wordpad: Tweak the spelling of a couple of menus.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
171 "számítógépérõl."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Alkalmazások"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
184 "adatbázisból?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Név"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Kiadó"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Verzió"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Letöltés..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciók..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "képkockát"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Hullámforma"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "videó"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "hang"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "tömörítetlen"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Megszakítás..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Alkalmaz"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Súgó"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Varázsló"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Előző"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Következő >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Kész"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Bezárás"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "Alaph&elyzet"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Súgó"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "&Fel"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Le"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Hozzáad ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- El&vesz"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Elválasztó"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nincs"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Bezárás"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Ma:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ugrás mára"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Megnyitás"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Fájl&név:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Könyvtár:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Fájl&típus:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Meghajtó:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Csak olvasható"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Mentés másként..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Mentés másként"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Nyomtatás"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Nyomtató:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Nyomtatási terület"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Mind"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Kiválasztott"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Lapok"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Beállítás"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "Et&tõl:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ed&dig:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Mi&nőség:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Sűrű"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Nyomtató"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nincs]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Írásirány"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "Á&lló"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Vízszintes"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papír"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Méret"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "Fo&rrás"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Betûtípus"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Betûtípus:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Betû&stílus:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Méret:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effektusok"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Á&thúzott"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Aláhúzott"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Szín:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Minta"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Szkr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Szín"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Vörös:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Zöld:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Kék:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Á&rny.:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Telít.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Fény.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Keresés"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Mit keressen:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Irány"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Vissza"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Előre"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Következő"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Csere"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "C&serél"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "M&indent cserél"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Tulajdonságok"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Név:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Állapot:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Típus:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hely:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Megjegyzés:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Másolatok"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Le&válogatás"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Oldala&k"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Kijelölés"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "Et&tõl:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "Ed&dig:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "&Méret:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Forrás:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Álló"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "Fe&kvõ"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Oldalbeállítás"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Forrás:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Függőleges"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Margók"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Bal:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Jobb:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "F&elül:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Alsó:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Ny&omtató..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "H&ely:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Fájl&név:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fájl&típus:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Megnyitás"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Fájlnév:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fájl&típus:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "A fájl már létezik.\n"
809 "Cseréli a fájlt?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Részletek"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Szokásos"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Félkövér"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Dõlt"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Fekete"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Gesztenyebarna"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Zöld"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Olajzöld"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tengerkék"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Lila"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Kékeszöld"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Szürke"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Ezüst"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Piros"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Borostnyán"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Sárga"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Kék"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Vöröses lila"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Fehér"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Mentés"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Mentés"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "kész"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Szünet; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Hiba; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Foglalt; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Jelszó:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1185 "jelszavát.\n"
1186 "\n"
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "CRL ok kód"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Email cím"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Szervezet"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Helység"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Cím"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Keresztnév"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Aláírások"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Vezetéknév"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Utca cím"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "CA verzió"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "OS verzió"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "CRL szám"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "CMC adat"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "CMC válasz"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Reg.információ"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Személyes"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KulcsID="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Egyéb név="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Email cím="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "DNS név="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "IP cím="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Maszk="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Vég egyed"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nincs"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "CA kiadók"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Teljes név"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "RDN név"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL ok="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "CRL Kiadó"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Elérhető"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Igen"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Nem"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Aláírás CA"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Hitelesítés"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Szervezet="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Általános"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Több &információ"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Leírás:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2130
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2134
2135 #: cryptui.rc:268
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2138
2139 #: cryptui.rc:271
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2142
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2146
2147 #: cryptui.rc:280
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2150
2151 #: cryptui.rc:283
2152 msgid ""
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2158 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2159 "lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "\n"
2161 "To continue, click Next."
2162 msgstr ""
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2165 "\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2169 "\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Fájlnév:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "Tallózás..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2187
2188 #: cryptui.rc:296
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2193
2194 #: cryptui.rc:298
2195 #, fuzzy
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2203
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2211
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2215
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2219
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2223
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2227
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2231
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2235
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2239
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Import..."
2243
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "&Export..."
2247
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Haladó..."
2251
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2255
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Nézet"
2261
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2265
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2269
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2276
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2280
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2285
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2289
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2297 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2298 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2304 "\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2308 "\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2310
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2318
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2322
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2326
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2330
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2334
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2338
2339 #: cryptui.rc:405
2340 #, fuzzy
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2344
2345 #: cryptui.rc:407
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2350
2351 #: cryptui.rc:409
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2356
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2360
2361 #: cryptui.rc:413
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2366
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2370
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2374
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2378
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2382
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2386
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2390
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2394
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2413
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2417
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2421
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2425
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2429
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Kiállító: "
2433
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2437
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " eddig "
2441
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2445
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2449
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2453
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2457
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2461
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "Field"
2464 msgstr "Mező"
2465
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "Value"
2468 msgstr "Érték"
2469
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "<All>"
2472 msgstr "<Mind>"
2473
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2477
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2481
2482 #: cryptui.rc:49
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2485
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2489
2490 #: cryptui.rc:52
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2493
2494 #: cryptui.rc:53
2495 msgid "Issuer"
2496 msgstr "Kiállító"
2497
2498 #: cryptui.rc:54
2499 msgid "Valid from"
2500 msgstr "Érvényes"
2501
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Valid to"
2504 msgstr "Lejár"
2505
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Subject"
2508 msgstr "Tárgy"
2509
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Public key"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2513
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2517
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "SHA1 hash"
2520 msgstr "SHA1 hash"
2521
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2525
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "Friendly name"
2528 msgstr "Keresztnév"
2529
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Description"
2532 msgstr "Leírás"
2533
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2537
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2541
2542 #: cryptui.rc:65
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2545
2546 #: cryptui.rc:67
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2549
2550 #: cryptui.rc:69
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2557
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2561
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2565
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2569
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2577
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2581
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2585
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2589
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2593
2594 #: cryptui.rc:79
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2597
2598 #: cryptui.rc:81
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2601
2602 #: cryptui.rc:82
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2605
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2609
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2613
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2617
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2621
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2625
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Fájl"
2629
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Tartalom"
2633
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2637
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2641
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2645
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2649
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2653
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2661
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Tulajdonos"
2665
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Kiállító"
2669
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "lejárat"
2673
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Keresztnév"
2677
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nincs>"
2681
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2691
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2701
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2711
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2721
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2731
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2741
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2751
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2761
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2768 "biztonságosak.\n"
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770
2771 #: cryptui.rc:116
2772 msgid ""
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2777 "biztonságosak.\n"
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2779
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2783
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2787
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2791
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2795
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2803
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2807
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2811
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2815
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2819
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2827
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2831
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2868
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr ""
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr ""
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2896 "együtt."
2897
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2901
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2905
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2909
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2913
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2917
2918 #: devenum.rc:32
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2921
2922 #: devenum.rc:33
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2925
2926 #: devenum.rc:34
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2929
2930 #: devenum.rc:35
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2933
2934 #: dinput.rc:40
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2937
2938 #: dinput.rc:45
2939 msgid "Reset"
2940 msgstr "Újraindítás"
2941
2942 #: dinput.rc:48
2943 msgid "Player"
2944 msgstr "Lejátszás"
2945
2946 #: dinput.rc:49
2947 msgid "Device"
2948 msgstr "Eszköz"
2949
2950 #: dinput.rc:50
2951 msgid "Actions"
2952 msgstr "Műveletek"
2953
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Mapping"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2957
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2961
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Művelet"
2965
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Tárgy"
2969
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2973
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2977
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Nyugati"
2981
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
2985
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Cirill"
2989
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Görög"
2993
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Török"
2997
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Héber"
3001
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arab"
3005
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Balti"
3009
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietném"
3013
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Tájföldi"
3017
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japán"
3021
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3025
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Hangul"
3029
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3033
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3037
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Szimbólum"
3041
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DO"
3045
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3049
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3053
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Előnézet"
3057
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Összes importálása"
3061
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3065
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Kilépés"
3069
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Átvitel"
3073
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3077
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3081
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3085
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3089
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Vissza"
3093
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Előre"
3097
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "Kezdőlap"
3102
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3106
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "F&rissítés"
3110
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3114
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Témakörök"
3118
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "K&ezdőlap"
3122
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Keresés"
3126
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "Kedven&cek"
3130
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3134
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3138
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Elrejtés"
3146
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Megállítás"
3150
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Frissítés"
3154
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Vissza"
3158
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Kezdőlap"
3163
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Szink."
3167
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Opciók"
3171
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Előre"
3175
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3179
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Fájl"
3185
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Új"
3189
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Ablakok"
3193
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3197
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3201
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3205
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3209
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3213
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Eszköztár"
3217
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3221
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "&Címsor"
3225
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "Ked&vencek"
3229
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3233
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3237
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3241
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3245
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Megnyitás:"
3249
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Kezdőlap"
3254
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3258
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Cím"
3262
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3266
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3270
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3274
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3278
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Kezdőlap"
3282
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr ""
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3287 "böngészőben."
3288
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3292
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3296
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3300
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3304
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3308
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3312
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3320
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3328
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "Cookie-k\n"
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3338
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "Előzmények\n"
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3346
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "Form adatok\n"
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3354
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Jelszavak\n"
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Törlés"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "&Biztonság"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3378
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Kiadók..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3390
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3394
3395 #: inetcpl.rc:30
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3398
3399 #: inetcpl.rc:31
3400 msgid "Custom"
3401 msgstr "Testreszabás"
3402
3403 #: inetcpl.rc:32
3404 msgid "Very Low"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3406
3407 #: inetcpl.rc:33
3408 msgid "Low"
3409 msgstr "Alacsony"
3410
3411 #: inetcpl.rc:34
3412 msgid "Medium"
3413 msgstr "Közepes"
3414
3415 #: inetcpl.rc:35
3416 msgid "Increased"
3417 msgstr "Megnövelt"
3418
3419 #: inetcpl.rc:36
3420 msgid "High"
3421 msgstr "Magas"
3422
3423 #: jscript.rc:25
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3426
3427 #: jscript.rc:26
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3430
3431 #: jscript.rc:27
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3434
3435 #: jscript.rc:28
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3438
3439 #: jscript.rc:29
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3442
3443 #: jscript.rc:30
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3446
3447 #: jscript.rc:31
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3450
3451 #: jscript.rc:32
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3454
3455 #: jscript.rc:33
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3458
3459 #: jscript.rc:34
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3462
3463 #: jscript.rc:35
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3466
3467 #: jscript.rc:36
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3470
3471 #: jscript.rc:37
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Címke újradefiniált"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Címke nem található"
3496
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3500
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Számot vártam"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Függvényt vártam"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objektumot vártam"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "A '|' nem definiált"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "'|' nem törölhető"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript objektumot vártam"
3540
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3544
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3548
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3558
3559 #: jscript.rc:58
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Subscript out of range"
3562 msgid "Precision is out of range"
3563 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3564
3565 #: jscript.rc:59
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3568
3569 #: jscript.rc:60
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3572
3573 #: winerror.mc:26
3574 msgid "Success.\n"
3575 msgstr "Sikeres.\n"
3576
3577 #: winerror.mc:31
3578 msgid "Invalid function.\n"
3579 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3580
3581 #: winerror.mc:36
3582 msgid "File not found.\n"
3583 msgstr "Fájl nem található.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:41
3586 msgid "Path not found.\n"
3587 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:46
3590 msgid "Too many open files.\n"
3591 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:51
3594 msgid "Access denied.\n"
3595 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:56
3598 msgid "Invalid handle.\n"
3599 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:61
3602 msgid "Memory trashed.\n"
3603 msgstr "Memória töredezve.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:66
3606 msgid "Not enough memory.\n"
3607 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:71
3610 msgid "Invalid block.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:76
3614 msgid "Bad environment.\n"
3615 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:81
3618 msgid "Bad format.\n"
3619 msgstr "Rossz formátum.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:86
3622 msgid "Invalid access.\n"
3623 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:91
3626 msgid "Invalid data.\n"
3627 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:96
3630 msgid "Out of memory.\n"
3631 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:101
3634 msgid "Invalid drive.\n"
3635 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:106
3638 msgid "Can't delete current directory.\n"
3639 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:111
3642 msgid "Not same device.\n"
3643 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:116
3646 msgid "No more files.\n"
3647 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:121
3650 msgid "Write protected.\n"
3651 msgstr "Írásvédett.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:126
3654 msgid "Bad unit.\n"
3655 msgstr "Rossz egység.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:131
3658 msgid "Not ready.\n"
3659 msgstr "Nincs kész.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:136
3662 msgid "Bad command.\n"
3663 msgstr "Rossz parancs.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:141
3666 msgid "CRC error.\n"
3667 msgstr "CRC hiba.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:146
3670 msgid "Bad length.\n"
3671 msgstr "Rossz méret.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error.\n"
3675 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:156
3678 msgid "Not DOS disk.\n"
3679 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:161
3682 msgid "Sector not found.\n"
3683 msgstr "Szektor nem található.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:166
3686 msgid "Out of paper.\n"
3687 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:171
3690 msgid "Write fault.\n"
3691 msgstr "Íráshiba.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:176
3694 msgid "Read fault.\n"
3695 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:181
3698 msgid "General failure.\n"
3699 msgstr "Általános hiba.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:186
3702 msgid "Sharing violation.\n"
3703 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:191
3706 msgid "Lock violation.\n"
3707 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:196
3710 msgid "Wrong disk.\n"
3711 msgstr "Rossz lemez.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:201
3714 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3715 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:206
3718 msgid "End of file.\n"
3719 msgstr "Fájl vége.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3722 msgid "Disk full.\n"
3723 msgstr "Lemez betelt.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:216
3726 msgid "Request not supported.\n"
3727 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:221
3730 msgid "Remote machine not listening.\n"
3731 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:226
3734 msgid "Duplicate network name.\n"
3735 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:231
3738 msgid "Bad network path.\n"
3739 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:236
3742 msgid "Network busy.\n"
3743 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:241
3746 msgid "Device does not exist.\n"
3747 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:246
3750 msgid "Too many commands.\n"
3751 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:251
3754 msgid "Adapter hardware error.\n"
3755 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:256
3758 msgid "Bad network response.\n"
3759 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:261
3762 msgid "Unexpected network error.\n"
3763 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:266
3766 msgid "Bad remote adapter.\n"
3767 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:271
3770 msgid "Print queue full.\n"
3771 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:276
3774 msgid "No spool space.\n"
3775 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:281
3778 msgid "Print canceled.\n"
3779 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:286
3782 msgid "Network name deleted.\n"
3783 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:291
3786 msgid "Network access denied.\n"
3787 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:296
3790 msgid "Bad device type.\n"
3791 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:301
3794 msgid "Bad network name.\n"
3795 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:306
3798 msgid "Too many network names.\n"
3799 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:311
3802 msgid "Too many network sessions.\n"
3803 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:316
3806 msgid "Sharing paused.\n"
3807 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:321
3810 msgid "Request not accepted.\n"
3811 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:326
3814 msgid "Redirector paused.\n"
3815 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:331
3818 msgid "File exists.\n"
3819 msgstr "Fájl létezik.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:336
3822 msgid "Cannot create.\n"
3823 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:341
3826 msgid "Int24 failure.\n"
3827 msgstr "Int24 hiba.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:346
3830 msgid "Out of structures.\n"
3831 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:351
3834 msgid "Already assigned.\n"
3835 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password.\n"
3839 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:361
3842 msgid "Invalid parameter.\n"
3843 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:366
3846 msgid "Net write fault.\n"
3847 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:371
3850 msgid "No process slots.\n"
3851 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:376
3854 msgid "Too many semaphores.\n"
3855 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:381
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3859 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:386
3862 msgid "Semaphore is set.\n"
3863 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:391
3866 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3867 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:396
3870 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3871 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:401
3874 msgid "Semaphore owner died.\n"
3875 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:406
3878 msgid "Semaphore user limit.\n"
3879 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:411
3882 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3883 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:416
3886 msgid "Drive locked.\n"
3887 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:421
3890 msgid "Broken pipe.\n"
3891 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:426
3894 msgid "Open failed.\n"
3895 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:431
3898 msgid "Buffer overflow.\n"
3899 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:441
3902 msgid "No more search handles.\n"
3903 msgstr "Nincs több találat.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:446
3906 msgid "Invalid target handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:451
3910 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3911 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:456
3914 msgid "Invalid verify switch.\n"
3915 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:461
3918 msgid "Bad driver level.\n"
3919 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:466
3922 msgid "Call not implemented.\n"
3923 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:471
3926 msgid "Semaphore timeout.\n"
3927 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:476
3930 msgid "Insufficient buffer.\n"
3931 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:481
3934 msgid "Invalid name.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:486
3938 msgid "Invalid level.\n"
3939 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:491
3942 msgid "No volume label.\n"
3943 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:496
3946 msgid "Module not found.\n"
3947 msgstr "Modul nem található.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:501
3950 msgid "Procedure not found.\n"
3951 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:506
3954 msgid "No children to wait for.\n"
3955 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:511
3958 msgid "Child process has not completed.\n"
3959 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:516
3962 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3963 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:521
3966 msgid "Negative seek.\n"
3967 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:531
3970 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3971 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:536
3974 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3975 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:541
3978 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3979 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:546
3982 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3983 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:551
3986 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3987 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:556
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:561
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3995 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:566
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3999 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:571
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4003 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:576
4006 msgid "Drive is busy.\n"
4007 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:581
4010 msgid "Same drive.\n"
4011 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:586
4014 msgid "Not toplevel directory.\n"
4015 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:591
4018 msgid "Directory is not empty.\n"
4019 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:596
4022 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4023 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:601
4026 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4027 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:606
4030 msgid "Path is busy.\n"
4031 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:611
4034 msgid "Already a SUBST target.\n"
4035 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:616
4038 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4039 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:621
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4043 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:626
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4047 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:631
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4051 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:636
4054 msgid "Volume label too long.\n"
4055 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:641
4058 msgid "Too many TCBs.\n"
4059 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:646
4062 msgid "Signal refused.\n"
4063 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:651
4066 msgid "Segment discarded.\n"
4067 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:656
4070 msgid "Segment not locked.\n"
4071 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:661
4074 msgid "Bad thread ID address.\n"
4075 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:666
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4079 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:671
4082 msgid "Path is invalid.\n"
4083 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:676
4086 msgid "Signal pending.\n"
4087 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:681
4090 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4091 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:686
4094 msgid "Lock failed.\n"
4095 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:691
4098 msgid "Resource in use.\n"
4099 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:696
4102 msgid "Cancel violation.\n"
4103 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:701
4106 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4107 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:706
4110 msgid "Invalid segment number.\n"
4111 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:711
4114 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4115 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:716
4118 msgid "File already exists.\n"
4119 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:721
4122 msgid "Invalid flag number.\n"
4123 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:726
4126 msgid "Semaphore name not found.\n"
4127 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:731
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4131 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:736
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4135 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:741
4138 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4139 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:746
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4143 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:751
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4147 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:756
4150 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4151 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:761
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4155 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:766
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4159 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:771
4162 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4163 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:776
4166 msgid "IOPL not enabled.\n"
4167 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:781
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4171 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:786
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4175 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:791
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4179 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:796
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4183 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:801
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4187 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:806
4190 msgid "Environment variable not found.\n"
4191 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:811
4194 msgid "No signal sent.\n"
4195 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:816
4198 msgid "File name is too long.\n"
4199 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:821
4202 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4203 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:826
4206 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4207 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:831
4210 msgid "Invalid signal number.\n"
4211 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:836
4214 msgid "Error setting signal handler.\n"
4215 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:841
4218 msgid "Segment locked.\n"
4219 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:846
4222 msgid "Too many modules.\n"
4223 msgstr "Túl sok modul.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:851
4226 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4227 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:856
4230 msgid "Machine type mismatch.\n"
4231 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:861
4234 msgid "Bad pipe.\n"
4235 msgstr "Rossz pipe.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:866
4238 msgid "Pipe busy.\n"
4239 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:871
4242 msgid "Pipe closed.\n"
4243 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:876
4246 msgid "Pipe not connected.\n"
4247 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:881
4250 msgid "More data available.\n"
4251 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:886
4254 msgid "Session canceled.\n"
4255 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:891
4258 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4259 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:896
4262 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4263 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:901
4266 msgid "No more data available.\n"
4267 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:906
4270 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4271 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:911
4274 msgid "Directory name invalid.\n"
4275 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:916
4278 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4279 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:921
4282 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4283 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:926
4286 msgid "Extended attribute table full.\n"
4287 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:931
4290 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4291 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:936
4294 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4295 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:941
4298 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4299 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:946
4302 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4303 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:951
4306 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4307 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:956
4310 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4311 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:961
4314 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4315 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:966
4318 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4319 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:971
4322 msgid "Invalid address.\n"
4323 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:976
4326 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4327 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:981
4330 msgid "Pipe connected.\n"
4331 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:986
4334 msgid "Pipe listening.\n"
4335 msgstr "Pipe figyel.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:991
4338 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4339 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:996
4342 msgid "I/O operation aborted.\n"
4343 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1001
4346 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4347 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1006
4350 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4351 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1011
