1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
19 msgstr "Atsisakoma..."
25 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
29 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
31 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
44 msgstr "Eiti į šiandien"
48 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
51 msgid "Connecting to %s"
52 msgstr "Jungiamasi prie %s"
55 msgid "Logon unsuccessful"
56 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
60 "Make sure that your user name\n"
61 "and password are correct."
63 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
64 "ir slaptažodis yra teisingi."
68 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
70 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
71 "entering your password."
73 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
76 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
78 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
81 msgid "Caps Lock is On"
82 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
85 msgid "Authority Key Identifier"
86 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
89 msgid "Key Attributes"
90 msgstr "Rakto atributai"
93 msgid "Key Usage Restriction"
94 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
97 msgid "Subject Alternative Name"
98 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
101 msgid "Issuer Alternative Name"
102 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
105 msgid "Basic Constraints"
106 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
110 msgstr "Rakto naudojimas"
113 msgid "Certificate Policies"
114 msgstr "Liudijimo politika"
117 msgid "Subject Key Identifier"
118 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
121 msgid "CRL Reason Code"
122 msgstr "ALS priežasties kodas"
125 msgid "CRL Distribution Points"
126 msgstr "ALS platinimo vietos"
129 msgid "Enhanced Key Usage"
130 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
133 msgid "Authority Information Access"
134 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
137 msgid "Certificate Extensions"
138 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
141 msgid "Next Update Location"
142 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
145 msgid "Yes or No Trust"
146 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
149 msgid "Email Address"
150 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
153 msgid "Unstructured Name"
154 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
158 msgstr "Turinio tipas"
161 msgid "Message Digest"
162 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
166 msgstr "Pasirašymo laikas"
170 msgstr "Paliudijantis parašas"
173 msgid "Challenge Password"
174 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
177 msgid "Unstructured Address"
178 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
181 msgid "SMIME Capabilities"
182 msgstr "SMIME gebėjimai"
185 msgid "Prefer Signed Data"
186 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
188 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
190 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
192 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
194 msgstr "Naudotojo pastaba"
197 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
198 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
201 msgid "Certification Authority Issuer"
202 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
205 msgid "Certification Template Name"
206 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
209 msgid "Certificate Type"
210 msgstr "Liudijimo tipas"
213 msgid "Certificate Manifold"
214 msgstr "Liudijimo kopija"
217 msgid "Netscape Cert Type"
218 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
221 msgid "Netscape Base URL"
222 msgstr "Netscape bazės URL"
225 msgid "Netscape Revocation URL"
226 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
229 msgid "Netscape CA Revocation URL"
230 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
233 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
234 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
237 msgid "Netscape CA Policy URL"
238 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
241 msgid "Netscape SSL ServerName"
242 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
245 msgid "Netscape Comment"
246 msgstr "Netscape komentaras"
249 msgid "SpcSpAgencyInfo"
250 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
253 msgid "SpcFinancialCriteria"
254 msgstr "SpcFinancialCriteria"
257 msgid "SpcMinimalCriteria"
258 msgstr "SpcMinimalCriteria"
261 msgid "Country/Region"
262 msgstr "Valstybė/regionas"
269 msgid "Organizational Unit"
270 msgstr "Įstaigos padalinys"
274 msgstr "Vardas, pavardė"
281 msgid "State or Province"
282 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
301 msgid "Domain Component"
302 msgstr "Srities komponentas"
305 msgid "Street Address"
309 msgid "Serial Number"
317 msgid "Cross CA Version"
318 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
321 msgid "Serialized Signature Serial Number"
322 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
325 msgid "Principal Name"
326 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
329 msgid "Windows Product Update"
330 msgstr "Windows produktų naujinimas"
333 msgid "Enrollment Name Value Pair"
334 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
341 msgid "Enrollment CSP"
342 msgstr "Registravimo CSP"
349 msgid "Delta CRL Indicator"
350 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
353 msgid "Issuing Distribution Point"
354 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
358 msgstr "Naujausias ALS"
361 msgid "Name Constraints"
362 msgstr "Vardo ribojimai"
365 msgid "Policy Mappings"
366 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
369 msgid "Policy Constraints"
370 msgstr "Politikos ribojimai"
373 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
374 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
377 msgid "Application Policies"
378 msgstr "Programos politika"
381 msgid "Application Policy Mappings"
382 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
385 msgid "Application Policy Constraints"
386 msgstr "Programos politikos ribojimai"
390 msgstr "CMC duomenys"
394 msgstr "CMC atsakymas"
397 msgid "Unsigned CMC Request"
398 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
401 msgid "CMC Status Info"
402 msgstr "CMC būsenos informacija"
405 msgid "CMC Extensions"
406 msgstr "CMC plėtiniai"
409 msgid "CMC Attributes"
410 msgstr "CMC atributai"
414 msgstr "PKCS 7 duomenys"
417 msgid "PKCS 7 Signed"
418 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
421 msgid "PKCS 7 Enveloped"
425 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
426 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
429 msgid "PKCS 7 Digested"
430 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
433 msgid "PKCS 7 Encrypted"
434 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
437 msgid "Previous CA Certificate Hash"
438 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
441 msgid "Virtual Base CRL Number"
442 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
445 msgid "Next CRL Publish"
446 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
449 msgid "CA Encryption Certificate"
450 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
452 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
453 msgid "Key Recovery Agent"
454 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
457 msgid "Certificate Template Information"
458 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
461 msgid "Enterprise Root OID"
462 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
466 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
469 msgid "Encrypted Private Key"
470 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
473 msgid "Published CRL Locations"
474 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
477 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
478 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
481 msgid "Transaction Id"
482 msgstr "Operacijos identifikatorius"
486 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
489 msgid "Recipient Nonce"
490 msgstr "Gavėjas tam kartui"
494 msgstr "Registracijos informacija"
497 msgid "Get Certificate"
498 msgstr "Gauti liudijimą"
505 msgid "Revoke Request"
506 msgstr "Atšaukti užklausą"
509 msgid "Query Pending"
510 msgstr "Laukia užklausa"
512 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
513 msgid "Certificate Trust List"
514 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
517 msgid "Archived Key Certificate Hash"
518 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
521 msgid "Private Key Usage Period"
522 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
525 msgid "Client Information"
526 msgstr "Kliento informacija"
529 msgid "Server Authentication"
530 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
533 msgid "Client Authentication"
534 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
538 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
542 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
545 msgid "Time Stamping"
546 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
549 msgid "Microsoft Trust List Signing"
550 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
553 msgid "Microsoft Time Stamping"
554 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
557 msgid "IP security end system"
558 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
561 msgid "IP security tunnel termination"
562 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
565 msgid "IP security user"
566 msgstr "IP saugumo naudotojas"
569 msgid "Encrypting File System"
570 msgstr "Failų šifravimo sistema"
572 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
573 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
574 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
576 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
577 msgid "Windows System Component Verification"
578 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
580 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
581 msgid "OEM Windows System Component Verification"
582 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
584 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
585 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
586 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
588 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
589 msgid "Key Pack Licenses"
590 msgstr "Kodų pako licencijos"
592 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
593 msgid "License Server Verification"
594 msgstr "Licencijų serverio patikra"
596 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
597 msgid "Smart Card Logon"
598 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
600 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
601 msgid "Digital Rights"
602 msgstr "Skaitmeninės teisės"
604 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
605 msgid "Qualified Subordination"
606 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
608 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
610 msgstr "Rakto atkūrimas"
612 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
613 msgid "Document Signing"
614 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
617 msgid "IP security IKE intermediate"
618 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
620 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
622 msgid "File Recovery"
624 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
626 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
629 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
630 msgid "Root List Signer"
631 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
634 msgid "All application policies"
635 msgstr "Visos programų politikos"
637 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
638 msgid "Directory Service Email Replication"
639 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
641 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
642 msgid "Certificate Request Agent"
643 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
645 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
646 msgid "Lifetime Signing"
647 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
650 msgid "All issuance policies"
651 msgstr "Visos išdavimo politikos"
654 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
655 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
662 msgid "Intermediate Certification Authorities"
663 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
670 msgid "Trusted Publishers"
671 msgstr "Patikimi publikuotojai"
674 msgid "Untrusted Certificates"
675 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
679 msgstr "Rakto identifikatorius="
682 msgid "Certificate Issuer"
683 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
686 msgid "Certificate Serial Number="
687 msgstr "Liudijimo numeris="
691 msgstr "Kitas vardas="
694 msgid "Email Address="
695 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
702 msgid "Directory Address"
703 msgstr "Katalogo adresas"
718 msgid "Registered ID="
719 msgstr "Registracijos identifikatorius="
722 msgid "Unknown Key Usage"
723 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
726 msgid "Subject Type="
727 msgstr "Subjekto tipas="
735 msgstr "Esybės pabaiga"
738 msgid "Path Length Constraint="
739 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
742 msgid "Information Not Available"
743 msgstr "Informacija neprieinama"
746 msgid "Authority Info Access"
747 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
750 msgid "Access Method="
751 msgstr "Prieigos metodas="
759 msgstr "LĮ išdavėjai"
762 msgid "Unknown Access Method"
