10287 msgstr "Reconectando"
10288
10289 #: net.rc:40
10290 msgid "The following services are running:\n"
10291 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10292
10293 #: notepad.rc:27
10294 msgid "&New\tCtrl+N"
10295 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10296
10297 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10298 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10299 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10300
10301 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10302 msgid "&Save\tCtrl+S"
10303 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10304
10305 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10306 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10307 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10308
10309 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10310 msgid "Page Se&tup..."
10311 msgstr "Configurar &página..."
10312
10313 #: notepad.rc:34
10314 msgid "P&rinter Setup..."
10315 msgstr "Configuración &impresora..."
10316
10317 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10318 msgid "&Edit"
10319 msgstr "&Editar"
10320
10321 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10322 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10323 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10324
10325 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10326 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10327 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10328
10329 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10330 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10331 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10332
10333 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10334 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10335 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10336
10337 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10338 #: winefile.rc:29
10339 msgid "&Delete\tDel"
10340 msgstr "&Eliminar\tDel"
10341
10342 #: notepad.rc:46
10343 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10344 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10345
10346 #: notepad.rc:47
10347 msgid "&Time/Date\tF5"
10348 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10349
10350 #: notepad.rc:49
10351 msgid "&Wrap long lines"
10352 msgstr "&Ajuste de línea"
10353
10354 #: notepad.rc:53
10355 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10356 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10357
10358 #: notepad.rc:54
10359 msgid "&Search next\tF3"
10360 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10361
10362 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10363 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10364 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10365
10366 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10367 msgid "&Contents\tF1"
10368 msgstr "&Contenido\tF1"
10369
10370 #: notepad.rc:59
10371 msgid "&About Notepad"
10372 msgstr "Acerca &de Notepad"
10373
10374 #: notepad.rc:97
10375 msgid "Page Setup"
10376 msgstr "Ajuste de página"
10377
10378 #: notepad.rc:99
10379 msgid "&Header:"
10380 msgstr "&Cabecera:"
10381
10382 #: notepad.rc:101
10383 msgid "&Footer:"
10384 msgstr "&Pie:"
10385
10386 #: notepad.rc:104
10387 msgid "Margins (millimeters)"
10388 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10389
10390 #: notepad.rc:105
10391 msgid "&Left:"
10392 msgstr "&Izquierda:"
10393
10394 #: notepad.rc:107
10395 msgid "&Top:"
10396 msgstr "A&rriba:"
10397
10398 #: notepad.rc:123
10399 msgid "Encoding:"
10400 msgstr "Codificación:"
10401
10402 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10403 msgctxt "accelerator Select All"
10404 msgid "A"
10405 msgstr "A"
10406
10407 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10408 msgctxt "accelerator Copy"
10409 msgid "C"
10410 msgstr "C"
10411
10412 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10413 msgctxt "accelerator Find"
10414 msgid "F"
10415 msgstr "F"
10416
10417 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10418 msgctxt "accelerator Replace"
10419 msgid "H"
10420 msgstr "H"
10421
10422 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10423 msgctxt "accelerator New"
10424 msgid "N"
10425 msgstr "N"
10426
10427 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10428 msgctxt "accelerator Open"
10429 msgid "O"
10430 msgstr "O"
10431
10432 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10433 msgctxt "accelerator Print"
10434 msgid "P"
10435 msgstr "P"
10436
10437 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10438 msgctxt "accelerator Save"
10439 msgid "S"
10440 msgstr "S"
10441
10442 #: notepad.rc:137
10443 msgctxt "accelerator Paste"
10444 msgid "V"
10445 msgstr "V"
10446
10447 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10448 msgctxt "accelerator Cut"
10449 msgid "X"
10450 msgstr "X"
10451
10452 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10453 msgctxt "accelerator Undo"
10454 msgid "Z"
10455 msgstr "Z"
10456
10457 #: notepad.rc:66
10458 msgid "Page &p"
10459 msgstr "Página &p"
10460
10461 #: notepad.rc:68
10462 msgid "Notepad"
10463 msgstr "Bloc de notas"
10464
10465 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10466 msgid "ERROR"
10467 msgstr "ERROR"
10468
10469 #: notepad.rc:71
10470 msgid "Untitled"
10471 msgstr "(sin título)"
10472
10473 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10474 msgid "Text files (*.txt)"
10475 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10476
10477 #: notepad.rc:77
10478 msgid ""
10479 "File '%s' does not exist.\n"
10480 "\n"
10481 "Do you want to create a new file?"
10482 msgstr ""
10483 "El archivo '%s' no existe.\n"
10484 "\n"
10485 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10486
10487 #: notepad.rc:79
10488 msgid ""
10489 "File '%s' has been modified.\n"
10490 "\n"
10491 "Would you like to save the changes?"
10492 msgstr ""
10493 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10494 "\n"
10495 "¿Desea guardar los cambios?"
10496
10497 #: notepad.rc:80
10498 msgid "'%s' could not be found."
10499 msgstr "No se encontró '%s'."
10500
10501 #: notepad.rc:82
10502 msgid "Unicode (UTF-16)"
10503 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10504
10505 #: notepad.rc:83
10506 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508
10509 #: notepad.rc:84
10510 msgid "Unicode (UTF-8)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10512
10513 #: notepad.rc:91
10514 msgid ""
10515 "%1\n"
10516 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10517 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10518 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10519 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10520 "Continue?"
10521 msgstr ""
10522 "%1\n"
10523 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10524 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10525 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10526 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10527 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10528 "¿Desea continuar?"
10529
10530 #: oleview.rc:29
10531 msgid "&Bind to file..."
10532 msgstr "V&incular a archivo..."
10533
10534 #: oleview.rc:30
10535 msgid "&View TypeLib..."
10536 msgstr "&Ver TypeLib..."
10537
10538 #: oleview.rc:32
10539 msgid "&System Configuration"
10540 msgstr "Configuración del &Sistema"
10541
10542 #: oleview.rc:33
10543 msgid "&Run the Registry Editor"
10544 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10545
10546 #: oleview.rc:37
10547 msgid "&Object"
10548 msgstr "&Objeto"
10549
10550 #: oleview.rc:39
10551 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10552 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10553
10554 #: oleview.rc:41
10555 msgid "&In-process server"
10556 msgstr "Servidor &En-proceso"
10557
10558 #: oleview.rc:42
10559 msgid "In-process &handler"
10560 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10561
10562 #: oleview.rc:43
10563 msgid "&Local server"
10564 msgstr "Servidor &local"
10565
10566 #: oleview.rc:44
10567 msgid "&Remote server"
10568 msgstr "Servidor &remoto"
10569
10570 #: oleview.rc:47
10571 msgid "View &Type information"
10572 msgstr "Ver información de &tipos"
10573
10574 #: oleview.rc:49
10575 msgid "Create &Instance"
10576 msgstr "Crear &Instancia"
10577
10578 #: oleview.rc:50
10579 msgid "Create Instance &On..."
10580 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10581
10582 #: oleview.rc:51
10583 msgid "&Release Instance"
10584 msgstr "Libe&rar Instancia"
10585
10586 #: oleview.rc:53
10587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10588 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10589
10590 #: oleview.rc:54
10591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10592 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10593
10594 #: oleview.rc:60
10595 msgid "&Expert mode"
10596 msgstr "Modo &Experto"
10597
10598 #: oleview.rc:62
10599 msgid "&Hidden component categories"
10600 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10601
10602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgid "&Toolbar"
10604 msgstr "&Barra de herramientas"
10605
10606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10607 msgid "&Status Bar"
10608 msgstr "Barra de &estado"
10609
10610 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10611 msgid "&Refresh\tF5"
10612 msgstr "&Actualizar\tF5"
10613
10614 #: oleview.rc:71
10615 msgid "&About OleView"
10616 msgstr "&Acerca de OleView"
10617
10618 #: oleview.rc:79
10619 msgid "&Save as..."
10620 msgstr "Guardar &como..."
10621
10622 #: oleview.rc:84
10623 msgid "&Group by type kind"
10624 msgstr "A&grupar por tipo"
10625
10626 #: oleview.rc:154
10627 msgid "Connect to another machine"
10628 msgstr "Conectar a otra máquina"
10629
10630 #: oleview.rc:157
10631 msgid "&Machine name:"
10632 msgstr "Nombre de &máquina:"
10633
10634 #: oleview.rc:165
10635 msgid "System Configuration"
10636 msgstr "Configuración del Sistema"
10637
10638 #: oleview.rc:168
10639 msgid "System Settings"
10640 msgstr "Preferencias del Sistema"
10641
10642 #: oleview.rc:169
10643 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10645
10646 #: oleview.rc:170
10647 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10648 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10649
10650 #: oleview.rc:171
10651 msgid ""
10652 "These settings change only registry values.\n"
10653 "They have no effect on Wine performance."
10654 msgstr ""
10655 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10656 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10657
10658 #: oleview.rc:178
10659 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10661
10662 #: oleview.rc:181
10663 msgid "Interface"
10664 msgstr "Interfaz"
10665
10666 #: oleview.rc:183
10667 msgid "IID:"
10668 msgstr "IID:"
10669
10670 #: oleview.rc:186
10671 msgid "&View Type Info"
10672 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10673
10674 #: oleview.rc:191
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10677
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10680 msgstr "Nombre de Clase:"
10681
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "CLSID:"
10684 msgstr "CLSID:"
10685
10686 #: oleview.rc:203
10687 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10688 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10689
10690 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10691 msgid "OleView"
10692 msgstr "OleView"
10693
10694 #: oleview.rc:98
10695 msgid "ITypeLib viewer"
10696 msgstr "Visor ITypeLib"
10697
10698 #: oleview.rc:96
10699 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10700 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10701
10702 #: oleview.rc:97
10703 msgid "version 1.0"
10704 msgstr "versión 1.0"
10705
10706 #: oleview.rc:100
10707 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10708 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10709
10710 #: oleview.rc:103
10711 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10712 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10713
10714 #: oleview.rc:104
10715 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10716 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10717
10718 #: oleview.rc:105
10719 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10720 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10721
10722 #: oleview.rc:106
10723 msgid "Run the Wine registry editor"
10724 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10725
10726 #: oleview.rc:107
10727 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10728 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10729
10730 #: oleview.rc:108
10731 msgid "Create an instance of the selected object"
10732 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10733
10734 #: oleview.rc:109
10735 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10736 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10737
10738 #: oleview.rc:110
10739 msgid "Release the currently selected object instance"
10740 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10741
10742 #: oleview.rc:111
10743 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10744 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10745
10746 #: oleview.rc:112
10747 msgid "Display the viewer for the selected item"
10748 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10749
10750 #: oleview.rc:117
10751 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10752 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10753
10754 #: oleview.rc:118
10755 msgid ""
10756 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10757 msgstr ""
10758 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10759
10760 #: oleview.rc:119
10761 msgid "Show or hide the toolbar"
10762 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10763
10764 #: oleview.rc:120
10765 msgid "Show or hide the status bar"
10766 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10767
10768 #: oleview.rc:121
10769 msgid "Refresh all lists"
10770 msgstr "Refrescar todos los listados"
10771
10772 #: oleview.rc:122
10773 msgid "Display program information, version number and copyright"
10774 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10775
10776 #: oleview.rc:113
10777 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10778 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10779
10780 #: oleview.rc:114
10781 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10782 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10783
10784 #: oleview.rc:115
10785 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10787
10788 #: oleview.rc:116
10789 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10790 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10791
10792 #: oleview.rc:128
10793 msgid "ObjectClasses"
10794 msgstr "Clases de Objeto"
10795
10796 #: oleview.rc:129
10797 msgid "Grouped by Component Category"
10798 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10799
10800 #: oleview.rc:130
10801 msgid "OLE 1.0 Objects"
10802 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10803
10804 #: oleview.rc:131
10805 msgid "COM Library Objects"
10806 msgstr "Objetos de Librería COM"
10807
10808 #: oleview.rc:132
10809 msgid "All Objects"
10810 msgstr "Todos los Objetos"
10811
10812 #: oleview.rc:133
10813 msgid "Application IDs"
10814 msgstr "IDs de Aplicación"
10815
10816 #: oleview.rc:134
10817 msgid "Type Libraries"
10818 msgstr "Librerias de Tipos"
10819
10820 #: oleview.rc:135
10821 msgid "ver."