4354 msgid "No access to memory location.\n"
4355 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1016
4358 msgid "Swap error.\n"
4359 msgstr "Swap hiba.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1021
4362 msgid "Stack overflow.\n"
4363 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1026
4366 msgid "Invalid message.\n"
4367 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1031
4370 msgid "Cannot complete.\n"
4371 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1036
4374 msgid "Invalid flags.\n"
4375 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1041
4378 msgid "Unrecognized volume.\n"
4379 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1046
4382 msgid "File invalid.\n"
4383 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1051
4386 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4387 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1056
4390 msgid "Nonexistent token.\n"
4391 msgstr "Nem létező token.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1061
4394 msgid "Registry corrupt.\n"
4395 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1066
4398 msgid "Invalid key.\n"
4399 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1071
4402 msgid "Can't open registry key.\n"
4403 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1076
4406 msgid "Can't read registry key.\n"
4407 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1081
4410 msgid "Can't write registry key.\n"
4411 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1086
4414 msgid "Registry has been recovered.\n"
4415 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1091
4418 msgid "Registry is corrupt.\n"
4419 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1096
4422 msgid "I/O to registry failed.\n"
4423 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1101
4426 msgid "Not registry file.\n"
4427 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1106
4430 msgid "Key deleted.\n"
4431 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1111
4434 msgid "No registry log space.\n"
4435 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1116
4438 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4439 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1121
4442 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4443 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1126
4446 msgid "Notify change request in progress.\n"
4447 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1131
4450 msgid "Dependent services are running.\n"
4451 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1136
4454 msgid "Invalid service control.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1141
4458 msgid "Service request timeout.\n"
4459 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1146
4462 msgid "Cannot create service thread.\n"
4463 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1151
4466 msgid "Service database locked.\n"
4467 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1156
4470 msgid "Service already running.\n"
4471 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1161
4474 msgid "Invalid service account.\n"
4475 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1166
4478 msgid "Service is disabled.\n"
4479 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1171
4482 msgid "Circular dependency.\n"
4483 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1176
4486 msgid "Service does not exist.\n"
4487 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1181
4490 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4491 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1186
4494 msgid "Service not active.\n"
4495 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1191
4498 msgid "Service controller connect failed.\n"
4499 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1196
4502 msgid "Exception in service.\n"
4503 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1201
4506 msgid "Database does not exist.\n"
4507 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1206
4510 msgid "Service-specific error.\n"
4511 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1211
4514 msgid "Process aborted.\n"
4515 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1216
4518 msgid "Service dependency failed.\n"
4519 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1221
4522 msgid "Service login failed.\n"
4523 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1226
4526 msgid "Service start-hang.\n"
4527 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1231
4530 msgid "Invalid service lock.\n"
4531 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1236
4534 msgid "Service marked for delete.\n"
4535 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1241
4538 msgid "Service exists.\n"
4539 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1246
4542 msgid "System running last-known-good config.\n"
4543 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1251
4546 msgid "Service dependency deleted.\n"
4547 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1256
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4551 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1261
4554 msgid "Service not started since last boot.\n"
4555 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1266
4558 msgid "Duplicate service name.\n"
4559 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1271
4562 msgid "Different service account.\n"
4563 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1276
4566 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4567 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1281
4570 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4571 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1286
4574 msgid "No recovery program for service.\n"
4575 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1291
4578 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4579 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1296
4582 msgid "End of media.\n"
4583 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1301
4586 msgid "Filemark detected.\n"
4587 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1306
4590 msgid "Beginning of media.\n"
4591 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1311
4594 msgid "Setmark detected.\n"
4595 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1316
4598 msgid "No data detected.\n"
4599 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1321
4602 msgid "Partition failure.\n"
4603 msgstr "Partíció hiba.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1326
4606 msgid "Invalid block length.\n"
4607 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1331
4610 msgid "Device not partitioned.\n"
4611 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1336
4614 msgid "Unable to lock media.\n"
4615 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1341
4618 msgid "Unable to unload media.\n"
4619 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1346
4622 msgid "Media changed.\n"
4623 msgstr "Média megváltozott.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1351
4626 msgid "I/O bus reset.\n"
4627 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1356
4630 msgid "No media in drive.\n"
4631 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1361
4634 msgid "No Unicode translation.\n"
4635 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1366
4638 msgid "DLL init failed.\n"
4639 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1371
4642 msgid "Shutdown in progress.\n"
4643 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1376
4646 msgid "No shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1381
4650 msgid "I/O device error.\n"
4651 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1386
4654 msgid "No serial devices found.\n"
4655 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1391
4658 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4659 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1396
4662 msgid "Serial I/O completed.\n"
4663 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1401
4666 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4667 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1406
4670 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4671 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1411
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4675 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1416
4678 msgid "Unknown floppy error.\n"
4679 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1421
4682 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4683 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1426
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4687 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1431
4690 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4691 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1436
4694 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4695 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1441
4698 msgid "End of tape media.\n"
4699 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1446
4702 msgid "Not enough server memory.\n"
4703 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1451
4706 msgid "Possible deadlock.\n"
4707 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1456
4710 msgid "Incorrect alignment.\n"
4711 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1461
4714 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4715 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1466
4718 msgid "Set-power-state failed.\n"
4719 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1471
4722 msgid "Too many links.\n"
4723 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1476
4726 msgid "Newer windows version needed.\n"
4727 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1481
4730 msgid "Wrong operating system.\n"
4731 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1486
4734 msgid "Single-instance application.\n"
4735 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1491
4738 msgid "Real-mode application.\n"
4739 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1496
4742 msgid "Invalid DLL.\n"
4743 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1501
4746 msgid "No associated application.\n"
4747 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1506
4750 msgid "DDE failure.\n"
4751 msgstr "DDE hiba.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1511
4754 msgid "DLL not found.\n"
4755 msgstr "DLL nem található.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1516
4758 msgid "Out of user handles.\n"
4759 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1521
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4763 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1526
4766 msgid "The source element is empty.\n"
4767 msgstr "A forrás üres.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1531
4770 msgid "The destination element is full.\n"
4771 msgstr "A cél betelt.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1536
4774 msgid "The element address is invalid.\n"
4775 msgstr "A cím nem valós.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1541
4778 msgid "The magazine is not present.\n"
4779 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1546
4782 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4783 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1551
4786 msgid "The device requires cleaning.\n"
4787 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1556
4790 msgid "The device door is open.\n"
4791 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1561
4794 msgid "The device is not connected.\n"
4795 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1566
4798 msgid "Element not found.\n"
4799 msgstr "A tétel nem található.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1571
4802 msgid "No match found.\n"
4803 msgstr "Nincs találat.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1576
4806 msgid "Property set not found.\n"
4807 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1581
4810 msgid "Point not found.\n"
4811 msgstr "Pont nem található.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1586
4814 msgid "No running tracking service.\n"
4815 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1591
4818 msgid "No such volume ID.\n"
4819 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1596
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4823 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1601
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4827 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1606
4830 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4831 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1611
4834 msgid "The journal is being deleted.\n"
4835 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1616
4838 msgid "The journal is not active.\n"
4839 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1621
4842 msgid "Potential matching file found.\n"
4843 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1626
4846 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4847 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1631
4850 msgid "Invalid device name.\n"
4851 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1636
4854 msgid "Connection unavailable.\n"
4855 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1641
4858 msgid "Device already remembered.\n"
4859 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1646
4862 msgid "No network or bad path.\n"
4863 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1651
4866 msgid "Invalid network provider name.\n"
4867 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1656
4870 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4871 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1661
4874 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4875 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1666
4878 msgid "Not a container.\n"
4879 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1671
4882 msgid "Extended error.\n"
4883 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1676
4886 msgid "Invalid group name.\n"
4887 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1681
4890 msgid "Invalid computer name.\n"
4891 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1686
4894 msgid "Invalid event name.\n"
4895 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1691
4898 msgid "Invalid domain name.\n"
4899 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1696
4902 msgid "Invalid service name.\n"
4903 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1701
4906 msgid "Invalid network name.\n"
4907 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1706
4910 msgid "Invalid share name.\n"
4911 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1716
4914 msgid "Invalid message name.\n"
4915 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1721
4918 msgid "Invalid message destination.\n"
4919 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1726
4922 msgid "Session credential conflict.\n"
4923 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1731
4926 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4927 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1736
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4931 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1741
4934 msgid "No network.\n"
4935 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1746
4938 msgid "Operation canceled by user.\n"
4939 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1751
4942 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4943 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused.\n"
4947 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1761
4950 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4951 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1766
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4955 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4959 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid.\n"
4963 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active.\n"
4967 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable.\n"
4971 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable.\n"
4975 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable.\n"
4979 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable.\n"
4983 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted.\n"
4987 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted.\n"
4991 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation.\n"
4995 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached.\n"
4999 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction.\n"
5003 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction.\n"
5007 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address.\n"
5011 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered.\n"
5015 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found.\n"
5019 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated.\n"
5023 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on.\n"
5027 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress.\n"
5031 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialized.\n"
5035 msgstr "Már létezik.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices.\n"
5039 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist.\n"
5043 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists.\n"
5047 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected.\n"
5051 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5055 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid.\n"
5059 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5063 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5067 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5071 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account.\n"
5075 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key.\n"
5079 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM.\n"
5083 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision.\n"
5087 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5091 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner.\n"
5095 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group.\n"
5099 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token.\n"
5103 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5107 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available.\n"
5111 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session.\n"
5115 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege.\n"
5119 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held.\n"
5123 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name.\n"
5127 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists.\n"
5131 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user.\n"
5135 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists.\n"
5139 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group.\n"
5143 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group.\n"
5147 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group.\n"
5151 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5155 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password.\n"
5159 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password.\n"
5163 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction.\n"
5167 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure.\n"
5171 msgstr "Belépési hiba.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction.\n"
5175 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours.\n"
5179 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired.\n"
5187 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled.\n"
5191 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped.\n"
5195 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5199 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5203 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority.\n"
5207 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL.\n"
5211 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5219 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5223 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled.\n"
5227 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled.\n"
5231 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority.\n"
5235 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5239 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level.\n"
5247 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5251 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class.\n"
5255 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type.\n"
5259 msgstr "Rossz token típus.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object.\n"
5263 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information.\n"
5267 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state.\n"
5275 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role.\n"
5279 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain.\n"
5283 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists.\n"
5287 msgstr "Domain már létezik.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5291 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption.\n"
5295 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error.\n"
5299 msgstr "Belső hiba.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5303 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format.\n"
5307 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process.\n"
5311 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists.\n"
5315 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package.\n"
5319 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state.\n"
5323 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision.\n"
5327 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type.\n"
5331 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate.\n"
5335 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state.\n"
5339 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure.\n"
5343 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in.\n"
5347 msgstr "Fiók beépített.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in.\n"
5351 msgstr "Csoport beépített.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in.\n"
5355 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user.\n"
5359 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use.\n"
5363 msgstr "Token már használatban van.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group.\n"
5367 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group.\n"
5371 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group.\n"
5375 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists.\n"
5379 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted.\n"
5383 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets.\n"
5387 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long.\n"
5391 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error.\n"
5395 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs.\n"
5399 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5403 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member.\n"
5407 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member.\n"
5411 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs.\n"
5415 msgstr "Túl sok SID.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5419 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components.\n"
5423 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt.\n"
5427 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt.\n"
5431 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key.\n"
5435 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5439 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name.\n"
5443 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5447 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server.\n"
5451 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle.\n"
5455 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle.\n"
5459 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5463 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5467 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle.\n"
5471 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5475 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5479 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class.\n"
5483 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread.\n"
5487 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered.\n"
5491 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists.\n"
5495 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist.\n"
5499 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows.\n"
5503 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index.\n"
5507 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle.\n"
5511 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index.\n"
5515 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found.\n"
5519 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters.\n"
5523 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open.\n"
5527 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered.\n"
5531 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window.\n"
5535 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found.\n"
5539 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window.\n"
5547 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found.\n"
5555 msgstr "DC nem található.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter.\n"
5559 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5563 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5567 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5571 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set.\n"
5575 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5579 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5587 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5591 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5595 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5599 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu.\n"
5603 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style.\n"
5607 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5611 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked.\n"
5615 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents.\n"
5619 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window.\n"
5623 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window.\n"
5635 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active.\n"
5639 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars.\n"
5643 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources.\n"
5655 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources.\n"
5659 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources.\n"
5663 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota.\n"
5667 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota.\n"
5671 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5675 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found.\n"
5679 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed.\n"
5687 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required.\n"
5691 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout.\n"
5695 msgstr "Időtúllépés.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt.\n"
5703 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start.\n"
5707 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full.\n"
5711 msgstr "Event log betelt.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed.\n"
5715 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user.\n"
5723 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure.\n"
5727 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended.\n"
5731 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product.\n"
5735 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature.\n"
5739 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component.\n"
5743 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property.\n"
5747 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state.\n"
5751 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration.\n"
5755 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing.\n"
5759 msgstr "Hiányzó index.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing.\n"
5763 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version.\n"
5767 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled.\n"
5771 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax.\n"
5775 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed.\n"
5783 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running.\n"
5787 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open.\n"
5791 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid.\n"
5795 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed.\n"
5799 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5803 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported.\n"
5807 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5811 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected.\n"
5815 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called.\n"
5819 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed.\n"
5823 msgstr "Függvény hiba.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table.\n"
5827 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch.\n"
5831 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type.\n"
5835 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed.\n"
5839 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5843 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported.\n"
5847 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used.\n"
5851 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5855 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package.\n"
5859 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package.\n"
5863 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed.\n"
5867 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line.\n"
5871 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5875 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5879 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding.\n"
5883 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5887 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding.\n"
5891 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5895 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5907 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address.\n"
5911 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found.\n"
5915 msgstr "Nincs végpont.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value.\n"
5919 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found.\n"
5923 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered.\n"
5927 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered.\n"
5931 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening.\n"
5935 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5939 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening.\n"
5943 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type.\n"
5947 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface.\n"
5951 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings.\n"
5955 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences.\n"
5959 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint.\n"
5963 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources.\n"
5967 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable.\n"
5971 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy.\n"
5975 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active.\n"
5983 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed.\n"
5987 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5991 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error.\n"
5995 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5999 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag.\n"
6003 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds.\n"
6007 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name.\n"
6011 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax.\n"
6015 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6019 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address.\n"
6023 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6027 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type.\n"
6031 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low.\n"
6035 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long.\n"
6039 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6043 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range.\n"
6047 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6051 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service.\n"
6055 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level.\n"
6059 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6063 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorization service.\n"
6067 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry.\n"
6071 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation.\n"
6075 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered.\n"
6079 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export.\n"
6083 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name.\n"
6087 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members.\n"
6095 msgstr "Nincs több tag.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported.\n"
6099 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found.\n"
6103 msgstr "Interface nem található.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists.\n"
6107 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found.\n"
6111 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable.\n"
6115 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family.\n"
6119 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported.\n"
6123 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available.\n"
6127 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error.\n"
6131 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6135 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error.\n"
6139 msgstr "IP cím hiba.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow.\n"
6147 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow.\n"
6151 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries.\n"
6155 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed.\n"
6159 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small.\n"
6163 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle.\n"
6167 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged.\n"
6171 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6175 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle.\n"
6179 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer.\n"
6183 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6187 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small.\n"
6191 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data.\n"
6195 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer.\n"
6199 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognized media.\n"
6203 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret.\n"
6207 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account.\n"
6211 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure.\n"
6215 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6219 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure.\n"
6223 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress.\n"
6227 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6231 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired.\n"
6235 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles.\n"
6239 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed.\n"
6243 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port.\n"
6247 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver.\n"
6251 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor.\n"
6255 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file.\n"
6259 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority.\n"
6263 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name.\n"
6267 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists.\n"
6271 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command.\n"
6275 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type.\n"
6279 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment.\n"
6283 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings.\n"
6287 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6291 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6295 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6347 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6375 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6524
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Helyi port"
6528
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Helyi figyelő"
6532
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6536
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6540
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "LPT port beállítása"
6544
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6548
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6552
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6556
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "A port: %s már létezik"
6560
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6564
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6569 "levelezőkliense."
6570
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Levélküldés"
6574
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6578
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6582
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Proxy"
6586
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Felhasználónév"
6590
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Jelszó"
6594
6595 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6596 msgid "&Save this password (insecure)"
6597 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6598
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Teljes hálózat"
6602
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Hang kiválasztás"
6606
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Mentés másként..."
6610
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Formátum:"
6614
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "&Attribútumok:"
6618
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Hiperhivatkozás"
6622
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6626
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Típus:"
6630
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6634
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6638
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "HTML dokumentum"
6642
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Letöltés innen %s..."
6646
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Kész"
6650
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6657 "útvonalat és próbálja újból."
6658
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "%s útvonal nem található"
6662
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6666
6667 #: msi.rc:30
6668 msgid ""
6669 "Windows Installer %s\n"
6670 "\n"
6671 "Usage:\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6673 "\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6685 "Apply a patch:\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register the MSI Service:\n"
6692 "\t/y\n"
6693 "Unregister the MSI Service:\n"
6694 "\t/z\n"
6695 "Display this help:\n"
6696 "\t/help\n"
6697 "\t/?\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: msi.rc:57
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6703
6704 #: msi.rc:58
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6707
6708 #: msi.rc:59
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6711
6712 #: msi.rc:60
6713 msgid "feature from:"
6714 msgstr "tulajdonság innen:"
6715
6716 #: msi.rc:61
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6719
6720 #: msrle32.rc:28
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6723
6724 #: msrle32.rc:29
6725 msgid ""
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6728 msgstr ""
6729 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6730 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6731
6732 #: msvfw32.rc:30
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Video tömörítés"
6735
6736 #: msvfw32.rc:36
6737 msgid "&Compressor:"
6738 msgstr "&Tömörítő:"
6739
6740 #: msvfw32.rc:39
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "Beállí&tás..."
6743
6744 #: msvfw32.rc:40
6745 msgid "&About"
6746 msgstr "&Névjegy"
6747
6748 #: msvfw32.rc:44
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6751
6752 #: msvfw32.rc:46
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6755
6756 #: msvfw32.rc:50
6757 msgid "&Data Rate"
6758 msgstr "A&dat arány"
6759
6760 #: msvfw32.rc:52
6761 msgid "kB/s"
6762 msgstr "KB/sec"
6763
6764 #: msvfw32.rc:25
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6767
6768 #: msvidc32.rc:26
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6771
6772 #: oleacc.rc:27
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "ismeretlen objektum"
6775
6776 #: oleacc.rc:28
6777 msgid "title bar"
6778 msgstr "címsor"
6779
6780 #: oleacc.rc:29
6781 msgid "menu bar"
6782 msgstr "menüsor"
6783
6784 #: oleacc.rc:30
6785 msgid "scroll bar"
6786 msgstr "görgetősáv"
6787
6788 #: oleacc.rc:31
6789 msgid "grip"
6790 msgstr "markolat"
6791
6792 #: oleacc.rc:32
6793 msgid "sound"
6794 msgstr "hang"
6795
6796 #: oleacc.rc:33
6797 msgid "cursor"
6798 msgstr "kurzor"
6799
6800 #: oleacc.rc:34
6801 msgid "caret"
6802 msgstr "kurzor (caret)"
6803
6804 #: oleacc.rc:35
6805 msgid "alert"
6806 msgstr "figyelmeztetés"
6807
6808 #: oleacc.rc:36
6809 msgid "window"
6810 msgstr "ablak"
6811
6812 #: oleacc.rc:37
6813 msgid "client"
6814 msgstr "kliens"
6815
6816 #: oleacc.rc:38
6817 msgid "popup menu"
6818 msgstr "felugró menü"
6819
6820 #: oleacc.rc:39
6821 msgid "menu item"
6822 msgstr "menüelem"
6823
6824 #: oleacc.rc:40
6825 msgid "tool tip"
6826 msgstr "eszköztipp"
6827
6828 #: oleacc.rc:41
6829 msgid "application"
6830 msgstr "alkalmazás"
6831
6832 #: oleacc.rc:42
6833 msgid "document"
6834 msgstr "dokumentum"
6835
6836 #: oleacc.rc:43
6837 msgid "pane"
6838 msgstr "tábla"
6839
6840 #: oleacc.rc:44
6841 msgid "chart"
6842 msgstr "diagram"
6843
6844 #: oleacc.rc:45
6845 msgid "dialog"
6846 msgstr "dialógus"
6847
6848 #: oleacc.rc:46
6849 msgid "border"
6850 msgstr "keret"
6851
6852 #: oleacc.rc:47
6853 msgid "grouping"
6854 msgstr "csoportosító"
6855
6856 #: oleacc.rc:48
6857 msgid "separator"
6858 msgstr "elválasztó"
6859
6860 #: oleacc.rc:49
6861 msgid "tool bar"
6862 msgstr "eszköztár"
6863
6864 #: oleacc.rc:50
6865 msgid "status bar"
6866 msgstr "állapotsor"
6867
6868 #: oleacc.rc:51
6869 msgid "table"
6870 msgstr "táblázat"
6871
6872 #: oleacc.rc:52
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "oszlop fejléc"
6875
6876 #: oleacc.rc:53
6877 msgid "row header"
6878 msgstr "sor fejléc"
6879
6880 #: oleacc.rc:54
6881 msgid "column"
6882 msgstr "oszlop"
6883
6884 #: oleacc.rc:55
6885 msgid "row"
6886 msgstr "sor"
6887
6888 #: oleacc.rc:56
6889 msgid "cell"
6890 msgstr "cella"
6891
6892 #: oleacc.rc:57
6893 msgid "link"
6894 msgstr "kapcsolat"
6895
6896 #: oleacc.rc:58
6897 msgid "help balloon"
6898 msgstr "súgó buborék"
6899
6900 #: oleacc.rc:59
6901 msgid "character"
6902 msgstr "karakter"
6903
6904 #: oleacc.rc:60
6905 msgid "list"
6906 msgstr "lista"
6907
6908 #: oleacc.rc:61
6909 msgid "list item"
6910 msgstr "listaelem"
6911
6912 #: oleacc.rc:62
6913 msgid "outline"
6914 msgstr "körvonal"
6915
6916 #: oleacc.rc:63
6917 msgid "outline item"
6918 msgstr "körvonalas elem"
6919
6920 #: oleacc.rc:64
6921 msgid "page tab"
6922 msgstr "táblafül"
6923
6924 #: oleacc.rc:65
6925 msgid "property page"
6926 msgstr "tulajdonságlap"
6927
6928 #: oleacc.rc:66
6929 msgid "indicator"
6930 msgstr "jelző"
6931
6932 #: oleacc.rc:67
6933 msgid "graphic"
6934 msgstr "grafika"
6935
6936 #: oleacc.rc:68
6937 msgid "static text"
6938 msgstr "statikus szöveg"
6939
6940 #: oleacc.rc:69
6941 msgid "text"
6942 msgstr "szöveg"
6943
6944 #: oleacc.rc:70
6945 msgid "push button"
6946 msgstr "nyomógomb"
6947
6948 #: oleacc.rc:71
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "jelölőnégyzet"
6951
6952 #: oleacc.rc:72
6953 msgid "radio button"
6954 msgstr "rádiógomb"
6955
6956 #: oleacc.rc:73
6957 msgid "combo box"
6958 msgstr "kombinált lista"
6959
6960 #: oleacc.rc:74
6961 msgid "drop down"
6962 msgstr "legördülő lista"
6963
6964 #: oleacc.rc:75
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "folyamatjelző"
6967
6968 #: oleacc.rc:76
6969 msgid "dial"
6970 msgstr "hívás"
6971
6972 #: oleacc.rc:77
6973 msgid "hot key field"
6974 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6975
6976 #: oleacc.rc:78
6977 msgid "slider"
6978 msgstr "csúszka"
6979
6980 #: oleacc.rc:79
6981 msgid "spin box"
6982 msgstr "görgethető mező"
6983
6984 #: oleacc.rc:80
6985 msgid "diagram"
6986 msgstr "diagramm"
6987
6988 #: oleacc.rc:81
6989 msgid "animation"
6990 msgstr "animáció"
6991
6992 #: oleacc.rc:82
6993 msgid "equation"
6994 msgstr "egyenlet"
6995
6996 #: oleacc.rc:83
6997 msgid "drop down button"
6998 msgstr "legördülő gomb"
6999
7000 #: oleacc.rc:84
7001 msgid "menu button"
7002 msgstr "menügomb"
7003
7004 #: oleacc.rc:85
7005 msgid "grid drop down button"
7006 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7007
7008 #: oleacc.rc:86
7009 msgid "white space"
7010 msgstr "üres terület"
7011
7012 #: oleacc.rc:87
7013 msgid "page tab list"
7014 msgstr "oldal fül lista"
7015
7016 #: oleacc.rc:88
7017 msgid "clock"
7018 msgstr "óra"
7019
7020 #: oleacc.rc:89
7021 msgid "split button"
7022 msgstr "felosztott gomb"
7023
7024 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "IP address"
7026 msgstr "IP cím"
7027
7028 #: oleacc.rc:91
7029 msgid "outline button"
7030 msgstr "körvonalazott gomb"
7031
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7033 msgid "True"
7034 msgstr "Igaz"
7035
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "False"
7038 msgstr "Hamis"
7039
7040 #: oleaut32.rc:31
7041 msgid "On"
7042 msgstr "Be"
7043
7044 #: oleaut32.rc:32
7045 msgid "Off"
7046 msgstr "Ki"
7047
7048 #: oledlg.rc:48
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Objektum beszúrása"
7051
7052 #: oledlg.rc:54
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Objektum típus:"
7055
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7057 msgid "Result"
7058 msgstr "Eredmény"
7059
7060 #: oledlg.rc:58
7061 msgid "Create New"
7062 msgstr "Új létrehozása"
7063
7064 #: oledlg.rc:60
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7067
7068 #: oledlg.rc:62
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Létrehozás fájlból"
7071
7072 #: oledlg.rc:65
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7075
7076 #: oledlg.rc:66
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7079
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7081 msgid "Browse..."
7082 msgstr "Tallózás..."
7083
7084 #: oledlg.rc:69
7085 msgid "File:"
7086 msgstr "Fájl:"
7087
7088 #: oledlg.rc:75
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Speciális beillesztés"
7091
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7093 msgid "Source:"
7094 msgstr "Forrás:"
7095
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7098 msgid "&Paste"
7099 msgstr "&Beillesztés"
7100
7101 #: oledlg.rc:81
7102 msgid "Paste &Link"
7103 msgstr "Beillesztés &linkként"
7104
7105 #: oledlg.rc:83
7106 msgid "&As:"
7107 msgstr "&Mint:"
7108
7109 #: oledlg.rc:90
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7112
7113 #: oledlg.rc:92
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7116
7117 #: oledlg.rc:25
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7120
7121 #: oledlg.rc:26
7122 msgid ""
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7125 msgstr ""
7126 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7127 "a programmal amivel létrehozta."
7128
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7130 msgid "Browse"
7131 msgstr "Tallózás"
7132
7133 #: oledlg.rc:28
7134 msgid ""
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7136 "control."
7137 msgstr ""
7138 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7139 "vezérlőt."
7140
7141 #: oledlg.rc:29
7142 msgid "Add Control"
7143 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7144
7145 #: oledlg.rc:34
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7148
7149 #: oledlg.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7153 msgstr ""
7154 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7155 "használatával aktiválhat: %s."
7156
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7163 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7164
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7172 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7173 "dokumentumra."
7174
7175 #: oledlg.rc:38
7176 msgid ""
7177 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7178 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7179 "in your document."
7180 msgstr ""
7181 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7182 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7183 "dokumentumra."
7184
7185 #: oledlg.rc:39
7186 msgid ""
7187 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7188 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7189 "be reflected in your document."
7190 msgstr ""
7191 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7192 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7193 "hatással lesz a dokumentumra."
7194
7195 #: oledlg.rc:40
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7197 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7198
7199 #: oledlg.rc:41
7200 msgid "Unknown Type"
7201 msgstr "Ismeretlen típus"
7202
7203 #: oledlg.rc:42
7204 msgid "Unknown Source"
7205 msgstr "Ismeretlen forrás"
7206
7207 #: oledlg.rc:43
7208 msgid "the program which created it"
7209 msgstr "a program ami létrehozta"
7210
7211 #: sane.rc:41
7212 msgid "Scanning"
7213 msgstr "Lapolvasás"
7214
7215 #: sane.rc:44
7216 msgid "SCANNING... Please Wait"
7217 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7218
7219 #: sane.rc:31
7220 msgctxt "unit: pixels"
7221 msgid "px"
7222 msgstr "px"
7223
7224 #: sane.rc:32
7225 msgctxt "unit: bits"
7226 msgid "b"
7227 msgstr "b"
7228
7229 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7230 msgctxt "unit: dots/inch"
7231 msgid "dpi"
7232 msgstr "dpi"
7233
7234 #: sane.rc:35
7235 msgctxt "unit: percent"
7236 msgid "%"
7237 msgstr "%"
7238
7239 #: sane.rc:36
7240 msgctxt "unit: microseconds"
7241 msgid "us"
7242 msgstr "µs"
7243
7244 #: serialui.rc:25
7245 msgid "Settings for %s"
7246 msgstr "%s tulajdonságai"
7247
7248 #: serialui.rc:28
7249 msgid "Baud Rate"
7250 msgstr "Baud Ráta"
7251
7252 #: serialui.rc:30
7253 msgid "Parity"
7254 msgstr "Paritás"
7255
7256 #: serialui.rc:32
7257 msgid "Flow Control"
7258 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7259
7260 #: serialui.rc:34
7261 msgid "Data Bits"
7262 msgstr "Adatbitek"
7263
7264 #: serialui.rc:36
7265 msgid "Stop Bits"
7266 msgstr "Stopbitek"
7267
7268 #: setupapi.rc:36
7269 msgid "Copying Files..."
7270 msgstr "Fájlok másolása..."
