po: Fix some typography issues in the Danish translation.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr ""
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
169
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
171 msgid "Applications"
172 msgstr "Programmer"
173
174 #: appwiz.rc:32
175 msgid ""
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
178 msgstr ""
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
181
182 #: appwiz.rc:33
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
185
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
187 msgid "Name"
188 msgstr "Navn"
189
190 #: appwiz.rc:36
191 msgid "Publisher"
192 msgstr "Udgiver"
193
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Version"
196 msgstr "Version"
197
198 #: appwiz.rc:38
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
201
202 #: appwiz.rc:39
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
205
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
210
211 #: appwiz.rc:43
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
214
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Henter..."
218
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
222
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
229
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
233
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
237
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Alternativer..."
241
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
245
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "Billeder"
249
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
253
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
257
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Lydkurve"
261
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
265
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "video"
269
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "lyd"
273
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
277
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "ukomprimeret"
281
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Annullering..."
285
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
289
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Anvend"
293
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "Hjælp"
297
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Guide"
301
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Tilbage"
305
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Næste >"
309
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "Færdig"
313
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
317
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "&Luk"
322
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "N&ulstil"
326
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hjælp"
336
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Flyt &Op"
340
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Flyt &Ned"
344
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
348
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Tilføj ->"
352
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Fjern"
356
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
360
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separator"
364
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Luk"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til i dag"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åbn"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Filnavn:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kataloger:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Drev:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Gem som..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Gem som"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Udskriv"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Printer:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Udskriv område"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "&Markeret"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "&Indstilling"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Sammentrykket"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Printer"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[ingen]"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "Po&rtræt"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Landskab"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størrelse"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrifttyper"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Typografi:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Størrelse:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Gennemstreget"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreget"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Farve:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Eksempel"
544
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Scr&ipt:"
548
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farve"
552
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
556
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
560
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "&Ensfarvet"
564
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
568
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grøn:"
572
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
576
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Intensitet:"
580
581 #: comdlg32.rc:290
582 msgctxt "Saturation"
583 msgid "&Sat:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
585
586 #: comdlg32.rc:292
587 msgctxt "Luminance"
588 msgid "&Lum:"
589 msgstr "&Lysstyrke:"
590
591 #: comdlg32.rc:302
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
594
595 #: comdlg32.rc:303
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
598
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
600 msgid "Find"
601 msgstr "Find"
602
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
604 msgid "Fi&nd What:"
605 msgstr "&Find hvad:"
606
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
610
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
612 msgid "Match &Case"
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
614
615 #: comdlg32.rc:317
616 msgid "Direction"
617 msgstr "Retning"
618
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
620 msgid "&Up"
621 msgstr "&Op"
622
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
624 msgid "&Down"
625 msgstr "Ne&d"
626
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
628 msgid "&Find Next"
629 msgstr "&Find næste"
630
631 #: comdlg32.rc:329
632 msgid "Replace"
633 msgstr "Erstat"
634
635 #: comdlg32.rc:334
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
638
639 #: comdlg32.rc:340
640 msgid "&Replace"
641 msgstr "&Erstat"
642
643 #: comdlg32.rc:341
644 msgid "Replace &All"
645 msgstr "Erstat &alle"
646
647 #: comdlg32.rc:358
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
650
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
653 msgid "&Properties"
654 msgstr "&Egenskaber"
655
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
657 msgid "&Name:"
658 msgstr "&Navn:"
659
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
661 msgid "Status:"
662 msgstr "Status:"
663
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
665 msgid "Type:"
666 msgstr "Type:"
667
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
669 msgid "Where:"
670 msgstr "Hvor:"
671
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
673 msgid "Comment:"
674 msgstr "Kommentar:"
675
676 #: comdlg32.rc:371
677 msgid "Copies"
678 msgstr "Kopier"
679
680 #: comdlg32.rc:372
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
683
684 #: comdlg32.rc:374
685 msgid "C&ollate"
686 msgstr "&hold sammen"
687
688 #: comdlg32.rc:379
689 msgid "Pa&ges"
690 msgstr "Si&der"
691
692 #: comdlg32.rc:380
693 msgid "&Selection"
694 msgstr "&Markeret"
695
696 #: comdlg32.rc:383
697 msgid "&from:"
698 msgstr "&fra:"
699
700 #: comdlg32.rc:384
701 msgid "&to:"
702 msgstr "&til:"
703
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
705 msgid "Si&ze:"
706 msgstr "S&tørrelse:"
707
708 #: comdlg32.rc:412
709 msgid "&Source:"
710 msgstr "&Kilde:"
711
712 #: comdlg32.rc:417
713 msgid "P&ortrait"
714 msgstr "P&ortræt"
715
716 #: comdlg32.rc:418
717 msgid "L&andscape"
718 msgstr "L&andskab"
719
720 #: comdlg32.rc:423
721 msgid "Setup Page"
722 msgstr "Papir opsætning"
723
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "&Tray:"
726 msgstr "&Bakke:"
727
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
729 msgid "&Portrait"
730 msgstr "&Portræt"
731
732 #: comdlg32.rc:437
733 msgid "Borders"
734 msgstr "Kanter"
735
736 #: comdlg32.rc:438
737 msgid "L&eft:"
738 msgstr "&Venstre:"
739
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 msgid "&Right:"
742 msgstr "&Højre:"
743
744 #: comdlg32.rc:442
745 msgid "T&op:"
746 msgstr "T&op:"
747
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
749 msgid "&Bottom:"
750 msgstr "&Bund:"
751
752 #: comdlg32.rc:448
753 msgid "P&rinter..."
754 msgstr "P&rinter..."
755
756 #: comdlg32.rc:456
757 msgid "Look &in:"
758 msgstr "Kig &i:"
759
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "File &name:"
762 msgstr "&Filnavn:"
763
764 #: comdlg32.rc:465
765 msgid "Files of &type:"
766 msgstr "Fil&type:"
767
768 #: comdlg32.rc:468
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
771
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
773 msgid "&Open"
774 msgstr "&Åbn"
775
776 #: comdlg32.rc:481
777 msgid "File name:"
778 msgstr "&Filnavn:"
779
780 #: comdlg32.rc:484
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
783
784 #: comdlg32.rc:29
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
787
788 #: comdlg32.rc:30
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
791
792 #: comdlg32.rc:31
793 msgid ""
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
796 msgstr ""
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid ""
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
804 msgstr ""
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
807
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
811
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
815 "                          / : < > |"
816 msgstr ""
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
818 "                          / : < > |"
819
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
823
824 #: comdlg32.rc:36
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "Up One Level"
830 msgstr "Et niveau op"
831
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
835
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "List"
838 msgstr "Liste"
839
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
841 msgid "Details"
842 msgstr "Detaljer"
843
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
847
848 #: comdlg32.rc:109
849 msgid "Regular"
850 msgstr "Normal"
851
852 #: comdlg32.rc:110
853 msgid "Bold"
854 msgstr "Fed"
855
856 #: comdlg32.rc:111
857 msgid "Italic"
858 msgstr "Kursiv"
859
860 #: comdlg32.rc:112
861 msgid "Bold Italic"
862 msgstr "Fed Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
865 msgid "Black"
866 msgstr "Sort"
867
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
869 msgid "Maroon"
870 msgstr "Mørkerød"
871
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
873 msgid "Green"
874 msgstr "Grøn"
875
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
877 msgid "Olive"
878 msgstr "Oliven"
879
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
881 msgid "Navy"
882 msgstr "Navy"
883
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
885 msgid "Purple"
886 msgstr "Lilla"
887
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
889 msgid "Teal"
890 msgstr "Krikand"
891
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
893 msgid "Gray"
894 msgstr "Grå"
895
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
897 msgid "Silver"
898 msgstr "Sølv"
899
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
901 msgid "Red"
902 msgstr "Rød"
903
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
905 msgid "Lime"
906 msgstr "Lime"
907
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
909 msgid "Yellow"
910 msgstr "Gul"
911
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
913 msgid "Blue"
914 msgstr "Blå"
915
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
917 msgid "Fuchsia"
918 msgstr "Violet"
919
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
921 msgid "Aqua"
922 msgstr "Cyan"
923
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
925 msgid "White"
926 msgstr "Hvid"
927
928 #: comdlg32.rc:52
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
931
932 #: comdlg32.rc:54
933 msgid ""
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
936 msgstr ""
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
939
940 #: comdlg32.rc:56
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
943
944 #: comdlg32.rc:58
945 msgid ""
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
948 msgstr ""
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
950 "Genindtast Margin."
951
952 #: comdlg32.rc:60
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
955
956 #: comdlg32.rc:62
957 msgid ""
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
960 msgstr ""
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
963
964 #: comdlg32.rc:63
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
967
968 #: comdlg32.rc:64
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
971
972 #: comdlg32.rc:65
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
975
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
979
980 #: comdlg32.rc:67
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
983
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
987
988 #: comdlg32.rc:71
989 msgid ""
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
992 msgstr ""
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
995 "en og prøv igen."
996
997 #: comdlg32.rc:137
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1000
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1002 msgid "&Save"
1003 msgstr "&Gem"
1004
1005 #: comdlg32.rc:139
1006 msgid "Save &in:"
1007 msgstr "Gem &i:"
1008
1009 #: comdlg32.rc:140
1010 msgid "Save"
1011 msgstr "Gem"
1012
1013 #: comdlg32.rc:142
1014 msgid "Open File"
1015 msgstr "Åbn fil"
1016
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1018 msgid "Ready"
1019 msgstr "Klar"
1020
1021 #: comdlg32.rc:80
1022 msgid "Paused; "
1023 msgstr "Pauset; "
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "Error; "
1027 msgstr "Fejl; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:83
1034 msgid "Paper jam; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:84
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:85
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:86
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:87
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:88
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:89
1058 msgid "Busy; "
1059 msgstr "Igang; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:90
1062 msgid "Printing; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:91
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:92
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:93
1074 msgid "Waiting; "
1075 msgstr "Venter; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:94
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Tænker; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:95
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Klargører; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:96
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:97
1090 msgid "Toner low; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:98
1094 msgid "No toner; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:99
1098 msgid "Page punt; "
1099 msgstr "Side skub; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:100
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:101
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:102
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:103
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:104
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:73
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:74
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1128
1129 #: comdlg32.rc:75
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1132
1133 #: comdlg32.rc:76
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1139 msgid "mm"
1140 msgstr "mm"
1141
1142 #: credui.rc:42
1143 msgid "&User name:"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1145
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1147 msgid "&Password:"
1148 msgstr "&Kodeord:"
1149
1150 #: credui.rc:47
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1153
1154 #: credui.rc:27
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1157
1158 #: credui.rc:28
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1161
1162 #: credui.rc:29
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1165
1166 #: credui.rc:30
1167 msgid ""
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1170 msgstr ""
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1173
1174 #: credui.rc:32
1175 msgid ""
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1177 "\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1180 msgstr ""
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1183 "\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1185
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1189
1190 #: crypt32.rc:27
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1193
1194 #: crypt32.rc:28
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1197
1198 #: crypt32.rc:29
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1201
1202 #: crypt32.rc:30
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1205
1206 #: crypt32.rc:31
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1209
1210 #: crypt32.rc:32
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1213
1214 #: crypt32.rc:33
1215 msgid "Key Usage"
1216 msgstr "Nøgle brug"
1217
1218 #: crypt32.rc:34
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1221
1222 #: crypt32.rc:35
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1225
1226 #: crypt32.rc:36
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1229
1230 #: crypt32.rc:37
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1233
1234 #: crypt32.rc:38
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1237
1238 #: crypt32.rc:39
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1241
1242 #: crypt32.rc:40
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1245
1246 #: crypt32.rc:41
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1249
1250 #: crypt32.rc:42
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1253
1254 #: crypt32.rc:43
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1257
1258 #: crypt32.rc:44
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1261
1262 #: crypt32.rc:45
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1265
1266 #: crypt32.rc:46
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1269
1270 #: crypt32.rc:47
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1273
1274 #: crypt32.rc:48
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1277
1278 #: crypt32.rc:49
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1281
1282 #: crypt32.rc:50
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1285
1286 #: crypt32.rc:51
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1289
1290 #: crypt32.rc:52
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1293
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1296 msgid "CPS"
1297 msgstr "CPS"
1298
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1300 msgid "User Notice"
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1302
1303 #: crypt32.rc:55
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1306
1307 #: crypt32.rc:56
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1310
1311 #: crypt32.rc:57
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1314
1315 #: crypt32.rc:58
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1318
1319 #: crypt32.rc:59
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1322
1323 #: crypt32.rc:60
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1326
1327 #: crypt32.rc:61
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1330
1331 #: crypt32.rc:62
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1334
1335 #: crypt32.rc:63
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1338
1339 #: crypt32.rc:64
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1342
1343 #: crypt32.rc:65
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1346
1347 #: crypt32.rc:66
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1350
1351 #: crypt32.rc:67
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1354
1355 #: crypt32.rc:68
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1358
1359 #: crypt32.rc:69
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1362
1363 #: crypt32.rc:70
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1366
1367 #: crypt32.rc:71
1368 msgid "Common Name"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1370
1371 #: crypt32.rc:72
1372 msgid "Locality"
1373 msgstr "Lokalitet"
1374
1375 #: crypt32.rc:73
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1378
1379 #: crypt32.rc:74
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "Titel"
1382
1383 #: crypt32.rc:75
1384 msgid "Given Name"
1385 msgstr "Givet navn"
1386
1387 #: crypt32.rc:76
1388 msgid "Initials"
1389 msgstr "Initialer"
1390
1391 #: crypt32.rc:77
1392 msgid "Surname"
1393 msgstr "Efternavn"
1394
1395 #: crypt32.rc:78
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1398
1399 #: crypt32.rc:79
1400 msgid "Street Address"
1401 msgstr "Vejadresse"
1402
1403 #: crypt32.rc:80
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1406
1407 #: crypt32.rc:81
1408 msgid "CA Version"
1409 msgstr "CA version"
1410
1411 #: crypt32.rc:82
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1414
1415 #: crypt32.rc:83
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1418
1419 #: crypt32.rc:84
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Hovednavn"
1422
1423 #: crypt32.rc:85
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1426
1427 #: crypt32.rc:86
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1430
1431 #: crypt32.rc:87
1432 msgid "OS Version"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1434
1435 #: crypt32.rc:88
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1438
1439 #: crypt32.rc:89
1440 msgid "CRL Number"
1441 msgstr "CRL nummer"
1442
1443 #: crypt32.rc:90
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1446
1447 #: crypt32.rc:91
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1450
1451 #: crypt32.rc:92
1452 msgid "Freshest CRL"
1453 msgstr "Nyeste CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:93
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1458
1459 #: crypt32.rc:94
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1462
1463 #: crypt32.rc:95
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1466
1467 #: crypt32.rc:96
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1470
1471 #: crypt32.rc:97
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1474
1475 #: crypt32.rc:98
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1478
1479 #: crypt32.rc:99
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1482
1483 #: crypt32.rc:100
1484 msgid "CMC Data"
1485 msgstr "CMC data"
1486
1487 #: crypt32.rc:101
1488 msgid "CMC Response"
1489 msgstr "CMC svar"
1490
1491 #: crypt32.rc:102
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1494
1495 #: crypt32.rc:103
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1498
1499 #: crypt32.rc:104
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1502
1503 #: crypt32.rc:105
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1506
1507 #: crypt32.rc:106
1508 msgid "PKCS 7 Data"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1510
1511 #: crypt32.rc:107
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1514
1515 #: crypt32.rc:108
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1518
1519 #: crypt32.rc:109
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1522
1523 #: crypt32.rc:110
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1526
1527 #: crypt32.rc:111
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1530
1531 #: crypt32.rc:112
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1534
1535 #: crypt32.rc:113
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1538
1539 #: crypt32.rc:114
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1542
1543 #: crypt32.rc:115
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1546
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1550
1551 #: crypt32.rc:117
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1554
1555 #: crypt32.rc:118
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1558
1559 #: crypt32.rc:119
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1562
1563 #: crypt32.rc:120
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1566
1567 #: crypt32.rc:121
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1570
1571 #: crypt32.rc:122
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1574
1575 #: crypt32.rc:123
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1578
1579 #: crypt32.rc:124
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1582
1583 #: crypt32.rc:125
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1586
1587 #: crypt32.rc:126
1588 msgid "Reg Info"
1589 msgstr "Reg info"
1590
1591 #: crypt32.rc:127
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1594
1595 #: crypt32.rc:128
1596 msgid "Get CRL"
1597 msgstr "Hent CRL"
1598
1599 #: crypt32.rc:129
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1602
1603 #: crypt32.rc:130
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1606
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1610
1611 #: crypt32.rc:132
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1614
1615 #: crypt32.rc:133
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1618
1619 #: crypt32.rc:134
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1622
1623 #: crypt32.rc:135
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1626
1627 #: crypt32.rc:136
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1630
1631 #: crypt32.rc:137
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1634
1635 #: crypt32.rc:138
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1638
1639 #: crypt32.rc:139
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1642
1643 #: crypt32.rc:140
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1646
1647 #: crypt32.rc:141
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1650
1651 #: crypt32.rc:142
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1654
1655 #: crypt32.rc:143
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1658
1659 #: crypt32.rc:144
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1662
1663 #: crypt32.rc:145
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1666
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1670
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1674
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1678
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1682
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1686
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1690
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1694
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1698
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1702
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1706
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1710
1711 #: crypt32.rc:157
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1714
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1718
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1722
1723 #: crypt32.rc:160
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1726
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1730
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1734
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1738
1739 #: crypt32.rc:164
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1742
1743 #: crypt32.rc:169
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1746
1747 #: crypt32.rc:170
1748 msgid "Personal"
1749 msgstr "Personlig"
1750
1751 #: crypt32.rc:171
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1754
1755 #: crypt32.rc:172
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andre folk"
1758
1759 #: crypt32.rc:173
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1762
1763 #: crypt32.rc:174
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1766
1767 #: crypt32.rc:179
1768 msgid "KeyID="
1769 msgstr "Nøgle ID="
1770
1771 #: crypt32.rc:180
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1774
1775 #: crypt32.rc:181
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1778
1779 #: crypt32.rc:182
1780 msgid "Other Name="
1781 msgstr "Andet navn="
1782
1783 #: crypt32.rc:183
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1786
1787 #: crypt32.rc:184
1788 msgid "DNS Name="
1789 msgstr "DNS navn="
1790
1791 #: crypt32.rc:185
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1794
1795 #: crypt32.rc:186
1796 msgid "URL="
1797 msgstr "URL="
1798
1799 #: crypt32.rc:187
1800 msgid "IP Address="
1801 msgstr "IP adresse="
1802
1803 #: crypt32.rc:188
1804 msgid "Mask="
1805 msgstr "Maske="
1806
1807 #: crypt32.rc:189
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1810
1811 #: crypt32.rc:190
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1814
1815 #: crypt32.rc:191
1816 msgid "Subject Type="
1817 msgstr "Emne type="
1818
1819 #: crypt32.rc:192
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1821 msgid "CA"
1822 msgstr "CA"
1823
1824 #: crypt32.rc:193
1825 msgid "End Entity"
1826 msgstr "Slutenhed"
1827
1828 #: crypt32.rc:194
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1831
1832 #: crypt32.rc:195
1833 msgctxt "path length"
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Ingen"
1836
1837 #: crypt32.rc:196
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1840
1841 #: crypt32.rc:197
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1844
1845 #: crypt32.rc:198
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1848
1849 #: crypt32.rc:199
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1851 msgid "OCSP"
1852 msgstr "OCSP"
1853
1854 #: crypt32.rc:200
1855 msgid "CA Issuers"
1856 msgstr "CA udstedere"
1857
1858 #: crypt32.rc:201
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1861
1862 #: crypt32.rc:202
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1865
1866 #: crypt32.rc:203
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1869
1870 #: crypt32.rc:204
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1873
1874 #: crypt32.rc:205
1875 msgid "Full Name"
1876 msgstr "Fulde navn"
1877
1878 #: crypt32.rc:206
1879 msgid "RDN Name"
1880 msgstr "RDN navn"
1881
1882 #: crypt32.rc:207
1883 msgid "CRL Reason="
1884 msgstr "CRL grund="
1885
1886 #: crypt32.rc:208
1887 msgid "CRL Issuer"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1889
1890 #: crypt32.rc:209
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1893
1894 #: crypt32.rc:210
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1897
1898 #: crypt32.rc:211
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1901
1902 #: crypt32.rc:212
1903 msgid "Superseded"
1904 msgstr "Afløst"
1905
1906 #: crypt32.rc:213
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1909
1910 #: crypt32.rc:214
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1913
1914 #: crypt32.rc:215
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1917
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1919 msgid "Available"
1920 msgstr "Tilgængelig"
1921
1922 #: crypt32.rc:217
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1925
1926 #: crypt32.rc:218
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1929
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1931 msgid "Yes"
1932 msgstr "Ja"
1933
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1935 msgid "No"
1936 msgstr "Nej"
1937
1938 #: crypt32.rc:221
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1941
1942 #: crypt32.rc:222
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Uafviselig"
1945
1946 #: crypt32.rc:223
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1949
1950 #: crypt32.rc:224
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1953
1954 #: crypt32.rc:225
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1957
1958 #: crypt32.rc:226
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1961
1962 #: crypt32.rc:227
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1965
1966 #: crypt32.rc:228
1967 msgid "CRL Signing"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1969
1970 #: crypt32.rc:229
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1973
1974 #: crypt32.rc:230
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1977
1978 #: crypt32.rc:231
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1981
1982 #: crypt32.rc:232
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
1985
1986 #: crypt32.rc:233
1987 msgid "S/MIME"
1988 msgstr "S/MIME"
1989
1990 #: crypt32.rc:234
1991 msgid "Signature"
1992 msgstr "Signatur"
1993
1994 #: crypt32.rc:235
1995 msgid "SSL CA"
1996 msgstr "SSL CA"
1997
1998 #: crypt32.rc:236
1999 msgid "S/MIME CA"
2000 msgstr "S/MIME CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:237
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2005
2006 #: cryptdlg.rc:27
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:28
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2013
2014 #: cryptdlg.rc:29
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:30
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2021
2022 #: cryptdlg.rc:33
2023 msgid "Qualifier"
2024 msgstr "Kvalifikator"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:34
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:35
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2033
2034 #: cryptdlg.rc:36
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:37
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2041
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2043 msgid "General"
2044 msgstr "Generel fejl"
2045
2046 #: cryptui.rc:188
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2049
2050 #: cryptui.rc:189
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2053
2054 #: cryptui.rc:197
2055 msgid "&Show:"
2056 msgstr "Vi&s:"
2057
2058 #: cryptui.rc:202
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2061
2062 #: cryptui.rc:203
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2065
2066 #: cryptui.rc:207
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2069
2070 #: cryptui.rc:211
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2073
2074 #: cryptui.rc:214
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2077
2078 #: cryptui.rc:215
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2081
2082 #: cryptui.rc:221
2083 msgid "Disclaimer"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2085
2086 #: cryptui.rc:228
2087 msgid "More &Info"
2088 msgstr "Mere &info"
2089
2090 #: cryptui.rc:236
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2093
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2097
2098 #: cryptui.rc:240
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2101
2102 #: cryptui.rc:241
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2105
2106 #: cryptui.rc:243
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2109
2110 #: cryptui.rc:245
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2113
2114 #: cryptui.rc:250
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2117
2118 #: cryptui.rc:254
2119 msgid "Add Purpose"
2120 msgstr "Tilføj formål"
2121
2122 #: cryptui.rc:257
2123 msgid ""
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr ""
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2127 "tilføje:"
2128
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2132
2133 #: cryptui.rc:268
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2136
2137 #: cryptui.rc:271
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2140
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2144
2145 #: cryptui.rc:280
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2148
2149 #: cryptui.rc:283
2150 msgid ""
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "\n"
2159 "To continue, click Next."