763 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
766 msgid "Alternative Name"
767 msgstr "Alternatyvus vardas"
770 msgid "CRL Distribution Point"
771 msgstr "ALS platinimo vieta"
774 msgid "Distribution Point Name"
775 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
787 msgstr "ALS priežastis="
791 msgstr "ALS išdavėjas"
794 msgid "Key Compromise"
795 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
798 msgid "CA Compromise"
799 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
802 msgid "Affiliation Changed"
803 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
810 msgid "Operation Ceased"
811 msgstr "Operacijos nutraukimas"
814 msgid "Certificate Hold"
815 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
818 msgid "Financial Information="
819 msgstr "Finansinė informacija="
826 msgid "Not Available"
830 msgid "Meets Criteria="
831 msgstr "Atitinka kriterijus="
833 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
837 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
842 msgid "Digital Signature"
843 msgstr "Skaitmeninis parašas"
846 msgid "Non-Repudiation"
847 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
850 msgid "Key Encipherment"
851 msgstr "Rakto užšifravimas"
854 msgid "Data Encipherment"
855 msgstr "Duomenų užšifravimas"
858 msgid "Key Agreement"
859 msgstr "Rakto susitarimas"
862 msgid "Certificate Signing"
863 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
866 msgid "Off-line CRL Signing"
867 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
871 msgstr "ALS pasirašymas"
874 msgid "Encipher Only"
875 msgstr "Tik užšifravimas"
878 msgid "Decipher Only"
879 msgstr "Tik dešifravimas"
882 msgid "SSL Client Authentication"
883 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
886 msgid "SSL Server Authentication"
887 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
910 msgid "Certificate Policy"
911 msgstr "Liudijimo politika"
914 msgid "Policy Identifier: "
915 msgstr "Politiko identifikatorius:"
918 msgid "Policy Qualifier Info"
919 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
922 msgid "Policy Qualifier Id="
923 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
927 msgstr "Kvalifikatorius"
930 msgid "Notice Reference"
931 msgstr "Pranešimo nuoroda"
934 msgid "Organization="
938 msgid "Notice Number="
939 msgstr "Pranešimo numeris="
943 msgstr "Pranešimo tekstas="
945 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
950 msgid "Certificate Information"
951 msgstr "Liudijimo informacija"
955 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
956 "altered or corrupted."
958 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
963 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
964 "trusted root certificate store."
966 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
967 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
970 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
972 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
975 msgid "This certificate's issuer could not be found."
976 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
979 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
980 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
983 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
984 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
988 msgstr "Kam išduota: "
996 msgstr "Galioja nuo "
1003 msgid "This certificate has an invalid signature."
1004 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1007 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1008 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1011 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1012 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1015 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1016 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1019 msgid "This certificate is OK."
1020 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1030 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1032 msgstr "<visi laukai>"
1035 msgid "Version 1 Fields Only"
1036 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1039 msgid "Extensions Only"
1040 msgstr "Tik plėtiniai"
1043 msgid "Critical Extensions Only"
1044 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1047 msgid "Properties Only"
1048 msgstr "Tik savybės"
1055 msgid "Serial number"
1064 msgstr "Galioja nuo"
1068 msgstr "Galioja iki"
1076 msgstr "Viešasis raktas"
1079 msgid "%s (%d bits)"
1080 msgstr "%s (%d bitai)"
1087 msgid "Enhanced key usage (property)"
1088 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1091 msgid "Friendly name"
1092 msgstr "Draugiškas vardas"
1094 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1099 msgid "Certificate Properties"
1100 msgstr "Liudijimo savybės"
1103 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1104 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1107 msgid "The OID you entered already exists."
1108 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1111 msgid "Select Certificate Store"
1112 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1115 msgid "Please select a certificate store."
1116 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1119 msgid "Certificate Import Wizard"
1120 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1124 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1125 "select another file."
1127 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1131 msgid "File to Import"
1132 msgstr "Importo failas"
1135 msgid "Specify the file you want to import."
1136 msgstr "Nurodykite failą importui."
1138 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1139 msgid "Certificate Store"
1140 msgstr "Liudijimų saugykla"
1144 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1145 "lists, and certificate trust lists."
1147 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1148 "patikintų liudijimų sąrašai."
1151 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1152 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1155 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1156 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1158 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1159 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1160 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1162 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1163 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1164 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1167 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1168 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1171 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1172 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1175 msgid "All Files (*.*)"
1176 msgstr "Visi failai (*.*)"
1179 msgid "Please select a file."
1180 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1183 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1184 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1187 msgid "Could not open "
1188 msgstr "Nepavyko atverti "
1191 msgid "Determined by the program"
1192 msgstr "Nustatyta programos"
1195 msgid "Please select a store"
1196 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1199 msgid "Certificate Store Selected"
1200 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1203 msgid "Automatically determined by the program"
1204 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1215 msgid "Certificate Revocation List"
1216 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1219 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1220 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1223 msgid "Personal Information Exchange"
1224 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1227 msgid "The import was successful."
1228 msgstr "Importas sėkmingas."
1231 msgid "The import failed."
1232 msgstr "Importas nepavyko."
1239 msgid "<Advanced Purposes>"
1240 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1244 msgstr "Kam išduotas"
1251 msgid "Expiration Date"
1252 msgstr "Galiojimo data"
1255 msgid "Friendly Name"
1256 msgstr "Draugiškas vardas"
1258 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1264 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1265 "sign messages with it.\n"
1266 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1268 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1269 "pasirašyti pranešimų.\n"
1270 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1274 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1275 "sign messages with them.\n"
1276 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1278 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1279 "pasirašyti pranešimų.\n"
1280 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1284 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1285 "verify messages signed with it.\n"
1286 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1288 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1289 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1290 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1294 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1295 "verify messages signed with it.\n"
1296 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1298 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1299 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1300 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1304 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1306 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1308 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1309 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1313 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1315 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1317 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1318 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1322 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1323 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1326 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1327 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1328 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1332 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1333 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1336 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1337 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1338 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1342 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1343 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1345 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1346 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1350 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1351 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1353 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1354 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1357 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1358 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1361 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1362 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1365 msgid "Certificates"
1369 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1370 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1373 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1374 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1378 "Ensures software came from software publisher\n"
1379 "Protects software from alteration after publication"
1381 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1382 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1385 msgid "Protects e-mail messages"
1386 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1389 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1390 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1393 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1394 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1397 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1398 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1401 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1402 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1405 msgid "Private Key Archival"
1406 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1409 msgid "Certificate Export Wizard"
1410 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1413 msgid "Export Format"
1414 msgstr "Eksporto formatas"
1417 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1418 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1421 msgid "Export Filename"
1422 msgstr "Eksporto failas"
1425 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1426 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1429 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1430 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1433 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1434 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1437 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1438 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1441 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1442 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1445 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1446 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1449 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1450 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1454 msgstr "Failo formatas"
1457 msgid "Include all certificates in certificate path"
1458 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1462 msgstr "Eksportuoti raktus"
1465 msgid "The export was successful."
1466 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1469 msgid "The export failed."