7271
7272 #: setupapi.rc:42
7273 msgid "Destination:"
7274 msgstr "Cél:"
7275
7276 #: setupapi.rc:49
7277 msgid "Files Needed"
7278 msgstr "Szükséges fájlok"
7279
7280 #: setupapi.rc:52
7281 msgid ""
7282 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7283 "make sure the correct drive is selected below"
7284 msgstr ""
7285 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7286 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7287
7288 #: setupapi.rc:54
7289 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7290 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7291
7292 #: setupapi.rc:28
7293 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7294 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7295
7296 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7297 msgid "Unknown"
7298 msgstr "Ismeretlen"
7299
7300 #: setupapi.rc:30
7301 msgid "Copy files from:"
7302 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7303
7304 #: setupapi.rc:31
7305 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7306 msgstr ""
7307 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7308
7309 #: shdoclc.rc:39
7310 msgid "F&orward"
7311 msgstr "El&őre"
7312
7313 #: shdoclc.rc:41
7314 msgid "&Save Background As..."
7315 msgstr "&Háttér mentése..."
7316
7317 #: shdoclc.rc:42
7318 msgid "Set As Back&ground"
7319 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7320
7321 #: shdoclc.rc:43
7322 msgid "&Copy Background"
7323 msgstr "Háttér &másolása"
7324
7325 #: shdoclc.rc:44
7326 msgid "Set as &Desktop Item"
7327 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7328
7329 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7330 msgid "Select &All"
7331 msgstr "&Az összes kijelölése"
7332
7333 #: shdoclc.rc:49
7334 msgid "Create Shor&tcut"
7335 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7336
7337 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7338 msgid "Add to &Favorites..."
7339 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7340
7341 #: shdoclc.rc:51
7342 msgid "&View Source"
7343 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7344
7345 #: shdoclc.rc:53
7346 msgid "&Encoding"
7347 msgstr "K&ódolás"
7348
7349 #: shdoclc.rc:55
7350 msgid "Pr&int"
7351 msgstr "&Nyomtatás"
7352
7353 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7354 msgid "&Open Link"
7355 msgstr "&Link megnyitása"
7356
7357 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7358 msgid "Open Link in &New Window"
7359 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7360
7361 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7362 msgid "Save Target &As..."
7363 msgstr "Cél ment&ése..."
7364
7365 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7366 msgid "&Print Target"
7367 msgstr "&Cél nyomtatása"
7368
7369 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7370 msgid "S&how Picture"
7371 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7372
7373 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7374 msgid "&Save Picture As..."
7375 msgstr "&Kép mentése..."
7376
7377 #: shdoclc.rc:70
7378 msgid "&E-mail Picture..."
7379 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:71
7382 msgid "Pr&int Picture..."
7383 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:72
7386 msgid "&Go to My Pictures"
7387 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7388
7389 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7390 msgid "Set as Back&ground"
7391 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7392
7393 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7394 msgid "Set as &Desktop Item..."
7395 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7398 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7399 msgid "Cu&t"
7400 msgstr "Kivá&gás"
7401
7402 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7403 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7404 #: wordpad.rc:102
7405 msgid "&Copy"
7406 msgstr "&Másolás"
7407
7408 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7409 msgid "Copy Shor&tcut"
7410 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7411
7412 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7413 msgid "P&roperties"
7414 msgstr "Tula&jdonságok"
7415
7416 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7417 msgid "&Undo"
7418 msgstr "&Visszavonás"
7419
7420 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7421 msgid "&Delete"
7422 msgstr "Tö&rlés"
7423
7424 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7425 msgid "&Select"
7426 msgstr "Tár&sítás"
7427
7428 #: shdoclc.rc:102
7429 msgid "&Cell"
7430 msgstr "&Cella"
7431
7432 #: shdoclc.rc:103
7433 msgid "&Row"
7434 msgstr "&Sor"
7435
7436 #: shdoclc.rc:104
7437 msgid "&Column"
7438 msgstr "&Oszlop"
7439
7440 #: shdoclc.rc:105
7441 msgid "&Table"
7442 msgstr "&Tábla"
7443
7444 #: shdoclc.rc:108
7445 msgid "&Cell Properties"
7446 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7447
7448 #: shdoclc.rc:109
7449 msgid "&Table Properties"
7450 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7451
7452 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7453 msgid "Paste"
7454 msgstr "Beillesztés"
7455
7456 #: shdoclc.rc:118
7457 msgid "&Print"
7458 msgstr "&Nyomtatás"
7459
7460 #: shdoclc.rc:125
7461 msgid "Open in &New Window"
7462 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7463
7464 #: shdoclc.rc:129
7465 msgid "Cut"
7466 msgstr "Kivágás"
7467
7468 #: shdoclc.rc:152
7469 msgid "&Save Video As..."
7470 msgstr "&Video mentése..."
7471
7472 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7473 msgid "Play"
7474 msgstr "Lejátszás"
7475
7476 #: shdoclc.rc:189
7477 msgid "Rewind"
7478 msgstr "Visszatekerés"
7479
7480 #: shdoclc.rc:196
7481 msgid "Trace Tags"
7482 msgstr "Trace Tag-ek"
7483
7484 #: shdoclc.rc:197
7485 msgid "Resource Failures"
7486 msgstr "Erőforrás hibák"
7487
7488 #: shdoclc.rc:198
7489 msgid "Dump Tracking Info"
7490 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7491
7492 #: shdoclc.rc:199
7493 msgid "Debug Break"
7494 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7495
7496 #: shdoclc.rc:200
7497 msgid "Debug View"
7498 msgstr "Hibakeresési nézet"
7499
7500 #: shdoclc.rc:201
7501 msgid "Dump Tree"
7502 msgstr "Fa dumpolása"
7503
7504 #: shdoclc.rc:202
7505 msgid "Dump Lines"
7506 msgstr "Sorok dumpolása"
7507
7508 #: shdoclc.rc:203
7509 msgid "Dump DisplayTree"
7510 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7511
7512 #: shdoclc.rc:204
7513 msgid "Dump FormatCaches"
7514 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7515
7516 #: shdoclc.rc:205
7517 msgid "Dump LayoutRects"
7518 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7519
7520 #: shdoclc.rc:206
7521 msgid "Memory Monitor"
7522 msgstr "Memóriafigyelő"
7523
7524 #: shdoclc.rc:207
7525 msgid "Performance Meters"
7526 msgstr "Teljesítménymérő"
7527
7528 #: shdoclc.rc:208
7529 msgid "Save HTML"
7530 msgstr "HTML mentése"
7531
7532 #: shdoclc.rc:210
7533 msgid "&Browse View"
7534 msgstr "&Nézet tallózása"
7535
7536 #: shdoclc.rc:211
7537 msgid "&Edit View"
7538 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7539
7540 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7541 msgid "Scroll Here"
7542 msgstr "Görgetés itt"
7543
7544 #: shdoclc.rc:218
7545 msgid "Top"
7546 msgstr "Felül"
7547
7548 #: shdoclc.rc:219
7549 msgid "Bottom"
7550 msgstr "Alul"
7551
7552 #: shdoclc.rc:221
7553 msgid "Page Up"
7554 msgstr "Lap fel"
7555
7556 #: shdoclc.rc:222
7557 msgid "Page Down"
7558 msgstr "Lap le"
7559
7560 #: shdoclc.rc:224
7561 msgid "Scroll Up"
7562 msgstr "Görgetés fel"
7563
7564 #: shdoclc.rc:225
7565 msgid "Scroll Down"
7566 msgstr "Görgetés le"
7567
7568 #: shdoclc.rc:232
7569 msgid "Left Edge"
7570 msgstr "Bal széle"
7571
7572 #: shdoclc.rc:233
7573 msgid "Right Edge"
7574 msgstr "Jobb széle"
7575
7576 #: shdoclc.rc:235
7577 msgid "Page Left"
7578 msgstr "Lap balra"
7579
7580 #: shdoclc.rc:236
7581 msgid "Page Right"
7582 msgstr "Lap jobbra"
7583
7584 #: shdoclc.rc:238
7585 msgid "Scroll Left"
7586 msgstr "Görgetés balra"
7587
7588 #: shdoclc.rc:239
7589 msgid "Scroll Right"
7590 msgstr "Görgetés jobbra"
7591
7592 #: shdoclc.rc:25
7593 msgid "Wine Internet Explorer"
7594 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7595
7596 #: shdoclc.rc:30
7597 msgid "&w&bPage &p"
7598 msgstr "&w&bOldal &p"
7599
7600 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7601 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7602 msgid "Lar&ge Icons"
7603 msgstr "Na&gy ikonok"
7604
7605 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7607 msgid "S&mall Icons"
7608 msgstr "Ki&s ikonok"
7609
7610 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7611 msgid "&List"
7612 msgstr "&Lista"
7613
7614 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7616 msgid "&Details"
7617 msgstr "&Részletek"
7618
7619 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7620 msgid "Arrange &Icons"
7621 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7622
7623 #: shell32.rc:50
7624 msgid "By &Name"
7625 msgstr "&Név szerint"
7626
7627 #: shell32.rc:51
7628 msgid "By &Type"
7629 msgstr "&Típus szerint"
7630
7631 #: shell32.rc:52
7632 msgid "By &Size"
7633 msgstr "&Méret szerint"
7634
7635 #: shell32.rc:53
7636 msgid "By &Date"
7637 msgstr "&Dátum szerint"
7638
7639 #: shell32.rc:55
7640 msgid "&Auto Arrange"
7641 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7642
7643 #: shell32.rc:57
7644 msgid "Line up Icons"
7645 msgstr "Ikonok igazítása"
7646
7647 #: shell32.rc:62
7648 msgid "Paste as Link"
7649 msgstr "Beillesztés linkként"
7650
7651 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7652 msgid "New"
7653 msgstr "Új"
7654
7655 #: shell32.rc:66
7656 msgid "New &Folder"
7657 msgstr "Új ma&ppa"
7658
7659 #: shell32.rc:67
7660 msgid "New &Link"
7661 msgstr "Új &link"
7662
7663 #: shell32.rc:71
7664 msgid "Properties"
7665 msgstr "Tulajdonságok"
7666
7667 #: shell32.rc:82
7668 msgctxt "recycle bin"
7669 msgid "&Restore"
7670 msgstr "&Előző méret"
7671
7672 #: shell32.rc:83
7673 msgid "&Erase"
7674 msgstr "&Törlés"
7675
7676 #: shell32.rc:95
7677 msgid "E&xplore"
7678 msgstr "B&öngészés"
7679
7680 #: shell32.rc:98
7681 msgid "C&ut"
7682 msgstr "Ki&vágás"
7683
7684 #: shell32.rc:101
7685 msgid "Create &Link"
7686 msgstr "&Link létrehozása"
7687
7688 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7689 msgid "&Rename"
7690 msgstr "Átneve&zés"
7691
7692 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7693 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7694 msgid "E&xit"
7695 msgstr "&Kilépés"
7696
7697 #: shell32.rc:127
7698 msgid "&About Control Panel"
7699 msgstr "&Névjegy"
7700
7701 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7702 msgid "Browse for Folder"
7703 msgstr "Mappa tallózása"
7704
7705 #: shell32.rc:290
7706 msgid "Folder:"
7707 msgstr "Mappa:"
7708
7709 #: shell32.rc:296
7710 msgid "&Make New Folder"
7711 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7712
7713 #: shell32.rc:303
7714 msgid "Message"
7715 msgstr "Üzenet"
7716
7717 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7718 msgid "&Yes"
7719 msgstr "&Igen"
7720
7721 #: shell32.rc:307
7722 msgid "Yes to &all"
7723 msgstr "&Összesre igen"
7724
7725 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7726 msgid "&No"
7727 msgstr "&Nem"
7728
7729 #: shell32.rc:316
7730 msgid "About %s"
7731 msgstr "%s névjegye"
7732
7733 #: shell32.rc:320
7734 msgid "Wine &license"
7735 msgstr "Wine &licensz"
7736
7737 #: shell32.rc:325
7738 msgid "Running on %s"
7739 msgstr "Ezen fut: %s"
7740
7741 #: shell32.rc:326
7742 msgid "Wine was brought to you by:"
7743 msgstr "A Wine-t készítették:"
7744
7745 #: shell32.rc:334
7746 msgid ""
7747 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7748 "will open it for you."
7749 msgstr ""
7750 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7751 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7752
7753 #: shell32.rc:335
7754 msgid "&Open:"
7755 msgstr "&Megnyitás:"
7756
7757 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7758 #: winefile.rc:130
7759 msgid "&Browse..."
7760 msgstr "&Tallózás..."
7761
7762 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7763 msgid "Size"
7764 msgstr "Méret"
7765
7766 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7767 msgid "Type"
7768 msgstr "Típus"
7769
7770 #: shell32.rc:137
7771 msgid "Modified"
7772 msgstr "Módosítva"
7773
7774 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7775 msgid "Attributes"
7776 msgstr "Attribútumok"
7777
7778 #: shell32.rc:140
7779 msgid "Size available"
7780 msgstr "Elérhető méret"
7781
7782 #: shell32.rc:142
7783 msgid "Comments"
7784 msgstr "Megjegyzések"
7785
7786 #: shell32.rc:143
7787 msgid "Owner"
7788 msgstr "Tulajdonos"
7789
7790 #: shell32.rc:144
7791 msgid "Group"
7792 msgstr "Csoport"
7793
7794 #: shell32.rc:145
7795 msgid "Original location"
7796 msgstr "Eredeti hely"
7797
7798 #: shell32.rc:146
7799 msgid "Date deleted"
7800 msgstr "Törlési dátum"
7801
7802 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7803 msgctxt "display name"
7804 msgid "Desktop"
7805 msgstr "Asztal"
7806
7807 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7808 msgid "My Computer"
7809 msgstr "Sajátgép"
7810
7811 #: shell32.rc:156
7812 msgid "Control Panel"
7813 msgstr "Vezérlőpult"
7814
7815 #: shell32.rc:163
7816 msgid "Select"
7817 msgstr "Kiválasztás"
7818
7819 #: shell32.rc:186
7820 msgid "Restart"
7821 msgstr "Újraindítás"
7822
7823 #: shell32.rc:187
7824 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7825 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7826
7827 #: shell32.rc:188
7828 msgid "Shutdown"
7829 msgstr "Leállítás"
7830
7831 #: shell32.rc:189
7832 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7833 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7834
7835 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7836 msgid "Programs"
7837 msgstr "Programok"
7838
7839 #: shell32.rc:201
7840 msgid "My Documents"
7841 msgstr "Dokumentumok"
7842
7843 #: shell32.rc:202
7844 msgid "Favorites"
7845 msgstr "Kedvencek"
7846
7847 #: shell32.rc:203
7848 msgid "StartUp"
7849 msgstr "Indítópult"
7850
7851 #: shell32.rc:204
7852 msgid "Start Menu"
7853 msgstr "Start menü"
7854
7855 #: shell32.rc:205
7856 msgid "My Music"
7857 msgstr "Zene"
7858
7859 #: shell32.rc:206
7860 msgid "My Videos"
7861 msgstr "Videók"
7862
7863 #: shell32.rc:207
7864 msgctxt "directory"
7865 msgid "Desktop"
7866 msgstr "Asztal"
7867
7868 #: shell32.rc:208
7869 msgid "NetHood"
7870 msgstr "Hálózatok"
7871
7872 #: shell32.rc:209
7873 msgid "Templates"
7874 msgstr "Sablonok"
7875
7876 #: shell32.rc:210
7877 msgid "PrintHood"
7878 msgstr "Nyomtatók"
7879
7880 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7881 msgid "History"
7882 msgstr "Előzmény"
7883
7884 #: shell32.rc:212
7885 msgid "Program Files"
7886 msgstr "Programok"
7887
7888 #: shell32.rc:214
7889 msgid "My Pictures"
7890 msgstr "Képek"
7891
7892 #: shell32.rc:215
7893 msgid "Common Files"
7894 msgstr "Egyszerű név"
7895
7896 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7897 msgid "Documents"
7898 msgstr "Dokumentumok"
7899
7900 #: shell32.rc:217
7901 msgid "Administrative Tools"
7902 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7903
7904 #: shell32.rc:218
7905 msgid "Music"
7906 msgstr "Zene"
7907
7908 #: shell32.rc:219
7909 msgid "Pictures"
7910 msgstr "Képek"
7911
7912 #: shell32.rc:220
7913 msgid "Videos"
7914 msgstr "Videók"
7915
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Program Files (x86)"
7918 msgstr "Programok (x86)"
7919
7920 #: shell32.rc:221
7921 msgid "Contacts"
7922 msgstr "Szerződések"
7923
7924 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7925 msgid "Links"
7926 msgstr "Hivatkozások"
7927
7928 #: shell32.rc:223
7929 msgid "Slide Shows"
7930 msgstr "Diavetítés"
7931
7932 #: shell32.rc:224
7933 msgid "Playlists"
7934 msgstr "Lejátszási listák"
7935
7936 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7937 msgid "Status"
7938 msgstr "Állapot"
7939
7940 #: shell32.rc:149
7941 msgid "Location"
7942 msgstr "Hely"
7943
7944 #: shell32.rc:150
7945 msgid "Model"
7946 msgstr "Modell"
7947
7948 #: shell32.rc:225
7949 msgid "Sample Music"
7950 msgstr "Minta zene"
7951
7952 #: shell32.rc:226
7953 msgid "Sample Pictures"
7954 msgstr "Minta képek"
7955
7956 #: shell32.rc:227
7957 msgid "Sample Playlists"
7958 msgstr "Példa lejátszási listák"
7959
7960 #: shell32.rc:228
7961 msgid "Sample Videos"
7962 msgstr "Minta videók"
7963
7964 #: shell32.rc:229
7965 msgid "Saved Games"
7966 msgstr "Mentett játékok"
7967
7968 #: shell32.rc:230
7969 msgid "Searches"
7970 msgstr "Keresések"
7971
7972 #: shell32.rc:231
7973 msgid "Users"
7974 msgstr "Felhasználók"
7975
7976 #: shell32.rc:233
7977 msgid "Downloads"
7978 msgstr "Letöltések"
7979
7980 #: shell32.rc:166
7981 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7982 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7983
7984 #: shell32.rc:167
7985 msgid "Error during creation of a new folder"
7986 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7987
7988 #: shell32.rc:168
7989 msgid "Confirm file deletion"
7990 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7991
7992 #: shell32.rc:169
7993 msgid "Confirm folder deletion"
7994 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7995
7996 #: shell32.rc:170
7997 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7998 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7999
8000 #: shell32.rc:171
8001 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8002 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8003
8004 #: shell32.rc:178
8005 msgid "Confirm file overwrite"
8006 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8007
8008 #: shell32.rc:177
8009 msgid ""
8010 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8011 "\n"
8012 "Do you want to replace it?"
8013 msgstr ""
8014 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8015 "\n"
8016 "Le szeretné cserélni?"
8017
8018 #: shell32.rc:172
8019 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8020 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8021
8022 #: shell32.rc:174
8023 msgid ""
8024 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8025 msgstr ""
8026 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8027
8028 #: shell32.rc:173
8029 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8030 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8031
8032 #: shell32.rc:175
8033 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8034 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8035
8036 #: shell32.rc:176
8037 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8038 msgstr ""
8039 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8040
8041 #: shell32.rc:183
8042 msgid ""
8043 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8044 "\n"
8045 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8046 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8047 "the folder?"
8048 msgstr ""
8049 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8050 "\n"
8051 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8052 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8053 "másolását vagy áthelyezését?"
8054
8055 #: shell32.rc:235
8056 msgid "New Folder"
8057 msgstr "Új mappa"
8058
8059 #: shell32.rc:237
8060 msgid "Wine Control Panel"
8061 msgstr "Wine vezérlőpult"
8062
8063 #: shell32.rc:192
8064 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8066
8067 #: shell32.rc:193
8068 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8069 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8070
8071 #: shell32.rc:195
8072 msgid "Executable files (*.exe)"
8073 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8074
8075 #: shell32.rc:241
8076 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8077 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8078
8079 #: shell32.rc:243
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8082
8083 #: shell32.rc:244
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8086
8087 #: shell32.rc:245
8088 msgid "Confirm deletion"
8089 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8090
8091 #: shell32.rc:246
8092 msgid ""
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8098 "\n"
8099 "Cseréli a fájlt?"
8100
8101 #: shell32.rc:247
8102 msgid ""
8103 "A folder already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8108 "\n"
8109 "Cseréli a mappát?"
8110
8111 #: shell32.rc:248
8112 msgid "Confirm overwrite"
8113 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8114
8115 #: shell32.rc:265
8116 msgid ""
8117 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8118 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8119 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8120 "any later version.\n"
8121 "\n"
8122 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8125 "details.\n"
8126 "\n"
8127 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8128 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8129 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8130 msgstr ""
8131 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8132 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8133 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8134 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8135 "\n"
8136 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8137 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8138 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8139 "további részletekért.\n"
8140 "\n"
8141 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8142 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8143 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8144
8145 #: shell32.rc:253
8146 msgid "Wine License"
8147 msgstr "Wine Licensz"
8148
8149 #: shell32.rc:155
8150 msgid "Trash"
8151 msgstr "Lomtár"
8152
8153 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8154 msgid "Error"
8155 msgstr "Hiba"
8156
8157 #: shlwapi.rc:40
8158 msgid "Don't show me th&is message again"
8159 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8160
8161 #: shlwapi.rc:27
8162 msgid "%d bytes"
8163 msgstr "%d bájt"
8164
8165 #: shlwapi.rc:28
8166 msgctxt "time unit: hours"
8167 msgid " hr"
8168 msgstr " óra"
8169
8170 #: shlwapi.rc:29
8171 msgctxt "time unit: minutes"
8172 msgid " min"
8173 msgstr " perc"
8174
8175 #: shlwapi.rc:30
8176 msgctxt "time unit: seconds"
8177 msgid " sec"
8178 msgstr " mp"
8179
8180 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8181 msgctxt "window"
8182 msgid "&Restore"
8183 msgstr "&Előző méret"
8184
8185 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8186 msgid "&Move"
8187 msgstr "Át&helyzés"
8188
8189 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8190 msgid "&Size"
8191 msgstr "&Méret"
8192
8193 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8194 msgid "Mi&nimize"
8195 msgstr "&Kis méret"
8196
8197 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8198 msgid "Ma&ximize"
8199 msgstr "&Teljes méret"
8200
8201 #: user32.rc:33
8202 msgid "&Close\tAlt+F4"
8203 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8204
8205 #: user32.rc:35
8206 msgid "&About Wine"
8207 msgstr "&Wine névjegye"
8208
8209 #: user32.rc:46
8210 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8211 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8212
8213 #: user32.rc:48
8214 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8215 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8216
8217 #: user32.rc:79
8218 msgid "&Abort"
8219 msgstr "&Leállítás"
8220
8221 #: user32.rc:80
8222 msgid "&Retry"
8223 msgstr "&Ismét"
8224
8225 #: user32.rc:81
8226 msgid "&Ignore"
8227 msgstr "&Kihagyás"
8228
8229 #: user32.rc:84
8230 msgid "&Try Again"
8231 msgstr "&Ismét"
8232
8233 #: user32.rc:85
8234 msgid "&Continue"
8235 msgstr "&Folytatás"
8236
8237 #: user32.rc:91
8238 msgid "Select Window"
8239 msgstr "Ablak kiválasztása"
8240
8241 #: user32.rc:69
8242 msgid "&More Windows..."
8243 msgstr "&További ablakok..."
8244
8245 #: wineps.rc:28
8246 msgid "Paper Si&ze:"
8247 msgstr "Papír &méret:"
8248
8249 #: wineps.rc:36
8250 msgid "Duplex:"
8251 msgstr "Duplex:"
8252
8253 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8254 msgid "Realm"
8255 msgstr "Csoport"
8256
8257 #: wininet.rc:54
8258 msgid "Authentication Required"
8259 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8260
8261 #: wininet.rc:58
8262 msgid "Server"
8263 msgstr "Kiszolgáló"
8264
8265 #: wininet.rc:74
8266 msgid "Security Warning"
8267 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8268
8269 #: wininet.rc:77
8270 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8271 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8272
8273 #: wininet.rc:79
8274 msgid "Do you want to continue anyway?"
8275 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8276
8277 #: wininet.rc:25
8278 msgid "LAN Connection"
8279 msgstr "LAN kapcsolat"
8280
8281 #: wininet.rc:26
8282 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8283 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8284
8285 #: wininet.rc:27
8286 msgid "The date on the certificate is invalid."
8287 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8288
8289 #: wininet.rc:28
8290 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8291 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8292
8293 #: wininet.rc:29
8294 msgid ""
8295 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8296 msgstr ""
8297 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8298 "tanusítvánnyal."
8299
8300 #: winmm.rc:28
8301 msgid "The specified command was carried out."
8302 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8303
8304 #: winmm.rc:29
8305 msgid "Undefined external error."
8306 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8307
8308 #: winmm.rc:30
8309 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8310 msgstr ""
8311 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8312
8313 #: winmm.rc:31
8314 msgid "The driver was not enabled."
8315 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8316
8317 #: winmm.rc:32
8318 msgid ""
8319 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8320 "again."
8321 msgstr ""
8322 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8323
8324 #: winmm.rc:33
8325 msgid "The specified device handle is invalid."
8326 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8327
8328 #: winmm.rc:34
8329 msgid "There is no driver installed on your system!"
8330 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8331
8332 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8333 msgid ""
8334 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8335 "increase available memory, and then try again."
8336 msgstr ""
8337 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8338 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8339 "újból."
8340
8341 #: winmm.rc:36
8342 msgid ""
8343 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8344 "which functions and messages the driver supports."