2160 msgstr ""
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2164 "\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2169 "\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Filnavn:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Gennemse..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2187
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2191
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195
2196 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2198 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2199
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2207
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2211
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2215
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2219
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2223
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2227
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2231
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2235
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importer..."
2239
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Eksporter..."
2243
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2247
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2251
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Vis"
2257
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2261
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2265
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2271 "valgt."
2272
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2276
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2281
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2285
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2301 "\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2306 "\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2308
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2316
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2320
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2324
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2328
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2332
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2336
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2344
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2347 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2348
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2352
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2355 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2356
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2360
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2364
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2368
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2372
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2376
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "Certifikat"
2380
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2384
2385 #: cryptui.rc:29
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2391 "eller beskadiget."
2392
2393 #: cryptui.rc:30
2394 msgid ""
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2397 msgstr ""
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2400
2401 #: cryptui.rc:31
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2404
2405 #: cryptui.rc:32
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2408
2409 #: cryptui.rc:33
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2412
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2416
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Udstedt til: "
2420
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2424
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2428
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " til "
2432
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2436
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2440
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2444
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2448
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2452
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Felt"
2456
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Værdi"
2460
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2464
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2468
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2472
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2476
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2480
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2484
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Udsteder"
2488
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gyldig fra"
2492
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gyldig til"
2496
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Emne"
2500
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2504
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2508
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 hash"
2512
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2516
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2520
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beskrivelse"
2524
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2528
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2532
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2536
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2540
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2547 "en anden fil."
2548
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2552
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2556
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2560
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr ""
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2568
2569 #: cryptui.rc:74
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2572
2573 #: cryptui.rc:75
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2576
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2580
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2584
2585 #: cryptui.rc:79
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2588
2589 #: cryptui.rc:81
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Vælg venligst en fil."
2592
2593 #: cryptui.rc:82
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2596
2597 #: cryptui.rc:83
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunne ikke åbne "
2600
2601 #: cryptui.rc:84
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestemt af programmet"
2604
2605 #: cryptui.rc:85
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Vælg venligst et lager"
2608
2609 #: cryptui.rc:86
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valgt"
2612
2613 #: cryptui.rc:87
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2616
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2618 msgid "File"
2619 msgstr "Fil"
2620
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2622 msgid "Content"
2623 msgstr "Indhold"
2624
2625 #: cryptui.rc:91
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2628
2629 #: cryptui.rc:93
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2632
2633 #: cryptui.rc:94
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2635 msgstr "Personlig informations udveksling"
2636
2637 #: cryptui.rc:96
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen var vellykket."
2640
2641 #: cryptui.rc:97
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importeringen fejlede."
2644
2645 #: cryptui.rc:98
2646 msgid "Arial"
2647 msgstr "Arial"
2648
2649 #: cryptui.rc:100
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerede formål>"
2652
2653 #: cryptui.rc:101
2654 msgid "Issued To"
2655 msgstr "Udstedt til"
2656
2657 #: cryptui.rc:102
2658 msgid "Issued By"
2659 msgstr "Udstedt af"
2660
2661 #: cryptui.rc:103
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Udløbsdato"
2664
2665 #: cryptui.rc:104
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Venlig navn"
2668
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2670 msgid "<None>"
2671 msgstr "<Ingen>"
2672
2673 #: cryptui.rc:107
2674 msgid ""
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2678 msgstr ""
2679 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2680 "underskrive beskeder med det.\n"
2681 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2682
2683 #: cryptui.rc:108
2684 msgid ""
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2688 msgstr ""
2689 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2690 "underskrive beskeder med dem.\n"
2691 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2692
2693 #: cryptui.rc:109
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2700 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2701 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2702
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 msgstr ""
2709 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2710 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2711 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2712
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2716 "trusted.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2720 "troværdig.\n"
2721 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2722
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2726 "trusted.\n"
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 msgstr ""
2729 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2730 "være troværdig.\n"
2731 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2732
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2740 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2741 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2742
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2750 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2751 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2752
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2759 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2760
2761 #: cryptui.rc:116
2762 msgid ""
2763 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2768
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:118
2774 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2776
2777 #: cryptui.rc:121
2778 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2779 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2780
2781 #: cryptui.rc:122
2782 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2783 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2784
2785 #: cryptui.rc:123
2786 msgid ""
2787 "Ensures software came from software publisher\n"
2788 "Protects software from alteration after publication"
2789 msgstr ""
2790 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2791 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2792
2793 #: cryptui.rc:124
2794 msgid "Protects e-mail messages"
2795 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2796
2797 #: cryptui.rc:125
2798 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2799 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2800
2801 #: cryptui.rc:126
2802 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2803 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2804
2805 #: cryptui.rc:127
2806 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2807 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2808
2809 #: cryptui.rc:128
2810 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2811 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2812
2813 #: cryptui.rc:144
2814 msgid "Private Key Archival"
2815 msgstr "Privat nøglearkivering"
2816
2817 #: cryptui.rc:148
2818 msgid "Export Format"
2819 msgstr "Eksporter format"
2820
2821 #: cryptui.rc:149
2822 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2823 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2824
2825 #: cryptui.rc:150
2826 msgid "Export Filename"
2827 msgstr "Eksporter filnavn"
2828
2829 #: cryptui.rc:151
2830 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2831 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2832
2833 #: cryptui.rc:152
2834 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2835 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2836
2837 #: cryptui.rc:153
2838 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2839 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2840
2841 #: cryptui.rc:154
2842 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2844
2845 #: cryptui.rc:157
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2847 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2848
2849 #: cryptui.rc:158
2850 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2851 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2852
2853 #: cryptui.rc:160
2854 msgid "File Format"
2855 msgstr "Fil format"
2856
2857 #: cryptui.rc:161
2858 msgid "Include all certificates in certificate path"
2859 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2860
2861 #: cryptui.rc:162
2862 msgid "Export keys"
2863 msgstr "Eksporter nøgler"
2864
2865 #: cryptui.rc:165
2866 msgid "The export was successful."
2867 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2868
2869 #: cryptui.rc:166
2870 msgid "The export failed."
2871 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2872
2873 #: cryptui.rc:167
2874 msgid "Export Private Key"
2875 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2876
2877 #: cryptui.rc:168
2878 msgid ""
2879 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "certificate."
2881 msgstr ""
2882 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2883 "certifikatet."
2884
2885 #: cryptui.rc:169
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "Indtast kodeord"
2888
2889 #: cryptui.rc:170
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2892
2893 #: cryptui.rc:171
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2896
2897 #: cryptui.rc:172
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2900
2901 #: cryptui.rc:173
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2904
2905 #: devenum.rc:32
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "Standard DirectSound"
2908
2909 #: devenum.rc:33
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "DirectSound: %s"
2912
2913 #: devenum.rc:34
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2916
2917 #: devenum.rc:35
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2920
2921 #: dinput.rc:40
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "Konfigurér enheder"
2924
2925 #: dinput.rc:45
2926 msgid "Reset"
2927 msgstr "Nulstil"
2928
2929 #: dinput.rc:48
2930 msgid "Player"
2931 msgstr "Afspiller"
2932
2933 #: dinput.rc:49
2934 msgid "Device"
2935 msgstr "Enhed"
2936
2937 #: dinput.rc:50
2938 msgid "Actions"
2939 msgstr "Handlinger"
2940
2941 #: dinput.rc:51
2942 msgid "Mapping"
2943 msgstr "Peger på"
2944
2945 #: dinput.rc:53
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "Vis tildelte først"
2948
2949 #: dinput.rc:34
2950 msgid "Action"
2951 msgstr "Handling"
2952
2953 #: dinput.rc:35
2954 msgid "Object"
2955 msgstr "&Objekt"
2956
2957 #: dxdiagn.rc:25
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "Regional indstilling"
2960
2961 #: dxdiagn.rc:26
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2964
2965 #: gdi32.rc:25
2966 msgid "Western"
2967 msgstr "Vestlig"
2968
2969 #: gdi32.rc:26
2970 msgid "Central European"
2971 msgstr "Central europæisk"
2972
2973 #: gdi32.rc:27
2974 msgid "Cyrillic"
2975 msgstr "Kyrillisk"
2976
2977 #: gdi32.rc:28
2978 msgid "Greek"
2979 msgstr "Græsk"
2980
2981 #: gdi32.rc:29
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "Tyrkisk"
2984
2985 #: gdi32.rc:30
2986 msgid "Hebrew"
2987 msgstr "Hebraisk"
2988
2989 #: gdi32.rc:31
2990 msgid "Arabic"
2991 msgstr "Arabisk"
2992
2993 #: gdi32.rc:32
2994 msgid "Baltic"
2995 msgstr "Baltisk"
2996
2997 #: gdi32.rc:33
2998 msgid "Vietnamese"
2999 msgstr "Vietnamesisk"
3000
3001 #: gdi32.rc:34
3002 msgid "Thai"
3003 msgstr "Thai"
3004
3005 #: gdi32.rc:35
3006 msgid "Japanese"
3007 msgstr "Japansk"
3008
3009 #: gdi32.rc:36
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3011 msgstr "Kinesisk GB2312"
3012
3013 #: gdi32.rc:37
3014 msgid "Hangul"
3015 msgstr "Hangul"
3016
3017 #: gdi32.rc:38
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3019 msgstr "Kinesisk BIG5"
3020
3021 #: gdi32.rc:39
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "Hangul(Johab)"
3024
3025 #: gdi32.rc:40
3026 msgid "Symbol"
3027 msgstr "Symbol"
3028
3029 #: gdi32.rc:41
3030 msgid "OEM/DOS"
3031 msgstr "OEM/DOS"
3032
3033 #: gphoto2.rc:27
3034 msgid "Files on Camera"
3035 msgstr "Filer på kamera"
3036
3037 #: gphoto2.rc:31
3038 msgid "Import Selected"
3039 msgstr "Importer valgte"
3040
3041 #: gphoto2.rc:32
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Forhånd visning"
3044
3045 #: gphoto2.rc:33
3046 msgid "Import All"
3047 msgstr "Importer alt"
3048
3049 #: gphoto2.rc:34
3050 msgid "Skip This Dialog"
3051 msgstr "Spring dette over"
3052
3053 #: gphoto2.rc:35
3054 msgid "Exit"
3055 msgstr "Afslut"
3056
3057 #: gphoto2.rc:40
3058 msgid "Transferring"
3059 msgstr "Overfører"
3060
3061 #: gphoto2.rc:43
3062 msgid "Transferring... Please Wait"
3063 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3064
3065 #: gphoto2.rc:48
3066 msgid "Connecting to camera"
3067 msgstr "Tilslutter til kamera"
3068
3069 #: gphoto2.rc:52
3070 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3072
3073 #: hhctrl.rc:56
3074 msgid "S&ync"
3075 msgstr "S&ynkroniser"
3076
3077 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3078 msgid "&Back"
3079 msgstr "Til&bage"
3080
3081 #: hhctrl.rc:58
3082 msgid "&Forward"
3083 msgstr "&Frem"
3084
3085 #: hhctrl.rc:59
3086 msgctxt "table of contents"
3087 msgid "&Home"
3088 msgstr "&Hjem"
3089
3090 #: hhctrl.rc:60
3091 msgid "&Stop"
3092 msgstr "&Stop"
3093
3094 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 msgid "&Refresh"
3096 msgstr "Opdate&r"
3097
3098 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 msgid "&Print..."
3100 msgstr "&Udskriv..."
3101
3102 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3103 msgid "&Contents"
3104 msgstr "&Indhold"
3105
3106 #: hhctrl.rc:29
3107 msgid "I&ndex"
3108 msgstr "I&ndeks"
3109
3110 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3111 msgid "&Search"
3112 msgstr "&Søg"
3113
3114 #: hhctrl.rc:31
3115 msgid "Favor&ites"
3116 msgstr "Favor&itter"
3117
3118 #: hhctrl.rc:33
3119 msgid "Hide &Tabs"
3120 msgstr "Skjul &faner"
3121
3122 #: hhctrl.rc:34
3123 msgid "Show &Tabs"
3124 msgstr "Vis &faner"
3125
3126 #: hhctrl.rc:39
3127 msgid "Show"
3128 msgstr "Vis"
3129
3130 #: hhctrl.rc:40
3131 msgid "Hide"
3132 msgstr "Skjul"
3133
3134 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3135 msgid "Stop"
3136 msgstr "Stop"
3137
3138 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 msgid "Refresh"
3140 msgstr "Opdater"
3141
3142 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3143 msgid "Back"
3144 msgstr "Tilbage"
3145
3146 #: hhctrl.rc:44
3147 msgctxt "table of contents"
3148 msgid "Home"
3149 msgstr "Hjem"
3150
3151 #: hhctrl.rc:45
3152 msgid "Sync"
3153 msgstr "Synkroniser"
3154
3155 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3156 msgid "Options"
3157 msgstr "Indstillinger"
3158
3159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3160 msgid "Forward"
3161 msgstr "Frem"
3162
3163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3164 msgid "Cinepak Video codec"
3165 msgstr "Cinepak videokodeks"
3166
3167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3169 #: wordpad.rc:26
3170 msgid "&File"
3171 msgstr "&Fil"
3172
3173 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3174 msgid "&New"
3175 msgstr "&Ny"
3176
3177 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3178 msgid "&Window"
3179 msgstr "Vind&ue"
3180
3181 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 msgid "&Open..."
3183 msgstr "Å&bn..."
3184
3185 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3186 msgid "Save &as..."
3187 msgstr "Gem so&m..."
3188
3189 #: ieframe.rc:35
3190 msgid "Print &format..."
3191 msgstr "Udskriv &format..."
3192
3193 #: ieframe.rc:36
3194 msgid "Pr&int..."
3195 msgstr "Udskr&iv..."
3196
3197 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3198 msgid "Print previe&w"
3199 msgstr "&Forhåndsvisning"
3200
3201 #: ieframe.rc:44
3202 msgid "&Toolbars"
3203 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3204
3205 #: ieframe.rc:46
3206 msgid "&Standard bar"
3207 msgstr "&Standardlinje"
3208
3209 #: ieframe.rc:47
3210 msgid "&Address bar"
3211 msgstr "&Adressebar"
3212
3213 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3214 msgid "&Favorites"
3215 msgstr "&Favoritter"
3216
3217 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3218 msgid "&Add to Favorites..."
3219 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3220
3221 #: ieframe.rc:57
3222 msgid "&About Internet Explorer"
3223 msgstr "&Om Internet Explorer"
3224
3225 #: ieframe.rc:87
3226 msgid "Open URL"
3227 msgstr "Åbn &link"
3228
3229 #: ieframe.rc:90
3230 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3232
3233 #: ieframe.rc:91
3234 msgid "Open:"
3235 msgstr "Åbn:"
3236
3237 #: ieframe.rc:67
3238 msgctxt "home page"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Hjem"
3241
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3243 msgid "Print..."
3244 msgstr "Udskriv..."
3245
3246 #: ieframe.rc:73
3247 msgid "Address"
3248 msgstr "Adresse"
3249
3250 #: ieframe.rc:78
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Søger efter %s"
3253
3254 #: ieframe.rc:79
3255 msgid "Start downloading %s"
3256 msgstr "Start nedhentning %s"
3257
3258 #: ieframe.rc:80
3259 msgid "Downloading %s"
3260 msgstr "Henter %s"
3261
3262 #: ieframe.rc:81
3263 msgid "Asking for %s"
3264 msgstr "Spørger efter %s"
3265
3266 #: inetcpl.rc:46
3267 msgid "Home page"
3268 msgstr "Startside"
3269
3270 #: inetcpl.rc:47
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3272 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3273
3274 #: inetcpl.rc:50
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Nuværende side"
3277
3278 #: inetcpl.rc:51
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Standard side"
3281
3282 #: inetcpl.rc:52
3283 msgid "&Blank page"
3284 msgstr "Blank side"
3285
3286 #: inetcpl.rc:53
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Historik"
3289
3290 #: inetcpl.rc:54
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3292 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3293
3294 #: inetcpl.rc:56
3295 msgid "Delete &files..."
3296 msgstr "Slet &filer..."
3297
3298 #: inetcpl.rc:57
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Indstillinger..."
3301
3302 #: inetcpl.rc:65
3303 msgid "Delete browsing history"
3304 msgstr "Slet historik"
3305
3306 #: inetcpl.rc:68
3307 msgid ""
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3310 msgstr ""
3311 "Midlertidige internet filer\n"
3312 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3313
3314 #: inetcpl.rc:70
3315 msgid ""
3316 "Cookies\n"
3317 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3318 "preferences and login information."
3319 msgstr ""
3320 "Cookies\n"
3321 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3322 "præferencer og login information."
3323
3324 #: inetcpl.rc:72
3325 msgid ""
3326 "History\n"
3327 "List of websites you have accessed."
3328 msgstr ""
3329 "Historie\n"
3330 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3331
3332 #: inetcpl.rc:74
3333 msgid ""
3334 "Form data\n"
3335 "Usernames and other information you have entered into forms."
3336 msgstr ""
3337 "Form data\n"
3338 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3339
3340 #: inetcpl.rc:76
3341 msgid ""
3342 "Passwords\n"
3343 "Saved passwords you have entered into forms."
3344 msgstr ""
3345 "Kodeord\n"
3346 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3347
3348 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 msgid "Delete"
3350 msgstr "Slet"
3351
3352 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3353 msgid "Security"
3354 msgstr "Sikkerhed"
3355
3356 #: inetcpl.rc:109
3357 msgid ""
3358 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3359 "certificate authorities and publishers."
3360 msgstr ""
3361 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3362 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3363
3364 #: inetcpl.rc:111
3365 msgid "Certificates..."
3366 msgstr "Certifikater..."
3367
3368 #: inetcpl.rc:112
3369 msgid "Publishers..."
3370 msgstr "Udgivere..."