1470 msgstr "Eksportas nepavyko."
1473 msgid "Export Private Key"
1474 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1478 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1481 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1485 msgid "Enter Password"
1486 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1489 msgid "You may password-protect a private key."
1490 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1493 msgid "The passwords do not match."
1494 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1497 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1498 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1501 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1502 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
1505 msgid "Default DirectSound"
1506 msgstr "Numatytasis DirectSound"
1509 msgid "DirectSound: %s"
1510 msgstr "DirectSound: %s"
1513 msgid "Default WaveOut Device"
1514 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
1517 msgid "Default MidiOut Device"
1518 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
1520 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1528 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1544 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
1562 msgstr "Sinchronizuoti"
1564 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
1568 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1581 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1582 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1585 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1586 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1589 msgid "IDTB_CONTENTS"
1590 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1598 msgstr "IDTB_SEARCH"
1601 msgid "IDTB_HISTORY"
1602 msgstr "IDTB_HISTORY"
1605 msgid "IDTB_FAVORITES"
1606 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1610 msgstr "Nukreipimas1"
1614 msgstr "Nukreipimas2"
1622 msgstr "Keisti mastelį"
1625 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1626 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1629 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1630 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1632 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1633 msgid "Cinepak Video codec"
1634 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1637 msgid "Internet Settings"
1638 msgstr "Interneto nuostatos"
1641 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1642 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
1645 msgid "Error converting object to primitive type"
1646 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1649 msgid "Invalid procedure call or argument"
1650 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1653 msgid "Subscript out of range"
1654 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1657 msgid "Automation server can't create object"
1658 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1661 msgid "Object doesn't support this property or method"
1662 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1665 msgid "Object doesn't support this action"
1666 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1669 msgid "Argument not optional"
1670 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1673 msgid "Syntax error"
1674 msgstr "Sintaksės klaida"
1677 msgid "Expected ';'"
1678 msgstr "Tikėtasi „;“"
1681 msgid "Expected '('"
1682 msgstr "Tikėtasi „(“"
1685 msgid "Expected ')'"
1686 msgstr "Tikėtasi „)“"
1689 msgid "Unterminated string constant"
1690 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1693 msgid "Conditional compilation is turned off"
1694 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1697 msgid "Number expected"
1698 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1701 msgid "Function expected"
1702 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1705 msgid "'[object]' is not a date object"
1706 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1709 msgid "Object expected"
1710 msgstr "Tikėtasi objekto"
1713 msgid "Illegal assignment"
1714 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1717 msgid "'|' is undefined"
1718 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1721 msgid "Boolean object expected"
1722 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1725 msgid "VBArray object expected"
1726 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1729 msgid "JScript object expected"
1730 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1733 msgid "Syntax error in regular expression"
1734 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1737 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1738 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1741 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1742 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1745 msgid "Array object expected"
1746 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1748 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1750 msgstr "Vietinis prievadas"
1753 msgid "Local Monitor"
1754 msgstr "Vietinis monitorius"
1757 msgid "'%s' is not a valid port name"
1758 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
1761 msgid "Port %s already exists"
1762 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
1765 msgid "This port has no options to configure"
1766 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
1769 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1770 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1774 msgstr "Laiškų siuntimas"
1777 msgid "Entire Network"
1778 msgstr "Visas tinklas"
1782 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1783 "file path and try again."
1785 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1786 "mėginkite dar kartą."
1789 msgid "path %s not found"
1790 msgstr "kelias %s nerastas"
1793 msgid "insert disk %s"
1794 msgstr "įdėkite diską %s"
1798 "Windows Installer %s\n"
1801 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1803 "Install a product:\n"
1804 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1805 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1806 "\t/a package [property]\n"
1807 "Repair an installation:\n"
1808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1809 "Uninstall a product:\n"
1810 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1811 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1812 "Advertise a product:\n"
1813 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1815 "\t/p patchpackage [property]\n"
1816 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1817 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1820 "Register MSI Service:\n"
1822 "Unregister MSI Service:\n"
1824 "Display this help:\n"
1828 "Windows diegimo programa %s\n"
1831 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1833 "Įdiegti produktą:\n"
1834 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1835 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1836 "\t/a paketas [savybė]\n"
1837 "Taisyti įdiegimą:\n"
1838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1839 "Pašalinti produktą:\n"
1840 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1841 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1842 "Skelbti produktą:\n"
1843 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1844 "Pritaikyti pataisą:\n"
1845 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1846 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1847 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1850 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1852 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1854 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1859 msgid "enter which folder contains %s"
1860 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1863 msgid "install source for feature missing"
1864 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1867 msgid "network drive for feature missing"
1868 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1871 msgid "feature from:"
1872 msgstr "komponentas iš:"
1875 msgid "choose which folder contains %s"
1876 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1880 msgstr "WINE-MS-RLE"
1883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1884 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1888 "Wine MS-RLE video codec\n"
1889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1891 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1892 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1899 msgid "Wine Video 1 video codec"
1900 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1918 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1922 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1924 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1927 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1936 msgid "&Save Background As..."
1937 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
1940 msgid "Set As Back&ground"
1941 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1944 msgid "&Copy Background"
1945 msgstr "Kopijuoti &foną"
1948 msgid "Set as &Desktop Item"
1949 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
1951 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1953 msgstr "Pažymėti &viską"
1955 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1956 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1961 msgid "Create Shor&tcut"
1962 msgstr "Sukurti &šaukinį"
1965 msgid "Add to &Favorites"
1966 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
1969 msgid "&View Source"
1970 msgstr "Pirminis &tekstas"
1978 msgstr "&Spausdinti"
1982 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
1984 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1988 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1990 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1997 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1999 msgstr "&Atverti saitą"
2001 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2002 msgid "Open Link in &New Window"
2003 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2005 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2006 msgid "Save Target &As..."
2007 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2009 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2010 msgid "&Print Target"
2011 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2013 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2014 msgid "S&how Picture"
2015 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2017 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2018 msgid "&Save Picture As..."
2019 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2022 msgid "&E-mail Picture..."
2023 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2026 msgid "Pr&int Picture..."
2027 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2030 msgid "&Go to My Pictures"
2031 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2033 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2034 msgid "Set as Back&ground"
2035 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2037 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2038 msgid "Set as &Desktop Item..."
2039 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2041 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2046 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2047 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2051 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2052 msgid "Copy Shor&tcut"
2053 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2055 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2056 msgid "Add to &Favorites..."
2057 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2059 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2100 msgid "&Cell Properties"
2101 msgstr "Lan&gelio savybės"
2104 msgid "&Table Properties"
2105 msgstr "&Lentelės savybės"
2108 msgid "1DSite Select"
2109 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
2115 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2117 msgstr "&Spausdinti"
2123 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2128 msgid "Open in &New Window"
2129 msgstr "Atverti &naujame lange"
2136 msgid "Context Unknown"
2137 msgstr "Nežinomas kontekstas"
2140 msgid "DYNSRC Image"
2141 msgstr "DYNSRC paveikslas"
2144 msgid "&Save Video As..."
2145 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2147 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2153 msgstr "ART paveikslas"
2165 msgstr "Sekti gaires"
2168 msgid "Resource Failures"
2169 msgstr "Išteklių klaidos"
2172 msgid "Dump Tracking Info"
2173 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
2177 msgstr "Derinimo pertraukimas"
2181 msgstr "Derinimo rodinys"
2185 msgstr "Parodyti medį"
2189 msgstr "Parodyti eilutes"
2192 msgid "Dump DisplayTree"
2193 msgstr "Parodyti rodymo medį"
2196 msgid "Dump FormatCaches"
2197 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
2200 msgid "Dump LayoutRects"
2201 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
2204 msgid "Memory Monitor"
2205 msgstr "Atminties monitorius"
2208 msgid "Performance Meters"
2209 msgstr "Našumo skaitikliai"
2213 msgstr "Išsaugoti HTML"
2216 msgid "&Browse View"
2217 msgstr "&Naršyti rodinį"
2221 msgstr "&Redaguoti rodinį"
2224 msgid "Vertical Scrollbar"
2225 msgstr "Stačioji slankjuostė"
2227 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2229 msgstr "Slinkti čia"
2241 msgstr "Ankstesnis lapas"
2245 msgstr "Tolesnis lapas"
2249 msgstr "Slinkti aukštyn"
2253 msgstr "Slinkti žemyn"
2256 msgid "Horizontal Scrollbar"
2257 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
2261 msgstr "Kairysis kraštas"
2265 msgstr "Dešinysis kraštas"
2269 msgstr "Kairysis lapas"
2273 msgstr "Dešinysis lapas"
2277 msgstr "Slinkti kairėn"
2280 msgid "Scroll Right"
2281 msgstr "Slinkti dešinėn"
2284 msgid "Wine Internet Explorer"
2285 msgstr "Wine interneto naršyklė"
2289 msgstr "&w&bPuslapis &p"
2296 msgid "The specified command was carried out."