8345 msgstr ""
8346 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8347 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8348
8349 #: winmm.rc:37
8350 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8351 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8352
8353 #: winmm.rc:38
8354 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8355 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8356
8357 #: winmm.rc:39
8358 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8359 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8360
8361 #: winmm.rc:42
8362 msgid ""
8363 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8364 "Capabilities function to determine the supported formats."
8365 msgstr ""
8366 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8367 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8368 "támogatottak."
8369
8370 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8371 msgid ""
8372 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8373 "device, or wait until the data is finished playing."
8374 msgstr ""
8375 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8376 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8377
8378 #: winmm.rc:44
8379 msgid ""
8380 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8381 "header, and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8384 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8385
8386 #: winmm.rc:45
8387 msgid ""
8388 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8389 "and then try again."
8390 msgstr ""
8391 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8392 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8393
8394 #: winmm.rc:48
8395 msgid ""
8396 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8397 "header, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8400 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8401
8402 #: winmm.rc:50
8403 msgid ""
8404 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8405 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8406 msgstr ""
8407 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8408 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8409
8410 #: winmm.rc:51
8411 msgid ""
8412 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8413 "transmitted, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8416 "befejeződik és próbálja meg újból."
8417
8418 #: winmm.rc:52
8419 msgid ""
8420 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8421 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8422 msgstr ""
8423 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8424 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8425 "beállítást."
8426
8427 #: winmm.rc:53
8428 msgid ""
8429 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8430 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8433 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8434
8435 #: winmm.rc:56
8436 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8437 msgstr ""
8438 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8439 "MCI eszközt."
8440
8441 #: winmm.rc:57
8442 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8443 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8444
8445 #: winmm.rc:58
8446 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8447 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8448
8449 #: winmm.rc:59
8450 msgid ""
8451 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8452 "or contact the device manufacturer."
8453 msgstr ""
8454 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8455 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8456
8457 #: winmm.rc:60
8458 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8459 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8460
8461 #: winmm.rc:62
8462 msgid ""
8463 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8464 "unique alias."
8465 msgstr ""
8466 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8467 "alias nevet."
8468
8469 #: winmm.rc:63
8470 msgid ""
8471 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8472 msgstr ""
8473 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8474
8475 #: winmm.rc:64
8476 msgid "No command was specified."
8477 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8478
8479 #: winmm.rc:65
8480 msgid ""
8481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8482 "size of the buffer."
8483 msgstr ""
8484 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8485 "Növelje a pufferméretet."
8486
8487 #: winmm.rc:66
8488 msgid ""
8489 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8490 "one."
8491 msgstr ""
8492 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8493 "szolgáltassa ezt."
8494
8495 #: winmm.rc:67
8496 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8497 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8498
8499 #: winmm.rc:68
8500 msgid ""
8501 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8502 "manufacturer about obtaining a new driver."
8503 msgstr ""
8504 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8505 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8506
8507 #: winmm.rc:69
8508 msgid ""
8509 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8510 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 msgstr ""
8512 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8513 "driver telepítését."
8514
8515 #: winmm.rc:70
8516 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8517 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8518
8519 #: winmm.rc:71
8520 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8521 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8522
8523 #: winmm.rc:72
8524 msgid ""
8525 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8526 msgstr ""
8527 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8528 "valódiságáról."
8529
8530 #: winmm.rc:73
8531 msgid "The device driver is not ready."
8532 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8533
8534 #: winmm.rc:74
8535 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8536 msgstr ""
8537 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8538 "Windows-t."
8539
8540 #: winmm.rc:75
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8543 "access error."
8544 msgstr ""
8545 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8546 "elérhető."
8547
8548 #: winmm.rc:76
8549 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8550 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8551
8552 #: winmm.rc:77
8553 msgid ""
8554 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8555 "separately to determine which devices caused the error."
8556 msgstr ""
8557 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8558 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8559
8560 #: winmm.rc:78
8561 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8562 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8563
8564 #: winmm.rc:79
8565 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8566 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8567
8568 #: winmm.rc:80
8569 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8570 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8571
8572 #: winmm.rc:81
8573 msgid ""
8574 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8575 "still connected to the network."
8576 msgstr ""
8577 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8578 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8579
8580 #: winmm.rc:82
8581 msgid ""
8582 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8583 "device name is spelled correctly."
8584 msgstr ""
8585 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8586 "az eszköznév nincs elírva."
8587
8588 #: winmm.rc:83
8589 msgid ""
8590 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8591 "again."
8592 msgstr ""
8593 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8594 "újból."
8595
8596 #: winmm.rc:84
8597 msgid ""
8598 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8599 "alias."
8600 msgstr ""
8601 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8602
8603 #: winmm.rc:85
8604 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8605 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8606
8607 #: winmm.rc:86
8608 msgid ""
8609 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8610 "parameter with each 'open' command."
8611 msgstr ""
8612 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8613 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8614
8615 #: winmm.rc:87
8616 msgid ""
8617 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8618 "Please supply one."
8619 msgstr ""
8620 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8621 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8622
8623 #: winmm.rc:88
8624 msgid ""
8625 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8626 "documentation for valid formats."
8627 msgstr ""
8628 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8629 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8630
8631 #: winmm.rc:89
8632 msgid ""
8633 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8634 "supply one."
8635 msgstr ""
8636 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8637
8638 #: winmm.rc:90
8639 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8640 msgstr ""
8641 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8642
8643 #: winmm.rc:91
8644 msgid ""
8645 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8646 "may be corrupt, or not in the correct format."
8647 msgstr ""
8648 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8649 "vagy nem megfelelő formátumú."
8650
8651 #: winmm.rc:92
8652 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8653 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8654
8655 #: winmm.rc:93
8656 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8657 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8658
8659 #: winmm.rc:94
8660 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8661 msgstr ""
8662 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8663
8664 #: winmm.rc:95
8665 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8666 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8667
8668 #: winmm.rc:96
8669 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8670 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8671
8672 #: winmm.rc:97
8673 msgid ""
8674 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8675 "sequence, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8678 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8679
8680 #: winmm.rc:98
8681 msgid ""
8682 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8683 "the device is closed, and then try again."
8684 msgstr ""
8685 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8686 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8687
8688 #: winmm.rc:99
8689 msgid ""
8690 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8691 "characters, followed by a period and an extension."
8692 msgstr ""
8693 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8694 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8695
8696 #: winmm.rc:100
8697 msgid ""
8698 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8699 msgstr ""
8700 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8701 "után."
8702
8703 #: winmm.rc:101
8704 msgid ""
8705 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8706 "in Control Panel to install the device."
8707 msgstr ""
8708 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8709 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8710
8711 #: winmm.rc:102
8712 msgid ""
8713 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8714 "restarting your computer."
8715 msgstr ""
8716 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8717 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8718
8719 #: winmm.rc:103
8720 msgid ""
8721 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8722 "cannot change directories."
8723 msgstr ""
8724 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8725 "tud mappát váltani."
8726
8727 #: winmm.rc:104
8728 msgid ""
8729 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8730 "change drives."
8731 msgstr ""
8732 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8733 "tud meghajtót váltani."
8734
8735 #: winmm.rc:105
8736 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8737 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8738
8739 #: winmm.rc:106
8740 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8741 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8742
8743 #: winmm.rc:107
8744 msgid ""
8745 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8746 msgstr ""
8747 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8748
8749 #: winmm.rc:108
8750 msgid ""
8751 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8752 "until a wave device is free, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8755 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8756
8757 #: winmm.rc:109
8758 msgid ""
8759 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8760 "until the device is free, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8763 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8764
8765 #: winmm.rc:110
8766 msgid ""
8767 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8768 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8771 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8772
8773 #: winmm.rc:111
8774 msgid ""
8775 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8776 "until the device is free, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8779 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8780
8781 #: winmm.rc:112
8782 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8783 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8784
8785 #: winmm.rc:113
8786 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8787 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8788
8789 #: winmm.rc:114
8790 msgid ""
8791 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8792 "the Drivers option to install the wave device."
8793 msgstr ""
8794 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8795 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8796 "eszközt."
8797
8798 #: winmm.rc:115
8799 msgid ""
8800 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8801 "format."
8802 msgstr ""
8803 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8804 "formátumot."
8805
8806 #: winmm.rc:116
8807 msgid ""
8808 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8809 "the Drivers option to install the wave device."
8810 msgstr ""
8811 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8812 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8813 "eszközt."
8814
8815 #: winmm.rc:117
8816 msgid ""
8817 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8818 "format."
8819 msgstr ""
8820 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8821 "formátumot."
8822
8823 #: winmm.rc:122
8824 msgid ""
8825 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8826 "You can't use them together."
8827 msgstr ""
8828 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8829 "Nem használhatja együtt ezeket."
8830
8831 #: winmm.rc:124
8832 msgid ""
8833 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8834 "again."
8835 msgstr ""
8836 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8837 "újból."
8838
8839 #: winmm.rc:127
8840 msgid ""
8841 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8842 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8843 msgstr ""
8844 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8845 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8846
8847 #: winmm.rc:125
8848 msgid ""
8849 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8850 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8851 "setup."
8852 msgstr ""
8853 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8854 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8855 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8856
8857 #: winmm.rc:126
8858 msgid "An error occurred with the specified port."
8859 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8860
8861 #: winmm.rc:129
8862 msgid ""
8863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8864 "these applications; then, try again."
8865 msgstr ""
8866 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8867 "egyikből, azután próálja újból."
8868
8869 #: winmm.rc:128
8870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8871 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8872
8873 #: winmm.rc:123
8874 msgid ""
8875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8876 "Control Panel to install a MIDI driver."
8877 msgstr ""
8878 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8879 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8880
8881 #: winmm.rc:118
8882 msgid "There is no display window."
8883 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8884
8885 #: winmm.rc:119
8886 msgid "Could not create or use window."
8887 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8888
8889 #: winmm.rc:120
8890 msgid ""
8891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8892 "check your disk or network connection."
8893 msgstr ""
8894 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8895 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8896
8897 #: winmm.rc:121
8898 msgid ""
8899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8900 "are still connected to the network."
8901 msgstr ""
8902 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8903 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8904
8905 #: winspool.rc:34
8906 msgid "Print to File"
8907 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8908
8909 #: winspool.rc:37
8910 msgid "&Output File Name:"
8911 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8912
8913 #: winspool.rc:28
8914 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8915 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8916
8917 #: winspool.rc:29
8918 msgid "Unable to create the output file."
8919 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8920
8921 #: wldap32.rc:27
8922 msgid "Success"
8923 msgstr "Sikeres"
8924
8925 #: wldap32.rc:28
8926 msgid "Operations Error"
8927 msgstr "Műveleti hiba"
8928
8929 #: wldap32.rc:29
8930 msgid "Protocol Error"
8931 msgstr "Protokoll hiba"
8932
8933 #: wldap32.rc:30
8934 msgid "Time Limit Exceeded"
8935 msgstr "Időkorlát túllépés"
8936
8937 #: wldap32.rc:31
8938 msgid "Size Limit Exceeded"
8939 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8940
8941 #: wldap32.rc:32
8942 msgid "Compare False"
8943 msgstr "Hasonlítás hamis"
8944
8945 #: wldap32.rc:33
8946 msgid "Compare True"
8947 msgstr "Hasonlítás igaz"
8948
8949 #: wldap32.rc:34
8950 msgid "Authentication Method Not Supported"
8951 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8952
8953 #: wldap32.rc:35
8954 msgid "Strong Authentication Required"
8955 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8956
8957 #: wldap32.rc:36
8958 msgid "Referral (v2)"
8959 msgstr "Beszámoló (v2)"
8960
8961 #: wldap32.rc:37
8962 msgid "Referral"
8963 msgstr "Beszámoló"
8964
8965 #: wldap32.rc:38
8966 msgid "Administration Limit Exceeded"
8967 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8968
8969 #: wldap32.rc:39
8970 msgid "Unavailable Critical Extension"
8971 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8972
8973 #: wldap32.rc:40
8974 msgid "Confidentiality Required"
8975 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8976
8977 #: wldap32.rc:43
8978 msgid "No Such Attribute"
8979 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8980
8981 #: wldap32.rc:44
8982 msgid "Undefined Type"
8983 msgstr "Definiálatlan típus"
8984
8985 #: wldap32.rc:45
8986 msgid "Inappropriate Matching"
8987 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8988
8989 #: wldap32.rc:46
8990 msgid "Constraint Violation"
8991 msgstr "Megszorítás megsértés"
8992
8993 #: wldap32.rc:47
8994 msgid "Attribute Or Value Exists"
8995 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8996
8997 #: wldap32.rc:48
8998 msgid "Invalid Syntax"
8999 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9000
9001 #: wldap32.rc:59
9002 msgid "No Such Object"
9003 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9004
9005 #: wldap32.rc:60
9006 msgid "Alias Problem"
9007 msgstr "Álnév probléma"
9008
9009 #: wldap32.rc:61
9010 msgid "Invalid DN Syntax"
9011 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9012
9013 #: wldap32.rc:62
9014 msgid "Is Leaf"
9015 msgstr "Ez egy levél"
9016
9017 #: wldap32.rc:63
9018 msgid "Alias Dereference Problem"
9019 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9020
9021 #: wldap32.rc:75
9022 msgid "Inappropriate Authentication"
9023 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9024
9025 #: wldap32.rc:76
9026 msgid "Invalid Credentials"
9027 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9028
9029 #: wldap32.rc:77
9030 msgid "Insufficient Rights"
9031 msgstr "Nem elegendő jogok"
9032
9033 #: wldap32.rc:78
9034 msgid "Busy"
9035 msgstr "Foglalt"
9036
9037 #: wldap32.rc:79
9038 msgid "Unavailable"
9039 msgstr "Nem elérhető"
9040
9041 #: wldap32.rc:80
9042 msgid "Unwilling To Perform"
9043 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9044
9045 #: wldap32.rc:81
9046 msgid "Loop Detected"
9047 msgstr "Ciklus találva"
9048
9049 #: wldap32.rc:87
9050 msgid "Sort Control Missing"
9051 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9052
9053 #: wldap32.rc:88
9054 msgid "Index range error"
9055 msgstr "Index tartomány hiba"
9056
9057 #: wldap32.rc:91
9058 msgid "Naming Violation"
9059 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9060
9061 #: wldap32.rc:92
9062 msgid "Object Class Violation"
9063 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9064
9065 #: wldap32.rc:93
9066 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9067 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9068
9069 #: wldap32.rc:94
9070 msgid "Not allowed on RDN"
9071 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9072
9073 #: wldap32.rc:95
9074 msgid "Already Exists"
9075 msgstr "Már létezik"
9076
9077 #: wldap32.rc:96
9078 msgid "No Object Class Mods"
9079 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9080
9081 #: wldap32.rc:97
9082 msgid "Results Too Large"
9083 msgstr "Eredmény túl nagy"
9084
9085 #: wldap32.rc:98
9086 msgid "Affects Multiple DSAs"
9087 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9088
9089 #: wldap32.rc:107
9090 msgid "Other"
9091 msgstr "Egyéb"
9092
9093 #: wldap32.rc:108
9094 msgid "Server Down"
9095 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9096
9097 #: wldap32.rc:109
9098 msgid "Local Error"
9099 msgstr "Helyi hiba"
9100
9101 #: wldap32.rc:110
9102 msgid "Encoding Error"
9103 msgstr "Kódolási hiba"
9104
9105 #: wldap32.rc:111
9106 msgid "Decoding Error"
9107 msgstr "Dekódolási hiba"
9108
9109 #: wldap32.rc:112
9110 msgid "Timeout"
9111 msgstr "Időtúllépés"
9112
9113 #: wldap32.rc:113
9114 msgid "Auth Unknown"
9115 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9116
9117 #: wldap32.rc:114
9118 msgid "Filter Error"
9119 msgstr "Szűrő hiba"
9120
9121 #: wldap32.rc:115
9122 msgid "User Canceled"
9123 msgstr "Felhasználó megszakította"
9124
9125 #: wldap32.rc:116
9126 msgid "Parameter Error"
9127 msgstr "Paraméter hiba"
9128
9129 #: wldap32.rc:117
9130 msgid "No Memory"
9131 msgstr "Nincs memória"
9132
9133 #: wldap32.rc:118
9134 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9135 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9136
9137 #: wldap32.rc:119
9138 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9139 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9140
9141 #: wldap32.rc:120
9142 msgid "Specified control was not found in message"
9143 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9144
9145 #: wldap32.rc:121
9146 msgid "No result present in message"
9147 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9148
9149 #: wldap32.rc:122
9150 msgid "More results returned"
9151 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9152
9153 #: wldap32.rc:123
9154 msgid "Loop while handling referrals"
9155 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9156
9157 #: wldap32.rc:124
9158 msgid "Referral hop limit exceeded"
9159 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9160
9161 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9162 msgid ""
9163 "Not Yet Implemented\n"
9164 "\n"
9165 msgstr ""
9166 "Még nincs megvalósítva\n"
9167 "\n"
9168
9169 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9170 msgid "%1: File Not Found\n"
9171 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9172
9173 #: attrib.rc:47
9174 msgid ""
9175 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9176 "\n"
9177 "Syntax:\n"
9178 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9179 "       [/S [/D]]\n"
9180 "\n"
9181 "Where:\n"
9182 "\n"
9183 "  +   Sets an attribute.\n"
9184 "  -   Clears an attribute.\n"
9185 "  R   Read-only file attribute.\n"
9186 "  A   Archive file attribute.\n"
9187 "  S   System file attribute.\n"
9188 "  H   Hidden file attribute.\n"
9189 "  [drive:][path][filename]\n"
9190 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9191 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9192 "  /D  Processes folders as well.\n"
9193 msgstr ""
9194 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9195 "\n"
9196 "Szintaxis:\n"
9197 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9198 "[fájlnév]\n"
9199 "       [/S [/D]]\n"
9200 "\n"
9201 "Where:\n"
9202 "\n"
9203 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9204 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9205 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9206 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9207 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9208 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9209 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9210 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9211 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9212 "alkönytárában.\n"
9213 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9214
9215 #: clock.rc:29
9216 msgid "Ana&log"
9217 msgstr "Ana&lóg"
9218
9219 #: clock.rc:30
9220 msgid "Digi&tal"
9221 msgstr "Digi&tális"
9222
9223 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9224 msgid "&Font..."
9225 msgstr "&Betűtípus..."
9226
9227 #: clock.rc:34
9228 msgid "&Without Titlebar"
9229 msgstr "&Címsor nélkül"
9230
9231 #: clock.rc:36
9232 msgid "&Seconds"
9233 msgstr "&Másodperc"
9234
9235 #: clock.rc:37
9236 msgid "&Date"
9237 msgstr "&Dátum"
9238
9239 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9240 msgid "&Always on Top"
9241 msgstr "&Mindig legfelül"
9242
9243 #: clock.rc:42
9244 msgid "&About Clock"
9245 msgstr "&Névjegy"
9246
9247 #: clock.rc:48
9248 msgid "Clock"
9249 msgstr "Óra"
9250
9251 #: cmd.rc:37
9252 msgid ""
9253 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9254 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9255 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9256 "called procedure.\n"
9257 "\n"
9258 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9259 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9260 msgstr ""
9261 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9262 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9263 "visszatér\n"
9264 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9265 "paramétert átadni\n"
9266 "a meghívott eljárásnak.\n"
9267 "\n"
9268 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9269 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9270
9271 #: cmd.rc:40
9272 msgid ""
9273 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9274 "default directory.\n"
9275 msgstr ""
9276 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9277 "alapértelmezett mappát.\n"
9278
9279 #: cmd.rc:41
9280 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9281 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9282
9283 #: cmd.rc:43
9284 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9285 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9286
9287 #: cmd.rc:45
9288 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9289 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9290
9291 #: cmd.rc:46
9292 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9293 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9294
9295 #: cmd.rc:47
9296 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9297 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9298
9299 #: cmd.rc:48
9300 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9302
9303 #: cmd.rc:49
9304 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9305 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9306
9307 #: cmd.rc:59
9308 msgid ""
9309 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9310 "\n"
9311 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9312 "on the terminal device before they are executed.\n"
9313 "\n"
9314 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9315 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9316 "preceding it with an @ sign.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9319 "eszközön.\n"
9320 "\n"
9321 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9322 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9323 "használatos.\n"
9324 "\n"
9325 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9326 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9327 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9328
9329 #: cmd.rc:61
9330 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9331 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9332
9333 #: cmd.rc:69
9334 msgid ""
9335 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9336 "\n"
9337 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9338 "\n"
9339 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9340 "not exist in wine's cmd.\n"
9341 msgstr ""
9342 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9343 "\n"
9344 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9345 "\n"
9346 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9347 "fájlban,\n"
9348 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9349
9350 #: cmd.rc:81
9351 msgid ""
9352 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9353 "batch file.\n"
9354 "\n"
9355 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9356 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9357 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9358 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9359 "label terminates the batch file execution.\n"
9360 "\n"
9361 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9362 msgstr ""
9363 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9364 "kötegfájlon belül.\n"
9365 "\n"
9366 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9367 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9368 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9369 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9370 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9371 "\n"
9372 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:84
9375 msgid ""
9376 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9377 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9378 msgstr ""
9379 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9380 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:94
9383 msgid ""
9384 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9385 "\n"
9386 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9387 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9388 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9389 "\n"
9390 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9391 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9392 msgstr ""
9393 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9394 "\n"
9395 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9396 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9397 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9398 "\n"
9399 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9400 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9401 "nagybetűket.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:100
9404 msgid ""
9405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9406 "\n"
9407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9410 msgstr ""
9411 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9412 "\n"
9413 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9414 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9415 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:103
9418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9419 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:104
9422 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9423 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:111
9426 msgid ""
9427 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9428 "\n"
9429 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9430 "subdirectories\n"
9431 "below the item are moved as well.\n"
9432 "\n"
9433 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9434 msgstr ""
9435 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9436 "\n"
9437 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9438 "alkönyvtár\n"
9439 "is áthelyezésre kerül.\n"
9440 "\n"
9441 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9442 "található.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:122
9445 msgid ""
9446 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9447 "\n"
9448 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9449 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9450 "PATH command with the new value.\n"
9451 "\n"
9452 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9453 "variable, for example:\n"
9454 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9455 msgstr ""
9456 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9457 "\n"
9458 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9459 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9460 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9461 "\n"
9462 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9463 "változó használatával, például:\n"
9464 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9465
9466 #: cmd.rc:128
9467 msgid ""
9468 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9469 "\n"
9470 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9471 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9472 msgstr ""
9473 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9474 "kérve.\n"
9475 "\n"
9476 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9477 "parancs\n"
9478 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:149
9481 msgid ""
9482 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9483 "\n"
9484 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9485 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9486 "\n"
9487 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9488 "\n"
9489 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9490 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9491 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9492 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9493 "\n"
9494 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9495 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9496 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9497 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9498 "\n"
9499 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9500 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9503 "\n"
9504 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9505 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9506 "\n"
9507 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9508 "\n"
9509 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9510 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9511 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9512 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9513 "\n"
9514 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9515 "alaphelyzetbe\n"
9516 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9517 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9518 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9519 "\n"
9520 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9521 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9522 "szöveg'.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:153
9525 msgid ""
9526 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9527 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9528 msgstr ""
9529 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9530 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9531
9532 #: cmd.rc:156
9533 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9534 msgstr ""
9535 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:157
9538 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9539 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:159
9542 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9543 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:160
9546 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9547 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:193
9550 msgid ""
9551 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9552 "\n"
9553 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9554 "\n"
9555 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9556 "\n"
9557 "SET <variable>=<value>\n"
9558 "\n"
9559 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9560 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9561 "have embedded spaces.\n"
9562 "\n"
9563 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9564 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9565 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9566 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9567 msgstr ""
9568 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9569 "\n"
9570 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9571 "\n"
9572 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9573 "\n"
9574 "SET <változó>=<érték>\n"
9575 "\n"
9576 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9577 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9578 "sem pedig a változó névben.\n"
9579 "\n"
9580 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9581 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9582 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9583 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9584 "parancssorral.\n"
9585
9586 #: cmd.rc:198
9587 msgid ""
9588 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9589 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9590 "if called from the command line.\n"
9591 msgstr ""
9592 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9593 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9594 "nincs hatása,\n"
9595 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9596
9597 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9598 msgid ""
9599 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9600 "with that suffix.\n"
9601 "Usage:\n"
9602 "start [options] program_filename [...]\n"
9603 "start [options] document_filename\n"
9604 "\n"
9605 "Options:\n"
9606 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9607 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9608 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9609 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9610 "code.\n"
9611 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9612 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9613 "/?           Display this help and exit.\n"
9614 msgstr ""
9615 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9616 "társított program segítségével.\n"
9617 "Használat:\n"
9618 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9619 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9620 "\n"
9621 "Opciók:\n"
9622 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9623 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9624 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9625 "maximális).\n"
9626 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9627 "visszatérési értékkel.\n"
9628 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9629 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9630 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:200
9633 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9634 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:202
9637 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9638 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:206
9641 msgid ""
9642 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9643 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9644 msgstr ""
9645 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9646 "bárhová\n"
9647 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:215
9650 msgid ""
9651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9652 "\n"
9653 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9654 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9656 "\n"
9657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9658 msgstr ""
9659 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9660 "Valós változatok:\n"
9661 "\n"
9662 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9663 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9664 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9665 "megfelelően.\n"
9666 "\n"
9667 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:218
9670 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9671 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:220
9674 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9675 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:224
9678 msgid ""
9679 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9680 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9681 msgstr ""
9682 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9683 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:232
9686 msgid ""
9687 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9688 "\n"
9689 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9690 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9691 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9692 "settings are restored.\n"
9693 msgstr ""
9694 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9695 "fájlban.\n"
9696 "\n"
9697 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9698 "hivatkozik, és\n"
9699 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9700 "tart),\n"
9701 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9702 "visszaállítódik.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:235
9705 msgid ""
9706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9708 msgstr ""
9709 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9710 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:237
9713 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9714 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:245
9717 msgid ""
9718 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9721 "\n"
9722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9725 "association, if any.\n"
9726 msgstr ""
9727 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9728 "\n"
9729 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9730 "\n"
9731 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9732 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9733 "társítást.\n"
9734 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9735 "társítást és nem csinál mást.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:256
9738 msgid ""
9739 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9742 "\n"
9743 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9744 "currently defined.\n"
9745 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9746 "if any.\n"
9747 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9748 "associated to the specified file type.\n"
9749 msgstr ""
9750 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9751 "vannak társítva.\n"
9752 "\n"
9753 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9754 "\n"
9755 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9756 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9757 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9758 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9759 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9760 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:258
9763 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9764 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:262
9767 msgid ""
9768 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9769 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9770 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9771 msgstr ""
9772 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9773 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9774 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:266
9777 msgid ""
9778 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9779 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9780 msgstr ""
9781 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9782 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:304
9785 msgid ""
9786 "CMD built-in commands are:\n"
9787 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9788 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9789 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9790 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9791 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9792 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9793 "COPY\t\tCopy file\n"
9794 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9795 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9796 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9797 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9798 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9799 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9801 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9802 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9803 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9804 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9805 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9806 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9807 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9808 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9809 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9810 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9811 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9812 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9813 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9815 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9816 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9817 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9818 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9819 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9820 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9821 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9822 "\n"
9823 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9824 msgstr ""
9825 "CMD beépített parancsok:\n"
9826 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9827 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9828 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9829 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9830 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9831 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9832 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9833 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9834 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9835 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9836 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9837 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9838 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9839 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9840 "fájltípusokhoz\n"
9841 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9842 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9843 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9844 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9845 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9846 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9847 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9848 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9849 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9850 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9851 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9852 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9853 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9854 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9855 "prgogram segítségével\n"
9856 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9857 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9858 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9859 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9860 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9861 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9862 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9863 "\n"
9864 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:306
9867 msgid "Are you sure?"
