joy.cpl: Tab for force feedback tests.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3067
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3071
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3075
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3083
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3087
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3091
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3095
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3099
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3103
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3107
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3111
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3115
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3120
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3124
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3128
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3132
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3136
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3140
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3144
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3148
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3152
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3160
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3164
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3168
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3172
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3176
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3181
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3185
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3189
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3193
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3197
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3203
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3207
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3211
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3215
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3219
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3223
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3227
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3231
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3235
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3239
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3243
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3247
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3251
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3259
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3267
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3272
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3276
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3280
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3296
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3300
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3304
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3308
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3320
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3324
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3336
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3344
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3354
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3362
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3370
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3378
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3382
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3386
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3394
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3406
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3414
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3418
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3422
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3430
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3434
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3438
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3446
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3452
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3458
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3464
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:59
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: joy.rc:63
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Available formats"
3480 msgid "Available Effects"
3481 msgstr "Tilgængelige formater"
3482
3483 #: joy.rc:65
3484 msgid "Press any button in the controller to activate the chosen effect."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:28
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Create Control"
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Opret control"
3492
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3496
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3500
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3504
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt krævet"
3508
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3512
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3516
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3520
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3524
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaksfejl"
3528
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Forventet ';'"
3532
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Forventet '('"
3536
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Forventet ')'"
3540
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ugyldig karakter"
3544
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3548
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3552
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3556
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Etiket omdefineret"
3560
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Etiket ikke fundet"
3564
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3568
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Nummer forventet"
3572
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Funktion forventet"
3576
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3580
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Objekt forventet"
3584
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Ulovlig tildeling"
3588
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "«|» er ikke defineret"
3592
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3596
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3600
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "VBArray objekt forventet"
3604
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "JScript objekt forventet"
3608
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3612
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3616
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3620
3621 #: jscript.rc:57
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3624 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3625 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3626
3627 #: jscript.rc:58
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Subscript out of range"
3630 msgid "Precision is out of range"
3631 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3632
3633 #: jscript.rc:59
3634 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3635 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3636
3637 #: jscript.rc:60
3638 msgid "Array object expected"
3639 msgstr "Array objekt forventet"
3640
3641 #: winerror.mc:26
3642 msgid "Success.\n"
3643 msgstr "Vellykket.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:31
3646 msgid "Invalid function.\n"
3647 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:36
3650 msgid "File not found.\n"
3651 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:41
3654 msgid "Path not found.\n"
3655 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:46
3658 msgid "Too many open files.\n"
3659 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:51
3662 msgid "Access denied.\n"
3663 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:56
3666 msgid "Invalid handle.\n"
3667 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:61
3670 msgid "Memory trashed.\n"
3671 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:66
3674 msgid "Not enough memory.\n"
3675 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:71
3678 msgid "Invalid block.\n"
3679 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:76
3682 msgid "Bad environment.\n"
3683 msgstr "Forkert miljø.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:81
3686 msgid "Bad format.\n"
3687 msgstr "Forkert format.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:86
3690 msgid "Invalid access.\n"
3691 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:91
3694 msgid "Invalid data.\n"
3695 msgstr "Ugyldig data.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:96
3698 msgid "Out of memory.\n"
3699 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:101
3702 msgid "Invalid drive.\n"
3703 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:106
3706 msgid "Can't delete current directory.\n"
3707 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:111
3710 msgid "Not same device.\n"
3711 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:116
3714 msgid "No more files.\n"
3715 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:121
3718 msgid "Write protected.\n"
3719 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:126
3722 msgid "Bad unit.\n"
3723 msgstr "Forkert enhed.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:131
3726 msgid "Not ready.\n"
3727 msgstr "Ikke klar.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:136
3730 msgid "Bad command.\n"
3731 msgstr "Forkert kommando.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:141
3734 msgid "CRC error.\n"
3735 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:146
3738 msgid "Bad length.\n"
3739 msgstr "Forkert længde.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Søge fejl.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:156
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3747 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:161
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:166
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:171
3758 msgid "Write fault.\n"
3759 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:176
3762 msgid "Read fault.\n"
3763 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:181
3766 msgid "General failure.\n"
3767 msgstr "General fiasko.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:186
3770 msgid "Sharing violation.\n"
3771 msgstr "Delingsfejl.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:191
3774 msgid "Lock violation.\n"
3775 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:196
3778 msgid "Wrong disk.\n"
3779 msgstr "Forkert diskette.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:201
3782 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3783 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:206
3786 msgid "End of file.\n"
3787 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3790 msgid "Disk full.\n"
3791 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:216
3794 msgid "Request not supported.\n"
3795 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:221
3798 msgid "Remote machine not listening.\n"
3799 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:226
3802 msgid "Duplicate network name.\n"
3803 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:231
3806 msgid "Bad network path.\n"
3807 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:236
3810 msgid "Network busy.\n"
3811 msgstr "Netværk optaget.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:241
3814 msgid "Device does not exist.\n"
3815 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:246
3818 msgid "Too many commands.\n"
3819 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:251
3822 msgid "Adapter hardware error.\n"
3823 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:256
3826 msgid "Bad network response.\n"
3827 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:261
3830 msgid "Unexpected network error.\n"
3831 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:266
3834 msgid "Bad remote adapter.\n"
3835 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:271
3838 msgid "Print queue full.\n"
3839 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:276
3842 msgid "No spool space.\n"
3843 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:281
3846 msgid "Print canceled.\n"
3847 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:286
3850 msgid "Network name deleted.\n"
3851 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:291
3854 msgid "Network access denied.\n"
3855 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:296
3858 msgid "Bad device type.\n"
3859 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:301
3862 msgid "Bad network name.\n"
3863 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:306
3866 msgid "Too many network names.\n"
3867 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:311
3870 msgid "Too many network sessions.\n"
3871 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:316
3874 msgid "Sharing paused.\n"
3875 msgstr "Deling pauset.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:321
3878 msgid "Request not accepted.\n"
3879 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:326
3882 msgid "Redirector paused.\n"
3883 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:331
3886 msgid "File exists.\n"
3887 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:336
3890 msgid "Cannot create.\n"
3891 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:341
3894 msgid "Int24 failure.\n"
3895 msgstr "Int24 fejl.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:346
3898 msgid "Out of structures.\n"
3899 msgstr "Ud af struktur.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:351
3902 msgid "Already assigned.\n"
3903 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3906 msgid "Invalid password.\n"
3907 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:361
3910 msgid "Invalid parameter.\n"
3911 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:366
3914 msgid "Net write fault.\n"
3915 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:371
3918 msgid "No process slots.\n"
3919 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:376
3922 msgid "Too many semaphores.\n"
3923 msgstr "For mange semaforer.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:381
3926 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3927 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:386
3930 msgid "Semaphore is set.\n"
3931 msgstr "Semafor er sat.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:391
3934 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3935 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:396
3938 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3939 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:401
3942 msgid "Semaphore owner died.\n"
3943 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:406
3946 msgid "Semaphore user limit.\n"
3947 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:411
3950 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3951 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:416
3954 msgid "Drive locked.\n"
3955 msgstr "Drev låst.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:421
3958 msgid "Broken pipe.\n"
3959 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:426
3962 msgid "Open failed.\n"
3963 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:431
3966 msgid "Buffer overflow.\n"
3967 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:441
3970 msgid "No more search handles.\n"
3971 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:446
3974 msgid "Invalid target handle.\n"
3975 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:451
3978 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3979 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:456
3982 msgid "Invalid verify switch.\n"
3983 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:461
3986 msgid "Bad driver level.\n"
3987 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:466
3990 msgid "Call not implemented.\n"
3991 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:471
3994 msgid "Semaphore timeout.\n"
3995 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:476
3998 msgid "Insufficient buffer.\n"
3999 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:481
4002 msgid "Invalid name.\n"
4003 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:486
4006 msgid "Invalid level.\n"
4007 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:491
4010 msgid "No volume label.\n"
4011 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:496
4014 msgid "Module not found.\n"
4015 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:501
4018 msgid "Procedure not found.\n"
4019 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:506
4022 msgid "No children to wait for.\n"
4023 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:511
4026 msgid "Child process has not completed.\n"
4027 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:516
4030 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4031 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:521
4034 msgid "Negative seek.\n"
4035 msgstr "Negativ søgning.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:531
4038 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4039 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:536
4042 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4043 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:541
4046 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4047 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:546
4050 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4051 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:551
4054 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:556
4058 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:561
4062 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:566
4066 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4067 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:571
4070 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:576
4074 msgid "Drive is busy.\n"
4075 msgstr "Drev er optaget.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:581
4078 msgid "Same drive.\n"
4079 msgstr "Samme drev.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:586
4082 msgid "Not toplevel directory.\n"
4083 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:591
4086 msgid "Directory is not empty.\n"
4087 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:596
4090 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4091 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:601
4094 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4095 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:606
4098 msgid "Path is busy.\n"
4099 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:611
4102 msgid "Already a SUBST target.\n"
4103 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:616
4106 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4107 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:621
4110 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4111 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:626
4114 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4115 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:631
4118 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4119 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:636
4122 msgid "Volume label too long.\n"
4123 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:641
4126 msgid "Too many TCBs.\n"
4127 msgstr "For mange TCBs.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:646
4130 msgid "Signal refused.\n"
4131 msgstr "Signal nægtet.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:651
4134 msgid "Segment discarded.\n"
4135 msgstr "Segment kasseres.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:656
4138 msgid "Segment not locked.\n"
4139 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:661
4142 msgid "Bad thread ID address.\n"
4143 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:666
4146 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4147 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:671
4150 msgid "Path is invalid.\n"
4151 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:676
4154 msgid "Signal pending.\n"
4155 msgstr "Venter på signal.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:681
4158 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4159 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:686
4162 msgid "Lock failed.\n"
4163 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:691
4166 msgid "Resource in use.\n"
4167 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:696
4170 msgid "Cancel violation.\n"
4171 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:701
4174 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4175 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:706
4178 msgid "Invalid segment number.\n"
4179 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:711
4182 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4183 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:716
4186 msgid "File already exists.\n"
4187 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:721
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:726
4194 msgid "Semaphore name not found.\n"
4195 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:731
4198 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:736
4202 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4203 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:741
4206 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4207 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:746
4210 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4211 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:751
4214 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4215 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:756
4218 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4219 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:761
4222 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4223 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:766
4226 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4227 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:771
4230 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4231 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:776
4234 msgid "IOPL not enabled.\n"
4235 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:781
4238 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4239 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:786
4242 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4243 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:791
4246 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4247 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:796
4250 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4251 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:801
4254 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4255 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:806
4258 msgid "Environment variable not found.\n"
4259 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:811
4262 msgid "No signal sent.\n"
4263 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:816
4266 msgid "File name is too long.\n"
4267 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:821
4270 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4271 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:826
4274 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4275 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:831
4278 msgid "Invalid signal number.\n"
4279 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:836
4282 msgid "Error setting signal handler.\n"
4283 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:841
4286 msgid "Segment locked.\n"
4287 msgstr "Segment låst.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:846
4290 msgid "Too many modules.\n"
4291 msgstr "For mange moduler.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:851
4294 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4295 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:856
4298 msgid "Machine type mismatch.\n"
4299 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:861
4302 msgid "Bad pipe.\n"
4303 msgstr "Forkert rør.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:866
4306 msgid "Pipe busy.\n"
4307 msgstr "Rør optaget.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:871
4310 msgid "Pipe closed.\n"
4311 msgstr "Rør lukket.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:876
4314 msgid "Pipe not connected.\n"
4315 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:881
4318 msgid "More data available.\n"
4319 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:886
4322 msgid "Session canceled.\n"
4323 msgstr "Session aflyst.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:891
4326 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4327 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:896
4330 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4331 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:901
4334 msgid "No more data available.\n"
4335 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:906
4338 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4339 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:911
4342 msgid "Directory name invalid.\n"
4343 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:916
4346 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4347 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:921
4350 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4351 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:926
4354 msgid "Extended attribute table full.\n"
4355 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:931
4358 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4359 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:936
4362 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:941
4366 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4367 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:946
4370 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4371 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:951
4374 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4375 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:956
4378 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4379 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:961
4382 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4383 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:966
4386 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4387 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:971
4390 msgid "Invalid address.\n"
4391 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:976
4394 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4395 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:981
4398 msgid "Pipe connected.\n"
4399 msgstr "Rør forbundet.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:986
4402 msgid "Pipe listening.\n"
4403 msgstr "Røret lytter.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:991
4406 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4407 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:996
4410 msgid "I/O operation aborted.\n"
4411 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1001
4414 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4415 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1006
4418 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4419 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1011
4422 msgid "No access to memory location.\n"
4423 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1016
4426 msgid "Swap error.\n"
4427 msgstr "Swap fejl.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1021
4430 msgid "Stack overflow.\n"
4431 msgstr "Stak overløb.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1026
4434 msgid "Invalid message.\n"
4435 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1031
4438 msgid "Cannot complete.\n"
4439 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1036
4442 msgid "Invalid flags.\n"
4443 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1041
4446 msgid "Unrecognized volume.\n"
4447 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1046
4450 msgid "File invalid.\n"
4451 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1051
4454 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4455 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1056
4458 msgid "Nonexistent token.\n"
4459 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1061
4462 msgid "Registry corrupt.\n"
4463 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1066
4466 msgid "Invalid key.\n"
4467 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1071
4470 msgid "Can't open registry key.\n"
4471 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1076
4474 msgid "Can't read registry key.\n"
4475 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1081
4478 msgid "Can't write registry key.\n"
4479 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1086
4482 msgid "Registry has been recovered.\n"
4483 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1091
4486 msgid "Registry is corrupt.\n"
4487 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1096
4490 msgid "I/O to registry failed.\n"
4491 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1101
4494 msgid "Not registry file.\n"
4495 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1106
4498 msgid "Key deleted.\n"
4499 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1111
4502 msgid "No registry log space.\n"
4503 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1116
4506 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4507 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1121
4510 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4511 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1126
4514 msgid "Notify change request in progress.\n"
4515 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1131
4518 msgid "Dependent services are running.\n"
4519 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1136
4522 msgid "Invalid service control.\n"
4523 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1141
4526 msgid "Service request timeout.\n"
4527 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1146
4530 msgid "Cannot create service thread.\n"
4531 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1151
4534 msgid "Service database locked.\n"
4535 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1156
4538 msgid "Service already running.\n"
4539 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1161
4542 msgid "Invalid service account.\n"
4543 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1166
4546 msgid "Service is disabled.\n"
4547 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1171
4550 msgid "Circular dependency.\n"
4551 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1176
4554 msgid "Service does not exist.\n"
4555 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1181
4558 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4559 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1186
4562 msgid "Service not active.\n"
4563 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1191
4566 msgid "Service controller connect failed.\n"
4567 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1196
4570 msgid "Exception in service.\n"
4571 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1201
4574 msgid "Database does not exist.\n"
4575 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1206
4578 msgid "Service-specific error.\n"
4579 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1211
4582 msgid "Process aborted.\n"
4583 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1216
4586 msgid "Service dependency failed.\n"
4587 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1221
4590 msgid "Service login failed.\n"
4591 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1226
4594 msgid "Service start-hang.\n"
4595 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1231
4598 msgid "Invalid service lock.\n"
4599 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1236
4602 msgid "Service marked for delete.\n"
4603 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1241
4606 msgid "Service exists.\n"
4607 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1246
4610 msgid "System running last-known-good config.\n"
4611 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1251
4614 msgid "Service dependency deleted.\n"
4615 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1256
4618 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1261
4623 msgid "Service not started since last boot.\n"
4624 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1266
4627 msgid "Duplicate service name.\n"
4628 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1271
4631 msgid "Different service account.\n"
4632 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1276
4635 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1281
4639 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4640 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1286
4643 msgid "No recovery program for service.\n"
4644 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1291
4647 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4648 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1296
4651 msgid "End of media.\n"
4652 msgstr "Slutning af medie.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1301
4655 msgid "Filemark detected.\n"
4656 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1306
4659 msgid "Beginning of media.\n"
4660 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1311
4663 msgid "Setmark detected.\n"
4664 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1316
4667 msgid "No data detected.\n"
4668 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1321
4671 msgid "Partition failure.\n"
4672 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1326
4675 msgid "Invalid block length.\n"
4676 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1331
4679 msgid "Device not partitioned.\n"
4680 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1336
4683 msgid "Unable to lock media.\n"
4684 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1341
4687 msgid "Unable to unload media.\n"
4688 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1346
4691 msgid "Media changed.\n"
4692 msgstr "Medie skiftet.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1351
4695 msgid "I/O bus reset.\n"
4696 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1356
4699 msgid "No media in drive.\n"
4700 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1361
4703 msgid "No Unicode translation.\n"
4704 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1366
4707 msgid "DLL init failed.\n"
4708 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1371
4711 msgid "Shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1376
4715 msgid "No shutdown in progress.\n"
4716 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1381
4719 msgid "I/O device error.\n"
4720 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1386
4723 msgid "No serial devices found.\n"
4724 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1391
4727 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4728 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1396
4731 msgid "Serial I/O completed.\n"
4732 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1401
4735 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4736 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1406
4739 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4740 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1411
4743 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4744 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1416
4747 msgid "Unknown floppy error.\n"
4748 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1421
4751 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4752 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1426
4755 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4756 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1431
4759 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4760 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1436
4763 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4764 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1441
4767 msgid "End of tape media.\n"
4768 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1446
4771 msgid "Not enough server memory.\n"
4772 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1451
4775 msgid "Possible deadlock.\n"
4776 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1456
4779 msgid "Incorrect alignment.\n"
4780 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1461
4783 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4784 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1466
4787 msgid "Set-power-state failed.\n"
4788 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1471
4791 msgid "Too many links.\n"
4792 msgstr "For mange links.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1476
4795 msgid "Newer windows version needed.\n"
4796 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1481
4799 msgid "Wrong operating system.\n"
4800 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1486
4803 msgid "Single-instance application.\n"
4804 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1491
4807 msgid "Real-mode application.\n"
4808 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1496
4811 msgid "Invalid DLL.\n"
4812 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1501
4815 msgid "No associated application.\n"
4816 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1506
4819 msgid "DDE failure.\n"
4820 msgstr "DDE fejl.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1511
4823 msgid "DLL not found.\n"
4824 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1516
4827 msgid "Out of user handles.\n"
4828 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1521
4831 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4832 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1526
4835 msgid "The source element is empty.\n"
4836 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1531
4839 msgid "The destination element is full.\n"
4840 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1536
4843 msgid "The element address is invalid.\n"
4844 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1541
4847 msgid "The magazine is not present.\n"
4848 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1546
4851 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4852 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1551
4855 msgid "The device requires cleaning.\n"
4856 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1556
4859 msgid "The device door is open.\n"
4860 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1561
4863 msgid "The device is not connected.\n"
4864 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1566
4867 msgid "Element not found.\n"
4868 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1571
4871 msgid "No match found.\n"
4872 msgstr "Intet fundet.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1576
4875 msgid "Property set not found.\n"
4876 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1581
4879 msgid "Point not found.\n"
4880 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1586
4883 msgid "No running tracking service.\n"
4884 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1591
4887 msgid "No such volume ID.\n"
4888 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1596
4891 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4892 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1601
4895 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4896 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1606
4899 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4900 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1611
4903 msgid "The journal is being deleted.\n"
4904 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1616
4907 msgid "The journal is not active.\n"
4908 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1621
4911 msgid "Potential matching file found.\n"
4912 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1626
4915 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4916 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1631
4919 msgid "Invalid device name.\n"
4920 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1636
4923 msgid "Connection unavailable.\n"
4924 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1641
4927 msgid "Device already remembered.\n"
4928 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1646
4931 msgid "No network or bad path.\n"
4932 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1651
4935 msgid "Invalid network provider name.\n"
4936 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1656
4939 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4940 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1661
4943 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4944 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1666
4947 msgid "Not a container.\n"
4948 msgstr "Ikke en container.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1671
4951 msgid "Extended error.\n"
4952 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1676
4955 msgid "Invalid group name.\n"
4956 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1681
4959 msgid "Invalid computer name.\n"
4960 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1686
4963 msgid "Invalid event name.\n"
4964 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1691
4967 msgid "Invalid domain name.\n"
4968 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1696
4971 msgid "Invalid service name.\n"
4972 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1701
4975 msgid "Invalid network name.\n"
4976 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1706
4979 msgid "Invalid share name.\n"
4980 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1716
4983 msgid "Invalid message name.\n"
4984 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1721
4987 msgid "Invalid message destination.\n"
4988 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1726
4991 msgid "Session credential conflict.\n"
4992 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1731
4995 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4996 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1736
4999 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5000 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1741
5003 msgid "No network.\n"
5004 msgstr "Intet netværk.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1746
5007 msgid "Operation canceled by user.\n"
5008 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1751
5011 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5012 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5015 msgid "Connection refused.\n"
5016 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1761
5019 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5020 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1766
5023 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1771
5027 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5028 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1776
5031 msgid "Connection invalid.\n"
5032 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1781
5035 msgid "Connection is active.\n"
5036 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1786
5039 msgid "Network unreachable.\n"
5040 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1791
5043 msgid "Host unreachable.\n"
5044 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1796
5047 msgid "Protocol unreachable.\n"
5048 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1801
5051 msgid "Port unreachable.\n"
5052 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1806
5055 msgid "Request aborted.\n"
5056 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1811
5059 msgid "Connection aborted.\n"
5060 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1816
5063 msgid "Please retry operation.\n"
5064 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1821
5067 msgid "Connection count limit reached.\n"
5068 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1826
5071 msgid "Login time restriction.\n"
5072 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1831
5075 msgid "Login workstation restriction.\n"
5076 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1836
5079 msgid "Incorrect network address.\n"
5080 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1841
5083 msgid "Service already registered.\n"
5084 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1846
5087 msgid "Service not found.\n"
5088 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1851
5091 msgid "User not authenticated.\n"
5092 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1856
5095 msgid "User not logged on.\n"
5096 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1861
5099 msgid "Continue work in progress.\n"
5100 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1866
5103 msgid "Already initialized.\n"
5104 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1871
5107 msgid "No more local devices.\n"
5108 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1876
5111 msgid "The site does not exist.\n"
5112 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1881
5115 msgid "The domain controller already exists.\n"
5116 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1886
5119 msgid "Supported only when connected.\n"
5120 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1891
5123 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5124 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1896
5127 msgid "The user profile is invalid.\n"
5128 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1901
5131 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5132 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1906
5135 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5136 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1911
5139 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5140 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1916
5143 msgid "No quotas for account.\n"
5144 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1921
5147 msgid "Local user session key.\n"
5148 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1926
5151 msgid "Password too complex for LM.\n"
5152 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1931
5155 msgid "Unknown revision.\n"
5156 msgstr "Ukendt revision.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1936
5159 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5160 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1941
5163 msgid "Invalid owner.\n"
5164 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1946
5167 msgid "Invalid primary group.\n"
5168 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1951
5171 msgid "No impersonation token.\n"
5172 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1956
5175 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5176 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1961
5179 msgid "No logon servers available.\n"
5180 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1966
5183 msgid "No such logon session.\n"
5184 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1971
5187 msgid "No such privilege.\n"
5188 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1976
5191 msgid "Privilege not held.\n"
5192 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1981
5195 msgid "Invalid account name.\n"
5196 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1986
5199 msgid "User already exists.\n"
5200 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1991
5203 msgid "No such user.\n"
5204 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1996
5207 msgid "Group already exists.\n"
5208 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2001
5211 msgid "No such group.\n"
5212 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2006
5215 msgid "User already in group.\n"
5216 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2011
5219 msgid "User not in group.\n"
5220 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2016
5223 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5224 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2021
5227 msgid "Wrong password.\n"
5228 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2026
5231 msgid "Ill-formed password.\n"
5232 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2031
5235 msgid "Password restriction.\n"
5236 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2036
5239 msgid "Logon failure.\n"
5240 msgstr "Login fejl.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2041
5243 msgid "Account restriction.\n"
5244 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2046
5247 msgid "Invalid logon hours.\n"
5248 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2051
5251 msgid "Invalid workstation.\n"
5252 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2056
5255 msgid "Password expired.\n"
5256 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2061
5259 msgid "Account disabled.\n"