10822 msgstr "ver."
10823
10824 #: oleview.rc:136
10825 msgid "Interfaces"
10826 msgstr "Interfaces"
10827
10828 #: oleview.rc:138
10829 msgid "Registry"
10830 msgstr "Registro"
10831
10832 #: oleview.rc:139
10833 msgid "Implementation"
10834 msgstr "Implementación"
10835
10836 #: oleview.rc:140
10837 msgid "Activation"
10838 msgstr "Activación"
10839
10840 #: oleview.rc:142
10841 msgid "CoGetClassObject failed."
10842 msgstr "CoGetClassObject falló."
10843
10844 #: oleview.rc:143
10845 msgid "Unknown error"
10846 msgstr "Error desconocido"
10847
10848 #: oleview.rc:146
10849 msgid "bytes"
10850 msgstr "bytes"
10851
10852 #: oleview.rc:148
10853 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10854 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10855
10856 #: oleview.rc:149
10857 msgid "Inherited Interfaces"
10858 msgstr "Interfaces Heredados"
10859
10860 #: oleview.rc:124
10861 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10862 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10863
10864 #: oleview.rc:125
10865 msgid "Close window"
10866 msgstr "Cerrar ventana"
10867
10868 #: oleview.rc:126
10869 msgid "Group typeinfos by kind"
10870 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10871
10872 #: progman.rc:30
10873 msgid "&New..."
10874 msgstr "&Nuevo..."
10875
10876 #: progman.rc:31
10877 msgid "O&pen\tEnter"
10878 msgstr "A&brir\tEnter"
10879
10880 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10881 msgid "&Move...\tF7"
10882 msgstr "&Mover...\tF7"
10883
10884 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10885 msgid "&Copy...\tF8"
10886 msgstr "&Copiar...\tF8"
10887
10888 #: progman.rc:35
10889 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10890 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10891
10892 #: progman.rc:37
10893 msgid "&Execute..."
10894 msgstr "&Ejecutar..."
10895
10896 #: progman.rc:39
10897 msgid "E&xit Windows"
10898 msgstr "&Salir de Windows..."
10899
10900 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10901 msgid "&Options"
10902 msgstr "&Opciones"
10903
10904 #: progman.rc:42
10905 msgid "&Arrange automatically"
10906 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10907
10908 #: progman.rc:43
10909 msgid "&Minimize on run"
10910 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10911
10912 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10913 msgid "&Save settings on exit"
10914 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10915
10916 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10917 msgid "&Windows"
10918 msgstr "&Ventanas"
10919
10920 #: progman.rc:47
10921 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10922 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10923
10924 #: progman.rc:48
10925 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10926 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10927
10928 #: progman.rc:49
10929 msgid "&Arrange Icons"
10930 msgstr "&Ordenar iconos"
10931
10932 #: progman.rc:54
10933 msgid "&About Program Manager"
10934 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10935
10936 #: progman.rc:100
10937 msgid "Program &group"
10938 msgstr "&Grupo de programas"
10939
10940 #: progman.rc:102
10941 msgid "&Program"
10942 msgstr "&Programa"
10943
10944 #: progman.rc:113
10945 msgid "Move Program"
10946 msgstr "Mover programa"
10947
10948 #: progman.rc:115
10949 msgid "Move program:"
10950 msgstr "Mover programa:"
10951
10952 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10953 msgid "From group:"
10954 msgstr "Del grupo:"
10955
10956 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10957 msgid "&To group:"
10958 msgstr "&Al grupo:"
10959
10960 #: progman.rc:131
10961 msgid "Copy Program"
10962 msgstr "Copiar programa"
10963
10964 #: progman.rc:133
10965 msgid "Copy program:"
10966 msgstr "Copiar programa:"
10967
10968 #: progman.rc:149
10969 msgid "Program Group Attributes"
10970 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10971
10972 #: progman.rc:153
10973 msgid "&Group file:"
10974 msgstr "&Archivo de grupo:"
10975
10976 #: progman.rc:165
10977 msgid "Program Attributes"
10978 msgstr "Atributos del programa"
10979
10980 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10981 msgid "&Command line:"
10982 msgstr "&Línea de comandos:"
10983
10984 #: progman.rc:171
10985 msgid "&Working directory:"
10986 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10987
10988 #: progman.rc:173
10989 msgid "&Key combination:"
10990 msgstr "&Combinación de teclas:"
10991
10992 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10993 msgid "&Minimize at launch"
10994 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10995
10996 #: progman.rc:180
10997 msgid "Change &icon..."
10998 msgstr "Cambiar &icono..."
10999
11000 #: progman.rc:189
11001 msgid "Change Icon"
11002 msgstr "Cambiar Icono"
11003
11004 #: progman.rc:191
11005 msgid "&Filename:"
11006 msgstr "&Nombre de archivo:"
11007
11008 #: progman.rc:193
11009 msgid "Current &icon:"
11010 msgstr "&Icono actual:"
11011
11012 #: progman.rc:207
11013 msgid "Execute Program"
11014 msgstr "Ejecutar programa"
11015
11016 #: progman.rc:60
11017 msgid "Program Manager"
11018 msgstr "Gestor de Programas"
11019
11020 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11021 msgid "WARNING"
11022 msgstr "ADVERTENCIA"
11023
11024 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11025 msgid "Information"
11026 msgstr "Información"
11027
11028 #: progman.rc:65
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11031
11032 #: progman.rc:66
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11035
11036 #: progman.rc:67
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "No implementado"
11039
11040 #: progman.rc:68
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Error leyendo `%s'."
11043
11044 #: progman.rc:69
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11047
11048 #: progman.rc:72
11049 msgid ""
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11052 msgstr ""
11053 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11054 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11055
11056 #: progman.rc:74
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Ayuda no disponible."
11059
11060 #: progman.rc:75
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Característica desconocida en %s"
11063
11064 #: progman.rc:76
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobreescrito."
11067
11068 #: progman.rc:77
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11070 msgstr ""
11071 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobreescritura de los archivos "
11072 "originales."
11073
11074 #: progman.rc:81
11075 msgid "Libraries (*.dll)"
11076 msgstr "Librerías (*.dll)"
11077
11078 #: progman.rc:82
11079 msgid "Icon files"
11080 msgstr "Archivos de icono"
11081
11082 #: progman.rc:83
11083 msgid "Icons (*.ico)"
11084 msgstr "Iconos (*.ico)"
11085
11086 #: reg.rc:27
11087 msgid ""
11088 "The syntax of this command is:\n"
11089 "\n"
11090 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11091 "REG command /?\n"
11092 msgstr ""
11093 "La sintaxis de este comando es:\n"
11094 "\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG comando /?\n"
11097
11098 #: reg.rc:28
11099 msgid ""
11100 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11101 "f]\n"
11102 msgstr ""
11103 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11104 "datos] [/f]\n"
11105
11106 #: reg.rc:29
11107 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11108 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11109
11110 #: reg.rc:30
11111 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11112 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11113
11114 #: reg.rc:31
11115 msgid "The operation completed successfully\n"
11116 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11117
11118 #: reg.rc:32
11119 msgid "Error: Invalid key name\n"
11120 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11121
11122 #: reg.rc:33
11123 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11124 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11125
11126 #: reg.rc:34
11127 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11128 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11129
11130 #: reg.rc:35
11131 msgid ""
11132 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11133 msgstr ""
11134 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11135 "especificado\n"
11136
11137 #: regedit.rc:31
11138 msgid "&Registry"
11139 msgstr "&Registro"
11140
11141 #: regedit.rc:33
11142 msgid "&Import Registry File..."
11143 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11144
11145 #: regedit.rc:34
11146 msgid "&Export Registry File..."
11147 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11148
11149 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11150 msgid "&Key"
11151 msgstr "&Clave"
11152
11153 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11154 msgid "&String Value"
11155 msgstr "Valor de c&adena"
11156
11157 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11158 msgid "&Binary Value"
11159 msgstr "Valor &binario"
11160
11161 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11162 msgid "&DWORD Value"
11163 msgstr "Valor &DWORD"
11164
11165 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11166 msgid "&Multi String Value"
11167 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11168
11169 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11170 msgid "&Expandable String Value"
11171 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11172
11173 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11174 msgid "&Rename\tF2"
11175 msgstr "&Renombrar\tF2"
11176
11177 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11178 msgid "&Copy Key Name"
11179 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11180
11181 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11182 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11183 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11184
11185 #: regedit.rc:61
11186 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11187 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11188
11189 #: regedit.rc:65
11190 msgid "Status &Bar"
11191 msgstr "&Barra de estado"
11192
11193 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11194 msgid "Sp&lit"
11195 msgstr "&Separador"
11196
11197 #: regedit.rc:74
11198 msgid "&Remove Favorite..."
11199 msgstr "&Eliminar favorito..."
11200
11201 #: regedit.rc:79
11202 msgid "&About Registry Editor"
11203 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11204
11205 #: regedit.rc:88
11206 msgid "Modify Binary Data..."
11207 msgstr "Modificar datos binarios..."