9868 msgstr "Biztos benne?"
9869
9870 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9871 msgctxt "Yes key"
9872 msgid "Y"
9873 msgstr "I"
9874
9875 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9876 msgctxt "No key"
9877 msgid "N"
9878 msgstr "N"
9879
9880 #: cmd.rc:309
9881 msgid "File association missing for extension %1\n"
9882 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9883
9884 #: cmd.rc:310
9885 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9886 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9887
9888 #: cmd.rc:311
9889 msgid "Overwrite %1?"
9890 msgstr "%1 felülírható?"
9891
9892 #: cmd.rc:312
9893 msgid "More..."
9894 msgstr "Több..."
9895
9896 #: cmd.rc:313
9897 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9898 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9899
9900 #: cmd.rc:315
9901 msgid "Argument missing\n"
9902 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9903
9904 #: cmd.rc:316
9905 msgid "Syntax error\n"
9906 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9907
9908 #: cmd.rc:318
9909 msgid "No help available for %1\n"
9910 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9911
9912 #: cmd.rc:319
9913 msgid "Target to GOTO not found\n"
9914 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9915
9916 #: cmd.rc:320
9917 msgid "Current Date is %1\n"
9918 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9919
9920 #: cmd.rc:321
9921 msgid "Current Time is %1\n"
9922 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9923
9924 #: cmd.rc:322
9925 msgid "Enter new date: "
9926 msgstr "Új dátum: "
9927
9928 #: cmd.rc:323
9929 msgid "Enter new time: "
9930 msgstr "Új idő: "
9931
9932 #: cmd.rc:324
9933 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9934 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9935
9936 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9937 msgid "Failed to open '%1'\n"
9938 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9939
9940 #: cmd.rc:326
9941 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9942 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9943
9944 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9945 msgctxt "All key"
9946 msgid "A"
9947 msgstr "M"
9948
9949 #: cmd.rc:328
9950 msgid "Delete %1?"
9951 msgstr "%1 töröleató?"
9952
9953 #: cmd.rc:329
9954 msgid "Echo is %1\n"
9955 msgstr "%1 ismétlése\n"
9956
9957 #: cmd.rc:330
9958 msgid "Verify is %1\n"
9959 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9960
9961 #: cmd.rc:331
9962 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9963 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9964
9965 #: cmd.rc:332
9966 msgid "Parameter error\n"
9967 msgstr "Paraméter hiba\n"
9968
9969 #: cmd.rc:333
9970 msgid ""
9971 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9972 "\n"
9973 msgstr ""
9974 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9975 "\n"
9976
9977 #: cmd.rc:334
9978 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9979 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9980
9981 #: cmd.rc:335
9982 msgid "PATH not found\n"
9983 msgstr "Útvonal nem található\n"
9984
9985 #: cmd.rc:336
9986 msgid "Press any key to continue... "
9987 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9988
9989 #: cmd.rc:337
9990 msgid "Wine Command Prompt"
9991 msgstr "Wine parancssor"
9992
9993 #: cmd.rc:338
9994 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9995 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9996
9997 #: cmd.rc:339
9998 msgid "More? "
9999 msgstr "Több? "
10000
10001 #: cmd.rc:340
10002 msgid "The input line is too long.\n"
10003 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10004
10005 #: cmd.rc:341
10006 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10007 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10008
10009 #: cmd.rc:342
10010 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10011 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10012
10013 #: cmd.rc:343
10014 msgid " (Yes|No)"
10015 msgstr " (Igen|Nem)"
10016
10017 #: cmd.rc:344
10018 msgid " (Yes|No|All)"
10019 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10020
10021 #: dxdiag.rc:27
10022 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10023 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10024
10025 #: dxdiag.rc:28
10026 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10027 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10028
10029 #: explorer.rc:28
10030 msgid "Wine Explorer"
10031 msgstr "Wine Internet Explorer"
10032
10033 #: explorer.rc:29
10034 msgid "Location:"
10035 msgstr "Hely:"
10036
10037 #: hostname.rc:27
10038 msgid "Usage: hostname\n"
10039 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10040
10041 #: hostname.rc:28
10042 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10043 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10044
10045 #: hostname.rc:29
10046 msgid ""
10047 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 "utility.\n"
10049 msgstr ""
10050 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10051 "programmal.\n"
10052
10053 #: ipconfig.rc:27
10054 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10055 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056
10057 #: ipconfig.rc:28
10058 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10059 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10060
10061 #: ipconfig.rc:29
10062 msgid "%1 adapter %2\n"
10063 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10064
10065 #: ipconfig.rc:30
10066 msgid "Ethernet"
10067 msgstr "Ethernet"
10068
10069 #: ipconfig.rc:32
10070 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10071 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10072
10073 #: ipconfig.rc:34
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "Kiszolgálónév"
10076
10077 #: ipconfig.rc:35
10078 msgid "Node type"
10079 msgstr "Csomópont típus"
10080
10081 #: ipconfig.rc:36
10082 msgid "Broadcast"
10083 msgstr "Üzenetszórt"
10084
10085 #: ipconfig.rc:37
10086 msgid "Peer-to-peer"
10087 msgstr "Egyenrangú"
10088
10089 #: ipconfig.rc:38
10090 msgid "Mixed"
10091 msgstr "Kevert"
10092
10093 #: ipconfig.rc:39
10094 msgid "Hybrid"
10095 msgstr "Hibrid"
10096
10097 #: ipconfig.rc:40
10098 msgid "IP routing enabled"
10099 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10100
10101 #: ipconfig.rc:42
10102 msgid "Physical address"
10103 msgstr "IP cím"
10104
10105 #: ipconfig.rc:43
10106 msgid "DHCP enabled"
10107 msgstr "DHCP engedélyezett"
10108
10109 #: ipconfig.rc:46
10110 msgid "Default gateway"
10111 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10112
10113 #: net.rc:27
10114 msgid ""
10115 "The syntax of this command is:\n"
10116 "\n"
10117 "NET command [arguments]\n"
10118 "    -or-\n"
10119 "NET command /HELP\n"
10120 "\n"
10121 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10122 msgstr ""
10123 "A parancs szintaxisa:\n"
10124 "\n"
10125 "NET parancs [paraméterek]\n"
10126 "    -vagy-\n"
10127 "NET parancs /HELP\n"
10128 "\n"
10129 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10130
10131 #: net.rc:28
10132 msgid ""
10133 "The syntax of this command is:\n"
10134 "\n"
10135 "NET START [service]\n"
10136 "\n"
10137 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10138 "'service' is the name of the service to start.\n"
10139 msgstr ""
10140 "A parancs szintaxisa:\n"
10141 "\n"
10142 "NET START [szolgáltatás]\n"
10143 "\n"
10144 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10145 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10146
10147 #: net.rc:29
10148 msgid ""
10149 "The syntax of this command is:\n"
10150 "\n"
10151 "NET STOP service\n"
10152 "\n"
10153 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10154 msgstr ""
10155 "A parancs szintaxisa:\n"
10156 "\n"
10157 "NET STOP szolgáltatás\n"
10158 "\n"
10159 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10160
10161 #: net.rc:30
10162 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10163 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10164
10165 #: net.rc:31
10166 msgid "Could not stop service %1\n"
10167 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10168
10169 #: net.rc:32
10170 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10171 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10172
10173 #: net.rc:33
10174 msgid "Could not get handle to service.\n"
10175 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10176
10177 #: net.rc:34
10178 msgid "The %1 service is starting.\n"
10179 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10180
10181 #: net.rc:35
10182 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10183 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10184
10185 #: net.rc:36
10186 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10187 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10188
10189 #: net.rc:37
10190 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10191 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10192
10193 #: net.rc:38
10194 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10195 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10196
10197 #: net.rc:39
10198 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10199 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10200
10201 #: net.rc:41
10202 msgid "There are no entries in the list.\n"
10203 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10204
10205 #: net.rc:42
10206 msgid ""
10207 "\n"
10208 "Status  Local   Remote\n"
10209 "---------------------------------------------------------------\n"
10210 msgstr ""
10211 "\n"
10212 "Állapot Hely    Távoli\n"
10213 "---------------------------------------------------------------\n"
10214
10215 #: net.rc:43
10216 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10217 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10218
10219 #: net.rc:45
10220 msgid "Paused"
10221 msgstr "Felfüggesztve"
10222
10223 #: net.rc:46
10224 msgid "Disconnected"
10225 msgstr "Lecsatlakozott"
10226
10227 #: net.rc:47
10228 msgid "A network error occurred"
10229 msgstr "Hálózati hiba történt"
10230
10231 #: net.rc:48
10232 msgid "Connection is being made"
10233 msgstr "LAN kapcsolat"
10234
10235 #: net.rc:49
10236 msgid "Reconnecting"
10237 msgstr "Újrakapcsolódás"
10238
10239 #: net.rc:40
10240 msgid "The following services are running:\n"
10241 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10242
10243 #: notepad.rc:27
10244 msgid "&New\tCtrl+N"
10245 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10246
10247 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10248 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10249 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10250
10251 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10252 msgid "&Save\tCtrl+S"
10253 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10254
10255 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10256 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10257 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10258
10259 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10260 msgid "Page Se&tup..."
10261 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10262
10263 #: notepad.rc:34
10264 msgid "P&rinter Setup..."
10265 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10266
10267 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10268 msgid "&Edit"
10269 msgstr "S&zerkesztés"
10270
10271 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10272 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10273 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10274
10275 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10276 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10277 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10278
10279 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10280 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10281 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10282
10283 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10284 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10285 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10286
10287 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10288 #: winefile.rc:29
10289 msgid "&Delete\tDel"
10290 msgstr "Tör&lés\tDel"
10291
10292 #: notepad.rc:46
10293 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10294 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10295
10296 #: notepad.rc:47
10297 msgid "&Time/Date\tF5"
10298 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10299
10300 #: notepad.rc:49
10301 msgid "&Wrap long lines"
10302 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10303
10304 #: notepad.rc:53
10305 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10306 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10307
10308 #: notepad.rc:54
10309 msgid "&Search next\tF3"
10310 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10311
10312 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10313 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10314 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10315
10316 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10317 msgid "&Contents\tF1"
10318 msgstr "&Témakörök\tF1"
10319
10320 #: notepad.rc:59
10321 msgid "&About Notepad"
10322 msgstr "&Névjegy"
10323
10324 #: notepad.rc:97
10325 msgid "Page Setup"
10326 msgstr "Oldalbeállítás"
10327
10328 #: notepad.rc:99
10329 msgid "&Header:"
10330 msgstr "&Fejléc:"
10331
10332 #: notepad.rc:101
10333 msgid "&Footer:"
10334 msgstr "Láblé&c:"
10335
10336 #: notepad.rc:104
10337 msgid "Margins (millimeters)"
10338 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10339
10340 #: notepad.rc:105
10341 msgid "&Left:"
10342 msgstr "&Bal:"
10343
10344 #: notepad.rc:107
10345 msgid "&Top:"
10346 msgstr "F&első:"
10347
10348 #: notepad.rc:123
10349 msgid "Encoding:"
10350 msgstr "Kódolás:"
10351
10352 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10353 msgctxt "accelerator Select All"
10354 msgid "A"
10355 msgstr "A"
10356
10357 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10358 msgctxt "accelerator Copy"
10359 msgid "C"
10360 msgstr "C"
10361
10362 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10363 msgctxt "accelerator Find"
10364 msgid "F"
10365 msgstr "F"
10366
10367 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10368 msgctxt "accelerator Replace"
10369 msgid "H"
10370 msgstr "H"
10371
10372 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10373 msgctxt "accelerator New"
10374 msgid "N"
10375 msgstr "N"
10376
10377 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10378 msgctxt "accelerator Open"
10379 msgid "O"
10380 msgstr "O"
10381
10382 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10383 msgctxt "accelerator Print"
10384 msgid "P"
10385 msgstr "P"
10386
10387 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10388 msgctxt "accelerator Save"
10389 msgid "S"
10390 msgstr "S"
10391
10392 #: notepad.rc:137
10393 msgctxt "accelerator Paste"
10394 msgid "V"
10395 msgstr "V"
10396
10397 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10398 msgctxt "accelerator Cut"
10399 msgid "X"
10400 msgstr "X"
10401
10402 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10403 msgctxt "accelerator Undo"
10404 msgid "Z"
10405 msgstr "Z"
10406
10407 #: notepad.rc:66
10408 msgid "Page &p"
10409 msgstr "&p oldal"
10410
10411 #: notepad.rc:68
10412 msgid "Notepad"
10413 msgstr "Jegyzettömb"
10414
10415 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10416 msgid "ERROR"
10417 msgstr "HIBA"
10418
10419 #: notepad.rc:71
10420 msgid "Untitled"
10421 msgstr "(névtelen)"
10422
10423 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10424 msgid "Text files (*.txt)"
10425 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10426
10427 #: notepad.rc:77
10428 msgid ""
10429 "File '%s' does not exist.\n"
10430 "\n"
10431 "Do you want to create a new file?"
10432 msgstr ""
10433 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10434 "\n"
10435 "Kíván létrehozni újat?"
10436
10437 #: notepad.rc:79
10438 msgid ""
10439 "File '%s' has been modified.\n"
10440 "\n"
10441 "Would you like to save the changes?"
10442 msgstr ""
10443 "'%s' fájl módosult.\n"
10444 "\n"
10445 "Szeretné menteni a változásokat?"
10446
10447 #: notepad.rc:80
10448 msgid "'%s' could not be found."
10449 msgstr "'%s' nem található."
10450
10451 #: notepad.rc:82
10452 msgid "Unicode (UTF-16)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10454
10455 #: notepad.rc:83
10456 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10458
10459 #: notepad.rc:84
10460 msgid "Unicode (UTF-8)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10462
10463 #: notepad.rc:91
10464 msgid ""
10465 "%1\n"
10466 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10467 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10468 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10469 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10470 "Continue?"
10471 msgstr ""
10472 "%1\n"
10473 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10474 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10475 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10476 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10477 "menüből.\n"
10478 "Folytatja?"
10479
10480 #: oleview.rc:29
10481 msgid "&Bind to file..."
10482 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10483
10484 #: oleview.rc:30
10485 msgid "&View TypeLib..."
10486 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10487
10488 #: oleview.rc:32
10489 msgid "&System Configuration"
10490 msgstr "&Rendszer beállítás"
10491
10492 #: oleview.rc:33
10493 msgid "&Run the Registry Editor"
10494 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10495
10496 #: oleview.rc:37
10497 msgid "&Object"
10498 msgstr "&Objektum"
10499
10500 #: oleview.rc:39
10501 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10502 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10503
10504 #: oleview.rc:41
10505 msgid "&In-process server"
10506 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10507
10508 #: oleview.rc:42
10509 msgid "In-process &handler"
10510 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10511
10512 #: oleview.rc:43
10513 msgid "&Local server"
10514 msgstr "&Helyi szerver"
10515
10516 #: oleview.rc:44
10517 msgid "&Remote server"
10518 msgstr "&Távoli szerver"
10519
10520 #: oleview.rc:47
10521 msgid "View &Type information"
10522 msgstr "Típus információk megtekintése"
10523
10524 #: oleview.rc:49
10525 msgid "Create &Instance"
10526 msgstr "Példány &létrehozása"
10527
10528 #: oleview.rc:50
10529 msgid "Create Instance &On..."
10530 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10531
10532 #: oleview.rc:51
10533 msgid "&Release Instance"
10534 msgstr "&Példány felszabadítása"
10535
10536 #: oleview.rc:53
10537 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10538 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10539
10540 #: oleview.rc:54
10541 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10542 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10543
10544 #: oleview.rc:60
10545 msgid "&Expert mode"
10546 msgstr "&Bővített mód"
10547
10548 #: oleview.rc:62
10549 msgid "&Hidden component categories"
10550 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10551
10552 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10553 msgid "&Toolbar"
10554 msgstr "&Eszköztár"
10555
10556 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10557 msgid "&Status Bar"
10558 msgstr "&Állapotsor"
10559
10560 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10561 msgid "&Refresh\tF5"
10562 msgstr "&Frissítés\tF5"
10563
10564 #: oleview.rc:71
10565 msgid "&About OleView"
10566 msgstr "&Névjegy"
10567
10568 #: oleview.rc:79
10569 msgid "&Save as..."
10570 msgstr "Mentés má&sként..."
10571
10572 #: oleview.rc:84
10573 msgid "&Group by type kind"
10574 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10575
10576 #: oleview.rc:154
10577 msgid "Connect to another machine"
10578 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10579
10580 #: oleview.rc:157
10581 msgid "&Machine name:"
10582 msgstr "&Gépnév:"
10583
10584 #: oleview.rc:165
10585 msgid "System Configuration"
10586 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10587
10588 #: oleview.rc:168
10589 msgid "System Settings"
10590 msgstr "Rendszerbeállítások"
10591
10592 #: oleview.rc:169
10593 msgid "&Enable Distributed COM"
10594 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10595
10596 #: oleview.rc:170
10597 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10598 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10599
10600 #: oleview.rc:171
10601 msgid ""
10602 "These settings change only registry values.\n"
10603 "They have no effect on Wine performance."
10604 msgstr ""
10605 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10606 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10607
10608 #: oleview.rc:178
10609 msgid "Default Interface Viewer"
10610 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10611
10612 #: oleview.rc:181
10613 msgid "Interface"
10614 msgstr "Interfész"
10615
10616 #: oleview.rc:183
10617 msgid "IID:"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: oleview.rc:186
10621 msgid "&View Type Info"
10622 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10623
10624 #: oleview.rc:191
10625 msgid "IPersist Interface Viewer"
10626 msgstr "IPersist interfész néző"
10627
10628 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10629 msgid "Class Name:"
10630 msgstr "Osztálynév:"
10631
10632 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10633 msgid "CLSID:"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: oleview.rc:203
10637 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10638 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10639
10640 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10641 msgid "OleView"
10642 msgstr "OleView"
10643
10644 #: oleview.rc:98
10645 msgid "ITypeLib viewer"
10646 msgstr "ITypeLib nézegető"
10647
10648 #: oleview.rc:96
10649 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10650 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10651
10652 #: oleview.rc:97
10653 msgid "version 1.0"
10654 msgstr "Verzió 1.0"
10655
10656 #: oleview.rc:100
10657 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10658 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10659
10660 #: oleview.rc:103
10661 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10662 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10663
10664 #: oleview.rc:104
10665 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10666 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10667
10668 #: oleview.rc:105
10669 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10670 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10671
10672 #: oleview.rc:106
10673 msgid "Run the Wine registry editor"
10674 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10675
10676 #: oleview.rc:107
10677 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10678 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10679
10680 #: oleview.rc:108
10681 msgid "Create an instance of the selected object"
10682 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10683
10684 #: oleview.rc:109
10685 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10686 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10687
10688 #: oleview.rc:110
10689 msgid "Release the currently selected object instance"
10690 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10691
10692 #: oleview.rc:111
10693 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10694 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10695
10696 #: oleview.rc:112
10697 msgid "Display the viewer for the selected item"
10698 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10699
10700 #: oleview.rc:117
10701 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10702 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10703
10704 #: oleview.rc:118
10705 msgid ""
10706 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: oleview.rc:119
10710 msgid "Show or hide the toolbar"
10711 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10712
10713 #: oleview.rc:120
10714 msgid "Show or hide the status bar"
10715 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10716
10717 #: oleview.rc:121
10718 msgid "Refresh all lists"
10719 msgstr "Minden lista frissítése"
10720
10721 #: oleview.rc:122
10722 msgid "Display program information, version number and copyright"
10723 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10724
10725 #: oleview.rc:113
10726 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: oleview.rc:114
10730 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: oleview.rc:115
10734 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: oleview.rc:116
10738 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: oleview.rc:128
10742 msgid "ObjectClasses"
10743 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10744
10745 #: oleview.rc:129
10746 msgid "Grouped by Component Category"
10747 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10748
10749 #: oleview.rc:130
10750 msgid "OLE 1.0 Objects"
10751 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10752
10753 #: oleview.rc:131
10754 msgid "COM Library Objects"
10755 msgstr "COM objektumok"
10756
10757 #: oleview.rc:132
10758 msgid "All Objects"
10759 msgstr "Minden objektum"
10760
10761 #: oleview.rc:133
10762 msgid "Application IDs"
10763 msgstr "Alkalmazások"
10764
10765 #: oleview.rc:134
10766 msgid "Type Libraries"
10767 msgstr "Típus könyvtárak"
10768
10769 #: oleview.rc:135
10770 msgid "ver."
10771 msgstr "Verzió"
10772
10773 #: oleview.rc:136
10774 msgid "Interfaces"
10775 msgstr "Interfészek"
10776
10777 #: oleview.rc:138
10778 msgid "Registry"
10779 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10780
10781 #: oleview.rc:139
10782 msgid "Implementation"
10783 msgstr "Megvalósítás"
10784
10785 #: oleview.rc:140
10786 msgid "Activation"
10787 msgstr "Aktiválás"
10788
10789 #: oleview.rc:142
10790 msgid "CoGetClassObject failed."
10791 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10792
10793 #: oleview.rc:143
10794 msgid "Unknown error"
10795 msgstr "Ismeretlen hiba"
10796
10797 #: oleview.rc:146
10798 msgid "bytes"
10799 msgstr "bájt"
10800
10801 #: oleview.rc:148
10802 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10803 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10804
10805 #: oleview.rc:149
10806 msgid "Inherited Interfaces"
10807 msgstr "Örökölt interfész"
10808
10809 #: oleview.rc:124
10810 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10811 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10812
10813 #: oleview.rc:125
10814 msgid "Close window"
10815 msgstr "Bezár"
10816
10817 #: oleview.rc:126
10818 msgid "Group typeinfos by kind"
10819 msgstr "Csoport típusok"
10820
10821 #: progman.rc:30
10822 msgid "&New..."
10823 msgstr "Ú&j..."
10824
10825 #: progman.rc:31
10826 msgid "O&pen\tEnter"
10827 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10828
10829 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10830 msgid "&Move...\tF7"
10831 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10832
10833 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10834 msgid "&Copy...\tF8"
10835 msgstr "&Másolás...\tF8"
10836
10837 #: progman.rc:35
10838 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10839 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10840
10841 #: progman.rc:37
10842 msgid "&Execute..."
10843 msgstr "&Futtatás..."
10844
10845 #: progman.rc:39
10846 msgid "E&xit Windows"
10847 msgstr "&Kilépés"
10848
10849 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10850 msgid "&Options"
10851 msgstr "&Beállítások"
10852
10853 #: progman.rc:42
10854 msgid "&Arrange automatically"
10855 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10856
10857 #: progman.rc:43
10858 msgid "&Minimize on run"
10859 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10860
10861 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10862 msgid "&Save settings on exit"
10863 msgstr "Keresés &mentése"
10864
10865 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10866 msgid "&Windows"
10867 msgstr "&Ablak"
10868
10869 #: progman.rc:47
10870 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10871 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10872
10873 #: progman.rc:48
10874 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10875 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10876
10877 #: progman.rc:49
10878 msgid "&Arrange Icons"
10879 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10880
10881 #: progman.rc:54
10882 msgid "&About Program Manager"
10883 msgstr "&Névjegy"
10884
10885 #: progman.rc:100
10886 msgid "Program &group"
10887 msgstr "Program&csoport"
10888
10889 #: progman.rc:102
10890 msgid "&Program"
10891 msgstr "&Programelem"
10892
10893 #: progman.rc:113
10894 msgid "Move Program"
10895 msgstr "Programelem áthelyezése"
10896
10897 #: progman.rc:115
10898 msgid "Move program:"
10899 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10900
10901 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10902 msgid "From group:"
10903 msgstr "Forráscsoport:"
10904
10905 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10906 msgid "&To group:"
10907 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10908
10909 #: progman.rc:131
10910 msgid "Copy Program"
10911 msgstr "Programelem másolása"
10912
10913 #: progman.rc:133
10914 msgid "Copy program:"
10915 msgstr "Másolandó programelem:"
10916
10917 #: progman.rc:149
10918 msgid "Program Group Attributes"
10919 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10920
10921 #: progman.rc:153
10922 msgid "&Group file:"
10923 msgstr "&Csoport fájl:"
10924
10925 #: progman.rc:165
10926 msgid "Program Attributes"
10927 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10928
10929 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10930 msgid "&Command line:"
10931 msgstr "&Parancssor:"
10932
10933 #: progman.rc:171
10934 msgid "&Working directory:"
10935 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10936
10937 #: progman.rc:173
10938 msgid "&Key combination:"
10939 msgstr "&Billentyűparancs:"
10940
10941 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10942 msgid "&Minimize at launch"
10943 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10944
10945 #: progman.rc:180
10946 msgid "Change &icon..."