3371
3372 #: inetcpl.rc:28
3373 msgid "Internet Settings"
3374 msgstr "Internet indstillinger"
3375
3376 #: inetcpl.rc:29
3377 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3378 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3379
3380 #: inetcpl.rc:30
3381 msgid "Security settings for zone: "
3382 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3383
3384 #: inetcpl.rc:31
3385 msgid "Custom"
3386 msgstr "Brugerdefineret"
3387
3388 #: inetcpl.rc:32
3389 msgid "Very Low"
3390 msgstr "Meget lav"
3391
3392 #: inetcpl.rc:33
3393 msgid "Low"
3394 msgstr "&Lav"
3395
3396 #: inetcpl.rc:34
3397 msgid "Medium"
3398 msgstr "Mellem"
3399
3400 #: inetcpl.rc:35
3401 msgid "Increased"
3402 msgstr "Øget"
3403
3404 #: inetcpl.rc:36
3405 msgid "High"
3406 msgstr "&Høj"
3407
3408 #: jscript.rc:25
3409 msgid "Error converting object to primitive type"
3410 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3411
3412 #: jscript.rc:26
3413 msgid "Invalid procedure call or argument"
3414 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3415
3416 #: jscript.rc:27
3417 msgid "Subscript out of range"
3418 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3419
3420 #: jscript.rc:28
3421 msgid "Object required"
3422 msgstr "Objekt krævet"
3423
3424 #: jscript.rc:29
3425 msgid "Automation server can't create object"
3426 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3427
3428 #: jscript.rc:30
3429 msgid "Object doesn't support this property or method"
3430 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3431
3432 #: jscript.rc:31
3433 msgid "Object doesn't support this action"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3435
3436 #: jscript.rc:32
3437 msgid "Argument not optional"
3438 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3439
3440 #: jscript.rc:33
3441 msgid "Syntax error"
3442 msgstr "Syntaksfejl"
3443
3444 #: jscript.rc:34
3445 msgid "Expected ';'"
3446 msgstr "Forventet ';'"
3447
3448 #: jscript.rc:35
3449 msgid "Expected '('"
3450 msgstr "Forventet '('"
3451
3452 #: jscript.rc:36
3453 msgid "Expected ')'"
3454 msgstr "Forventet ')'"
3455
3456 #: jscript.rc:37
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig karakter"
3459
3460 #: jscript.rc:38
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3463
3464 #: jscript.rc:39
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3467
3468 #: jscript.rc:40
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3471
3472 #: jscript.rc:41
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3475
3476 #: jscript.rc:42
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3479
3480 #: jscript.rc:43
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3483
3484 #: jscript.rc:46
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3487
3488 #: jscript.rc:44
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3491
3492 #: jscript.rc:45
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3495
3496 #: jscript.rc:47
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3499
3500 #: jscript.rc:48
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3503
3504 #: jscript.rc:49
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3507
3508 #: jscript.rc:50
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3511
3512 #: jscript.rc:51
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3515
3516 #: jscript.rc:52
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3519
3520 #: jscript.rc:53
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3523
3524 #: jscript.rc:54
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3527
3528 #: jscript.rc:56
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3531
3532 #: jscript.rc:55
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3535
3536 #: jscript.rc:57
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3539 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3540 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3541
3542 #: jscript.rc:58
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "Subscript out of range"
3545 msgid "Precision is out of range"
3546 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3547
3548 #: jscript.rc:59
3549 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3550 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3551
3552 #: jscript.rc:60
3553 msgid "Array object expected"
3554 msgstr "Array objekt forventet"
3555
3556 #: winerror.mc:26
3557 msgid "Success.\n"
3558 msgstr "Vellykket.\n"
3559
3560 #: winerror.mc:31
3561 msgid "Invalid function.\n"
3562 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3563
3564 #: winerror.mc:36
3565 msgid "File not found.\n"
3566 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3567
3568 #: winerror.mc:41
3569 msgid "Path not found.\n"
3570 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3571
3572 #: winerror.mc:46
3573 msgid "Too many open files.\n"
3574 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:51
3577 msgid "Access denied.\n"
3578 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:56
3581 msgid "Invalid handle.\n"
3582 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:61
3585 msgid "Memory trashed.\n"
3586 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:66
3589 msgid "Not enough memory.\n"
3590 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:71
3593 msgid "Invalid block.\n"
3594 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:76
3597 msgid "Bad environment.\n"
3598 msgstr "Forkert miljø.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:81
3601 msgid "Bad format.\n"
3602 msgstr "Forkert format.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:86
3605 msgid "Invalid access.\n"
3606 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:91
3609 msgid "Invalid data.\n"
3610 msgstr "Ugyldig data.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:96
3613 msgid "Out of memory.\n"
3614 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:101
3617 msgid "Invalid drive.\n"
3618 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:106
3621 msgid "Can't delete current directory.\n"
3622 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:111
3625 msgid "Not same device.\n"
3626 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:116
3629 msgid "No more files.\n"
3630 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:121
3633 msgid "Write protected.\n"
3634 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:126
3637 msgid "Bad unit.\n"
3638 msgstr "Forkert enhed.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:131
3641 msgid "Not ready.\n"
3642 msgstr "Ikke klar.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:136
3645 msgid "Bad command.\n"
3646 msgstr "Forkert kommando.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:141
3649 msgid "CRC error.\n"
3650 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:146
3653 msgid "Bad length.\n"
3654 msgstr "Forkert længde.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3657 msgid "Seek error.\n"
3658 msgstr "Søge fejl.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:156
3661 msgid "Not DOS disk.\n"
3662 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:161
3665 msgid "Sector not found.\n"
3666 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:166
3669 msgid "Out of paper.\n"
3670 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:171
3673 msgid "Write fault.\n"
3674 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:176
3677 msgid "Read fault.\n"
3678 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:181
3681 msgid "General failure.\n"
3682 msgstr "General fiasko.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:186
3685 msgid "Sharing violation.\n"
3686 msgstr "Delingsfejl.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:191
3689 msgid "Lock violation.\n"
3690 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:196
3693 msgid "Wrong disk.\n"
3694 msgstr "Forkert diskette.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:201
3697 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3698 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:206
3701 msgid "End of file.\n"
3702 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3705 msgid "Disk full.\n"
3706 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:216
3709 msgid "Request not supported.\n"
3710 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:221
3713 msgid "Remote machine not listening.\n"
3714 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:226
3717 msgid "Duplicate network name.\n"
3718 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:231
3721 msgid "Bad network path.\n"
3722 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:236
3725 msgid "Network busy.\n"
3726 msgstr "Netværk optaget.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:241
3729 msgid "Device does not exist.\n"
3730 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:246
3733 msgid "Too many commands.\n"
3734 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:251
3737 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3738 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:256
3741 msgid "Bad network response.\n"
3742 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:261
3745 msgid "Unexpected network error.\n"
3746 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:266
3749 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3750 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:271
3753 msgid "Print queue full.\n"
3754 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:276
3757 msgid "No spool space.\n"
3758 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:281
3761 msgid "Print canceled.\n"
3762 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:286
3765 msgid "Network name deleted.\n"
3766 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:291
3769 msgid "Network access denied.\n"
3770 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:296
3773 msgid "Bad device type.\n"
3774 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:301
3777 msgid "Bad network name.\n"
3778 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:306
3781 msgid "Too many network names.\n"
3782 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:311
3785 msgid "Too many network sessions.\n"
3786 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:316
3789 msgid "Sharing paused.\n"
3790 msgstr "Deling pauset.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:321
3793 msgid "Request not accepted.\n"
3794 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:326
3797 msgid "Redirector paused.\n"
3798 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:331
3801 msgid "File exists.\n"
3802 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:336
3805 msgid "Cannot create.\n"
3806 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:341
3809 msgid "Int24 failure.\n"
3810 msgstr "Int24 fejl.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:346
3813 msgid "Out of structures.\n"
3814 msgstr "Ud af struktur.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:351
3817 msgid "Already assigned.\n"
3818 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3821 msgid "Invalid password.\n"
3822 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:361
3825 msgid "Invalid parameter.\n"
3826 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:366
3829 msgid "Net write fault.\n"
3830 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:371
3833 msgid "No process slots.\n"
3834 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:376
3837 msgid "Too many semaphores.\n"
3838 msgstr "For mange semaforer.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:381
3841 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3842 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:386
3845 msgid "Semaphore is set.\n"
3846 msgstr "Semafor er sat.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:391
3849 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3850 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:396
3853 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3854 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:401
3857 msgid "Semaphore owner died.\n"
3858 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:406
3861 msgid "Semaphore user limit.\n"
3862 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:411
3865 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3866 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:416
3869 msgid "Drive locked.\n"
3870 msgstr "Drev låst.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:421
3873 msgid "Broken pipe.\n"
3874 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:426
3877 msgid "Open failed.\n"
3878 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:431
3881 msgid "Buffer overflow.\n"
3882 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:441
3885 msgid "No more search handles.\n"
3886 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:446
3889 msgid "Invalid target handle.\n"
3890 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:451
3893 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3894 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:456
3897 msgid "Invalid verify switch.\n"
3898 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:461
3901 msgid "Bad driver level.\n"
3902 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:466
3905 msgid "Call not implemented.\n"
3906 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:471
3909 msgid "Semaphore timeout.\n"
3910 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:476
3913 msgid "Insufficient buffer.\n"
3914 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:481
3917 msgid "Invalid name.\n"
3918 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:486
3921 msgid "Invalid level.\n"
3922 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:491
3925 msgid "No volume label.\n"
3926 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:496
3929 msgid "Module not found.\n"
3930 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:501
3933 msgid "Procedure not found.\n"
3934 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:506
3937 msgid "No children to wait for.\n"
3938 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:511
3941 msgid "Child process has not completed.\n"
3942 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:516
3945 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3946 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:521
3949 msgid "Negative seek.\n"
3950 msgstr "Negativ søgning.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:531
3953 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3954 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:536
3957 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3958 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:541
3961 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3962 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:546
3965 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3966 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:551
3969 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:556
3973 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:561
3977 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3978 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:566
3981 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:571
3985 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3986 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:576
3989 msgid "Drive is busy.\n"
3990 msgstr "Drev er optaget.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:581
3993 msgid "Same drive.\n"
3994 msgstr "Samme drev.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:586
3997 msgid "Not toplevel directory.\n"
3998 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:591
4001 msgid "Directory is not empty.\n"
4002 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:596
4005 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4006 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:601
4009 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4010 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:606
4013 msgid "Path is busy.\n"
4014 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:611
4017 msgid "Already a SUBST target.\n"
4018 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:616
4021 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4022 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:621
4025 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4026 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:626
4029 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4030 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:631
4033 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4034 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:636
4037 msgid "Volume label too long.\n"
4038 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:641
4041 msgid "Too many TCBs.\n"
4042 msgstr "For mange TCBs.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:646
4045 msgid "Signal refused.\n"
4046 msgstr "Signal nægtet.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:651
4049 msgid "Segment discarded.\n"
4050 msgstr "Segment kasseres.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:656
4053 msgid "Segment not locked.\n"
4054 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:661
4057 msgid "Bad thread ID address.\n"
4058 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:666
4061 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4062 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:671
4065 msgid "Path is invalid.\n"
4066 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:676
4069 msgid "Signal pending.\n"
4070 msgstr "Venter på signal.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:681
4073 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4074 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:686
4077 msgid "Lock failed.\n"
4078 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:691
4081 msgid "Resource in use.\n"
4082 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:696
4085 msgid "Cancel violation.\n"
4086 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:701
4089 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4090 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:706
4093 msgid "Invalid segment number.\n"
4094 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:711
4097 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4098 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:716
4101 msgid "File already exists.\n"
4102 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:721
4105 msgid "Invalid flag number.\n"
4106 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:726
4109 msgid "Semaphore name not found.\n"
4110 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:731
4113 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4114 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:736
4117 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4118 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:741
4121 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4122 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:746
4125 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4126 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:751
4129 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4130 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:756
4133 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4134 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:761
4137 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4138 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:766
4141 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4142 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:771
4145 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4146 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:776
4149 msgid "IOPL not enabled.\n"
4150 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:781
4153 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4154 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:786
4157 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4158 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:791
4161 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4162 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:796
4165 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4166 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:801
4169 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4170 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:806
4173 msgid "Environment variable not found.\n"
4174 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:811
4177 msgid "No signal sent.\n"
4178 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:816
4181 msgid "File name is too long.\n"
4182 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:821
4185 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4186 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:826
4189 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4190 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:831
4193 msgid "Invalid signal number.\n"
4194 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:836
4197 msgid "Error setting signal handler.\n"
4198 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:841
4201 msgid "Segment locked.\n"
4202 msgstr "Segment låst.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:846
4205 msgid "Too many modules.\n"
4206 msgstr "For mange moduler.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:851
4209 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4210 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:856
4213 msgid "Machine type mismatch.\n"
4214 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:861
4217 msgid "Bad pipe.\n"
4218 msgstr "Forkert rør.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:866
4221 msgid "Pipe busy.\n"
4222 msgstr "Rør optaget.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:871
4225 msgid "Pipe closed.\n"
4226 msgstr "Rør lukket.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:876
4229 msgid "Pipe not connected.\n"
4230 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:881
4233 msgid "More data available.\n"
4234 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:886
4237 msgid "Session canceled.\n"
4238 msgstr "Session aflyst.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:891
4241 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4242 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:896
4245 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4246 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:901
4249 msgid "No more data available.\n"
4250 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:906
4253 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4254 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:911
4257 msgid "Directory name invalid.\n"
4258 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:916
4261 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4262 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:921
4265 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4266 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:926
4269 msgid "Extended attribute table full.\n"
4270 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:931
4273 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4274 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:936
4277 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4278 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:941
4281 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4282 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:946
4285 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4286 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:951
4289 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4290 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:956
4293 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4294 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:961
4297 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4298 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:966
4301 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4302 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:971
4305 msgid "Invalid address.\n"
4306 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:976
4309 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4310 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:981
4313 msgid "Pipe connected.\n"
4314 msgstr "Rør forbundet.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:986
4317 msgid "Pipe listening.\n"
4318 msgstr "Røret lytter.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:991
4321 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4322 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:996
4325 msgid "I/O operation aborted.\n"
4326 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1001
4329 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4330 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1006
4333 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4334 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1011
4337 msgid "No access to memory location.\n"
4338 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1016
4341 msgid "Swap error.\n"
4342 msgstr "Swap fejl.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1021
4345 msgid "Stack overflow.\n"
4346 msgstr "Stak overløb.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1026
4349 msgid "Invalid message.\n"
4350 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1031
4353 msgid "Cannot complete.\n"
4354 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1036
4357 msgid "Invalid flags.\n"
4358 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1041
4361 msgid "Unrecognised volume.\n"
4362 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1046
4365 msgid "File invalid.\n"
4366 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1051
4369 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4370 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1056
4373 msgid "Nonexistent token.\n"
4374 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1061
4377 msgid "Registry corrupt.\n"
4378 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1066
4381 msgid "Invalid key.\n"
4382 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1071
4385 msgid "Can't open registry key.\n"
4386 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1076
4389 msgid "Can't read registry key.\n"
4390 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1081
4393 msgid "Can't write registry key.\n"
4394 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1086
4397 msgid "Registry has been recovered.\n"
4398 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1091
4401 msgid "Registry is corrupt.\n"
4402 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1096
4405 msgid "I/O to registry failed.\n"
4406 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1101
4409 msgid "Not registry file.\n"
4410 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1106
4413 msgid "Key deleted.\n"
4414 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1111
4417 msgid "No registry log space.\n"
4418 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1116
4421 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4422 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1121
4425 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4426 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1126
4429 msgid "Notify change request in progress.\n"
4430 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1131
4433 msgid "Dependent services are running.\n"
4434 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1136
4437 msgid "Invalid service control.\n"
4438 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1141
4441 msgid "Service request timeout.\n"
4442 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1146
4445 msgid "Cannot create service thread.\n"
4446 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1151
4449 msgid "Service database locked.\n"
4450 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1156
4453 msgid "Service already running.\n"
4454 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1161
4457 msgid "Invalid service account.\n"
4458 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1166
4461 msgid "Service is disabled.\n"
4462 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1171
4465 msgid "Circular dependency.\n"
4466 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1176
4469 msgid "Service does not exist.\n"
4470 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1181
4473 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4474 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1186
4477 msgid "Service not active.\n"
4478 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1191
4481 msgid "Service controller connect failed.\n"
4482 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1196
4485 msgid "Exception in service.\n"
4486 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1201
4489 msgid "Database does not exist.\n"
4490 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1206
4493 msgid "Service-specific error.\n"
4494 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1211
4497 msgid "Process aborted.\n"
4498 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1216
4501 msgid "Service dependency failed.\n"
4502 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1221
4505 msgid "Service login failed.\n"
4506 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1226
4509 msgid "Service start-hang.\n"
4510 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1231
4513 msgid "Invalid service lock.\n"
4514 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1236
4517 msgid "Service marked for delete.\n"
4518 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1241
4521 msgid "Service exists.\n"
4522 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1246
4525 msgid "System running last-known-good config.\n"
4526 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1251
4529 msgid "Service dependency deleted.\n"
4530 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1256
4533 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4534 msgstr ""
4535 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1261
4538 msgid "Service not started since last boot.\n"
4539 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1266
4542 msgid "Duplicate service name.\n"
4543 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1271
4546 msgid "Different service account.\n"
4547 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1276
4550 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1281
4554 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1286
4558 msgid "No recovery program for service.\n"
4559 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1291
4562 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4563 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1296
4566 msgid "End of media.\n"
4567 msgstr "Slutning af medie.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1301
4570 msgid "Filemark detected.\n"
4571 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1306
4574 msgid "Beginning of media.\n"
4575 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1311
4578 msgid "Setmark detected.\n"
4579 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1316
4582 msgid "No data detected.\n"
4583 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1321
4586 msgid "Partition failure.\n"
4587 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1326
4590 msgid "Invalid block length.\n"
4591 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1331
4594 msgid "Device not partitioned.\n"
4595 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1336
4598 msgid "Unable to lock media.\n"
4599 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1341
4602 msgid "Unable to unload media.\n"
4603 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1346
4606 msgid "Media changed.\n"
4607 msgstr "Medie skiftet.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1351
4610 msgid "I/O bus reset.\n"
4611 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1356
4614 msgid "No media in drive.\n"
4615 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1361
4618 msgid "No Unicode translation.\n"
4619 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1366
4622 msgid "DLL init failed.\n"
4623 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1371
4626 msgid "Shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1376
4630 msgid "No shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1381
4634 msgid "I/O device error.\n"
4635 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1386
4638 msgid "No serial devices found.\n"
4639 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1391
4642 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4643 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1396
4646 msgid "Serial I/O completed.\n"
4647 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1401
4650 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4651 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1406
4654 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4655 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1411
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4659 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1416
4662 msgid "Unknown floppy error.\n"
4663 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1421
4666 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4667 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1426
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4671 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1431
4674 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4675 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1436
4678 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4679 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1441
4682 msgid "End of tape media.\n"
4683 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1446
4686 msgid "Not enough server memory.\n"
4687 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1451
4690 msgid "Possible deadlock.\n"
4691 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1456
4694 msgid "Incorrect alignment.\n"
4695 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1461
4698 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4699 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1466
4702 msgid "Set-power-state failed.\n"
4703 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1471
4706 msgid "Too many links.\n"
4707 msgstr "For mange links.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1476
4710 msgid "Newer windows version needed.\n"
4711 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1481
4714 msgid "Wrong operating system.\n"
4715 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1486
4718 msgid "Single-instance application.\n"
4719 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1491
4722 msgid "Real-mode application.\n"
4723 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1496
4726 msgid "Invalid DLL.\n"
4727 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1501
4730 msgid "No associated application.\n"
4731 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1506
4734 msgid "DDE failure.\n"
4735 msgstr "DDE fejl.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1511
4738 msgid "DLL not found.\n"
4739 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1516
4742 msgid "Out of user handles.\n"
4743 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1521
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4747 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1526
4750 msgid "The source element is empty.\n"
4751 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1531
4754 msgid "The destination element is full.\n"
4755 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1536
4758 msgid "The element address is invalid.\n"
4759 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1541
4762 msgid "The magazine is not present.\n"
4763 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1546
4766 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4767 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1551
4770 msgid "The device requires cleaning.\n"
4771 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1556
4774 msgid "The device door is open.\n"
4775 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1561
4778 msgid "The device is not connected.\n"
4779 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1566
4782 msgid "Element not found.\n"
4783 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1571
4786 msgid "No match found.\n"
4787 msgstr "Intet fundet.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1576
4790 msgid "Property set not found.\n"
4791 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1581
4794 msgid "Point not found.\n"
4795 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1586
4798 msgid "No running tracking service.\n"
4799 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1591
4802 msgid "No such volume ID.\n"
4803 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1596
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4807 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1601
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4811 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1606
4814 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4815 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1611
4818 msgid "The journal is being deleted.\n"
4819 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1616
4822 msgid "The journal is not active.\n"
4823 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1621
4826 msgid "Potential matching file found.\n"
4827 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1626
4830 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4831 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1631
4834 msgid "Invalid device name.\n"
4835 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1636
4838 msgid "Connection unavailable.\n"
4839 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1641
4842 msgid "Device already remembered.\n"
4843 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1646
4846 msgid "No network or bad path.\n"
4847 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1651
4850 msgid "Invalid network provider name.\n"
4851 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1656
4854 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4855 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1661
4858 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4859 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1666
4862 msgid "Not a container.\n"
4863 msgstr "Ikke en container.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1671
4866 msgid "Extended error.\n"
4867 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1676
4870 msgid "Invalid group name.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1681
4874 msgid "Invalid computer name.\n"
4875 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1686
4878 msgid "Invalid event name.\n"
4879 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1691
4882 msgid "Invalid domain name.\n"
4883 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1696
4886 msgid "Invalid service name.\n"
4887 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1701
4890 msgid "Invalid network name.\n"
4891 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1706
4894 msgid "Invalid share name.\n"
4895 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1716
4898 msgid "Invalid message name.\n"
4899 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1721
4902 msgid "Invalid message destination.\n"
4903 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1726
4906 msgid "Session credential conflict.\n"
4907 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1731
4910 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4911 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1736
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4915 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1741
4918 msgid "No network.\n"
4919 msgstr "Intet netværk.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1746
4922 msgid "Operation canceled by user.\n"
4923 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1751
4926 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4927 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused.\n"
4931 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1761
4934 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4935 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1766
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1771
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1776
4946 msgid "Connection invalid.\n"
4947 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1781
4950 msgid "Connection is active.\n"
4951 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1786
4954 msgid "Network unreachable.\n"
4955 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1791
4958 msgid "Host unreachable.\n"
4959 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1796
4962 msgid "Protocol unreachable.\n"
4963 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1801
4966 msgid "Port unreachable.\n"
4967 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1806
4970 msgid "Request aborted.\n"
4971 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1811
4974 msgid "Connection aborted.\n"
4975 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1816
4978 msgid "Please retry operation.\n"
4979 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1821
4982 msgid "Connection count limit reached.\n"
4983 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1826
4986 msgid "Login time restriction.\n"
4987 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1831
4990 msgid "Login workstation restriction.\n"
4991 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1836
4994 msgid "Incorrect network address.\n"
4995 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1841
4998 msgid "Service already registered.\n"
4999 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1846
5002 msgid "Service not found.\n"
5003 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1851
5006 msgid "User not authenticated.\n"
5007 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1856
5010 msgid "User not logged on.\n"
5011 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1861