2297 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
2300 msgid "Undefined external error."
2301 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
2304 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2306 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
2310 msgid "The driver was not enabled."
2311 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
2315 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2318 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
2322 msgid "The specified device handle is invalid."
2323 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
2326 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2327 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
2331 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2332 "increase available memory, and then try again."
2334 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
2335 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
2339 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2340 "which functions and messages the driver supports."
2342 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
2343 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
2346 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2347 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
2350 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2351 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
2354 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2355 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
2359 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2360 "Capabilities function to determine the supported formats"
2362 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
2363 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
2365 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2367 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2368 "device, or wait until the data is finished playing."
2370 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
2371 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
2375 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2376 "header, and then try again."
2378 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
2379 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
2383 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2384 "and then try again."
2386 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
2387 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
2391 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2392 "header, and then try again."
2394 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
2395 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
2399 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2400 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2402 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
2403 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
2407 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2408 "transmitted, and then try again."
2410 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
2415 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2416 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2418 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
2419 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
2423 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2424 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2426 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
2427 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
2430 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2432 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
2433 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
2436 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2437 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
2440 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2441 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
2445 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2446 "or contact the device manufacturer."
2448 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
2449 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
2452 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2453 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
2457 "Not enough memory available for this task.\n"
2458 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2461 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
2462 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
2467 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2470 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
2471 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
2475 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2476 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
2479 msgid "No command was specified."
2480 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
2484 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2485 "size of the buffer."
2487 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
2491 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2494 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
2498 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2499 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
2503 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2504 "manufacturer about obtaining a new driver."
2506 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
2507 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
2511 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2512 "manufacturer about obtaining a new driver."
2514 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
2515 "naujos tvarkyklės gavimo."
2518 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2519 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
2522 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2523 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
2527 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2529 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
2533 msgid "The device driver is not ready."
2534 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
2537 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2538 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
2542 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2545 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
2549 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2550 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
2554 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2555 "separately to determine which devices caused the error"
2557 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
2558 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
2561 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2562 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
2565 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2566 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
2569 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2570 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
2574 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2575 "still connected to the network."
2577 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
2578 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2583 "device name is spelled correctly."
2585 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
2586 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
2590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2593 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
2598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2601 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
2602 "unikalų alternatyvų vardą."
2605 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2606 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
2610 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2611 "parameter with each 'open' command."
2613 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
2614 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
2618 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2619 "Please supply one."
2621 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
2622 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
2626 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2627 "documentation for valid formats."
2629 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
2630 "tinkamiems formatams rasti."
2634 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2637 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
2641 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2643 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
2647 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2648 "may be corrupt, or not in the correct format."
2650 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
2651 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
2654 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2655 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
2658 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2659 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
2662 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2664 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
2667 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2669 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
2672 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2673 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
2677 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2678 "sequence, and then try again."
2680 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
2685 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2686 "the device is closed, and then try again."
2688 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
2689 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
2693 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2694 "characters, followed by a period and an extension."
2696 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
2697 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
2701 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2702 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
2706 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2707 "in Control Panel to install the device."
2709 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
2710 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
2714 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2715 "restarting your computer."
2717 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
2718 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
2722 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2723 "cannot change directories."
2725 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2726 "pakeisti katalogų."
2730 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2733 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2739 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
2743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2745 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
2750 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2752 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
2757 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2758 "until a wave device is free, and then try again."
2760 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
2761 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2765 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2766 "until the device is free, and then try again."
2768 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
2769 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2773 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2774 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2776 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
2777 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2781 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2782 "until the device is free, and then try again."
2784 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
2785 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2788 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2789 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
2792 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2793 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
2797 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2798 "the Drivers option to install the wave device."
2800 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
2801 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2808 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
2812 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2813 "the Drivers option to install the wave device."
2815 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
2816 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2820 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2823 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
2828 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2829 "You can't use them together."
2831 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
2836 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2839 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
2844 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2845 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2847 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
2848 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
2852 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2853 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2856 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
2857 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
2858 "konfigūracijai redaguoti."
2861 msgid "An error occurred with the specified port."
2862 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
2866 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2867 "these applications; then, try again."
2869 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
2870 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
2873 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2874 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
2878 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2879 "Control Panel to install a MIDI driver."
2881 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
2882 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
2885 msgid "There is no display window."
2886 msgstr "Nėra rodymo lango."
2889 msgid "Could not create or use window."
2890 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
2894 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2895 "check your disk or network connection."
2897 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
2898 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
2902 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2903 "are still connected to the network."
2905 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
2906 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2913 msgid "Operations Error"
2914 msgstr "Operacijų klaida"
2917 msgid "Protocol Error"
2918 msgstr "Protokolo klaida"
2921 msgid "Time Limit Exceeded"
2922 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
2925 msgid "Size Limit Exceeded"
2926 msgstr "Viršyta dydžio riba"
2929 msgid "Compare False"
2933 msgid "Compare True"
2937 msgid "Authentication Method Not Supported"
2938 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
2941 msgid "Strong Authentication Required"
2942 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
2945 msgid "Referral (v2)"
2946 msgstr "Perdavimas (v2)"
2953 msgid "Administration Limit Exceeded"
2954 msgstr "Viršyta administravimo riba"
2957 msgid "Unavailable Critical Extension"
2958 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
2961 msgid "Confidentiality Required"
2962 msgstr "Reikalingas slaptumas"
2965 msgid "No Such Attribute"
2966 msgstr "Nėra tokio atributo"
2969 msgid "Undefined Type"
2970 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
2973 msgid "Inappropriate Matching"
2974 msgstr "Netinkamas atitikimas"
2977 msgid "Constraint Violation"
2978 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
2981 msgid "Attribute Or Value Exists"
2982 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
2985 msgid "Invalid Syntax"
2986 msgstr "Neteisinga sintaksė"
2989 msgid "No Such Object"
2990 msgstr "Nėra tokio objekto"
2993 msgid "Alias Problem"
2994 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
2997 msgid "Invalid DN Syntax"
2998 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
3002 msgstr "Objektas yra lapas"
3005 msgid "Alias Dereference Problem"
3006 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
3009 msgid "Inappropriate Authentication"
3010 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
3013 msgid "Invalid Credentials"
3014 msgstr "Neteisingi kredencialai"
3017 msgid "Insufficient Rights"
3018 msgstr "Nepakanka teisių"
3026 msgstr "Nepasiekiamas"
3029 msgid "Unwilling To Perform"
3030 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
3033 msgid "Loop Detected"
3034 msgstr "Aptiktas ciklas"
3037 msgid "Sort Control Missing"
3038 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
3041 msgid "Index range error"
3042 msgstr "Indekso rėžių klaida"
3045 msgid "Naming Violation"
3046 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
3049 msgid "Object Class Violation"
3050 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
3053 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3054 msgstr "Leistina tik su lapu"
3057 msgid "Not allowed on RDN"
3058 msgstr "Neleistina su RDN"
3061 msgid "Already Exists"
3065 msgid "No Object Class Mods"
3066 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
3069 msgid "Results Too Large"
3070 msgstr "Rezultatai per dideli"
3073 msgid "Affects Multiple DSAs"
3074 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
3082 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
3086 msgstr "Vietinė klaida"
3089 msgid "Encoding Error"
3090 msgstr "Kodavimo klaida"
3093 msgid "Decoding Error"
3094 msgstr "Dekodavimo klaida"
3098 msgstr "Baigėsi laikas"
3101 msgid "Auth Unknown"
3102 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
3105 msgid "Filter Error"
3106 msgstr "Filtro klaida"
3109 msgid "User Cancelled"
3110 msgstr "Nutraukta naudotojo"
3113 msgid "Parameter Error"
3114 msgstr "Parametro klaida"
3118 msgstr "Trūksta atminties"
3121 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3122 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
3125 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3126 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
3129 msgid "Specified control was not found in message"
3130 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
3133 msgid "No result present in message"
3134 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
3137 msgid "More results returned"
3138 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
3141 msgid "Loop while handling referrals"
3142 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
3145 msgid "Referral hop limit exceeded"
3146 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
3150 msgstr "Ana&loginis"
3154 msgstr "Skai&tmeninis"
3156 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3160 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3162 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3166 msgid "&Without Titlebar"
3167 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
3178 msgid "&Always on Top"
3179 msgstr "&Visada viršuje"
3183 msgstr "&Informacija"
3186 msgid "&About Clock..."