5260 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2066
5263 msgid "No security ID mapped.\n"
5264 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2071
5267 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5268 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2076
5271 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5272 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2081
5275 msgid "Invalid sub authority.\n"
5276 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2086
5279 msgid "Invalid ACL.\n"
5280 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2091
5283 msgid "Invalid SID.\n"
5284 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2096
5287 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5288 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2101
5291 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5292 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2106
5295 msgid "Server disabled.\n"
5296 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2111
5299 msgid "Server not disabled.\n"
5300 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2116
5303 msgid "Invalid ID authority.\n"
5304 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2121
5307 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5308 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2126
5311 msgid "Invalid group attributes.\n"
5312 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2131
5315 msgid "Bad impersonation level.\n"
5316 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2136
5319 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5320 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2141
5323 msgid "Bad validation class.\n"
5324 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2146
5327 msgid "Bad token type.\n"
5328 msgstr "Forkert token type.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2151
5331 msgid "No security on object.\n"
5332 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2156
5335 msgid "Can't access domain information.\n"
5336 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2161
5339 msgid "Invalid server state.\n"
5340 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2166
5343 msgid "Invalid domain state.\n"
5344 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2171
5347 msgid "Invalid domain role.\n"
5348 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2176
5351 msgid "No such domain.\n"
5352 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2181
5355 msgid "Domain already exists.\n"
5356 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2186
5359 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5360 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2191
5363 msgid "Internal database corruption.\n"
5364 msgstr "Intern database korruption.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2196
5367 msgid "Internal error.\n"
5368 msgstr "Intern fejl.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2201
5371 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5372 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2206
5375 msgid "Bad descriptor format.\n"
5376 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2211
5379 msgid "Not a logon process.\n"
5380 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2216
5383 msgid "Logon session ID exists.\n"
5384 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2221
5387 msgid "Unknown authentication package.\n"
5388 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2226
5391 msgid "Bad logon session state.\n"
5392 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2231
5395 msgid "Logon session ID collision.\n"
5396 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2236
5399 msgid "Invalid logon type.\n"
5400 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2241
5403 msgid "Cannot impersonate.\n"
5404 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2246
5407 msgid "Invalid transaction state.\n"
5408 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2251
5411 msgid "Security DB commit failure.\n"
5412 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2256
5415 msgid "Account is built-in.\n"
5416 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2261
5419 msgid "Group is built-in.\n"
5420 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2266
5423 msgid "User is built-in.\n"
5424 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2271
5427 msgid "Group is primary for user.\n"
5428 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2276
5431 msgid "Token already in use.\n"
5432 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2281
5435 msgid "No such local group.\n"
5436 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2286
5439 msgid "User not in local group.\n"
5440 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2291
5443 msgid "User already in local group.\n"
5444 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2296
5447 msgid "Local group already exists.\n"
5448 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5451 msgid "Logon type not granted.\n"
5452 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2306
5455 msgid "Too many secrets.\n"
5456 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2311
5459 msgid "Secret too long.\n"
5460 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2316
5463 msgid "Internal security DB error.\n"
5464 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2321
5467 msgid "Too many context IDs.\n"
5468 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2331
5471 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5472 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2336
5475 msgid "No such member.\n"
5476 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2341
5479 msgid "Invalid member.\n"
5480 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2346
5483 msgid "Too many SIDs.\n"
5484 msgstr "For mange SIDs.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2351
5487 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5488 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2356
5491 msgid "No inheritable components.\n"
5492 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2361
5495 msgid "File or directory corrupt.\n"
5496 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2366
5499 msgid "Disk is corrupt.\n"
5500 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2371
5503 msgid "No user session key.\n"
5504 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2376
5507 msgid "License quota exceeded.\n"
5508 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2381
5511 msgid "Wrong target name.\n"
5512 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2386
5515 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5516 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2391
5519 msgid "Time skew between client and server.\n"
5520 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2396
5523 msgid "Invalid window handle.\n"
5524 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2401
5527 msgid "Invalid menu handle.\n"
5528 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2406
5531 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5532 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2411
5535 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5536 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2416
5539 msgid "Invalid hook handle.\n"
5540 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2421
5543 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5544 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2426
5547 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5548 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2431
5551 msgid "Can't find window class.\n"
5552 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2436
5555 msgid "Window owned by another thread.\n"
5556 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2441
5559 msgid "Hotkey already registered.\n"
5560 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2446
5563 msgid "Class already exists.\n"
5564 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2451
5567 msgid "Class does not exist.\n"
5568 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2456
5571 msgid "Class has open windows.\n"
5572 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2461
5575 msgid "Invalid index.\n"
5576 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2466
5579 msgid "Invalid icon handle.\n"
5580 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2471
5583 msgid "Private dialog index.\n"
5584 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2476
5587 msgid "List box ID not found.\n"
5588 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2481
5591 msgid "No wildcard characters.\n"
5592 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2486
5595 msgid "Clipboard not open.\n"
5596 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2491
5599 msgid "Hotkey not registered.\n"
5600 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2496
5603 msgid "Not a dialog window.\n"
5604 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2501
5607 msgid "Control ID not found.\n"
5608 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2506
5611 msgid "Invalid combobox message.\n"
5612 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2511
5615 msgid "Not a combobox window.\n"
5616 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2516
5619 msgid "Invalid edit height.\n"
5620 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2521
5623 msgid "DC not found.\n"
5624 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2526
5627 msgid "Invalid hook filter.\n"
5628 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2531
5631 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5632 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2536
5635 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5636 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2541
5639 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5640 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2546
5643 msgid "Journal hook already set.\n"
5644 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2551
5647 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5648 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2556
5651 msgid "Invalid list box message.\n"
5652 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2561
5655 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5656 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2566
5659 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5660 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2571
5663 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5664 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2576
5667 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5668 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2581
5671 msgid "Window has no system menu.\n"
5672 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2586
5675 msgid "Invalid message box style.\n"
5676 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2591
5679 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5680 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2596
5683 msgid "Screen already locked.\n"
5684 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2601
5687 msgid "Window handles have different parents.\n"
5688 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2606
5691 msgid "Not a child window.\n"
5692 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2611
5695 msgid "Invalid GW command.\n"
5696 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2616
5699 msgid "Invalid thread ID.\n"
5700 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2621
5703 msgid "Not an MDI child window.\n"
5704 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2626
5707 msgid "Popup menu already active.\n"
5708 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2631
5711 msgid "No scrollbars.\n"
5712 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2636
5715 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5716 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2641
5719 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5720 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2646
5723 msgid "No system resources.\n"
5724 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2651
5727 msgid "No non-paged system resources.\n"
5728 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2656
5731 msgid "No paged system resources.\n"
5732 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2661
5735 msgid "No working set quota.\n"
5736 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2666
5739 msgid "No page file quota.\n"
5740 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2671
5743 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5744 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2676
5747 msgid "Menu item not found.\n"
5748 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2681
5751 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5752 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2686
5755 msgid "Hook type not allowed.\n"
5756 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2691
5759 msgid "Interactive window station required.\n"
5760 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2696
5763 msgid "Timeout.\n"
5764 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2701
5767 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2706
5771 msgid "Event log file corrupt.\n"
5772 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2711
5775 msgid "Event log can't start.\n"
5776 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2716
5779 msgid "Event log file full.\n"
5780 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2721
5783 msgid "Event log file changed.\n"
5784 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2726
5787 msgid "Installer service failed.\n"
5788 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2731
5791 msgid "Installation aborted by user.\n"
5792 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2736
5795 msgid "Installation failure.\n"
5796 msgstr "Installations fejl.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2741
5799 msgid "Installation suspended.\n"
5800 msgstr "Installation på pause.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2746
5803 msgid "Unknown product.\n"
5804 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2751
5807 msgid "Unknown feature.\n"
5808 msgstr "Ukendt feature.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2756
5811 msgid "Unknown component.\n"
5812 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2761
5815 msgid "Unknown property.\n"
5816 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2766
5819 msgid "Invalid handle state.\n"
5820 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2771
5823 msgid "Bad configuration.\n"
5824 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2776
5827 msgid "Index is missing.\n"
5828 msgstr "Indeks mangler.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2781
5831 msgid "Installation source is missing.\n"
5832 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2786
5835 msgid "Wrong installation package version.\n"
5836 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2791
5839 msgid "Product uninstalled.\n"
5840 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2796
5843 msgid "Invalid query syntax.\n"
5844 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2801
5847 msgid "Invalid field.\n"
5848 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2806
5851 msgid "Device removed.\n"
5852 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2811
5855 msgid "Installation already running.\n"
5856 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2816
5859 msgid "Installation package failed to open.\n"
5860 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2821
5863 msgid "Installation package is invalid.\n"
5864 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2826
5867 msgid "Installer user interface failed.\n"
5868 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2831
5871 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5872 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2836
5875 msgid "Installation language not supported.\n"
5876 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2841
5879 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5880 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2846
5883 msgid "Installation package rejected.\n"
5884 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2851
5887 msgid "Function could not be called.\n"
5888 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2856
5891 msgid "Function failed.\n"
5892 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2861
5895 msgid "Invalid table.\n"
5896 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2866
5899 msgid "Data type mismatch.\n"
5900 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5903 msgid "Unsupported type.\n"
5904 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2876
5907 msgid "Creation failed.\n"
5908 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2881
5911 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5912 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2886
5915 msgid "Installation platform not supported.\n"
5916 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2891
5919 msgid "Installer not used.\n"
5920 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2896
5923 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5924 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2901
5927 msgid "Invalid patch package.\n"
5928 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2906
5931 msgid "Unsupported patch package.\n"
5932 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2911
5935 msgid "Another version is installed.\n"
5936 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2916
5939 msgid "Invalid command line.\n"
5940 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2921
5943 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5944 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2926
5947 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5948 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2931
5951 msgid "Invalid string binding.\n"
5952 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2936
5955 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5956 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2941
5959 msgid "Invalid binding.\n"
5960 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2946
5963 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5964 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2951
5967 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5968 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2956
5971 msgid "Invalid string UUID.\n"
5972 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2961
5975 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5976 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2966
5979 msgid "Invalid network address.\n"
5980 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2971
5983 msgid "No endpoint found.\n"
5984 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2976
5987 msgid "Invalid timeout value.\n"
5988 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2981
5991 msgid "Object UUID not found.\n"
5992 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2986
5995 msgid "UUID already registered.\n"
5996 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2991
5999 msgid "UUID type already registered.\n"
6000 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2996
6003 msgid "Server already listening.\n"
6004 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3001
6007 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6008 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3006
6011 msgid "RPC server not listening.\n"
6012 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3011
6015 msgid "Unknown manager type.\n"
6016 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3016
6019 msgid "Unknown interface.\n"
6020 msgstr "Ukendt interface.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3021
6023 msgid "No bindings.\n"
6024 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3026
6027 msgid "No protocol sequences.\n"
6028 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3031
6031 msgid "Can't create endpoint.\n"
6032 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3036
6035 msgid "Out of resources.\n"
6036 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3041
6039 msgid "RPC server unavailable.\n"
6040 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3046
6043 msgid "RPC server too busy.\n"
6044 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3051
6047 msgid "Invalid network options.\n"
6048 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3056
6051 msgid "No RPC call active.\n"
6052 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3061
6055 msgid "RPC call failed.\n"
6056 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3066
6059 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6060 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3071
6063 msgid "RPC protocol error.\n"
6064 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3076
6067 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6068 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3086
6071 msgid "Invalid tag.\n"
6072 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3091
6075 msgid "Invalid array bounds.\n"
6076 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3096
6079 msgid "No entry name.\n"
6080 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3101
6083 msgid "Invalid name syntax.\n"
6084 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3106
6087 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6088 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3111
6091 msgid "No network address.\n"
6092 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3116
6095 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6096 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3121
6099 msgid "Unknown authentication type.\n"
6100 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3126
6103 msgid "Maximum calls too low.\n"
6104 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3131
6107 msgid "String too long.\n"
6108 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3136
6111 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6112 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3141
6115 msgid "Procedure number out of range.\n"
6116 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3146
6119 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6120 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3151
6123 msgid "Unknown authentication service.\n"
6124 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3156
6127 msgid "Unknown authentication level.\n"
6128 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3161
6131 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6132 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3166
6135 msgid "Unknown authorization service.\n"
6136 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3171
6139 msgid "Invalid entry.\n"
6140 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3176
6143 msgid "Can't perform operation.\n"
6144 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3181
6147 msgid "Endpoints not registered.\n"
6148 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3186
6151 msgid "Nothing to export.\n"
6152 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3191
6155 msgid "Incomplete name.\n"
6156 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3196
6159 msgid "Invalid version option.\n"
6160 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3201
6163 msgid "No more members.\n"
6164 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3206
6167 msgid "Not all objects unexported.\n"
6168 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3211
6171 msgid "Interface not found.\n"
6172 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3216
6175 msgid "Entry already exists.\n"
6176 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3221
6179 msgid "Entry not found.\n"
6180 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3226
6183 msgid "Name service unavailable.\n"
6184 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3231
6187 msgid "Invalid network address family.\n"
6188 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3236
6191 msgid "Operation not supported.\n"
6192 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3241
6195 msgid "No security context available.\n"
6196 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3246
6199 msgid "RPCInternal error.\n"
6200 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3251
6203 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6204 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3256
6207 msgid "Address error.\n"
6208 msgstr "Adresse fejl.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3261
6211 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6212 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3266
6215 msgid "Floating-point underflow.\n"
6216 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3271
6219 msgid "Floating-point overflow.\n"
6220 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3276
6223 msgid "No more entries.\n"
6224 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3281
6227 msgid "Character translation table open failed.\n"
6228 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3286
6231 msgid "Character translation table file too small.\n"
6232 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3291
6235 msgid "Null context handle.\n"
6236 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3296
6239 msgid "Context handle damaged.\n"
6240 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3301
6243 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6244 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3306
6247 msgid "Cannot get call handle.\n"
6248 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3311
6251 msgid "Null reference pointer.\n"
6252 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3316
6255 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6256 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3321
6259 msgid "Byte count too small.\n"
6260 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3326
6263 msgid "Bad stub data.\n"
6264 msgstr "Forkert stub data.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3331
6267 msgid "Invalid user buffer.\n"
6268 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3336
6271 msgid "Unrecognized media.\n"
6272 msgstr "Ukendt medie.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3341
6275 msgid "No trust secret.\n"
6276 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3346
6279 msgid "No trust SAM account.\n"
6280 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3351
6283 msgid "Trusted domain failure.\n"
6284 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3356
6287 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6288 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3361
6291 msgid "Trust logon failure.\n"
6292 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3366
6295 msgid "RPC call already in progress.\n"
6296 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3371
6299 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6300 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3376
6303 msgid "Account expired.\n"
6304 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3381
6307 msgid "Redirector has open handles.\n"
6308 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3386
6311 msgid "Printer driver already installed.\n"
6312 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3391
6315 msgid "Unknown port.\n"
6316 msgstr "Ukendt port.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3396
6319 msgid "Unknown printer driver.\n"
6320 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3401
6323 msgid "Unknown print processor.\n"
6324 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3406
6327 msgid "Invalid separator file.\n"
6328 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3411
6331 msgid "Invalid priority.\n"
6332 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3416
6335 msgid "Invalid printer name.\n"
6336 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3421
6339 msgid "Printer already exists.\n"
6340 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3426
6343 msgid "Invalid printer command.\n"
6344 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3431
6347 msgid "Invalid data type.\n"
6348 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3436
6351 msgid "Invalid environment.\n"
6352 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3441
6355 msgid "No more bindings.\n"
6356 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3446
6359 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6360 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3451
6363 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6364 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3456
6367 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6368 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3461
6371 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6372 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3466
6375 msgid "Server has open handles.\n"
6376 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3471
6379 msgid "Resource data not found.\n"
6380 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3476
6383 msgid "Resource type not found.\n"
6384 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3481
6387 msgid "Resource name not found.\n"
6388 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3486
6391 msgid "Resource language not found.\n"
6392 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3491
6395 msgid "Not enough quota.\n"
6396 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3496
6399 msgid "No interfaces.\n"
6400 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3501
6403 msgid "RPC call canceled.\n"
6404 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3506
6407 msgid "Binding incomplete.\n"
6408 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3511
6411 msgid "RPC comm failure.\n"
6412 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3516
6415 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6416 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3521
6419 msgid "No principal name registered.\n"
6420 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3526
6423 msgid "Not an RPC error.\n"
6424 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3531
6427 msgid "UUID is local only.\n"
6428 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3536
6431 msgid "Security package error.\n"
6432 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3541
6435 msgid "Thread not canceled.\n"
6436 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3546
6439 msgid "Invalid handle operation.\n"
6440 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3551
6443 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6444 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3556
6447 msgid "Wrong stub version.\n"
6448 msgstr "Forkert stub version.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3561
6451 msgid "Invalid pipe object.\n"
6452 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3566
6455 msgid "Wrong pipe order.\n"
6456 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3571
6459 msgid "Wrong pipe version.\n"
6460 msgstr "Forkert rør version.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3576
6463 msgid "Group member not found.\n"
6464 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3581
6467 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6468 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3586
6471 msgid "Invalid object.\n"
6472 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3591
6475 msgid "Invalid time.\n"
6476 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3596
6479 msgid "Invalid form name.\n"
6480 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3601
6483 msgid "Invalid form size.\n"
6484 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3606
6487 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6488 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3611
6491 msgid "Printer deleted.\n"
6492 msgstr "Printer slettet.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3616
6495 msgid "Invalid printer state.\n"
6496 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3621
6499 msgid "User must change password.\n"
6500 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3626
6503 msgid "Domain controller not found.\n"
6504 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3631
6507 msgid "Account locked out.\n"
6508 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3636
6511 msgid "Invalid pixel format.\n"
6512 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3641
6515 msgid "Invalid driver.\n"
6516 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3646
6519 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6520 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3651
6523 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6524 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3656
6527 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6528 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3661
6531 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6532 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3666
6535 msgid "RPC pipe closed.\n"
6536 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3671
6539 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6540 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3676
6543 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6544 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3681
6547 msgid "No site name available.\n"
6548 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3686
6551 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6552 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3691
6555 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6556 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3696
6559 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6560 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3701
6563 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6564 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3706
6567 msgid "The interface could not be exported.\n"
6568 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3711
6571 msgid "The profile could not be added.\n"
6572 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3716
6575 msgid "The profile element could not be added.\n"
6576 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3721
6579 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6580 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3726
6583 msgid "The group element could not be added.\n"
6584 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3731
6587 msgid "The group element could not be removed.\n"
6588 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3736
6591 msgid "The username could not be found.\n"
6592 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6593
6594 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6595 msgid "Local Port"
6596 msgstr "Lokal port"
6597
6598 #: localspl.rc:29
6599 msgid "Local Monitor"
6600 msgstr "Lokal overvåger"
6601
6602 #: localui.rc:36
6603 msgid "Add a Local Port"
6604 msgstr "Opret en lokal port"
6605
6606 #: localui.rc:39
6607 msgid "&Enter the port name to add:"
6608 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6609
6610 #: localui.rc:48
6611 msgid "Configure LPT Port"
6612 msgstr "Opsæt LPT port"
6613
6614 #: localui.rc:51
6615 msgid "Timeout (seconds)"
6616 msgstr "Timeout (sekunder)"
6617
6618 #: localui.rc:52
6619 msgid "&Transmission Retry:"
6620 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6621
6622 #: localui.rc:29
6623 msgid "'%s' is not a valid port name"
6624 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6625
6626 #: localui.rc:30
6627 msgid "Port %s already exists"
6628 msgstr "Porten %s findes allerede"
6629
6630 #: localui.rc:31
6631 msgid "This port has no options to configure"
6632 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6633
6634 #: mapi32.rc:28
6635 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6636 msgstr ""
6637 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6638
6639 #: mapi32.rc:29
6640 msgid "Send Mail"
6641 msgstr "Send mail"
6642
6643 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6644 msgid "Enter Network Password"
6645 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6646
6647 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6648 msgid "Please enter your username and password:"
6649 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6650
6651 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6652 msgid "Proxy"
6653 msgstr "Proxy"
6654
6655 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6656 msgid "User"
6657 msgstr "Bruger"
6658
6659 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6660 msgid "Password"
6661 msgstr "Kodeord"
6662
6663 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6664 msgid "&Save this password (insecure)"
6665 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6666
6667 #: mpr.rc:27
6668 msgid "Entire Network"
6669 msgstr "Hele netværket"
6670
6671 #: msacm32.rc:27
6672 msgid "Sound Selection"
6673 msgstr "Lyd valg"
6674
6675 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6676 msgid "&Save As..."
6677 msgstr "Gem &som..."
6678
6679 #: msacm32.rc:39
6680 msgid "&Format:"
6681 msgstr "&Format:"
6682
6683 #: msacm32.rc:44
6684 msgid "&Attributes:"
6685 msgstr "&Attributter:"
6686
6687 #: mshtml.rc:37
6688 msgid "Hyperlink"
6689 msgstr "Hyperlink"
6690
6691 #: mshtml.rc:40
6692 msgid "Hyperlink Information"
6693 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6694
6695 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6696 msgid "&Type:"
6697 msgstr "T&ype:"
6698
6699 #: mshtml.rc:43
6700 msgid "&URL:"
6701 msgstr "&URL:"
6702
6703 #: mshtml.rc:31
6704 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6705 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6706
6707 #: mshtml.rc:32
6708 msgid "HTML Document"
6709 msgstr "HTML dokument"
6710
6711 #: mshtml.rc:26
6712 msgid "Downloading from %s..."
6713 msgstr "Henter fra %s..."
6714
6715 #: mshtml.rc:25
6716 msgid "Done"
6717 msgstr "Færdig"
6718
6719 #: msi.rc:27
6720 msgid ""
6721 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6722 "file path and try again."
6723 msgstr ""
6724 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6725 "prøv igen."
6726
6727 #: msi.rc:28
6728 msgid "path %s not found"
6729 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6730
6731 #: msi.rc:29
6732 msgid "insert disk %s"
6733 msgstr "indsæt disk '%s'"
6734
6735 #: msi.rc:30
6736 #, fuzzy
6737 #| msgid ""
6738 #| "Windows Installer %s\n"
6739 #| "\n"
6740 #| "Usage:\n"
6741 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6742 #| "\n"
6743 #| "Install a product:\n"
6744 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6745 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6746 #| "\t/a package [property]\n"
6747 #| "Repair an installation:\n"
6748 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6749 #| "Uninstall a product:\n"
6750 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6751 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6752 #| "Advertise a product:\n"
6753 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6754 #| "Apply a patch:\n"
6755 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6756 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6757 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6758 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6759 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6760 #| "Register MSI Service:\n"
6761 #| "\t/y\n"
6762 #| "Unregister MSI Service:\n"
6763 #| "\t/z\n"
6764 #| "Display this help:\n"
6765 #| "\t/help\n"
6766 #| "\t/?\n"
6767 msgid ""
6768 "Windows Installer %s\n"
6769 "\n"
6770 "Usage:\n"
6771 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6772 "\n"
6773 "Install a product:\n"
6774 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6775 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/a package [property]\n"
6777 "Repair an installation:\n"
6778 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6779 "Uninstall a product:\n"
6780 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6781 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6782 "Advertise a product:\n"
6783 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6784 "Apply a patch:\n"
6785 "\t/p patch_package [property]\n"
6786 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6787 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6788 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6789 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6790 "Register the MSI Service:\n"
6791 "\t/y\n"
6792 "Unregister the MSI Service:\n"
6793 "\t/z\n"
6794 "Display this help:\n"
6795 "\t/help\n"
6796 "\t/?\n"
6797 msgstr ""
6798 "Windows Installer %s\n"
6799 "\n"
6800 "Brug:\n"
6801 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6802 "\n"
6803 "Installer et produkt:\n"
6804 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6805 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6806 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6807 "Reparer en installation:\n"
6808 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6809 "Fjern et produkt:\n"
6810 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6811 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6812 "Udbyd et produkt:\n"
6813 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6814 "Tilføj en rettelse:\n"
6815 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6816 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6817 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6818 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6819 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 "Registrér MSI service:\n"
6821 "\t/y\n"
6822 "Afregistrér MSI service:\n"
6823 "\t/z\n"
6824 "Vis denne hjælp:\n"
6825 "\t/help\n"
6826 "\t/?\n"
6827
6828 #: msi.rc:57
6829 msgid "enter which folder contains %s"
6830 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6831
6832 #: msi.rc:58
6833 msgid "install source for feature missing"
6834 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6835
6836 #: msi.rc:59
6837 msgid "network drive for feature missing"
6838 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6839
6840 #: msi.rc:60
6841 msgid "feature from:"
6842 msgstr "Udvidelse fra:"
6843
6844 #: msi.rc:61
6845 msgid "choose which folder contains %s"
6846 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6847
6848 #: msrle32.rc:28
6849 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6850 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6851
6852 #: msrle32.rc:29
6853 msgid ""
6854 "Wine MS-RLE video codec\n"
6855 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6856 msgstr ""
6857 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6858 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6859
6860 #: msvfw32.rc:30
6861 msgid "Video Compression"
6862 msgstr "Video komprimering"
6863
6864 #: msvfw32.rc:36
6865 msgid "&Compressor:"
6866 msgstr "&Komprimerer:"
6867
6868 #: msvfw32.rc:39
6869 msgid "Con&figure..."
6870 msgstr "&Opsætning..."
6871
6872 #: msvfw32.rc:40
6873 msgid "&About"
6874 msgstr "O&m"
6875
6876 #: msvfw32.rc:44
6877 msgid "Compression &Quality:"
6878 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6879
6880 #: msvfw32.rc:46
6881 msgid "&Key Frame Every"
6882 msgstr "Keyframe for hvert"
6883
6884 #: msvfw32.rc:50
6885 msgid "&Data Rate"
6886 msgstr "&Datahastighed"
6887
6888 #: msvfw32.rc:52
6889 msgid "kB/s"
6890 msgstr "KB/s"
6891
6892 #: msvfw32.rc:25
6893 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6894 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6895
6896 #: msvidc32.rc:26
6897 msgid "Wine Video 1 video codec"
6898 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6899
6900 #: oleacc.rc:27
6901 msgid "unknown object"
6902 msgstr "Ukendt objekt"
6903
6904 #: oleacc.rc:28
6905 msgid "title bar"
6906 msgstr "Titel &linje"
6907
6908 #: oleacc.rc:29
6909 msgid "menu bar"
6910 msgstr "Menu bar"
6911
6912 #: oleacc.rc:30
6913 msgid "scroll bar"
6914 msgstr "Rullebar"
6915
6916 #: oleacc.rc:31
6917 msgid "grip"
6918 msgstr "Greb"
6919
6920 #: oleacc.rc:32
6921 msgid "sound"
6922 msgstr "Lyd"
6923
6924 #: oleacc.rc:33
6925 msgid "cursor"
6926 msgstr "Markør"
6927
6928 #: oleacc.rc:34
6929 msgid "caret"
6930 msgstr "Karet"
6931
6932 #: oleacc.rc:35
6933 msgid "alert"
6934 msgstr "Alarm"
6935
6936 #: oleacc.rc:36
6937 msgid "window"
6938 msgstr "Vind&ue"
6939
6940 #: oleacc.rc:37
6941 msgid "client"
6942 msgstr "Klient"
6943
6944 #: oleacc.rc:38
6945 msgid "popup menu"
6946 msgstr "Popup menu"
6947
6948 #: oleacc.rc:39
6949 msgid "menu item"
6950 msgstr "Menupunkt"
6951
6952 #: oleacc.rc:40
6953 msgid "tool tip"
6954 msgstr "Tooltip"
6955
6956 #: oleacc.rc:41
6957 msgid "application"
6958 msgstr "Applikation"
6959
6960 #: oleacc.rc:42
6961 msgid "document"
6962 msgstr "Dokument"
6963
6964 #: oleacc.rc:43
6965 msgid "pane"
6966 msgstr "Rude"
6967
6968 #: oleacc.rc:44
6969 msgid "chart"
6970 msgstr "diagram"
6971
6972 #: oleacc.rc:45
6973 msgid "dialog"
6974 msgstr "Dialog"
6975
6976 #: oleacc.rc:46
6977 msgid "border"
6978 msgstr "Kant"
6979
6980 #: oleacc.rc:47
6981 msgid "grouping"
6982 msgstr "Gruppering"
6983
6984 #: oleacc.rc:48
6985 msgid "separator"
6986 msgstr "Separator"
6987
6988 #: oleacc.rc:49
6989 msgid "tool bar"
6990 msgstr "Toolbar"
6991
6992 #: oleacc.rc:50
6993 msgid "status bar"
6994 msgstr "&Statuslinje"
6995
6996 #: oleacc.rc:51
6997 msgid "table"
6998 msgstr "Tabel"
6999
7000 #: oleacc.rc:52
7001 msgid "column header"
7002 msgstr "Kolonnehoved"
7003
7004 #: oleacc.rc:53
7005 msgid "row header"
7006 msgstr "Rækkehoved"
7007
7008 #: oleacc.rc:54
7009 msgid "column"
7010 msgstr "&Kolonne"
7011
7012 #: oleacc.rc:55
7013 msgid "row"
7014 msgstr "Række"
7015
7016 #: oleacc.rc:56
7017 msgid "cell"
7018 msgstr "Celle"
7019
7020 #: oleacc.rc:57
7021 msgid "link"
7022 msgstr "Link"
7023
7024 #: oleacc.rc:58
7025 msgid "help balloon"
7026 msgstr "Hjælpe ballon"
7027
7028 #: oleacc.rc:59
7029 msgid "character"
7030 msgstr "Tegn"
7031
7032 #: oleacc.rc:60
7033 msgid "list"
7034 msgstr "Liste"
7035
7036 #: oleacc.rc:61
7037 msgid "list item"
7038 msgstr "Listepunkt"
7039
7040 #: oleacc.rc:62
7041 msgid "outline"
7042 msgstr "Skitse"
7043
7044 #: oleacc.rc:63
7045 msgid "outline item"
7046 msgstr "Skitsepunkt"
7047
7048 #: oleacc.rc:64
7049 msgid "page tab"
7050 msgstr "Sidefane"
7051
7052 #: oleacc.rc:65
7053 msgid "property page"
7054 msgstr "Egenskab side"
7055
7056 #: oleacc.rc:66
7057 msgid "indicator"
7058 msgstr "Indikator"
7059
7060 #: oleacc.rc:67
7061 msgid "graphic"
7062 msgstr "Grafik"
7063
7064 #: oleacc.rc:68
7065 msgid "static text"
7066 msgstr "Statisk tekst"
7067
7068 #: oleacc.rc:69
7069 msgid "text"
7070 msgstr "&Hent tekst"
7071
7072 #: oleacc.rc:70
7073 msgid "push button"
7074 msgstr "Tryk knap"
7075
7076 #: oleacc.rc:71
7077 msgid "check button"
7078 msgstr "Tjek knap"
7079
7080 #: oleacc.rc:72
7081 msgid "radio button"
7082 msgstr "Radio knap"
7083
7084 #: oleacc.rc:73
7085 msgid "combo box"
7086 msgstr "Kombi boks"
7087
7088 #: oleacc.rc:74
7089 msgid "drop down"
7090 msgstr "Dropdown"
7091
7092 #: oleacc.rc:75
7093 msgid "progress bar"
7094 msgstr "Fremgangsbar"
7095
7096 #: oleacc.rc:76
7097 msgid "dial"
7098 msgstr "Ring"
7099
7100 #: oleacc.rc:77
7101 msgid "hot key field"
7102 msgstr "Hotkey felt"
7103
7104 #: oleacc.rc:78
7105 msgid "slider"
7106 msgstr "Slider"
7107
7108 #: oleacc.rc:79
7109 msgid "spin box"
7110 msgstr "Spin boks"
7111
7112 #: oleacc.rc:80
7113 msgid "diagram"
7114 msgstr "Diagram"
7115
7116 #: oleacc.rc:81
7117 msgid "animation"
7118 msgstr "Animation"
7119
7120 #: oleacc.rc:82
7121 msgid "equation"
7122 msgstr "Ligning"
7123
7124 #: oleacc.rc:83
7125 msgid "drop down button"
7126 msgstr "Dropdown knap"
7127
7128 #: oleacc.rc:84
7129 msgid "menu button"
7130 msgstr "Menu knap"
7131
7132 #: oleacc.rc:85
7133 msgid "grid drop down button"
7134 msgstr "Gitter dropdown knap"
7135
7136 #: oleacc.rc:86
7137 msgid "white space"
7138 msgstr "Mellemrum"
7139
7140 #: oleacc.rc:87
7141 msgid "page tab list"
7142 msgstr "Sidefane liste"
7143
7144 #: oleacc.rc:88
7145 msgid "clock"
7146 msgstr "Ur"
7147
7148 #: oleacc.rc:89
7149 msgid "split button"
7150 msgstr "Opdel knap"
7151
7152 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7153 msgid "IP address"
7154 msgstr "IP adresse"
7155
7156 #: oleacc.rc:91
7157 msgid "outline button"
7158 msgstr "Skitse knap"
7159
7160 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7161 msgid "True"
7162 msgstr "Sand"
7163
7164 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7165 msgid "False"
7166 msgstr "Falsk"
7167
7168 #: oleaut32.rc:31
7169 msgid "On"
7170 msgstr "Til"
7171
7172 #: oleaut32.rc:32
7173 msgid "Off"
7174 msgstr "Fra"
7175
7176 #: oledlg.rc:48
7177 msgid "Insert Object"
7178 msgstr "Indsæt objekt"
7179
7180 #: oledlg.rc:54
7181 msgid "Object Type:"
7182 msgstr "Objekttype:"
7183
7184 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7185 msgid "Result"
7186 msgstr "Resultat"
7187
7188 #: oledlg.rc:58
7189 msgid "Create New"
7190 msgstr "Opret ny"
7191
7192 #: oledlg.rc:60
7193 msgid "Create Control"
7194 msgstr "Opret control"
7195
7196 #: oledlg.rc:62
7197 msgid "Create From File"
7198 msgstr "Opret fra fil"
7199
7200 #: oledlg.rc:65
7201 msgid "&Add Control..."