5014 msgid "Continue work in progress.\n"
5015 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1866
5018 msgid "Already initialised.\n"
5019 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1871
5022 msgid "No more local devices.\n"
5023 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1876
5026 msgid "The site does not exist.\n"
5027 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1881
5030 msgid "The domain controller already exists.\n"
5031 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1886
5034 msgid "Supported only when connected.\n"
5035 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1891
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5039 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1896
5042 msgid "The user profile is invalid.\n"
5043 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1901
5046 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5047 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1906
5050 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5051 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1911
5054 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5055 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1916
5058 msgid "No quotas for account.\n"
5059 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1921
5062 msgid "Local user session key.\n"
5063 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1926
5066 msgid "Password too complex for LM.\n"
5067 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1931
5070 msgid "Unknown revision.\n"
5071 msgstr "Ukendt revision.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1936
5074 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5075 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1941
5078 msgid "Invalid owner.\n"
5079 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1946
5082 msgid "Invalid primary group.\n"
5083 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1951
5086 msgid "No impersonation token.\n"
5087 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1956
5090 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5091 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1961
5094 msgid "No logon servers available.\n"
5095 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1966
5098 msgid "No such logon session.\n"
5099 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1971
5102 msgid "No such privilege.\n"
5103 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1976
5106 msgid "Privilege not held.\n"
5107 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1981
5110 msgid "Invalid account name.\n"
5111 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1986
5114 msgid "User already exists.\n"
5115 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1991
5118 msgid "No such user.\n"
5119 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1996
5122 msgid "Group already exists.\n"
5123 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2001
5126 msgid "No such group.\n"
5127 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2006
5130 msgid "User already in group.\n"
5131 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2011
5134 msgid "User not in group.\n"
5135 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2016
5138 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5139 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2021
5142 msgid "Wrong password.\n"
5143 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2026
5146 msgid "Ill-formed password.\n"
5147 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2031
5150 msgid "Password restriction.\n"
5151 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2036
5154 msgid "Logon failure.\n"
5155 msgstr "Login fejl.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2041
5158 msgid "Account restriction.\n"
5159 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2046
5162 msgid "Invalid logon hours.\n"
5163 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2051
5166 msgid "Invalid workstation.\n"
5167 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2056
5170 msgid "Password expired.\n"
5171 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2061
5174 msgid "Account disabled.\n"
5175 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2066
5178 msgid "No security ID mapped.\n"
5179 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2071
5182 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5183 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2076
5186 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5187 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2081
5190 msgid "Invalid sub authority.\n"
5191 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2086
5194 msgid "Invalid ACL.\n"
5195 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2091
5198 msgid "Invalid SID.\n"
5199 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2096
5202 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5203 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2101
5206 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5207 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2106
5210 msgid "Server disabled.\n"
5211 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2111
5214 msgid "Server not disabled.\n"
5215 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2116
5218 msgid "Invalid ID authority.\n"
5219 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2121
5222 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5223 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2126
5226 msgid "Invalid group attributes.\n"
5227 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2131
5230 msgid "Bad impersonation level.\n"
5231 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2136
5234 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5235 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2141
5238 msgid "Bad validation class.\n"
5239 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2146
5242 msgid "Bad token type.\n"
5243 msgstr "Forkert token type.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2151
5246 msgid "No security on object.\n"
5247 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2156
5250 msgid "Can't access domain information.\n"
5251 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2161
5254 msgid "Invalid server state.\n"
5255 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2166
5258 msgid "Invalid domain state.\n"
5259 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2171
5262 msgid "Invalid domain role.\n"
5263 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2176
5266 msgid "No such domain.\n"
5267 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2181
5270 msgid "Domain already exists.\n"
5271 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2186
5274 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5275 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2191
5278 msgid "Internal database corruption.\n"
5279 msgstr "Intern database korruption.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2196
5282 msgid "Internal error.\n"
5283 msgstr "Intern fejl.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2201
5286 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5287 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2206
5290 msgid "Bad descriptor format.\n"
5291 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2211
5294 msgid "Not a logon process.\n"
5295 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2216
5298 msgid "Logon session ID exists.\n"
5299 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2221
5302 msgid "Unknown authentication package.\n"
5303 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2226
5306 msgid "Bad logon session state.\n"
5307 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2231
5310 msgid "Logon session ID collision.\n"
5311 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2236
5314 msgid "Invalid logon type.\n"
5315 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2241
5318 msgid "Cannot impersonate.\n"
5319 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2246
5322 msgid "Invalid transaction state.\n"
5323 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2251
5326 msgid "Security DB commit failure.\n"
5327 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2256
5330 msgid "Account is built-in.\n"
5331 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2261
5334 msgid "Group is built-in.\n"
5335 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2266
5338 msgid "User is built-in.\n"
5339 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2271
5342 msgid "Group is primary for user.\n"
5343 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2276
5346 msgid "Token already in use.\n"
5347 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2281
5350 msgid "No such local group.\n"
5351 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2286
5354 msgid "User not in local group.\n"
5355 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2291
5358 msgid "User already in local group.\n"
5359 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2296
5362 msgid "Local group already exists.\n"
5363 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted.\n"
5367 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2306
5370 msgid "Too many secrets.\n"
5371 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2311
5374 msgid "Secret too long.\n"
5375 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2316
5378 msgid "Internal security DB error.\n"
5379 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2321
5382 msgid "Too many context IDs.\n"
5383 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2331
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5387 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2336
5390 msgid "No such member.\n"
5391 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2341
5394 msgid "Invalid member.\n"
5395 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2346
5398 msgid "Too many SIDs.\n"
5399 msgstr "For mange SIDs.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2351
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5403 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2356
5406 msgid "No inheritable components.\n"
5407 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2361
5410 msgid "File or directory corrupt.\n"
5411 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2366
5414 msgid "Disk is corrupt.\n"
5415 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2371
5418 msgid "No user session key.\n"
5419 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2376
5422 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5423 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2381
5426 msgid "Wrong target name.\n"
5427 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2386
5430 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5431 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2391
5434 msgid "Time skew between client and server.\n"
5435 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2396
5438 msgid "Invalid window handle.\n"
5439 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2401
5442 msgid "Invalid menu handle.\n"
5443 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2406
5446 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5447 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2411
5450 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5451 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2416
5454 msgid "Invalid hook handle.\n"
5455 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2421
5458 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5459 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2426
5462 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5463 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2431
5466 msgid "Can't find window class.\n"
5467 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2436
5470 msgid "Window owned by another thread.\n"
5471 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2441
5474 msgid "Hotkey already registered.\n"
5475 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2446
5478 msgid "Class already exists.\n"
5479 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2451
5482 msgid "Class does not exist.\n"
5483 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2456
5486 msgid "Class has open windows.\n"
5487 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2461
5490 msgid "Invalid index.\n"
5491 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2466
5494 msgid "Invalid icon handle.\n"
5495 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2471
5498 msgid "Private dialog index.\n"
5499 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2476
5502 msgid "List box ID not found.\n"
5503 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2481
5506 msgid "No wildcard characters.\n"
5507 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2486
5510 msgid "Clipboard not open.\n"
5511 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2491
5514 msgid "Hotkey not registered.\n"
5515 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2496
5518 msgid "Not a dialog window.\n"
5519 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2501
5522 msgid "Control ID not found.\n"
5523 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2506
5526 msgid "Invalid combobox message.\n"
5527 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2511
5530 msgid "Not a combobox window.\n"
5531 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2516
5534 msgid "Invalid edit height.\n"
5535 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2521
5538 msgid "DC not found.\n"
5539 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2526
5542 msgid "Invalid hook filter.\n"
5543 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2531
5546 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5547 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2536
5550 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5551 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2541
5554 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5555 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2546
5558 msgid "Journal hook already set.\n"
5559 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2551
5562 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5563 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2556
5566 msgid "Invalid list box message.\n"
5567 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2561
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5571 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2566
5574 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5575 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2571
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2576
5582 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5583 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2581
5586 msgid "Window has no system menu.\n"
5587 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2586
5590 msgid "Invalid message box style.\n"
5591 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2591
5594 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5595 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2596
5598 msgid "Screen already locked.\n"
5599 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2601
5602 msgid "Window handles have different parents.\n"
5603 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2606
5606 msgid "Not a child window.\n"
5607 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2611
5610 msgid "Invalid GW command.\n"
5611 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2616
5614 msgid "Invalid thread ID.\n"
5615 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2621
5618 msgid "Not an MDI child window.\n"
5619 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2626
5622 msgid "Popup menu already active.\n"
5623 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2631
5626 msgid "No scrollbars.\n"
5627 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2636
5630 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5631 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2641
5634 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5635 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2646
5638 msgid "No system resources.\n"
5639 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2651
5642 msgid "No non-paged system resources.\n"
5643 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2656
5646 msgid "No paged system resources.\n"
5647 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2661
5650 msgid "No working set quota.\n"
5651 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2666
5654 msgid "No page file quota.\n"
5655 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2671
5658 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5659 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2676
5662 msgid "Menu item not found.\n"
5663 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2681
5666 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5667 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2686
5670 msgid "Hook type not allowed.\n"
5671 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2691
5674 msgid "Interactive window station required.\n"
5675 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2696
5678 msgid "Timeout.\n"
5679 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2701
5682 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5683 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2706
5686 msgid "Event log file corrupt.\n"
5687 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2711
5690 msgid "Event log can't start.\n"
5691 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2716
5694 msgid "Event log file full.\n"
5695 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2721
5698 msgid "Event log file changed.\n"
5699 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2726
5702 msgid "Installer service failed.\n"
5703 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2731
5706 msgid "Installation aborted by user.\n"
5707 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2736
5710 msgid "Installation failure.\n"
5711 msgstr "Installations fejl.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2741
5714 msgid "Installation suspended.\n"
5715 msgstr "Installation på pause.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2746
5718 msgid "Unknown product.\n"
5719 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2751
5722 msgid "Unknown feature.\n"
5723 msgstr "Ukendt feature.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2756
5726 msgid "Unknown component.\n"
5727 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2761
5730 msgid "Unknown property.\n"
5731 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2766
5734 msgid "Invalid handle state.\n"
5735 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2771
5738 msgid "Bad configuration.\n"
5739 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2776
5742 msgid "Index is missing.\n"
5743 msgstr "Indeks mangler.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2781
5746 msgid "Installation source is missing.\n"
5747 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2786
5750 msgid "Wrong installation package version.\n"
5751 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2791
5754 msgid "Product uninstalled.\n"
5755 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2796
5758 msgid "Invalid query syntax.\n"
5759 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2801
5762 msgid "Invalid field.\n"
5763 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2806
5766 msgid "Device removed.\n"
5767 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2811
5770 msgid "Installation already running.\n"
5771 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2816
5774 msgid "Installation package failed to open.\n"
5775 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2821
5778 msgid "Installation package is invalid.\n"
5779 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2826
5782 msgid "Installer user interface failed.\n"
5783 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2831
5786 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5787 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2836
5790 msgid "Installation language not supported.\n"
5791 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2841
5794 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5795 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2846
5798 msgid "Installation package rejected.\n"
5799 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2851
5802 msgid "Function could not be called.\n"
5803 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2856
5806 msgid "Function failed.\n"
5807 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2861
5810 msgid "Invalid table.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2866
5814 msgid "Data type mismatch.\n"
5815 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type.\n"
5819 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2876
5822 msgid "Creation failed.\n"
5823 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2881
5826 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5827 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2886
5830 msgid "Installation platform not supported.\n"
5831 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2891
5834 msgid "Installer not used.\n"
5835 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2896
5838 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5839 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2901
5842 msgid "Invalid patch package.\n"
5843 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2906
5846 msgid "Unsupported patch package.\n"
5847 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2911
5850 msgid "Another version is installed.\n"
5851 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2916
5854 msgid "Invalid command line.\n"
5855 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2921
5858 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5859 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2926
5862 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5863 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2931
5866 msgid "Invalid string binding.\n"
5867 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2936
5870 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5871 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2941
5874 msgid "Invalid binding.\n"
5875 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2946
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5879 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2951
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5883 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2956
5886 msgid "Invalid string UUID.\n"
5887 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2961
5890 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5891 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2966
5894 msgid "Invalid network address.\n"
5895 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2971
5898 msgid "No endpoint found.\n"
5899 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2976
5902 msgid "Invalid timeout value.\n"
5903 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2981
5906 msgid "Object UUID not found.\n"
5907 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2986
5910 msgid "UUID already registered.\n"
5911 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2991
5914 msgid "UUID type already registered.\n"
5915 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2996
5918 msgid "Server already listening.\n"
5919 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:3001
5922 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5923 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:3006
5926 msgid "RPC server not listening.\n"
5927 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:3011
5930 msgid "Unknown manager type.\n"
5931 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3016
5934 msgid "Unknown interface.\n"
5935 msgstr "Ukendt interface.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3021
5938 msgid "No bindings.\n"
5939 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3026
5942 msgid "No protocol sequences.\n"
5943 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3031
5946 msgid "Can't create endpoint.\n"
5947 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3036
5950 msgid "Out of resources.\n"
5951 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3041
5954 msgid "RPC server unavailable.\n"
5955 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3046
5958 msgid "RPC server too busy.\n"
5959 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3051
5962 msgid "Invalid network options.\n"
5963 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3056
5966 msgid "No RPC call active.\n"
5967 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3061
5970 msgid "RPC call failed.\n"
5971 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3066
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5975 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3071
5978 msgid "RPC protocol error.\n"
5979 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3076
5982 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5983 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3086
5986 msgid "Invalid tag.\n"
5987 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3091
5990 msgid "Invalid array bounds.\n"
5991 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3096
5994 msgid "No entry name.\n"
5995 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3101
5998 msgid "Invalid name syntax.\n"
5999 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3106
6002 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6003 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3111
6006 msgid "No network address.\n"
6007 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3116
6010 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6011 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3121
6014 msgid "Unknown authentication type.\n"
6015 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3126
6018 msgid "Maximum calls too low.\n"
6019 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3131
6022 msgid "String too long.\n"
6023 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3136
6026 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6027 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3141
6030 msgid "Procedure number out of range.\n"
6031 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3146
6034 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6035 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3151
6038 msgid "Unknown authentication service.\n"
6039 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3156
6042 msgid "Unknown authentication level.\n"
6043 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3161
6046 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6047 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3166
6050 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6051 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3171
6054 msgid "Invalid entry.\n"
6055 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3176
6058 msgid "Can't perform operation.\n"
6059 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3181
6062 msgid "Endpoints not registered.\n"
6063 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3186
6066 msgid "Nothing to export.\n"
6067 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3191
6070 msgid "Incomplete name.\n"
6071 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3196
6074 msgid "Invalid version option.\n"
6075 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3201
6078 msgid "No more members.\n"
6079 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3206
6082 msgid "Not all objects unexported.\n"
6083 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3211
6086 msgid "Interface not found.\n"
6087 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3216
6090 msgid "Entry already exists.\n"
6091 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3221
6094 msgid "Entry not found.\n"
6095 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3226
6098 msgid "Name service unavailable.\n"
6099 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3231
6102 msgid "Invalid network address family.\n"
6103 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3236
6106 msgid "Operation not supported.\n"
6107 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3241
6110 msgid "No security context available.\n"
6111 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3246
6114 msgid "RPCInternal error.\n"
6115 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3251
6118 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6119 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3256
6122 msgid "Address error.\n"
6123 msgstr "Adresse fejl.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3261
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6127 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3266
6130 msgid "Floating-point underflow.\n"
6131 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3271
6134 msgid "Floating-point overflow.\n"
6135 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3276
6138 msgid "No more entries.\n"
6139 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3281
6142 msgid "Character translation table open failed.\n"
6143 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3286
6146 msgid "Character translation table file too small.\n"
6147 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3291
6150 msgid "Null context handle.\n"
6151 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3296
6154 msgid "Context handle damaged.\n"
6155 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3301
6158 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6159 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3306
6162 msgid "Cannot get call handle.\n"
6163 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3311
6166 msgid "Null reference pointer.\n"
6167 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3316
6170 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6171 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3321
6174 msgid "Byte count too small.\n"
6175 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3326
6178 msgid "Bad stub data.\n"
6179 msgstr "Forkert stub data.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3331
6182 msgid "Invalid user buffer.\n"
6183 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3336
6186 msgid "Unrecognised media.\n"
6187 msgstr "Ukendt medie.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3341
6190 msgid "No trust secret.\n"
6191 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3346
6194 msgid "No trust SAM account.\n"
6195 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3351
6198 msgid "Trusted domain failure.\n"
6199 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3356
6202 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6203 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3361
6206 msgid "Trust logon failure.\n"
6207 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3366
6210 msgid "RPC call already in progress.\n"
6211 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3371
6214 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6215 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3376
6218 msgid "Account expired.\n"
6219 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3381
6222 msgid "Redirector has open handles.\n"
6223 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3386
6226 msgid "Printer driver already installed.\n"
6227 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3391
6230 msgid "Unknown port.\n"
6231 msgstr "Ukendt port.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3396
6234 msgid "Unknown printer driver.\n"
6235 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3401
6238 msgid "Unknown print processor.\n"
6239 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3406
6242 msgid "Invalid separator file.\n"
6243 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3411
6246 msgid "Invalid priority.\n"
6247 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3416
6250 msgid "Invalid printer name.\n"
6251 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3421
6254 msgid "Printer already exists.\n"
6255 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3426
6258 msgid "Invalid printer command.\n"
6259 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3431
6262 msgid "Invalid data type.\n"
6263 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3436
6266 msgid "Invalid environment.\n"
6267 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3441
6270 msgid "No more bindings.\n"
6271 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3446
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6275 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3451
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6279 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3456
6282 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6283 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3461
6286 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6287 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3466
6290 msgid "Server has open handles.\n"
6291 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3471
6294 msgid "Resource data not found.\n"
6295 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3476
6298 msgid "Resource type not found.\n"
6299 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3481
6302 msgid "Resource name not found.\n"
6303 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3486
6306 msgid "Resource language not found.\n"
6307 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3491
6310 msgid "Not enough quota.\n"
6311 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3496
6314 msgid "No interfaces.\n"
6315 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3501
6318 msgid "RPC call canceled.\n"
6319 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3506
6322 msgid "Binding incomplete.\n"
6323 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3511
6326 msgid "RPC comm failure.\n"
6327 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3516
6330 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6331 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3521
6334 msgid "No principal name registered.\n"
6335 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3526
6338 msgid "Not an RPC error.\n"
6339 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3531
6342 msgid "UUID is local only.\n"
6343 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3536
6346 msgid "Security package error.\n"
6347 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3541
6350 msgid "Thread not canceled.\n"
6351 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3546
6354 msgid "Invalid handle operation.\n"
6355 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3551
6358 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6359 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3556
6362 msgid "Wrong stub version.\n"
6363 msgstr "Forkert stub version.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3561
6366 msgid "Invalid pipe object.\n"
6367 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3566
6370 msgid "Wrong pipe order.\n"
6371 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3571
6374 msgid "Wrong pipe version.\n"
6375 msgstr "Forkert rør version.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3576
6378 msgid "Group member not found.\n"
6379 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3581
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6383 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3586
6386 msgid "Invalid object.\n"
6387 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3591
6390 msgid "Invalid time.\n"
6391 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3596
6394 msgid "Invalid form name.\n"
6395 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3601
6398 msgid "Invalid form size.\n"
6399 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3606
6402 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6403 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3611
6406 msgid "Printer deleted.\n"
6407 msgstr "Printer slettet.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3616
6410 msgid "Invalid printer state.\n"
6411 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3621
6414 msgid "User must change password.\n"
6415 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3626
6418 msgid "Domain controller not found.\n"
6419 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3631
6422 msgid "Account locked out.\n"
6423 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3636
6426 msgid "Invalid pixel format.\n"
6427 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3641
6430 msgid "Invalid driver.\n"
6431 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3646
6434 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6435 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3651
6438 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6439 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3656
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6443 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3661
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6447 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3666
6450 msgid "RPC pipe closed.\n"
6451 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3671
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3676
6458 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3681
6462 msgid "No site name available.\n"
6463 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3686
6466 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6467 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3691
6470 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6471 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3696
6474 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6475 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3701
6478 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6479 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3706
6482 msgid "The interface could not be exported.\n"
6483 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3711
6486 msgid "The profile could not be added.\n"
6487 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3716
6490 msgid "The profile element could not be added.\n"
6491 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3721
6494 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6495 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3726
6498 msgid "The group element could not be added.\n"
6499 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3731
6502 msgid "The group element could not be removed.\n"
6503 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3736
6506 msgid "The username could not be found.\n"
6507 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6508
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6510 msgid "Local Port"
6511 msgstr "Lokal port"
6512
6513 #: localspl.rc:29
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Lokal overvåger"
6516
6517 #: localui.rc:36
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Opret en lokal port"
6520
6521 #: localui.rc:39
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6524
6525 #: localui.rc:48
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "Opsæt LPT port"
6528
6529 #: localui.rc:51
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Timeout (sekunder)"
6532
6533 #: localui.rc:52
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6536
6537 #: localui.rc:29
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6540
6541 #: localui.rc:30
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "Porten %s findes allerede"
6544
6545 #: localui.rc:31
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6548
6549 #: mapi32.rc:28
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6551 msgstr ""
6552 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6553
6554 #: mapi32.rc:29
6555 msgid "Send Mail"
6556 msgstr "Send mail"
6557
6558 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6559 msgid "Enter Network Password"
6560 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6561
6562 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6563 msgid "Please enter your username and password:"
6564 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6565
6566 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6567 msgid "Proxy"
6568 msgstr "Proxy"
6569
6570 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6571 msgid "User"
6572 msgstr "Bruger"
6573
6574 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6575 msgid "Password"
6576 msgstr "Kodeord"
6577
6578 #: mpr.rc:44
6579 msgid "&Save this password (Insecure)"
6580 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6581
6582 #: mpr.rc:27
6583 msgid "Entire Network"
6584 msgstr "Hele netværket"
6585
6586 #: msacm32.rc:27
6587 msgid "Sound Selection"
6588 msgstr "Lyd valg"
6589
6590 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6591 msgid "&Save As..."
6592 msgstr "Gem &som..."
6593
6594 #: msacm32.rc:39
6595 msgid "&Format:"
6596 msgstr "&Format:"
6597
6598 #: msacm32.rc:44
6599 msgid "&Attributes:"
6600 msgstr "&Attributter:"
6601
6602 #: mshtml.rc:37
6603 msgid "Hyperlink"
6604 msgstr "Hyperlink"
6605
6606 #: mshtml.rc:40
6607 msgid "Hyperlink Information"
6608 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6609
6610 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6611 msgid "&Type:"
6612 msgstr "T&ype:"
6613
6614 #: mshtml.rc:43
6615 msgid "&URL:"
6616 msgstr "&URL:"
6617
6618 #: mshtml.rc:31
6619 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6620 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6621
6622 #: mshtml.rc:32
6623 msgid "HTML Document"
6624 msgstr "HTML dokument"
6625
6626 #: mshtml.rc:26
6627 msgid "Downloading from %s..."
6628 msgstr "Henter fra %s..."
6629
6630 #: mshtml.rc:25
6631 msgid "Done"
6632 msgstr "Færdig"
6633
6634 #: msi.rc:27
6635 msgid ""
6636 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6637 "file path and try again."
6638 msgstr ""
6639 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6640 "prøv igen."