11208
11209 #: regedit.rc:215
11210 msgid "Export registry"
11211 msgstr "Exportar registro"
11212
11213 #: regedit.rc:217
11214 msgid "S&elected branch:"
11215 msgstr "&Rama seleccionada:"
11216
11217 #: regedit.rc:226
11218 msgid "Find:"
11219 msgstr "Buscar:"
11220
11221 #: regedit.rc:228
11222 msgid "Find in:"
11223 msgstr "Buscar en:"
11224
11225 #: regedit.rc:229
11226 msgid "Keys"
11227 msgstr "Claves"
11228
11229 #: regedit.rc:230
11230 msgid "Value names"
11231 msgstr "Nombre de valores"
11232
11233 #: regedit.rc:231
11234 msgid "Value content"
11235 msgstr "Contenido de valores"
11236
11237 #: regedit.rc:232
11238 msgid "Whole string only"
11239 msgstr "Sólo cadena completa"
11240
11241 #: regedit.rc:239
11242 msgid "Add Favorite"
11243 msgstr "Añadir favorito"
11244
11245 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11246 msgid "Name:"
11247 msgstr "Nombre:"
11248
11249 #: regedit.rc:250
11250 msgid "Remove Favorite"
11251 msgstr "Eliminar favorito"
11252
11253 #: regedit.rc:261
11254 msgid "Edit String"
11255 msgstr "Editar cadena"
11256
11257 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11258 msgid "Value name:"
11259 msgstr "Nombre del valor:"
11260
11261 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11262 msgid "Value data:"
11263 msgstr "Datos del valor:"
11264
11265 #: regedit.rc:274
11266 msgid "Edit DWORD"
11267 msgstr "Editar DWORD"
11268
11269 #: regedit.rc:281
11270 msgid "Base"
11271 msgstr "Base"
11272
11273 #: regedit.rc:282
11274 msgid "Hexadecimal"
11275 msgstr "Hexadecimal"
11276
11277 #: regedit.rc:283
11278 msgid "Decimal"
11279 msgstr "Decimal"
11280
11281 #: regedit.rc:290
11282 msgid "Edit Binary"
11283 msgstr "Editar binario"
11284
11285 #: regedit.rc:303
11286 msgid "Edit Multi String"
11287 msgstr "Editar cadena múltiple"
11288
11289 #: regedit.rc:134
11290 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11291 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11292
11293 #: regedit.rc:135
11294 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11295 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11296
11297 #: regedit.rc:136
11298 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11299 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11300
11301 #: regedit.rc:137
11302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11303 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11304
11305 #: regedit.rc:138
11306 msgid ""
11307 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11308 msgstr ""
11309 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11310 "registro"
11311
11312 #: regedit.rc:139
11313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11314 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11315
11316 #: regedit.rc:124
11317 msgid "Data"
11318 msgstr "Datos"
11319
11320 #: regedit.rc:129
11321 msgid "Registry Editor"
11322 msgstr "Editor del registro"
11323
11324 #: regedit.rc:191
11325 msgid "Import Registry File"
11326 msgstr "Importar archivo de registro"
11327
11328 #: regedit.rc:192
11329 msgid "Export Registry File"
11330 msgstr "Exportar archivo de registro"
11331
11332 #: regedit.rc:193
11333 msgid "Registry files (*.reg)"
11334 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11335
11336 #: regedit.rc:194
11337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11338 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11339
11340 #: regedit.rc:201
11341 msgid "(Default)"
11342 msgstr "(Por defecto)"
11343
11344 #: regedit.rc:202
11345 msgid "(value not set)"
11346 msgstr "(valor no definido)"
11347
11348 #: regedit.rc:203
11349 msgid "(cannot display value)"
11350 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11351
11352 #: regedit.rc:204
11353 msgid "(unknown %d)"
11354 msgstr "(%d desconocido)"
11355
11356 #: regedit.rc:160
11357 msgid "Quits the registry editor"
11358 msgstr "Sale del editor de registro"
11359
11360 #: regedit.rc:161
11361 msgid "Adds keys to the favorites list"
11362 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11363
11364 #: regedit.rc:162
11365 msgid "Removes keys from the favorites list"
11366 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11367
11368 #: regedit.rc:163
11369 msgid "Shows or hides the status bar"
11370 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11371
11372 #: regedit.rc:164
11373 msgid "Change position of split between two panes"
11374 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11375
11376 #: regedit.rc:165
11377 msgid "Refreshes the window"
11378 msgstr "Actualiza la ventana"
11379
11380 #: regedit.rc:166
11381 msgid "Deletes the selection"
11382 msgstr "Elimina la selección"
11383
11384 #: regedit.rc:167
11385 msgid "Renames the selection"
11386 msgstr "Renombra la selección"
11387
11388 #: regedit.rc:168
11389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11390 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11391
11392 #: regedit.rc:169
11393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11394 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11395
11396 #: regedit.rc:170
11397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11398 msgstr ""
11399 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11400
11401 #: regedit.rc:144
11402 msgid "Modifies the value's data"
11403 msgstr "Modifica los datos del valor"
11404
11405 #: regedit.rc:145
11406 msgid "Adds a new key"
11407 msgstr "Añade una nueva clave"
11408
11409 #: regedit.rc:146
11410 msgid "Adds a new string value"
11411 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11412
11413 #: regedit.rc:147
11414 msgid "Adds a new binary value"
11415 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11416
11417 #: regedit.rc:148
11418 msgid "Adds a new double word value"
11419 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11420
11421 #: regedit.rc:150
11422 msgid "Imports a text file into the registry"
11423 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11424
11425 #: regedit.rc:152
11426 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11427 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11428
11429 #: regedit.rc:153
11430 msgid "Prints all or part of the registry"
11431 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11432
11433 #: regedit.rc:155
11434 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11435 msgstr ""
11436 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11437
11438 #: regedit.rc:178
11439 msgid "Can't query value '%s'"
11440 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11441
11442 #: regedit.rc:179
11443 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11444 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11445
11446 #: regedit.rc:180
11447 msgid "Value is too big (%u)"
11448 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11449
11450 #: regedit.rc:181
11451 msgid "Confirm Value Delete"
11452 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11453
11454 #: regedit.rc:182
11455 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11456 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11457
11458 #: regedit.rc:186
11459 msgid "Search string '%s' not found"
11460 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11461
11462 #: regedit.rc:183
11463 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11464 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11465
11466 #: regedit.rc:184
11467 msgid "New Key #%d"
11468 msgstr "Nueva clave #%d"
11469
11470 #: regedit.rc:185
11471 msgid "New Value #%d"
11472 msgstr "Nuevo valor #%d"
11473
11474 #: regedit.rc:177
11475 msgid "Can't query key '%s'"
11476 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11477
11478 #: regedit.rc:149
11479 msgid "Adds a new multi string value"
11480 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11481
11482 #: regedit.rc:171
11483 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11484 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11485
11486 #: start.rc:41
11487 msgid ""
11488 "Application could not be started, or no application associated with the "
11489 "specified file.\n"
11490 "ShellExecuteEx failed"
11491 msgstr ""
11492 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11493 "el archivo especificado.\n"
11494 "ShellExecuteEx fallido"
11495
11496 #: start.rc:43
11497 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11498 msgstr ""
11499 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11500 "archivo de DOS."
11501
11502 #: taskkill.rc:27
11503 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11504 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11505
11506 #: taskkill.rc:28
11507 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11508 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos\n"
11509
11510 #: taskkill.rc:29
11511 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11512 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:30
11515 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11516 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11517
11518 #: taskkill.rc:31
11519 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11520 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11521
11522 #: taskkill.rc:32
11523 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11524 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11525
11526 #: taskkill.rc:33
11527 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11530 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:34
11533 msgid ""
11534 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11537 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:35
11540 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11541 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:36
11544 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11545 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:37
11548 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11549 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11550
11551 #: taskkill.rc:38
11552 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11553 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:39
11556 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11557 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:40
11560 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11561 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11562
11563 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11564 msgid "&New Task (Run...)"
11565 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11566
11567 #: taskmgr.rc:39
11568 msgid "E&xit Task Manager"
11569 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11570
11571 #: taskmgr.rc:45
11572 msgid "&Minimize On Use"
11573 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11574
11575 #: taskmgr.rc:47
11576 msgid "&Hide When Minimized"
11577 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11578
11579 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11580 msgid "&Show 16-bit tasks"
11581 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11582
11583 #: taskmgr.rc:54
11584 msgid "&Refresh Now"
11585 msgstr "&Recargar Ahora"
11586
11587 #: taskmgr.rc:55
11588 msgid "&Update Speed"
11589 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11590
11591 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11592 msgid "&High"
11593 msgstr "&Alta"
11594
11595 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11596 msgid "&Normal"
11597 msgstr "&Normal"
11598
11599 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11600 msgid "&Low"
11601 msgstr "&Baja"
11602
11603 #: taskmgr.rc:61
11604 msgid "&Paused"
11605 msgstr "&Pausado"
11606
11607 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11608 msgid "&Select Columns..."
11609 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11610
11611 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11612 msgid "&CPU History"
11613 msgstr "Historial de &CPU"
11614
11615 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11616 msgid "&One Graph, All CPUs"
11617 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11618
11619 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11620 msgid "One Graph &Per CPU"
11621 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11622
11623 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11624 msgid "&Show Kernel Times"
11625 msgstr "&Mostar Tiempos de Núcleo"
11626
11627 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11628 msgid "Tile &Horizontally"
11629 msgstr "Mosaico &horizontal"
11630
11631 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11632 msgid "Tile &Vertically"
11633 msgstr "Mosaico &vertical"
11634
11635 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11636 msgid "&Minimize"
11637 msgstr "&Minimizar"
11638
11639 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11640 msgid "&Cascade"
11641 msgstr "En &Cascada"
11642
11643 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11644 msgid "&Bring To Front"
11645 msgstr "Traer al &Frente"
11646
11647 #: taskmgr.rc:90
11648 msgid "&About Task Manager"
11649 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11650
11651 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11652 msgid "&Switch To"
11653 msgstr "&Cambiar A"
11654
11655 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11656 msgid "&End Task"
11657 msgstr "&Finalizar Tarea"
11658
11659 #: taskmgr.rc:130
11660 msgid "&Go To Process"
11661 msgstr "I&r al Proceso"
11662
11663 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11664 msgid "&End Process"
11665 msgstr "&Finalizar Proceso"
11666
11667 #: taskmgr.rc:150
11668 msgid "End Process &Tree"
11669 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11670
11671 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11672 msgid "&Debug"
11673 msgstr "&Depurar"
11674
11675 #: taskmgr.rc:154
11676 msgid "Set &Priority"
11677 msgstr "Definir &Prioridad"
11678
11679 #: taskmgr.rc:156
11680 msgid "&Realtime"
11681 msgstr "Tiempo &Real"
11682
11683 #: taskmgr.rc:160
11684 msgid "&Above Normal"
11685 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11686
11687 #: taskmgr.rc:164
11688 msgid "&Below Normal"
11689 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11690
11691 #: taskmgr.rc:169
11692 msgid "Set &Affinity..."
11693 msgstr "Definir &Afinidad..."
11694
11695 #: taskmgr.rc:170
11696 msgid "Edit Debug &Channels..."
11697 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11698
11699 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11700 msgid "Task Manager"
11701 msgstr "Gestor de programas"
11702
11703 #: taskmgr.rc:351
11704 msgid "&New Task..."
11705 msgstr "&Nueva Tarea..."
11706
11707 #: taskmgr.rc:364
11708 msgid "&Show processes from all users"
11709 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11710
11711 #: taskmgr.rc:372
11712 msgid "CPU usage"
11713 msgstr "Uso de CPU"
11714
11715 #: taskmgr.rc:373
11716 msgid "MEM usage"
11717 msgstr "Uso de Memoria"
11718
11719 #: taskmgr.rc:374
11720 msgid "Totals"
11721 msgstr "Totales"
11722
11723 #: taskmgr.rc:375
11724 msgid "Commit charge (K)"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: taskmgr.rc:376
11728 msgid "Physical memory (K)"
11729 msgstr "Memoria física (K)"
11730
11731 #: taskmgr.rc:377
11732 msgid "Kernel memory (K)"
11733 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11734
11735 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11736 msgid "Handles"
11737 msgstr "Manejadores"
11738
11739 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11740 msgid "Threads"
11741 msgstr "Hilos"
11742
11743 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11744 msgid "Processes"
11745 msgstr "Procesos"
11746
11747 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11748 msgid "Total"
11749 msgstr "Total"
11750
11751 #: taskmgr.rc:388
11752 msgid "Limit"
11753 msgstr "Límite"
11754
11755 #: taskmgr.rc:389
11756 msgid "Peak"
11757 msgstr "Pico"
11758
11759 #: taskmgr.rc:398
11760 msgid "System Cache"
11761 msgstr "Cache del Sistema"
11762
11763 #: taskmgr.rc:406
11764 msgid "Paged"
11765 msgstr "Paginada"
11766
11767 #: taskmgr.rc:407
11768 msgid "Nonpaged"
11769 msgstr "No paginada"
11770
11771 #: taskmgr.rc:414
11772 msgid "CPU usage history"
11773 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11774
11775 #: taskmgr.rc:415
11776 msgid "Memory usage history"
11777 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11778
11779 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11780 msgid "Debug Channels"
11781 msgstr "Canales de Depuración"
11782
11783 #: taskmgr.rc:439
11784 msgid "Processor Affinity"
11785 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11786
11787 #: taskmgr.rc:444
11788 msgid ""
11789 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11790 "allowed to execute on."
11791 msgstr ""
11792 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11793 "el proceso."