7202 msgstr "&Tilføj Control..."
7203
7204 #: oledlg.rc:66
7205 msgid "Display As Icon"
7206 msgstr "Vis som ikon"
7207
7208 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7209 msgid "Browse..."
7210 msgstr "Gennemse..."
7211
7212 #: oledlg.rc:69
7213 msgid "File:"
7214 msgstr "Fil:"
7215
7216 #: oledlg.rc:75
7217 msgid "Paste Special"
7218 msgstr "Indsæt speciel"
7219
7220 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7221 msgid "Source:"
7222 msgstr "Kilde:"
7223
7224 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7225 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7226 msgid "&Paste"
7227 msgstr "&Indsæt"
7228
7229 #: oledlg.rc:81
7230 msgid "Paste &Link"
7231 msgstr "Indsæt &genvej"
7232
7233 #: oledlg.rc:83
7234 msgid "&As:"
7235 msgstr "&Som:"
7236
7237 #: oledlg.rc:90
7238 msgid "&Display As Icon"
7239 msgstr "&Vis som ikon"
7240
7241 #: oledlg.rc:92
7242 msgid "Change &Icon..."
7243 msgstr "Ændre &ikon..."
7244
7245 #: oledlg.rc:25
7246 msgid "Insert a new %s object into your document"
7247 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7248
7249 #: oledlg.rc:26
7250 msgid ""
7251 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7252 "may activate it using the program which created it."
7253 msgstr ""
7254 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7255 "med programmet som har lavet det."
7256
7257 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7258 msgid "Browse"
7259 msgstr "Gennemse"
7260
7261 #: oledlg.rc:28
7262 msgid ""
7263 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7264 "control."
7265 msgstr ""
7266 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7267 "kontrol."
7268
7269 #: oledlg.rc:29
7270 msgid "Add Control"
7271 msgstr "Tilføj kontrol"
7272
7273 #: oledlg.rc:34
7274 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7275 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7276
7277 #: oledlg.rc:35
7278 msgid ""
7279 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7280 "activate it using %s."
7281 msgstr ""
7282 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7283 "det med %s."
7284
7285 #: oledlg.rc:36
7286 msgid ""
7287 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7288 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7289 msgstr ""
7290 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7291 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7292
7293 #: oledlg.rc:37
7294 msgid ""
7295 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7296 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7297 "your document."
7298 msgstr ""
7299 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7300 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7301
7302 #: oledlg.rc:38
7303 msgid ""
7304 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7305 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7306 "in your document."
7307 msgstr ""
7308 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7309 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7310
7311 #: oledlg.rc:39
7312 msgid ""
7313 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7314 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7315 "be reflected in your document."
7316 msgstr ""
7317 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7318 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7319 "dokumentet."
7320
7321 #: oledlg.rc:40
7322 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7323 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7324
7325 #: oledlg.rc:41
7326 msgid "Unknown Type"
7327 msgstr "Ukendt type"
7328
7329 #: oledlg.rc:42
7330 msgid "Unknown Source"
7331 msgstr "Ukendt kilde"
7332
7333 #: oledlg.rc:43
7334 msgid "the program which created it"
7335 msgstr "programmet der lavede det"
7336
7337 #: sane.rc:41
7338 msgid "Scanning"
7339 msgstr "Skanner"
7340
7341 #: sane.rc:44
7342 msgid "SCANNING... Please Wait"
7343 msgstr "Skanner... vent venligst"
7344
7345 #: sane.rc:31
7346 msgctxt "unit: pixels"
7347 msgid "px"
7348 msgstr "pks"
7349
7350 #: sane.rc:32
7351 msgctxt "unit: bits"
7352 msgid "b"
7353 msgstr "b"
7354
7355 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7356 msgctxt "unit: dots/inch"
7357 msgid "dpi"
7358 msgstr "dpi"
7359
7360 #: sane.rc:35
7361 msgctxt "unit: percent"
7362 msgid "%"
7363 msgstr "%"
7364
7365 #: sane.rc:36
7366 msgctxt "unit: microseconds"
7367 msgid "us"
7368 msgstr "µs"
7369
7370 #: serialui.rc:25
7371 msgid "Settings for %s"
7372 msgstr "Egenskaber for %s"
7373
7374 #: serialui.rc:28
7375 msgid "Baud Rate"
7376 msgstr "Baud hastighed"
7377
7378 #: serialui.rc:30
7379 msgid "Parity"
7380 msgstr "Paritet"
7381
7382 #: serialui.rc:32
7383 msgid "Flow Control"
7384 msgstr "Flowcontrol"
7385
7386 #: serialui.rc:34
7387 msgid "Data Bits"
7388 msgstr "Databits"
7389
7390 #: serialui.rc:36
7391 msgid "Stop Bits"
7392 msgstr "Stopbits"
7393
7394 #: setupapi.rc:36
7395 msgid "Copying Files..."
7396 msgstr "Kopierer filer..."
7397
7398 #: setupapi.rc:42
7399 msgid "Destination:"
7400 msgstr "Mål:"
7401
7402 #: setupapi.rc:49
7403 msgid "Files Needed"
7404 msgstr "Mangler Filer"
7405
7406 #: setupapi.rc:52
7407 msgid ""
7408 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7409 "make sure the correct drive is selected below"
7410 msgstr ""
7411 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7412 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7413
7414 #: setupapi.rc:54
7415 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7416 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7417
7418 #: setupapi.rc:28
7419 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7420 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7421
7422 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7423 msgid "Unknown"
7424 msgstr "Ukendt"
7425
7426 #: setupapi.rc:30
7427 msgid "Copy files from:"
7428 msgstr "Kopiere filer fra:"
7429
7430 #: setupapi.rc:31
7431 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7432 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7433
7434 #: shdoclc.rc:39
7435 msgid "F&orward"
7436 msgstr "&Frem"
7437
7438 #: shdoclc.rc:41
7439 msgid "&Save Background As..."
7440 msgstr "Gem baggrund &som..."
7441
7442 #: shdoclc.rc:42
7443 msgid "Set As Back&ground"
7444 msgstr "Brug som bag&grund"
7445
7446 #: shdoclc.rc:43
7447 msgid "&Copy Background"
7448 msgstr "&Kopier baggrund"
7449
7450 #: shdoclc.rc:44
7451 msgid "Set as &Desktop Item"
7452 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7453
7454 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7455 msgid "Select &All"
7456 msgstr "Markér &alt"
7457
7458 #: shdoclc.rc:49
7459 msgid "Create Shor&tcut"
7460 msgstr "Lav g&envej"
7461
7462 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7463 msgid "Add to &Favorites..."
7464 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7465
7466 #: shdoclc.rc:51
7467 msgid "&View Source"
7468 msgstr "&Vis kildekode"
7469
7470 #: shdoclc.rc:53
7471 msgid "&Encoding"
7472 msgstr "K&odning"
7473
7474 #: shdoclc.rc:55
7475 msgid "Pr&int"
7476 msgstr "Udskr&iv"
7477
7478 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7479 msgid "&Open Link"
7480 msgstr "Åbn &link"
7481
7482 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7483 msgid "Open Link in &New Window"
7484 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7485
7486 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7487 msgid "Save Target &As..."
7488 msgstr "G&em destination som..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7491 msgid "&Print Target"
7492 msgstr "Udskriv &destination"
7493
7494 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7495 msgid "S&how Picture"
7496 msgstr "&Vis billede"
7497
7498 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7499 msgid "&Save Picture As..."
7500 msgstr "Gem billede &som..."
7501
7502 #: shdoclc.rc:70
7503 msgid "&E-mail Picture..."
7504 msgstr "Send billedet..."
7505
7506 #: shdoclc.rc:71
7507 msgid "Pr&int Picture..."
7508 msgstr "Udskr&iv billede..."
7509
7510 #: shdoclc.rc:72
7511 msgid "&Go to My Pictures"
7512 msgstr "&Gå til mine billeder"
7513
7514 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7515 msgid "Set as Back&ground"
7516 msgstr "Brug som bag&grund"
7517
7518 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7519 msgid "Set as &Desktop Item..."
7520 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7521
7522 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7523 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7524 msgid "Cu&t"
7525 msgstr "&Klip"
7526
7527 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7528 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7529 #: wordpad.rc:102
7530 msgid "&Copy"
7531 msgstr "&Kopier"
7532
7533 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7534 msgid "Copy Shor&tcut"
7535 msgstr "Kopier gen&vej"
7536
7537 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7538 msgid "P&roperties"
7539 msgstr "Egenskabe&r"
7540
7541 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7542 msgid "&Undo"
7543 msgstr "&Fortryd"
7544
7545 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7546 msgid "&Delete"
7547 msgstr "&Slet"
7548
7549 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7550 msgid "&Select"
7551 msgstr "&Vælg"
7552
7553 #: shdoclc.rc:102
7554 msgid "&Cell"
7555 msgstr "&Celle"
7556
7557 #: shdoclc.rc:103
7558 msgid "&Row"
7559 msgstr "&Række"
7560
7561 #: shdoclc.rc:104
7562 msgid "&Column"
7563 msgstr "&Kolonne"
7564
7565 #: shdoclc.rc:105
7566 msgid "&Table"
7567 msgstr "&Tabel"
7568
7569 #: shdoclc.rc:108
7570 msgid "&Cell Properties"
7571 msgstr "Egenskaber for &celle"
7572
7573 #: shdoclc.rc:109
7574 msgid "&Table Properties"
7575 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7576
7577 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7578 msgid "Paste"
7579 msgstr "Indsæt"
7580
7581 #: shdoclc.rc:118
7582 msgid "&Print"
7583 msgstr "&Udskriv"
7584
7585 #: shdoclc.rc:125
7586 msgid "Open in &New Window"
7587 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7588
7589 #: shdoclc.rc:129
7590 msgid "Cut"
7591 msgstr "&Klip"
7592
7593 #: shdoclc.rc:152
7594 msgid "&Save Video As..."
7595 msgstr "Gem video &som..."
7596
7597 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7598 msgid "Play"
7599 msgstr "Afspil"
7600
7601 #: shdoclc.rc:189
7602 msgid "Rewind"
7603 msgstr "Spol tilbage"
7604
7605 #: shdoclc.rc:196
7606 msgid "Trace Tags"
7607 msgstr "Sporingsmærker"
7608
7609 #: shdoclc.rc:197
7610 msgid "Resource Failures"
7611 msgstr "Ressourcefejl"
7612
7613 #: shdoclc.rc:198
7614 msgid "Dump Tracking Info"
7615 msgstr "Dump sporingsinformation"
7616
7617 #: shdoclc.rc:199
7618 msgid "Debug Break"
7619 msgstr "Fejlsøgningspause"
7620
7621 #: shdoclc.rc:200
7622 msgid "Debug View"
7623 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7624
7625 #: shdoclc.rc:201
7626 msgid "Dump Tree"
7627 msgstr "Dump «Træ»"
7628
7629 #: shdoclc.rc:202
7630 msgid "Dump Lines"
7631 msgstr "Dump «Linjer»"
7632
7633 #: shdoclc.rc:203
7634 msgid "Dump DisplayTree"
7635 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7636
7637 #: shdoclc.rc:204
7638 msgid "Dump FormatCaches"
7639 msgstr "Dump «FormatCache»"
7640
7641 #: shdoclc.rc:205
7642 msgid "Dump LayoutRects"
7643 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7644
7645 #: shdoclc.rc:206
7646 msgid "Memory Monitor"
7647 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7648
7649 #: shdoclc.rc:207
7650 msgid "Performance Meters"
7651 msgstr "Ydelsesmålere"
7652
7653 #: shdoclc.rc:208
7654 msgid "Save HTML"
7655 msgstr "Gem HTML"
7656
7657 #: shdoclc.rc:210
7658 msgid "&Browse View"
7659 msgstr "&Gennemse visning"
7660
7661 #: shdoclc.rc:211
7662 msgid "&Edit View"
7663 msgstr "R&edigerings visning"
7664
7665 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7666 msgid "Scroll Here"
7667 msgstr "Rul her"
7668
7669 #: shdoclc.rc:218
7670 msgid "Top"
7671 msgstr "Top"
7672
7673 #: shdoclc.rc:219
7674 msgid "Bottom"
7675 msgstr "Bund"
7676
7677 #: shdoclc.rc:221
7678 msgid "Page Up"
7679 msgstr "Side op"
7680
7681 #: shdoclc.rc:222
7682 msgid "Page Down"
7683 msgstr "Side ned"
7684
7685 #: shdoclc.rc:224
7686 msgid "Scroll Up"
7687 msgstr "Rul op"
7688
7689 #: shdoclc.rc:225
7690 msgid "Scroll Down"
7691 msgstr "Rul ned"
7692
7693 #: shdoclc.rc:232
7694 msgid "Left Edge"
7695 msgstr "Venstre kant"
7696
7697 #: shdoclc.rc:233
7698 msgid "Right Edge"
7699 msgstr "Højre kant"
7700
7701 #: shdoclc.rc:235
7702 msgid "Page Left"
7703 msgstr "Side venstre"
7704
7705 #: shdoclc.rc:236
7706 msgid "Page Right"
7707 msgstr "Side højre"
7708
7709 #: shdoclc.rc:238
7710 msgid "Scroll Left"
7711 msgstr "Rul til venstre"
7712
7713 #: shdoclc.rc:239
7714 msgid "Scroll Right"
7715 msgstr "Rul til højre"
7716
7717 #: shdoclc.rc:25
7718 msgid "Wine Internet Explorer"
7719 msgstr "Wine Internet Explorer"
7720
7721 #: shdoclc.rc:30
7722 msgid "&w&bPage &p"
7723 msgstr "&w&bSide &p"
7724
7725 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7726 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7727 msgid "Lar&ge Icons"
7728 msgstr "&Store ikoner"
7729
7730 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7731 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7732 msgid "S&mall Icons"
7733 msgstr "S&må ikoner"
7734
7735 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7736 msgid "&List"
7737 msgstr "&Liste"
7738
7739 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7740 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7741 msgid "&Details"
7742 msgstr "&Detaljer"
7743
7744 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7745 msgid "Arrange &Icons"
7746 msgstr "Sortere &Ikoner"
7747
7748 #: shell32.rc:50
7749 msgid "By &Name"
7750 msgstr "Efter &Navn"
7751
7752 #: shell32.rc:51
7753 msgid "By &Type"
7754 msgstr "Efter &Type"
7755
7756 #: shell32.rc:52
7757 msgid "By &Size"
7758 msgstr "Efter &Størrelse"
7759
7760 #: shell32.rc:53
7761 msgid "By &Date"
7762 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7763
7764 #: shell32.rc:55
7765 msgid "&Auto Arrange"
7766 msgstr "&Arranger Automatisk"
7767
7768 #: shell32.rc:57
7769 msgid "Line up Icons"
7770 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7771
7772 #: shell32.rc:62
7773 msgid "Paste as Link"
7774 msgstr "Indsæt som genvej"
7775
7776 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7777 msgid "New"
7778 msgstr "Ny"
7779
7780 #: shell32.rc:66
7781 msgid "New &Folder"
7782 msgstr "&Mappe"
7783
7784 #: shell32.rc:67
7785 msgid "New &Link"
7786 msgstr "&Genvej"
7787
7788 #: shell32.rc:71
7789 msgid "Properties"
7790 msgstr "Egenskaber"
7791
7792 #: shell32.rc:82
7793 msgctxt "recycle bin"
7794 msgid "&Restore"
7795 msgstr "&Gendan"
7796
7797 #: shell32.rc:83
7798 msgid "&Erase"
7799 msgstr "&Slet"
7800
7801 #: shell32.rc:95
7802 msgid "E&xplore"
7803 msgstr "U&dforsk"
7804
7805 #: shell32.rc:98
7806 msgid "C&ut"
7807 msgstr "K&lip"
7808
7809 #: shell32.rc:101
7810 msgid "Create &Link"
7811 msgstr "Opret &genvej"
7812
7813 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7814 msgid "&Rename"
7815 msgstr "&Omdøb"
7816
7817 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7818 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7819 msgid "E&xit"
7820 msgstr "&Afslut"
7821
7822 #: shell32.rc:127
7823 msgid "&About Control Panel"
7824 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7825
7826 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7827 msgid "Browse for Folder"
7828 msgstr "Søg efter mappe"
7829
7830 #: shell32.rc:290
7831 msgid "Folder:"
7832 msgstr "Mappe:"
7833
7834 #: shell32.rc:296
7835 msgid "&Make New Folder"
7836 msgstr "&Lav ny mappe"
7837
7838 #: shell32.rc:303
7839 msgid "Message"
7840 msgstr "Meddelelse"
7841
7842 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7843 msgid "&Yes"
7844 msgstr "&Ja"
7845
7846 #: shell32.rc:307
7847 msgid "Yes to &all"
7848 msgstr "Ja to &alt"
7849
7850 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7851 msgid "&No"
7852 msgstr "&Nej"
7853
7854 #: shell32.rc:316
7855 msgid "About %s"
7856 msgstr "Om %s"
7857
7858 #: shell32.rc:320
7859 msgid "Wine &license"
7860 msgstr "Wine &licens"
7861
7862 #: shell32.rc:325
7863 msgid "Running on %s"
7864 msgstr "Kører på %s"
7865
7866 #: shell32.rc:326
7867 msgid "Wine was brought to you by:"
7868 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7869
7870 #: shell32.rc:334
7871 msgid ""
7872 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7873 "will open it for you."
7874 msgstr ""
7875 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7876 "og Wine åbner det for dig."
7877
7878 #: shell32.rc:335
7879 msgid "&Open:"
7880 msgstr "&Åbn:"
7881
7882 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7883 #: winefile.rc:130
7884 msgid "&Browse..."
7885 msgstr "&Gennemse..."
7886
7887 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7888 msgid "Size"
7889 msgstr "Størrelse"
7890
7891 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7892 msgid "Type"
7893 msgstr "Type"
7894
7895 #: shell32.rc:137
7896 msgid "Modified"
7897 msgstr "Modificeret"
7898
7899 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7900 msgid "Attributes"
7901 msgstr "Attributter"
7902
7903 #: shell32.rc:140
7904 msgid "Size available"
7905 msgstr "Størrelse ledig"
7906
7907 #: shell32.rc:142
7908 msgid "Comments"
7909 msgstr "Kommentarer"
7910
7911 #: shell32.rc:143
7912 msgid "Owner"
7913 msgstr "Ejer"
7914
7915 #: shell32.rc:144
7916 msgid "Group"
7917 msgstr "Gruppe"
7918
7919 #: shell32.rc:145
7920 msgid "Original location"
7921 msgstr "Original sted"
7922
7923 #: shell32.rc:146
7924 msgid "Date deleted"
7925 msgstr "Dato slettet"
7926
7927 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7928 msgctxt "display name"
7929 msgid "Desktop"
7930 msgstr "Skrivebord"
7931
7932 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7933 msgid "My Computer"
7934 msgstr "Min computer"
7935
7936 #: shell32.rc:156
7937 msgid "Control Panel"
7938 msgstr "Kontrolpanel"
7939
7940 #: shell32.rc:163
7941 msgid "Select"
7942 msgstr "Vælg"
7943
7944 #: shell32.rc:186
7945 msgid "Restart"
7946 msgstr "Genstart"
7947
7948 #: shell32.rc:187
7949 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7950 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7951
7952 #: shell32.rc:188
7953 msgid "Shutdown"
7954 msgstr "Luk ned"
7955
7956 #: shell32.rc:189
7957 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7958 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7959
7960 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7961 msgid "Programs"
7962 msgstr "Programmer"
7963
7964 #: shell32.rc:201
7965 msgid "My Documents"
7966 msgstr "Mine dokumenter"
7967
7968 #: shell32.rc:202
7969 msgid "Favorites"
7970 msgstr "Favoritter"
7971
7972 #: shell32.rc:203
7973 msgid "StartUp"
7974 msgstr "Start op"
7975
7976 #: shell32.rc:204
7977 msgid "Start Menu"
7978 msgstr "Start menu"
7979
7980 #: shell32.rc:205
7981 msgid "My Music"
7982 msgstr "Min Musik"
7983
7984 #: shell32.rc:206
7985 msgid "My Videos"
7986 msgstr "Mine Film"
7987
7988 #: shell32.rc:207
7989 msgctxt "directory"
7990 msgid "Desktop"
7991 msgstr "Skrivebord"
7992
7993 #: shell32.rc:208
7994 msgid "NetHood"
7995 msgstr "Nabonetværk"
7996
7997 #: shell32.rc:209
7998 msgid "Templates"
7999 msgstr "Skabeloner"
8000
8001 #: shell32.rc:210
8002 msgid "PrintHood"
8003 msgstr "Printnetværk"
8004
8005 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8006 msgid "History"
8007 msgstr "Historie"
8008
8009 #: shell32.rc:212
8010 msgid "Program Files"
8011 msgstr "Programmer"
8012
8013 #: shell32.rc:214
8014 msgid "My Pictures"
8015 msgstr "Mine Billeder"
8016
8017 #: shell32.rc:215
8018 msgid "Common Files"
8019 msgstr "Almindelige filer"
8020
8021 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8022 msgid "Documents"
8023 msgstr "Dokumenter"
8024
8025 #: shell32.rc:217
8026 msgid "Administrative Tools"
8027 msgstr "Administrative Værktøjer"
8028
8029 #: shell32.rc:218
8030 msgid "Music"
8031 msgstr "Min Musik"
8032
8033 #: shell32.rc:219
8034 msgid "Pictures"
8035 msgstr "Mine Billeder"
8036
8037 #: shell32.rc:220
8038 msgid "Videos"
8039 msgstr "Mine Film"
8040
8041 #: shell32.rc:213
8042 msgid "Program Files (x86)"
8043 msgstr "Programmer"
8044
8045 #: shell32.rc:221
8046 msgid "Contacts"
8047 msgstr "Kontakter"
8048
8049 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8050 msgid "Links"
8051 msgstr "Genveje"
8052
8053 #: shell32.rc:223
8054 msgid "Slide Shows"
8055 msgstr "Slideshows"
8056
8057 #: shell32.rc:224
8058 msgid "Playlists"
8059 msgstr "Afspilningslister"
8060
8061 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8062 msgid "Status"
8063 msgstr "Status"
8064
8065 #: shell32.rc:149
8066 msgid "Location"
8067 msgstr "Placering"
8068
8069 #: shell32.rc:150
8070 msgid "Model"
8071 msgstr "Model"
8072
8073 #: shell32.rc:225
8074 msgid "Sample Music"
8075 msgstr "Eksempel musik"
8076
8077 #: shell32.rc:226
8078 msgid "Sample Pictures"
8079 msgstr "Eksempel billeder"
8080
8081 #: shell32.rc:227
8082 msgid "Sample Playlists"
8083 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8084
8085 #: shell32.rc:228
8086 msgid "Sample Videos"
8087 msgstr "Eksempel videoer"
8088
8089 #: shell32.rc:229
8090 msgid "Saved Games"
8091 msgstr "Gemte spil"
8092
8093 #: shell32.rc:230
8094 msgid "Searches"
8095 msgstr "Søgninger"
8096
8097 #: shell32.rc:231
8098 msgid "Users"
8099 msgstr "Brugere"
8100
8101 #: shell32.rc:233
8102 msgid "Downloads"
8103 msgstr "Nedhentninger"
8104
8105 #: shell32.rc:166
8106 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8107 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8108
8109 #: shell32.rc:167
8110 msgid "Error during creation of a new folder"
8111 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8112
8113 #: shell32.rc:168
8114 msgid "Confirm file deletion"
8115 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8116
8117 #: shell32.rc:169
8118 msgid "Confirm folder deletion"
8119 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8120
8121 #: shell32.rc:170
8122 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8123 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8124
8125 #: shell32.rc:171
8126 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8127 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8128
8129 #: shell32.rc:178
8130 msgid "Confirm file overwrite"
8131 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8132
8133 #: shell32.rc:177
8134 msgid ""
8135 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "Do you want to replace it?"