3187 msgstr "&Apie laikrodį..."
3194 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3195 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
3199 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3200 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3201 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3202 "called procedure.\n"
3204 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3205 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3207 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
3208 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
3209 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
3210 "kviečiamai procedūrai.\n"
3212 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
3213 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
3217 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3218 "default directory.\n"
3220 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
3221 "numatytą katalogą.\n"
3224 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3225 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
3228 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3229 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
3232 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3233 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
3236 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3237 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
3240 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3241 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
3244 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3245 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
3248 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3249 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
3253 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3255 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3256 "on the terminal device before they are executed.\n"
3258 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3259 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3260 "preceding it with an @ sign.\n"
3262 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
3264 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
3265 "terminale prieš įvykdymą.\n"
3267 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
3268 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
3272 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3273 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
3277 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3279 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3281 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3282 "not exist in wine's cmd.\n"
3284 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
3287 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
3289 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
3290 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
3294 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3297 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3298 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3299 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3300 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3301 "label terminates the batch file execution.\n"
3303 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3305 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
3307 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
3308 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
3309 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
3310 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
3311 "komandų failo vykdymą.\n"
3313 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
3317 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3318 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3320 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
3321 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
3325 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3327 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3328 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3329 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3331 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3332 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3334 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
3336 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
3337 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
3338 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
3340 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
3341 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
3345 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3347 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3348 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3349 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3351 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
3353 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
3354 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
3355 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
3358 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3359 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
3362 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3363 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
3367 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3369 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3371 "below the item are moved as well.\n"
3373 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3375 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
3377 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
3378 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
3380 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
3384 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3386 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3387 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3388 "PATH command with the new value.\n"
3390 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3391 "variable, for example:\n"
3392 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3394 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
3396 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
3397 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
3398 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
3400 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
3402 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
3406 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3407 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3408 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3409 "before it scrolls off the screen.\n"
3411 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
3412 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
3413 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
3414 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
3418 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3420 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3421 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3423 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3425 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3426 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3427 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3428 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3430 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3431 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3432 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3433 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3435 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3436 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3438 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
3440 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
3441 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
3443 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
3445 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
3447 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
3448 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
3449 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
3451 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
3452 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
3453 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
3454 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
3456 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
3457 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
3462 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3463 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3465 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
3466 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
3469 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3470 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
3473 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3474 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
3477 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3478 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
3481 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3482 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
3486 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3488 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3490 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3492 "SET <variable>=<value>\n"
3494 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3495 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3496 "have embedded spaces.\n"
3498 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3499 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3500 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3501 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3503 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
3505 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
3507 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
3509 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
3511 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
3512 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
3514 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
3515 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
3516 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
3517 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
3521 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3522 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3523 "if called from the command line.\n"
3525 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
3526 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
3527 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
3530 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3531 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
3534 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3535 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
3539 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3540 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3542 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
3543 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
3547 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3549 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3550 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3551 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3553 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3555 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
3556 "Galimos formos yra:\n"
3558 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
3559 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
3560 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
3562 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
3565 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3566 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
3569 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3570 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
3574 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3575 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3577 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
3578 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
3582 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3584 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
3587 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3588 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
3592 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3593 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3594 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3596 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
3597 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
3598 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
3602 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3603 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3605 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
3606 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
3610 "CMD built-in commands are:\n"
3611 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3612 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3613 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3614 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3615 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3616 "COPY\t\tCopy file\n"
3617 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3618 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3619 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3620 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3621 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3622 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3623 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3624 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3625 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3626 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3627 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3628 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3629 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3630 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3631 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3632 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3633 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3634 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3635 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3636 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3637 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3638 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3640 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3642 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
3643 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
3644 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
3645 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
3646 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
3647 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
3648 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
3649 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
3650 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
3651 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
3652 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
3653 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
3654 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
3655 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
3656 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
3657 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
3658 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
3659 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
3660 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
3661 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
3662 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
3663 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
3664 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
3665 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
3666 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
3667 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
3668 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
3669 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
3670 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
3672 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
3676 msgid "Are you sure"
3679 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3684 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3690 msgid "File association missing for extension %s\n"
3691 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
3694 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3695 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
3698 msgid "Overwrite %s"
3699 msgstr "Perrašyti %s"
3706 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3707 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
3711 "Not Yet Implemented\n"
3714 "Dar nerealizuota\n"
3718 msgid "Argument missing\n"
3719 msgstr "Trūksta argumento\n"
3722 msgid "Syntax error\n"
3723 msgstr "Sintaksės klaida\n"
3726 msgid "%s : File Not Found\n"
3727 msgstr "%s: failas nerastas\n"
3730 msgid "No help available for %s\n"
3731 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
3734 msgid "Target to GOTO not found\n"
3735 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
3738 msgid "Current Date is %s\n"
3739 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
3742 msgid "Current Time is %s\n"
3743 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
3746 msgid "Enter new date: "
3747 msgstr "Įveskite naują datą: "
3750 msgid "Enter new time: "
3751 msgstr "Įveskite naują laiką: "
3754 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3755 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
3757 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3758 msgid "Failed to open '%s'\n"
3759 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
3762 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3763 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
3765 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3772 msgstr "%s, šalinti"
3775 msgid "Echo is %s\n"
3776 msgstr "ECHO yra %s\n"
3779 msgid "Verify is %s\n"
3780 msgstr "VERIFY yra %s\n"
3783 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3784 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
3787 msgid "Parameter error\n"
3788 msgstr "Parametro klaida\n"
3792 "Volume in drive %c is %s\n"
3793 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3796 "Tomas diske %c yra %s\n"
3797 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
3801 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3802 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
3805 msgid "PATH not found\n"
3806 msgstr "KELIAS nerastas\n"
3809 msgid "Press Return key to continue: "
3810 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
3813 msgid "Wine Command Prompt"
3814 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
3829 msgid "The input line is too long.\n"
3830 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
3833 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3834 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3837 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3839 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
3842 msgid "%s adapter %s\n"
3843 msgstr "%s adapteris %s\n"
3854 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3855 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
3863 msgstr "Kompiuterio vardas"
3867 msgstr "Mazgo tipas"
3871 msgstr "Transliavimas"
3874 msgid "Peer-to-peer"
3875 msgstr "Lygiarangis"
3886 msgid "IP routing enabled"
3887 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
3890 msgid "Physical address"
3891 msgstr "Fizinis adresas"
3894 msgid "DHCP enabled"
3895 msgstr "DHCP įjungta"
3898 msgid "Default gateway"
3899 msgstr "Numatytasis šliuzas"
3903 "The syntax of this command is:\n"
3905 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3907 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3909 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3912 msgid "Specify service name to start.\n"
3913 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
3916 msgid "Specify service name to stop.\n"
3917 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
3920 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3921 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
3924 msgid "Could not stop service %s\n"
3925 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
3928 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3929 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
3932 msgid "Could not get handle to service.\n"
3933 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
3936 msgid "The %s service is starting.\n"
3937 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
3940 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3941 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
3944 msgid "The %s service failed to start.\n"
3945 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
3948 msgid "The %s service is stopping.\n"
3949 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
3952 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3953 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
3956 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3957 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
3961 "The syntax of this command is:\n"
3963 "NET HELP command\n"
3965 "NET command /HELP\n"
3967 " Commands available are:\n"
3968 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3970 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3972 "NET HELP komanda\n"
3974 "NET komanda /HELP\n"
3976 " Galimos komandos yra:\n"
3977 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3980 msgid "There are no entries in the list.\n"
3981 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
3986 "Status Local Remote\n"
3987 "---------------------------------------------------------------\n"
3990 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
3991 "---------------------------------------------------------------\n"
3994 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3995 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
3997 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3998 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
4003 msgid "&New\tCtrl+N"
4004 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
4006 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4007 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4008 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
4010 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4011 msgid "&Save\tCtrl+S"
4012 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
4014 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
4016 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
4018 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4019 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4020 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
4023 msgid "Page Se&tup..."