6641
6642 #: msi.rc:28
6643 msgid "path %s not found"
6644 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6645
6646 #: msi.rc:29
6647 msgid "insert disk %s"
6648 msgstr "indsæt disk '%s'"
6649
6650 #: msi.rc:30
6651 msgid ""
6652 "Windows Installer %s\n"
6653 "\n"
6654 "Usage:\n"
6655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6656 "\n"
6657 "Install a product:\n"
6658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/a package [property]\n"
6661 "Repair an installation:\n"
6662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6663 "Uninstall a product:\n"
6664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6666 "Advertise a product:\n"
6667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6668 "Apply a patch:\n"
6669 "\t/p patch_package [property]\n"
6670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6674 "Register MSI Service:\n"
6675 "\t/y\n"
6676 "Unregister MSI Service:\n"
6677 "\t/z\n"
6678 "Display this help:\n"
6679 "\t/help\n"
6680 "\t/?\n"
6681 msgstr ""
6682 "Windows Installer %s\n"
6683 "\n"
6684 "Brug:\n"
6685 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6686 "\n"
6687 "Installer et produkt:\n"
6688 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6689 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6690 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6691 "Reparer en installation:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6693 "Fjern et produkt:\n"
6694 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6695 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6696 "Udbyd et produkt:\n"
6697 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6698 "Tilføj en rettelse:\n"
6699 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6700 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6701 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Registrér MSI service:\n"
6705 "\t/y\n"
6706 "Afregistrér MSI service:\n"
6707 "\t/z\n"
6708 "Vis denne hjælp:\n"
6709 "\t/help\n"
6710 "\t/?\n"
6711
6712 #: msi.rc:57
6713 msgid "enter which folder contains %s"
6714 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6715
6716 #: msi.rc:58
6717 msgid "install source for feature missing"
6718 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6719
6720 #: msi.rc:59
6721 msgid "network drive for feature missing"
6722 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6723
6724 #: msi.rc:60
6725 msgid "feature from:"
6726 msgstr "Udvidelse fra:"
6727
6728 #: msi.rc:61
6729 msgid "choose which folder contains %s"
6730 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6731
6732 #: msrle32.rc:28
6733 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6734 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6735
6736 #: msrle32.rc:29
6737 msgid ""
6738 "Wine MS-RLE video codec\n"
6739 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6740 msgstr ""
6741 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6742 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6743
6744 #: msvfw32.rc:30
6745 msgid "Video Compression"
6746 msgstr "Video komprimering"
6747
6748 #: msvfw32.rc:36
6749 msgid "&Compressor:"
6750 msgstr "&Komprimerer:"
6751
6752 #: msvfw32.rc:39
6753 msgid "Con&figure..."
6754 msgstr "&Opsætning..."
6755
6756 #: msvfw32.rc:40
6757 msgid "&About"
6758 msgstr "O&m"
6759
6760 #: msvfw32.rc:44
6761 msgid "Compression &Quality:"
6762 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6763
6764 #: msvfw32.rc:46
6765 msgid "&Key Frame Every"
6766 msgstr "Keyframe for hvert"
6767
6768 #: msvfw32.rc:50
6769 msgid "&Data Rate"
6770 msgstr "&Datahastighed"
6771
6772 #: msvfw32.rc:52
6773 msgid "kB/s"
6774 msgstr "KB/s"
6775
6776 #: msvfw32.rc:25
6777 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6778 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6779
6780 #: msvidc32.rc:26
6781 msgid "Wine Video 1 video codec"
6782 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6783
6784 #: oleacc.rc:27
6785 msgid "unknown object"
6786 msgstr "Ukendt objekt"
6787
6788 #: oleacc.rc:28
6789 msgid "title bar"
6790 msgstr "Titel &linje"
6791
6792 #: oleacc.rc:29
6793 msgid "menu bar"
6794 msgstr "Menu bar"
6795
6796 #: oleacc.rc:30
6797 msgid "scroll bar"
6798 msgstr "Rullebar"
6799
6800 #: oleacc.rc:31
6801 msgid "grip"
6802 msgstr "Greb"
6803
6804 #: oleacc.rc:32
6805 msgid "sound"
6806 msgstr "Lyd"
6807
6808 #: oleacc.rc:33
6809 msgid "cursor"
6810 msgstr "Markør"
6811
6812 #: oleacc.rc:34
6813 msgid "caret"
6814 msgstr "Karet"
6815
6816 #: oleacc.rc:35
6817 msgid "alert"
6818 msgstr "Alarm"
6819
6820 #: oleacc.rc:36
6821 msgid "window"
6822 msgstr "Vind&ue"
6823
6824 #: oleacc.rc:37
6825 msgid "client"
6826 msgstr "Klient"
6827
6828 #: oleacc.rc:38
6829 msgid "popup menu"
6830 msgstr "Popup menu"
6831
6832 #: oleacc.rc:39
6833 msgid "menu item"
6834 msgstr "Menupunkt"
6835
6836 #: oleacc.rc:40
6837 msgid "tool tip"
6838 msgstr "Tooltip"
6839
6840 #: oleacc.rc:41
6841 msgid "application"
6842 msgstr "Applikation"
6843
6844 #: oleacc.rc:42
6845 msgid "document"
6846 msgstr "Dokument"
6847
6848 #: oleacc.rc:43
6849 msgid "pane"
6850 msgstr "Rude"
6851
6852 #: oleacc.rc:44
6853 msgid "chart"
6854 msgstr "diagram"
6855
6856 #: oleacc.rc:45
6857 msgid "dialog"
6858 msgstr "Dialog"
6859
6860 #: oleacc.rc:46
6861 msgid "border"
6862 msgstr "Kant"
6863
6864 #: oleacc.rc:47
6865 msgid "grouping"
6866 msgstr "Gruppering"
6867
6868 #: oleacc.rc:48
6869 msgid "separator"
6870 msgstr "Separator"
6871
6872 #: oleacc.rc:49
6873 msgid "tool bar"
6874 msgstr "Toolbar"
6875
6876 #: oleacc.rc:50
6877 msgid "status bar"
6878 msgstr "&Statuslinje"
6879
6880 #: oleacc.rc:51
6881 msgid "table"
6882 msgstr "Tabel"
6883
6884 #: oleacc.rc:52
6885 msgid "column header"
6886 msgstr "Kolonnehoved"
6887
6888 #: oleacc.rc:53
6889 msgid "row header"
6890 msgstr "Rækkehoved"
6891
6892 #: oleacc.rc:54
6893 msgid "column"
6894 msgstr "&Kolonne"
6895
6896 #: oleacc.rc:55
6897 msgid "row"
6898 msgstr "Række"
6899
6900 #: oleacc.rc:56
6901 msgid "cell"
6902 msgstr "Celle"
6903
6904 #: oleacc.rc:57
6905 msgid "link"
6906 msgstr "Link"
6907
6908 #: oleacc.rc:58
6909 msgid "help balloon"
6910 msgstr "Hjælpe ballon"
6911
6912 #: oleacc.rc:59
6913 msgid "character"
6914 msgstr "Tegn"
6915
6916 #: oleacc.rc:60
6917 msgid "list"
6918 msgstr "Liste"
6919
6920 #: oleacc.rc:61
6921 msgid "list item"
6922 msgstr "Listepunkt"
6923
6924 #: oleacc.rc:62
6925 msgid "outline"
6926 msgstr "Skitse"
6927
6928 #: oleacc.rc:63
6929 msgid "outline item"
6930 msgstr "Skitsepunkt"
6931
6932 #: oleacc.rc:64
6933 msgid "page tab"
6934 msgstr "Sidefane"
6935
6936 #: oleacc.rc:65
6937 msgid "property page"
6938 msgstr "Egenskab side"
6939
6940 #: oleacc.rc:66
6941 msgid "indicator"
6942 msgstr "Indikator"
6943
6944 #: oleacc.rc:67
6945 msgid "graphic"
6946 msgstr "Grafik"
6947
6948 #: oleacc.rc:68
6949 msgid "static text"
6950 msgstr "Statisk tekst"
6951
6952 #: oleacc.rc:69
6953 msgid "text"
6954 msgstr "&Hent tekst"
6955
6956 #: oleacc.rc:70
6957 msgid "push button"
6958 msgstr "Tryk knap"
6959
6960 #: oleacc.rc:71
6961 msgid "check button"
6962 msgstr "Tjek knap"
6963
6964 #: oleacc.rc:72
6965 msgid "radio button"
6966 msgstr "Radio knap"
6967
6968 #: oleacc.rc:73
6969 msgid "combo box"
6970 msgstr "Kombi boks"
6971
6972 #: oleacc.rc:74
6973 msgid "drop down"
6974 msgstr "Dropdown"
6975
6976 #: oleacc.rc:75
6977 msgid "progress bar"
6978 msgstr "Fremgangsbar"
6979
6980 #: oleacc.rc:76
6981 msgid "dial"
6982 msgstr "Ring"
6983
6984 #: oleacc.rc:77
6985 msgid "hot key field"
6986 msgstr "Hotkey felt"
6987
6988 #: oleacc.rc:78
6989 msgid "slider"
6990 msgstr "Slider"
6991
6992 #: oleacc.rc:79
6993 msgid "spin box"
6994 msgstr "Spin boks"
6995
6996 #: oleacc.rc:80
6997 msgid "diagram"
6998 msgstr "Diagram"
6999
7000 #: oleacc.rc:81
7001 msgid "animation"
7002 msgstr "Animation"
7003
7004 #: oleacc.rc:82
7005 msgid "equation"
7006 msgstr "Ligning"
7007
7008 #: oleacc.rc:83
7009 msgid "drop down button"
7010 msgstr "Dropdown knap"
7011
7012 #: oleacc.rc:84
7013 msgid "menu button"
7014 msgstr "Menu knap"
7015
7016 #: oleacc.rc:85
7017 msgid "grid drop down button"
7018 msgstr "Gitter dropdown knap"
7019
7020 #: oleacc.rc:86
7021 msgid "white space"
7022 msgstr "Mellemrum"
7023
7024 #: oleacc.rc:87
7025 msgid "page tab list"
7026 msgstr "Sidefane liste"
7027
7028 #: oleacc.rc:88
7029 msgid "clock"
7030 msgstr "Ur"
7031
7032 #: oleacc.rc:89
7033 msgid "split button"
7034 msgstr "Opdel knap"
7035
7036 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7037 msgid "IP address"
7038 msgstr "IP adresse"
7039
7040 #: oleacc.rc:91
7041 msgid "outline button"
7042 msgstr "Skitse knap"
7043
7044 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7045 msgid "True"
7046 msgstr "Sand"
7047
7048 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7049 msgid "False"
7050 msgstr "Falsk"
7051
7052 #: oleaut32.rc:31
7053 msgid "On"
7054 msgstr "Til"
7055
7056 #: oleaut32.rc:32
7057 msgid "Off"
7058 msgstr "Fra"
7059
7060 #: oledlg.rc:48
7061 msgid "Insert Object"
7062 msgstr "Indsæt objekt"
7063
7064 #: oledlg.rc:54
7065 msgid "Object Type:"
7066 msgstr "Objekttype:"
7067
7068 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7069 msgid "Result"
7070 msgstr "Resultat"
7071
7072 #: oledlg.rc:58
7073 msgid "Create New"
7074 msgstr "Opret ny"
7075
7076 #: oledlg.rc:60
7077 msgid "Create Control"
7078 msgstr "Opret control"
7079
7080 #: oledlg.rc:62
7081 msgid "Create From File"
7082 msgstr "Opret fra fil"
7083
7084 #: oledlg.rc:65
7085 msgid "&Add Control..."
7086 msgstr "&Tilføj Control..."
7087
7088 #: oledlg.rc:66
7089 msgid "Display As Icon"
7090 msgstr "Vis som ikon"
7091
7092 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7093 msgid "Browse..."
7094 msgstr "Gennemse..."
7095
7096 #: oledlg.rc:69
7097 msgid "File:"
7098 msgstr "Fil:"
7099
7100 #: oledlg.rc:75
7101 msgid "Paste Special"
7102 msgstr "Indsæt speciel"
7103
7104 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7105 msgid "Source:"
7106 msgstr "Kilde:"
7107
7108 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7109 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7110 msgid "&Paste"
7111 msgstr "&Indsæt"
7112
7113 #: oledlg.rc:81
7114 msgid "Paste &Link"
7115 msgstr "Indsæt &genvej"
7116
7117 #: oledlg.rc:83
7118 msgid "&As:"
7119 msgstr "&Som:"
7120
7121 #: oledlg.rc:90
7122 msgid "&Display As Icon"
7123 msgstr "&Vis som ikon"
7124
7125 #: oledlg.rc:92
7126 msgid "Change &Icon..."
7127 msgstr "Ændre &ikon..."
7128
7129 #: oledlg.rc:25
7130 msgid "Insert a new %s object into your document"
7131 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7132
7133 #: oledlg.rc:26
7134 msgid ""
7135 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7136 "may activate it using the program which created it."
7137 msgstr ""
7138 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7139 "med programmet som har lavet det."
7140
7141 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7142 msgid "Browse"
7143 msgstr "Gennemse"
7144
7145 #: oledlg.rc:28
7146 msgid ""
7147 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7148 "control."
7149 msgstr ""
7150 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7151 "kontrol."
7152
7153 #: oledlg.rc:29
7154 msgid "Add Control"
7155 msgstr "Tilføj kontrol"
7156
7157 #: oledlg.rc:34
7158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7159 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7160
7161 #: oledlg.rc:35
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s."
7165 msgstr ""
7166 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7167 "det med %s."
7168
7169 #: oledlg.rc:36
7170 msgid ""
7171 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7172 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7173 msgstr ""
7174 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7175 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7176
7177 #: oledlg.rc:37
7178 msgid ""
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7180 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7181 "your document."
7182 msgstr ""
7183 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7184 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7185
7186 #: oledlg.rc:38
7187 msgid ""
7188 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7189 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7190 "in your document."
7191 msgstr ""
7192 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7193 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7194
7195 #: oledlg.rc:39
7196 msgid ""
7197 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7198 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7199 "be reflected in your document."
7200 msgstr ""
7201 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7202 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7203 "dokumentet."
7204
7205 #: oledlg.rc:40
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7207 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7208
7209 #: oledlg.rc:41
7210 msgid "Unknown Type"
7211 msgstr "Ukendt type"
7212
7213 #: oledlg.rc:42
7214 msgid "Unknown Source"
7215 msgstr "Ukendt kilde"
7216
7217 #: oledlg.rc:43
7218 msgid "the program which created it"
7219 msgstr "programmet der lavede det"
7220
7221 #: sane.rc:41
7222 msgid "Scanning"
7223 msgstr "Skanner"
7224
7225 #: sane.rc:44
7226 msgid "SCANNING... Please Wait"
7227 msgstr "Skanner... vent venligst"
7228
7229 #: sane.rc:31
7230 msgctxt "unit: pixels"
7231 msgid "px"
7232 msgstr "pks"
7233
7234 #: sane.rc:32
7235 msgctxt "unit: bits"
7236 msgid "b"
7237 msgstr "b"
7238
7239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7240 msgctxt "unit: dots/inch"
7241 msgid "dpi"
7242 msgstr "dpi"
7243
7244 #: sane.rc:35
7245 msgctxt "unit: percent"
7246 msgid "%"
7247 msgstr "%"
7248
7249 #: sane.rc:36
7250 msgctxt "unit: microseconds"
7251 msgid "us"
7252 msgstr "µs"
7253
7254 #: serialui.rc:25
7255 msgid "Settings for %s"
7256 msgstr "Egenskaber for %s"
7257
7258 #: serialui.rc:28
7259 msgid "Baud Rate"
7260 msgstr "Baud hastighed"
7261
7262 #: serialui.rc:30
7263 msgid "Parity"
7264 msgstr "Paritet"
7265
7266 #: serialui.rc:32
7267 msgid "Flow Control"
7268 msgstr "Flowcontrol"
7269
7270 #: serialui.rc:34
7271 msgid "Data Bits"
7272 msgstr "Databits"
7273
7274 #: serialui.rc:36
7275 msgid "Stop Bits"
7276 msgstr "Stopbits"
7277
7278 #: setupapi.rc:36
7279 msgid "Copying Files..."
7280 msgstr "Kopierer filer..."
7281
7282 #: setupapi.rc:42
7283 msgid "Destination:"
7284 msgstr "Mål:"
7285
7286 #: setupapi.rc:49
7287 msgid "Files Needed"
7288 msgstr "Mangler Filer"
7289
7290 #: setupapi.rc:52
7291 msgid ""
7292 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7293 "make sure the correct drive is selected below"
7294 msgstr ""
7295 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7296 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7297
7298 #: setupapi.rc:54
7299 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7300 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7301
7302 #: setupapi.rc:28
7303 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7304 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7305
7306 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7307 msgid "Unknown"
7308 msgstr "Ukendt"
7309
7310 #: setupapi.rc:30
7311 msgid "Copy files from:"
7312 msgstr "Kopiere filer fra:"
7313
7314 #: setupapi.rc:31
7315 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7316 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7317
7318 #: shdoclc.rc:39
7319 msgid "F&orward"
7320 msgstr "&Frem"
7321
7322 #: shdoclc.rc:41
7323 msgid "&Save Background As..."
7324 msgstr "Gem baggrund &som..."
7325
7326 #: shdoclc.rc:42
7327 msgid "Set As Back&ground"
7328 msgstr "Brug som bag&grund"
7329
7330 #: shdoclc.rc:43
7331 msgid "&Copy Background"
7332 msgstr "&Kopier baggrund"
7333
7334 #: shdoclc.rc:44
7335 msgid "Set as &Desktop Item"
7336 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7337
7338 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7339 msgid "Select &All"
7340 msgstr "Markér &alt"
7341
7342 #: shdoclc.rc:49
7343 msgid "Create Shor&tcut"
7344 msgstr "Lav g&envej"
7345
7346 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7347 msgid "Add to &Favorites..."
7348 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7349
7350 #: shdoclc.rc:51
7351 msgid "&View Source"
7352 msgstr "&Vis kildekode"
7353
7354 #: shdoclc.rc:53
7355 msgid "&Encoding"
7356 msgstr "K&odning"
7357
7358 #: shdoclc.rc:55
7359 msgid "Pr&int"
7360 msgstr "Udskr&iv"
7361
7362 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7363 msgid "&Open Link"
7364 msgstr "Åbn &link"
7365
7366 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7367 msgid "Open Link in &New Window"
7368 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7369
7370 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7371 msgid "Save Target &As..."
7372 msgstr "G&em destination som..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7375 msgid "&Print Target"
7376 msgstr "Udskriv &destination"
7377
7378 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7379 msgid "S&how Picture"
7380 msgstr "&Vis billede"
7381
7382 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7383 msgid "&Save Picture As..."
7384 msgstr "Gem billede &som..."
7385
7386 #: shdoclc.rc:70
7387 msgid "&E-mail Picture..."
7388 msgstr "Send billedet..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:71
7391 msgid "Pr&int Picture..."
7392 msgstr "Udskr&iv billede..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:72
7395 msgid "&Go to My Pictures"
7396 msgstr "&Gå til mine billeder"
7397
7398 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7399 msgid "Set as Back&ground"
7400 msgstr "Brug som bag&grund"
7401
7402 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7403 msgid "Set as &Desktop Item..."
7404 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7407 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7408 msgid "Cu&t"
7409 msgstr "&Klip"
7410
7411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7412 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7413 #: wordpad.rc:102
7414 msgid "&Copy"
7415 msgstr "&Kopier"
7416
7417 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7418 msgid "Copy Shor&tcut"
7419 msgstr "Kopier gen&vej"
7420
7421 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7422 msgid "P&roperties"
7423 msgstr "Egenskabe&r"
7424
7425 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7426 msgid "&Undo"
7427 msgstr "&Fortryd"
7428
7429 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7430 msgid "&Delete"
7431 msgstr "&Slet"
7432
7433 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7434 msgid "&Select"
7435 msgstr "&Vælg"
7436
7437 #: shdoclc.rc:102
7438 msgid "&Cell"
7439 msgstr "&Celle"
7440
7441 #: shdoclc.rc:103
7442 msgid "&Row"
7443 msgstr "&Række"
7444
7445 #: shdoclc.rc:104
7446 msgid "&Column"
7447 msgstr "&Kolonne"
7448
7449 #: shdoclc.rc:105
7450 msgid "&Table"
7451 msgstr "&Tabel"
7452
7453 #: shdoclc.rc:108
7454 msgid "&Cell Properties"
7455 msgstr "Egenskaber for &celle"
7456
7457 #: shdoclc.rc:109
7458 msgid "&Table Properties"
7459 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7460
7461 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7462 msgid "Paste"
7463 msgstr "Indsæt"
7464
7465 #: shdoclc.rc:118
7466 msgid "&Print"
7467 msgstr "&Udskriv"
7468
7469 #: shdoclc.rc:125
7470 msgid "Open in &New Window"
7471 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7472
7473 #: shdoclc.rc:129
7474 msgid "Cut"
7475 msgstr "&Klip"
7476
7477 #: shdoclc.rc:152
7478 msgid "&Save Video As..."
7479 msgstr "Gem video &som..."