11794
11795 #: taskmgr.rc:446
11796 msgid "CPU 0"
11797 msgstr "CPU 0"
11798
11799 #: taskmgr.rc:448
11800 msgid "CPU 1"
11801 msgstr "CPU 1"
11802
11803 #: taskmgr.rc:450
11804 msgid "CPU 2"
11805 msgstr "CPU 2"
11806
11807 #: taskmgr.rc:452
11808 msgid "CPU 3"
11809 msgstr "CPU 3"
11810
11811 #: taskmgr.rc:454
11812 msgid "CPU 4"
11813 msgstr "CPU 4"
11814
11815 #: taskmgr.rc:456
11816 msgid "CPU 5"
11817 msgstr "CPU 5"
11818
11819 #: taskmgr.rc:458
11820 msgid "CPU 6"
11821 msgstr "CPU 6"
11822
11823 #: taskmgr.rc:460
11824 msgid "CPU 7"
11825 msgstr "CPU 7"
11826
11827 #: taskmgr.rc:462
11828 msgid "CPU 8"
11829 msgstr "CPU 8"
11830
11831 #: taskmgr.rc:464
11832 msgid "CPU 9"
11833 msgstr "CPU 9"
11834
11835 #: taskmgr.rc:466
11836 msgid "CPU 10"
11837 msgstr "CPU 10"
11838
11839 #: taskmgr.rc:468
11840 msgid "CPU 11"
11841 msgstr "CPU 11"
11842
11843 #: taskmgr.rc:470
11844 msgid "CPU 12"
11845 msgstr "CPU 12"
11846
11847 #: taskmgr.rc:472
11848 msgid "CPU 13"
11849 msgstr "CPU 13"
11850
11851 #: taskmgr.rc:474
11852 msgid "CPU 14"
11853 msgstr "CPU 14"
11854
11855 #: taskmgr.rc:476
11856 msgid "CPU 15"
11857 msgstr "CPU 15"
11858
11859 #: taskmgr.rc:478
11860 msgid "CPU 16"
11861 msgstr "CPU 16"
11862
11863 #: taskmgr.rc:480
11864 msgid "CPU 17"
11865 msgstr "CPU 17"
11866
11867 #: taskmgr.rc:482
11868 msgid "CPU 18"
11869 msgstr "CPU 18"
11870
11871 #: taskmgr.rc:484
11872 msgid "CPU 19"
11873 msgstr "CPU 19"
11874
11875 #: taskmgr.rc:486
11876 msgid "CPU 20"
11877 msgstr "CPU 20"
11878
11879 #: taskmgr.rc:488
11880 msgid "CPU 21"
11881 msgstr "CPU 21"
11882
11883 #: taskmgr.rc:490
11884 msgid "CPU 22"
11885 msgstr "CPU 22"
11886
11887 #: taskmgr.rc:492
11888 msgid "CPU 23"
11889 msgstr "CPU 23"
11890
11891 #: taskmgr.rc:494
11892 msgid "CPU 24"
11893 msgstr "CPU 24"
11894
11895 #: taskmgr.rc:496
11896 msgid "CPU 25"
11897 msgstr "CPU 25"
11898
11899 #: taskmgr.rc:498
11900 msgid "CPU 26"
11901 msgstr "CPU 26"
11902
11903 #: taskmgr.rc:500
11904 msgid "CPU 27"
11905 msgstr "CPU 27"
11906
11907 #: taskmgr.rc:502
11908 msgid "CPU 28"
11909 msgstr "CPU 28"
11910
11911 #: taskmgr.rc:504
11912 msgid "CPU 29"
11913 msgstr "CPU 29"
11914
11915 #: taskmgr.rc:506
11916 msgid "CPU 30"
11917 msgstr "CPU 30"
11918
11919 #: taskmgr.rc:508
11920 msgid "CPU 31"
11921 msgstr "CPU 31"
11922
11923 #: taskmgr.rc:514
11924 msgid "Select Columns"
11925 msgstr "Seleccionar Columnas"
11926
11927 #: taskmgr.rc:519
11928 msgid ""
11929 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11930 msgstr ""
11931 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11932 "de Programas."
11933
11934 #: taskmgr.rc:521
11935 msgid "&Image Name"
11936 msgstr "Nombre de la &Image"
11937
11938 #: taskmgr.rc:523
11939 msgid "&PID (Process Identifier)"
11940 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11941
11942 #: taskmgr.rc:525
11943 msgid "&CPU Usage"
11944 msgstr "Uso de &CPU"
11945
11946 #: taskmgr.rc:527
11947 msgid "CPU Tim&e"
11948 msgstr "Ti&empo de CPU"
11949
11950 #: taskmgr.rc:529
11951 msgid "&Memory Usage"
11952 msgstr "Uso de &Memoria"
11953
11954 #: taskmgr.rc:531
11955 msgid "Memory Usage &Delta"
11956 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11957
11958 #: taskmgr.rc:533
11959 msgid "Pea&k Memory Usage"
11960 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11961
11962 #: taskmgr.rc:535
11963 msgid "Page &Faults"
11964 msgstr "&Fallos de Página"
11965
11966 #: taskmgr.rc:537
11967 msgid "&USER Objects"
11968 msgstr "Objetos de &Usuario"
11969
11970 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11971 msgid "I/O Reads"
11972 msgstr "Lecturas E/S"
11973
11974 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11975 msgid "I/O Read Bytes"
11976 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11977
11978 #: taskmgr.rc:543
11979 msgid "&Session ID"
11980 msgstr "ID de &Sesión"
11981
11982 #: taskmgr.rc:545
11983 msgid "User &Name"
11984 msgstr "&Nombre de Usuario"
11985
11986 #: taskmgr.rc:547
11987 msgid "Page F&aults Delta"
11988 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11989
11990 #: taskmgr.rc:549
11991 msgid "&Virtual Memory Size"
11992 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
11993
11994 #: taskmgr.rc:551
11995 msgid "Pa&ged Pool"
11996 msgstr "Reserva &Paginada"
11997
11998 #: taskmgr.rc:553
11999 msgid "N&on-paged Pool"
12000 msgstr "Reserva &No Paginada"
12001
12002 #: taskmgr.rc:555
12003 msgid "Base P&riority"
12004 msgstr "P&rioridad Base"
12005
12006 #: taskmgr.rc:557
12007 msgid "&Handle Count"
12008 msgstr "Número de &Manejadores"
12009
12010 #: taskmgr.rc:559
12011 msgid "&Thread Count"
12012 msgstr "Número de &Hilos"
12013
12014 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12015 msgid "GDI Objects"
12016 msgstr "Objetos GDI"
12017
12018 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12019 msgid "I/O Writes"
12020 msgstr "Escrituras E/S"
12021
12022 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12023 msgid "I/O Write Bytes"
12024 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12025
12026 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12027 msgid "I/O Other"
12028 msgstr "Otros E/S"
12029
12030 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12031 msgid "I/O Other Bytes"
12032 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12033
12034 #: taskmgr.rc:182
12035 msgid "Create New Task"
12036 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12037
12038 #: taskmgr.rc:187
12039 msgid "Runs a new program"
12040 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12041
12042 #: taskmgr.rc:188
12043 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12044 msgstr ""
12045 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12046 "minimizado"
12047
12048 #: taskmgr.rc:190
12049 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12050 msgstr ""
12051 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12052
12053 #: taskmgr.rc:191
12054 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12055 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12056
12057 #: taskmgr.rc:192
12058 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12059 msgstr ""
12060 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12061 "opción de velocidad de actualización"
12062
12063 #: taskmgr.rc:193
12064 msgid "Displays tasks by using large icons"
12065 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12066
12067 #: taskmgr.rc:194
12068 msgid "Displays tasks by using small icons"
12069 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12070
12071 #: taskmgr.rc:195
12072 msgid "Displays information about each task"
12073 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12074
12075 #: taskmgr.rc:196
12076 msgid "Updates the display twice per second"
12077 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12078
12079 #: taskmgr.rc:197
12080 msgid "Updates the display every two seconds"
12081 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12082
12083 #: taskmgr.rc:198
12084 msgid "Updates the display every four seconds"
12085 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12086
12087 #: taskmgr.rc:203
12088 msgid "Does not automatically update"
12089 msgstr "No actualiza automáticamente"
12090
12091 #: taskmgr.rc:205
12092 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12093 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12094
12095 #: taskmgr.rc:206
12096 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12097 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12098
12099 #: taskmgr.rc:207
12100 msgid "Minimizes the windows"
12101 msgstr "Minimiza las ventanas"
12102
12103 #: taskmgr.rc:208
12104 msgid "Maximizes the windows"
12105 msgstr "Maximiza las ventanas"
12106
12107 #: taskmgr.rc:209
12108 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12109 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12110
12111 #: taskmgr.rc:210
12112 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12113 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12114
12115 #: taskmgr.rc:211
12116 msgid "Displays Task Manager help topics"
12117 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12118
12119 #: taskmgr.rc:212
12120 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12121 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12122
12123 #: taskmgr.rc:213
12124 msgid "Exits the Task Manager application"
12125 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12126
12127 #: taskmgr.rc:215
12128 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12129 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12130
12131 #: taskmgr.rc:216
12132 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12133 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12134
12135 #: taskmgr.rc:217
12136 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12137 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12138
12139 #: taskmgr.rc:219
12140 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12141 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12142
12143 #: taskmgr.rc:220
12144 msgid "Each CPU has its own history graph"
12145 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12146
12147 #: taskmgr.rc:222
12148 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12149 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12150
12151 #: taskmgr.rc:227
12152 msgid "Tells the selected tasks to close"
12153 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12154
12155 #: taskmgr.rc:228
12156 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12157 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12158
12159 #: taskmgr.rc:229
12160 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12161 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12162
12163 #: taskmgr.rc:230
12164 msgid "Removes the process from the system"
12165 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12166
12167 #: taskmgr.rc:232
12168 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12169 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12170
12171 #: taskmgr.rc:233
12172 msgid "Attaches the debugger to this process"
12173 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12174
12175 #: taskmgr.rc:235
12176 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12177 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12178
12179 #: taskmgr.rc:237
12180 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12181 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12182
12183 #: taskmgr.rc:238
12184 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12185 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12186
12187 #: taskmgr.rc:240
12188 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12189 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12190
12191 #: taskmgr.rc:242
12192 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12193 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12194
12195 #: taskmgr.rc:244
12196 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12197 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12198
12199 #: taskmgr.rc:245
12200 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12201 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12202
12203 #: taskmgr.rc:247
12204 msgid "Controls Debug Channels"
12205 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12206
12207 #: taskmgr.rc:264
12208 msgid "Performance"
12209 msgstr "Rendimiento"
12210
12211 #: taskmgr.rc:265
12212 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12213 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12214
12215 #: taskmgr.rc:266
12216 msgid "Processes: %d"
12217 msgstr "Procesos: %d"
12218
12219 #: taskmgr.rc:267
12220 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12221 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12222
12223 #: taskmgr.rc:272
12224 msgid "Image Name"
12225 msgstr "Nombre de la Imágen"
12226
12227 #: taskmgr.rc:273
12228 msgid "PID"
12229 msgstr "PID"
12230
12231 #: taskmgr.rc:274
12232 msgid "CPU"
12233 msgstr "CPU"
12234
12235 #: taskmgr.rc:275
12236 msgid "CPU Time"
12237 msgstr "Tiempo de CPU"
12238
12239 #: taskmgr.rc:276
12240 msgid "Mem Usage"
12241 msgstr "Uso de Mem"
12242
12243 #: taskmgr.rc:277
12244 msgid "Mem Delta"
12245 msgstr "Delta de Mem"
12246
12247 #: taskmgr.rc:278
12248 msgid "Peak Mem Usage"
12249 msgstr "Pico en uso de Mem"
12250
12251 #: taskmgr.rc:279
12252 msgid "Page Faults"
12253 msgstr "Fallos de Página"
12254
12255 #: taskmgr.rc:280
12256 msgid "USER Objects"
12257 msgstr "Objetos de usuario"
12258
12259 #: taskmgr.rc:283
12260 msgid "Session ID"
12261 msgstr "ID de Sesión"
12262
12263 #: taskmgr.rc:284
12264 msgid "Username"
12265 msgstr "Nombre de usuario"
12266
12267 #: taskmgr.rc:285
12268 msgid "PF Delta"
12269 msgstr "Delta PF"
12270
12271 #: taskmgr.rc:286
12272 msgid "VM Size"
12273 msgstr "Tamaño de VM"
12274
12275 #: taskmgr.rc:287
12276 msgid "Paged Pool"
12277 msgstr "Reserva Paginada"
12278
12279 #: taskmgr.rc:288
12280 msgid "NP Pool"
12281 msgstr "Reserva NP"
12282
12283 #: taskmgr.rc:289
12284 msgid "Base Pri"
12285 msgstr "Pri Base"
12286
12287 #: taskmgr.rc:301
12288 msgid "Task Manager Warning"
12289 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12290
12291 #: taskmgr.rc:304
12292 msgid ""
12293 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12294 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12295 "sure you want to change the priority class?"