10947 msgstr "&Ikoncsere..."
10948
10949 #: progman.rc:189
10950 msgid "Change Icon"
10951 msgstr "Ikoncsere"
10952
10953 #: progman.rc:191
10954 msgid "&Filename:"
10955 msgstr "&Fájlnév:"
10956
10957 #: progman.rc:193
10958 msgid "Current &icon:"
10959 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10960
10961 #: progman.rc:207
10962 msgid "Execute Program"
10963 msgstr "Futtatás"
10964
10965 #: progman.rc:60
10966 msgid "Program Manager"
10967 msgstr "Programkezelő"
10968
10969 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10970 msgid "WARNING"
10971 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10972
10973 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10974 msgid "Information"
10975 msgstr "Információ"
10976
10977 #: progman.rc:65
10978 msgid "Delete group `%s'?"
10979 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10980
10981 #: progman.rc:66
10982 msgid "Delete program `%s'?"
10983 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10984
10985 #: progman.rc:67
10986 msgid "Not implemented"
10987 msgstr "Nincs implementálva"
10988
10989 #: progman.rc:68
10990 msgid "Error reading `%s'."
10991 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10992
10993 #: progman.rc:69
10994 msgid "Error writing `%s'."
10995 msgstr "Írási hiba `%s'."
10996
10997 #: progman.rc:72
10998 msgid ""
10999 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11000 "Should it be tried further on?"
11001 msgstr ""
11002 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11003 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11004
11005 #: progman.rc:74
11006 msgid "Help not available."
11007 msgstr "A súgó nem elérhető."
11008
11009 #: progman.rc:75
11010 msgid "Unknown feature in %s"
11011 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11012
11013 #: progman.rc:76
11014 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11015 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11016
11017 #: progman.rc:77
11018 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11019 msgstr ""
11020 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11021
11022 #: progman.rc:81
11023 msgid "Libraries (*.dll)"
11024 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11025
11026 #: progman.rc:82
11027 msgid "Icon files"
11028 msgstr "Ikon fájlok"
11029
11030 #: progman.rc:83
11031 msgid "Icons (*.ico)"
11032 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11033
11034 #: reg.rc:27
11035 msgid ""
11036 "The syntax of this command is:\n"
11037 "\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG command /?\n"
11040 msgstr ""
11041 "A parancs szintaxisa:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG parancs /?\n"
11045
11046 #: reg.rc:28
11047 msgid ""
11048 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11049 "f]\n"
11050 msgstr ""
11051 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11052 "[/f]\n"
11053
11054 #: reg.rc:29
11055 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11056 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11057
11058 #: reg.rc:30
11059 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11060 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11061
11062 #: reg.rc:31
11063 msgid "The operation completed successfully\n"
11064 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11065
11066 #: reg.rc:32
11067 msgid "Error: Invalid key name\n"
11068 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11069
11070 #: reg.rc:33
11071 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11072 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11073
11074 #: reg.rc:34
11075 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11076 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11077
11078 #: reg.rc:35
11079 msgid ""
11080 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11081 msgstr ""
11082 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11083
11084 #: regedit.rc:31
11085 msgid "&Registry"
11086 msgstr "&Fájl"
11087
11088 #: regedit.rc:33
11089 msgid "&Import Registry File..."
11090 msgstr "&Importálás..."
11091
11092 #: regedit.rc:34
11093 msgid "&Export Registry File..."
11094 msgstr "&Exportálás..."
11095
11096 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11097 msgid "&Key"
11098 msgstr "&Kulcs"
11099
11100 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11101 msgid "&String Value"
11102 msgstr "&Karakterlánc"
11103
11104 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11105 msgid "&Binary Value"
11106 msgstr "&Bináris érték"
11107
11108 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11109 msgid "&DWORD Value"
11110 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11111
11112 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11113 msgid "&Multi String Value"
11114 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11115
11116 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11117 msgid "&Expandable String Value"
11118 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11119
11120 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11121 msgid "&Rename\tF2"
11122 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11123
11124 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11125 msgid "&Copy Key Name"
11126 msgstr "Kul&csnév másolása"
11127
11128 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11129 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11130 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11131
11132 #: regedit.rc:61
11133 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11134 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11135
11136 #: regedit.rc:65
11137 msgid "Status &Bar"
11138 msgstr "Álla&potsor"
11139
11140 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11141 msgid "Sp&lit"
11142 msgstr "&Osztó"
11143
11144 #: regedit.rc:74
11145 msgid "&Remove Favorite..."
11146 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11147
11148 #: regedit.rc:79
11149 msgid "&About Registry Editor"
11150 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11151
11152 #: regedit.rc:88
11153 msgid "Modify Binary Data..."
11154 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11155
11156 #: regedit.rc:215
11157 msgid "Export registry"
11158 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11159
11160 #: regedit.rc:217
11161 msgid "S&elected branch:"
11162 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11163
11164 #: regedit.rc:226
11165 msgid "Find:"
11166 msgstr "Keresés:"
11167
11168 #: regedit.rc:228
11169 msgid "Find in:"
11170 msgstr "Keresés itt:"
11171
11172 #: regedit.rc:229
11173 msgid "Keys"
11174 msgstr "Kulcsok"
11175
11176 #: regedit.rc:230
11177 msgid "Value names"
11178 msgstr "Érték nevek"
11179
11180 #: regedit.rc:231
11181 msgid "Value content"
11182 msgstr "Érték tartalmak"
11183
11184 #: regedit.rc:232
11185 msgid "Whole string only"
11186 msgstr "Csak teljes szöveg"
11187
11188 #: regedit.rc:239
11189 msgid "Add Favorite"
11190 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11191
11192 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11193 msgid "Name:"
11194 msgstr "Név:"
11195
11196 #: regedit.rc:250
11197 msgid "Remove Favorite"
11198 msgstr "Kedvenc törlése"
11199
11200 #: regedit.rc:261
11201 msgid "Edit String"
11202 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11203
11204 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11205 msgid "Value name:"
11206 msgstr "Azonosító neve:"
11207
11208 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11209 msgid "Value data:"
11210 msgstr "Azonosító értéke:"
11211
11212 #: regedit.rc:274
11213 msgid "Edit DWORD"
11214 msgstr "DWORD szerkesztése"
11215
11216 #: regedit.rc:281
11217 msgid "Base"
11218 msgstr "Alap"
11219
11220 #: regedit.rc:282
11221 msgid "Hexadecimal"
11222 msgstr "Hexadecimális"
11223
11224 #: regedit.rc:283
11225 msgid "Decimal"
11226 msgstr "Decimális"
11227
11228 #: regedit.rc:290
11229 msgid "Edit Binary"
11230 msgstr "Bináris szerkesztése"
11231
11232 #: regedit.rc:303
11233 msgid "Edit Multi String"
11234 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11235
11236 #: regedit.rc:134
11237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11238 msgstr ""
11239 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11240
11241 #: regedit.rc:135
11242 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11243 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11244
11245 #: regedit.rc:136
11246 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11247 msgstr ""
11248 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11249 "kapcsolatban"
11250
11251 #: regedit.rc:137
11252 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11253 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11254
11255 #: regedit.rc:138
11256 msgid ""
11257 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11258 msgstr ""
11259 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11260 "információjának megjelenítéséhez"
11261
11262 #: regedit.rc:139
11263 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11264 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11265
11266 #: regedit.rc:124
11267 msgid "Data"
11268 msgstr "Adat"
11269
11270 #: regedit.rc:129
11271 msgid "Registry Editor"
11272 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11273
11274 #: regedit.rc:191
11275 msgid "Import Registry File"
11276 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11277
11278 #: regedit.rc:192
11279 msgid "Export Registry File"
11280 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11281
11282 #: regedit.rc:193
11283 msgid "Registry files (*.reg)"
11284 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11285
11286 #: regedit.rc:194
11287 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11288 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11289
11290 #: regedit.rc:201
11291 msgid "(Default)"
11292 msgstr "(Alapérték)"
11293
11294 #: regedit.rc:202
11295 msgid "(value not set)"
11296 msgstr "(nem beállított)"
11297
11298 #: regedit.rc:203
11299 msgid "(cannot display value)"
11300 msgstr "(nem kijelezhető)"
11301
11302 #: regedit.rc:204
11303 msgid "(unknown %d)"
11304 msgstr "(ismeretlen %d)"
11305
11306 #: regedit.rc:160
11307 msgid "Quits the registry editor"
11308 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11309
11310 #: regedit.rc:161
11311 msgid "Adds keys to the favorites list"
11312 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11313
11314 #: regedit.rc:162
11315 msgid "Removes keys from the favorites list"
11316 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11317
11318 #: regedit.rc:163
11319 msgid "Shows or hides the status bar"
11320 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11321
11322 #: regedit.rc:164
11323 msgid "Change position of split between two panes"
11324 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11325
11326 #: regedit.rc:165
11327 msgid "Refreshes the window"
11328 msgstr "Frissíti az ablakot"
11329
11330 #: regedit.rc:166
11331 msgid "Deletes the selection"
11332 msgstr "Törli a kijelölést"
11333
11334 #: regedit.rc:167
11335 msgid "Renames the selection"
11336 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11337
11338 #: regedit.rc:168
11339 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11340 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11341
11342 #: regedit.rc:169
11343 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11344 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11345
11346 #: regedit.rc:170
11347 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11348 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11349
11350 #: regedit.rc:144
11351 msgid "Modifies the value's data"
11352 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11353
11354 #: regedit.rc:145
11355 msgid "Adds a new key"
11356 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11357
11358 #: regedit.rc:146
11359 msgid "Adds a new string value"
11360 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11361
11362 #: regedit.rc:147
11363 msgid "Adds a new binary value"
11364 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11365
11366 #: regedit.rc:148
11367 msgid "Adds a new double word value"
11368 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11369
11370 #: regedit.rc:150
11371 msgid "Imports a text file into the registry"
11372 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11373
11374 #: regedit.rc:152
11375 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11376 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11377
11378 #: regedit.rc:153
11379 msgid "Prints all or part of the registry"
11380 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11381
11382 #: regedit.rc:155
11383 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11384 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11385
11386 #: regedit.rc:178
11387 msgid "Can't query value '%s'"
11388 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11389
11390 #: regedit.rc:179
11391 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11392 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11393
11394 #: regedit.rc:180
11395 msgid "Value is too big (%u)"
11396 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11397
11398 #: regedit.rc:181
11399 msgid "Confirm Value Delete"
11400 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11401
11402 #: regedit.rc:182
11403 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11404 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11405
11406 #: regedit.rc:186
11407 msgid "Search string '%s' not found"
11408 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11409
11410 #: regedit.rc:183
11411 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11412 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11413
11414 #: regedit.rc:184
11415 msgid "New Key #%d"
11416 msgstr "Új kulcs #%d"
11417
11418 #: regedit.rc:185
11419 msgid "New Value #%d"
11420 msgstr "Új érték #%d"
11421
11422 #: regedit.rc:177
11423 msgid "Can't query key '%s'"
11424 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11425
11426 #: regedit.rc:149
11427 msgid "Adds a new multi string value"
11428 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11429
11430 #: regedit.rc:171
11431 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11432 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11433
11434 #: start.rc:41
11435 msgid ""
11436 "Application could not be started, or no application associated with the "
11437 "specified file.\n"
11438 "ShellExecuteEx failed"
11439 msgstr ""
11440 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11441 "fájlhoz.\n"
11442 "ShellExecuteEx hiba"
11443
11444 #: start.rc:43
11445 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11446 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11447
11448 #: taskkill.rc:27
11449 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11450 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11451
11452 #: taskkill.rc:28
11453 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11454 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11455
11456 #: taskkill.rc:29
11457 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11458 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11459
11460 #: taskkill.rc:30
11461 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11462 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11463
11464 #: taskkill.rc:31
11465 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11466 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11467
11468 #: taskkill.rc:32
11469 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11470 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11471
11472 #: taskkill.rc:33
11473 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11474 msgstr ""
11475 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11476
11477 #: taskkill.rc:34
11478 msgid ""
11479 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11480 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:35
11483 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11484 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11485
11486 #: taskkill.rc:36
11487 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11488 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11489
11490 #: taskkill.rc:37
11491 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11492 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11493
11494 #: taskkill.rc:38
11495 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11496 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11497
11498 #: taskkill.rc:39
11499 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11500 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11501
11502 #: taskkill.rc:40
11503 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11504 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11505
11506 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11507 msgid "&New Task (Run...)"
11508 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11509
11510 #: taskmgr.rc:39
11511 msgid "E&xit Task Manager"
11512 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11513
11514 #: taskmgr.rc:45
11515 msgid "&Minimize On Use"
11516 msgstr "&Indításkor kis méret"
11517
11518 #: taskmgr.rc:47
11519 msgid "&Hide When Minimized"
11520 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11521
11522 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11523 msgid "&Show 16-bit tasks"
11524 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11525
11526 #: taskmgr.rc:54
11527 msgid "&Refresh Now"
11528 msgstr "&Frissítés most"
11529
11530 #: taskmgr.rc:55
11531 msgid "&Update Speed"
11532 msgstr "F&rissítés"
11533
11534 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11535 msgid "&High"
11536 msgstr "&Gyakran"
11537
11538 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11539 msgid "&Normal"
11540 msgstr "&Normál"
11541
11542 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11543 msgid "&Low"
11544 msgstr "&Ritkán"
11545
11546 #: taskmgr.rc:61
11547 msgid "&Paused"
11548 msgstr "&Felfüggesztve"
11549
11550 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11551 msgid "&Select Columns..."
11552 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11553
11554 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11555 msgid "&CPU History"
11556 msgstr "&CPU előzmények"
11557
11558 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11559 msgid "&One Graph, All CPUs"
11560 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11561
11562 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11563 msgid "One Graph &Per CPU"
11564 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11565
11566 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11567 msgid "&Show Kernel Times"
11568 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11569
11570 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11571 msgid "Tile &Horizontally"
11572 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11573
11574 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11575 msgid "Tile &Vertically"
11576 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11577
11578 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11579 msgid "&Minimize"
11580 msgstr "&Kis méret"
11581
11582 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11583 msgid "&Cascade"
11584 msgstr "&Lépcsőzetes"
11585
11586 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11587 msgid "&Bring To Front"
11588 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11589
11590 #: taskmgr.rc:90
11591 msgid "&About Task Manager"
11592 msgstr "&Névjegy"
11593
11594 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11595 msgid "&Switch To"
11596 msgstr "Á&tváltás"
11597
11598 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11599 msgid "&End Task"
11600 msgstr "F&eladat befejezése"
11601
11602 #: taskmgr.rc:130
11603 msgid "&Go To Process"
11604 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11605
11606 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11607 msgid "&End Process"
11608 msgstr "F&olyamat leállítása"
11609
11610 #: taskmgr.rc:150
11611 msgid "End Process &Tree"
11612 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11613
11614 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11615 msgid "&Debug"
11616 msgstr "&Hibakeresés"
11617
11618 #: taskmgr.rc:154
11619 msgid "Set &Priority"
11620 msgstr "&Prioritás beállítása"
11621
11622 #: taskmgr.rc:156
11623 msgid "&Realtime"
11624 msgstr "&Valós idejű"
11625
11626 #: taskmgr.rc:160
11627 msgid "&Above Normal"
11628 msgstr "Normál &feletti"
11629
11630 #: taskmgr.rc:164
11631 msgid "&Below Normal"
11632 msgstr "Normál &alatti"
11633
11634 #: taskmgr.rc:169
11635 msgid "Set &Affinity..."
11636 msgstr "Affinitás beállítása..."
11637
11638 #: taskmgr.rc:170
11639 msgid "Edit Debug &Channels..."
11640 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11641
11642 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11643 msgid "Task Manager"
11644 msgstr "Feladatkezelő"
11645
11646 #: taskmgr.rc:351
11647 msgid "&New Task..."
11648 msgstr "Ú&j feladat..."
11649
11650 #: taskmgr.rc:364
11651 msgid "&Show processes from all users"
11652 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11653
11654 #: taskmgr.rc:372
11655 msgid "CPU usage"
11656 msgstr "CPU-használat"
11657
11658 #: taskmgr.rc:373
11659 msgid "MEM usage"
11660 msgstr "Memória"
11661
11662 #: taskmgr.rc:374
11663 msgid "Totals"
11664 msgstr "Összes"
11665
11666 #: taskmgr.rc:375
11667 msgid "Commit charge (K)"
11668 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11669
11670 #: taskmgr.rc:376
11671 msgid "Physical memory (K)"
11672 msgstr "Fizikai memória (K)"
11673
11674 #: taskmgr.rc:377
11675 msgid "Kernel memory (K)"
11676 msgstr "Kernelmemória (K)"
11677
11678 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11679 msgid "Handles"
11680 msgstr "Leírók"
11681
11682 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11683 msgid "Threads"
11684 msgstr "Szálak"
11685
11686 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11687 msgid "Processes"
11688 msgstr "Folyamatok"
11689
11690 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11691 msgid "Total"
11692 msgstr "Összes"
11693
11694 #: taskmgr.rc:388
11695 msgid "Limit"
11696 msgstr "Korlát"
11697
11698 #: taskmgr.rc:389
11699 msgid "Peak"
11700 msgstr "Legmagasabb"
11701
11702 #: taskmgr.rc:398
11703 msgid "System Cache"
11704 msgstr "Gyorsítótárazott"
11705
11706 #: taskmgr.rc:406
11707 msgid "Paged"
11708 msgstr "Lapozható"
11709
11710 #: taskmgr.rc:407
11711 msgid "Nonpaged"
11712 msgstr "Nem lapozható"
11713
11714 #: taskmgr.rc:414
11715 msgid "CPU usage history"
11716 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11717
11718 #: taskmgr.rc:415
11719 msgid "Memory usage history"
11720 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11721
11722 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11723 msgid "Debug Channels"
11724 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11725
11726 #: taskmgr.rc:439
11727 msgid "Processor Affinity"
11728 msgstr "Processzor affinitás"
11729
11730 #: taskmgr.rc:444
11731 msgid ""
11732 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11733 "allowed to execute on."
11734 msgstr ""
11735 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11736 "a folyamat végrehajtása."
11737
11738 #: taskmgr.rc:446
11739 msgid "CPU 0"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: taskmgr.rc:448
11743 msgid "CPU 1"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: taskmgr.rc:450
11747 msgid "CPU 2"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: taskmgr.rc:452
11751 msgid "CPU 3"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: taskmgr.rc:454
11755 msgid "CPU 4"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: taskmgr.rc:456
11759 msgid "CPU 5"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: taskmgr.rc:458
11763 msgid "CPU 6"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: taskmgr.rc:460
11767 msgid "CPU 7"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: taskmgr.rc:462
11771 msgid "CPU 8"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: taskmgr.rc:464
11775 msgid "CPU 9"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: taskmgr.rc:466
11779 msgid "CPU 10"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: taskmgr.rc:468
11783 msgid "CPU 11"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: taskmgr.rc:470
11787 msgid "CPU 12"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: taskmgr.rc:472
11791 msgid "CPU 13"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: taskmgr.rc:474
11795 msgid "CPU 14"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: taskmgr.rc:476
11799 msgid "CPU 15"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: taskmgr.rc:478
11803 msgid "CPU 16"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: taskmgr.rc:480
11807 msgid "CPU 17"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: taskmgr.rc:482
11811 msgid "CPU 18"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: taskmgr.rc:484
11815 msgid "CPU 19"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: taskmgr.rc:486
11819 msgid "CPU 20"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: taskmgr.rc:488
11823 msgid "CPU 21"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: taskmgr.rc:490
11827 msgid "CPU 22"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: taskmgr.rc:492
11831 msgid "CPU 23"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: taskmgr.rc:494
11835 msgid "CPU 24"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: taskmgr.rc:496
11839 msgid "CPU 25"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: taskmgr.rc:498
11843 msgid "CPU 26"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskmgr.rc:500
11847 msgid "CPU 27"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskmgr.rc:502
11851 msgid "CPU 28"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: taskmgr.rc:504
11855 msgid "CPU 29"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: taskmgr.rc:506
11859 msgid "CPU 30"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: taskmgr.rc:508
11863 msgid "CPU 31"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: taskmgr.rc:514
11867 msgid "Select Columns"
11868 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11869
11870 #: taskmgr.rc:519
11871 msgid ""
11872 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11873 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11874
11875 #: taskmgr.rc:521
11876 msgid "&Image Name"
11877 msgstr "&Programkód neve"
11878
11879 #: taskmgr.rc:523
11880 msgid "&PID (Process Identifier)"
11881 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11882
11883 #: taskmgr.rc:525
11884 msgid "&CPU Usage"
11885 msgstr "&CPU-használat"
11886
11887 #: taskmgr.rc:527
11888 msgid "CPU Tim&e"
11889 msgstr "CPU-&idő"
11890
11891 #: taskmgr.rc:529
11892 msgid "&Memory Usage"
11893 msgstr "Memória - használat"
11894
11895 #: taskmgr.rc:531
11896 msgid "Memory Usage &Delta"
11897 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11898
11899 #: taskmgr.rc:533
11900 msgid "Pea&k Memory Usage"
11901 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11902
11903 #: taskmgr.rc:535
11904 msgid "Page &Faults"
11905 msgstr "Lap&hibák"
11906
11907 #: taskmgr.rc:537
11908 msgid "&USER Objects"
11909 msgstr "&USER objektumok"
11910
11911 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11912 msgid "I/O Reads"
11913 msgstr "I/O olvasások"
11914
11915 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11916 msgid "I/O Read Bytes"
11917 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11918
11919 #: taskmgr.rc:543
11920 msgid "&Session ID"
11921 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11922
11923 #: taskmgr.rc:545
11924 msgid "User &Name"
11925 msgstr "&Felhasználónév"
11926
11927 #: taskmgr.rc:547
11928 msgid "Page F&aults Delta"
11929 msgstr "Laphibák változása"
11930
11931 #: taskmgr.rc:549
11932 msgid "&Virtual Memory Size"
11933 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11934
11935 #: taskmgr.rc:551
11936 msgid "Pa&ged Pool"
11937 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11938
11939 #: taskmgr.rc:553
11940 msgid "N&on-paged Pool"
11941 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11942
11943 #: taskmgr.rc:555
11944 msgid "Base P&riority"
11945 msgstr "Alap&prioritás"
11946
11947 #: taskmgr.rc:557
11948 msgid "&Handle Count"
11949 msgstr "&Leírók"
11950
11951 #: taskmgr.rc:559
11952 msgid "&Thread Count"
11953 msgstr "&Szálak"
11954
11955 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11956 msgid "GDI Objects"
11957 msgstr "&GDI-objektumok"
11958
11959 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11960 msgid "I/O Writes"
11961 msgstr "I/O írások"
11962
11963 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11964 msgid "I/O Write Bytes"
11965 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11966
11967 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11968 msgid "I/O Other"
11969 msgstr "Egyéb I/O"
11970
11971 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11972 msgid "I/O Other Bytes"
11973 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11974
11975 #: taskmgr.rc:182
11976 msgid "Create New Task"
11977 msgstr "Új feladat létrehozása"
11978
11979 #: taskmgr.rc:187
11980 msgid "Runs a new program"
11981 msgstr "Futtatás"
11982
11983 #: taskmgr.rc:188
11984 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11985 msgstr ""
11986 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11987
11988 #: taskmgr.rc:190
11989 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11990 msgstr ""
11991 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11992
11993 #: taskmgr.rc:191
11994 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11995 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11996
11997 #: taskmgr.rc:192
11998 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11999 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12000
12001 #: taskmgr.rc:193
12002 msgid "Displays tasks by using large icons"
12003 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12004
12005 #: taskmgr.rc:194
12006 msgid "Displays tasks by using small icons"
12007 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12008
12009 #: taskmgr.rc:195
12010 msgid "Displays information about each task"
12011 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12012
12013 #: taskmgr.rc:196
12014 msgid "Updates the display twice per second"
12015 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12016
12017 #: taskmgr.rc:197
12018 msgid "Updates the display every two seconds"
12019 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12020
12021 #: taskmgr.rc:198
12022 msgid "Updates the display every four seconds"
12023 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12024
12025 #: taskmgr.rc:203
12026 msgid "Does not automatically update"
12027 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12028
12029 #: taskmgr.rc:205
12030 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12031 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12032
12033 #: taskmgr.rc:206
12034 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12035 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12036
12037 #: taskmgr.rc:207
12038 msgid "Minimizes the windows"
12039 msgstr "Kis méret"
12040
12041 #: taskmgr.rc:208
12042 msgid "Maximizes the windows"
12043 msgstr "Teljes méret"
12044
12045 #: taskmgr.rc:209
12046 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12047 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12048
12049 #: taskmgr.rc:210
12050 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12051 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12052
12053 #: taskmgr.rc:211
12054 msgid "Displays Task Manager help topics"
12055 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12056
12057 #: taskmgr.rc:212
12058 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12059 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12060
12061 #: taskmgr.rc:213
12062 msgid "Exits the Task Manager application"
12063 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12064
12065 #: taskmgr.rc:215
12066 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12067 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12068
12069 #: taskmgr.rc:216
12070 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12071 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12072
12073 #: taskmgr.rc:217
12074 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12075 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12076
12077 #: taskmgr.rc:219
12078 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12079 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12080
12081 #: taskmgr.rc:220
12082 msgid "Each CPU has its own history graph"
12083 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12084
12085 #: taskmgr.rc:222
12086 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12087 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12088
12089 #: taskmgr.rc:227
12090 msgid "Tells the selected tasks to close"
12091 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12092
12093 #: taskmgr.rc:228
12094 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12095 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12096
12097 #: taskmgr.rc:229
12098 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12099 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12100
12101 #: taskmgr.rc:230
12102 msgid "Removes the process from the system"
12103 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12104
12105 #: taskmgr.rc:232
12106 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12107 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12108
12109 #: taskmgr.rc:233
12110 msgid "Attaches the debugger to this process"
12111 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12112
12113 #: taskmgr.rc:235
12114 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12115 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12116
12117 #: taskmgr.rc:237
12118 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12119 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12120
12121 #: taskmgr.rc:238
12122 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12123 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12124
12125 #: taskmgr.rc:240
12126 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12127 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12128
12129 #: taskmgr.rc:242
12130 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12131 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12132
12133 #: taskmgr.rc:244
12134 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12135 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12136
12137 #: taskmgr.rc:245
12138 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12139 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12140
12141 #: taskmgr.rc:247
12142 msgid "Controls Debug Channels"
12143 msgstr "Hibakereső csatolása"
12144
12145 #: taskmgr.rc:264
12146 msgid "Performance"
12147 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12148
12149 #: taskmgr.rc:265
12150 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12151 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12152
12153 #: taskmgr.rc:266
12154 msgid "Processes: %d"
12155 msgstr "Folyamatok: %d"
12156
12157 #: taskmgr.rc:267
12158 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12159 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12160
12161 #: taskmgr.rc:272
12162 msgid "Image Name"
12163 msgstr "Név"
12164
12165 #: taskmgr.rc:273
12166 msgid "PID"
12167 msgstr "PID"
12168
12169 #: taskmgr.rc:274
12170 msgid "CPU"
12171 msgstr "CPU"
12172
12173 #: taskmgr.rc:275
12174 msgid "CPU Time"
12175 msgstr "CPU-idő"
12176
12177 #: taskmgr.rc:276
12178 msgid "Mem Usage"
12179 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12180
12181 #: taskmgr.rc:277
12182 msgid "Mem Delta"
12183 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12184
12185 #: taskmgr.rc:278
12186 msgid "Peak Mem Usage"
12187 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12188
12189 #: taskmgr.rc:279
12190 msgid "Page Faults"
12191 msgstr "Laphibák"
12192
12193 #: taskmgr.rc:280
12194 msgid "USER Objects"
12195 msgstr "USER-objektumok"
12196
12197 #: taskmgr.rc:283
12198 msgid "Session ID"
12199 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12200
12201 #: taskmgr.rc:284
12202 msgid "Username"
12203 msgstr "Felhasználónév"
12204
12205 #: taskmgr.rc:285
12206 msgid "PF Delta"
12207 msgstr "Laphibák változása"
12208
12209 #: taskmgr.rc:286
12210 msgid "VM Size"
12211 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12212
12213 #: taskmgr.rc:287
12214 msgid "Paged Pool"
12215 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12216
12217 #: taskmgr.rc:288
12218 msgid "NP Pool"
12219 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12220
12221 #: taskmgr.rc:289
12222 msgid "Base Pri"
12223 msgstr "Alapprioritás"
12224
12225 #: taskmgr.rc:301
12226 msgid "Task Manager Warning"
12227 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12228
12229 #: taskmgr.rc:304
12230 msgid ""
12231 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12232 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12233 "sure you want to change the priority class?"