7480
7481 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7482 msgid "Play"
7483 msgstr "Afspil"
7484
7485 #: shdoclc.rc:189
7486 msgid "Rewind"
7487 msgstr "Spol tilbage"
7488
7489 #: shdoclc.rc:196
7490 msgid "Trace Tags"
7491 msgstr "Sporingsmærker"
7492
7493 #: shdoclc.rc:197
7494 msgid "Resource Failures"
7495 msgstr "Ressourcefejl"
7496
7497 #: shdoclc.rc:198
7498 msgid "Dump Tracking Info"
7499 msgstr "Dump sporingsinformation"
7500
7501 #: shdoclc.rc:199
7502 msgid "Debug Break"
7503 msgstr "Fejlsøgningspause"
7504
7505 #: shdoclc.rc:200
7506 msgid "Debug View"
7507 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7508
7509 #: shdoclc.rc:201
7510 msgid "Dump Tree"
7511 msgstr "Dump «Træ»"
7512
7513 #: shdoclc.rc:202
7514 msgid "Dump Lines"
7515 msgstr "Dump «Linjer»"
7516
7517 #: shdoclc.rc:203
7518 msgid "Dump DisplayTree"
7519 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7520
7521 #: shdoclc.rc:204
7522 msgid "Dump FormatCaches"
7523 msgstr "Dump «FormatCache»"
7524
7525 #: shdoclc.rc:205
7526 msgid "Dump LayoutRects"
7527 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7528
7529 #: shdoclc.rc:206
7530 msgid "Memory Monitor"
7531 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7532
7533 #: shdoclc.rc:207
7534 msgid "Performance Meters"
7535 msgstr "Ydelsesmålere"
7536
7537 #: shdoclc.rc:208
7538 msgid "Save HTML"
7539 msgstr "Gem HTML"
7540
7541 #: shdoclc.rc:210
7542 msgid "&Browse View"
7543 msgstr "&Gennemse visning"
7544
7545 #: shdoclc.rc:211
7546 msgid "&Edit View"
7547 msgstr "R&edigerings visning"
7548
7549 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7550 msgid "Scroll Here"
7551 msgstr "Rul her"
7552
7553 #: shdoclc.rc:218
7554 msgid "Top"
7555 msgstr "Top"
7556
7557 #: shdoclc.rc:219
7558 msgid "Bottom"
7559 msgstr "Bund"
7560
7561 #: shdoclc.rc:221
7562 msgid "Page Up"
7563 msgstr "Side op"
7564
7565 #: shdoclc.rc:222
7566 msgid "Page Down"
7567 msgstr "Side ned"
7568
7569 #: shdoclc.rc:224
7570 msgid "Scroll Up"
7571 msgstr "Rul op"
7572
7573 #: shdoclc.rc:225
7574 msgid "Scroll Down"
7575 msgstr "Rul ned"
7576
7577 #: shdoclc.rc:232
7578 msgid "Left Edge"
7579 msgstr "Venstre kant"
7580
7581 #: shdoclc.rc:233
7582 msgid "Right Edge"
7583 msgstr "Højre kant"
7584
7585 #: shdoclc.rc:235
7586 msgid "Page Left"
7587 msgstr "Side venstre"
7588
7589 #: shdoclc.rc:236
7590 msgid "Page Right"
7591 msgstr "Side højre"
7592
7593 #: shdoclc.rc:238
7594 msgid "Scroll Left"
7595 msgstr "Rul til venstre"
7596
7597 #: shdoclc.rc:239
7598 msgid "Scroll Right"
7599 msgstr "Rul til højre"
7600
7601 #: shdoclc.rc:25
7602 msgid "Wine Internet Explorer"
7603 msgstr "Wine Internet Explorer"
7604
7605 #: shdoclc.rc:30
7606 msgid "&w&bPage &p"
7607 msgstr "&w&bSide &p"
7608
7609 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7611 msgid "Lar&ge Icons"
7612 msgstr "&Store ikoner"
7613
7614 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7616 msgid "S&mall Icons"
7617 msgstr "S&må ikoner"
7618
7619 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7620 msgid "&List"
7621 msgstr "&Liste"
7622
7623 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7625 msgid "&Details"
7626 msgstr "&Detaljer"
7627
7628 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7629 msgid "Arrange &Icons"
7630 msgstr "Sortere &Ikoner"
7631
7632 #: shell32.rc:50
7633 msgid "By &Name"
7634 msgstr "Efter &Navn"
7635
7636 #: shell32.rc:51
7637 msgid "By &Type"
7638 msgstr "Efter &Type"
7639
7640 #: shell32.rc:52
7641 msgid "By &Size"
7642 msgstr "Efter &Størrelse"
7643
7644 #: shell32.rc:53
7645 msgid "By &Date"
7646 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7647
7648 #: shell32.rc:55
7649 msgid "&Auto Arrange"
7650 msgstr "&Arranger Automatisk"
7651
7652 #: shell32.rc:57
7653 msgid "Line up Icons"
7654 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7655
7656 #: shell32.rc:62
7657 msgid "Paste as Link"
7658 msgstr "Indsæt som genvej"
7659
7660 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7661 msgid "New"
7662 msgstr "Ny"
7663
7664 #: shell32.rc:66
7665 msgid "New &Folder"
7666 msgstr "&Mappe"
7667
7668 #: shell32.rc:67
7669 msgid "New &Link"
7670 msgstr "&Genvej"
7671
7672 #: shell32.rc:71
7673 msgid "Properties"
7674 msgstr "Egenskaber"
7675
7676 #: shell32.rc:82
7677 msgctxt "recycle bin"
7678 msgid "&Restore"
7679 msgstr "&Gendan"
7680
7681 #: shell32.rc:83
7682 msgid "&Erase"
7683 msgstr "&Slet"
7684
7685 #: shell32.rc:95
7686 msgid "E&xplore"
7687 msgstr "U&dforsk"
7688
7689 #: shell32.rc:98
7690 msgid "C&ut"
7691 msgstr "K&lip"
7692
7693 #: shell32.rc:101
7694 msgid "Create &Link"
7695 msgstr "Opret &genvej"
7696
7697 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7698 msgid "&Rename"
7699 msgstr "&Omdøb"
7700
7701 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7702 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7703 msgid "E&xit"
7704 msgstr "&Afslut"
7705
7706 #: shell32.rc:127
7707 msgid "&About Control Panel"
7708 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7709
7710 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7711 msgid "Browse for Folder"
7712 msgstr "Søg efter mappe"
7713
7714 #: shell32.rc:290
7715 msgid "Folder:"
7716 msgstr "Mappe:"
7717
7718 #: shell32.rc:296
7719 msgid "&Make New Folder"
7720 msgstr "&Lav ny mappe"
7721
7722 #: shell32.rc:303
7723 msgid "Message"
7724 msgstr "Meddelelse"
7725
7726 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7727 msgid "&Yes"
7728 msgstr "&Ja"
7729
7730 #: shell32.rc:307
7731 msgid "Yes to &all"
7732 msgstr "Ja to &alt"
7733
7734 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7735 msgid "&No"
7736 msgstr "&Nej"
7737
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "About %s"
7740 msgstr "Om %s"
7741
7742 #: shell32.rc:320
7743 msgid "Wine &license"
7744 msgstr "Wine &licens"
7745
7746 #: shell32.rc:325
7747 msgid "Running on %s"
7748 msgstr "Kører på %s"
7749
7750 #: shell32.rc:326
7751 msgid "Wine was brought to you by:"
7752 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7753
7754 #: shell32.rc:334
7755 msgid ""
7756 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7757 "will open it for you."
7758 msgstr ""
7759 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7760 "og Wine åbner det for dig."
7761
7762 #: shell32.rc:335
7763 msgid "&Open:"
7764 msgstr "&Åbn:"
7765
7766 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7767 #: winefile.rc:130
7768 msgid "&Browse..."
7769 msgstr "&Gennemse..."
7770
7771 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7772 msgid "Size"
7773 msgstr "Størrelse"
7774
7775 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7776 msgid "Type"
7777 msgstr "Type"
7778
7779 #: shell32.rc:137
7780 msgid "Modified"
7781 msgstr "Modificeret"
7782
7783 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7784 msgid "Attributes"
7785 msgstr "Attributter"
7786
7787 #: shell32.rc:140
7788 msgid "Size available"
7789 msgstr "Størrelse ledig"
7790
7791 #: shell32.rc:142
7792 msgid "Comments"
7793 msgstr "Kommentarer"
7794
7795 #: shell32.rc:143
7796 msgid "Owner"
7797 msgstr "Ejer"
7798
7799 #: shell32.rc:144
7800 msgid "Group"
7801 msgstr "Gruppe"
7802
7803 #: shell32.rc:145
7804 msgid "Original location"
7805 msgstr "Original sted"
7806
7807 #: shell32.rc:146
7808 msgid "Date deleted"
7809 msgstr "Dato slettet"
7810
7811 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7812 msgctxt "display name"
7813 msgid "Desktop"
7814 msgstr "Skrivebord"
7815
7816 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7817 msgid "My Computer"
7818 msgstr "Min computer"
7819
7820 #: shell32.rc:156
7821 msgid "Control Panel"
7822 msgstr "Kontrolpanel"
7823
7824 #: shell32.rc:163
7825 msgid "Select"
7826 msgstr "Vælg"
7827
7828 #: shell32.rc:186
7829 msgid "Restart"
7830 msgstr "Genstart"
7831
7832 #: shell32.rc:187
7833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7834 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7835
7836 #: shell32.rc:188
7837 msgid "Shutdown"
7838 msgstr "Luk ned"
7839
7840 #: shell32.rc:189
7841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7842 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7843
7844 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7845 msgid "Programs"
7846 msgstr "Programmer"
7847
7848 #: shell32.rc:201
7849 msgid "My Documents"
7850 msgstr "Mine dokumenter"
7851
7852 #: shell32.rc:202
7853 msgid "Favorites"
7854 msgstr "Favoritter"
7855
7856 #: shell32.rc:203
7857 msgid "StartUp"
7858 msgstr "Start op"
7859
7860 #: shell32.rc:204
7861 msgid "Start Menu"
7862 msgstr "Start menu"
7863
7864 #: shell32.rc:205
7865 msgid "My Music"
7866 msgstr "Min Musik"
7867
7868 #: shell32.rc:206
7869 msgid "My Videos"
7870 msgstr "Mine Film"
7871
7872 #: shell32.rc:207
7873 msgctxt "directory"
7874 msgid "Desktop"
7875 msgstr "Skrivebord"
7876
7877 #: shell32.rc:208
7878 msgid "NetHood"
7879 msgstr "Nabonetværk"
7880
7881 #: shell32.rc:209
7882 msgid "Templates"
7883 msgstr "Skabeloner"
7884
7885 #: shell32.rc:210
7886 msgid "PrintHood"
7887 msgstr "Printnetværk"
7888
7889 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7890 msgid "History"
7891 msgstr "Historie"
7892
7893 #: shell32.rc:212
7894 msgid "Program Files"
7895 msgstr "Programmer"
7896
7897 #: shell32.rc:214
7898 msgid "My Pictures"
7899 msgstr "Mine Billeder"
7900
7901 #: shell32.rc:215
7902 msgid "Common Files"
7903 msgstr "Almindelige filer"
7904
7905 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7906 msgid "Documents"
7907 msgstr "Dokumenter"
7908
7909 #: shell32.rc:217
7910 msgid "Administrative Tools"
7911 msgstr "Administrative Værktøjer"
7912
7913 #: shell32.rc:218
7914 msgid "Music"
7915 msgstr "Min Musik"
7916
7917 #: shell32.rc:219
7918 msgid "Pictures"
7919 msgstr "Mine Billeder"
7920
7921 #: shell32.rc:220
7922 msgid "Videos"
7923 msgstr "Mine Film"
7924
7925 #: shell32.rc:213
7926 msgid "Program Files (x86)"
7927 msgstr "Programmer"
7928
7929 #: shell32.rc:221
7930 msgid "Contacts"
7931 msgstr "Kontakter"
7932
7933 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7934 msgid "Links"
7935 msgstr "Genveje"
7936
7937 #: shell32.rc:223
7938 msgid "Slide Shows"
7939 msgstr "Slideshows"
7940
7941 #: shell32.rc:224
7942 msgid "Playlists"
7943 msgstr "Afspilningslister"
7944
7945 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7946 msgid "Status"
7947 msgstr "Status"
7948
7949 #: shell32.rc:149
7950 msgid "Location"
7951 msgstr "Placering"
7952
7953 #: shell32.rc:150
7954 msgid "Model"
7955 msgstr "Model"
7956
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Eksempel musik"
7960
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Sample Pictures"
7963 msgstr "Eksempel billeder"
7964
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Sample Playlists"
7967 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7968
7969 #: shell32.rc:228
7970 msgid "Sample Videos"
7971 msgstr "Eksempel videoer"
7972
7973 #: shell32.rc:229
7974 msgid "Saved Games"
7975 msgstr "Gemte spil"
7976
7977 #: shell32.rc:230
7978 msgid "Searches"
7979 msgstr "Søgninger"
7980
7981 #: shell32.rc:231
7982 msgid "Users"
7983 msgstr "Brugere"
7984
7985 #: shell32.rc:233
7986 msgid "Downloads"
7987 msgstr "Nedhentninger"
7988
7989 #: shell32.rc:166
7990 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7991 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7992
7993 #: shell32.rc:167
7994 msgid "Error during creation of a new folder"
7995 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7996
7997 #: shell32.rc:168
7998 msgid "Confirm file deletion"
7999 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8000
8001 #: shell32.rc:169
8002 msgid "Confirm folder deletion"
8003 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8004
8005 #: shell32.rc:170
8006 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8007 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8008
8009 #: shell32.rc:171
8010 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8011 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8012
8013 #: shell32.rc:178
8014 msgid "Confirm file overwrite"
8015 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8016
8017 #: shell32.rc:177
8018 msgid ""
8019 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8020 "\n"
8021 "Do you want to replace it?"
8022 msgstr ""
8023 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Vil du overskrive den?"
8026
8027 #: shell32.rc:172
8028 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8029 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8030
8031 #: shell32.rc:174
8032 msgid ""
8033 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8034 msgstr ""
8035 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8036
8037 #: shell32.rc:173
8038 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8039 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8040
8041 #: shell32.rc:175
8042 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8043 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8044
8045 #: shell32.rc:176
8046 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8047 msgstr ""
8048 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8049 "permanent i stedet for?"
8050
8051 #: shell32.rc:183
8052 msgid ""
8053 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8054 "\n"
8055 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8056 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8057 "the folder?"
8058 msgstr ""
8059 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8060 "\n"
8061 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8062 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8063 "eller kopiere\n"
8064 "mappen?"
8065
8066 #: shell32.rc:235
8067 msgid "New Folder"
8068 msgstr "Ny mappe"
8069
8070 #: shell32.rc:237
8071 msgid "Wine Control Panel"
8072 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8073
8074 #: shell32.rc:192
8075 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8076 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8077
8078 #: shell32.rc:193
8079 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8080 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8081
8082 #: shell32.rc:195
8083 msgid "Executable files (*.exe)"
8084 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8085
8086 #: shell32.rc:241
8087 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8088 msgstr ""
8089 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8090
8091 #: shell32.rc:243
8092 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8093 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8094
8095 #: shell32.rc:244
8096 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8097 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8098
8099 #: shell32.rc:245
8100 msgid "Confirm deletion"
8101 msgstr "Bekræft filsletning"
8102
8103 #: shell32.rc:246
8104 msgid ""
8105 "A file already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8110 "\n"
8111 "Vil du erstatte den?"
8112
8113 #: shell32.rc:247
8114 msgid ""
8115 "A folder already exists at the path %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8120 "\n"
8121 "Vil du erstatte den?"
8122
8123 #: shell32.rc:248
8124 msgid "Confirm overwrite"
8125 msgstr "Bekræft overskrivning"
8126
8127 #: shell32.rc:265
8128 msgid ""
8129 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8130 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8131 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8132 "any later version.\n"
8133 "\n"
8134 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8137 "details.\n"
8138 "\n"
8139 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8140 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8141 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8142 msgstr ""
8143 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8144 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8145 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8146 "det) en nyere version.\n"
8147 "\n"
8148 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8149 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8150 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8151 "\n"
8152 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8153 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8154 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8155
8156 #: shell32.rc:253
8157 msgid "Wine License"
8158 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8159
8160 #: shell32.rc:155
8161 msgid "Trash"
8162 msgstr "Papirkurven"
8163
8164 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8165 msgid "Error"
8166 msgstr "Fejl"
8167
8168 #: shlwapi.rc:40
8169 msgid "Don't show me th&is message again"
8170 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8171
8172 #: shlwapi.rc:27
8173 msgid "%d bytes"
8174 msgstr "%d bytes"
8175
8176 #: shlwapi.rc:28
8177 msgctxt "time unit: hours"
8178 msgid " hr"
8179 msgstr " t"
8180
8181 #: shlwapi.rc:29
8182 msgctxt "time unit: minutes"
8183 msgid " min"
8184 msgstr " min"
8185
8186 #: shlwapi.rc:30
8187 msgctxt "time unit: seconds"
8188 msgid " sec"
8189 msgstr " sek"
8190
8191 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8192 msgctxt "window"
8193 msgid "&Restore"
8194 msgstr "&Gendan"
8195
8196 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8197 msgid "&Move"
8198 msgstr "&Flyt"
8199
8200 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8201 msgid "&Size"
8202 msgstr "&Størrelse"
8203
8204 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8205 msgid "Mi&nimize"
8206 msgstr "Mi&nimer"
8207
8208 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8209 msgid "Ma&ximize"
8210 msgstr "Ma&ksimer"
8211
8212 #: user32.rc:33
8213 msgid "&Close\tAlt+F4"
8214 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8215
8216 #: user32.rc:35
8217 msgid "&About Wine"
8218 msgstr "&Om Wine"
8219
8220 #: user32.rc:46
8221 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8222 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8223
8224 #: user32.rc:48
8225 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8226 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8227
8228 #: user32.rc:79
8229 msgid "&Abort"
8230 msgstr "Af&bryd"
8231
8232 #: user32.rc:80
8233 msgid "&Retry"
8234 msgstr "&Gentag"
8235
8236 #: user32.rc:81
8237 msgid "&Ignore"
8238 msgstr "&Ignorer"
8239
8240 #: user32.rc:84
8241 msgid "&Try Again"
8242 msgstr "&Prøv igen"
8243
8244 #: user32.rc:85
8245 msgid "&Continue"
8246 msgstr "&Fortsæt"
8247
8248 #: user32.rc:91
8249 msgid "Select Window"
8250 msgstr "Vælg vindue"
8251
8252 #: user32.rc:69
8253 msgid "&More Windows..."
8254 msgstr "&Flere vinduer..."
8255
8256 #: wineps.rc:28
8257 msgid "Paper Si&ze:"
8258 msgstr "&Papirstørrelse:"
8259
8260 #: wineps.rc:36
8261 msgid "Duplex:"
8262 msgstr "Retninger:"
8263
8264 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8265 msgid "Realm"
8266 msgstr "Realm"
8267
8268 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8269 msgid "&Save this password (insecure)"
8270 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8271
8272 #: wininet.rc:54
8273 msgid "Authentication Required"
8274 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8275
8276 #: wininet.rc:58
8277 msgid "Server"
8278 msgstr "Server"
8279
8280 #: wininet.rc:74
8281 msgid "Security Warning"
8282 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8283
8284 #: wininet.rc:77
8285 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8286 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8287
8288 #: wininet.rc:79
8289 msgid "Do you want to continue anyway?"
8290 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8291
8292 #: wininet.rc:25
8293 msgid "LAN Connection"
8294 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8295
8296 #: wininet.rc:26
8297 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8298 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8299
8300 #: wininet.rc:27
8301 msgid "The date on the certificate is invalid."
8302 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8303
8304 #: wininet.rc:28
8305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8306 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8307
8308 #: wininet.rc:29
8309 msgid ""
8310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8311 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8312
8313 #: winmm.rc:28
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8316
8317 #: winmm.rc:29
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8320
8321 #: winmm.rc:30
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8324
8325 #: winmm.rc:31
8326 msgid "The driver was not enabled."
8327 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8328
8329 #: winmm.rc:32
8330 msgid ""
8331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8332 "again."
8333 msgstr ""
8334 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8335 "igen."
8336
8337 #: winmm.rc:33
8338 msgid "The specified device handle is invalid."
8339 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8340
8341 #: winmm.rc:34
8342 msgid "There is no driver installed on your system!"
8343 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8344
8345 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8346 msgid ""
8347 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8348 "increase available memory, and then try again."
8349 msgstr ""
8350 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8351 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8352
8353 #: winmm.rc:36
8354 msgid ""
8355 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8356 "which functions and messages the driver supports."
8357 msgstr ""
8358 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8359 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8360
8361 #: winmm.rc:37
8362 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8363 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8364
8365 #: winmm.rc:38
8366 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8367 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8368
8369 #: winmm.rc:39
8370 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8371 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8372
8373 #: winmm.rc:42
8374 msgid ""
8375 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8376 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 msgstr ""
8378 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8379 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8380
8381 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8382 msgid ""
8383 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8384 "device, or wait until the data is finished playing."
8385 msgstr ""
8386 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8387 "enheden, eller vent til den er færdig."
8388
8389 #: winmm.rc:44
8390 msgid ""
8391 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8392 "header, and then try again."
8393 msgstr ""
8394 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8395 "headeren og prøv derefter igen."
8396
8397 #: winmm.rc:45
8398 msgid ""
8399 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8400 "and then try again."
8401 msgstr ""
8402 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8403 "prøv igen."
8404
8405 #: winmm.rc:48
8406 msgid ""
8407 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8408 "header, and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8411 "headeren og prøv derefter igen."
8412
8413 #: winmm.rc:50
8414 msgid ""
8415 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8416 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8417 msgstr ""
8418 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8419 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8420
8421 #: winmm.rc:51
8422 msgid ""
8423 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8424 "transmitted, and then try again."
8425 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8426
8427 #: winmm.rc:52
8428 msgid ""
8429 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8430 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8431 msgstr ""
8432 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8433 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8434
8435 #: winmm.rc:53
8436 msgid ""
8437 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8438 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8439 msgstr ""
8440 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8441 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8442
8443 #: winmm.rc:56
8444 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8445 msgstr ""
8446 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8447
8448 #: winmm.rc:57
8449 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8450 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8451
8452 #: winmm.rc:58
8453 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8454 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8455
8456 #: winmm.rc:59
8457 msgid ""
8458 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8459 "or contact the device manufacturer."
8460 msgstr ""
8461 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8462 "kontakt leverandøren."
8463
8464 #: winmm.rc:60
8465 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8466 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8467
8468 #: winmm.rc:62
8469 msgid ""
8470 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8471 "unique alias."
8472 msgstr ""
8473 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8474 "alias."
8475
8476 #: winmm.rc:63
8477 msgid ""
8478 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8479 msgstr ""
8480 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8481
8482 #: winmm.rc:64
8483 msgid "No command was specified."