12296 msgstr ""
12297 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12298 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12299 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12300
12301 #: taskmgr.rc:305
12302 msgid "Unable to Change Priority"
12303 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12304
12305 #: taskmgr.rc:310
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12308 "results including loss of data and system instability. The\n"
12309 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12310 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12311 "terminate the process?"
12312 msgstr ""
12313 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12314 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12315 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12316 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12317 "terminar el proceso?"
12318
12319 #: taskmgr.rc:311
12320 msgid "Unable to Terminate Process"
12321 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12322
12323 #: taskmgr.rc:313
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12326 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12327 msgstr ""
12328 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12329 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12330
12331 #: taskmgr.rc:314
12332 msgid "Unable to Debug Process"
12333 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12334
12335 #: taskmgr.rc:315
12336 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12337 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12338
12339 #: taskmgr.rc:316
12340 msgid "Invalid Option"
12341 msgstr "Opción Inválida"
12342
12343 #: taskmgr.rc:317
12344 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12345 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12346
12347 #: taskmgr.rc:322
12348 msgid "System Idle Process"
12349 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12350
12351 #: taskmgr.rc:323
12352 msgid "Not Responding"
12353 msgstr "No Responde"
12354
12355 #: taskmgr.rc:324
12356 msgid "Running"
12357 msgstr "Ejecutándose"
12358
12359 #: taskmgr.rc:325
12360 msgid "Task"
12361 msgstr "Tarea"
12362
12363 #: uninstaller.rc:26
12364 msgid "Wine Application Uninstaller"
12365 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12366
12367 #: uninstaller.rc:27
12368 msgid ""
12369 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12370 "executable.\n"
12371 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12372 msgstr ""
12373 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12374 "a un ejecutable inexistente.\n"
12375 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12376
12377 #: view.rc:33
12378 msgid "&Pan"
12379 msgstr "Des&plazar"
12380
12381 #: view.rc:35
12382 msgid "&Scale to Window"
12383 msgstr "A&justar a ventana"
12384
12385 #: view.rc:37
12386 msgid "&Left"
12387 msgstr "&Izquierda"
12388
12389 #: view.rc:38
12390 msgid "&Right"
12391 msgstr "&Derecha"
12392
12393 #: view.rc:46
12394 msgid "Regular Metafile Viewer"
12395 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12396
12397 #: wineboot.rc:28
12398 msgid "Waiting for Program"
12399 msgstr "Esperando al programa"
12400
12401 #: wineboot.rc:32
12402 msgid "Terminate Process"
12403 msgstr "Terminar proceso"
12404
12405 #: wineboot.rc:33
12406 msgid ""
12407 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12408 "responding.\n"
12409 "\n"
12410 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12411 msgstr ""
12412 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12413 "\n"
12414 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12415
12416 #: wineboot.rc:39
12417 msgid "Wine"
12418 msgstr "Wine"
12419
12420 #: wineboot.rc:43
12421 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12422 msgstr ""
12423 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12424
12425 #: winecfg.rc:132
12426 msgid ""
12427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12428 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12429 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12430 "option) any later version."
12431 msgstr ""
12432 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12433 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12434 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencía, o (a tu discreción) "
12435 "cualquier versión posterior."
12436
12437 #: winecfg.rc:134
12438 msgid "Windows registration information"
12439 msgstr "Información de registro de Windows"
12440
12441 #: winecfg.rc:135
12442 msgid "&Owner:"
12443 msgstr "&Propietario:"
12444
12445 #: winecfg.rc:137
12446 msgid "Organi&zation:"
12447 msgstr "&Organización:"
12448
12449 #: winecfg.rc:145
12450 msgid "Application settings"
12451 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12452
12453 #: winecfg.rc:146
12454 msgid ""
12455 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12457 "or per-application settings in those tabs as well."
12458 msgstr ""
12459 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12460 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12461 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12462
12463 #: winecfg.rc:150
12464 msgid "&Add application..."
12465 msgstr "&Añadir aplicación..."
12466
12467 #: winecfg.rc:151
12468 msgid "&Remove application"
12469 msgstr "&Eliminar aplicación"
12470
12471 #: winecfg.rc:152
12472 msgid "&Windows Version:"
12473 msgstr "&Versión a imitar:"
12474
12475 #: winecfg.rc:160
12476 msgid "Window settings"
12477 msgstr "Configuración de las ventanas"
12478
12479 #: winecfg.rc:161
12480 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12481 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12482
12483 #: winecfg.rc:162
12484 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12485 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12486
12487 #: winecfg.rc:163
12488 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12489 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12490
12491 #: winecfg.rc:164
12492 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12493 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12494
12495 #: winecfg.rc:166
12496 msgid "Desktop &size:"
12497 msgstr "Di&mensiones:"
12498
12499 #: winecfg.rc:171
12500 msgid "Screen resolution"
12501 msgstr "Resolución"
12502
12503 #: winecfg.rc:175
12504 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12505 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12506
12507 #: winecfg.rc:182
12508 msgid "DLL overrides"
12509 msgstr "Sustitución de DLLs"
12510
12511 #: winecfg.rc:183
12512 msgid ""
12513 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12514 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12515 "application)."
12516 msgstr ""
12517 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12518 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12519 "proporcionada por la aplicación)."
12520
12521 #: winecfg.rc:185
12522 msgid "&New override for library:"
12523 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12524
12525 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12526 msgid "&Add"
12527 msgstr "&Añadir"
12528
12529 #: winecfg.rc:188
12530 msgid "Existing &overrides:"
12531 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12532
12533 #: winecfg.rc:190
12534 msgid "&Edit..."
12535 msgstr "&Editar..."
12536
12537 #: winecfg.rc:196
12538 msgid "Edit Override"
12539 msgstr "Modificar sustitución"
12540
12541 #: winecfg.rc:199
12542 msgid "Load order"
12543 msgstr "Orden de carga"
12544
12545 #: winecfg.rc:200
12546 msgid "&Builtin (Wine)"
12547 msgstr "&Interna (Wine)"
12548
12549 #: winecfg.rc:201
12550 msgid "&Native (Windows)"
12551 msgstr "&Nativa (Windows)"
12552
12553 #: winecfg.rc:202
12554 msgid "Bui&ltin then Native"
12555 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12556
12557 #: winecfg.rc:203
12558 msgid "Nati&ve then Builtin"
12559 msgstr "Nati&va y luego interna"
12560
12561 #: winecfg.rc:204
12562 msgid "&Disable"
12563 msgstr "&Deshabilitar"
12564
12565 #: winecfg.rc:211
12566 msgid "Select Drive Letter"
12567 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12568
12569 #: winecfg.rc:223
12570 msgid "Drive mappings"
12571 msgstr "Mapeo de unidades"
12572
12573 #: winecfg.rc:224
12574 msgid ""
12575 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12576 "edited."
12577 msgstr ""
12578 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12579 "se ha podido editar."
12580
12581 #: winecfg.rc:227
12582 msgid "&Add..."
12583 msgstr "&Añadir..."
12584
12585 #: winecfg.rc:229
12586 msgid "Auto&detect"
12587 msgstr "Auto&detectar"
12588
12589 #: winecfg.rc:232
12590 msgid "&Path:"
12591 msgstr "&Ruta:"
12592
12593 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12594 msgid "Show &Advanced"
12595 msgstr "Mostrar &avanzado"
12596
12597 #: winecfg.rc:240
12598 msgid "De&vice:"
12599 msgstr "Dispositi&vo:"
12600
12601 #: winecfg.rc:242
12602 msgid "Bro&wse..."
12603 msgstr "E&xaminar..."
12604
12605 #: winecfg.rc:244
12606 msgid "&Label:"
12607 msgstr "Eti&queta:"
12608
12609 #: winecfg.rc:246
12610 msgid "S&erial:"
12611 msgstr "&Nº serie:"
12612
12613 #: winecfg.rc:249
12614 msgid "Show &dot files"
12615 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12616
12617 #: winecfg.rc:256
12618 msgid "Driver diagnostics"
12619 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12620
12621 #: winecfg.rc:258
12622 msgid "Defaults"
12623 msgstr "Configuraciones por defecto"
12624
12625 #: winecfg.rc:259
12626 msgid "Output device:"
12627 msgstr "Dispositivo de salida"
12628
12629 #: winecfg.rc:260
12630 msgid "Voice output device:"
12631 msgstr "Dispositivo de salida de voz"
12632
12633 #: winecfg.rc:261
12634 msgid "Input device:"
12635 msgstr "Dispositivo de entrada"
12636
12637 #: winecfg.rc:262
12638 msgid "Voice input device:"
12639 msgstr "Dispositivo de entrada de voz"
12640
12641 #: winecfg.rc:267
12642 msgid "&Test Sound"
12643 msgstr "Probar &sonido"
12644
12645 #: winecfg.rc:274
12646 msgid "Appearance"
12647 msgstr "Apariencia"
12648
12649 #: winecfg.rc:275
12650 msgid "&Theme:"
12651 msgstr "&Tema:"
12652
12653 #: winecfg.rc:277
12654 msgid "&Install theme..."
12655 msgstr "&Instalar tema..."
12656
12657 #: winecfg.rc:282
12658 msgid "It&em:"
12659 msgstr "&Elemento:"
12660
12661 #: winecfg.rc:284
12662 msgid "C&olor:"
12663 msgstr "C&olor:"
12664
12665 #: winecfg.rc:290
12666 msgid "Folders"
12667 msgstr "Carpeta"
12668
12669 #: winecfg.rc:293
12670 msgid "&Link to:"
12671 msgstr "E&nlace a:"
12672
12673 #: winecfg.rc:31
12674 msgid "Libraries"
12675 msgstr "Librerías"
12676
12677 #: winecfg.rc:32
12678 msgid "Drives"
12679 msgstr "Unidades"
12680
12681 #: winecfg.rc:33
12682 msgid "Select the Unix target directory, please."
12683 msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix de destino."
12684
12685 #: winecfg.rc:34
12686 msgid "Hide &Advanced"
12687 msgstr "Ocultar &avanzado"
12688
12689 #: winecfg.rc:36
12690 msgid "(No Theme)"
12691 msgstr "(Ningún tema)"
12692
12693 #: winecfg.rc:37
12694 msgid "Graphics"
12695 msgstr "Gráficos"
12696
12697 #: winecfg.rc:38
12698 msgid "Desktop Integration"
12699 msgstr "Integración de escritorio"
12700
12701 #: winecfg.rc:39
12702 msgid "Audio"
12703 msgstr "Audio"
12704
12705 #: winecfg.rc:40
12706 msgid "About"
12707 msgstr "Acerca de"
12708
12709 #: winecfg.rc:41
12710 msgid "Wine configuration"
12711 msgstr "Configuración de Wine"
12712
12713 #: winecfg.rc:43
12714 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12715 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12716
12717 #: winecfg.rc:44
12718 msgid "Select a theme file"
12719 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12720
12721 #: winecfg.rc:45
12722 msgid "Folder"
12723 msgstr "Carpeta del sistema"
12724
12725 #: winecfg.rc:46
12726 msgid "Links to"
12727 msgstr "Enlaza a"
12728
12729 #: winecfg.rc:42
12730 msgid "Wine configuration for %s"
12731 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12732
12733 #: winecfg.rc:81
12734 msgid "Selected driver: %s"
12735 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12736
12737 #: winecfg.rc:82
12738 msgid "(None)"
12739 msgstr "(Ninguno)"
12740
12741 #: winecfg.rc:83
12742 msgid "Audio test failed!"
12743 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12744
12745 #: winecfg.rc:85
12746 msgid "(System default)"
12747 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12748
12749 #: winecfg.rc:51
12750 msgid ""
12751 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12752 "Are you sure you want to do this?"