8138 msgstr ""
8139 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8140 "\n"
8141 "Vil du overskrive den?"
8142
8143 #: shell32.rc:172
8144 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8145 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8146
8147 #: shell32.rc:174
8148 msgid ""
8149 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8150 msgstr ""
8151 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8152
8153 #: shell32.rc:173
8154 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8155 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8156
8157 #: shell32.rc:175
8158 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8159 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8160
8161 #: shell32.rc:176
8162 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8163 msgstr ""
8164 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8165 "permanent i stedet for?"
8166
8167 #: shell32.rc:183
8168 msgid ""
8169 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8170 "\n"
8171 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8172 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8173 "the folder?"
8174 msgstr ""
8175 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8176 "\n"
8177 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8178 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8179 "eller kopiere\n"
8180 "mappen?"
8181
8182 #: shell32.rc:235
8183 msgid "New Folder"
8184 msgstr "Ny mappe"
8185
8186 #: shell32.rc:237
8187 msgid "Wine Control Panel"
8188 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8189
8190 #: shell32.rc:192
8191 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8192 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8193
8194 #: shell32.rc:193
8195 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8196 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8197
8198 #: shell32.rc:195
8199 msgid "Executable files (*.exe)"
8200 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8201
8202 #: shell32.rc:241
8203 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8204 msgstr ""
8205 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8206
8207 #: shell32.rc:243
8208 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8209 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8210
8211 #: shell32.rc:244
8212 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8213 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8214
8215 #: shell32.rc:245
8216 msgid "Confirm deletion"
8217 msgstr "Bekræft filsletning"
8218
8219 #: shell32.rc:246
8220 msgid ""
8221 "A file already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Vil du erstatte den?"
8228
8229 #: shell32.rc:247
8230 msgid ""
8231 "A folder already exists at the path %1.\n"
8232 "\n"
8233 "Do you want to replace it?"
8234 msgstr ""
8235 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8236 "\n"
8237 "Vil du erstatte den?"
8238
8239 #: shell32.rc:248
8240 msgid "Confirm overwrite"
8241 msgstr "Bekræft overskrivning"
8242
8243 #: shell32.rc:265
8244 msgid ""
8245 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8246 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8247 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8248 "any later version.\n"
8249 "\n"
8250 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8251 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8252 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8253 "details.\n"
8254 "\n"
8255 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8256 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8257 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8258 msgstr ""
8259 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8260 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8261 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8262 "det) en nyere version.\n"
8263 "\n"
8264 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8265 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8266 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8267 "\n"
8268 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8269 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8270 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8271
8272 #: shell32.rc:253
8273 msgid "Wine License"
8274 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8275
8276 #: shell32.rc:155
8277 msgid "Trash"
8278 msgstr "Papirkurven"
8279
8280 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8281 msgid "Error"
8282 msgstr "Fejl"
8283
8284 #: shlwapi.rc:40
8285 msgid "Don't show me th&is message again"
8286 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8287
8288 #: shlwapi.rc:27
8289 msgid "%d bytes"
8290 msgstr "%d bytes"
8291
8292 #: shlwapi.rc:28
8293 msgctxt "time unit: hours"
8294 msgid " hr"
8295 msgstr " t"
8296
8297 #: shlwapi.rc:29
8298 msgctxt "time unit: minutes"
8299 msgid " min"
8300 msgstr " min"
8301
8302 #: shlwapi.rc:30
8303 msgctxt "time unit: seconds"
8304 msgid " sec"
8305 msgstr " sek"
8306
8307 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8308 msgctxt "window"
8309 msgid "&Restore"
8310 msgstr "&Gendan"
8311
8312 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8313 msgid "&Move"
8314 msgstr "&Flyt"
8315
8316 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8317 msgid "&Size"
8318 msgstr "&Størrelse"
8319
8320 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8321 msgid "Mi&nimize"
8322 msgstr "Mi&nimer"
8323
8324 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8325 msgid "Ma&ximize"
8326 msgstr "Ma&ksimer"
8327
8328 #: user32.rc:33
8329 msgid "&Close\tAlt+F4"
8330 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8331
8332 #: user32.rc:35
8333 msgid "&About Wine"
8334 msgstr "&Om Wine"
8335
8336 #: user32.rc:46
8337 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8338 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8339
8340 #: user32.rc:48
8341 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8342 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8343
8344 #: user32.rc:79
8345 msgid "&Abort"
8346 msgstr "Af&bryd"
8347
8348 #: user32.rc:80
8349 msgid "&Retry"
8350 msgstr "&Gentag"
8351
8352 #: user32.rc:81
8353 msgid "&Ignore"
8354 msgstr "&Ignorer"
8355
8356 #: user32.rc:84
8357 msgid "&Try Again"
8358 msgstr "&Prøv igen"
8359
8360 #: user32.rc:85
8361 msgid "&Continue"
8362 msgstr "&Fortsæt"
8363
8364 #: user32.rc:91
8365 msgid "Select Window"
8366 msgstr "Vælg vindue"
8367
8368 #: user32.rc:69
8369 msgid "&More Windows..."
8370 msgstr "&Flere vinduer..."
8371
8372 #: wineps.rc:28
8373 msgid "Paper Si&ze:"
8374 msgstr "&Papirstørrelse:"
8375
8376 #: wineps.rc:36
8377 msgid "Duplex:"
8378 msgstr "Retninger:"
8379
8380 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8381 msgid "Realm"
8382 msgstr "Realm"
8383
8384 #: wininet.rc:54
8385 msgid "Authentication Required"
8386 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8387
8388 #: wininet.rc:58
8389 msgid "Server"
8390 msgstr "Server"
8391
8392 #: wininet.rc:74
8393 msgid "Security Warning"
8394 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8395
8396 #: wininet.rc:77
8397 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8398 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8399
8400 #: wininet.rc:79
8401 msgid "Do you want to continue anyway?"
8402 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8403
8404 #: wininet.rc:25
8405 msgid "LAN Connection"
8406 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8407
8408 #: wininet.rc:26
8409 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8410 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8411
8412 #: wininet.rc:27
8413 msgid "The date on the certificate is invalid."
8414 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8415
8416 #: wininet.rc:28
8417 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8418 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8419
8420 #: wininet.rc:29
8421 msgid ""
8422 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8423 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8424
8425 #: winmm.rc:28
8426 msgid "The specified command was carried out."
8427 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8428
8429 #: winmm.rc:29
8430 msgid "Undefined external error."
8431 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8432
8433 #: winmm.rc:30
8434 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8435 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8436
8437 #: winmm.rc:31
8438 msgid "The driver was not enabled."
8439 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8440
8441 #: winmm.rc:32
8442 msgid ""
8443 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8444 "again."
8445 msgstr ""
8446 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8447 "igen."
8448
8449 #: winmm.rc:33
8450 msgid "The specified device handle is invalid."
8451 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8452
8453 #: winmm.rc:34
8454 msgid "There is no driver installed on your system!"
8455 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8456
8457 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8458 msgid ""
8459 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8460 "increase available memory, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8463 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8464
8465 #: winmm.rc:36
8466 msgid ""
8467 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8468 "which functions and messages the driver supports."
8469 msgstr ""
8470 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8471 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8472
8473 #: winmm.rc:37
8474 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8475 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8476
8477 #: winmm.rc:38
8478 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8479 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8480
8481 #: winmm.rc:39
8482 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8483 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8484
8485 #: winmm.rc:42
8486 msgid ""
8487 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8488 "Capabilities function to determine the supported formats."
8489 msgstr ""
8490 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8491 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8492
8493 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8494 msgid ""
8495 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8496 "device, or wait until the data is finished playing."
8497 msgstr ""
8498 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8499 "enheden, eller vent til den er færdig."
8500
8501 #: winmm.rc:44
8502 msgid ""
8503 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8507 "headeren og prøv derefter igen."
8508
8509 #: winmm.rc:45
8510 msgid ""
8511 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8512 "and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8515 "prøv igen."
8516
8517 #: winmm.rc:48
8518 msgid ""
8519 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8520 "header, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8523 "headeren og prøv derefter igen."
8524
8525 #: winmm.rc:50
8526 msgid ""
8527 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8528 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8529 msgstr ""
8530 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8531 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8532
8533 #: winmm.rc:51
8534 msgid ""
8535 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8536 "transmitted, and then try again."
8537 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8538
8539 #: winmm.rc:52
8540 msgid ""
8541 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8542 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8543 msgstr ""
8544 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8545 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8546
8547 #: winmm.rc:53
8548 msgid ""
8549 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8550 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8553 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8554
8555 #: winmm.rc:56
8556 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8557 msgstr ""
8558 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8559
8560 #: winmm.rc:57
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8562 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8563
8564 #: winmm.rc:58
8565 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8566 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8567
8568 #: winmm.rc:59
8569 msgid ""
8570 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8571 "or contact the device manufacturer."
8572 msgstr ""
8573 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8574 "kontakt leverandøren."
8575
8576 #: winmm.rc:60
8577 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8578 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8579
8580 #: winmm.rc:62
8581 msgid ""
8582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "unique alias."
8584 msgstr ""
8585 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8586 "alias."
8587
8588 #: winmm.rc:63
8589 msgid ""
8590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8591 msgstr ""
8592 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8593
8594 #: winmm.rc:64
8595 msgid "No command was specified."
8596 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8597
8598 #: winmm.rc:65
8599 msgid ""
8600 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8601 "size of the buffer."
8602 msgstr ""
8603 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8604 "størrelsen på bufferen."
8605
8606 #: winmm.rc:66
8607 msgid ""
8608 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8609 "one."
8610 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8611
8612 #: winmm.rc:67
8613 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8614 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8615
8616 #: winmm.rc:68
8617 msgid ""
8618 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 msgstr ""
8621 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8622 "få en ny driver."
8623
8624 #: winmm.rc:69
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8628 msgstr ""
8629 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8630 "driver."
8631
8632 #: winmm.rc:70
8633 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8634 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8635
8636 #: winmm.rc:71
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8639
8640 #: winmm.rc:72
8641 msgid ""
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8643 msgstr ""
8644 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8645 "rigtigt."
8646
8647 #: winmm.rc:73
8648 msgid "The device driver is not ready."
8649 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8650
8651 #: winmm.rc:74
8652 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8653 msgstr ""
8654 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8655
8656 #: winmm.rc:75
8657 msgid ""
8658 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8659 "access error."
8660 msgstr ""
8661 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8662 "fejl."
8663
8664 #: winmm.rc:76
8665 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8666 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8667
8668 #: winmm.rc:77
8669 msgid ""
8670 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8671 "separately to determine which devices caused the error."
8672 msgstr ""
8673 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8674 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8675
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8679
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr ""
8683 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8684 "kommando."
8685
8686 #: winmm.rc:80
8687 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8688 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8689
8690 #: winmm.rc:81
8691 msgid ""
8692 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8693 "still connected to the network."
8694 msgstr ""
8695 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8696 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8697
8698 #: winmm.rc:82
8699 msgid ""
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8702 msgstr ""
8703 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8704 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8705
8706 #: winmm.rc:83
8707 msgid ""
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8709 "again."
8710 msgstr ""
8711 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8712 "og prøv igen."
8713
8714 #: winmm.rc:84
8715 msgid ""
8716 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 "alias."
8718 msgstr ""
8719 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8720
8721 #: winmm.rc:85
8722 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8723 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8724
8725 #: winmm.rc:86
8726 msgid ""
8727 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8728 "parameter with each 'open' command."
8729 msgstr ""
8730 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8731 "'open'-kommando for at dele den."
8732
8733 #: winmm.rc:87
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8739 "enhedsnavn."
8740
8741 #: winmm.rc:88
8742 msgid ""
8743 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8744 "documentation for valid formats."
8745 msgstr ""
8746 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8747 "dokumentationen efter gyldige formater."
8748
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "supply one."
8753 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8754
8755 #: winmm.rc:90
8756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8757 msgstr ""
8758 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8759
8760 #: winmm.rc:91
8761 msgid ""
8762 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8763 "may be corrupt, or not in the correct format."
8764 msgstr ""
8765 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8766 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8767
8768 #: winmm.rc:92
8769 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8770 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8771
8772 #: winmm.rc:93
8773 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8774 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8775
8776 #: winmm.rc:94
8777 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8778 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8779
8780 #: winmm.rc:95
8781 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8782 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8783
8784 #: winmm.rc:96
8785 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8786 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8787
8788 #: winmm.rc:97
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8791 "sequence, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8794 "og prøv igen."
8795
8796 #: winmm.rc:98
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8799 "the device is closed, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8802 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8803
8804 #: winmm.rc:99
8805 msgid ""
8806 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8807 "characters, followed by a period and an extension."
8808 msgstr ""
8809 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8810 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8811
8812 #: winmm.rc:100
8813 msgid ""
8814 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8815 msgstr ""
8816 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8817
8818 #: winmm.rc:101
8819 msgid ""
8820 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8821 "in Control Panel to install the device."
8822 msgstr ""
8823 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8824 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8825
8826 #: winmm.rc:102
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8829 "restarting your computer."
8830 msgstr ""
8831 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8832 "eller at genstarte din computer."
8833
8834 #: winmm.rc:103
8835 msgid ""
8836 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8837 "cannot change directories."
8838 msgstr ""
8839 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8840 "kan skifte mappe."
8841
8842 #: winmm.rc:104
8843 msgid ""
8844 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8845 "change drives."
8846 msgstr ""
8847 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8848 "kan skifte drev."
8849
8850 #: winmm.rc:105
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8852 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8853
8854 #: winmm.rc:106
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8856 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8857
8858 #: winmm.rc:107
8859 msgid ""
8860 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8861 msgstr ""
8862 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8863
8864 #: winmm.rc:108
8865 msgid ""
8866 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8867 "until a wave device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8870 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8871
8872 #: winmm.rc:109
8873 msgid ""
8874 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8878 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8879
8880 #: winmm.rc:110
8881 msgid ""
8882 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8883 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8886 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8887
8888 #: winmm.rc:111
8889 msgid ""
8890 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8894 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8895
8896 #: winmm.rc:112
8897 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8898 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8899
8900 #: winmm.rc:113
8901 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8902 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8903
8904 #: winmm.rc:114
8905 msgid ""
8906 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8907 "the Drivers option to install the wave device."
8908 msgstr ""
8909 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8910 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8911
8912 #: winmm.rc:115
8913 msgid ""
8914 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8915 "format."
8916 msgstr ""
8917 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8918
8919 #: winmm.rc:116
8920 msgid ""
8921 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8922 "the Drivers option to install the wave device."
8923 msgstr ""
8924 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8925 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8926
8927 #: winmm.rc:117
8928 msgid ""
8929 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8930 "format."
8931 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8932
8933 #: winmm.rc:122
8934 msgid ""
8935 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8936 "You can't use them together."
8937 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8938
8939 #: winmm.rc:124
8940 msgid ""
8941 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8942 "again."
8943 msgstr ""
8944 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8945 "prøv igen."
8946
8947 #: winmm.rc:127
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8950 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8951 msgstr ""
8952 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8953 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8954
8955 #: winmm.rc:125
8956 msgid ""
8957 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8958 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8959 "setup."
8960 msgstr ""
8961 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8962 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8963 "ændre opsætningen."
8964
8965 #: winmm.rc:126
8966 msgid "An error occurred with the specified port."
8967 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8968
8969 #: winmm.rc:129
8970 msgid ""
8971 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8972 "these applications; then, try again."
8973 msgstr ""
8974 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8975 "programmer og prøv igen."
8976
8977 #: winmm.rc:128
8978 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8979 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8980
8981 #: winmm.rc:123
8982 msgid ""
8983 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8984 "Control Panel to install a MIDI driver."
8985 msgstr ""
8986 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8987 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8988
8989 #: winmm.rc:118
8990 msgid "There is no display window."
8991 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8992
8993 #: winmm.rc:119
8994 msgid "Could not create or use window."
8995 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8996
8997 #: winmm.rc:120
8998 msgid ""
8999 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9000 "check your disk or network connection."
9001 msgstr ""
9002 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9003 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9004
9005 #: winmm.rc:121
9006 msgid ""
9007 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9008 "are still connected to the network."
9009 msgstr ""
9010 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9011 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9012
9013 #: winspool.rc:34
9014 msgid "Print to File"
9015 msgstr "Udskriv til fil"
9016
9017 #: winspool.rc:37
9018 msgid "&Output File Name:"
9019 msgstr "&filnavn:"
9020
9021 #: winspool.rc:28
9022 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9023 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9024
9025 #: winspool.rc:29
9026 msgid "Unable to create the output file."
9027 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9028
9029 #: wldap32.rc:27
9030 msgid "Success"
9031 msgstr "Vellykket"
9032
9033 #: wldap32.rc:28
9034 msgid "Operations Error"
9035 msgstr "Operationsfejl"
9036
9037 #: wldap32.rc:29
9038 msgid "Protocol Error"
9039 msgstr "Protokolfejl"
9040
9041 #: wldap32.rc:30
9042 msgid "Time Limit Exceeded"
9043 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9044
9045 #: wldap32.rc:31
9046 msgid "Size Limit Exceeded"
9047 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9048
9049 #: wldap32.rc:32
9050 msgid "Compare False"
9051 msgstr "Sammenligning falsk"
9052
9053 #: wldap32.rc:33
9054 msgid "Compare True"
9055 msgstr "Sammenligning sand"
9056
9057 #: wldap32.rc:34
9058 msgid "Authentication Method Not Supported"
9059 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9060
9061 #: wldap32.rc:35
9062 msgid "Strong Authentication Required"
9063 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9064
9065 #: wldap32.rc:36
9066 msgid "Referral (v2)"
9067 msgstr "Henvisning (v2)"
9068
9069 #: wldap32.rc:37
9070 msgid "Referral"
9071 msgstr "Henvisning"
9072
9073 #: wldap32.rc:38
9074 msgid "Administration Limit Exceeded"
9075 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9076
9077 #: wldap32.rc:39
9078 msgid "Unavailable Critical Extension"
9079 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9080
9081 #: wldap32.rc:40
9082 msgid "Confidentiality Required"
9083 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9084
9085 #: wldap32.rc:43
9086 msgid "No Such Attribute"
9087 msgstr "Kender ikke attribut"
9088
9089 #: wldap32.rc:44
9090 msgid "Undefined Type"
9091 msgstr "Udefineret type"
9092
9093 #: wldap32.rc:45
9094 msgid "Inappropriate Matching"
9095 msgstr "Upassende sammenligning"
9096
9097 #: wldap32.rc:46
9098 msgid "Constraint Violation"
9099 msgstr "Begrænsning overskredet"
9100
9101 #: wldap32.rc:47
9102 msgid "Attribute Or Value Exists"
9103 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9104
9105 #: wldap32.rc:48
9106 msgid "Invalid Syntax"
9107 msgstr "Ugyldig syntaks"
9108
9109 #: wldap32.rc:59
9110 msgid "No Such Object"
9111 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9112
9113 #: wldap32.rc:60
9114 msgid "Alias Problem"
9115 msgstr "Alias problem"
9116
9117 #: wldap32.rc:61
9118 msgid "Invalid DN Syntax"
9119 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9120
9121 #: wldap32.rc:62
9122 msgid "Is Leaf"
9123 msgstr "Er blad"
9124
9125 #: wldap32.rc:63
9126 msgid "Alias Dereference Problem"
9127 msgstr "Problem med alias dereference"
9128
9129 #: wldap32.rc:75
9130 msgid "Inappropriate Authentication"
9131 msgstr "Upassende godkendelse"
9132
9133 #: wldap32.rc:76
9134 msgid "Invalid Credentials"
9135 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9136
9137 #: wldap32.rc:77
9138 msgid "Insufficient Rights"
9139 msgstr "Manglende rettigheder"
9140
9141 #: wldap32.rc:78
9142 msgid "Busy"
9143 msgstr "Optaget"
9144
9145 #: wldap32.rc:79
9146 msgid "Unavailable"
9147 msgstr "Utilgængelig"
9148
9149 #: wldap32.rc:80
9150 msgid "Unwilling To Perform"
9151 msgstr "Uvillig til at udføre"
9152
9153 #: wldap32.rc:81
9154 msgid "Loop Detected"
9155 msgstr "Løkke opdaget"
9156
9157 #: wldap32.rc:87
9158 msgid "Sort Control Missing"
9159 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9160
9161 #: wldap32.rc:88
9162 msgid "Index range error"
9163 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9164
9165 #: wldap32.rc:91
9166 msgid "Naming Violation"
9167 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9168
9169 #: wldap32.rc:92
9170 msgid "Object Class Violation"
9171 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9172
9173 #: wldap32.rc:93
9174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9175 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9176
9177 #: wldap32.rc:94
9178 msgid "Not allowed on RDN"
9179 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9180
9181 #: wldap32.rc:95
9182 msgid "Already Exists"
9183 msgstr "Findes allerede"
9184
9185 #: wldap32.rc:96
9186 msgid "No Object Class Mods"
9187 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9188
9189 #: wldap32.rc:97
9190 msgid "Results Too Large"
9191 msgstr "Resultaterne er for store"
9192
9193 #: wldap32.rc:98
9194 msgid "Affects Multiple DSAs"
9195 msgstr "Berører flere DSA'er"
9196
9197 #: wldap32.rc:107
9198 msgid "Other"
9199 msgstr "Anden"
9200
9201 #: wldap32.rc:108
9202 msgid "Server Down"
9203 msgstr "Server nede"
9204
9205 #: wldap32.rc:109
9206 msgid "Local Error"
9207 msgstr "Lokal fejl"
9208
9209 #: wldap32.rc:110
9210 msgid "Encoding Error"
9211 msgstr "Kodnings fejl"
9212
9213 #: wldap32.rc:111
9214 msgid "Decoding Error"
9215 msgstr "Dekodingsfejl"
9216
9217 #: wldap32.rc:112
9218 msgid "Timeout"
9219 msgstr "Tidsafbrud"
9220
9221 #: wldap32.rc:113
9222 msgid "Auth Unknown"
9223 msgstr "Ukendt autentificering"
9224
9225 #: wldap32.rc:114
9226 msgid "Filter Error"
9227 msgstr "Filter fejl"
9228
9229 #: wldap32.rc:115
9230 msgid "User Canceled"
9231 msgstr "Bruger afbrød"
9232
9233 #: wldap32.rc:116
9234 msgid "Parameter Error"
9235 msgstr "Parameter fejl"
9236
9237 #: wldap32.rc:117
9238 msgid "No Memory"
9239 msgstr "Intet hukommelse"
9240
9241 #: wldap32.rc:118
9242 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9243 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9244
9245 #: wldap32.rc:119
9246 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9247 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9248
9249 #: wldap32.rc:120
9250 msgid "Specified control was not found in message"
9251 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9252
9253 #: wldap32.rc:121
9254 msgid "No result present in message"
9255 msgstr "Ingen resultater i besked"
9256
9257 #: wldap32.rc:122
9258 msgid "More results returned"
9259 msgstr "Flere resultater returneret"
9260
9261 #: wldap32.rc:123
9262 msgid "Loop while handling referrals"
9263 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9264
9265 #: wldap32.rc:124
9266 msgid "Referral hop limit exceeded"
9267 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9268
9269 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9270 msgid ""
9271 "Not Yet Implemented\n"
9272 "\n"
9273 msgstr ""
9274 "Ikke implementeret endnu\n"
9275 "\n"
9276
9277 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9278 msgid "%1: File Not Found\n"
9279 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9280
9281 #: attrib.rc:47
9282 msgid ""
9283 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9284 "\n"
9285 "Syntax:\n"
9286 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9287 "       [/S [/D]]\n"
9288 "\n"
9289 "Where:\n"
9290 "\n"
9291 "  +   Sets an attribute.\n"
9292 "  -   Clears an attribute.\n"
9293 "  R   Read-only file attribute.\n"
9294 "  A   Archive file attribute.\n"
9295 "  S   System file attribute.\n"
9296 "  H   Hidden file attribute.\n"
9297 "  [drive:][path][filename]\n"
9298 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9299 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9300 "  /D  Processes folders as well.\n"
9301 msgstr ""
9302 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9303 "\n"
9304 "Syntaks:\n"
9305 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9306 "       [/S [/D]]\n"
9307 "\n"
9308 "Hvor:\n"
9309 "\n"
9310 "  +   Sætter en attribut.\n"
9311 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9312 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9313 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9314 "  S   System fil attribut.\n"
9315 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9316 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9317 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9318 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9319 "  /D  Processer også mapper.\n"
9320
9321 #: clock.rc:29
9322 msgid "Ana&log"
9323 msgstr "&Analog"
9324
9325 #: clock.rc:30
9326 msgid "Digi&tal"
9327 msgstr "&Digital"
9328
9329 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9330 msgid "&Font..."
9331 msgstr "&Skrifttype..."