4024 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
4027 msgid "P&rinter Setup..."
4028 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
4030 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4034 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4038 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4039 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4040 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
4042 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4043 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4044 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
4046 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4047 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4048 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
4050 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4051 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4052 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
4054 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4055 msgid "&Delete\tDel"
4056 msgstr "&Šalinti\tDel"
4059 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4060 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
4063 msgid "&Time/Date\tF5"
4064 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
4067 msgid "&Wrap long lines"
4068 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
4071 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4072 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
4075 msgid "&Search next\tF3"
4076 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
4078 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4079 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4080 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
4082 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
4087 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4089 msgstr "&Paieška..."
4092 msgid "&Help on help"
4093 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
4096 msgid "&About Notepad"
4097 msgstr "&Apie užrašinę"
4105 msgstr "Puslapis &p"
4111 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4115 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4119 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4121 msgstr "Informacija"
4125 msgstr "Be pavadinimo"
4127 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4128 msgid "All files (*.*)"
4129 msgstr "Visi failai (*.*)"
4132 msgid "Text files (*.txt)"
4133 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
4137 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4138 "Please use a different editor."
4140 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
4141 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
4145 "You didn't enter any text.\n"
4146 "Please type something and try again"
4148 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
4149 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
4153 "File '%s' does not exist.\n"
4155 "Do you want to create a new file?"
4160 "Ar norite sukurti naują failą?"
4164 "File '%s' has been modified.\n"
4166 "Would you like to save the changes?"
4171 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
4174 msgid "'%s' could not be found."
4175 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
4179 "Not enough memory to complete this task.\n"
4180 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4182 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
4183 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
4186 msgid "Unicode (UTF-16)"
4187 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
4190 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4191 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
4196 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4197 "you save this file in the %s encoding.\n"
4198 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4199 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4203 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
4205 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
4206 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
4214 msgid "O&pen\tEnter"
4215 msgstr "&Atverti\tEnter"
4217 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4219 msgid "&Move...\tF7"
4221 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4222 "&Perkelti...\tF7\n"
4223 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4226 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4227 msgid "&Copy...\tF8"
4228 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
4231 msgid "&Delete\tEntf"
4232 msgstr "&Šalinti\tEntf"
4235 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4236 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
4240 msgstr "&Vykdyti..."
4243 msgid "E&xit Windows..."
4246 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4251 msgid "&Arrange automatically"
4252 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
4254 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4256 msgid "&Minimize on run"
4258 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4259 "&Suskleisti paleidžiant\n"
4260 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4261 "&Suskleisti vykdant"
4263 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4265 msgid "&Save settings on exit"
4267 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4268 "Išsaugoti &nuostatas išeinant\n"
4269 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4270 "&Išeinant išsaugoti nuostatas"
4272 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4277 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4278 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
4281 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4282 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
4285 msgid "&Arrange Icons"
4286 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
4289 msgid "&Help on Help"
4290 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
4294 msgstr "&Mokymo programa"
4301 msgid "Program Manager"
4302 msgstr "Programų tvarkytuvė"
4309 msgid "Delete group `%s' ?"
4310 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
4313 msgid "Delete program `%s' ?"
4314 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
4316 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4317 msgid "Not implemented"
4318 msgstr "Nerealizuota"
4321 msgid "Error reading `%s'."
4322 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
4325 msgid "Error writing `%s'."
4326 msgstr "Klaida rašant „%s“."
4330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4331 "Should it be tried further on?"
4333 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
4334 "Mėginti atidaryti toliau?"
4337 msgid "Out of memory."
4338 msgstr "Trūksta atminties."
4341 msgid "Help not available."
4342 msgstr "Žinynas neprieinamas."
4345 msgid "Unknown feature in %s"
4346 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
4349 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4350 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
4353 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4354 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
4361 msgid "Libraries (*.dll)"
4362 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
4366 msgstr "Piktogramų failai"
4369 msgid "Icons (*.ico)"
4370 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
4374 "The syntax of this command is:\n"
4376 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4379 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4381 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4386 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4389 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
4390 "d duomenys] [/f]\n"
4393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4394 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
4397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4398 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
4401 msgid "The operation completed successfully\n"
4402 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
4405 msgid "Error: Invalid key name\n"
4406 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
4409 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4410 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
4413 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4414 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
4418 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4419 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
4423 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4424 "with that suffix.\n"
4426 "start [options] program_filename [...]\n"
4427 "start [options] document_filename\n"
4430 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4431 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4432 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4433 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4435 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4436 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4437 "/L Show end-user license.\n"
4439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4440 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4441 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4442 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4444 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
4445 "failams su tuo prievardžiu.\n"
4447 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
4448 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
4451 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
4452 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
4453 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
4454 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
4456 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
4458 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
4460 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
4461 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
4463 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
4464 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
4468 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4469 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4470 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4471 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4472 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4474 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4475 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4476 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4477 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4479 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4480 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4481 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4483 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4485 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
4486 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
4487 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
4488 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
4489 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
4490 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
4492 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
4493 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
4494 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
4495 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
4497 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
4498 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
4499 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
4500 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4502 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
4506 "Application could not be started, or no application associated with the "
4508 "ShellExecuteEx failed"
4510 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
4511 "ShellExecuteEx nepavyko"
4514 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4516 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
4519 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4520 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
4523 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4525 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
4528 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4529 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
4532 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4533 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
4536 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4537 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
4540 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4541 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
4544 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4546 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
4551 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4553 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
4557 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4558 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
4561 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4562 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
4565 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4566 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
4569 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4570 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
4573 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4574 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
4577 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4578 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
4580 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4581 msgid "&New Task (Run...)"
4582 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
4585 msgid "E&xit Task Manager"
4586 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
4588 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4589 msgid "&Always On Top"
4590 msgstr "&Visada viršuje"
4593 msgid "&Minimize On Use"
4594 msgstr "&Suskleisti naudojant"
4597 msgid "&Hide When Minimized"
4598 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
4600 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4601 msgid "&Show 16-bit tasks"
4602 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
4604 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4609 msgid "&Refresh Now"
4610 msgstr "&Atnaujinti dabar"
4613 msgid "&Update Speed"
4614 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
4616 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4620 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4624 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4630 msgstr "&Pristabdyta"
4632 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4633 msgid "Lar&ge Icons"
4634 msgstr "&Didelės piktogramos"
4636 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4637 msgid "S&mall Icons"
4638 msgstr "&Mažos piktogramos"
4640 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4644 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4645 msgid "&Select Columns..."