12753 msgstr ""
12754 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12755 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12756
12757 #: winecfg.rc:52
12758 msgid "Warning: system library"
12759 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12760
12761 #: winecfg.rc:53
12762 msgid "native"
12763 msgstr "nativa"
12764
12765 #: winecfg.rc:54
12766 msgid "builtin"
12767 msgstr "interna"
12768
12769 #: winecfg.rc:55
12770 msgid "native, builtin"
12771 msgstr "nativa, interna"
12772
12773 #: winecfg.rc:56
12774 msgid "builtin, native"
12775 msgstr "interna, nativa"
12776
12777 #: winecfg.rc:57
12778 msgid "disabled"
12779 msgstr "deshabilitada"
12780
12781 #: winecfg.rc:58
12782 msgid "Default Settings"
12783 msgstr "Configuración por defecto"
12784
12785 #: winecfg.rc:59
12786 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12787 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12788
12789 #: winecfg.rc:60
12790 msgid "Use global settings"
12791 msgstr "Usar la configuración global"
12792
12793 #: winecfg.rc:61
12794 msgid "Select an executable file"
12795 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12796
12797 #: winecfg.rc:66
12798 msgid "Autodetect..."
12799 msgstr "Autodetectar..."
12800
12801 #: winecfg.rc:67
12802 msgid "Local hard disk"
12803 msgstr "Disco duro local"
12804
12805 #: winecfg.rc:68
12806 msgid "Network share"
12807 msgstr "Compartidos de red"
12808
12809 #: winecfg.rc:69
12810 msgid "Floppy disk"
12811 msgstr "Disquete"
12812
12813 #: winecfg.rc:70
12814 msgid "CD-ROM"
12815 msgstr "CD-ROM"
12816
12817 #: winecfg.rc:71
12818 msgid ""
12819 "You cannot add any more drives.\n"
12820 "\n"
12821 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12822 msgstr ""
12823 "No puede añadir más unidades.\n"
12824 "\n"
12825 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12826 "unidades es 26"
12827
12828 #: winecfg.rc:72
12829 msgid "System drive"
12830 msgstr "Unidad del sistema"
12831
12832 #: winecfg.rc:73
12833 msgid ""
12834 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12835 "\n"
12836 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12837 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12838 msgstr ""
12839 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12840 "\n"
12841 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12842 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12843
12844 #: winecfg.rc:74
12845 msgctxt "Drive letter"
12846 msgid "Letter"
12847 msgstr "Unidad"
12848
12849 #: winecfg.rc:75
12850 msgid "Drive Mapping"
12851 msgstr "Mapeo de la unidad"
12852
12853 #: winecfg.rc:76
12854 msgid ""
12855 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12856 "\n"
12857 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12858 msgstr ""
12859 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12860 "\n"
12861 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12862
12863 #: winecfg.rc:90
12864 msgid "Controls Background"
12865 msgstr "Fondo del control"
12866
12867 #: winecfg.rc:91
12868 msgid "Controls Text"
12869 msgstr "Texto del control"
12870
12871 #: winecfg.rc:93
12872 msgid "Menu Background"
12873 msgstr "Fondo del menú"
12874
12875 #: winecfg.rc:94
12876 msgid "Menu Text"
12877 msgstr "Texto del menú"
12878
12879 #: winecfg.rc:95
12880 msgid "Scrollbar"
12881 msgstr "Barra de desplazamiento"
12882
12883 #: winecfg.rc:96
12884 msgid "Selection Background"
12885 msgstr "Fondo de la selección"
12886
12887 #: winecfg.rc:97
12888 msgid "Selection Text"
12889 msgstr "Texto de la selección"
12890
12891 #: winecfg.rc:98
12892 msgid "ToolTip Background"
12893 msgstr "Fondo del consejo"
12894
12895 #: winecfg.rc:99
12896 msgid "ToolTip Text"
12897 msgstr "Texto del consejo"
12898
12899 #: winecfg.rc:100
12900 msgid "Window Background"
12901 msgstr "Fondo de la ventana"
12902
12903 #: winecfg.rc:101
12904 msgid "Window Text"
12905 msgstr "Texto de la ventana"
12906
12907 #: winecfg.rc:102
12908 msgid "Active Title Bar"
12909 msgstr "Barra de título activa"
12910
12911 #: winecfg.rc:103
12912 msgid "Active Title Text"
12913 msgstr "Texto de barra de título activa"
12914
12915 #: winecfg.rc:104
12916 msgid "Inactive Title Bar"
12917 msgstr "Barra de título inactiva"
12918
12919 #: winecfg.rc:105
12920 msgid "Inactive Title Text"
12921 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12922
12923 #: winecfg.rc:106
12924 msgid "Message Box Text"
12925 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12926
12927 #: winecfg.rc:107
12928 msgid "Application Workspace"
12929 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12930
12931 #: winecfg.rc:108
12932 msgid "Window Frame"
12933 msgstr "Recuadro de la ventana"
12934
12935 #: winecfg.rc:109
12936 msgid "Active Border"
12937 msgstr "Borde activo"
12938
12939 #: winecfg.rc:110
12940 msgid "Inactive Border"
12941 msgstr "Borde inactivo"
12942
12943 #: winecfg.rc:111
12944 msgid "Controls Shadow"
12945 msgstr "Sombra del control"
12946
12947 #: winecfg.rc:112
12948 msgid "Gray Text"
12949 msgstr "Texto en gris"
12950
12951 #: winecfg.rc:113
12952 msgid "Controls Highlight"
12953 msgstr "Resaltado del control"
12954
12955 #: winecfg.rc:114
12956 msgid "Controls Dark Shadow"
12957 msgstr "Sombra oscura del control"
12958
12959 #: winecfg.rc:115
12960 msgid "Controls Light"
12961 msgstr "Parte iluminada del control"
12962
12963 #: winecfg.rc:116
12964 msgid "Controls Alternate Background"
12965 msgstr "Fondo alternativo del control"
12966
12967 #: winecfg.rc:117
12968 msgid "Hot Tracked Item"
12969 msgstr "Elemento resaltado"
12970
12971 #: winecfg.rc:118
12972 msgid "Active Title Bar Gradient"
12973 msgstr "Gradiente barra título activa"
12974
12975 #: winecfg.rc:119
12976 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12977 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12978
12979 #: winecfg.rc:120
12980 msgid "Menu Highlight"
12981 msgstr "Resaltado del menú"
12982
12983 #: winecfg.rc:121
12984 msgid "Menu Bar"
12985 msgstr "Barra de menú"
12986
12987 #: wineconsole.rc:60
12988 msgid "Cursor size"
12989 msgstr "Tamaño del cursor"
12990
12991 #: wineconsole.rc:61
12992 msgid "&Small"
12993 msgstr "&Pequeño"
12994
12995 #: wineconsole.rc:62
12996 msgid "&Medium"
12997 msgstr "&Mediano"
12998
12999 #: wineconsole.rc:63
13000 msgid "&Large"
13001 msgstr "&Grande"
13002
13003 #: wineconsole.rc:65
13004 msgid "Control"
13005 msgstr "Control"
13006
13007 #: wineconsole.rc:66
13008 msgid "Popup menu"
13009 msgstr "Menú emergente"
13010
13011 #: wineconsole.rc:67
13012 msgid "&Control"
13013 msgstr "&Control"
13014
13015 #: wineconsole.rc:68
13016 msgid "S&hift"
13017 msgstr "S&hift"
13018
13019 #: wineconsole.rc:69
13020 msgid "Quick edit"
13021 msgstr "Edición rápida"
13022
13023 #: wineconsole.rc:70
13024 msgid "&enable"
13025 msgstr "&habilitar"
13026
13027 #: wineconsole.rc:72
13028 msgid "Command history"
13029 msgstr "Historial de comandos"
13030
13031 #: wineconsole.rc:73
13032 msgid "&Number of recalled commands:"
13033 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13034
13035 #: wineconsole.rc:76
13036 msgid "&Remove doubles"
13037 msgstr "&Eliminar duplicados"
13038
13039 #: wineconsole.rc:84
13040 msgid "&Font"
13041 msgstr "&Fuente"
13042
13043 #: wineconsole.rc:86
13044 msgid "&Color"
13045 msgstr "&Color"
13046
13047 #: wineconsole.rc:97
13048 msgid "Configuration"
13049 msgstr "Configuración"
13050
13051 #: wineconsole.rc:100
13052 msgid "Buffer zone"
13053 msgstr "Zona de buffer"
13054
13055 #: wineconsole.rc:101
13056 msgid "&Width:"
13057 msgstr "&Anchura:"
13058
13059 #: wineconsole.rc:104
13060 msgid "&Height:"
13061 msgstr "&Altura:"
13062
13063 #: wineconsole.rc:108
13064 msgid "Window size"
13065 msgstr "Tamaño de ventana"
13066
13067 #: wineconsole.rc:109
13068 #, fuzzy
13069 msgid "W&idth:"
13070 msgstr "A&nchura :"
13071
13072 #: wineconsole.rc:112
13073 msgid "H&eight:"
13074 msgstr "A&ltura:"
13075
13076 #: wineconsole.rc:116
13077 msgid "End of program"
13078 msgstr "Fin del programa"
13079
13080 #: wineconsole.rc:117
13081 msgid "&Close console"
13082 msgstr "&Cerrar consola"
13083
13084 #: wineconsole.rc:119
13085 msgid "Edition"
13086 msgstr "Edición"
13087
13088 #: wineconsole.rc:125
13089 msgid "Console parameters"
13090 msgstr "Parámetros de consola"
13091
13092 #: wineconsole.rc:128
13093 msgid "Retain these settings for later sessions"
13094 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13095
13096 #: wineconsole.rc:129
13097 msgid "Modify only current session"
13098 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13099
13100 #: wineconsole.rc:26
13101 msgid "Set &Defaults"
13102 msgstr "Por &defecto"
13103
13104 #: wineconsole.rc:28
13105 msgid "&Mark"
13106 msgstr "&Marcar"
13107
13108 #: wineconsole.rc:31
13109 msgid "&Select all"
13110 msgstr "&Seleccionar todo"
13111
13112 #: wineconsole.rc:32
13113 msgid "Sc&roll"
13114 msgstr "Desplaza&r"
13115
13116 #: wineconsole.rc:33
13117 msgid "S&earch"
13118 msgstr "&Buscar"
13119
13120 #: wineconsole.rc:36
13121 msgid "Setup - Default settings"
13122 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13123
13124 #: wineconsole.rc:37
13125 msgid "Setup - Current settings"
13126 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13127
13128 #: wineconsole.rc:38
13129 msgid "Configuration error"
13130 msgstr "Error de configuración"
13131
13132 #: wineconsole.rc:39
13133 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13134 msgstr ""
13135 "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13136 "ventana"
13137
13138 #: wineconsole.rc:34
13139 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13140 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13141
13142 #: wineconsole.rc:35
13143 msgid "This is a test"
13144 msgstr "Esto es una prueba"
13145
13146 #: wineconsole.rc:41
13147 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13148 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13149
13150 #: wineconsole.rc:42
13151 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13152 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13153
13154 #: wineconsole.rc:43
13155 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13156 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13157
13158 #: wineconsole.rc:44
13159 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13160 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13161
13162 #: wineconsole.rc:45
13163 msgid ""
13164 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13165 "The command is invalid.\n"
13166 msgstr ""
13167 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13168 "El comando es inválido.\n"
13169
13170 #: wineconsole.rc:47
13171 msgid ""
13172 "\n"
13173 "Usage:\n"
13174 "  wineconsole [options] <command>\n"
13175 "\n"
13176 "Options:\n"
13177 msgstr ""
13178 "\n"
13179 "Uso:\n"
13180 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13181 "\n"
13182 "Opciones:\n"
13183
13184 #: wineconsole.rc:49
13185 msgid ""
13186 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13187 "will\n"
13188 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13189 "console.\n"
13190 msgstr ""
13191 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13192 "curses\n"
13193 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13194 "consola de Wine.\n"
13195
13196 #: wineconsole.rc:50
13197 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13198 msgstr ""
13199 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13200 "consola.\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:51
13203 msgid ""
13204 "\n"
13205 "Example:\n"
13206 "  wineconsole cmd\n"
13207 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13208 "\n"
13209 msgstr ""
13210 "\n"
13211 "Ejemplo:\n"
13212 "  wineconsole cmd\n"
13213 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13214 "\n"
13215
13216 #: winedbg.rc:46
13217 msgid "Program Error"
13218 msgstr "Error del programa"
13219
13220 #: winedbg.rc:51
13221 msgid ""
13222 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13223 "sorry for the inconvenience."