9332
9333 #: clock.rc:34
9334 msgid "&Without Titlebar"
9335 msgstr "Skjul Titel&linje"
9336
9337 #: clock.rc:36
9338 msgid "&Seconds"
9339 msgstr "Se&kunder"
9340
9341 #: clock.rc:37
9342 msgid "&Date"
9343 msgstr "Da&to"
9344
9345 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9346 msgid "&Always on Top"
9347 msgstr "&Altid øverst"
9348
9349 #: clock.rc:42
9350 msgid "&About Clock"
9351 msgstr "&Om Ur"
9352
9353 #: clock.rc:48
9354 msgid "Clock"
9355 msgstr "Ur"
9356
9357 #: cmd.rc:37
9358 msgid ""
9359 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9360 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9361 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9362 "called procedure.\n"
9363 "\n"
9364 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9365 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9366 msgstr ""
9367 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9368 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9369 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9370 "til den kaldte procedure.\n"
9371 "\n"
9372 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9373 "proceduren arves af kalderen.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:40
9376 msgid ""
9377 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9378 "default directory.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9381 "til det angivne.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:41
9384 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9385 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:43
9388 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9389 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:45
9392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9393 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:46
9396 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9397 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:47
9400 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9401 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:48
9404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:49
9408 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9409 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:59
9412 msgid ""
9413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9416 "on the terminal device before they are executed.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9420 "preceding it with an @ sign.\n"
9421 msgstr ""
9422 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9423 "\n"
9424 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9425 "terminalenheden før de køres.\n"
9426 "\n"
9427 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9428 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9429 "et @-tegn foran den.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:61
9432 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9433 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:69
9436 msgid ""
9437 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9438 "\n"
9439 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9440 "\n"
9441 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9442 "not exist in wine's cmd.\n"
9443 msgstr ""
9444 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9445 "\n"
9446 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9447 "\n"
9448 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "batch file.\n"
9454 "\n"
9455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9459 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 msgstr ""
9463 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9464 "\n"
9465 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9466 "må\n"
9467 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9468 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9469 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9470 "kørslen af den batchfil.\n"
9471 "\n"
9472 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:84
9475 msgid ""
9476 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9477 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9478 msgstr ""
9479 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9480 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:94
9483 msgid ""
9484 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9485 "\n"
9486 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9487 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9488 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9489 "\n"
9490 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9491 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9492 msgstr ""
9493 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9494 "\n"
9495 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9496 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9497 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9498 "\n"
9499 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9500 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:100
9503 msgid ""
9504 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9507 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9508 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9509 msgstr ""
9510 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9513 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9514 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:103
9517 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:104
9521 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9522 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:111
9525 msgid ""
9526 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9527 "\n"
9528 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9529 "subdirectories\n"
9530 "below the item are moved as well.\n"
9531 "\n"
9532 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9533 msgstr ""
9534 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9535 "\n"
9536 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9537 "undermapperne i den også.\n"
9538 "\n"
9539 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9540
9541 #: cmd.rc:122
9542 msgid ""
9543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9544 "\n"
9545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9546 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9547 "PATH command with the new value.\n"
9548 "\n"
9549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9550 "variable, for example:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552 msgstr ""
9553 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9554 "\n"
9555 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9556 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9557 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9558 "\n"
9559 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9560 "eksempel:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9562
9563 #: cmd.rc:128
9564 msgid ""
9565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9566 "\n"
9567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9568 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9569 msgstr ""
9570 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9571 "brugeren trykker Enter.\n"
9572 "\n"
9573 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9574 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9575
9576 #: cmd.rc:149
9577 msgid ""
9578 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9579 "\n"
9580 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9581 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9582 "\n"
9583 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9584 "\n"
9585 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9586 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9587 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9588 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9589 "\n"
9590 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9591 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9592 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9593 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9594 "\n"
9595 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9596 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9597 msgstr ""
9598 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9599 "\n"
9600 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9601 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9602 "\n"
9603 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9604 "\n"
9605 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9606 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9607 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9608 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9609 "\n"
9610 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9611 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9612 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9613 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9614 "\n"
9615 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9616 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9617
9618 #: cmd.rc:153
9619 msgid ""
9620 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9621 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9622 msgstr ""
9623 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9624 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9625
9626 #: cmd.rc:156
9627 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9628 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:157
9631 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9632 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9633
9634 #: cmd.rc:159
9635 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9636 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:160
9639 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9640 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:204
9643 msgid ""
9644 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9645 "\n"
9646 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9647 "\n"
9648 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9649 "\n"
9650 "SET <variable>=<value>\n"
9651 "\n"
9652 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9653 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9654 "have embedded spaces.\n"
9655 "\n"
9656 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9657 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9658 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9659 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9660 msgstr ""
9661 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9662 "\n"
9663 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9664 "\n"
9665 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9666 "\n"
9667 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9668 "\n"
9669 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9670 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9671 "\n"
9672 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9673 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9674 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9675 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:209
9678 msgid ""
9679 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9680 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9681 "if called from the command line.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9684 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9685 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9688 msgid ""
9689 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9690 "with that suffix.\n"
9691 "Usage:\n"
9692 "start [options] program_filename [...]\n"
9693 "start [options] document_filename\n"
9694 "\n"
9695 "Options:\n"
9696 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9697 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9698 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9699 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9700 "/min         Start the program minimized.\n"
9701 "/max         Start the program maximized.\n"
9702 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9703 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9704 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9705 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9706 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9707 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9708 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9709 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9710 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9711 "code.\n"
9712 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9713 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9714 "/?           Display this help and exit.\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: cmd.rc:211
9718 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9719 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:213
9722 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9723 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:217
9726 msgid ""
9727 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9728 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9729 msgstr ""
9730 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9731 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9732 "tekst.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:226
9735 msgid ""
9736 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9737 "\n"
9738 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9739 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9740 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9741 "\n"
9742 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9743 msgstr ""
9744 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9745 "Gyldige måder er:\n"
9746 "\n"
9747 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9748 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9749 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9750 "\n"
9751 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:229
9754 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9755 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:231
9758 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9759 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:235
9762 msgid ""
9763 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9764 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9765 msgstr ""
9766 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9767 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:243
9770 msgid ""
9771 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9772 "\n"
9773 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9774 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9775 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9776 "settings are restored.\n"
9777 msgstr ""
9778 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9779 "\n"
9780 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9781 "og\n"
9782 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9783 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9784 "variable værdier.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:246
9787 msgid ""
9788 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9789 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9790 msgstr ""
9791 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9792 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:248
9795 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9796 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:256
9799 msgid ""
9800 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9803 "\n"
9804 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9805 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9806 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9807 "association, if any.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9810 "\n"
9811 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9812 "\n"
9813 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9814 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9815 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9816 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:267
9819 msgid ""
9820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9821 "\n"
9822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9825 "currently defined.\n"
9826 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9827 "if any.\n"
9828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9829 "associated to the specified file type.\n"
9830 msgstr ""
9831 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9832 "\n"
9833 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9834 "\n"
9835 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9836 "defineret.\n"
9837 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9838 "streng, hvis der en.\n"
9839 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9840 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:269
9843 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9844 msgstr ""
9845 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:273
9848 msgid ""
9849 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9850 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9851 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9852 msgstr ""
9853 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9854 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9855 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9856
9857 #: cmd.rc:277
9858 msgid ""
9859 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9860 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9861 msgstr ""
9862 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9863 "program CMD blev startet af.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:315
9866 msgid ""
9867 "CMD built-in commands are:\n"
9868 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9869 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9870 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9871 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9872 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9873 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9874 "COPY\t\tCopy file\n"
9875 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9876 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9877 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9878 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9879 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9880 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9882 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9883 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9884 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9885 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9886 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9887 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9888 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9890 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9891 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9892 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9893 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9894 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9896 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9897 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9898 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9899 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9900 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9901 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9902 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9903 "\n"
9904 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9905 msgstr ""
9906 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9907 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9908 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9909 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9910 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9911 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9912 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9913 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9914 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9915 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9916 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9917 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9918 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9919 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9920 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9921 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9922 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9923 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9924 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9925 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9926 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9927 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9928 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9929 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9930 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9931 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9932 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9933 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9934 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9935 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9936 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9937 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9938 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9939 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9940 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9941 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9942 "\n"
9943 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9944
9945 #: cmd.rc:317
9946 msgid "Are you sure?"
9947 msgstr "Er du sikker?"
9948
9949 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9950 msgctxt "Yes key"
9951 msgid "Y"
9952 msgstr "J"
9953
9954 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9955 msgctxt "No key"
9956 msgid "N"
9957 msgstr "N"
9958
9959 #: cmd.rc:320
9960 msgid "File association missing for extension %1\n"
9961 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9962
9963 #: cmd.rc:321
9964 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9965 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9966
9967 #: cmd.rc:322
9968 msgid "Overwrite %1?"
9969 msgstr "Overskriv %1?"
9970
9971 #: cmd.rc:323
9972 msgid "More..."
9973 msgstr "Mere..."
9974
9975 #: cmd.rc:324
9976 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9977 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9978
9979 #: cmd.rc:326
9980 msgid "Argument missing\n"
9981 msgstr "Argument mangler\n"
9982
9983 #: cmd.rc:327
9984 msgid "Syntax error\n"
9985 msgstr "Syntaks fejl\n"
9986
9987 #: cmd.rc:329
9988 msgid "No help available for %1\n"
9989 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9990
9991 #: cmd.rc:330
9992 msgid "Target to GOTO not found\n"
9993 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9994
9995 #: cmd.rc:331
9996 msgid "Current Date is %1\n"
9997 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9998
9999 #: cmd.rc:332
10000 msgid "Current Time is %1\n"
10001 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:333
10004 msgid "Enter new date: "
10005 msgstr "Skriv ny dato: "
10006
10007 #: cmd.rc:334
10008 msgid "Enter new time: "
10009 msgstr "Skriv ny tid: "
10010
10011 #: cmd.rc:335
10012 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10013 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10014
10015 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10016 msgid "Failed to open '%1'\n"
10017 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10018
10019 #: cmd.rc:337
10020 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10021 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10022
10023 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10024 msgctxt "All key"
10025 msgid "A"
10026 msgstr "A"
10027
10028 #: cmd.rc:339
10029 msgid "Delete %1?"
10030 msgstr "Slet %1?"
10031
10032 #: cmd.rc:340
10033 msgid "Echo is %1\n"
10034 msgstr "Echo er %1\n"
10035
10036 #: cmd.rc:341
10037 msgid "Verify is %1\n"
10038 msgstr "Verify er %1\n"
10039
10040 #: cmd.rc:342
10041 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10042 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10043
10044 #: cmd.rc:343
10045 msgid "Parameter error\n"
10046 msgstr "Parameter fejl\n"
10047
10048 #: cmd.rc:344
10049 msgid ""
10050 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10051 "\n"
10052 msgstr ""
10053 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10054 "\n"
10055
10056 #: cmd.rc:345
10057 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10058 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10059
10060 #: cmd.rc:346
10061 msgid "PATH not found\n"
10062 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10063
10064 #: cmd.rc:347
10065 msgid "Press any key to continue... "
10066 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10067
10068 #: cmd.rc:348
10069 msgid "Wine Command Prompt"
10070 msgstr "Wine kommandoprompt"
10071
10072 #: cmd.rc:349
10073 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10074 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10075
10076 #: cmd.rc:350
10077 msgid "More? "
10078 msgstr "Mere? "
10079
10080 #: cmd.rc:351
10081 msgid "The input line is too long.\n"
10082 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10083
10084 #: cmd.rc:352
10085 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10086 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10087
10088 #: cmd.rc:353
10089 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10090 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10091
10092 #: cmd.rc:354
10093 msgid " (Yes|No)"
10094 msgstr " (Ja|Nej)"
10095
10096 #: cmd.rc:355
10097 msgid " (Yes|No|All)"
10098 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10099
10100 #: dxdiag.rc:27
10101 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10102 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10103
10104 #: dxdiag.rc:28
10105 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10106 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10107
10108 #: explorer.rc:28
10109 msgid "Wine Explorer"
10110 msgstr "Wine Stifinder"
10111
10112 #: explorer.rc:29
10113 msgid "Location:"
10114 msgstr "Placering:"
10115
10116 #: hostname.rc:27
10117 msgid "Usage: hostname\n"
10118 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10119
10120 #: hostname.rc:28
10121 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10122 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10123
10124 #: hostname.rc:29
10125 msgid ""
10126 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10127 "utility.\n"
10128 msgstr ""
10129 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10130
10131 #: ipconfig.rc:27
10132 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10133 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10134
10135 #: ipconfig.rc:28
10136 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10137 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10138
10139 #: ipconfig.rc:29
10140 msgid "%1 adapter %2\n"
10141 msgstr "%1 kort %2\n"
10142
10143 #: ipconfig.rc:30
10144 msgid "Ethernet"
10145 msgstr "Ethernet"
10146
10147 #: ipconfig.rc:32
10148 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10149 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10150
10151 #: ipconfig.rc:34
10152 msgid "Hostname"
10153 msgstr "Værtsnavn"
10154
10155 #: ipconfig.rc:35
10156 msgid "Node type"
10157 msgstr "Node type"
10158
10159 #: ipconfig.rc:36
10160 msgid "Broadcast"
10161 msgstr "Rundkast"
10162
10163 #: ipconfig.rc:37
10164 msgid "Peer-to-peer"
10165 msgstr "Peer-to-peer"
10166
10167 #: ipconfig.rc:38
10168 msgid "Mixed"
10169 msgstr "Blandet"
10170
10171 #: ipconfig.rc:39
10172 msgid "Hybrid"
10173 msgstr "Hybrid"
10174
10175 #: ipconfig.rc:40
10176 msgid "IP routing enabled"
10177 msgstr "IP routing aktiveret"
10178
10179 #: ipconfig.rc:42
10180 msgid "Physical address"
10181 msgstr "Fysisk adresse"
10182
10183 #: ipconfig.rc:43
10184 msgid "DHCP enabled"
10185 msgstr "DHCP aktiveret"
10186
10187 #: ipconfig.rc:46
10188 msgid "Default gateway"
10189 msgstr "Standard gateway"
10190
10191 #: net.rc:27
10192 msgid ""
10193 "The syntax of this command is:\n"
10194 "\n"
10195 "NET command [arguments]\n"
10196 "    -or-\n"
10197 "NET command /HELP\n"
10198 "\n"
10199 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10200 msgstr ""
10201 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10202 "\n"
10203 "NET kommando [argumenter]\n"
10204 "    -eller-\n"
10205 "NET kommando /HELP\n"
10206 "\n"
10207 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10208
10209 #: net.rc:28
10210 msgid ""
10211 "The syntax of this command is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET START [service]\n"
10214 "\n"
10215 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10216 "'service' is the name of the service to start.\n"
10217 msgstr ""
10218 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10219 "\n"
10220 "NET START [tjeneste]\n"
10221 "\n"
10222 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10223 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10224
10225 #: net.rc:29
10226 msgid ""
10227 "The syntax of this command is:\n"
10228 "\n"
10229 "NET STOP service\n"
10230 "\n"
10231 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10232 msgstr ""
10233 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10234 "\n"
10235 "NET STOP [tjeneste]\n"
10236 "\n"
10237 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10238
10239 #: net.rc:30
10240 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10241 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10242
10243 #: net.rc:31
10244 msgid "Could not stop service %1\n"
10245 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10246
10247 #: net.rc:32
10248 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10249 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10250
10251 #: net.rc:33
10252 msgid "Could not get handle to service.\n"
10253 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10254
10255 #: net.rc:34
10256 msgid "The %1 service is starting.\n"
10257 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10258
10259 #: net.rc:35
10260 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10261 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10262
10263 #: net.rc:36
10264 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10265 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10266
10267 #: net.rc:37
10268 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10269 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10270
10271 #: net.rc:38
10272 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10273 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10274
10275 #: net.rc:39
10276 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10277 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10278
10279 #: net.rc:41
10280 msgid "There are no entries in the list.\n"
10281 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10282
10283 #: net.rc:42
10284 msgid ""
10285 "\n"
10286 "Status  Local   Remote\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10288 msgstr ""
10289 "\n"
10290 "Status    Lokal   Fjern\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10292
10293 #: net.rc:43
10294 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10295 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10296
10297 #: net.rc:45
10298 msgid "Paused"
10299 msgstr "&Pauset"
10300
10301 #: net.rc:46
10302 msgid "Disconnected"
10303 msgstr "Forbindelse mistet"
10304
10305 #: net.rc:47
10306 msgid "A network error occurred"
10307 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10308
10309 #: net.rc:48
10310 msgid "Connection is being made"
10311 msgstr "Forbindelse etableres"
10312
10313 #: net.rc:49
10314 msgid "Reconnecting"
10315 msgstr "Genskaber forbindelse"
10316
10317 #: net.rc:40
10318 msgid "The following services are running:\n"
10319 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10320
10321 #: notepad.rc:27
10322 msgid "&New\tCtrl+N"
10323 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10324
10325 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10326 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10327 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10328
10329 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10330 msgid "&Save\tCtrl+S"
10331 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10332
10333 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10334 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10335 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10336
10337 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10338 msgid "Page Se&tup..."
10339 msgstr "Side&opsætning..."
10340
10341 #: notepad.rc:34
10342 msgid "P&rinter Setup..."
10343 msgstr "&Indstil printer..."
10344
10345 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10346 msgid "&Edit"
10347 msgstr "R&ediger"
10348
10349 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10350 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10351 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10352
10353 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10354 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10355 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10356
10357 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10358 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10359 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10360
10361 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10362 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10363 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10364
10365 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10366 #: winefile.rc:29
10367 msgid "&Delete\tDel"
10368 msgstr "&Slet\tDel"
10369
10370 #: notepad.rc:46
10371 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10372 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10373
10374 #: notepad.rc:47
10375 msgid "&Time/Date\tF5"
10376 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10377
10378 #: notepad.rc:49
10379 msgid "&Wrap long lines"
10380 msgstr "&Tekstombrydning"
10381
10382 #: notepad.rc:53
10383 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10384 msgstr "&Søg..."
10385
10386 #: notepad.rc:54
10387 msgid "&Search next\tF3"
10388 msgstr "&Find næste\tF3"
10389
10390 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10391 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10392 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10393
10394 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10395 msgid "&Contents\tF1"
10396 msgstr "&Indhold\tF1"
10397
10398 #: notepad.rc:59
10399 msgid "&About Notepad"
10400 msgstr "&Om Notesblok"
10401
10402 #: notepad.rc:97
10403 msgid "Page Setup"
10404 msgstr "Sideopsætning"
10405
10406 #: notepad.rc:99
10407 msgid "&Header:"
10408 msgstr "&Sidehoved:"
10409
10410 #: notepad.rc:101
10411 msgid "&Footer:"
10412 msgstr "Side&fod:"
10413
10414 #: notepad.rc:104
10415 msgid "Margins (millimeters)"
10416 msgstr "Margener (millimetre)"
10417
10418 #: notepad.rc:105
10419 msgid "&Left:"
10420 msgstr "&Venstre:"
10421
10422 #: notepad.rc:107
10423 msgid "&Top:"
10424 msgstr "&Top:"
10425
10426 #: notepad.rc:123
10427 msgid "Encoding:"
10428 msgstr "Kodning:"
10429
10430 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10431 msgctxt "accelerator Select All"
10432 msgid "A"
10433 msgstr "A"
10434
10435 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10436 msgctxt "accelerator Copy"
10437 msgid "C"
10438 msgstr "C"
10439
10440 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10441 msgctxt "accelerator Find"
10442 msgid "F"
10443 msgstr "F"
10444
10445 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10446 msgctxt "accelerator Replace"
10447 msgid "H"
10448 msgstr "H"
10449
10450 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10451 msgctxt "accelerator New"
10452 msgid "N"
10453 msgstr "N"
10454
10455 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10456 msgctxt "accelerator Open"
10457 msgid "O"
10458 msgstr "O"
10459
10460 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10461 msgctxt "accelerator Print"
10462 msgid "P"
10463 msgstr "P"
10464
10465 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10466 msgctxt "accelerator Save"
10467 msgid "S"
10468 msgstr "S"
10469
10470 #: notepad.rc:137
10471 msgctxt "accelerator Paste"
10472 msgid "V"
10473 msgstr "V"
10474
10475 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10476 msgctxt "accelerator Cut"
10477 msgid "X"
10478 msgstr "X"
10479
10480 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10481 msgctxt "accelerator Undo"
10482 msgid "Z"
10483 msgstr "Z"
10484
10485 #: notepad.rc:66
10486 msgid "Page &p"
10487 msgstr "Side &p"
10488
10489 #: notepad.rc:68
10490 msgid "Notepad"
10491 msgstr "Notesblok"
10492
10493 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10494 msgid "ERROR"
10495 msgstr "FEJL"
10496
10497 #: notepad.rc:71
10498 msgid "Untitled"
10499 msgstr "(ikke-navngivet)"
10500
10501 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10502 msgid "Text files (*.txt)"
10503 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10504
10505 #: notepad.rc:77
10506 msgid ""
10507 "File '%s' does not exist.\n"
10508 "\n"
10509 "Do you want to create a new file?"
10510 msgstr ""
10511 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10512 "\n"
10513 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10514
10515 #: notepad.rc:79
10516 msgid ""
10517 "File '%s' has been modified.\n"
10518 "\n"
10519 "Would you like to save the changes?"
10520 msgstr ""
10521 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10522 "\n"
10523 "Vil du gemme ændringerne?"
10524
10525 #: notepad.rc:80
10526 msgid "'%s' could not be found."
10527 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10528
10529 #: notepad.rc:82
10530 msgid "Unicode (UTF-16)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10532
10533 #: notepad.rc:83
10534 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10535 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10536
10537 #: notepad.rc:84
10538 msgid "Unicode (UTF-8)"
10539 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10540
10541 #: notepad.rc:91
10542 msgid ""
10543 "%1\n"
10544 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10545 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10546 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10547 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10548 "Continue?"
10549 msgstr ""
10550 "%1\n"
10551 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10552 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10553 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10554 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10555 "Fortsæt?"
10556
10557 #: oleview.rc:29
10558 msgid "&Bind to file..."
10559 msgstr "&Knyt til fil..."
10560
10561 #: oleview.rc:30
10562 msgid "&View TypeLib..."
10563 msgstr "&Vis TypeLib..."
10564
10565 #: oleview.rc:32
10566 msgid "&System Configuration"
10567 msgstr "&Systemopsætning"
10568
10569 #: oleview.rc:33
10570 msgid "&Run the Registry Editor"
10571 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10572
10573 #: oleview.rc:37
10574 msgid "&Object"
10575 msgstr "&Objekt"
10576
10577 #: oleview.rc:39
10578 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10579 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10580
10581 #: oleview.rc:41
10582 msgid "&In-process server"
10583 msgstr "&Ind-proces server"
10584
10585 #: oleview.rc:42
10586 msgid "In-process &handler"
10587 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10588
10589 #: oleview.rc:43
10590 msgid "&Local server"
10591 msgstr "Lokal maskine"
10592
10593 #: oleview.rc:44
10594 msgid "&Remote server"
10595 msgstr "&Fjern maskine"
10596
10597 #: oleview.rc:47
10598 msgid "View &Type information"
10599 msgstr "Vis &type-information"
10600
10601 #: oleview.rc:49
10602 msgid "Create &Instance"
10603 msgstr "Opret &instans"
10604
10605 #: oleview.rc:50
10606 msgid "Create Instance &On..."
10607 msgstr "&Opret instans på..."
10608
10609 #: oleview.rc:51
10610 msgid "&Release Instance"
10611 msgstr "&Frigiv instans"
10612
10613 #: oleview.rc:53
10614 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10615 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10616
10617 #: oleview.rc:54
10618 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10619 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10620
10621 #: oleview.rc:60
10622 msgid "&Expert mode"
10623 msgstr "&Ekspert mode"
10624
10625 #: oleview.rc:62
10626 msgid "&Hidden component categories"
10627 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10628
10629 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10630 msgid "&Toolbar"
10631 msgstr "&Værktøjslinje"
10632
10633 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10634 msgid "&Status Bar"
10635 msgstr "&Statuslinje"
10636
10637 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10638 msgid "&Refresh\tF5"
10639 msgstr "Opdate&r\tF5"
10640
10641 #: oleview.rc:71
10642 msgid "&About OleView"
10643 msgstr "&Om OleViser"
10644
10645 #: oleview.rc:79
10646 msgid "&Save as..."
10647 msgstr "Gem &som..."
10648
10649 #: oleview.rc:84
10650 msgid "&Group by type kind"
10651 msgstr "Sorte&r efter type"
10652
10653 #: oleview.rc:154
10654 msgid "Connect to another machine"
10655 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10656
10657 #: oleview.rc:157
10658 msgid "&Machine name:"
10659 msgstr "&Maskinenavn:"
10660
10661 #: oleview.rc:165
10662 msgid "System Configuration"
10663 msgstr "Systemopsætning"
10664
10665 #: oleview.rc:168
10666 msgid "System Settings"
10667 msgstr "Systemindstillinger"
10668
10669 #: oleview.rc:169
10670 msgid "&Enable Distributed COM"
10671 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10672
10673 #: oleview.rc:170
10674 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10675 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10676
10677 #: oleview.rc:171
10678 msgid ""
10679 "These settings change only registry values.\n"
10680 "They have no effect on Wine performance."
10681 msgstr ""
10682 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10683 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10684
10685 #: oleview.rc:178
10686 msgid "Default Interface Viewer"
10687 msgstr "Standard grænseflade viser"
10688
10689 #: oleview.rc:181
10690 msgid "Interface"
10691 msgstr "Grænseflade"
10692
10693 #: oleview.rc:183
10694 msgid "IID:"
10695 msgstr "IID:"
10696
10697 #: oleview.rc:186
10698 msgid "&View Type Info"
10699 msgstr "&Vis typeinfo"
10700
10701 #: oleview.rc:191
10702 msgid "IPersist Interface Viewer"
10703 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10704
10705 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10706 msgid "Class Name:"
10707 msgstr "Klassenavn:"
10708
10709 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10710 msgid "CLSID:"
10711 msgstr "CLSID:"
10712
10713 #: oleview.rc:203
10714 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10715 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10716
10717 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10718 msgid "OleView"
10719 msgstr "OleViser"
10720
10721 #: oleview.rc:98
10722 msgid "ITypeLib viewer"
10723 msgstr "ITypeLib viser"
10724
10725 #: oleview.rc:96
10726 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10727 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10728
10729 #: oleview.rc:97
10730 msgid "version 1.0"
10731 msgstr "version 1.0"
10732
10733 #: oleview.rc:100
10734 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10735 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10736
10737 #: oleview.rc:103
10738 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10739 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10740
10741 #: oleview.rc:104
10742 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10743 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10744
10745 #: oleview.rc:105
10746 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10747 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10748
10749 #: oleview.rc:106
10750 msgid "Run the Wine registry editor"
10751 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10752
10753 #: oleview.rc:107
10754 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10755 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10756
10757 #: oleview.rc:108
10758 msgid "Create an instance of the selected object"
10759 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10760
10761 #: oleview.rc:109
10762 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10763 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10764
10765 #: oleview.rc:110
10766 msgid "Release the currently selected object instance"
10767 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10768
10769 #: oleview.rc:111
10770 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10771 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10772
10773 #: oleview.rc:112
10774 msgid "Display the viewer for the selected item"
10775 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10776
10777 #: oleview.rc:117
10778 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10779 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10780
10781 #: oleview.rc:118
10782 msgid ""
10783 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10784 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10785
10786 #: oleview.rc:119
10787 msgid "Show or hide the toolbar"
10788 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10789
10790 #: oleview.rc:120
10791 msgid "Show or hide the status bar"
10792 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10793
10794 #: oleview.rc:121
10795 msgid "Refresh all lists"
10796 msgstr "Opdater alle lister"
10797
10798 #: oleview.rc:122
10799 msgid "Display program information, version number and copyright"
10800 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10801
10802 #: oleview.rc:113
10803 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10805
10806 #: oleview.rc:114
10807 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10809
10810 #: oleview.rc:115
10811 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10813
10814 #: oleview.rc:116
10815 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10817
10818 #: oleview.rc:128
10819 msgid "ObjectClasses"
10820 msgstr "Objektklasser"
10821
10822 #: oleview.rc:129
10823 msgid "Grouped by Component Category"
10824 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10825
10826 #: oleview.rc:130
10827 msgid "OLE 1.0 Objects"
10828 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10829
10830 #: oleview.rc:131
10831 msgid "COM Library Objects"
10832 msgstr "COM biblioteks objekter"
10833
10834 #: oleview.rc:132
10835 msgid "All Objects"
10836 msgstr "Alle objekter"
10837
10838 #: oleview.rc:133
10839 msgid "Application IDs"
10840 msgstr "Program ID'er"
10841
10842 #: oleview.rc:134
10843 msgid "Type Libraries"
10844 msgstr "Typebibliotek"
10845
10846 #: oleview.rc:135
10847 msgid "ver."
10848 msgstr "ver."
10849
10850 #: oleview.rc:136
10851 msgid "Interfaces"
10852 msgstr "Grænseflade"
10853
10854 #: oleview.rc:138
10855 msgid "Registry"
10856 msgstr "Registreringsdatabase"
10857
10858 #: oleview.rc:139
10859 msgid "Implementation"
10860 msgstr "Implementering"
10861
10862 #: oleview.rc:140
10863 msgid "Activation"
10864 msgstr "Aktivering"
10865
10866 #: oleview.rc:142
10867 msgid "CoGetClassObject failed."