4646 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
4648 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4649 msgid "&CPU History"
4650 msgstr "&CP istorija"
4652 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4653 msgid "&One Graph, All CPUs"
4654 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
4656 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4657 msgid "One Graph &Per CPU"
4658 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
4660 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4661 msgid "&Show Kernel Times"
4662 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
4664 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4665 msgid "Tile &Horizontally"
4666 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
4668 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4669 msgid "Tile &Vertically"
4670 msgstr "Iškloti &stačiai"
4672 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4674 msgstr "Susk&leisti"
4676 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4678 msgstr "&Išskleisti"
4680 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4682 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
4684 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4685 msgid "&Bring To Front"
4686 msgstr "Perkelti į &priekį"
4689 msgid "Task Manager &Help Topics"
4690 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
4693 msgid "&About Task Manager"
4694 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
4696 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4702 msgstr "Per&jungti į"
4706 msgstr "&Baigti užduotį"
4709 msgid "&Go To Process"
4710 msgstr "&Eiti į procesą"
4721 msgid "&End Process"
4722 msgstr "&Baigti procesą"
4725 msgid "End Process &Tree"
4726 msgstr "Baigti procesų &medį"
4728 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4733 msgid "Set &Priority"
4734 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
4738 msgstr "&Tikralaikis"
4741 msgid "&AboveNormal"
4742 msgstr "&ViršNormalaus"
4745 msgid "&BelowNormal"
4746 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
4749 msgid "Set &Affinity..."
4750 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
4753 msgid "Edit Debug &Channels..."
4754 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
4756 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4757 msgid "Task Manager"
4758 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
4761 msgid "Create New Task"
4762 msgstr "Sukurti naują užduotį"
4765 msgid "Runs a new program"
4766 msgstr "Paleidžia naują programą"
4769 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4771 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
4775 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4777 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
4780 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4781 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
4784 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4786 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
4790 msgid "Displays tasks by using large icons"
4791 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
4794 msgid "Displays tasks by using small icons"
4795 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
4798 msgid "Displays information about each task"
4799 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
4802 msgid "Updates the display twice per second"
4803 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
4806 msgid "Updates the display every two seconds"
4807 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
4810 msgid "Updates the display every four seconds"
4811 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
4814 msgid "Does not automatically update"
4815 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
4818 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4819 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
4822 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4823 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
4826 msgid "Minimizes the windows"
4827 msgstr "Suskleidžia langus"
4830 msgid "Maximizes the windows"
4831 msgstr "Išskleidžia langus"
4834 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4835 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
4838 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4839 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
4842 msgid "Displays Task Manager help topics"
4843 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
4846 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4847 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
4850 msgid "Exits the Task Manager application"
4851 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
4854 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4855 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
4858 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4859 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
4862 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4863 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
4866 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4867 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
4870 msgid "Each CPU has its own history graph"
4871 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
4874 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4875 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
4878 msgid "Tells the selected tasks to close"
4879 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
4882 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4883 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
4886 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4887 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
4890 msgid "Removes the process from the system"
4891 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
4894 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4895 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
4898 msgid "Attaches the debugger to this process"
4899 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
4902 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4903 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
4906 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4907 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
4910 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4911 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
4914 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4915 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
4918 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4919 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
4922 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4923 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
4926 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4927 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
4930 msgid "Controls Debug Channels"
4931 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
4934 msgid "Applications"
4946 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4947 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
4950 msgid "Processes: %d"
4951 msgstr "Procesai: %d"
4954 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4955 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
4959 msgstr "Proceso vardas"
4975 msgstr "Atm naudojimas"
4979 msgstr "Atm pokytis"
4982 msgid "Peak Mem Usage"
4983 msgstr "Atm naud. pikas"
4987 msgstr "Puslap. klaidos"
4990 msgid "USER Objects"
4991 msgstr "USER objektai"
4995 msgstr "I/O skaitymai"
4998 msgid "I/O Read Bytes"
4999 msgstr "I/O persk. baitų"
5019 msgstr "Sukeič. telkinys"
5023 msgstr "Nesukeič. telkinys"
5027 msgstr "Baz. prioritetas"
5039 msgstr "GDI objektai"
5043 msgstr "I/O rašymai"
5046 msgid "I/O Write Bytes"
5047 msgstr "I/O įraš. baitų"
5054 msgid "I/O Other Bytes"
5055 msgstr "I/O kitų baitų"
5058 msgid "Task Manager Warning"
5059 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
5063 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5064 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5065 "sure you want to change the priority class?"
5067 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
5068 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
5069 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
5072 msgid "Unable to Change Priority"
5073 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
5077 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5078 "results including loss of data and system instability. The\n"
5079 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5080 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5081 "terminate the process?"
5083 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
5084 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
5085 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
5086 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
5089 msgid "Unable to Terminate Process"
5090 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
5094 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5095 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5097 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
5098 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
5101 msgid "Unable to Debug Process"
5102 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
5105 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5106 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
5109 msgid "Invalid Option"
5110 msgstr "Neteisingi parametrai"
5113 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5114 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
5117 msgid "System Idle Process"
5118 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
5121 msgid "Not Responding"
5137 msgid "Debug Channels"
5138 msgstr "Derinimo kanalai"
5142 msgstr "Fixme (pataisyk)"
5146 msgstr "Err (klaida)"
5150 msgstr "Warn (įspėjimas)"
5154 msgstr "Trace (pėdsakas)"
5156 #: uninstaller.rc:26
5157 msgid "Wine Application Uninstaller"
5158 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
5160 #: uninstaller.rc:27
5162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5166 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
5167 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
5168 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
5175 msgid "&Scale to Window"
5176 msgstr "&Sutalpinti į langą"
5195 msgid "Regular Metafile Viewer"
5196 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
5198 #: wineconsole.rc:26
5199 msgid "Set &Defaults"
5200 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
5202 #: wineconsole.rc:28
5206 #: wineconsole.rc:31
5208 msgstr "&Pažymėti viską"
5210 #: wineconsole.rc:32
5214 #: wineconsole.rc:33
5218 #: wineconsole.rc:36
5219 msgid "Setup - Default settings"
5220 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
5222 #: wineconsole.rc:37
5223 msgid "Setup - Current settings"
5224 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
5226 #: wineconsole.rc:38
5227 msgid "Configuration error"
5228 msgstr "Konfigūracijos klaida"
5230 #: wineconsole.rc:39
5231 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5232 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
5234 #: wineconsole.rc:34
5235 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5236 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
5238 #: wineconsole.rc:35
5239 msgid "This is a test"
5240 msgstr "Čia yra testas"
5242 #: wineconsole.rc:41
5243 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5244 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
5246 #: wineconsole.rc:42
5247 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5248 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
5250 #: wineconsole.rc:43
5251 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5252 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
5254 #: wineconsole.rc:44
5255 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5256 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
5258 #: wineconsole.rc:45
5260 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5261 "The command is invalid.\n"
5263 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
5264 "Neteisinga komanda.\n"
5266 #: wineconsole.rc:48
5270 " wineconsole [options] <command>\n"
5276 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
5280 #: wineconsole.rc:49
5282 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5284 " try to setup the current terminal as a Wine "
5287 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
5288 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
5291 #: wineconsole.rc:51
5292 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5293 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
5295 #: wineconsole.rc:52
5299 " wineconsole cmd\n"
5300 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5305 " wineconsole cmd\n"
5306 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
5310 msgid "Wine program crash"
5311 msgstr "Wine programos strigtis"
5314 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5315 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
5318 msgid "(unidentified)"
5319 msgstr "(nenustatytas)"
5322 msgid "&Open\tEnter"
5323 msgstr "&Atverti\tEnter"
5326 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5327 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
5331 msgstr "Per&vadinti..."
5334 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5335 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
5338 msgid "C&ompress..."
5339 msgstr "&Glaudinti..."
5342 msgid "Dec&ompress..."
5343 msgstr "Išsk&leisti..."
5347 msgstr "&Vykdyti..."
5351 msgstr "&Spausdinti..."
5354 msgid "Associate..."
5358 msgid "Cr&eate Directory..."
5359 msgstr "Suk&urti katalogą..."
5363 msgstr "&Ieškoti..."
5366 msgid "&Select Files..."
5367 msgstr "&Pažymėti failus..."
5369 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5370 msgid "E&xit\tAlt+X"
5371 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
5378 msgid "&Copy Disk..."
5379 msgstr "&Kopijuoti diską..."
5382 msgid "&Label Disk..."
5383 msgstr "&Pavadinti diską..."
5386 msgid "&Format Disk..."
5387 msgstr "&Ženklinti diską..."