8484 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8485
8486 #: winmm.rc:65
8487 msgid ""
8488 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8489 "size of the buffer."
8490 msgstr ""
8491 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8492 "størrelsen på bufferen."
8493
8494 #: winmm.rc:66
8495 msgid ""
8496 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8497 "one."
8498 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8499
8500 #: winmm.rc:67
8501 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8502 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8503
8504 #: winmm.rc:68
8505 msgid ""
8506 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8507 "manufacturer about obtaining a new driver."
8508 msgstr ""
8509 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8510 "få en ny driver."
8511
8512 #: winmm.rc:69
8513 msgid ""
8514 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8515 "manufacturer about obtaining a new driver."
8516 msgstr ""
8517 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8518 "driver."
8519
8520 #: winmm.rc:70
8521 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8522 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8523
8524 #: winmm.rc:71
8525 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8526 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8527
8528 #: winmm.rc:72
8529 msgid ""
8530 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8531 msgstr ""
8532 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8533 "rigtigt."
8534
8535 #: winmm.rc:73
8536 msgid "The device driver is not ready."
8537 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8538
8539 #: winmm.rc:74
8540 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8541 msgstr ""
8542 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8543
8544 #: winmm.rc:75
8545 msgid ""
8546 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8547 "access error."
8548 msgstr ""
8549 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8550 "fejl."
8551
8552 #: winmm.rc:76
8553 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8554 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8555
8556 #: winmm.rc:77
8557 msgid ""
8558 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8559 "separately to determine which devices caused the error."
8560 msgstr ""
8561 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8562 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8563
8564 #: winmm.rc:78
8565 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8566 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8567
8568 #: winmm.rc:79
8569 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8570 msgstr ""
8571 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8572 "kommando."
8573
8574 #: winmm.rc:80
8575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8576 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8577
8578 #: winmm.rc:81
8579 msgid ""
8580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8581 "still connected to the network."
8582 msgstr ""
8583 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8584 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8585
8586 #: winmm.rc:82
8587 msgid ""
8588 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8589 "device name is spelled correctly."
8590 msgstr ""
8591 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8592 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8593
8594 #: winmm.rc:83
8595 msgid ""
8596 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8597 "again."
8598 msgstr ""
8599 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8600 "og prøv igen."
8601
8602 #: winmm.rc:84
8603 msgid ""
8604 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8605 "alias."
8606 msgstr ""
8607 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8608
8609 #: winmm.rc:85
8610 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8611 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8612
8613 #: winmm.rc:86
8614 msgid ""
8615 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8616 "parameter with each 'open' command."
8617 msgstr ""
8618 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8619 "'open'-kommando for at dele den."
8620
8621 #: winmm.rc:87
8622 msgid ""
8623 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8624 "Please supply one."
8625 msgstr ""
8626 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8627 "enhedsnavn."
8628
8629 #: winmm.rc:88
8630 msgid ""
8631 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8632 "documentation for valid formats."
8633 msgstr ""
8634 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8635 "dokumentationen efter gyldige formater."
8636
8637 #: winmm.rc:89
8638 msgid ""
8639 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8640 "supply one."
8641 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8642
8643 #: winmm.rc:90
8644 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8645 msgstr ""
8646 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8647
8648 #: winmm.rc:91
8649 msgid ""
8650 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8651 "may be corrupt, or not in the correct format."
8652 msgstr ""
8653 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8654 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8655
8656 #: winmm.rc:92
8657 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8658 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8659
8660 #: winmm.rc:93
8661 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8662 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8663
8664 #: winmm.rc:94
8665 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8666 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8667
8668 #: winmm.rc:95
8669 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8670 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8671
8672 #: winmm.rc:96
8673 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8674 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8675
8676 #: winmm.rc:97
8677 msgid ""
8678 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8679 "sequence, and then try again."
8680 msgstr ""
8681 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8682 "og prøv igen."
8683
8684 #: winmm.rc:98
8685 msgid ""
8686 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8687 "the device is closed, and then try again."
8688 msgstr ""
8689 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8690 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8691
8692 #: winmm.rc:99
8693 msgid ""
8694 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8695 "characters, followed by a period and an extension."
8696 msgstr ""
8697 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8698 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8699
8700 #: winmm.rc:100
8701 msgid ""
8702 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8703 msgstr ""
8704 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8705
8706 #: winmm.rc:101
8707 msgid ""
8708 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8709 "in Control Panel to install the device."
8710 msgstr ""
8711 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8712 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8713
8714 #: winmm.rc:102
8715 msgid ""
8716 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8717 "restarting your computer."
8718 msgstr ""
8719 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8720 "eller at genstarte din computer."
8721
8722 #: winmm.rc:103
8723 msgid ""
8724 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8725 "cannot change directories."
8726 msgstr ""
8727 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8728 "kan skifte mappe."
8729
8730 #: winmm.rc:104
8731 msgid ""
8732 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8733 "change drives."
8734 msgstr ""
8735 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8736 "kan skifte drev."
8737
8738 #: winmm.rc:105
8739 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8740 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8741
8742 #: winmm.rc:106
8743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8744 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8745
8746 #: winmm.rc:107
8747 msgid ""
8748 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8749 msgstr ""
8750 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8751
8752 #: winmm.rc:108
8753 msgid ""
8754 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8755 "until a wave device is free, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8758 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8759
8760 #: winmm.rc:109
8761 msgid ""
8762 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8763 "until the device is free, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8766 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8767
8768 #: winmm.rc:110
8769 msgid ""
8770 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8771 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8774 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8775
8776 #: winmm.rc:111
8777 msgid ""
8778 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8779 "until the device is free, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8782 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8783
8784 #: winmm.rc:112
8785 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8786 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8787
8788 #: winmm.rc:113
8789 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8790 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8791
8792 #: winmm.rc:114
8793 msgid ""
8794 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8795 "the Drivers option to install the wave device."
8796 msgstr ""
8797 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8798 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8799
8800 #: winmm.rc:115
8801 msgid ""
8802 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8803 "format."
8804 msgstr ""
8805 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8806
8807 #: winmm.rc:116
8808 msgid ""
8809 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8810 "the Drivers option to install the wave device."
8811 msgstr ""
8812 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8813 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8814
8815 #: winmm.rc:117
8816 msgid ""
8817 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8818 "format."
8819 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8820
8821 #: winmm.rc:122
8822 msgid ""
8823 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8824 "You can't use them together."
8825 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8826
8827 #: winmm.rc:124
8828 msgid ""
8829 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8830 "again."
8831 msgstr ""
8832 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8833 "prøv igen."
8834
8835 #: winmm.rc:127
8836 msgid ""
8837 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8838 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8839 msgstr ""
8840 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8841 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8842
8843 #: winmm.rc:125
8844 msgid ""
8845 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8846 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8847 "setup."
8848 msgstr ""
8849 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8850 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8851 "ændre opsætningen."
8852
8853 #: winmm.rc:126
8854 msgid "An error occurred with the specified port."
8855 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8856
8857 #: winmm.rc:129
8858 msgid ""
8859 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8860 "these applications; then, try again."
8861 msgstr ""
8862 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8863 "programmer og prøv igen."
8864
8865 #: winmm.rc:128
8866 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8867 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8868
8869 #: winmm.rc:123
8870 msgid ""
8871 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8872 "Control Panel to install a MIDI driver."
8873 msgstr ""
8874 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8875 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8876
8877 #: winmm.rc:118
8878 msgid "There is no display window."
8879 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8880
8881 #: winmm.rc:119
8882 msgid "Could not create or use window."
8883 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8884
8885 #: winmm.rc:120
8886 msgid ""
8887 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8888 "check your disk or network connection."
8889 msgstr ""
8890 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8891 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8892
8893 #: winmm.rc:121
8894 msgid ""
8895 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8896 "are still connected to the network."
8897 msgstr ""
8898 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8899 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8900
8901 #: winspool.rc:34
8902 msgid "Print to File"
8903 msgstr "Udskriv til fil"
8904
8905 #: winspool.rc:37
8906 msgid "&Output File Name:"
8907 msgstr "&filnavn:"
8908
8909 #: winspool.rc:28
8910 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8911 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8912
8913 #: winspool.rc:29
8914 msgid "Unable to create the output file."
8915 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8916
8917 #: wldap32.rc:27
8918 msgid "Success"
8919 msgstr "Vellykket"
8920
8921 #: wldap32.rc:28
8922 msgid "Operations Error"
8923 msgstr "Operationsfejl"
8924
8925 #: wldap32.rc:29
8926 msgid "Protocol Error"
8927 msgstr "Protokolfejl"
8928
8929 #: wldap32.rc:30
8930 msgid "Time Limit Exceeded"
8931 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8932
8933 #: wldap32.rc:31
8934 msgid "Size Limit Exceeded"
8935 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8936
8937 #: wldap32.rc:32
8938 msgid "Compare False"
8939 msgstr "Sammenligning falsk"
8940
8941 #: wldap32.rc:33
8942 msgid "Compare True"
8943 msgstr "Sammenligning sand"
8944
8945 #: wldap32.rc:34
8946 msgid "Authentication Method Not Supported"
8947 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8948
8949 #: wldap32.rc:35
8950 msgid "Strong Authentication Required"
8951 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8952
8953 #: wldap32.rc:36
8954 msgid "Referral (v2)"
8955 msgstr "Henvisning (v2)"
8956
8957 #: wldap32.rc:37
8958 msgid "Referral"
8959 msgstr "Henvisning"
8960
8961 #: wldap32.rc:38
8962 msgid "Administration Limit Exceeded"
8963 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8964
8965 #: wldap32.rc:39
8966 msgid "Unavailable Critical Extension"
8967 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8968
8969 #: wldap32.rc:40
8970 msgid "Confidentiality Required"
8971 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8972
8973 #: wldap32.rc:43
8974 msgid "No Such Attribute"
8975 msgstr "Kender ikke attribut"
8976
8977 #: wldap32.rc:44
8978 msgid "Undefined Type"
8979 msgstr "Udefineret type"
8980
8981 #: wldap32.rc:45
8982 msgid "Inappropriate Matching"
8983 msgstr "Upassende sammenligning"
8984
8985 #: wldap32.rc:46
8986 msgid "Constraint Violation"
8987 msgstr "Begrænsning overskredet"
8988
8989 #: wldap32.rc:47
8990 msgid "Attribute Or Value Exists"
8991 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8992
8993 #: wldap32.rc:48
8994 msgid "Invalid Syntax"
8995 msgstr "Ugyldig syntaks"
8996
8997 #: wldap32.rc:59
8998 msgid "No Such Object"
8999 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9000
9001 #: wldap32.rc:60
9002 msgid "Alias Problem"
9003 msgstr "Alias problem"
9004
9005 #: wldap32.rc:61
9006 msgid "Invalid DN Syntax"
9007 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9008
9009 #: wldap32.rc:62
9010 msgid "Is Leaf"
9011 msgstr "Er blad"
9012
9013 #: wldap32.rc:63
9014 msgid "Alias Dereference Problem"
9015 msgstr "Problem med alias dereference"
9016
9017 #: wldap32.rc:75
9018 msgid "Inappropriate Authentication"
9019 msgstr "Upassende godkendelse"
9020
9021 #: wldap32.rc:76
9022 msgid "Invalid Credentials"
9023 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9024
9025 #: wldap32.rc:77
9026 msgid "Insufficient Rights"
9027 msgstr "Manglende rettigheder"
9028
9029 #: wldap32.rc:78
9030 msgid "Busy"
9031 msgstr "Optaget"
9032
9033 #: wldap32.rc:79
9034 msgid "Unavailable"
9035 msgstr "Utilgængelig"
9036
9037 #: wldap32.rc:80
9038 msgid "Unwilling To Perform"
9039 msgstr "Uvillig til at udføre"
9040
9041 #: wldap32.rc:81
9042 msgid "Loop Detected"
9043 msgstr "Løkke opdaget"
9044
9045 #: wldap32.rc:87
9046 msgid "Sort Control Missing"
9047 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9048
9049 #: wldap32.rc:88
9050 msgid "Index range error"
9051 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9052
9053 #: wldap32.rc:91
9054 msgid "Naming Violation"
9055 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9056
9057 #: wldap32.rc:92
9058 msgid "Object Class Violation"
9059 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9060
9061 #: wldap32.rc:93
9062 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9063 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9064
9065 #: wldap32.rc:94
9066 msgid "Not allowed on RDN"
9067 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9068
9069 #: wldap32.rc:95
9070 msgid "Already Exists"
9071 msgstr "Findes allerede"
9072
9073 #: wldap32.rc:96
9074 msgid "No Object Class Mods"
9075 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9076
9077 #: wldap32.rc:97
9078 msgid "Results Too Large"
9079 msgstr "Resultaterne er for store"
9080
9081 #: wldap32.rc:98
9082 msgid "Affects Multiple DSAs"
9083 msgstr "Berører flere DSA'er"
9084
9085 #: wldap32.rc:107
9086 msgid "Other"
9087 msgstr "Anden"
9088
9089 #: wldap32.rc:108
9090 msgid "Server Down"
9091 msgstr "Server nede"
9092
9093 #: wldap32.rc:109
9094 msgid "Local Error"
9095 msgstr "Lokal fejl"
9096
9097 #: wldap32.rc:110
9098 msgid "Encoding Error"
9099 msgstr "Kodnings fejl"
9100
9101 #: wldap32.rc:111
9102 msgid "Decoding Error"
9103 msgstr "Dekodingsfejl"
9104
9105 #: wldap32.rc:112
9106 msgid "Timeout"
9107 msgstr "Tidsafbrud"
9108
9109 #: wldap32.rc:113
9110 msgid "Auth Unknown"
9111 msgstr "Ukendt autentificering"
9112
9113 #: wldap32.rc:114
9114 msgid "Filter Error"
9115 msgstr "Filter fejl"
9116
9117 #: wldap32.rc:115
9118 msgid "User Cancelled"
9119 msgstr "Bruger afbrød"
9120
9121 #: wldap32.rc:116
9122 msgid "Parameter Error"
9123 msgstr "Parameter fejl"
9124
9125 #: wldap32.rc:117
9126 msgid "No Memory"
9127 msgstr "Intet hukommelse"
9128
9129 #: wldap32.rc:118
9130 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9131 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9132
9133 #: wldap32.rc:119
9134 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9135 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9136
9137 #: wldap32.rc:120
9138 msgid "Specified control was not found in message"
9139 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9140
9141 #: wldap32.rc:121
9142 msgid "No result present in message"
9143 msgstr "Ingen resultater i besked"
9144
9145 #: wldap32.rc:122
9146 msgid "More results returned"
9147 msgstr "Flere resultater returneret"
9148
9149 #: wldap32.rc:123
9150 msgid "Loop while handling referrals"
9151 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9152
9153 #: wldap32.rc:124
9154 msgid "Referral hop limit exceeded"
9155 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9156
9157 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9158 msgid ""
9159 "Not Yet Implemented\n"
9160 "\n"
9161 msgstr ""
9162 "Ikke implementeret endnu\n"
9163 "\n"
9164
9165 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9166 msgid "%1: File Not Found\n"
9167 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9168
9169 #: attrib.rc:47
9170 msgid ""
9171 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9172 "\n"
9173 "Syntax:\n"
9174 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9175 "       [/S [/D]]\n"
9176 "\n"
9177 "Where:\n"
9178 "\n"
9179 "  +   Sets an attribute.\n"
9180 "  -   Clears an attribute.\n"
9181 "  R   Read-only file attribute.\n"
9182 "  A   Archive file attribute.\n"
9183 "  S   System file attribute.\n"
9184 "  H   Hidden file attribute.\n"
9185 "  [drive:][path][filename]\n"
9186 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9187 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9188 "  /D  Processes folders as well.\n"
9189 msgstr ""
9190 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9191 "\n"
9192 "Syntaks:\n"
9193 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9194 "       [/S [/D]]\n"
9195 "\n"
9196 "Hvor:\n"
9197 "\n"
9198 "  +   Sætter en attribut.\n"
9199 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9200 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9201 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9202 "  S   System fil attribut.\n"
9203 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9204 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9205 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9206 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9207 "  /D  Processer også mapper.\n"
9208
9209 #: clock.rc:29
9210 msgid "Ana&log"
9211 msgstr "&Analog"
9212
9213 #: clock.rc:30
9214 msgid "Digi&tal"
9215 msgstr "&Digital"
9216
9217 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9218 msgid "&Font..."
9219 msgstr "&Skrifttype..."
9220
9221 #: clock.rc:34
9222 msgid "&Without Titlebar"
9223 msgstr "Skjul Titel&linje"
9224
9225 #: clock.rc:36
9226 msgid "&Seconds"
9227 msgstr "Se&kunder"
9228
9229 #: clock.rc:37
9230 msgid "&Date"
9231 msgstr "Da&to"
9232
9233 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9234 msgid "&Always on Top"
9235 msgstr "&Altid øverst"
9236
9237 #: clock.rc:42
9238 msgid "&About Clock"
9239 msgstr "&Om Ur"
9240
9241 #: clock.rc:48
9242 msgid "Clock"
9243 msgstr "Ur"
9244
9245 #: cmd.rc:37
9246 msgid ""
9247 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9248 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9249 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9250 "called procedure.\n"
9251 "\n"
9252 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9253 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9254 msgstr ""
9255 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9256 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9257 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9258 "til den kaldte procedure.\n"
9259 "\n"
9260 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9261 "proceduren arves af kalderen.\n"
9262
9263 #: cmd.rc:40
9264 msgid ""
9265 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9266 "default directory.\n"
9267 msgstr ""
9268 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9269 "til det angivne.\n"
9270
9271 #: cmd.rc:41
9272 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9273 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9274
9275 #: cmd.rc:43
9276 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9277 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9278
9279 #: cmd.rc:45
9280 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9281 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9282
9283 #: cmd.rc:46
9284 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9285 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9286
9287 #: cmd.rc:47
9288 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9289 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9290
9291 #: cmd.rc:48
9292 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9293 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9294
9295 #: cmd.rc:49
9296 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9297 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9298
9299 #: cmd.rc:59
9300 msgid ""
9301 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9302 "\n"
9303 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9304 "on the terminal device before they are executed.\n"
9305 "\n"
9306 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9307 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9308 "preceding it with an @ sign.\n"
9309 msgstr ""
9310 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9311 "\n"
9312 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9313 "terminalenheden før de køres.\n"
9314 "\n"
9315 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9316 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9317 "et @-tegn foran den.\n"
9318
9319 #: cmd.rc:61
9320 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9321 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9322
9323 #: cmd.rc:69
9324 msgid ""
9325 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9326 "\n"
9327 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9328 "\n"
9329 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9330 "not exist in wine's cmd.\n"
9331 msgstr ""
9332 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9333 "\n"
9334 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9335 "\n"
9336 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9337
9338 #: cmd.rc:81
9339 msgid ""
9340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9341 "batch file.\n"
9342 "\n"
9343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9347 "label terminates the batch file execution.\n"
9348 "\n"
9349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9350 msgstr ""
9351 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9352 "\n"
9353 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9354 "må\n"
9355 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9356 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9357 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9358 "kørslen af den batchfil.\n"
9359 "\n"
9360 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:84
9363 msgid ""
9364 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9365 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9366 msgstr ""
9367 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9368 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9369
9370 #: cmd.rc:94
9371 msgid ""
9372 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9373 "\n"
9374 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9375 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9376 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9377 "\n"
9378 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9379 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9380 msgstr ""
9381 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9382 "\n"
9383 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9384 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9385 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9386 "\n"
9387 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9388 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:100
9391 msgid ""
9392 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9393 "\n"
9394 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9395 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9396 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9397 msgstr ""
9398 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9399 "\n"
9400 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9401 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9402 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:103
9405 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9406 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:104
9409 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9410 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:111
9413 msgid ""
9414 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9415 "\n"
9416 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9417 "subdirectories\n"
9418 "below the item are moved as well.\n"
9419 "\n"
9420 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9421 msgstr ""
9422 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9423 "\n"
9424 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9425 "undermapperne i den også.\n"
9426 "\n"
9427 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:122
9430 msgid ""
9431 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9432 "\n"
9433 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9434 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9435 "PATH command with the new value.\n"
9436 "\n"
9437 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9438 "variable, for example:\n"
9439 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9440 msgstr ""
9441 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9442 "\n"
9443 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9444 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9445 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9446 "\n"
9447 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9448 "eksempel:\n"
9449 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9450
9451 #: cmd.rc:128
9452 msgid ""
9453 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9454 "\n"
9455 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9456 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9457 msgstr ""
9458 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9459 "brugeren trykker Enter.\n"
9460 "\n"
9461 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9462 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:149
9465 msgid ""
9466 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9467 "\n"
9468 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9469 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9470 "\n"
9471 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9472 "\n"
9473 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9474 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9475 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9476 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9477 "\n"
9478 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9479 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9480 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9481 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9482 "\n"
9483 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9484 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9485 msgstr ""
9486 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9487 "\n"
9488 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9489 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9490 "\n"
9491 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9492 "\n"
9493 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9494 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9495 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9496 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9497 "\n"
9498 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9499 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9500 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9501 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9502 "\n"
9503 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9504 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9505
9506 #: cmd.rc:153
9507 msgid ""
9508 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9509 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9510 msgstr ""
9511 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9512 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:156
9515 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9516 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:157
9519 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9520 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:159
9523 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9524 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:160
9527 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9528 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:193
9531 msgid ""
9532 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9533 "\n"
9534 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9535 "\n"
9536 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9537 "\n"
9538 "SET <variable>=<value>\n"
9539 "\n"
9540 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9541 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9542 "have embedded spaces.\n"
9543 "\n"
9544 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9545 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9546 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9547 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9548 msgstr ""
9549 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9550 "\n"
9551 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9554 "\n"
9555 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9556 "\n"
9557 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9558 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9559 "\n"
9560 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9561 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9562 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9563 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:198
9566 msgid ""
9567 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9568 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9569 "if called from the command line.\n"
9570 msgstr ""
9571 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9572 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9573 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9576 msgid ""
9577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9578 "with that suffix.\n"
9579 "Usage:\n"
9580 "start [options] program_filename [...]\n"
9581 "start [options] document_filename\n"
9582 "\n"
9583 "Options:\n"
9584 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9585 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9586 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9587 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9588 "code.\n"
9589 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9590 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9591 "/?           Display this help and exit.\n"
9592 msgstr ""
9593 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9594 "til filer med den endelse.\n"
9595 "Vejledning:\n"
9596 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9597 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9598 "\n"
9599 "Mulighed:\n"
9600 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9601 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9602 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9603 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9604 "             dets afslutnings kode.\n"
9605 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9606 "Stifinder.\n"
9607 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9608 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:200
9611 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9612 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9613
9614 #: cmd.rc:202
9615 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9616 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:206
9619 msgid ""
9620 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9621 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9622 msgstr ""
9623 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9624 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9625 "tekst.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:215
9628 msgid ""
9629 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9630 "\n"
9631 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9632 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9633 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9634 "\n"
9635 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9636 msgstr ""
9637 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9638 "Gyldige måder er:\n"
9639 "\n"
9640 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9641 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9642 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9643 "\n"
9644 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:218
9647 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9648 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:220
9651 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9652 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:224
9655 msgid ""
9656 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9657 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9658 msgstr ""
9659 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9660 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9661
9662 #: cmd.rc:232
9663 msgid ""
9664 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9665 "\n"
9666 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9667 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9668 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9669 "settings are restored.\n"
9670 msgstr ""
9671 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9672 "\n"
9673 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9674 "og\n"
9675 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9676 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9677 "variable værdier.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:235
9680 msgid ""
9681 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9682 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9683 msgstr ""
9684 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9685 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:237
9688 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9689 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:245
9692 msgid ""
9693 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9694 "\n"
9695 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9696 "\n"
9697 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9698 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9699 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9700 "association, if any.\n"
9701 msgstr ""
9702 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9705 "\n"
9706 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9707 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9708 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9709 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:256
9712 msgid ""
9713 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9714 "\n"
9715 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9716 "\n"
9717 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9718 "currently defined.\n"
9719 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9720 "if any.\n"
9721 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9722 "associated to the specified file type.\n"
9723 msgstr ""
9724 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9725 "\n"
9726 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9727 "\n"
9728 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9729 "defineret.\n"
9730 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9731 "streng, hvis der en.\n"
9732 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9733 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:258
9736 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9737 msgstr ""
9738 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:262
9741 msgid ""
9742 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9743 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9744 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9747 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9748 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9749
9750 #: cmd.rc:266
9751 msgid ""
9752 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9753 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9754 msgstr ""
9755 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9756 "program CMD blev startet af.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:304
9759 msgid ""
9760 "CMD built-in commands are:\n"
9761 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9762 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9763 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9764 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9765 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9766 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9767 "COPY\t\tCopy file\n"
9768 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9769 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9770 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9771 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9772 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9773 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9774 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9775 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9776 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9777 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9778 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9779 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9780 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9781 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9782 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9783 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9784 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9785 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9786 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9787 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9788 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9789 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9790 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9791 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9792 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9793 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9794 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9795 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9796 "\n"
9797 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9798 msgstr ""
9799 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9800 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9801 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9802 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9803 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9804 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9805 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9806 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9807 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9808 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9809 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9810 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9811 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9812 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9813 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9814 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9815 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9816 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9817 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9818 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9819 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9820 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9822 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9823 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9824 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9825 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9826 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9827 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9828 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9829 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9830 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9831 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9832 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9833 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9834 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:306
9839 msgid "Are you sure?"