12234 msgstr ""
12235 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12236 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12237 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12238
12239 #: taskmgr.rc:305
12240 msgid "Unable to Change Priority"
12241 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12242
12243 #: taskmgr.rc:310
12244 msgid ""
12245 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12246 "results including loss of data and system instability. The\n"
12247 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12248 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12249 "terminate the process?"
12250 msgstr ""
12251 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12252 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12253 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12254 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12255 "leállítódjon a folyamat?"
12256
12257 #: taskmgr.rc:311
12258 msgid "Unable to Terminate Process"
12259 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12260
12261 #: taskmgr.rc:313
12262 msgid ""
12263 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12264 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12265 msgstr ""
12266 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12267 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12268
12269 #: taskmgr.rc:314
12270 msgid "Unable to Debug Process"
12271 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12272
12273 #: taskmgr.rc:315
12274 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12275 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12276
12277 #: taskmgr.rc:316
12278 msgid "Invalid Option"
12279 msgstr "Érvénytelen opció"
12280
12281 #: taskmgr.rc:317
12282 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12283 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12284
12285 #: taskmgr.rc:322
12286 msgid "System Idle Process"
12287 msgstr "Üresjárat"
12288
12289 #: taskmgr.rc:323
12290 msgid "Not Responding"
12291 msgstr "Nem válaszol"
12292
12293 #: taskmgr.rc:324
12294 msgid "Running"
12295 msgstr "Fut"
12296
12297 #: taskmgr.rc:325
12298 msgid "Task"
12299 msgstr "Feladat"
12300
12301 #: uninstaller.rc:26
12302 msgid "Wine Application Uninstaller"
12303 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12304
12305 #: uninstaller.rc:27
12306 msgid ""
12307 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12308 "executable.\n"
12309 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12310 msgstr ""
12311 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12312 "futtatható állomány miatt.\n"
12313 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12314 "adatbázisból?"
12315
12316 #: view.rc:33
12317 msgid "&Pan"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: view.rc:35
12321 msgid "&Scale to Window"
12322 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12323
12324 #: view.rc:37
12325 msgid "&Left"
12326 msgstr "&Bal"
12327
12328 #: view.rc:38
12329 msgid "&Right"
12330 msgstr "&Jobb széle"
12331
12332 #: view.rc:46
12333 msgid "Regular Metafile Viewer"
12334 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12335
12336 #: wineboot.rc:28
12337 msgid "Waiting for Program"
12338 msgstr "Várakozás a programra"
12339
12340 #: wineboot.rc:32
12341 msgid "Terminate Process"
12342 msgstr "Folyamat megszakítása"
12343
12344 #: wineboot.rc:33
12345 msgid ""
12346 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12347 "responding.\n"
12348 "\n"
12349 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12350 msgstr ""
12351 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12352 "válaszol.\n"
12353 "\n"
12354 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12355
12356 #: wineboot.rc:39
12357 msgid "Wine"
12358 msgstr "Wine súgó"
12359
12360 #: wineboot.rc:43
12361 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12362 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12363
12364 #: winecfg.rc:132
12365 msgid ""
12366 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12367 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12368 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12369 "option) any later version."
12370 msgstr ""
12371 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12372 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12373 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12374 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12375
12376 #: winecfg.rc:134
12377 msgid "Windows registration information"
12378 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12379
12380 #: winecfg.rc:135
12381 msgid "&Owner:"
12382 msgstr "&Tulajdonos:"
12383
12384 #: winecfg.rc:137
12385 msgid "Organi&zation:"
12386 msgstr "&Szervezet:"
12387
12388 #: winecfg.rc:145
12389 msgid "Application settings"
12390 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12391
12392 #: winecfg.rc:146
12393 msgid ""
12394 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12395 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12396 "or per-application settings in those tabs as well."
12397 msgstr ""
12398 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12399 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12400 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12401 "is."
12402
12403 #: winecfg.rc:150
12404 msgid "&Add application..."
12405 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12406
12407 #: winecfg.rc:151
12408 msgid "&Remove application"
12409 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12410
12411 #: winecfg.rc:152
12412 msgid "&Windows Version:"
12413 msgstr "&Windows verzió:"
12414
12415 #: winecfg.rc:160
12416 msgid "Window settings"
12417 msgstr "Ablak beállítások"
12418
12419 #: winecfg.rc:161
12420 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12421 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12422
12423 #: winecfg.rc:162
12424 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12425 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12426
12427 #: winecfg.rc:163
12428 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12429 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12430
12431 #: winecfg.rc:164
12432 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12433 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12434
12435 #: winecfg.rc:166
12436 msgid "Desktop &size:"
12437 msgstr "Asztal &méret:"
12438
12439 #: winecfg.rc:171
12440 msgid "Screen resolution"
12441 msgstr "Képernyő felbontás"
12442
12443 #: winecfg.rc:175
12444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12445 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12446
12447 #: winecfg.rc:182
12448 msgid "DLL overrides"
12449 msgstr "DLL felülbírálások"
12450
12451 #: winecfg.rc:183
12452 msgid ""
12453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12455 "application)."
12456 msgstr ""
12457 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12458 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12459 "az alkalmazás biztosítja)."
12460
12461 #: winecfg.rc:185
12462 msgid "&New override for library:"
12463 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12464
12465 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12466 msgid "&Add"
12467 msgstr "Hozzá&adás"
12468
12469 #: winecfg.rc:188
12470 msgid "Existing &overrides:"
12471 msgstr "Létező felülbírálások:"
12472
12473 #: winecfg.rc:190
12474 msgid "&Edit..."
12475 msgstr "Sz&erkesztés..."
12476
12477 #: winecfg.rc:196
12478 msgid "Edit Override"
12479 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12480
12481 #: winecfg.rc:199
12482 msgid "Load order"
12483 msgstr "Betöltési sorrend"
12484
12485 #: winecfg.rc:200
12486 msgid "&Builtin (Wine)"
12487 msgstr "&Beépített (Wine)"
12488
12489 #: winecfg.rc:201
12490 msgid "&Native (Windows)"
12491 msgstr "&Natív (Windows)"
12492
12493 #: winecfg.rc:202
12494 msgid "Bui&ltin then Native"
12495 msgstr "Beépítet&t, natív"
12496
12497 #: winecfg.rc:203
12498 msgid "Nati&ve then Builtin"
12499 msgstr "Natí&v, beépített"
12500
12501 #: winecfg.rc:204
12502 msgid "&Disable"
12503 msgstr "Tiltá&s"
12504
12505 #: winecfg.rc:211
12506 msgid "Select Drive Letter"
12507 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12508
12509 #: winecfg.rc:223
12510 msgid "Drive mappings"
12511 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12512
12513 #: winecfg.rc:224
12514 msgid ""
12515 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12516 "edited."
12517 msgstr ""
12518 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12519 "szerkeszteni."
12520
12521 #: winecfg.rc:227
12522 msgid "&Add..."
12523 msgstr "Hozzá&ad..."
12524
12525 #: winecfg.rc:229
12526 msgid "Auto&detect"
12527 msgstr "Automata &felismerés"
12528
12529 #: winecfg.rc:232
12530 msgid "&Path:"
12531 msgstr "&Útvonal:"
12532
12533 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12534 msgid "Show &Advanced"
12535 msgstr "Haladó >>"
12536
12537 #: winecfg.rc:240
12538 msgid "De&vice:"
12539 msgstr "Eszkö&z:"
12540
12541 #: winecfg.rc:242
12542 msgid "Bro&wse..."
12543 msgstr "Tall&ózás..."
12544
12545 #: winecfg.rc:244
12546 msgid "&Label:"
12547 msgstr "&Címke:"
12548
12549 #: winecfg.rc:246
12550 msgid "S&erial:"
12551 msgstr "S&orozatszám:"
12552
12553 #: winecfg.rc:249
12554 msgid "Show &dot files"
12555 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12556
12557 #: winecfg.rc:256
12558 msgid "Driver diagnostics"
12559 msgstr "Driver diagnosztika"
12560
12561 #: winecfg.rc:258
12562 msgid "Defaults"
12563 msgstr "Alapértékek"
12564
12565 #: winecfg.rc:259
12566 msgid "Output device:"
12567 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12568
12569 #: winecfg.rc:260
12570 msgid "Voice output device:"
12571 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12572
12573 #: winecfg.rc:261
12574 msgid "Input device:"
12575 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12576
12577 #: winecfg.rc:262
12578 msgid "Voice input device:"
12579 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12580
12581 #: winecfg.rc:267
12582 msgid "&Test Sound"
12583 msgstr "&Teszt hang"
12584
12585 #: winecfg.rc:274
12586 msgid "Appearance"
12587 msgstr "Megjelenés"
12588
12589 #: winecfg.rc:275
12590 msgid "&Theme:"
12591 msgstr "Téma:"
12592
12593 #: winecfg.rc:277
12594 msgid "&Install theme..."
12595 msgstr "Téma telepítése..."
12596
12597 #: winecfg.rc:282
12598 msgid "It&em:"
12599 msgstr "&Elem:"
12600
12601 #: winecfg.rc:284
12602 msgid "C&olor:"
12603 msgstr "Szín:"
12604
12605 #: winecfg.rc:290
12606 msgid "Folders"
12607 msgstr "Rendszermappák"
12608
12609 #: winecfg.rc:293
12610 msgid "&Link to:"
12611 msgstr "Mappa &útvonal:"
12612
12613 #: winecfg.rc:31
12614 msgid "Libraries"
12615 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12616
12617 #: winecfg.rc:32
12618 msgid "Drives"
12619 msgstr "Meghajtók"
12620
12621 #: winecfg.rc:33
12622 msgid "Select the Unix target directory, please."
12623 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12624
12625 #: winecfg.rc:34
12626 msgid "Hide &Advanced"
12627 msgstr "Haladó <<"
12628
12629 #: winecfg.rc:36
12630 msgid "(No Theme)"
12631 msgstr "(Nincs téma)"
12632
12633 #: winecfg.rc:37
12634 msgid "Graphics"
12635 msgstr "Grafika"
12636
12637 #: winecfg.rc:38
12638 msgid "Desktop Integration"
12639 msgstr "Asztalba beépülés"
12640
12641 #: winecfg.rc:39
12642 msgid "Audio"
12643 msgstr "Hang"
12644
12645 #: winecfg.rc:40
12646 msgid "About"
12647 msgstr "Névjegy"
12648
12649 #: winecfg.rc:41
12650 msgid "Wine configuration"
12651 msgstr "Wine konfiguráció"
12652
12653 #: winecfg.rc:43
12654 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12655 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12656
12657 #: winecfg.rc:44
12658 msgid "Select a theme file"
12659 msgstr "Témafájl választása"
12660
12661 #: winecfg.rc:45
12662 msgid "Folder"
12663 msgstr "Rendszermappa"
12664
12665 #: winecfg.rc:46
12666 msgid "Links to"
12667 msgstr "Mappa útvonal"
12668
12669 #: winecfg.rc:42
12670 msgid "Wine configuration for %s"
12671 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12672
12673 #: winecfg.rc:81
12674 msgid "Selected driver: %s"
12675 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12676
12677 #: winecfg.rc:82
12678 msgid "(None)"
12679 msgstr "(Nincs)"
12680
12681 #: winecfg.rc:83
12682 msgid "Audio test failed!"
12683 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12684
12685 #: winecfg.rc:85
12686 msgid "(System default)"
12687 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12688
12689 #: winecfg.rc:51
12690 msgid ""
12691 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12692 "Are you sure you want to do this?"
12693 msgstr ""
12694 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12695 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12696
12697 #: winecfg.rc:52
12698 msgid "Warning: system library"
12699 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12700
12701 #: winecfg.rc:53
12702 msgid "native"
12703 msgstr "natív"
12704
12705 #: winecfg.rc:54
12706 msgid "builtin"
12707 msgstr "beépített"
12708
12709 #: winecfg.rc:55
12710 msgid "native, builtin"
12711 msgstr "natív, beépített"
12712
12713 #: winecfg.rc:56
12714 msgid "builtin, native"
12715 msgstr "beépített, natív"
12716
12717 #: winecfg.rc:57
12718 msgid "disabled"
12719 msgstr "letiltva"
12720
12721 #: winecfg.rc:58
12722 msgid "Default Settings"
12723 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12724
12725 #: winecfg.rc:59
12726 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12727 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12728
12729 #: winecfg.rc:60
12730 msgid "Use global settings"
12731 msgstr "Globális beállítások használata"
12732
12733 #: winecfg.rc:61
12734 msgid "Select an executable file"
12735 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12736
12737 #: winecfg.rc:66
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Autodetect"
12740 msgstr "Automata &felismerés"
12741
12742 #: winecfg.rc:67
12743 msgid "Local hard disk"
12744 msgstr "Helyi merevlemez"
12745
12746 #: winecfg.rc:68
12747 msgid "Network share"
12748 msgstr "Hálózat megosztás"
12749
12750 #: winecfg.rc:69
12751 msgid "Floppy disk"
12752 msgstr "Floppy lemez"
12753
12754 #: winecfg.rc:70
12755 msgid "CD-ROM"
12756 msgstr "CD-ROM"
12757
12758 #: winecfg.rc:71
12759 msgid ""
12760 "You cannot add any more drives.\n"
12761 "\n"
12762 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12763 msgstr ""
12764 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12765 "\n"
12766 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12767
12768 #: winecfg.rc:72
12769 msgid "System drive"
12770 msgstr "Rendszer meghajtó"
12771
12772 #: winecfg.rc:73
12773 msgid ""
12774 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12775 "\n"
12776 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12777 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12778 msgstr ""
12779 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12780 "\n"
12781 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12782 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12783
12784 #: winecfg.rc:74
12785 msgctxt "Drive letter"
12786 msgid "Letter"
12787 msgstr "Betűjel"
12788
12789 #: winecfg.rc:75
12790 msgid "Drive Mapping"
12791 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12792
12793 #: winecfg.rc:76
12794 msgid ""
12795 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12796 "\n"
12797 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12798 msgstr ""
12799 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12800 "\n"
12801 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12802 "egyet!\n"
12803
12804 #: winecfg.rc:90
12805 msgid "Controls Background"
12806 msgstr "Vezérlők háttere"
12807
12808 #: winecfg.rc:91
12809 msgid "Controls Text"
12810 msgstr "Vezérlők szövege"
12811
12812 #: winecfg.rc:93
12813 msgid "Menu Background"
12814 msgstr "Menü háttér"
12815
12816 #: winecfg.rc:94
12817 msgid "Menu Text"
12818 msgstr "Menü szöveg"
12819
12820 #: winecfg.rc:95
12821 msgid "Scrollbar"
12822 msgstr "Görgetősáv"
12823
12824 #: winecfg.rc:96
12825 msgid "Selection Background"
12826 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12827
12828 #: winecfg.rc:97
12829 msgid "Selection Text"
12830 msgstr "Kijelölt szöveg"
12831
12832 #: winecfg.rc:98
12833 msgid "ToolTip Background"
12834 msgstr "Tooltip háttér"
12835
12836 #: winecfg.rc:99
12837 msgid "ToolTip Text"
12838 msgstr "Tooptip szöveg"
12839
12840 #: winecfg.rc:100
12841 msgid "Window Background"
12842 msgstr "Ablak háttér"
12843
12844 #: winecfg.rc:101
12845 msgid "Window Text"
12846 msgstr "Ablak szöveg"
12847
12848 #: winecfg.rc:102
12849 msgid "Active Title Bar"
12850 msgstr "Aktív címsor"
12851
12852 #: winecfg.rc:103
12853 msgid "Active Title Text"
12854 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12855
12856 #: winecfg.rc:104
12857 msgid "Inactive Title Bar"
12858 msgstr "Inaktív címsor"
12859
12860 #: winecfg.rc:105
12861 msgid "Inactive Title Text"
12862 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12863
12864 #: winecfg.rc:106
12865 msgid "Message Box Text"
12866 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12867
12868 #: winecfg.rc:107
12869 msgid "Application Workspace"
12870 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12871
12872 #: winecfg.rc:108
12873 msgid "Window Frame"
12874 msgstr "Ablak keret"
12875
12876 #: winecfg.rc:109
12877 msgid "Active Border"
12878 msgstr "Aktív keret"
12879
12880 #: winecfg.rc:110
12881 msgid "Inactive Border"
12882 msgstr "Inaktív keret"
12883
12884 #: winecfg.rc:111
12885 msgid "Controls Shadow"
12886 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12887
12888 #: winecfg.rc:112
12889 msgid "Gray Text"
12890 msgstr "Szürke szöveg"
12891
12892 #: winecfg.rc:113
12893 msgid "Controls Highlight"
12894 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12895
12896 #: winecfg.rc:114
12897 msgid "Controls Dark Shadow"
12898 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12899
12900 #: winecfg.rc:115
12901 msgid "Controls Light"
12902 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12903
12904 #: winecfg.rc:116
12905 msgid "Controls Alternate Background"
12906 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12907
12908 #: winecfg.rc:117
12909 msgid "Hot Tracked Item"
12910 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12911
12912 #: winecfg.rc:118
12913 msgid "Active Title Bar Gradient"
12914 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12915
12916 #: winecfg.rc:119
12917 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12918 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12919
12920 #: winecfg.rc:120
12921 msgid "Menu Highlight"
12922 msgstr "Menü kiemelés"
12923
12924 #: winecfg.rc:121
12925 msgid "Menu Bar"
12926 msgstr "Menüsor"
12927
12928 #: wineconsole.rc:60
12929 msgid "Cursor size"
12930 msgstr "Kurzor mérete"
12931
12932 #: wineconsole.rc:61
12933 msgid "&Small"
12934 msgstr "&Kicsi"
12935
12936 #: wineconsole.rc:62
12937 msgid "&Medium"
12938 msgstr "K&özepes"
12939
12940 #: wineconsole.rc:63
12941 msgid "&Large"
12942 msgstr "&Nagy"
12943
12944 #: wineconsole.rc:65
12945 msgid "Control"
12946 msgstr "Irányítás"
12947
12948 #: wineconsole.rc:66
12949 msgid "Popup menu"
12950 msgstr "Előbukkanó menü"
12951
12952 #: wineconsole.rc:67
12953 msgid "&Control"
12954 msgstr "&Vezérlés"
12955
12956 #: wineconsole.rc:68
12957 msgid "S&hift"
12958 msgstr "S&hift"
12959
12960 #: wineconsole.rc:69
12961 msgid "Quick edit"
12962 msgstr "Gyors szerkesztés"
12963
12964 #: wineconsole.rc:70
12965 msgid "&enable"
12966 msgstr "&engedélyez"
12967
12968 #: wineconsole.rc:72
12969 msgid "Command history"
12970 msgstr "Parancs előzmény"
12971
12972 #: wineconsole.rc:73
12973 msgid "&Number of recalled commands:"
12974 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12975
12976 #: wineconsole.rc:76
12977 msgid "&Remove doubles"
12978 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12979
12980 #: wineconsole.rc:84
12981 msgid "&Font"
12982 msgstr "&Betűtípus"
12983
12984 #: wineconsole.rc:86
12985 msgid "&Color"
12986 msgstr "&Szín"
12987
12988 #: wineconsole.rc:97
12989 msgid "Configuration"
12990 msgstr "Beállítás"
12991
12992 #: wineconsole.rc:100
12993 msgid "Buffer zone"
12994 msgstr "Puffer zóna"
12995
12996 #: wineconsole.rc:101
12997 msgid "&Width:"
12998 msgstr "&Szélesség:"
12999
13000 #: wineconsole.rc:104
13001 msgid "&Height:"
13002 msgstr "&Magasság:"
13003
13004 #: wineconsole.rc:108
13005 msgid "Window size"
13006 msgstr "Ablak méret"
13007
13008 #: wineconsole.rc:109
13009 msgid "W&idth:"
13010 msgstr "S&zélesség:"
13011
13012 #: wineconsole.rc:112
13013 msgid "H&eight:"
13014 msgstr "M&agasság:"
13015
13016 #: wineconsole.rc:116
13017 msgid "End of program"
13018 msgstr "Program vége"
13019
13020 #: wineconsole.rc:117
13021 msgid "&Close console"
13022 msgstr "&Konsol bezárása"
13023
13024 #: wineconsole.rc:119
13025 msgid "Edition"
13026 msgstr "Verzió kiadás"
13027
13028 #: wineconsole.rc:125
13029 msgid "Console parameters"
13030 msgstr "Konsol paraméterek"
13031
13032 #: wineconsole.rc:128
13033 msgid "Retain these settings for later sessions"
13034 msgstr "Beállítások mentése"
13035
13036 #: wineconsole.rc:129
13037 msgid "Modify only current session"
13038 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13039
13040 #: wineconsole.rc:26
13041 msgid "Set &Defaults"
13042 msgstr "Ala&pértékek"
13043
13044 #: wineconsole.rc:28
13045 msgid "&Mark"
13046 msgstr "&Jelölés"
13047
13048 #: wineconsole.rc:31
13049 msgid "&Select all"
13050 msgstr "&Az összes kijelölése"
13051
13052 #: wineconsole.rc:32
13053 msgid "Sc&roll"
13054 msgstr "&Görgetés"
13055
13056 #: wineconsole.rc:33
13057 msgid "S&earch"
13058 msgstr "&Keresés"
13059
13060 #: wineconsole.rc:36
13061 msgid "Setup - Default settings"
13062 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13063
13064 #: wineconsole.rc:37
13065 msgid "Setup - Current settings"
13066 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13067
13068 #: wineconsole.rc:38
13069 msgid "Configuration error"
13070 msgstr "Beállítási hiba"
13071
13072 #: wineconsole.rc:39
13073 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13074 msgstr ""
13075 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13076
13077 #: wineconsole.rc:34
13078 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13079 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13080
13081 #: wineconsole.rc:35
13082 msgid "This is a test"
13083 msgstr "Ez egy teszt"
13084
13085 #: wineconsole.rc:41
13086 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13087 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13088
13089 #: wineconsole.rc:42
13090 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13091 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13092
13093 #: wineconsole.rc:43
13094 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13095 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13096
13097 #: wineconsole.rc:44
13098 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13099 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13100
13101 #: wineconsole.rc:45
13102 msgid ""
13103 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13104 "The command is invalid.\n"
13105 msgstr ""
13106 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13107 "A parancs érvénytelen.\n"
13108
13109 #: wineconsole.rc:47
13110 msgid ""
13111 "\n"
13112 "Usage:\n"
13113 "  wineconsole [options] <command>\n"
13114 "\n"
13115 "Options:\n"
13116 msgstr ""
13117 "\n"
13118 "Használate:\n"
13119 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13120 "\n"
13121 "Opciók:\n"
13122
13123 #: wineconsole.rc:49
13124 msgid ""
13125 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13126 "will\n"
13127 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13128 "console.\n"
13129 msgstr ""
13130 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13131 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13132 "konzolként.\n"
13133
13134 #: wineconsole.rc:50
13135 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13136 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13137
13138 #: wineconsole.rc:51
13139 msgid ""
13140 "\n"
13141 "Example:\n"
13142 "  wineconsole cmd\n"
13143 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13144 "\n"
13145 msgstr ""
13146 "\n"
13147 "Példa:\n"
13148 "  wineconsole cmd\n"
13149 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13150 "\n"
13151
13152 #: winedbg.rc:46
13153 msgid "Program Error"
13154 msgstr "Program váratlan hiba"
13155
13156 #: winedbg.rc:51
13157 msgid ""
13158 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13159 "sorry for the inconvenience."