13224 msgstr ""
13225 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13226 "disculpamos por los inconvenientes."
13227
13228 #: winedbg.rc:55
13229 msgid ""
13230 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13231 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13232 "Database</a> for tips about running this application."
13233 msgstr ""
13234 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13235 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13236 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13237
13238 #: winedbg.rc:58
13239 msgid "Show &Details"
13240 msgstr "Mostrar &Detalles"
13241
13242 #: winedbg.rc:63
13243 msgid "Program Error Details"
13244 msgstr "Detalles del error de programa"
13245
13246 #: winedbg.rc:70
13247 msgid ""
13248 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13249 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13250 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13251 "and attach that file to the report."
13252 msgstr ""
13253 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido reportado todavía, "
13254 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13255 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13256 "error</a> y adjuntar ese archivo al reporte de fallo."
13257
13258 #: winedbg.rc:35
13259 msgid "Wine program crash"
13260 msgstr "Caida del programa Wine"
13261
13262 #: winedbg.rc:36
13263 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13264 msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
13265
13266 #: winedbg.rc:37
13267 msgid "(unidentified)"
13268 msgstr "(no identificado)"
13269
13270 #: winedbg.rc:40
13271 msgid "Saving failed"
13272 msgstr "Fallo guardando"
13273
13274 #: winedbg.rc:41
13275 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13276 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13277
13278 #: winefile.rc:26
13279 msgid "&Open\tEnter"
13280 msgstr "&Abrir\tEnter"
13281
13282 #: winefile.rc:30
13283 msgid "Re&name..."
13284 msgstr "&Renombrar..."
13285
13286 #: winefile.rc:31
13287 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13288 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13289
13290 #: winefile.rc:33
13291 msgid "&Run..."
13292 msgstr "E&jecutar..."
13293
13294 #: winefile.rc:35
13295 msgid "Cr&eate Directory..."
13296 msgstr "Crear direc&torio..."
13297
13298 #: winefile.rc:40
13299 msgid "&Disk"
13300 msgstr "&Disco"
13301
13302 #: winefile.rc:41
13303 msgid "Connect &Network Drive..."
13304 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13305
13306 #: winefile.rc:42
13307 msgid "&Disconnect Network Drive"
13308 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13309
13310 #: winefile.rc:48
13311 msgid "&Name"
13312 msgstr "No&mbre"
13313
13314 #: winefile.rc:49
13315 msgid "&All File Details"
13316 msgstr "T&odos los detalles"
13317
13318 #: winefile.rc:51
13319 msgid "&Sort by Name"
13320 msgstr "Ordenar por &nombre"
13321
13322 #: winefile.rc:52
13323 msgid "Sort &by Type"
13324 msgstr "Ordenar por &tipo"
13325
13326 #: winefile.rc:53
13327 msgid "Sort by Si&ze"
13328 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13329
13330 #: winefile.rc:54
13331 msgid "Sort by &Date"
13332 msgstr "Ordenar por &fecha"
13333
13334 #: winefile.rc:56
13335 msgid "Filter by&..."
13336 msgstr "Ordenar por&..."
13337
13338 #: winefile.rc:63
13339 msgid "&Drivebar"
13340 msgstr "Barra de &unidades"
13341
13342 #: winefile.rc:66
13343 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13344 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13345
13346 #: winefile.rc:73
13347 msgid "New &Window"
13348 msgstr "&Nueva ventana"
13349
13350 #: winefile.rc:74
13351 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13352 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13353
13354 #: winefile.rc:76
13355 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13356 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13357
13358 #: winefile.rc:83
13359 msgid "&About Wine File Manager"
13360 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13361
13362 #: winefile.rc:124
13363 msgid "Select destination"
13364 msgstr "Seleccione destino"
13365
13366 #: winefile.rc:137
13367 msgid "By File Type"
13368 msgstr "Por tipo de archivo"
13369
13370 #: winefile.rc:142
13371 msgid "File type"
13372 msgstr "Tipo de archivo"
13373
13374 #: winefile.rc:143
13375 msgid "&Directories"
13376 msgstr "&Directorios"
13377
13378 #: winefile.rc:145
13379 msgid "&Programs"
13380 msgstr "&Programas"
13381
13382 #: winefile.rc:147
13383 msgid "Docu&ments"
13384 msgstr "Docu&mentos"
13385
13386 #: winefile.rc:149
13387 msgid "&Other files"
13388 msgstr "&Otros archivos"
13389
13390 #: winefile.rc:151
13391 msgid "Show Hidden/&System Files"
13392 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13393
13394 #: winefile.rc:162
13395 msgid "&File Name:"
13396 msgstr "&Nombre:"
13397
13398 #: winefile.rc:164
13399 msgid "Full &Path:"
13400 msgstr "&Ruta completa:"
13401
13402 #: winefile.rc:166
13403 msgid "Last Change:"
13404 msgstr "Último cambio:"
13405
13406 #: winefile.rc:170
13407 msgid "Cop&yright:"
13408 msgstr "Cop&yright:"
13409
13410 #: winefile.rc:172
13411 msgid "Size:"
13412 msgstr "Tamaño:"
13413
13414 #: winefile.rc:176
13415 msgid "H&idden"
13416 msgstr "&Oculto"
13417
13418 #: winefile.rc:177
13419 msgid "&Archive"
13420 msgstr "A&rchivar"
13421
13422 #: winefile.rc:178
13423 msgid "&System"
13424 msgstr "&Sistema"
13425
13426 #: winefile.rc:179
13427 msgid "&Compressed"
13428 msgstr "&Comprimido"
13429
13430 #: winefile.rc:180
13431 msgid "Version information"
13432 msgstr "Información sobre la versión"
13433
13434 #: winefile.rc:197
13435 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13436 msgid "S"
13437 msgstr "S"
13438
13439 #: winefile.rc:89
13440 msgid "Applying font settings"
13441 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13442
13443 #: winefile.rc:90
13444 msgid "Error while selecting new font."
13445 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13446
13447 #: winefile.rc:95
13448 msgid "Wine File Manager"
13449 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13450
13451 #: winefile.rc:97
13452 msgid "root fs"
13453 msgstr "FS raíz"
13454
13455 #: winefile.rc:98
13456 msgid "unixfs"
13457 msgstr "unixfs"
13458
13459 #: winefile.rc:100
13460 msgid "Shell"
13461 msgstr "Shell"
13462
13463 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13464 msgid "Not yet implemented"
13465 msgstr "Aún no implementado"
13466
13467 #: winefile.rc:108
13468 msgid "CDate"
13469 msgstr "FechaC"
13470
13471 #: winefile.rc:109
13472 msgid "ADate"
13473 msgstr "FechaA"
13474
13475 #: winefile.rc:110
13476 msgid "MDate"
13477 msgstr "FechaM"
13478
13479 #: winefile.rc:111
13480 msgid "Index/Inode"
13481 msgstr "Índice/Inodo"
13482
13483 #: winefile.rc:116
13484 #, fuzzy
13485 msgid "%1 of %2 free"
13486 msgstr "%1 de %2 libre"
13487
13488 #: winefile.rc:117
13489 msgctxt "unit kilobyte"
13490 msgid "kB"
13491 msgstr "kB"
13492
13493 #: winefile.rc:118
13494 msgctxt "unit megabyte"
13495 msgid "MB"
13496 msgstr "MB"
13497
13498 #: winefile.rc:119
13499 msgctxt "unit gigabyte"
13500 msgid "GB"
13501 msgstr "GB"
13502
13503 #: winemine.rc:34
13504 msgid "&Game"
13505 msgstr "&Juego"
13506
13507 #: winemine.rc:35
13508 msgid "&New\tF2"
13509 msgstr "&Nuevo\tF2"
13510
13511 #: winemine.rc:37
13512 msgid "Question &Marks"
13513 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13514
13515 #: winemine.rc:39
13516 msgid "&Beginner"
13517 msgstr "&Principiante"
13518
13519 #: winemine.rc:40
13520 msgid "&Advanced"
13521 msgstr "&Avanzado"
13522
13523 #: winemine.rc:41
13524 msgid "&Expert"
13525 msgstr "&Experto"
13526
13527 #: winemine.rc:42
13528 msgid "&Custom..."
13529 msgstr "P&ersonalizado..."
13530
13531 #: winemine.rc:44
13532 #, fuzzy
13533 msgid "&Fastest Times"
13534 msgstr "&Mejores tiempos"
13535
13536 #: winemine.rc:49
13537 #, fuzzy
13538 msgid "&About WineMine"
13539 msgstr "&Acerca de Wine"
13540
13541 #: winemine.rc:56
13542 msgid "Fastest Times"
13543 msgstr "Mejores tiempos"
13544
13545 #: winemine.rc:58
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Fastest times"
13548 msgstr "Mejores tiempos"
13549
13550 #: winemine.rc:59
13551 msgid "Beginner"
13552 msgstr "Principiante"
13553
13554 #: winemine.rc:60
13555 msgid "Advanced"
13556 msgstr "Avanzado"
13557
13558 #: winemine.rc:61
13559 msgid "Expert"
13560 msgstr "Experto"
13561
13562 #: winemine.rc:74
13563 msgid "Congratulations!"
13564 msgstr "¡Enhorabuena!"
13565
13566 #: winemine.rc:76
13567 msgid "Please enter your name"
13568 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13569
13570 #: winemine.rc:84
13571 msgid "Custom Game"
13572 msgstr "Juego personalizado"
13573
13574 #: winemine.rc:86
13575 msgid "Rows"
13576 msgstr "Filas"
13577
13578 #: winemine.rc:87
13579 msgid "Columns"
13580 msgstr "Columnas"
13581
13582 #: winemine.rc:88
13583 msgid "Mines"
13584 msgstr "Minas"
13585
13586 #: winemine.rc:27
13587 msgid "WineMine"
13588 msgstr "WineMine"
13589
13590 #: winemine.rc:28
13591 msgid "Nobody"
13592 msgstr "Nadie"
13593
13594 #: winemine.rc:29
13595 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13596 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13597
13598 #: winhlp32.rc:32
13599 msgid "Printer &setup..."
13600 msgstr "&Configuración de impresora..."
13601
13602 #: winhlp32.rc:39
13603 msgid "&Annotate..."
13604 msgstr "&Anotar..."
13605
13606 #: winhlp32.rc:41
13607 msgid "&Bookmark"
13608 msgstr "&Marcador"
13609
13610 #: winhlp32.rc:42
13611 msgid "&Define..."
13612 msgstr "&Definir..."
13613
13614 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13615 msgid "Fonts"
13616 msgstr "Fuentes"
13617
13618 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13619 msgid "Small"
13620 msgstr "Pequeña"
13621
13622 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13623 msgid "Normal"
13624 msgstr "Normal"
13625
13626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13627 msgid "Large"
13628 msgstr "Grande"
13629
13630 #: winhlp32.rc:54
13631 msgid "&Help on help\tF1"
13632 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13633
13634 #: winhlp32.rc:55
13635 msgid "Always on &top"
13636 msgstr "&Siempre visible"
13637
13638 #: winhlp32.rc:56
13639 msgid "&About Wine Help"
13640 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13641
13642 #: winhlp32.rc:64
13643 msgid "Annotation..."
13644 msgstr "Anotar..."