10868 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10869
10870 #: oleview.rc:143
10871 msgid "Unknown error"
10872 msgstr "Ukendt fejl"
10873
10874 #: oleview.rc:146
10875 msgid "bytes"
10876 msgstr "byte"
10877
10878 #: oleview.rc:148
10879 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10880 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10881
10882 #: oleview.rc:149
10883 msgid "Inherited Interfaces"
10884 msgstr "Arvet grænseflade"
10885
10886 #: oleview.rc:124
10887 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10888 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10889
10890 #: oleview.rc:125
10891 msgid "Close window"
10892 msgstr "Luk vindue"
10893
10894 #: oleview.rc:126
10895 msgid "Group typeinfos by kind"
10896 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10897
10898 #: progman.rc:30
10899 msgid "&New..."
10900 msgstr "&Ny..."
10901
10902 #: progman.rc:31
10903 msgid "O&pen\tEnter"
10904 msgstr "Åbn\tEnter"
10905
10906 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10907 msgid "&Move...\tF7"
10908 msgstr "&Flyt...\tF7"
10909
10910 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10911 msgid "&Copy...\tF8"
10912 msgstr "&Kopier...\tF8"
10913
10914 #: progman.rc:35
10915 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10916 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10917
10918 #: progman.rc:37
10919 msgid "&Execute..."
10920 msgstr "K&ør..."
10921
10922 #: progman.rc:39
10923 msgid "E&xit Windows"
10924 msgstr "A&fslut Windows"
10925
10926 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10927 msgid "&Options"
10928 msgstr "&Indstillinger"
10929
10930 #: progman.rc:42
10931 msgid "&Arrange automatically"
10932 msgstr "&Arranger automatisk"
10933
10934 #: progman.rc:43
10935 msgid "&Minimize on run"
10936 msgstr "&Minimer ved start"
10937
10938 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10939 msgid "&Save settings on exit"
10940 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10941
10942 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10943 msgid "&Windows"
10944 msgstr "Vin&duer"
10945
10946 #: progman.rc:47
10947 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10948 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10949
10950 #: progman.rc:48
10951 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10952 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10953
10954 #: progman.rc:49
10955 msgid "&Arrange Icons"
10956 msgstr "Arrangér &ikoner"
10957
10958 #: progman.rc:54
10959 msgid "&About Program Manager"
10960 msgstr "&Om Programbehandling"
10961
10962 #: progman.rc:100
10963 msgid "Program &group"
10964 msgstr "Program&gruppe"
10965
10966 #: progman.rc:102
10967 msgid "&Program"
10968 msgstr "&Program"
10969
10970 #: progman.rc:113
10971 msgid "Move Program"
10972 msgstr "Flyt program"
10973
10974 #: progman.rc:115
10975 msgid "Move program:"
10976 msgstr "Flyt program:"
10977
10978 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10979 msgid "From group:"
10980 msgstr "Fra gruppe:"
10981
10982 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10983 msgid "&To group:"
10984 msgstr "&Til gruppe:"
10985
10986 #: progman.rc:131
10987 msgid "Copy Program"
10988 msgstr "Kopier program"
10989
10990 #: progman.rc:133
10991 msgid "Copy program:"
10992 msgstr "Kopier program:"
10993
10994 #: progman.rc:149
10995 msgid "Program Group Attributes"
10996 msgstr "Programgruppe attributter"
10997
10998 #: progman.rc:153
10999 msgid "&Group file:"
11000 msgstr "&Gruppefil:"
11001
11002 #: progman.rc:165
11003 msgid "Program Attributes"
11004 msgstr "Program attributter"
11005
11006 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11007 msgid "&Command line:"
11008 msgstr "&Kommandolinje:"
11009
11010 #: progman.rc:171
11011 msgid "&Working directory:"
11012 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11013
11014 #: progman.rc:173
11015 msgid "&Key combination:"
11016 msgstr "Tast kombination:"
11017
11018 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11019 msgid "&Minimize at launch"
11020 msgstr "&Minimer ved opstart"
11021
11022 #: progman.rc:180
11023 msgid "Change &icon..."
11024 msgstr "Ændre &ikon..."
11025
11026 #: progman.rc:189
11027 msgid "Change Icon"
11028 msgstr "Ændre ikon"
11029
11030 #: progman.rc:191
11031 msgid "&Filename:"
11032 msgstr "&Filnavn:"
11033
11034 #: progman.rc:193
11035 msgid "Current &icon:"
11036 msgstr "Gældende &ikon:"
11037
11038 #: progman.rc:207
11039 msgid "Execute Program"
11040 msgstr "Kør program"
11041
11042 #: progman.rc:60
11043 msgid "Program Manager"
11044 msgstr "Programbestyrer"
11045
11046 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11047 msgid "WARNING"
11048 msgstr "ADVARSEL"
11049
11050 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11051 msgid "Information"
11052 msgstr "Information"
11053
11054 #: progman.rc:65
11055 msgid "Delete group `%s'?"
11056 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11057
11058 #: progman.rc:66
11059 msgid "Delete program `%s'?"
11060 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11061
11062 #: progman.rc:67
11063 msgid "Not implemented"
11064 msgstr "Ikke implementeret"
11065
11066 #: progman.rc:68
11067 msgid "Error reading `%s'."
11068 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11069
11070 #: progman.rc:69
11071 msgid "Error writing `%s'."
11072 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11073
11074 #: progman.rc:72
11075 msgid ""
11076 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11077 "Should it be tried further on?"
11078 msgstr ""
11079 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11080 "Vil du prøve mere?"
11081
11082 #: progman.rc:74
11083 msgid "Help not available."
11084 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11085
11086 #: progman.rc:75
11087 msgid "Unknown feature in %s"
11088 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11089
11090 #: progman.rc:76
11091 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11092 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11093
11094 #: progman.rc:77
11095 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11096 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11097
11098 #: progman.rc:81
11099 msgid "Libraries (*.dll)"
11100 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11101
11102 #: progman.rc:82
11103 msgid "Icon files"
11104 msgstr "Ikon filer"
11105
11106 #: progman.rc:83
11107 msgid "Icons (*.ico)"
11108 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11109
11110 #: reg.rc:27
11111 msgid ""
11112 "The syntax of this command is:\n"
11113 "\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11115 "REG command /?\n"
11116 msgstr ""
11117 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG kommando /?\n"
11121
11122 #: reg.rc:28
11123 msgid ""
11124 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11125 "f]\n"
11126 msgstr ""
11127 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11128
11129 #: reg.rc:29
11130 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11131 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11132
11133 #: reg.rc:30
11134 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11135 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11136
11137 #: reg.rc:31
11138 msgid "The operation completed successfully\n"
11139 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11140
11141 #: reg.rc:32
11142 msgid "Error: Invalid key name\n"
11143 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11144
11145 #: reg.rc:33
11146 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11147 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11148
11149 #: reg.rc:34
11150 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11151 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11152
11153 #: reg.rc:35
11154 msgid ""
11155 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11156 msgstr ""
11157 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11158 "værdi\n"
11159
11160 #: regedit.rc:31
11161 msgid "&Registry"
11162 msgstr "&Register"
11163
11164 #: regedit.rc:33
11165 msgid "&Import Registry File..."
11166 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11167
11168 #: regedit.rc:34
11169 msgid "&Export Registry File..."
11170 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11171
11172 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11173 msgid "&Key"
11174 msgstr "Nø&gle"
11175
11176 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11177 msgid "&String Value"
11178 msgstr "&Strengværdi"
11179
11180 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11181 msgid "&Binary Value"
11182 msgstr "&Binærværdi"
11183
11184 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11185 msgid "&DWORD Value"
11186 msgstr "&DWORD værdi"
11187
11188 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11189 msgid "&Multi String Value"
11190 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11191
11192 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11193 msgid "&Expandable String Value"
11194 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11195
11196 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11197 msgid "&Rename\tF2"
11198 msgstr "&Omdøb\tF2"
11199
11200 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11201 msgid "&Copy Key Name"
11202 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11203
11204 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11205 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11206 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11207
11208 #: regedit.rc:61
11209 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11210 msgstr "Find &næste\tF3"
11211
11212 #: regedit.rc:65
11213 msgid "Status &Bar"
11214 msgstr "&Statuslinje"
11215
11216 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11217 msgid "Sp&lit"
11218 msgstr "&Split"
11219
11220 #: regedit.rc:74
11221 msgid "&Remove Favorite..."
11222 msgstr "Fje&rn favorit..."
11223
11224 #: regedit.rc:79
11225 msgid "&About Registry Editor"
11226 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11227
11228 #: regedit.rc:88
11229 msgid "Modify Binary Data..."
11230 msgstr "Ændr binær data..."
11231
11232 #: regedit.rc:215
11233 msgid "Export registry"
11234 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11235
11236 #: regedit.rc:217
11237 msgid "S&elected branch:"
11238 msgstr "&Markeret del:"
11239
11240 #: regedit.rc:226
11241 msgid "Find:"
11242 msgstr "Find:"
11243
11244 #: regedit.rc:228
11245 msgid "Find in:"
11246 msgstr "Find i:"
11247
11248 #: regedit.rc:229
11249 msgid "Keys"
11250 msgstr "Nøgler"
11251
11252 #: regedit.rc:230
11253 msgid "Value names"
11254 msgstr "Værdinavn"
11255
11256 #: regedit.rc:231
11257 msgid "Value content"
11258 msgstr "Værdiindhold"
11259
11260 #: regedit.rc:232
11261 msgid "Whole string only"
11262 msgstr "Kun hele strenge"
11263
11264 #: regedit.rc:239
11265 msgid "Add Favorite"
11266 msgstr "Tilføj til favorit"
11267
11268 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11269 msgid "Name:"
11270 msgstr "Navn:"
11271
11272 #: regedit.rc:250
11273 msgid "Remove Favorite"
11274 msgstr "Fjern favorit"
11275
11276 #: regedit.rc:261
11277 msgid "Edit String"
11278 msgstr "Rediger streng"
11279
11280 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11281 msgid "Value name:"
11282 msgstr "Værdinavn:"
11283
11284 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11285 msgid "Value data:"
11286 msgstr "Værdidata:"
11287
11288 #: regedit.rc:274
11289 msgid "Edit DWORD"
11290 msgstr "Rediger DWORD"
11291
11292 #: regedit.rc:281
11293 msgid "Base"
11294 msgstr "Base"
11295
11296 #: regedit.rc:282
11297 msgid "Hexadecimal"
11298 msgstr "Hexadecimal"
11299
11300 #: regedit.rc:283
11301 msgid "Decimal"
11302 msgstr "Decimal"
11303
11304 #: regedit.rc:290
11305 msgid "Edit Binary"
11306 msgstr "Rediger binær"
11307
11308 #: regedit.rc:303
11309 msgid "Edit Multi String"
11310 msgstr "Rediger flerstrenget"
11311
11312 #: regedit.rc:134
11313 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11314 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11315
11316 #: regedit.rc:135
11317 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11318 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11319
11320 #: regedit.rc:136
11321 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11322 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11323
11324 #: regedit.rc:137
11325 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11326 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11327
11328 #: regedit.rc:138
11329 msgid ""
11330 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11331 msgstr ""
11332 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11333 "Registreringsdatabase editor"
11334
11335 #: regedit.rc:139
11336 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11337 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11338
11339 #: regedit.rc:124
11340 msgid "Data"
11341 msgstr "Data"
11342
11343 #: regedit.rc:129
11344 msgid "Registry Editor"
11345 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11346
11347 #: regedit.rc:191
11348 msgid "Import Registry File"
11349 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11350
11351 #: regedit.rc:192
11352 msgid "Export Registry File"
11353 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11354
11355 #: regedit.rc:193
11356 msgid "Registry files (*.reg)"
11357 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11358
11359 #: regedit.rc:194
11360 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11361 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11362
11363 #: regedit.rc:201
11364 msgid "(Default)"
11365 msgstr "(Standard)"
11366
11367 #: regedit.rc:202
11368 msgid "(value not set)"
11369 msgstr "(værdi ikke sat)"
11370
11371 #: regedit.rc:203
11372 msgid "(cannot display value)"
11373 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11374
11375 #: regedit.rc:204
11376 msgid "(unknown %d)"
11377 msgstr "(ukendt %d)"
11378
11379 #: regedit.rc:160
11380 msgid "Quits the registry editor"
11381 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11382
11383 #: regedit.rc:161
11384 msgid "Adds keys to the favorites list"
11385 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11386
11387 #: regedit.rc:162
11388 msgid "Removes keys from the favorites list"
11389 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11390
11391 #: regedit.rc:163
11392 msgid "Shows or hides the status bar"
11393 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11394
11395 #: regedit.rc:164
11396 msgid "Change position of split between two panes"
11397 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11398
11399 #: regedit.rc:165
11400 msgid "Refreshes the window"
11401 msgstr "Opdaterer vinduet"
11402
11403 #: regedit.rc:166
11404 msgid "Deletes the selection"
11405 msgstr "Sletter markeringen"
11406
11407 #: regedit.rc:167
11408 msgid "Renames the selection"
11409 msgstr "Omdøber markeringen"
11410
11411 #: regedit.rc:168
11412 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11413 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11414
11415 #: regedit.rc:169
11416 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11417 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11418
11419 #: regedit.rc:170
11420 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11421 msgstr "Forsætter søgningen"
11422
11423 #: regedit.rc:144
11424 msgid "Modifies the value's data"
11425 msgstr "Ændrer værdiens data"
11426
11427 #: regedit.rc:145
11428 msgid "Adds a new key"
11429 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11430
11431 #: regedit.rc:146
11432 msgid "Adds a new string value"
11433 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11434
11435 #: regedit.rc:147
11436 msgid "Adds a new binary value"
11437 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11438
11439 #: regedit.rc:148
11440 msgid "Adds a new double word value"
11441 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11442
11443 #: regedit.rc:150
11444 msgid "Imports a text file into the registry"
11445 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11446
11447 #: regedit.rc:152
11448 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11449 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11450
11451 #: regedit.rc:153
11452 msgid "Prints all or part of the registry"
11453 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11454
11455 #: regedit.rc:155
11456 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11457 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11458
11459 #: regedit.rc:178
11460 msgid "Can't query value '%s'"
11461 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11462
11463 #: regedit.rc:179
11464 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11465 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11466
11467 #: regedit.rc:180
11468 msgid "Value is too big (%u)"
11469 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11470
11471 #: regedit.rc:181
11472 msgid "Confirm Value Delete"
11473 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11474
11475 #: regedit.rc:182
11476 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11477 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11478
11479 #: regedit.rc:186
11480 msgid "Search string '%s' not found"
11481 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11482
11483 #: regedit.rc:183
11484 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11485 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11486
11487 #: regedit.rc:184
11488 msgid "New Key #%d"
11489 msgstr "Ny nøgle #%d"
11490
11491 #: regedit.rc:185
11492 msgid "New Value #%d"
11493 msgstr "Ny værdi #%d"
11494
11495 #: regedit.rc:177
11496 msgid "Can't query key '%s'"
11497 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11498
11499 #: regedit.rc:149
11500 msgid "Adds a new multi string value"
11501 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11502
11503 #: regedit.rc:171
11504 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11505 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11506
11507 #: start.rc:52
11508 msgid ""
11509 "Application could not be started, or no application associated with the "
11510 "specified file.\n"
11511 "ShellExecuteEx failed"
11512 msgstr ""
11513 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11514 "med den specifikke fil.\n"
11515 "ShellExecuteEx fejlet"
11516
11517 #: start.rc:54
11518 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11519 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11520
11521 #: taskkill.rc:27
11522 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11523 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11524
11525 #: taskkill.rc:28
11526 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11527 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:29
11530 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11531 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:30
11534 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11535 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:31
11538 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11539 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:32
11542 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11543 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:33
11546 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11547 msgstr ""
11548 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:34
11551 msgid ""
11552 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11553 msgstr ""
11554 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11555 "u!.\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:35
11558 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11560
11561 #: taskkill.rc:36
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:37
11566 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11567 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:38
11570 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11571 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:39
11574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:40
11578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11579 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11580
11581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11582 msgid "&New Task (Run...)"
11583 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11584
11585 #: taskmgr.rc:39
11586 msgid "E&xit Task Manager"
11587 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11588
11589 #: taskmgr.rc:45
11590 msgid "&Minimize On Use"
11591 msgstr "&Minimer ved brug"
11592
11593 #: taskmgr.rc:47
11594 msgid "&Hide When Minimized"
11595 msgstr "S&kjul når minimeret"
11596
11597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11598 msgid "&Show 16-bit tasks"
11599 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11600
11601 #: taskmgr.rc:54
11602 msgid "&Refresh Now"
11603 msgstr "Opdate&r nu"
11604
11605 #: taskmgr.rc:55
11606 msgid "&Update Speed"
11607 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11608
11609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 msgid "&High"
11611 msgstr "&Høj"
11612
11613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 msgid "&Normal"
11615 msgstr "&Normal"
11616
11617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11618 msgid "&Low"
11619 msgstr "&Lav"
11620
11621 #: taskmgr.rc:61
11622 msgid "&Paused"
11623 msgstr "&Pause"
11624
11625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11626 msgid "&Select Columns..."
11627 msgstr "&Vælg kolonner..."
11628
11629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11630 msgid "&CPU History"
11631 msgstr "&Processorhistorik"
11632
11633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11634 msgid "&One Graph, All CPUs"
11635 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11636
11637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11638 msgid "One Graph &Per CPU"
11639 msgstr "En graf &per processor"
11640
11641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11642 msgid "&Show Kernel Times"
11643 msgstr "Vi&s kernetider"
11644
11645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11646 msgid "Tile &Horizontally"
11647 msgstr "Opstil &vandret"
11648
11649 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11650 msgid "Tile &Vertically"
11651 msgstr "Opstil &lodret"
11652
11653 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11654 msgid "&Minimize"
11655 msgstr "&Minimer"
11656
11657 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11658 msgid "&Cascade"
11659 msgstr "&Kortstak"
11660
11661 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11662 msgid "&Bring To Front"
11663 msgstr "&Vis øverst"
11664
11665 #: taskmgr.rc:90
11666 msgid "&About Task Manager"
11667 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11668
11669 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11670 msgid "&Switch To"
11671 msgstr "S&kift til"
11672
11673 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11674 msgid "&End Task"
11675 msgstr "Afslut opgav&e"
11676
11677 #: taskmgr.rc:130
11678 msgid "&Go To Process"
11679 msgstr "&Gå til proces"
11680
11681 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11682 msgid "&End Process"
11683 msgstr "Afslut proc&es"
11684
11685 #: taskmgr.rc:150
11686 msgid "End Process &Tree"
11687 msgstr "Afslu&t procestræ"
11688
11689 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11690 msgid "&Debug"
11691 msgstr "&Fejlsøg"
11692
11693 #: taskmgr.rc:154
11694 msgid "Set &Priority"
11695 msgstr "Sæt &prioritet"
11696
11697 #: taskmgr.rc:156
11698 msgid "&Realtime"
11699 msgstr "&Samtid"
11700
11701 #: taskmgr.rc:160
11702 msgid "&Above Normal"
11703 msgstr "Over norm&al"
11704
11705 #: taskmgr.rc:164
11706 msgid "&Below Normal"
11707 msgstr "&Under normal"
11708
11709 #: taskmgr.rc:169
11710 msgid "Set &Affinity..."
11711 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11712
11713 #: taskmgr.rc:170
11714 msgid "Edit Debug &Channels..."
11715 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11716
11717 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11718 msgid "Task Manager"
11719 msgstr "Opgavebehandler"
11720
11721 #: taskmgr.rc:351
11722 msgid "&New Task..."
11723 msgstr "&Ny opgave..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:364
11726 msgid "&Show processes from all users"
11727 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11728
11729 #: taskmgr.rc:372
11730 msgid "CPU usage"
11731 msgstr "Processorforbrug"
11732
11733 #: taskmgr.rc:373
11734 msgid "MEM usage"
11735 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11736
11737 #: taskmgr.rc:374
11738 msgid "Totals"
11739 msgstr "Totalt"
11740
11741 #: taskmgr.rc:375
11742 msgid "Commit charge (K)"
11743 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11744
11745 #: taskmgr.rc:376
11746 msgid "Physical memory (K)"
11747 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11748
11749 #: taskmgr.rc:377
11750 msgid "Kernel memory (K)"
11751 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11752
11753 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11754 msgid "Handles"
11755 msgstr "Handles"
11756
11757 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11758 msgid "Threads"
11759 msgstr "Tråde"
11760
11761 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11762 msgid "Processes"
11763 msgstr "Processer"
11764
11765 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11766 msgid "Total"
11767 msgstr "Totalt"
11768
11769 #: taskmgr.rc:388
11770 msgid "Limit"
11771 msgstr "Grænse"
11772
11773 #: taskmgr.rc:389
11774 msgid "Peak"
11775 msgstr "Top"
11776
11777 #: taskmgr.rc:398
11778 msgid "System Cache"
11779 msgstr "System"
11780
11781 #: taskmgr.rc:406
11782 msgid "Paged"
11783 msgstr "Pagineret"
11784
11785 #: taskmgr.rc:407
11786 msgid "Nonpaged"
11787 msgstr "Ikke pagineret"
11788
11789 #: taskmgr.rc:414
11790 msgid "CPU usage history"
11791 msgstr "Historik for processorbrug"
11792
11793 #: taskmgr.rc:415
11794 msgid "Memory usage history"
11795 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11796
11797 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11798 msgid "Debug Channels"
11799 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11800
11801 #: taskmgr.rc:439
11802 msgid "Processor Affinity"
11803 msgstr "Processlægtskab"
11804
11805 #: taskmgr.rc:444
11806 msgid ""
11807 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11808 "allowed to execute on."
11809 msgstr ""
11810 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11811 "køre på."