13160 msgstr ""
13161 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13162 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13163
13164 #: winedbg.rc:55
13165 msgid ""
13166 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13167 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13168 "Database</a> for tips about running this application."
13169 msgstr ""
13170 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13171 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13172 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13173
13174 #: winedbg.rc:58
13175 msgid "Show &Details"
13176 msgstr "&Részletek"
13177
13178 #: winedbg.rc:63
13179 msgid "Program Error Details"
13180 msgstr "Program hibarészletező"
13181
13182 #: winedbg.rc:70
13183 msgid ""
13184 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13185 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13186 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13187 "and attach that file to the report."
13188 msgstr ""
13189 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13190 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13191 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13192 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13193
13194 #: winedbg.rc:35
13195 msgid "Wine program crash"
13196 msgstr "Wine program összeomlott"
13197
13198 #: winedbg.rc:36
13199 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13200 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13201
13202 #: winedbg.rc:37
13203 msgid "(unidentified)"
13204 msgstr "(azonosítatlan)"
13205
13206 #: winedbg.rc:40
13207 msgid "Saving failed"
13208 msgstr "Mentés hibás"
13209
13210 #: winedbg.rc:41
13211 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13212 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13213
13214 #: winefile.rc:26
13215 msgid "&Open\tEnter"
13216 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13217
13218 #: winefile.rc:30
13219 msgid "Re&name..."
13220 msgstr "Át&nevezés..."
13221
13222 #: winefile.rc:31
13223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13224 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13225
13226 #: winefile.rc:33
13227 msgid "&Run..."
13228 msgstr "&Futtatás..."
13229
13230 #: winefile.rc:35
13231 msgid "Cr&eate Directory..."
13232 msgstr "Új &mappa..."
13233
13234 #: winefile.rc:40
13235 msgid "&Disk"
13236 msgstr "&Lemez"
13237
13238 #: winefile.rc:41
13239 msgid "Connect &Network Drive..."
13240 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13241
13242 #: winefile.rc:42
13243 msgid "&Disconnect Network Drive"
13244 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13245
13246 #: winefile.rc:48
13247 msgid "&Name"
13248 msgstr "&Név"
13249
13250 #: winefile.rc:49
13251 msgid "&All File Details"
13252 msgstr "&Minden részlet"
13253
13254 #: winefile.rc:51
13255 msgid "&Sort by Name"
13256 msgstr "&Rendezés név szerint"
13257
13258 #: winefile.rc:52
13259 msgid "Sort &by Type"
13260 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13261
13262 #: winefile.rc:53
13263 msgid "Sort by Si&ze"
13264 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13265
13266 #: winefile.rc:54
13267 msgid "Sort by &Date"
13268 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13269
13270 #: winefile.rc:56
13271 msgid "Filter by&..."
13272 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13273
13274 #: winefile.rc:63
13275 msgid "&Drivebar"
13276 msgstr "&Lemeztár"
13277
13278 #: winefile.rc:65
13279 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13280 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13281
13282 #: winefile.rc:71
13283 msgid "New &Window"
13284 msgstr "Új a&blak"
13285
13286 #: winefile.rc:72
13287 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13288 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13289
13290 #: winefile.rc:74
13291 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13292 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13293
13294 #: winefile.rc:81
13295 msgid "&About Wine File Manager"
13296 msgstr "&Névjegy"
13297
13298 #: winefile.rc:122
13299 msgid "Select destination"
13300 msgstr "Célhely kiválasztása"
13301
13302 #: winefile.rc:135
13303 msgid "By File Type"
13304 msgstr "&Típus szerint"
13305
13306 #: winefile.rc:140
13307 msgid "File type"
13308 msgstr "Fájltípus"
13309
13310 #: winefile.rc:141
13311 msgid "&Directories"
13312 msgstr "&Mappák"
13313
13314 #: winefile.rc:143
13315 msgid "&Programs"
13316 msgstr "&Programok"
13317
13318 #: winefile.rc:145
13319 msgid "Docu&ments"
13320 msgstr "Doku&mentumok"
13321
13322 #: winefile.rc:147
13323 msgid "&Other files"
13324 msgstr "Egyéb fájlok"
13325
13326 #: winefile.rc:149
13327 msgid "Show Hidden/&System Files"
13328 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13329
13330 #: winefile.rc:160
13331 msgid "&File Name:"
13332 msgstr "&Fájl neve:"
13333
13334 #: winefile.rc:162
13335 msgid "Full &Path:"
13336 msgstr "Teljes &útvonal:"
13337
13338 #: winefile.rc:164
13339 msgid "Last Change:"
13340 msgstr "Utolsó módosítás:"
13341
13342 #: winefile.rc:168
13343 msgid "Cop&yright:"
13344 msgstr "Szerzői &jog:"
13345
13346 #: winefile.rc:170
13347 msgid "Size:"
13348 msgstr "Méret:"
13349
13350 #: winefile.rc:174
13351 msgid "H&idden"
13352 msgstr "Re&jtett"
13353
13354 #: winefile.rc:175
13355 msgid "&Archive"
13356 msgstr "&Archivált"
13357
13358 #: winefile.rc:176
13359 msgid "&System"
13360 msgstr "&Rendszer"
13361
13362 #: winefile.rc:177
13363 msgid "&Compressed"
13364 msgstr "&Tömörített"
13365
13366 #: winefile.rc:178
13367 msgid "Version information"
13368 msgstr "Verziós információ"
13369
13370 #: winefile.rc:194
13371 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13372 msgid "S"
13373 msgstr "S"
13374
13375 #: winefile.rc:87
13376 msgid "Applying font settings"
13377 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13378
13379 #: winefile.rc:88
13380 msgid "Error while selecting new font."
13381 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13382
13383 #: winefile.rc:93
13384 msgid "Wine File Manager"
13385 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13386
13387 #: winefile.rc:95
13388 msgid "root fs"
13389 msgstr "root fs"
13390
13391 #: winefile.rc:96
13392 msgid "unixfs"
13393 msgstr "unixfs"
13394
13395 #: winefile.rc:98
13396 msgid "Shell"
13397 msgstr "Shell parancssor"
13398
13399 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13400 msgid "Not yet implemented"
13401 msgstr "Nincs implementálva"
13402
13403 #: winefile.rc:106
13404 msgid "CDate"
13405 msgstr "LDátum"
13406
13407 #: winefile.rc:107
13408 msgid "ADate"
13409 msgstr "ADátum"
13410
13411 #: winefile.rc:108
13412 msgid "MDate"
13413 msgstr "MDátum"
13414
13415 #: winefile.rc:109
13416 msgid "Index/Inode"
13417 msgstr "Index"
13418
13419 #: winefile.rc:114
13420 msgid "%1 of %2 free"
13421 msgstr "%1/%2"
13422
13423 #: winefile.rc:115
13424 msgctxt "unit kilobyte"
13425 msgid "kB"
13426 msgstr "KB"
13427
13428 #: winefile.rc:116
13429 msgctxt "unit megabyte"
13430 msgid "MB"
13431 msgstr "MB"
13432
13433 #: winefile.rc:117
13434 msgctxt "unit gigabyte"
13435 msgid "GB"
13436 msgstr "GB"
13437
13438 #: winemine.rc:34
13439 msgid "&Game"
13440 msgstr "&Játék"
13441
13442 #: winemine.rc:35
13443 msgid "&New\tF2"
13444 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13445
13446 #: winemine.rc:37
13447 msgid "Question &Marks"
13448 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13449
13450 #: winemine.rc:39
13451 msgid "&Beginner"
13452 msgstr "Kez&dő"
13453
13454 #: winemine.rc:40
13455 msgid "&Advanced"
13456 msgstr "Kö&zéphaladó"
13457
13458 #: winemine.rc:41
13459 msgid "&Expert"
13460 msgstr "Ha&ladó"
13461
13462 #: winemine.rc:42
13463 msgid "&Custom..."
13464 msgstr "Egyé&ni..."
13465
13466 #: winemine.rc:44
13467 msgid "&Fastest Times"
13468 msgstr "Le&gjobb idők"
13469
13470 #: winemine.rc:49
13471 msgid "&About WineMine"
13472 msgstr "&Névjegy"
13473
13474 #: winemine.rc:56
13475 msgid "Fastest Times"
13476 msgstr "Legjobb idők"
13477
13478 #: winemine.rc:58
13479 msgid "Fastest times"
13480 msgstr "Legjobb idők"
13481
13482 #: winemine.rc:59
13483 msgid "Beginner"
13484 msgstr "Kezdő"
13485
13486 #: winemine.rc:60
13487 msgid "Advanced"
13488 msgstr "Középhaladó"
13489
13490 #: winemine.rc:61
13491 msgid "Expert"
13492 msgstr "Haladó"
13493
13494 #: winemine.rc:74
13495 msgid "Congratulations!"
13496 msgstr "Gratulálunk!"
13497
13498 #: winemine.rc:76
13499 msgid "Please enter your name"
13500 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13501
13502 #: winemine.rc:84
13503 msgid "Custom Game"
13504 msgstr "Egyéni játék"
13505
13506 #: winemine.rc:86
13507 msgid "Rows"
13508 msgstr "Magasság"
13509
13510 #: winemine.rc:87
13511 msgid "Columns"
13512 msgstr "Szélesség"
13513
13514 #: winemine.rc:88
13515 msgid "Mines"
13516 msgstr "Aknák"
13517
13518 #: winemine.rc:27
13519 msgid "WineMine"
13520 msgstr "WineMine"
13521
13522 #: winemine.rc:28
13523 msgid "Nobody"
13524 msgstr "Senki"
13525
13526 #: winemine.rc:29
13527 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13528 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13529
13530 #: winhlp32.rc:32
13531 msgid "Printer &setup..."
13532 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13533
13534 #: winhlp32.rc:39
13535 msgid "&Annotate..."
13536 msgstr "&Jegyzet..."
13537
13538 #: winhlp32.rc:41
13539 msgid "&Bookmark"
13540 msgstr "&Könyvjelző"
13541
13542 #: winhlp32.rc:42
13543 msgid "&Define..."
13544 msgstr "&Definiálás..."
13545
13546 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13547 msgid "Fonts"
13548 msgstr "Betûtípusok"
13549
13550 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13551 msgid "Small"
13552 msgstr "Kicsi"
13553
13554 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13555 msgid "Normal"
13556 msgstr "Normál"
13557
13558 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13559 msgid "Large"
13560 msgstr "Nagy"
13561
13562 #: winhlp32.rc:54
13563 msgid "&Help on help\tF1"
13564 msgstr "&Használat"
13565
13566 #: winhlp32.rc:55
13567 msgid "Always on &top"
13568 msgstr "Mindig &legfelül"
13569
13570 #: winhlp32.rc:56
13571 msgid "&About Wine Help"
13572 msgstr "&Névjegy"
13573
13574 #: winhlp32.rc:64
13575 msgid "Annotation..."
13576 msgstr "&Jegyzet..."
13577
13578 #: winhlp32.rc:65
13579 msgid "Copy"
13580 msgstr "&Másolás"
13581
13582 #: winhlp32.rc:97
13583 msgid "Index"
13584 msgstr "&Témakörök"
13585
13586 #: winhlp32.rc:105
13587 msgid "Search"
13588 msgstr "&Keresés"
13589
13590 #: winhlp32.rc:78
13591 msgid "Wine Help"
13592 msgstr "Wine súgó"
13593
13594 #: winhlp32.rc:83
13595 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13596 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13597
13598 #: winhlp32.rc:85
13599 msgid "Summary"
13600 msgstr "Összegzés"
13601
13602 #: winhlp32.rc:84
13603 msgid "&Index"
13604 msgstr "&Témakörök"
13605
13606 #: winhlp32.rc:88
13607 msgid "Help files (*.hlp)"
13608 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13609
13610 #: winhlp32.rc:89
13611 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13612 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13613
13614 #: winhlp32.rc:90
13615 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13616 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13617
13618 #: winhlp32.rc:91
13619 msgid "Help topics: "
13620 msgstr "Súgó témák: "
13621
13622 #: wordpad.rc:28
13623 msgid "&New...\tCtrl+N"
13624 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13625
13626 #: wordpad.rc:42
13627 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13628 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13629
13630 #: wordpad.rc:47
13631 msgid "&Clear\tDel"
13632 msgstr "Tör&lés\tDel"
13633
13634 #: wordpad.rc:48
13635 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13636 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13637
13638 #: wordpad.rc:51
13639 msgid "Find &next\tF3"
13640 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13641
13642 #: wordpad.rc:54
13643 msgid "Read-&only"
13644 msgstr "Csak &olvasható"
13645
13646 #: wordpad.rc:55
13647 msgid "&Modified"
13648 msgstr "Mó&dosítva"
13649
13650 #: wordpad.rc:57
13651 msgid "E&xtras"
13652 msgstr "&Extrák"
13653
13654 #: wordpad.rc:59
13655 msgid "Selection &info"
13656 msgstr "Kijelölés &információ"
13657
13658 #: wordpad.rc:60
13659 msgid "Character &format"
13660 msgstr "Karakter&formátum"
13661
13662 #: wordpad.rc:61
13663 msgid "&Def. char format"
13664 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13665
13666 #: wordpad.rc:62
13667 msgid "Paragrap&h format"
13668 msgstr "&Bekezdés formátum"
13669
13670 #: wordpad.rc:63
13671 msgid "&Get text"
13672 msgstr "Sz&övegszerzés"
13673
13674 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13675 msgid "&Format Bar"
13676 msgstr "&Formátum ablak"
13677
13678 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13679 msgid "&Ruler"
13680 msgstr "&Vonalzó"
13681
13682 #: wordpad.rc:75
13683 msgid "&Insert"
13684 msgstr "&Beszúrás"
13685
13686 #: wordpad.rc:77
13687 msgid "&Date and time..."
13688 msgstr "&Dátum és idő..."
13689
13690 #: wordpad.rc:79
13691 msgid "F&ormat"
13692 msgstr "F&ormátum"
13693
13694 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13695 msgid "&Bullet points"
13696 msgstr "&Lista kezdése"
13697
13698 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13699 msgid "&Paragraph..."
13700 msgstr "Be&kezdés..."
13701
13702 #: wordpad.rc:84
13703 msgid "&Tabs..."
13704 msgstr "&Tabulátorok..."
13705
13706 #: wordpad.rc:85
13707 msgid "Backgroun&d"
13708 msgstr "&Háttér"
13709
13710 #: wordpad.rc:87
13711 msgid "&System\tCtrl+1"
13712 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13713
13714 #: wordpad.rc:88
13715 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13716 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13717
13718 #: wordpad.rc:93
13719 msgid "&About Wine Wordpad"
13720 msgstr "&Névjegy"
13721
13722 #: wordpad.rc:130
13723 msgid "Automatic"
13724 msgstr "Automatikus elrendezés"
13725
13726 #: wordpad.rc:199
13727 msgid "Date and time"
13728 msgstr "Dátum és idő"
13729
13730 #: wordpad.rc:202
13731 msgid "Available formats"
13732 msgstr "Elérhető formátumok"
13733
13734 #: wordpad.rc:213
13735 msgid "New document type"
13736 msgstr "Új dokumentum"
13737
13738 #: wordpad.rc:221
13739 msgid "Paragraph format"
13740 msgstr "&Bekezdés formátum"
13741
13742 #: wordpad.rc:224
13743 msgid "Indentation"
13744 msgstr "&Behúzás"
13745
13746 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13747 msgid "Left"
13748 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13749
13750 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13751 msgid "Right"
13752 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13753
13754 #: wordpad.rc:229
13755 msgid "First line"
13756 msgstr "Első sor"
13757
13758 #: wordpad.rc:231
13759 msgid "Alignment"
13760 msgstr "Igazítás"
13761
13762 #: wordpad.rc:239
13763 msgid "Tabs"
13764 msgstr "Tabulátorok"
13765
13766 #: wordpad.rc:242
13767 msgid "Tab stops"
13768 msgstr "Tab sorrend"
13769
13770 #: wordpad.rc:248
13771 msgid "Remove al&l"
13772 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13773
13774 #: wordpad.rc:256
13775 msgid "Line wrapping"
13776 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13777
13778 #: wordpad.rc:257
13779 msgid "&No line wrapping"
13780 msgstr "&Nincs sortörés"
13781
13782 #: wordpad.rc:258
13783 msgid "Wrap text by the &window border"
13784 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13785
13786 #: wordpad.rc:259
13787 msgid "Wrap text by the &margin"
13788 msgstr "Sortörés a &margónál"
13789
13790 #: wordpad.rc:260
13791 msgid "Toolbars"
13792 msgstr "Eszköztár"
13793
13794 #: wordpad.rc:273
13795 msgctxt "accelerator Align Left"
13796 msgid "L"
13797 msgstr "L"
13798
13799 #: wordpad.rc:274
13800 msgctxt "accelerator Align Center"
13801 msgid "E"
13802 msgstr "E"
13803
13804 #: wordpad.rc:275
13805 msgctxt "accelerator Align Right"
13806 msgid "R"
13807 msgstr "R"
13808
13809 #: wordpad.rc:282
13810 msgctxt "accelerator Redo"
13811 msgid "Y"
13812 msgstr "Y"
13813
13814 #: wordpad.rc:283
13815 msgctxt "accelerator Bold"
13816 msgid "B"
13817 msgstr "B"
13818
13819 #: wordpad.rc:284
13820 msgctxt "accelerator Italic"
13821 msgid "I"
13822 msgstr "I"
13823
13824 #: wordpad.rc:285
13825 msgctxt "accelerator Underline"
13826 msgid "U"
13827 msgstr "U"
13828
13829 #: wordpad.rc:136
13830 msgid "All documents (*.*)"
13831 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13832
13833 #: wordpad.rc:137
13834 msgid "Text documents (*.txt)"
13835 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13836
13837 #: wordpad.rc:138
13838 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13839 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13840
13841 #: wordpad.rc:139
13842 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13843 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13844
13845 #: wordpad.rc:140
13846 msgid "Rich text document"
13847 msgstr "Rich text dokumentum"
13848
13849 #: wordpad.rc:141
13850 msgid "Text document"
13851 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13852
13853 #: wordpad.rc:142
13854 msgid "Unicode text document"
13855 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13856
13857 #: wordpad.rc:143
13858 msgid "Printer files (*.prn)"
13859 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13860
13861 #: wordpad.rc:150
13862 msgid "Center"
13863 msgstr "Középre"
13864
13865 #: wordpad.rc:156
13866 msgid "Text"
13867 msgstr "Szöveg"
13868
13869 #: wordpad.rc:157
13870 msgid "Rich text"
13871 msgstr "Rich text szöveg"
13872
13873 #: wordpad.rc:163
13874 msgid "Next page"
13875 msgstr "Köv. oldal"
13876
13877 #: wordpad.rc:164
13878 msgid "Previous page"
13879 msgstr "Előző oldal"
13880
13881 #: wordpad.rc:165
13882 msgid "Two pages"
13883 msgstr "Két oldal"
13884
13885 #: wordpad.rc:166
13886 msgid "One page"
13887 msgstr "Egy oldal"
13888
13889 #: wordpad.rc:167
13890 msgid "Zoom in"
13891 msgstr "Nagyít"
13892
13893 #: wordpad.rc:168
13894 msgid "Zoom out"
13895 msgstr "Kicsinyít"
13896
13897 #: wordpad.rc:170
13898 msgid "Page"
13899 msgstr "Oldal"
13900
13901 #: wordpad.rc:171
13902 msgid "Pages"
13903 msgstr "Oldalak"
13904
13905 #: wordpad.rc:172
13906 msgctxt "unit: centimeter"
13907 msgid "cm"
13908 msgstr "cm"
13909
13910 #: wordpad.rc:173
13911 msgctxt "unit: inch"
13912 msgid "in"
13913 msgstr "in"
13914
13915 #: wordpad.rc:174
13916 msgid "inch"
13917 msgstr "inch"
13918
13919 #: wordpad.rc:175
13920 msgctxt "unit: point"
13921 msgid "pt"
13922 msgstr "pt"
13923
13924 #: wordpad.rc:180
13925 msgid "Document"
13926 msgstr "Dokumentum"
13927
13928 #: wordpad.rc:181
13929 msgid "Save changes to '%s'?"
13930 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13931
13932 #: wordpad.rc:182
13933 msgid "Finished searching the document."
13934 msgstr "A keresés befejeződött."
13935
13936 #: wordpad.rc:183
13937 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13938 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13939
13940 #: wordpad.rc:184
13941 msgid ""
13942 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13943 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13944 msgstr ""
13945 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13946 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13947
13948 #: wordpad.rc:187
13949 msgid "Invalid number format."
13950 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13951
13952 #: wordpad.rc:188
13953 msgid "OLE storage documents are not supported."
13954 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13955
13956 #: wordpad.rc:189
13957 msgid "Could not save the file."
13958 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13959
13960 #: wordpad.rc:190
13961 msgid "You do not have access to save the file."
13962 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13963
13964 #: wordpad.rc:191
13965 msgid "Could not open the file."
13966 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13967
13968 #: wordpad.rc:192
13969 msgid "You do not have access to open the file."
13970 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13971
13972 #: wordpad.rc:193
13973 msgid "Printing not implemented."
13974 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13975
13976 #: wordpad.rc:194
13977 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13978 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13979
13980 #: write.rc:27
13981 msgid "Starting Wordpad failed"
13982 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13983
13984 #: xcopy.rc:27
13985 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13986 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13987
13988 #: xcopy.rc:28
13989 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13990 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13991
13992 #: xcopy.rc:29
13993 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13994 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13995
13996 #: xcopy.rc:30
13997 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13998 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13999
14000 #: xcopy.rc:31
14001 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14002 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14003
14004 #: xcopy.rc:34
14005 msgid ""
14006 "Is '%1' a filename or directory\n"
14007 "on the target?\n"
14008 "(F - File, D - Directory)\n"
14009 msgstr ""
14010 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14011 "a cél helyen?\n"
14012 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14013
14014 #: xcopy.rc:35
14015 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14016 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14017
14018 #: xcopy.rc:36
14019 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14020 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14021
14022 #: xcopy.rc:37
14023 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14024 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14025
14026 #: xcopy.rc:39
14027 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14028 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14029
14030 #: xcopy.rc:43
14031 msgctxt "File key"
14032 msgid "F"
14033 msgstr "F"
14034
14035 #: xcopy.rc:44
14036 msgctxt "Directory key"
14037 msgid "D"
14038 msgstr "M"
14039
14040 #: xcopy.rc:77
14041 msgid ""
14042 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14043 "\n"
14044 "Syntax:\n"
14045 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14046 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14047 "\n"
14048 "Where:\n"
14049 "\n"
14050 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14051 "\tmore files.\n"
14052 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14053 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14054 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14055 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14056 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14057 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14058 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14059 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14060 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14062 "[/N]  Copy using short names.\n"
14063 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14064 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14065 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14066 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14067 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14068 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14069 "\tarchive attribute.\n"
14070 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14071 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14072 "\t\tthan source.\n"
14073 "\n"
14074 msgstr ""
14075 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14076 "\n"
14077 "Szintaxis:\n"
14078 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14079 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14080 "\n"
14081 "Ahol:\n"
14082 "\n"
14083 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14084 "\tfájlt másol.\n"
14085 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14086 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14087 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14088 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14089 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14090 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14091 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14092 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14093 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14094 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14095 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14096 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14097 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14098 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14099 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14100 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14101 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14102 "\tarchív jelzést.\n"
14103 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14104 "másolása.\n"
14105 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14106 "korábbi,\n"
14107 "\t\tmint a forrás.\n"
14108 "\n"