13645
13646 #: winhlp32.rc:65
13647 msgid "Copy"
13648 msgstr "Copiar"
13649
13650 #: winhlp32.rc:97
13651 msgid "Index"
13652 msgstr "Índice"
13653
13654 #: winhlp32.rc:105
13655 msgid "Search"
13656 msgstr "Buscar"
13657
13658 #: winhlp32.rc:78
13659 msgid "Wine Help"
13660 msgstr "Ayuda de Wine"
13661
13662 #: winhlp32.rc:83
13663 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13664 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13665
13666 #: winhlp32.rc:85
13667 msgid "Summary"
13668 msgstr "Resumen"
13669
13670 #: winhlp32.rc:84
13671 msgid "&Index"
13672 msgstr "&Índice"
13673
13674 #: winhlp32.rc:88
13675 msgid "Help files (*.hlp)"
13676 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13677
13678 #: winhlp32.rc:89
13679 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13680 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13681
13682 #: winhlp32.rc:90
13683 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13684 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13685
13686 #: winhlp32.rc:91
13687 msgid "Help topics: "
13688 msgstr "Temas de ayuda: "
13689
13690 #: wordpad.rc:28
13691 msgid "&New...\tCtrl+N"
13692 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13693
13694 #: wordpad.rc:42
13695 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13696 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13697
13698 #: wordpad.rc:47
13699 msgid "&Clear\tDel"
13700 msgstr "&Eliminar\tDel"
13701
13702 #: wordpad.rc:48
13703 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13704 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13705
13706 #: wordpad.rc:51
13707 msgid "Find &next\tF3"
13708 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13709
13710 #: wordpad.rc:54
13711 msgid "Read-&only"
13712 msgstr "Sólo &lectura"
13713
13714 #: wordpad.rc:55
13715 msgid "&Modified"
13716 msgstr "&Modificado"
13717
13718 #: wordpad.rc:57
13719 msgid "E&xtras"
13720 msgstr "E&xtras"
13721
13722 #: wordpad.rc:59
13723 msgid "Selection &info"
13724 msgstr "&Info. de la selección"
13725
13726 #: wordpad.rc:60
13727 msgid "Character &format"
13728 msgstr "&Formato del carácter"
13729
13730 #: wordpad.rc:61
13731 msgid "&Def. char format"
13732 msgstr "&Def. formato del carácter"
13733
13734 #: wordpad.rc:62
13735 msgid "Paragrap&h format"
13736 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13737
13738 #: wordpad.rc:63
13739 msgid "&Get text"
13740 msgstr "&Obtener texto"
13741
13742 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13743 msgid "&Formatbar"
13744 msgstr "Barra de &formato"
13745
13746 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13747 msgid "&Ruler"
13748 msgstr "&Regla"
13749
13750 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13751 msgid "&Statusbar"
13752 msgstr "Barra de &estado"
13753
13754 #: wordpad.rc:75
13755 msgid "&Insert"
13756 msgstr "&Insertar"
13757
13758 #: wordpad.rc:77
13759 msgid "&Date and time..."
13760 msgstr "Fecha y &hora..."
13761
13762 #: wordpad.rc:79
13763 msgid "F&ormat"
13764 msgstr "F&ormato"
13765
13766 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13767 msgid "&Bullet points"
13768 msgstr "&Viñetas"
13769
13770 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13771 msgid "&Paragraph..."
13772 msgstr "&Párrafo..."
13773
13774 #: wordpad.rc:84
13775 msgid "&Tabs..."
13776 msgstr "&Tabulaciones..."
13777
13778 #: wordpad.rc:85
13779 msgid "Backgroun&d"
13780 msgstr "&Fondo"
13781
13782 #: wordpad.rc:87
13783 msgid "&System\tCtrl+1"
13784 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13785
13786 #: wordpad.rc:88
13787 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13788 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13789
13790 #: wordpad.rc:93
13791 msgid "&About Wine Wordpad"
13792 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13793
13794 #: wordpad.rc:130
13795 msgid "Automatic"
13796 msgstr "Automático"
13797
13798 #: wordpad.rc:199
13799 msgid "Date and time"
13800 msgstr "Fecha y hora"
13801
13802 #: wordpad.rc:202
13803 msgid "Available formats"
13804 msgstr "Formatos disponibles"
13805
13806 #: wordpad.rc:213
13807 msgid "New document type"
13808 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13809
13810 #: wordpad.rc:221
13811 msgid "Paragraph format"
13812 msgstr "Formato del párrafo"
13813
13814 #: wordpad.rc:224
13815 msgid "Indentation"
13816 msgstr "Sangría"
13817
13818 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13819 msgid "Left"
13820 msgstr "Izquierda"
13821
13822 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13823 msgid "Right"
13824 msgstr "Derecha"
13825
13826 #: wordpad.rc:229
13827 msgid "First line"
13828 msgstr "Primera línea"
13829
13830 #: wordpad.rc:231
13831 msgid "Alignment"
13832 msgstr "Alineamiento"
13833
13834 #: wordpad.rc:239
13835 msgid "Tabs"
13836 msgstr "Tabulación"
13837
13838 #: wordpad.rc:242
13839 msgid "Tab stops"
13840 msgstr "Fin de la tabulación"
13841
13842 #: wordpad.rc:248
13843 msgid "Remove al&l"
13844 msgstr "&Quitar todo"
13845
13846 #: wordpad.rc:256
13847 msgid "Line wrapping"
13848 msgstr "Salto de línea"
13849
13850 #: wordpad.rc:257
13851 msgid "&No line wrapping"
13852 msgstr "&Sin salto de línea"
13853
13854 #: wordpad.rc:258
13855 msgid "Wrap text by the &window border"
13856 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13857
13858 #: wordpad.rc:259
13859 msgid "Wrap text by the &margin"
13860 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13861
13862 #: wordpad.rc:260
13863 msgid "Toolbars"
13864 msgstr "Barra de herramientas"
13865
13866 #: wordpad.rc:273
13867 msgctxt "accelerator Align Left"
13868 msgid "L"
13869 msgstr "I"
13870
13871 #: wordpad.rc:274
13872 msgctxt "accelerator Align Center"
13873 msgid "E"
13874 msgstr "C"
13875
13876 #: wordpad.rc:275
13877 msgctxt "accelerator Align Right"
13878 msgid "R"
13879 msgstr "D"
13880
13881 #: wordpad.rc:282
13882 msgctxt "accelerator Redo"
13883 msgid "Y"
13884 msgstr "Y"
13885
13886 #: wordpad.rc:283
13887 msgctxt "accelerator Bold"
13888 msgid "B"
13889 msgstr "B"
13890
13891 #: wordpad.rc:284
13892 msgctxt "accelerator Italic"
13893 msgid "I"
13894 msgstr "I"
13895
13896 #: wordpad.rc:285
13897 msgctxt "accelerator Underline"
13898 msgid "U"
13899 msgstr "U"
13900
13901 #: wordpad.rc:136
13902 msgid "All documents (*.*)"
13903 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13904
13905 #: wordpad.rc:137
13906 msgid "Text documents (*.txt)"
13907 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13908
13909 #: wordpad.rc:138
13910 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13911 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13912
13913 #: wordpad.rc:139
13914 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13915 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13916
13917 #: wordpad.rc:140
13918 msgid "Rich text document"
13919 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13920
13921 #: wordpad.rc:141
13922 msgid "Text document"
13923 msgstr "Documentos de texto"
13924
13925 #: wordpad.rc:142
13926 msgid "Unicode text document"
13927 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13928
13929 #: wordpad.rc:143
13930 msgid "Printer files (*.prn)"
13931 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13932
13933 #: wordpad.rc:150
13934 msgid "Center"
13935 msgstr "Centrado"
13936
13937 #: wordpad.rc:156
13938 msgid "Text"
13939 msgstr "Texto"
13940
13941 #: wordpad.rc:157
13942 msgid "Rich text"
13943 msgstr "Texto enriquecido"
13944
13945 #: wordpad.rc:163
13946 msgid "Next page"
13947 msgstr "Siguiente página"
13948
13949 #: wordpad.rc:164
13950 msgid "Previous page"
13951 msgstr "Página anterior"
13952
13953 #: wordpad.rc:165
13954 msgid "Two pages"
13955 msgstr "Dos páginas"
13956
13957 #: wordpad.rc:166
13958 msgid "One page"
13959 msgstr "Una página"
13960
13961 #: wordpad.rc:167
13962 msgid "Zoom in"
13963 msgstr "Más zoom"
13964
13965 #: wordpad.rc:168
13966 msgid "Zoom out"
13967 msgstr "Menos zoom"
13968
13969 #: wordpad.rc:170
13970 msgid "Page"
13971 msgstr "Página"
13972
13973 #: wordpad.rc:171
13974 msgid "Pages"
13975 msgstr "Páginas"
13976
13977 #: wordpad.rc:172
13978 msgctxt "unit: centimeter"
13979 msgid "cm"
13980 msgstr "cm"
13981
13982 #: wordpad.rc:173
13983 msgctxt "unit: inch"
13984 msgid "in"
13985 msgstr "in"
13986
13987 #: wordpad.rc:174
13988 msgid "inch"
13989 msgstr "pulg"
13990
13991 #: wordpad.rc:175
13992 msgctxt "unit: point"
13993 msgid "pt"
13994 msgstr "pts"
13995
13996 #: wordpad.rc:180
13997 msgid "Document"
13998 msgstr "Documento"
13999
14000 #: wordpad.rc:181
14001 msgid "Save changes to '%s'?"
14002 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14003
14004 #: wordpad.rc:182
14005 msgid "Finished searching the document."
14006 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14007
14008 #: wordpad.rc:183
14009 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14010 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14011
14012 #: wordpad.rc:184
14013 msgid ""
14014 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14015 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14016 msgstr ""
14017 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14018 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14019
14020 #: wordpad.rc:187
14021 msgid "Invalid number format."
14022 msgstr "Formato de número inválido."
14023
14024 #: wordpad.rc:188
14025 msgid "OLE storage documents are not supported."
14026 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14027
14028 #: wordpad.rc:189
14029 msgid "Could not save the file."
14030 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14031
14032 #: wordpad.rc:190
14033 msgid "You do not have access to save the file."
14034 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14035
14036 #: wordpad.rc:191
14037 msgid "Could not open the file."
14038 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14039
14040 #: wordpad.rc:192
14041 msgid "You do not have access to open the file."
14042 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14043
14044 #: wordpad.rc:193
14045 msgid "Printing not implemented."
14046 msgstr "Impresión no implementada."
14047
14048 #: wordpad.rc:194
14049 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14050 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14051
14052 #: write.rc:27
14053 msgid "Starting Wordpad failed"
14054 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14055
14056 #: xcopy.rc:27
14057 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14058 msgstr ""
14059 "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /?\n"
14060 "para ayuda.\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:28
14063 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Argumento inválido - Escribe xcopy /? para ayuda.\n"
14065
14066 #: xcopy.rc:29
14067 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14068 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14069
14070 #: xcopy.rc:30
14071 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14072 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:31
14075 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14076 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:34
14079 msgid ""
14080 "Is '%1' a filename or directory\n"
14081 "on the target?\n"
14082 "(F - File, D - Directory)\n"
14083 msgstr ""
14084 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14085 "en la ruta?\n"
14086 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:35
14089 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14090 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:36
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:37
14097 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14098 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:39
14101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14102 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:43
14105 msgctxt "File key"
14106 msgid "F"
14107 msgstr "A"
14108
14109 #: xcopy.rc:44
14110 msgctxt "Directory key"
14111 msgid "D"
14112 msgstr "D"
14113
14114 #: xcopy.rc:77
14115 msgid ""
14116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14117 "\n"
14118 "Syntax:\n"
14119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14121 "\n"
14122 "Where:\n"
14123 "\n"
14124 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14125 "\tmore files.\n"
14126 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14127 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14128 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14129 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14130 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14131 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14132 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14133 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14136 "[/N]  Copy using short names.\n"
14137 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14138 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14139 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14140 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14141 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14142 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14143 "\tarchive attribute.\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14146 "\t\tthan source.\n"
14147 "\n"
14148 msgstr ""
14149 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14150 "\n"
14151 "Sintaxis:\n"
14152 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "Donde:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14158 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14159 "\tarchivos.\n"
14160 "[/S]  Copia directorios and subdirectorios.\n"
14161 "[/E]  Copia directorios and subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14162 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14163 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14164 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14165 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14166 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14167 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14168 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14169 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14170 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14171 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14172 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14173 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14174 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14175 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14176 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14177 "\ty remueve el atributo de archivo.\n"
14178 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14179 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14180 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14181 "\n"