5390 msgid "Connect &Network Drive"
5391 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
5394 msgid "&Disconnect Network Drive"
5395 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
5399 msgstr "&Bendrinti kaip..."
5402 msgid "&Remove Share..."
5403 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
5406 msgid "&Select Drive..."
5407 msgstr "&Išrinkti diską..."
5410 msgid "Di&rectories"
5414 msgid "&Next Level\t+"
5415 msgstr "&Kitas lygis\t+"
5418 msgid "Expand &Tree\t*"
5419 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
5422 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5423 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
5426 msgid "Collapse &Tree\t-"
5427 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
5430 msgid "&Mark Children"
5431 msgstr "&Pažymėti vaikus"
5434 msgid "T&ree and Directory"
5435 msgstr "&Medis ir katalogai"
5442 msgid "Directory &Only"
5443 msgstr "Tik &katalogai"
5454 msgid "&All File Details"
5455 msgstr "Visa failo &informacija"
5458 msgid "&Partial Details..."
5459 msgstr "&Dalinė informacija..."
5462 msgid "&Sort by Name"
5463 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
5466 msgid "Sort &by Type"
5467 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
5470 msgid "Sort by Si&ze"
5471 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
5474 msgid "Sort by &Date"
5475 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
5478 msgid "Filter by &..."
5479 msgstr "&Filtruoti pagal..."
5482 msgid "&Confirmation..."
5483 msgstr "&Patvirtinimas..."
5486 msgid "Customize Tool&bar..."
5487 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
5489 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5491 msgstr "&Įrankių juosta"
5495 msgstr "&Diskų juosta"
5499 msgstr "&Būsenos juosta"
5502 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5503 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
5511 msgstr "&Prieiga..."
5515 msgstr "&Registravimas..."
5519 msgstr "&Savininkas..."
5527 msgstr "Naujas &langas"
5530 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5531 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
5534 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5535 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
5538 msgid "Arrange Automatically"
5539 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
5542 msgid "Arrange &Symbols"
5543 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
5546 msgid "&Refresh\tF5"
5547 msgstr "At&naujinti\tF5"
5550 msgid "&Help Topics\tF1"
5551 msgstr "Žinyno &temos\tF1"
5554 msgid "Help &Search...\tF1"
5555 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
5558 msgid "&Using Help\tF1"
5559 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
5562 msgid "&About Winefile..."
5563 msgstr "&Apie Winefile..."
5566 msgid "Applying font settings"
5567 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
5570 msgid "Error while selecting new font."
5571 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
5574 msgid "Wine File Manager"
5575 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
5591 msgstr "Darbalaukis"
5602 msgid "Not yet implemented"
5603 msgstr "Dar nerealizuota"
5607 msgstr "Wine failas"
5631 msgstr "Indeksas/Inode"
5646 msgid "%s of %s free"
5647 msgstr "%s iš %s laisva"
5651 msgstr "&Naujas\tF2"
5654 msgid "&Mark Question"
5655 msgstr "&Žymėti klaustuku"
5659 msgstr "P&radedantis"
5671 msgstr "Pasirin&ktas..."
5675 msgstr "&Informacija"
5678 msgid "&Fastest Times..."
5679 msgstr "&Geriausi laikai"
5694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5695 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
5698 msgid "Printer &setup..."
5699 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5703 msgstr "&Kopijuoti..."
5706 msgid "&Annotate..."
5707 msgstr "Ko&mentuoti..."
5715 msgstr "&Apibrėžti..."
5717 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5718 msgid "Help always visible"
5719 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
5721 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5725 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5733 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5737 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5741 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5745 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5749 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5750 msgid "Use system colors"
5751 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
5754 msgid "Help &on help"
5755 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5758 msgid "Always on &top"
5759 msgstr "&Visada viršuje"
5762 msgid "&About Wine Help"
5763 msgstr "&Informacija..."
5766 msgid "Annotation..."
5767 msgstr "Komentuoti..."
5775 msgstr "Spausdinti..."
5779 msgstr "Wine žinynas"
5782 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5783 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
5794 msgid "Help files (*.hlp)"
5795 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
5798 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5799 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
5802 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5803 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
5806 msgid "Help topics: "
5807 msgstr "Žinyno temos: "
5810 msgid "&New...\tCtrl+N"
5811 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
5814 msgid "Print previe&w..."
5815 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
5818 msgid "Pag&e setup..."
5819 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
5822 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5823 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
5827 msgstr "&Šalinti\tDEL"
5830 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5831 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
5834 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5835 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
5838 msgid "Find &next\tF3"
5839 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
5843 msgstr "Tik skait&ymui"
5847 msgstr "&Modifikuotas"
5854 msgid "Selection &info"
5855 msgstr "Žymėjimo &informacija"
5858 msgid "Character &format"
5859 msgstr "Rašmenų &formatas"
5862 msgid "&Def. char format"
5863 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
5866 msgid "Paragrap&h format"
5867 msgstr "&Pastraipos formatas"
5871 msgstr "&Gauti tekstą"
5875 msgstr "&Formatų juosta"
5883 msgstr "&Būsenos juosta"
5887 msgstr "&Parinktys..."
5894 msgid "&Date and time..."
5895 msgstr "&Data ir laikas..."
5901 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5902 msgid "&Bullet points"
5903 msgstr "&Ženkleliai"
5905 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5906 msgid "&Paragraph..."
5907 msgstr "&Pastraipa..."
5911 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
5918 msgid "&System\tCtrl+1"
5919 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
5922 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5923 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
5926 msgid "&About Wine Wordpad"
5927 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
5947 msgstr "Ultramarinas"
5955 msgstr "Neutrali ciano"
5971 msgstr "Gelsvai žalsva"
5998 msgid "All documents (*.*)"
5999 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
6002 msgid "Text documents (*.txt)"
6003 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
6006 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6007 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
6010 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6011 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
6014 msgid "Rich text document"
6015 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
6018 msgid "Text document"
6019 msgstr "Tekstinis dokumentas"
6022 msgid "Unicode text document"
6023 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
6026 msgid "Printer files (*.PRN)"
6027 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
6047 msgstr "Raiškusis tekstas"
6051 msgstr "Tolesnis puslapis"
6054 msgid "Previous page"
6055 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6059 msgstr "Du puslapiai"
6063 msgstr "Vienas puslapis"
6102 msgid "Save changes to '%s'?"
6103 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
6106 msgid "Finished searching the document."
6107 msgstr "Paieška dokumente baigta."
6110 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6111 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
6115 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6116 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6118 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
6119 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
6122 msgid "Invalid number format"
6123 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
6126 msgid "OLE storage documents are not supported"
6127 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
6130 msgid "Could not save the file."
6131 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
6134 msgid "You do not have access to save the file."
6135 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
6138 msgid "Could not open the file."
6139 msgstr "Nepavyko atverti failo."
6142 msgid "You do not have access to open the file."
6143 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
6146 msgid "Printing not implemented"
6147 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
6150 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6151 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
6154 msgid "Starting Wordpad failed"
6155 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
6158 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6159 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
6162 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6163 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
6166 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6167 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
6170 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6171 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
6174 msgid "%d file(s) copied\n"
6175 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
6179 "Is '%s' a filename or directory\n"
6181 "(F - File, D - Directory)\n"
6183 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
6185 "(F - failas, K - katalogas)\n"
6188 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6189 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
6192 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6193 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
6196 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6197 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
6200 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6201 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
6209 msgctxt "Directory key"
6215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6218 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6219 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6223 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6225 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6226 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6227 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6228 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6229 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6230 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6231 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6232 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6234 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6235 "[/N] Copy using short names\n"
6236 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6237 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6238 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6239 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6240 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6241 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6242 "\tarchive attribute\n"
6243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6248 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
6251 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6252 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6256 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
6257 "\t2 ar daugiau failų\n"
6258 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
6259 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
6260 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
6261 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
6262 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
6263 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
6264 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
6265 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
6266 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
6267 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
6268 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
6269 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
6270 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
6271 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
6272 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
6273 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
6274 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
6275 "\tarchyvavimo požymį\n"
6276 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
6278 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
6279 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"