11812
11813 #: taskmgr.rc:446
11814 msgid "CPU 0"
11815 msgstr "Processor 0"
11816
11817 #: taskmgr.rc:448
11818 msgid "CPU 1"
11819 msgstr "Processor 1"
11820
11821 #: taskmgr.rc:450
11822 msgid "CPU 2"
11823 msgstr "Processor 2"
11824
11825 #: taskmgr.rc:452
11826 msgid "CPU 3"
11827 msgstr "Processor 3"
11828
11829 #: taskmgr.rc:454
11830 msgid "CPU 4"
11831 msgstr "Processor 4"
11832
11833 #: taskmgr.rc:456
11834 msgid "CPU 5"
11835 msgstr "Processor 5"
11836
11837 #: taskmgr.rc:458
11838 msgid "CPU 6"
11839 msgstr "Processor 6"
11840
11841 #: taskmgr.rc:460
11842 msgid "CPU 7"
11843 msgstr "Processor 7"
11844
11845 #: taskmgr.rc:462
11846 msgid "CPU 8"
11847 msgstr "Processor 8"
11848
11849 #: taskmgr.rc:464
11850 msgid "CPU 9"
11851 msgstr "Processor 9"
11852
11853 #: taskmgr.rc:466
11854 msgid "CPU 10"
11855 msgstr "Processor 10"
11856
11857 #: taskmgr.rc:468
11858 msgid "CPU 11"
11859 msgstr "Processor 11"
11860
11861 #: taskmgr.rc:470
11862 msgid "CPU 12"
11863 msgstr "Processor 12"
11864
11865 #: taskmgr.rc:472
11866 msgid "CPU 13"
11867 msgstr "Processor 13"
11868
11869 #: taskmgr.rc:474
11870 msgid "CPU 14"
11871 msgstr "Processor 14"
11872
11873 #: taskmgr.rc:476
11874 msgid "CPU 15"
11875 msgstr "Processor 15"
11876
11877 #: taskmgr.rc:478
11878 msgid "CPU 16"
11879 msgstr "Processor 16"
11880
11881 #: taskmgr.rc:480
11882 msgid "CPU 17"
11883 msgstr "Processor 17"
11884
11885 #: taskmgr.rc:482
11886 msgid "CPU 18"
11887 msgstr "Processor 18"
11888
11889 #: taskmgr.rc:484
11890 msgid "CPU 19"
11891 msgstr "Processor 19"
11892
11893 #: taskmgr.rc:486
11894 msgid "CPU 20"
11895 msgstr "Processor 20"
11896
11897 #: taskmgr.rc:488
11898 msgid "CPU 21"
11899 msgstr "Processor 21"
11900
11901 #: taskmgr.rc:490
11902 msgid "CPU 22"
11903 msgstr "Processor 22"
11904
11905 #: taskmgr.rc:492
11906 msgid "CPU 23"
11907 msgstr "Processor 23"
11908
11909 #: taskmgr.rc:494
11910 msgid "CPU 24"
11911 msgstr "Processor 24"
11912
11913 #: taskmgr.rc:496
11914 msgid "CPU 25"
11915 msgstr "Processor 25"
11916
11917 #: taskmgr.rc:498
11918 msgid "CPU 26"
11919 msgstr "Processor 26"
11920
11921 #: taskmgr.rc:500
11922 msgid "CPU 27"
11923 msgstr "Processor 27"
11924
11925 #: taskmgr.rc:502
11926 msgid "CPU 28"
11927 msgstr "Processor 28"
11928
11929 #: taskmgr.rc:504
11930 msgid "CPU 29"
11931 msgstr "Processor 29"
11932
11933 #: taskmgr.rc:506
11934 msgid "CPU 30"
11935 msgstr "Processor 30"
11936
11937 #: taskmgr.rc:508
11938 msgid "CPU 31"
11939 msgstr "Processor 31"
11940
11941 #: taskmgr.rc:514
11942 msgid "Select Columns"
11943 msgstr "Vælg kolonner"
11944
11945 #: taskmgr.rc:519
11946 msgid ""
11947 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11948 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11949
11950 #: taskmgr.rc:521
11951 msgid "&Image Name"
11952 msgstr "&Programnavn"
11953
11954 #: taskmgr.rc:523
11955 msgid "&PID (Process Identifier)"
11956 msgstr "&PID (Process ID)"
11957
11958 #: taskmgr.rc:525
11959 msgid "&CPU Usage"
11960 msgstr "&Processorbrug"
11961
11962 #: taskmgr.rc:527
11963 msgid "CPU Tim&e"
11964 msgstr "Proc&essortid"
11965
11966 #: taskmgr.rc:529
11967 msgid "&Memory Usage"
11968 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11969
11970 #: taskmgr.rc:531
11971 msgid "Memory Usage &Delta"
11972 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11973
11974 #: taskmgr.rc:533
11975 msgid "Pea&k Memory Usage"
11976 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11977
11978 #: taskmgr.rc:535
11979 msgid "Page &Faults"
11980 msgstr "Side&fejl"
11981
11982 #: taskmgr.rc:537
11983 msgid "&USER Objects"
11984 msgstr "Br&ugerobjekter"
11985
11986 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11987 msgid "I/O Reads"
11988 msgstr "I/O Læsninger"
11989
11990 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11991 msgid "I/O Read Bytes"
11992 msgstr "I/O Læste Bytes"
11993
11994 #: taskmgr.rc:543
11995 msgid "&Session ID"
11996 msgstr "&Session ID"
11997
11998 #: taskmgr.rc:545
11999 msgid "User &Name"
12000 msgstr "Bruger&navn"
12001
12002 #: taskmgr.rc:547
12003 msgid "Page F&aults Delta"
12004 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12005
12006 #: taskmgr.rc:549
12007 msgid "&Virtual Memory Size"
12008 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12009
12010 #: taskmgr.rc:551
12011 msgid "Pa&ged Pool"
12012 msgstr "Pa&gineret samling"
12013
12014 #: taskmgr.rc:553
12015 msgid "N&on-paged Pool"
12016 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12017
12018 #: taskmgr.rc:555
12019 msgid "Base P&riority"
12020 msgstr "Basisp&rioritet"
12021
12022 #: taskmgr.rc:557
12023 msgid "&Handle Count"
12024 msgstr "Antal &håndtag"
12025
12026 #: taskmgr.rc:559
12027 msgid "&Thread Count"
12028 msgstr "Antal &tråde"
12029
12030 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12031 msgid "GDI Objects"
12032 msgstr "GDI Objekter"
12033
12034 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12035 msgid "I/O Writes"
12036 msgstr "I/O Skrivninger"
12037
12038 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12039 msgid "I/O Write Bytes"
12040 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12041
12042 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12043 msgid "I/O Other"
12044 msgstr "I/O Andet"
12045
12046 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12047 msgid "I/O Other Bytes"
12048 msgstr "I/O Andre Bytes"
12049
12050 #: taskmgr.rc:182
12051 msgid "Create New Task"
12052 msgstr "Lav en ny opgave"
12053
12054 #: taskmgr.rc:187
12055 msgid "Runs a new program"
12056 msgstr "Kører et nyt program"
12057
12058 #: taskmgr.rc:188
12059 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12060 msgstr ""
12061 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12062
12063 #: taskmgr.rc:190
12064 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12065 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12066
12067 #: taskmgr.rc:191
12068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12069 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12070
12071 #: taskmgr.rc:192
12072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12073 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12074
12075 #: taskmgr.rc:193
12076 msgid "Displays tasks by using large icons"
12077 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12078
12079 #: taskmgr.rc:194
12080 msgid "Displays tasks by using small icons"
12081 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12082
12083 #: taskmgr.rc:195
12084 msgid "Displays information about each task"
12085 msgstr "Viser information om hver opgave"
12086
12087 #: taskmgr.rc:196
12088 msgid "Updates the display twice per second"
12089 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12090
12091 #: taskmgr.rc:197
12092 msgid "Updates the display every two seconds"
12093 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12094
12095 #: taskmgr.rc:198
12096 msgid "Updates the display every four seconds"
12097 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12098
12099 #: taskmgr.rc:203
12100 msgid "Does not automatically update"
12101 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12102
12103 #: taskmgr.rc:205
12104 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12105 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12106
12107 #: taskmgr.rc:206
12108 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12109 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12110
12111 #: taskmgr.rc:207
12112 msgid "Minimizes the windows"
12113 msgstr "Minimerer vinduerne"
12114
12115 #: taskmgr.rc:208
12116 msgid "Maximizes the windows"
12117 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12118
12119 #: taskmgr.rc:209
12120 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12121 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12122
12123 #: taskmgr.rc:210
12124 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12125 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12126
12127 #: taskmgr.rc:211
12128 msgid "Displays Task Manager help topics"
12129 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12130
12131 #: taskmgr.rc:212
12132 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12133 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12134
12135 #: taskmgr.rc:213
12136 msgid "Exits the Task Manager application"
12137 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12138
12139 #: taskmgr.rc:215
12140 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12141 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12142
12143 #: taskmgr.rc:216
12144 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12145 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12146
12147 #: taskmgr.rc:217
12148 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12149 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12150
12151 #: taskmgr.rc:219
12152 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12153 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12154
12155 #: taskmgr.rc:220
12156 msgid "Each CPU has its own history graph"
12157 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12158
12159 #: taskmgr.rc:222
12160 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12161 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12162
12163 #: taskmgr.rc:227
12164 msgid "Tells the selected tasks to close"
12165 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12166
12167 #: taskmgr.rc:228
12168 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12169 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12170
12171 #: taskmgr.rc:229
12172 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12173 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12174
12175 #: taskmgr.rc:230
12176 msgid "Removes the process from the system"
12177 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12178
12179 #: taskmgr.rc:232
12180 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12181 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12182
12183 #: taskmgr.rc:233
12184 msgid "Attaches the debugger to this process"
12185 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12186
12187 #: taskmgr.rc:235
12188 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12189 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12190
12191 #: taskmgr.rc:237
12192 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12193 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12194
12195 #: taskmgr.rc:238
12196 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12197 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12198
12199 #: taskmgr.rc:240
12200 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12201 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12202
12203 #: taskmgr.rc:242
12204 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12205 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12206
12207 #: taskmgr.rc:244
12208 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12209 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12210
12211 #: taskmgr.rc:245
12212 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12213 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12214
12215 #: taskmgr.rc:247
12216 msgid "Controls Debug Channels"
12217 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12218
12219 #: taskmgr.rc:264
12220 msgid "Performance"
12221 msgstr "Ydeevne"
12222
12223 #: taskmgr.rc:265
12224 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12225 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12226
12227 #: taskmgr.rc:266
12228 msgid "Processes: %d"
12229 msgstr "Processer: %d"
12230
12231 #: taskmgr.rc:267
12232 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12233 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12234
12235 #: taskmgr.rc:272
12236 msgid "Image Name"
12237 msgstr "Procesnavn"
12238
12239 #: taskmgr.rc:273
12240 msgid "PID"
12241 msgstr "PID"
12242
12243 #: taskmgr.rc:274
12244 msgid "CPU"
12245 msgstr "CPU"
12246
12247 #: taskmgr.rc:275
12248 msgid "CPU Time"
12249 msgstr "CPU-tid"
12250
12251 #: taskmgr.rc:276
12252 msgid "Mem Usage"
12253 msgstr "Hukommelse forbrug"
12254
12255 #: taskmgr.rc:277
12256 msgid "Mem Delta"
12257 msgstr "Hukommelse delta"
12258
12259 #: taskmgr.rc:278
12260 msgid "Peak Mem Usage"
12261 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12262
12263 #: taskmgr.rc:279
12264 msgid "Page Faults"
12265 msgstr "Sidefejl"
12266
12267 #: taskmgr.rc:280
12268 msgid "USER Objects"
12269 msgstr "USER Objekter"
12270
12271 #: taskmgr.rc:283
12272 msgid "Session ID"
12273 msgstr "Sessions ID"
12274
12275 #: taskmgr.rc:284
12276 msgid "Username"
12277 msgstr "Brugernavn"
12278
12279 #: taskmgr.rc:285
12280 msgid "PF Delta"
12281 msgstr "PF Delta"
12282
12283 #: taskmgr.rc:286
12284 msgid "VM Size"
12285 msgstr "VM Størrelse"
12286
12287 #: taskmgr.rc:287
12288 msgid "Paged Pool"
12289 msgstr "Side pulje"
12290
12291 #: taskmgr.rc:288
12292 msgid "NP Pool"
12293 msgstr "Låst side pulje"
12294
12295 #: taskmgr.rc:289
12296 msgid "Base Pri"
12297 msgstr "Basisprioritet"
12298
12299 #: taskmgr.rc:301
12300 msgid "Task Manager Warning"
12301 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12302
12303 #: taskmgr.rc:304
12304 msgid ""
12305 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12306 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12307 "sure you want to change the priority class?"
12308 msgstr ""
12309 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12310 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12311 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12312
12313 #: taskmgr.rc:305
12314 msgid "Unable to Change Priority"
12315 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12316
12317 #: taskmgr.rc:310
12318 msgid ""
12319 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12320 "results including loss of data and system instability. The\n"
12321 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12322 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12323 "terminate the process?"
12324 msgstr ""
12325 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12326 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12327 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12328 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12329 "afslutte processen?"
12330
12331 #: taskmgr.rc:311
12332 msgid "Unable to Terminate Process"
12333 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12334
12335 #: taskmgr.rc:313
12336 msgid ""
12337 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12338 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12339 msgstr ""
12340 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12341 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12342
12343 #: taskmgr.rc:314
12344 msgid "Unable to Debug Process"
12345 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12346
12347 #: taskmgr.rc:315
12348 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12349 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12350
12351 #: taskmgr.rc:316
12352 msgid "Invalid Option"
12353 msgstr "Ugyldigt Valg"
12354
12355 #: taskmgr.rc:317
12356 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12357 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12358
12359 #: taskmgr.rc:322
12360 msgid "System Idle Process"
12361 msgstr "Realtid"
12362
12363 #: taskmgr.rc:323
12364 msgid "Not Responding"
12365 msgstr "Svarer Ikke"
12366
12367 #: taskmgr.rc:324
12368 msgid "Running"
12369 msgstr "Kører"
12370
12371 #: taskmgr.rc:325
12372 msgid "Task"
12373 msgstr "Opgave"
12374
12375 #: uninstaller.rc:26
12376 msgid "Wine Application Uninstaller"
12377 msgstr "Afinstaller programmer"
12378
12379 #: uninstaller.rc:27
12380 msgid ""
12381 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12382 "executable.\n"
12383 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12384 msgstr ""
12385 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12386 "en manglende programfil.\n"
12387 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12388
12389 #: view.rc:33
12390 msgid "&Pan"
12391 msgstr "&Panorér"
12392
12393 #: view.rc:35
12394 msgid "&Scale to Window"
12395 msgstr "&Skalér til vindue"
12396
12397 #: view.rc:37
12398 msgid "&Left"
12399 msgstr "&Venstre"
12400
12401 #: view.rc:38
12402 msgid "&Right"
12403 msgstr "Høj&re"
12404
12405 #: view.rc:46
12406 msgid "Regular Metafile Viewer"
12407 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12408
12409 #: wineboot.rc:28
12410 msgid "Waiting for Program"
12411 msgstr "Venter på program"
12412
12413 #: wineboot.rc:32
12414 msgid "Terminate Process"
12415 msgstr "Afslut program"
12416
12417 #: wineboot.rc:33
12418 msgid ""
12419 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12420 "responding.\n"
12421 "\n"
12422 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12423 msgstr ""
12424 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12425 "\n"
12426 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12427
12428 #: wineboot.rc:39
12429 msgid "Wine"
12430 msgstr "Wine"
12431
12432 #: wineboot.rc:43
12433 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12434 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12435
12436 #: winecfg.rc:132
12437 msgid ""
12438 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12439 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12440 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12441 "option) any later version."
12442 msgstr ""
12443 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12444 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12445 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12446 "valg) en senere version."
12447
12448 #: winecfg.rc:134
12449 msgid "Windows registration information"
12450 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12451
12452 #: winecfg.rc:135
12453 msgid "&Owner:"
12454 msgstr "Ejer:"
12455
12456 #: winecfg.rc:137
12457 msgid "Organi&zation:"
12458 msgstr "Organisation:"
12459
12460 #: winecfg.rc:145
12461 msgid "Application settings"
12462 msgstr "Programindstillinger"
12463
12464 #: winecfg.rc:146
12465 msgid ""
12466 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12467 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12468 "or per-application settings in those tabs as well."
12469 msgstr ""
12470 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12471 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12472 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12473 "faneblade."
12474
12475 #: winecfg.rc:150
12476 msgid "&Add application..."
12477 msgstr "&Tilføj program..."
12478
12479 #: winecfg.rc:151
12480 msgid "&Remove application"
12481 msgstr "&Fjern program"
12482
12483 #: winecfg.rc:152
12484 msgid "&Windows Version:"
12485 msgstr "&Windows version:"
12486
12487 #: winecfg.rc:160
12488 msgid "Window settings"
12489 msgstr "Vindueindstillinger"
12490
12491 #: winecfg.rc:161
12492 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12493 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12494
12495 #: winecfg.rc:162
12496 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12497 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12498
12499 #: winecfg.rc:163
12500 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12501 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12502
12503 #: winecfg.rc:164
12504 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12505 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12506
12507 #: winecfg.rc:166
12508 msgid "Desktop &size:"
12509 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12510
12511 #: winecfg.rc:171
12512 msgid "Screen resolution"
12513 msgstr "Skærmopløsning"
12514
12515 #: winecfg.rc:175
12516 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12517 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12518
12519 #: winecfg.rc:182
12520 msgid "DLL overrides"
12521 msgstr "DLL overstyringer"
12522
12523 #: winecfg.rc:183
12524 msgid ""
12525 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12526 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12527 "application)."
12528 msgstr ""
12529 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12530 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12531
12532 #: winecfg.rc:185
12533 msgid "&New override for library:"
12534 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12535
12536 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12537 msgid "&Add"
12538 msgstr "&Tilføj"
12539
12540 #: winecfg.rc:188
12541 msgid "Existing &overrides:"
12542 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12543
12544 #: winecfg.rc:190
12545 msgid "&Edit..."
12546 msgstr "&Rediger..."
12547
12548 #: winecfg.rc:196
12549 msgid "Edit Override"
12550 msgstr "Rediger overstyring"
12551
12552 #: winecfg.rc:199
12553 msgid "Load order"
12554 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12555
12556 #: winecfg.rc:200
12557 msgid "&Builtin (Wine)"
12558 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12559
12560 #: winecfg.rc:201
12561 msgid "&Native (Windows)"
12562 msgstr "Ind&født (Windows)"
12563
12564 #: winecfg.rc:202
12565 msgid "Bui&ltin then Native"
12566 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12567
12568 #: winecfg.rc:203
12569 msgid "Nati&ve then Builtin"
12570 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12571
12572 #: winecfg.rc:211
12573 msgid "Select Drive Letter"
12574 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12575
12576 #: winecfg.rc:223
12577 msgid "Drive mappings"
12578 msgstr "Drev tilknytninger"
12579
12580 #: winecfg.rc:224
12581 msgid ""
12582 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12583 "edited."
12584 msgstr ""
12585 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12586 "ikke redigeres."
12587
12588 #: winecfg.rc:227
12589 msgid "&Add..."
12590 msgstr "&Tilføj..."
12591
12592 #: winecfg.rc:229
12593 msgid "Auto&detect"
12594 msgstr "Auto&detekter"
12595
12596 #: winecfg.rc:232
12597 msgid "&Path:"
12598 msgstr "&Sti:"
12599
12600 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12601 msgid "Show &Advanced"
12602 msgstr "Vis &avanceret"
12603
12604 #: winecfg.rc:240
12605 msgid "De&vice:"
12606 msgstr "Enhed:"
12607
12608 #: winecfg.rc:242
12609 msgid "Bro&wse..."
12610 msgstr "G&ennemse..."
12611
12612 #: winecfg.rc:244
12613 msgid "&Label:"
12614 msgstr "Etiket:"
12615
12616 #: winecfg.rc:246
12617 msgid "S&erial:"
12618 msgstr "Se&riel:"
12619
12620 #: winecfg.rc:249
12621 msgid "Show &dot files"
12622 msgstr "Vis &dot filer"
12623
12624 #: winecfg.rc:256
12625 msgid "Driver diagnostics"
12626 msgstr "Driver diagnostik"
12627
12628 #: winecfg.rc:258
12629 msgid "Defaults"
12630 msgstr "Standarder"
12631
12632 #: winecfg.rc:259
12633 msgid "Output device:"
12634 msgstr "Output enhed:"
12635
12636 #: winecfg.rc:260
12637 msgid "Voice output device:"
12638 msgstr "Stemme output enhed:"
12639
12640 #: winecfg.rc:261
12641 msgid "Input device:"
12642 msgstr "Input enhed:"
12643
12644 #: winecfg.rc:262
12645 msgid "Voice input device:"
12646 msgstr "Stemme input enhed:"
12647
12648 #: winecfg.rc:267
12649 msgid "&Test Sound"
12650 msgstr "&Test lyd"
12651
12652 #: winecfg.rc:274
12653 msgid "Appearance"
12654 msgstr "Udseende"
12655
12656 #: winecfg.rc:275
12657 msgid "&Theme:"
12658 msgstr "&Tema:"
12659
12660 #: winecfg.rc:277
12661 msgid "&Install theme..."
12662 msgstr "&Installer tema..."
12663
12664 #: winecfg.rc:282
12665 msgid "It&em:"
12666 msgstr "&Element:"
12667
12668 #: winecfg.rc:284
12669 msgid "C&olor:"
12670 msgstr "F&arve:"
12671
12672 #: winecfg.rc:290
12673 msgid "Folders"
12674 msgstr "Mapper"
12675
12676 #: winecfg.rc:293
12677 msgid "&Link to:"
12678 msgstr "&Link til:"
12679
12680 #: winecfg.rc:31
12681 msgid "Libraries"
12682 msgstr "Biblioteker"
12683
12684 #: winecfg.rc:32
12685 msgid "Drives"
12686 msgstr "Enheder"
12687
12688 #: winecfg.rc:33
12689 msgid "Select the Unix target directory, please."
12690 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12691
12692 #: winecfg.rc:34
12693 msgid "Hide &Advanced"
12694 msgstr "Skjul &avanceret"
12695
12696 #: winecfg.rc:36
12697 msgid "(No Theme)"
12698 msgstr "(Intet tema)"
12699
12700 #: winecfg.rc:37
12701 msgid "Graphics"
12702 msgstr "Grafik"
12703
12704 #: winecfg.rc:38
12705 msgid "Desktop Integration"
12706 msgstr "Skrivebord integrering"
12707
12708 #: winecfg.rc:39
12709 msgid "Audio"
12710 msgstr "Lyd"
12711
12712 #: winecfg.rc:40
12713 msgid "About"
12714 msgstr "Om"
12715
12716 #: winecfg.rc:41
12717 msgid "Wine configuration"
12718 msgstr "Wine konfiguration"
12719
12720 #: winecfg.rc:43
12721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12722 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12723
12724 #: winecfg.rc:44
12725 msgid "Select a theme file"
12726 msgstr "Vælg en tema fil"
12727
12728 #: winecfg.rc:45
12729 msgid "Folder"
12730 msgstr "Mappe"
12731
12732 #: winecfg.rc:46
12733 msgid "Links to"
12734 msgstr "Link til"
12735
12736 #: winecfg.rc:42
12737 msgid "Wine configuration for %s"
12738 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12739
12740 #: winecfg.rc:81
12741 msgid "Selected driver: %s"
12742 msgstr "Valgt driver: %s"
12743
12744 #: winecfg.rc:82
12745 msgid "(None)"
12746 msgstr "(Ingen)"
12747
12748 #: winecfg.rc:83
12749 msgid "Audio test failed!"
12750 msgstr "Lyd test fejlede!"
12751
12752 #: winecfg.rc:85
12753 msgid "(System default)"
12754 msgstr "(System standard)"
12755
12756 #: winecfg.rc:51
12757 msgid ""
12758 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12759 "Are you sure you want to do this?"
12760 msgstr ""
12761 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12762 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12763
12764 #: winecfg.rc:52
12765 msgid "Warning: system library"
12766 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12767
12768 #: winecfg.rc:53
12769 msgid "native"
12770 msgstr "indfødt"
12771
12772 #: winecfg.rc:54
12773 msgid "builtin"
12774 msgstr "indbygget"
12775
12776 #: winecfg.rc:55
12777 msgid "native, builtin"
12778 msgstr "indfødt, indbygget"
12779
12780 #: winecfg.rc:56
12781 msgid "builtin, native"
12782 msgstr "indbygget, indfødt"
12783
12784 #: winecfg.rc:57
12785 msgid "disabled"
12786 msgstr "Deaktiveret"
12787
12788 #: winecfg.rc:58
12789 msgid "Default Settings"
12790 msgstr "Standard indstillinger"
12791
12792 #: winecfg.rc:59
12793 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12794 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12795
12796 #: winecfg.rc:60
12797 msgid "Use global settings"
12798 msgstr "Brug globale indstillinger"
12799
12800 #: winecfg.rc:61
12801 msgid "Select an executable file"
12802 msgstr "Vælg en programfil"
12803
12804 #: winecfg.rc:66
12805 msgid "Autodetect"
12806 msgstr "Auto&detekter"
12807
12808 #: winecfg.rc:67
12809 msgid "Local hard disk"
12810 msgstr "Lokal harddisk"
12811
12812 #: winecfg.rc:68
12813 msgid "Network share"
12814 msgstr "Networkresourse"
12815
12816 #: winecfg.rc:69
12817 msgid "Floppy disk"
12818 msgstr "Diskettedrev"
12819
12820 #: winecfg.rc:70
12821 msgid "CD-ROM"
12822 msgstr "CD-Rom"
12823
12824 #: winecfg.rc:71
12825 msgid ""
12826 "You cannot add any more drives.\n"
12827 "\n"
12828 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12829 msgstr ""
12830 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12831 "\n"
12832 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12833 "26."
12834
12835 #: winecfg.rc:72
12836 msgid "System drive"
12837 msgstr "Systemdrev"
12838
12839 #: winecfg.rc:73
12840 msgid ""
12841 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12842 "\n"
12843 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12844 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12845 msgstr ""
12846 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12847 "\n"
12848 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12849 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12850
12851 #: winecfg.rc:74
12852 msgctxt "Drive letter"
12853 msgid "Letter"
12854 msgstr "Bogstav"
12855
12856 #: winecfg.rc:75
12857 msgid "Drive Mapping"
12858 msgstr "Peger på"
12859
12860 #: winecfg.rc:76
12861 msgid ""
12862 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12863 "\n"
12864 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12865 msgstr ""
12866 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12867 "\n"
12868 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12869
12870 #: winecfg.rc:90
12871 msgid "Controls Background"
12872 msgstr "Kontrol baggrund"
12873
12874 #: winecfg.rc:91
12875 msgid "Controls Text"
12876 msgstr "Kontrol tekst"
12877
12878 #: winecfg.rc:93
12879 msgid "Menu Background"
12880 msgstr "Menubaggrund"
12881
12882 #: winecfg.rc:94
12883 msgid "Menu Text"
12884 msgstr "Menutekst"
12885
12886 #: winecfg.rc:95
12887 msgid "Scrollbar"
12888 msgstr "Scrollbar"
12889
12890 #: winecfg.rc:96
12891 msgid "Selection Background"
12892 msgstr "Markeret baggrund"
12893
12894 #: winecfg.rc:97
12895 msgid "Selection Text"
12896 msgstr "Markeret tekst"
12897
12898 #: winecfg.rc:98
12899 msgid "ToolTip Background"
12900 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12901
12902 #: winecfg.rc:99
12903 msgid "ToolTip Text"
12904 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12905
12906 #: winecfg.rc:100
12907 msgid "Window Background"
12908 msgstr "vinduesbaggrund"
12909
12910 #: winecfg.rc:101
12911 msgid "Window Text"
12912 msgstr "vinduestekst"
12913
12914 #: winecfg.rc:102
12915 msgid "Active Title Bar"
12916 msgstr "Aktiv titellinje"
12917
12918 #: winecfg.rc:103
12919 msgid "Active Title Text"
12920 msgstr "Aktiv titeltekst"
12921
12922 #: winecfg.rc:104
12923 msgid "Inactive Title Bar"
12924 msgstr "Inaktiv titellinje"
12925
12926 #: winecfg.rc:105
12927 msgid "Inactive Title Text"
12928 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12929
12930 #: winecfg.rc:106
12931 msgid "Message Box Text"
12932 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12933
12934 #: winecfg.rc:107
12935 msgid "Application Workspace"
12936 msgstr "Arbejdsområde i program"
12937
12938 #: winecfg.rc:108
12939 msgid "Window Frame"
12940 msgstr "Vinduesramme"
12941
12942 #: winecfg.rc:109
12943 msgid "Active Border"
12944 msgstr "Aktiv kant"
12945
12946 #: winecfg.rc:110
12947 msgid "Inactive Border"
12948 msgstr "Inaktiv kant"
12949
12950 #: winecfg.rc:111
12951 msgid "Controls Shadow"
12952 msgstr "Kontrol skygge"
12953
12954 #: winecfg.rc:112
12955 msgid "Gray Text"
12956 msgstr "Grå tekst"
12957
12958 #: winecfg.rc:113
12959 msgid "Controls Highlight"
12960 msgstr "Markeret controls"
12961
12962 #: winecfg.rc:114
12963 msgid "Controls Dark Shadow"
12964 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12965
12966 #: winecfg.rc:115
12967 msgid "Controls Light"
12968 msgstr "Kontrol lys"
12969
12970 #: winecfg.rc:116
12971 msgid "Controls Alternate Background"
12972 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12973
12974 #: winecfg.rc:117
12975 msgid "Hot Tracked Item"
12976 msgstr "Markeret element"
12977
12978 #: winecfg.rc:118
12979 msgid "Active Title Bar Gradient"
12980 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12981
12982 #: winecfg.rc:119
12983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12984 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12985
12986 #: winecfg.rc:120
12987 msgid "Menu Highlight"
12988 msgstr "Markeret menu"
12989
12990 #: winecfg.rc:121
12991 msgid "Menu Bar"
12992 msgstr "Menulinje"
12993
12994 #: wineconsole.rc:60
12995 msgid "Cursor size"
12996 msgstr "Markør størrelse"
12997
12998 #: wineconsole.rc:61
12999 msgid "&Small"
13000 msgstr "&Små"
13001
13002 #: wineconsole.rc:62
13003 msgid "&Medium"
13004 msgstr "&Medium"
13005
13006 #: wineconsole.rc:63
13007 msgid "&Large"
13008 msgstr "S&tore"
13009
13010 #: wineconsole.rc:65
13011 msgid "Control"
13012 msgstr "Kontrol"
13013
13014 #: wineconsole.rc:66
13015 msgid "Popup menu"
13016 msgstr "Popup menu"
13017
13018 #: wineconsole.rc:67
13019 msgid "&Control"
13020 msgstr "Kontrol"
13021
13022 #: wineconsole.rc:68
13023 msgid "S&hift"
13024 msgstr "S&kift"
13025
13026 #: wineconsole.rc:69
13027 msgid "Quick edit"
13028 msgstr "Hurtig rediger"
13029
13030 #: wineconsole.rc:70
13031 msgid "&enable"
13032 msgstr "&Aktiver"
13033
13034 #: wineconsole.rc:72
13035 msgid "Command history"
13036 msgstr "Kommando historik"
13037
13038 #: wineconsole.rc:73
13039 msgid "&Number of recalled commands:"
13040 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13041
13042 #: wineconsole.rc:76
13043 msgid "&Remove doubles"
13044 msgstr "&Fjern dubletter"
13045
13046 #: wineconsole.rc:84
13047 msgid "&Font"
13048 msgstr "&Skrifttype"
13049
13050 #: wineconsole.rc:86
13051 msgid "&Color"
13052 msgstr "&Farve"
13053
13054 #: wineconsole.rc:97
13055 msgid "Configuration"
13056 msgstr "Konfiguration"
13057
13058 #: wineconsole.rc:100
13059 msgid "Buffer zone"
13060 msgstr "Buffer zone"
13061
13062 #: wineconsole.rc:101
13063 msgid "&Width:"
13064 msgstr "&Bredde:"
13065
13066 #: wineconsole.rc:104
13067 msgid "&Height:"
13068 msgstr "&Højde:"
13069
13070 #: wineconsole.rc:108
13071 msgid "Window size"
13072 msgstr "Vindue størrelse"
13073
13074 #: wineconsole.rc:109
13075 msgid "W&idth:"
13076 msgstr "B&redde:"
13077
13078 #: wineconsole.rc:112
13079 msgid "H&eight:"
13080 msgstr "H&øjde:"
13081
13082 #: wineconsole.rc:116
13083 msgid "End of program"
13084 msgstr "Afslutning af program"
13085
13086 #: wineconsole.rc:117
13087 msgid "&Close console"
13088 msgstr "&Luk konsol"
13089
13090 #: wineconsole.rc:119
13091 msgid "Edition"
13092 msgstr "Version"
13093
13094 #: wineconsole.rc:125
13095 msgid "Console parameters"
13096 msgstr "Konsol parametre"
13097
13098 #: wineconsole.rc:128
13099 msgid "Retain these settings for later sessions"
13100 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13101
13102 #: wineconsole.rc:129
13103 msgid "Modify only current session"
13104 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13105
13106 #: wineconsole.rc:26
13107 msgid "Set &Defaults"
13108 msgstr "Sæt &Standarder"
13109
13110 #: wineconsole.rc:28
13111 msgid "&Mark"
13112 msgstr "&Marker"
13113
13114 #: wineconsole.rc:31
13115 msgid "&Select all"
13116 msgstr "&Vælg Alt"
13117
13118 #: wineconsole.rc:32
13119 msgid "Sc&roll"
13120 msgstr "&Rul"
13121
13122 #: wineconsole.rc:33
13123 msgid "S&earch"
13124 msgstr "&Søg"
13125
13126 #: wineconsole.rc:36
13127 msgid "Setup - Default settings"
13128 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13129
13130 #: wineconsole.rc:37
13131 msgid "Setup - Current settings"
13132 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13133
13134 #: wineconsole.rc:38
13135 msgid "Configuration error"
13136 msgstr "Konfigurationfejl"
13137
13138 #: wineconsole.rc:39
13139 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13140 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13141
13142 #: wineconsole.rc:34
13143 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13144 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13145
13146 #: wineconsole.rc:35
13147 msgid "This is a test"
13148 msgstr "Dette er en test"
13149
13150 #: wineconsole.rc:41
13151 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13152 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13153
13154 #: wineconsole.rc:42
13155 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13156 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13157
13158 #: wineconsole.rc:43
13159 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13160 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13161
13162 #: wineconsole.rc:44
13163 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13164 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13165
13166 #: wineconsole.rc:45
13167 msgid ""
13168 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13169 "The command is invalid.\n"
13170 msgstr ""
13171 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13172 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13173
13174 #: wineconsole.rc:47
13175 msgid ""
13176 "\n"
13177 "Usage:\n"
13178 "  wineconsole [options] <command>\n"
13179 "\n"
13180 "Options:\n"
13181 msgstr ""
13182 "\n"
13183 "Brug:\n"
13184 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13185 "\n"
13186 "Valg:\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:49
13189 msgid ""
13190 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13191 "will\n"
13192 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13193 "console.\n"
13194 msgstr ""
13195 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13196 "Vælges curses\n"
13197 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13198 "vindue til en Wine konsol.\n"
13199
13200 #: wineconsole.rc:50
13201 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13202 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13203
13204 #: wineconsole.rc:51
13205 msgid ""
13206 "\n"
13207 "Example:\n"
13208 "  wineconsole cmd\n"
13209 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13210 "\n"
13211 msgstr ""
13212 "\n"
13213 "Eksempel:\n"
13214 "  wineconsole cmd\n"
13215 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13216 "\n"
13217
13218 #: winedbg.rc:46
13219 msgid "Program Error"
13220 msgstr "Program Fejl"
13221
13222 #: winedbg.rc:51
13223 msgid ""
13224 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13225 "sorry for the inconvenience."
13226 msgstr ""
13227 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13228 "beklager ulejligheden."
13229
13230 #: winedbg.rc:55
13231 msgid ""
13232 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13233 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13234 "Database</a> for tips about running this application."
13235 msgstr ""
13236 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13237 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13238 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13239
13240 #: winedbg.rc:58
13241 msgid "Show &Details"
13242 msgstr "Vis &detaljer"
13243
13244 #: winedbg.rc:63
13245 msgid "Program Error Details"
13246 msgstr "Programfejl detaljer"
13247
13248 #: winedbg.rc:70
13249 msgid ""
13250 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13251 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13252 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13253 "and attach that file to the report."
13254 msgstr ""
13255 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13256 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13257 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13258 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13259
13260 #: winedbg.rc:35
13261 msgid "Wine program crash"
13262 msgstr "Wine program nedbrud"
13263
13264 #: winedbg.rc:36
13265 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13266 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13267
13268 #: winedbg.rc:37
13269 msgid "(unidentified)"
13270 msgstr "(Uidentificerede)"
13271
13272 #: winedbg.rc:40
13273 msgid "Saving failed"
13274 msgstr "Gem mislykkedes"
13275
13276 #: winedbg.rc:41
13277 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13278 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13279
13280 #: winefile.rc:26
13281 msgid "&Open\tEnter"
13282 msgstr "&Åbn\tEnter"
13283
13284 #: winefile.rc:30
13285 msgid "Re&name..."
13286 msgstr "&Omdøb..."
13287
13288 #: winefile.rc:31
13289 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13290 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13291
13292 #: winefile.rc:33
13293 msgid "&Run..."
13294 msgstr "Kø&r..."
13295
13296 #: winefile.rc:35
13297 msgid "Cr&eate Directory..."
13298 msgstr "Opr&et mappe..."
13299
13300 #: winefile.rc:40
13301 msgid "&Disk"
13302 msgstr "&Diskette"
13303
13304 #: winefile.rc:41
13305 msgid "Connect &Network Drive..."
13306 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13307
13308 #: winefile.rc:42
13309 msgid "&Disconnect Network Drive"
13310 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13311
13312 #: winefile.rc:48
13313 msgid "&Name"
13314 msgstr "&Navn"
13315
13316 #: winefile.rc:49
13317 msgid "&All File Details"
13318 msgstr "&Alle fildetaljer"
13319
13320 #: winefile.rc:51
13321 msgid "&Sort by Name"
13322 msgstr "&Sorter efter navn"
13323
13324 #: winefile.rc:52
13325 msgid "Sort &by Type"
13326 msgstr "Sorter efter &type"
13327
13328 #: winefile.rc:53
13329 msgid "Sort by Si&ze"
13330 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13331
13332 #: winefile.rc:54
13333 msgid "Sort by &Date"
13334 msgstr "Sorter efter &dato"
13335
13336 #: winefile.rc:56
13337 msgid "Filter by&..."
13338 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13339
13340 #: winefile.rc:63
13341 msgid "&Drivebar"
13342 msgstr "&Enhedslinje"
13343
13344 #: winefile.rc:65
13345 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13346 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13347
13348 #: winefile.rc:71
13349 msgid "New &Window"
13350 msgstr "Nyt &vindue"
13351
13352 #: winefile.rc:72
13353 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13354 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13355
13356 #: winefile.rc:74
13357 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13358 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13359
13360 #: winefile.rc:81
13361 msgid "&About Wine File Manager"
13362 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13363
13364 #: winefile.rc:122
13365 msgid "Select destination"
13366 msgstr "Vælg destination"
13367
13368 #: winefile.rc:135
13369 msgid "By File Type"
13370 msgstr "Efter filtype"
13371
13372 #: winefile.rc:140
13373 msgid "File type"
13374 msgstr "Filtype"
13375
13376 #: winefile.rc:141
13377 msgid "&Directories"
13378 msgstr "&Kataloger"
13379
13380 #: winefile.rc:143
13381 msgid "&Programs"
13382 msgstr "&Programmer"
13383
13384 #: winefile.rc:145
13385 msgid "Docu&ments"
13386 msgstr "Doku&menter"
13387
13388 #: winefile.rc:147
13389 msgid "&Other files"
13390 msgstr "&Andre filer"
13391
13392 #: winefile.rc:149
13393 msgid "Show Hidden/&System Files"
13394 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13395
13396 #: winefile.rc:160
13397 msgid "&File Name:"
13398 msgstr "&Filnavn:"
13399
13400 #: winefile.rc:162
13401 msgid "Full &Path:"
13402 msgstr "&Fuld sti:"
13403
13404 #: winefile.rc:164
13405 msgid "Last Change:"
13406 msgstr "Sidst ændret:"
13407
13408 #: winefile.rc:168
13409 msgid "Cop&yright:"
13410 msgstr "&Ophavsret:"
13411
13412 #: winefile.rc:170
13413 msgid "Size:"
13414 msgstr "Størrelse:"
13415
13416 #: winefile.rc:174
13417 msgid "H&idden"
13418 msgstr "Sk&jult"
13419
13420 #: winefile.rc:175
13421 msgid "&Archive"
13422 msgstr "&Arkiv"
13423
13424 #: winefile.rc:176
13425 msgid "&System"
13426 msgstr "&System"
13427
13428 #: winefile.rc:177
13429 msgid "&Compressed"
13430 msgstr "Kompr&imeret"
13431
13432 #: winefile.rc:178
13433 msgid "Version information"
13434 msgstr "Versioninformation"
13435
13436 #: winefile.rc:194
13437 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13438 msgid "S"
13439 msgstr "S"
13440
13441 #: winefile.rc:87
13442 msgid "Applying font settings"
13443 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13444
13445 #: winefile.rc:88
13446 msgid "Error while selecting new font."
13447 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13448
13449 #: winefile.rc:93
13450 msgid "Wine File Manager"
13451 msgstr "Filbehandling"
13452
13453 #: winefile.rc:95
13454 msgid "root fs"
13455 msgstr "Rodfilsystem"
13456
13457 #: winefile.rc:96
13458 msgid "unixfs"
13459 msgstr "Unix-filsystem"
13460
13461 #: winefile.rc:98
13462 msgid "Shell"
13463 msgstr "Skal"
13464
13465 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13466 msgid "Not yet implemented"
13467 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13468
13469 #: winefile.rc:106
13470 msgid "CDate"
13471 msgstr "O-dato"
13472
13473 #: winefile.rc:107
13474 msgid "ADate"
13475 msgstr "A-dato"
13476
13477 #: winefile.rc:108
13478 msgid "MDate"
13479 msgstr "M-dato"
13480
13481 #: winefile.rc:109
13482 msgid "Index/Inode"
13483 msgstr "Indeks/Inode"
13484
13485 #: winefile.rc:114
13486 msgid "%1 of %2 free"
13487 msgstr "%1 af %2 ledig"
13488
13489 #: winefile.rc:115
13490 msgctxt "unit kilobyte"
13491 msgid "kB"
13492 msgstr "kB"
13493
13494 #: winefile.rc:116
13495 msgctxt "unit megabyte"
13496 msgid "MB"
13497 msgstr "MB"
13498
13499 #: winefile.rc:117
13500 msgctxt "unit gigabyte"
13501 msgid "GB"
13502 msgstr "GB"
13503
13504 #: winemine.rc:34
13505 msgid "&Game"
13506 msgstr "Spil"
13507
13508 #: winemine.rc:35
13509 msgid "&New\tF2"
13510 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13511
13512 #: winemine.rc:37
13513 msgid "Question &Marks"
13514 msgstr "Spørgs&målstegn"
13515
13516 #: winemine.rc:39
13517 msgid "&Beginner"
13518 msgstr "Ny&begynder"
13519
13520 #: winemine.rc:40
13521 msgid "&Advanced"
13522 msgstr "&Avanceret"
13523
13524 #: winemine.rc:41
13525 msgid "&Expert"
13526 msgstr "&Ekspert"
13527
13528 #: winemine.rc:42
13529 msgid "&Custom..."
13530 msgstr "B&rugerdefineret..."
13531
13532 #: winemine.rc:44
13533 msgid "&Fastest Times"
13534 msgstr "&Bedste tider"
13535
13536 #: winemine.rc:49
13537 msgid "&About WineMine"
13538 msgstr "&Om WineMine"
13539
13540 #: winemine.rc:56
13541 msgid "Fastest Times"
13542 msgstr "Bedste tider"
13543
13544 #: winemine.rc:58
13545 msgid "Fastest times"
13546 msgstr "Bedste tider"
13547
13548 #: winemine.rc:59
13549 msgid "Beginner"
13550 msgstr "Nybegynder"
13551
13552 #: winemine.rc:60
13553 msgid "Advanced"
13554 msgstr "Avanceret"
13555
13556 #: winemine.rc:61
13557 msgid "Expert"
13558 msgstr "Ekspert"
13559
13560 #: winemine.rc:74
13561 msgid "Congratulations!"
13562 msgstr "Tillykke!"
13563
13564 #: winemine.rc:76
13565 msgid "Please enter your name"
13566 msgstr "Indtast dit navn"
13567
13568 #: winemine.rc:84
13569 msgid "Custom Game"
13570 msgstr "Brugerdefineret spil"
13571
13572 #: winemine.rc:86
13573 msgid "Rows"
13574 msgstr "Rækker"
13575
13576 #: winemine.rc:87
13577 msgid "Columns"
13578 msgstr "Kolonner"
13579
13580 #: winemine.rc:88
13581 msgid "Mines"
13582 msgstr "Miner"
13583
13584 #: winemine.rc:27
13585 msgid "WineMine"
13586 msgstr "WineMine"
13587
13588 #: winemine.rc:28
13589 msgid "Nobody"
13590 msgstr "Ingen"
13591
13592 #: winemine.rc:29
13593 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13594 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13595
13596 #: winhlp32.rc:32
13597 msgid "Printer &setup..."
13598 msgstr "&Indstil printer..."
13599
13600 #: winhlp32.rc:39
13601 msgid "&Annotate..."
13602 msgstr "&Anmærk..."
13603
13604 #: winhlp32.rc:41
13605 msgid "&Bookmark"
13606 msgstr "Bog&mærke"
13607
13608 #: winhlp32.rc:42
13609 msgid "&Define..."
13610 msgstr "&Definer..."
13611
13612 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13613 msgid "Fonts"
13614 msgstr "Skrifttype"
13615
13616 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13617 msgid "Small"
13618 msgstr "Lille"
13619
13620 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13621 msgid "Normal"
13622 msgstr "Normal"
13623
13624 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13625 msgid "Large"
13626 msgstr "Stor"
13627
13628 #: winhlp32.rc:54
13629 msgid "&Help on help\tF1"
13630 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13631
13632 #: winhlp32.rc:55
13633 msgid "Always on &top"
13634 msgstr "Altid &øverst"
13635
13636 #: winhlp32.rc:56
13637 msgid "&About Wine Help"
13638 msgstr "Om Wine hjælp"
13639
13640 #: winhlp32.rc:64
13641 msgid "Annotation..."
13642 msgstr "Notat..."
13643
13644 #: winhlp32.rc:65
13645 msgid "Copy"
13646 msgstr "Kopier"
13647
13648 #: winhlp32.rc:97
13649 msgid "Index"
13650 msgstr "Indeks"
13651
13652 #: winhlp32.rc:105
13653 msgid "Search"
13654 msgstr "Søg"
13655
13656 #: winhlp32.rc:78
13657 msgid "Wine Help"
13658 msgstr "Wine Hjælp"
13659
13660 #: winhlp32.rc:83
13661 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13662 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13663
13664 #: winhlp32.rc:85
13665 msgid "Summary"
13666 msgstr "Resumé"
13667
13668 #: winhlp32.rc:84
13669 msgid "&Index"
13670 msgstr "&Indhold"
13671
13672 #: winhlp32.rc:88
13673 msgid "Help files (*.hlp)"
13674 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13675
13676 #: winhlp32.rc:89
13677 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13678 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13679
13680 #: winhlp32.rc:90
13681 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13682 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13683
13684 #: winhlp32.rc:91
13685 msgid "Help topics: "
13686 msgstr "Hjælp emner: "
13687
13688 #: wmic.rc:25
13689 #, fuzzy
13690 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13691 msgid "Error: Command line not supported\n"
13692 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13693
13694 #: wmic.rc:26
13695 #, fuzzy
13696 #| msgid "Property set not found.\n"
13697 msgid "Error: Alias not found\n"
13698 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13699
13700 #: wmic.rc:27
13701 #, fuzzy
13702 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13703 msgid "Error: Invalid query\n"
13704 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13705
13706 #: wordpad.rc:28
13707 msgid "&New...\tCtrl+N"
13708 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13709
13710 #: wordpad.rc:42
13711 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13712 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13713
13714 #: wordpad.rc:47
13715 msgid "&Clear\tDel"
13716 msgstr "&Ryd\tDel"
13717
13718 #: wordpad.rc:48
13719 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13720 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13721
13722 #: wordpad.rc:51
13723 msgid "Find &next\tF3"
13724 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13725
13726 #: wordpad.rc:54
13727 msgid "Read-&only"
13728 msgstr "S&krivebeskyttet"
13729
13730 #: wordpad.rc:55
13731 msgid "&Modified"
13732 msgstr "Æ&ndret"
13733
13734 #: wordpad.rc:57
13735 msgid "E&xtras"
13736 msgstr "&Ekstra"
13737
13738 #: wordpad.rc:59
13739 msgid "Selection &info"
13740 msgstr "&Information om markeret område"
13741
13742 #: wordpad.rc:60
13743 msgid "Character &format"
13744 msgstr "Tegn&format"
13745
13746 #: wordpad.rc:61
13747 msgid "&Def. char format"
13748 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13749
13750 #: wordpad.rc:62
13751 msgid "Paragrap&h format"
13752 msgstr "&Afsnitsformat"
13753
13754 #: wordpad.rc:63
13755 msgid "&Get text"
13756 msgstr "&Hent tekst"
13757
13758 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13759 msgid "&Format Bar"
13760 msgstr "&Formateringlinje"
13761
13762 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13763 msgid "&Ruler"
13764 msgstr "&Lineal"
13765
13766 #: wordpad.rc:75
13767 msgid "&Insert"
13768 msgstr "&Indsæt"
13769
13770 #: wordpad.rc:77
13771 msgid "&Date and time..."
13772 msgstr "&Dato og tid..."
13773
13774 #: wordpad.rc:79
13775 msgid "F&ormat"
13776 msgstr "F&ormat"
13777
13778 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13779 msgid "&Bullet points"
13780 msgstr "&Punkttegn"
13781
13782 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13783 msgid "&Paragraph..."
13784 msgstr "&Afsnit..."
13785
13786 #: wordpad.rc:84
13787 msgid "&Tabs..."
13788 msgstr "&Tabulatorer..."
13789
13790 #: wordpad.rc:85
13791 msgid "Backgroun&d"
13792 msgstr "&Baggrund"
13793
13794 #: wordpad.rc:87
13795 msgid "&System\tCtrl+1"
13796 msgstr "&System\tCtrl+1"
13797
13798 #: wordpad.rc:88
13799 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13800 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13801
13802 #: wordpad.rc:93
13803 msgid "&About Wine Wordpad"
13804 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13805
13806 #: wordpad.rc:130
13807 msgid "Automatic"
13808 msgstr "Automatisk"
13809
13810 #: wordpad.rc:199
13811 msgid "Date and time"
13812 msgstr "Dato og tid"
13813
13814 #: wordpad.rc:202
13815 msgid "Available formats"
13816 msgstr "Tilgængelige formater"
13817
13818 #: wordpad.rc:213
13819 msgid "New document type"
13820 msgstr "Ny dokumenttype"
13821
13822 #: wordpad.rc:221
13823 msgid "Paragraph format"
13824 msgstr "Formater afsnit"
13825
13826 #: wordpad.rc:224
13827 msgid "Indentation"
13828 msgstr "Indryk"
13829
13830 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13831 msgid "Left"
13832 msgstr "Venstrestillet"
13833
13834 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13835 msgid "Right"
13836 msgstr "Højrestillet"
13837
13838 #: wordpad.rc:229
13839 msgid "First line"
13840 msgstr "Første linje"
13841
13842 #: wordpad.rc:231
13843 msgid "Alignment"
13844 msgstr "Justering"
13845
13846 #: wordpad.rc:239
13847 msgid "Tabs"
13848 msgstr "Tabulatorer"
13849
13850 #: wordpad.rc:242
13851 msgid "Tab stops"
13852 msgstr "Tabulatorstop"
13853
13854 #: wordpad.rc:248
13855 msgid "Remove al&l"
13856 msgstr "Fjern a&lle"
13857
13858 #: wordpad.rc:256
13859 msgid "Line wrapping"
13860 msgstr "Linjeombrydning"
13861
13862 #: wordpad.rc:257
13863 msgid "&No line wrapping"
13864 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13865
13866 #: wordpad.rc:258
13867 msgid "Wrap text by the &window border"
13868 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13869
13870 #: wordpad.rc:259
13871 msgid "Wrap text by the &margin"
13872 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13873
13874 #: wordpad.rc:260
13875 msgid "Toolbars"
13876 msgstr "Værktøjslinjer"
13877
13878 #: wordpad.rc:273
13879 msgctxt "accelerator Align Left"
13880 msgid "L"
13881 msgstr "L"
13882
13883 #: wordpad.rc:274
13884 msgctxt "accelerator Align Center"
13885 msgid "E"
13886 msgstr "E"
13887
13888 #: wordpad.rc:275
13889 msgctxt "accelerator Align Right"
13890 msgid "R"
13891 msgstr "R"
13892
13893 #: wordpad.rc:282
13894 msgctxt "accelerator Redo"
13895 msgid "Y"
13896 msgstr "Y"
13897
13898 #: wordpad.rc:283
13899 msgctxt "accelerator Bold"
13900 msgid "B"
13901 msgstr "F"
13902
13903 #: wordpad.rc:284
13904 msgctxt "accelerator Italic"
13905 msgid "I"
13906 msgstr "I"
13907
13908 #: wordpad.rc:285
13909 msgctxt "accelerator Underline"
13910 msgid "U"
13911 msgstr "U"
13912
13913 #: wordpad.rc:136
13914 msgid "All documents (*.*)"
13915 msgstr "Alle filer (*.*)"
13916
13917 #: wordpad.rc:137
13918 msgid "Text documents (*.txt)"
13919 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13920
13921 #: wordpad.rc:138
13922 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13923 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13924
13925 #: wordpad.rc:139
13926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13927 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13928
13929 #: wordpad.rc:140
13930 msgid "Rich text document"
13931 msgstr "Rig tekstdokument"
13932
13933 #: wordpad.rc:141
13934 msgid "Text document"
13935 msgstr "Tekstdokument"
13936
13937 #: wordpad.rc:142
13938 msgid "Unicode text document"
13939 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13940
13941 #: wordpad.rc:143
13942 msgid "Printer files (*.prn)"
13943 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13944
13945 #: wordpad.rc:150
13946 msgid "Center"
13947 msgstr "Midt stillet"
13948
13949 #: wordpad.rc:156
13950 msgid "Text"
13951 msgstr "Tekst"
13952
13953 #: wordpad.rc:157
13954 msgid "Rich text"
13955 msgstr "Rig tekst"
13956
13957 #: wordpad.rc:163
13958 msgid "Next page"
13959 msgstr "Næste side"
13960
13961 #: wordpad.rc:164
13962 msgid "Previous page"
13963 msgstr "Forrige side"
13964
13965 #: wordpad.rc:165
13966 msgid "Two pages"
13967 msgstr "To sider"
13968
13969 #: wordpad.rc:166
13970 msgid "One page"
13971 msgstr "En side"
13972
13973 #: wordpad.rc:167
13974 msgid "Zoom in"
13975 msgstr "Zoom ind"
13976
13977 #: wordpad.rc:168
13978 msgid "Zoom out"
13979 msgstr "Zoom ud"
13980
13981 #: wordpad.rc:170
13982 msgid "Page"
13983 msgstr "Side"
13984
13985 #: wordpad.rc:171
13986 msgid "Pages"
13987 msgstr "Sider"
13988
13989 #: wordpad.rc:172
13990 msgctxt "unit: centimeter"
13991 msgid "cm"
13992 msgstr "cm"
13993
13994 #: wordpad.rc:173
13995 msgctxt "unit: inch"
13996 msgid "in"
13997 msgstr "tomme"
13998
13999 #: wordpad.rc:174
14000 msgid "inch"
14001 msgstr "tommer"
14002
14003 #: wordpad.rc:175
14004 msgctxt "unit: point"
14005 msgid "pt"
14006 msgstr "pkt"
14007
14008 #: wordpad.rc:180
14009 msgid "Document"
14010 msgstr "Dokument"
14011
14012 #: wordpad.rc:181
14013 msgid "Save changes to '%s'?"
14014 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14015
14016 #: wordpad.rc:182
14017 msgid "Finished searching the document."
14018 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14019
14020 #: wordpad.rc:183
14021 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14022 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14023
14024 #: wordpad.rc:184
14025 msgid ""
14026 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14027 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14028 msgstr ""
14029 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14030 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14031
14032 #: wordpad.rc:187
14033 msgid "Invalid number format."
14034 msgstr "Ugyldigt talformat."
14035
14036 #: wordpad.rc:188
14037 msgid "OLE storage documents are not supported."
14038 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14039
14040 #: wordpad.rc:189
14041 msgid "Could not save the file."
14042 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14043
14044 #: wordpad.rc:190
14045 msgid "You do not have access to save the file."
14046 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14047
14048 #: wordpad.rc:191
14049 msgid "Could not open the file."
14050 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14051
14052 #: wordpad.rc:192
14053 msgid "You do not have access to open the file."
14054 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14055
14056 #: wordpad.rc:193
14057 msgid "Printing not implemented."
14058 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14059
14060 #: wordpad.rc:194
14061 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14062 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14063
14064 #: write.rc:27
14065 msgid "Starting Wordpad failed"
14066 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14067
14068 #: xcopy.rc:27
14069 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14070 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:28
14073 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:29
14077 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14078 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:30
14081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14082 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:31
14085 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14086 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:34
14089 msgid ""
14090 "Is '%1' a filename or directory\n"
14091 "on the target?\n"
14092 "(F - File, D - Directory)\n"
14093 msgstr ""
14094 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14095 "på destinationen?\n"
14096 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14097
14098 #: xcopy.rc:35
14099 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14100 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:36
14103 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14104 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14105
14106 #: xcopy.rc:37
14107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14108 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14109
14110 #: xcopy.rc:39
14111 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14112 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14113
14114 #: xcopy.rc:43
14115 msgctxt "File key"
14116 msgid "F"
14117 msgstr "F"
14118
14119 #: xcopy.rc:44
14120 msgctxt "Directory key"
14121 msgid "D"
14122 msgstr "M"
14123
14124 #: xcopy.rc:77
14125 msgid ""
14126 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14127 "\n"
14128 "Syntax:\n"
14129 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14130 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14131 "\n"
14132 "Where:\n"
14133 "\n"
14134 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14135 "\tmore files.\n"
14136 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14137 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14138 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14139 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14140 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14141 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14142 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14143 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14144 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14145 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14146 "[/N]  Copy using short names.\n"
14147 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14148 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14149 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14150 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14151 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14152 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14153 "\tarchive attribute.\n"
14154 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14155 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14156 "\t\tthan source.\n"
14157 "\n"
14158 msgstr ""
14159 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14160 "\n"
14161 "Syntaks:\n"
14162 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14163 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14164 "\n"
14165 "hvor:\n"
14166 "\n"
14167 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14168 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14169 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14170 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14171 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14172 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14173 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14174 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14175 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14176 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14177 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14178 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14179 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14180 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14181 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14182 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14183 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14184 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14185 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14186 "\tattributen.\n"
14187 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14188 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14189 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14190 "\n"