9840 msgstr "Er du sikker?"
9841
9842 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9843 msgctxt "Yes key"
9844 msgid "Y"
9845 msgstr "J"
9846
9847 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9848 msgctxt "No key"
9849 msgid "N"
9850 msgstr "N"
9851
9852 #: cmd.rc:309
9853 msgid "File association missing for extension %1\n"
9854 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9855
9856 #: cmd.rc:310
9857 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9858 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9859
9860 #: cmd.rc:311
9861 msgid "Overwrite %1?"
9862 msgstr "Overskriv %1?"
9863
9864 #: cmd.rc:312
9865 msgid "More..."
9866 msgstr "Mere..."
9867
9868 #: cmd.rc:313
9869 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9870 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9871
9872 #: cmd.rc:315
9873 msgid "Argument missing\n"
9874 msgstr "Argument mangler\n"
9875
9876 #: cmd.rc:316
9877 msgid "Syntax error\n"
9878 msgstr "Syntaks fejl\n"
9879
9880 #: cmd.rc:318
9881 msgid "No help available for %1\n"
9882 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9883
9884 #: cmd.rc:319
9885 msgid "Target to GOTO not found\n"
9886 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9887
9888 #: cmd.rc:320
9889 msgid "Current Date is %1\n"
9890 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9891
9892 #: cmd.rc:321
9893 msgid "Current Time is %1\n"
9894 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9895
9896 #: cmd.rc:322
9897 msgid "Enter new date: "
9898 msgstr "Skriv ny dato: "
9899
9900 #: cmd.rc:323
9901 msgid "Enter new time: "
9902 msgstr "Skriv ny tid: "
9903
9904 #: cmd.rc:324
9905 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9906 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9907
9908 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9909 msgid "Failed to open '%1'\n"
9910 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9911
9912 #: cmd.rc:326
9913 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9914 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9915
9916 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9917 msgctxt "All key"
9918 msgid "A"
9919 msgstr "A"
9920
9921 #: cmd.rc:328
9922 msgid "Delete %1?"
9923 msgstr "Slet %1?"
9924
9925 #: cmd.rc:329
9926 msgid "Echo is %1\n"
9927 msgstr "Echo er %1\n"
9928
9929 #: cmd.rc:330
9930 msgid "Verify is %1\n"
9931 msgstr "Verify er %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:331
9934 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9935 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9936
9937 #: cmd.rc:332
9938 msgid "Parameter error\n"
9939 msgstr "Parameter fejl\n"
9940
9941 #: cmd.rc:333
9942 msgid ""
9943 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9944 "\n"
9945 msgstr ""
9946 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9947 "\n"
9948
9949 #: cmd.rc:334
9950 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9951 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9952
9953 #: cmd.rc:335
9954 msgid "PATH not found\n"
9955 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9956
9957 #: cmd.rc:336
9958 msgid "Press any key to continue... "
9959 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9960
9961 #: cmd.rc:337
9962 msgid "Wine Command Prompt"
9963 msgstr "Wine kommandoprompt"
9964
9965 #: cmd.rc:338
9966 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9967 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9968
9969 #: cmd.rc:339
9970 msgid "More? "
9971 msgstr "Mere? "
9972
9973 #: cmd.rc:340
9974 msgid "The input line is too long.\n"
9975 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
9976
9977 #: cmd.rc:341
9978 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9979 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
9980
9981 #: cmd.rc:342
9982 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9983 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
9984
9985 #: cmd.rc:343
9986 msgid " (Yes|No)"
9987 msgstr " (Ja|Nej)"
9988
9989 #: cmd.rc:344
9990 msgid " (Yes|No|All)"
9991 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
9992
9993 #: dxdiag.rc:27
9994 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9995 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
9996
9997 #: dxdiag.rc:28
9998 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9999 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10000
10001 #: explorer.rc:28
10002 msgid "Wine Explorer"
10003 msgstr "Wine Stifinder"
10004
10005 #: explorer.rc:29
10006 msgid "Location:"
10007 msgstr "Placering:"
10008
10009 #: hostname.rc:27
10010 msgid "Usage: hostname\n"
10011 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10012
10013 #: hostname.rc:28
10014 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10015 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10016
10017 #: hostname.rc:29
10018 msgid ""
10019 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10020 "utility.\n"
10021 msgstr ""
10022 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10023
10024 #: ipconfig.rc:27
10025 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10026 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10027
10028 #: ipconfig.rc:28
10029 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10030 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10031
10032 #: ipconfig.rc:29
10033 msgid "%1 adapter %2\n"
10034 msgstr "%1 kort %2\n"
10035
10036 #: ipconfig.rc:30
10037 msgid "Ethernet"
10038 msgstr "Ethernet"
10039
10040 #: ipconfig.rc:32
10041 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10042 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10043
10044 #: ipconfig.rc:34
10045 msgid "Hostname"
10046 msgstr "Værtsnavn"
10047
10048 #: ipconfig.rc:35
10049 msgid "Node type"
10050 msgstr "Node type"
10051
10052 #: ipconfig.rc:36
10053 msgid "Broadcast"
10054 msgstr "Rundkast"
10055
10056 #: ipconfig.rc:37
10057 msgid "Peer-to-peer"
10058 msgstr "Peer-to-peer"
10059
10060 #: ipconfig.rc:38
10061 msgid "Mixed"
10062 msgstr "Blandet"
10063
10064 #: ipconfig.rc:39
10065 msgid "Hybrid"
10066 msgstr "Hybrid"
10067
10068 #: ipconfig.rc:40
10069 msgid "IP routing enabled"
10070 msgstr "IP routing aktiveret"
10071
10072 #: ipconfig.rc:42
10073 msgid "Physical address"
10074 msgstr "Fysisk adresse"
10075
10076 #: ipconfig.rc:43
10077 msgid "DHCP enabled"
10078 msgstr "DHCP aktiveret"
10079
10080 #: ipconfig.rc:46
10081 msgid "Default gateway"
10082 msgstr "Standard gateway"
10083
10084 #: net.rc:27
10085 msgid ""
10086 "The syntax of this command is:\n"
10087 "\n"
10088 "NET command [arguments]\n"
10089 "    -or-\n"
10090 "NET command /HELP\n"
10091 "\n"
10092 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10093 msgstr ""
10094 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10095 "\n"
10096 "NET kommando [argumenter]\n"
10097 "    -eller-\n"
10098 "NET kommando /HELP\n"
10099 "\n"
10100 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10101
10102 #: net.rc:28
10103 msgid ""
10104 "The syntax of this command is:\n"
10105 "\n"
10106 "NET START [service]\n"
10107 "\n"
10108 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10109 "'service' is the name of the service to start.\n"
10110 msgstr ""
10111 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10112 "\n"
10113 "NET START [tjeneste]\n"
10114 "\n"
10115 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10116 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10117
10118 #: net.rc:29
10119 msgid ""
10120 "The syntax of this command is:\n"
10121 "\n"
10122 "NET STOP service\n"
10123 "\n"
10124 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10127 "\n"
10128 "NET STOP [tjeneste]\n"
10129 "\n"
10130 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10131
10132 #: net.rc:30
10133 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10134 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10135
10136 #: net.rc:31
10137 msgid "Could not stop service %1\n"
10138 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10139
10140 #: net.rc:32
10141 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10142 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10143
10144 #: net.rc:33
10145 msgid "Could not get handle to service.\n"
10146 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10147
10148 #: net.rc:34
10149 msgid "The %1 service is starting.\n"
10150 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10151
10152 #: net.rc:35
10153 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10154 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10155
10156 #: net.rc:36
10157 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10158 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10159
10160 #: net.rc:37
10161 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10162 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10163
10164 #: net.rc:38
10165 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10166 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10167
10168 #: net.rc:39
10169 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10170 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10171
10172 #: net.rc:41
10173 msgid "There are no entries in the list.\n"
10174 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10175
10176 #: net.rc:42
10177 msgid ""
10178 "\n"
10179 "Status  Local   Remote\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10181 msgstr ""
10182 "\n"
10183 "Status    Lokal   Fjern\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10185
10186 #: net.rc:43
10187 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10188 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10189
10190 #: net.rc:45
10191 msgid "Paused"
10192 msgstr "&Pauset"
10193
10194 #: net.rc:46
10195 msgid "Disconnected"
10196 msgstr "Forbindelse mistet"
10197
10198 #: net.rc:47
10199 msgid "A network error occurred"
10200 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10201
10202 #: net.rc:48
10203 msgid "Connection is being made"
10204 msgstr "Forbindelse etableres"
10205
10206 #: net.rc:49
10207 msgid "Reconnecting"
10208 msgstr "Genskaber forbindelse"
10209
10210 #: net.rc:40
10211 msgid "The following services are running:\n"
10212 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10213
10214 #: notepad.rc:27
10215 msgid "&New\tCtrl+N"
10216 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10217
10218 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10219 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10220 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10221
10222 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10223 msgid "&Save\tCtrl+S"
10224 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10225
10226 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10227 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10228 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10229
10230 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10231 msgid "Page Se&tup..."
10232 msgstr "Side&opsætning..."
10233
10234 #: notepad.rc:34
10235 msgid "P&rinter Setup..."
10236 msgstr "&Indstil printer..."
10237
10238 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10239 msgid "&Edit"
10240 msgstr "R&ediger"
10241
10242 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10243 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10244 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10245
10246 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10247 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10248 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10249
10250 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10251 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10252 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10253
10254 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10255 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10256 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10257
10258 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10259 #: winefile.rc:29
10260 msgid "&Delete\tDel"
10261 msgstr "&Slet\tDel"
10262
10263 #: notepad.rc:46
10264 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10265 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10266
10267 #: notepad.rc:47
10268 msgid "&Time/Date\tF5"
10269 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10270
10271 #: notepad.rc:49
10272 msgid "&Wrap long lines"
10273 msgstr "&Tekstombrydning"
10274
10275 #: notepad.rc:53
10276 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10277 msgstr "&Søg..."
10278
10279 #: notepad.rc:54
10280 msgid "&Search next\tF3"
10281 msgstr "&Find næste\tF3"
10282
10283 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10284 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10285 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10286
10287 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10288 msgid "&Contents\tF1"
10289 msgstr "&Indhold\tF1"
10290
10291 #: notepad.rc:59
10292 msgid "&About Notepad"
10293 msgstr "&Om Notesblok"
10294
10295 #: notepad.rc:97
10296 msgid "Page Setup"
10297 msgstr "Sideopsætning"
10298
10299 #: notepad.rc:99
10300 msgid "&Header:"
10301 msgstr "&Sidehoved:"
10302
10303 #: notepad.rc:101
10304 msgid "&Footer:"
10305 msgstr "Side&fod:"
10306
10307 #: notepad.rc:104
10308 msgid "Margins (millimeters)"
10309 msgstr "Margener (millimetre)"
10310
10311 #: notepad.rc:105
10312 msgid "&Left:"
10313 msgstr "&Venstre:"
10314
10315 #: notepad.rc:107
10316 msgid "&Top:"
10317 msgstr "&Top:"
10318
10319 #: notepad.rc:123
10320 msgid "Encoding:"
10321 msgstr "Kodning:"
10322
10323 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10324 msgctxt "accelerator Select All"
10325 msgid "A"
10326 msgstr "A"
10327
10328 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10329 msgctxt "accelerator Copy"
10330 msgid "C"
10331 msgstr "C"
10332
10333 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10334 msgctxt "accelerator Find"
10335 msgid "F"
10336 msgstr "F"
10337
10338 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10339 msgctxt "accelerator Replace"
10340 msgid "H"
10341 msgstr "H"
10342
10343 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10344 msgctxt "accelerator New"
10345 msgid "N"
10346 msgstr "N"
10347
10348 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10349 msgctxt "accelerator Open"
10350 msgid "O"
10351 msgstr "O"
10352
10353 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10354 msgctxt "accelerator Print"
10355 msgid "P"
10356 msgstr "P"
10357
10358 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10359 msgctxt "accelerator Save"
10360 msgid "S"
10361 msgstr "S"
10362
10363 #: notepad.rc:137
10364 msgctxt "accelerator Paste"
10365 msgid "V"
10366 msgstr "V"
10367
10368 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10369 msgctxt "accelerator Cut"
10370 msgid "X"
10371 msgstr "X"
10372
10373 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10374 msgctxt "accelerator Undo"
10375 msgid "Z"
10376 msgstr "Z"
10377
10378 #: notepad.rc:66
10379 msgid "Page &p"
10380 msgstr "Side &p"
10381
10382 #: notepad.rc:68
10383 msgid "Notepad"
10384 msgstr "Notesblok"
10385
10386 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10387 msgid "ERROR"
10388 msgstr "FEJL"
10389
10390 #: notepad.rc:71
10391 msgid "Untitled"
10392 msgstr "(ikke-navngivet)"
10393
10394 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10395 msgid "Text files (*.txt)"
10396 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10397
10398 #: notepad.rc:77
10399 msgid ""
10400 "File '%s' does not exist.\n"
10401 "\n"
10402 "Do you want to create a new file?"
10403 msgstr ""
10404 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10405 "\n"
10406 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10407
10408 #: notepad.rc:79
10409 msgid ""
10410 "File '%s' has been modified.\n"
10411 "\n"
10412 "Would you like to save the changes?"
10413 msgstr ""
10414 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10415 "\n"
10416 "Vil du gemme ændringerne?"
10417
10418 #: notepad.rc:80
10419 msgid "'%s' could not be found."
10420 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10421
10422 #: notepad.rc:82
10423 msgid "Unicode (UTF-16)"
10424 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10425
10426 #: notepad.rc:83
10427 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10428 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10429
10430 #: notepad.rc:84
10431 msgid "Unicode (UTF-8)"
10432 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10433
10434 #: notepad.rc:91
10435 msgid ""
10436 "%1\n"
10437 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10438 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10439 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10440 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10441 "Continue?"
10442 msgstr ""
10443 "%1\n"
10444 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10445 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10446 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10447 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10448 "Fortsæt?"
10449
10450 #: oleview.rc:29
10451 msgid "&Bind to file..."
10452 msgstr "&Knyt til fil..."
10453
10454 #: oleview.rc:30
10455 msgid "&View TypeLib..."
10456 msgstr "&Vis TypeLib..."
10457
10458 #: oleview.rc:32
10459 msgid "&System Configuration"
10460 msgstr "&Systemopsætning"
10461
10462 #: oleview.rc:33
10463 msgid "&Run the Registry Editor"
10464 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10465
10466 #: oleview.rc:37
10467 msgid "&Object"
10468 msgstr "&Objekt"
10469
10470 #: oleview.rc:39
10471 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10472 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10473
10474 #: oleview.rc:41
10475 msgid "&In-process server"
10476 msgstr "&Ind-proces server"
10477
10478 #: oleview.rc:42
10479 msgid "In-process &handler"
10480 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10481
10482 #: oleview.rc:43
10483 msgid "&Local server"
10484 msgstr "Lokal maskine"
10485
10486 #: oleview.rc:44
10487 msgid "&Remote server"
10488 msgstr "&Fjern maskine"
10489
10490 #: oleview.rc:47
10491 msgid "View &Type information"
10492 msgstr "Vis &type-information"
10493
10494 #: oleview.rc:49
10495 msgid "Create &Instance"
10496 msgstr "Opret &instans"
10497
10498 #: oleview.rc:50
10499 msgid "Create Instance &On..."
10500 msgstr "&Opret instans på..."
10501
10502 #: oleview.rc:51
10503 msgid "&Release Instance"
10504 msgstr "&Frigiv instans"
10505
10506 #: oleview.rc:53
10507 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10508 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10509
10510 #: oleview.rc:54
10511 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10512 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10513
10514 #: oleview.rc:60
10515 msgid "&Expert mode"
10516 msgstr "&Ekspert mode"
10517
10518 #: oleview.rc:62
10519 msgid "&Hidden component categories"
10520 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10521
10522 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10523 msgid "&Toolbar"
10524 msgstr "&Værktøjslinje"
10525
10526 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10527 msgid "&Status Bar"
10528 msgstr "&Statuslinje"
10529
10530 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10531 msgid "&Refresh\tF5"
10532 msgstr "Opdate&r\tF5"
10533
10534 #: oleview.rc:71
10535 msgid "&About OleView"
10536 msgstr "&Om OleViser"
10537
10538 #: oleview.rc:79
10539 msgid "&Save as..."
10540 msgstr "Gem &som..."
10541
10542 #: oleview.rc:84
10543 msgid "&Group by type kind"
10544 msgstr "Sorte&r efter type"
10545
10546 #: oleview.rc:154
10547 msgid "Connect to another machine"
10548 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10549
10550 #: oleview.rc:157
10551 msgid "&Machine name:"
10552 msgstr "&Maskinenavn:"
10553
10554 #: oleview.rc:165
10555 msgid "System Configuration"
10556 msgstr "Systemopsætning"
10557
10558 #: oleview.rc:168
10559 msgid "System Settings"
10560 msgstr "Systemindstillinger"
10561
10562 #: oleview.rc:169
10563 msgid "&Enable Distributed COM"
10564 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10565
10566 #: oleview.rc:170
10567 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10568 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10569
10570 #: oleview.rc:171
10571 msgid ""
10572 "These settings change only registry values.\n"
10573 "They have no effect on Wine performance."
10574 msgstr ""
10575 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10576 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10577
10578 #: oleview.rc:178
10579 msgid "Default Interface Viewer"
10580 msgstr "Standard grænseflade viser"
10581
10582 #: oleview.rc:181
10583 msgid "Interface"
10584 msgstr "Grænseflade"
10585
10586 #: oleview.rc:183
10587 msgid "IID:"
10588 msgstr "IID:"
10589
10590 #: oleview.rc:186
10591 msgid "&View Type Info"
10592 msgstr "&Vis typeinfo"
10593
10594 #: oleview.rc:191
10595 msgid "IPersist Interface Viewer"
10596 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10597
10598 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10599 msgid "Class Name:"
10600 msgstr "Klassenavn:"
10601
10602 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10603 msgid "CLSID:"
10604 msgstr "CLSID:"
10605
10606 #: oleview.rc:203
10607 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10608 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10609
10610 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10611 msgid "OleView"
10612 msgstr "OleViser"
10613
10614 #: oleview.rc:98
10615 msgid "ITypeLib viewer"
10616 msgstr "ITypeLib viser"
10617
10618 #: oleview.rc:96
10619 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10620 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10621
10622 #: oleview.rc:97
10623 msgid "version 1.0"
10624 msgstr "version 1.0"
10625
10626 #: oleview.rc:100
10627 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10628 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10629
10630 #: oleview.rc:103
10631 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10632 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10633
10634 #: oleview.rc:104
10635 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10636 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10637
10638 #: oleview.rc:105
10639 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10640 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10641
10642 #: oleview.rc:106
10643 msgid "Run the Wine registry editor"
10644 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10645
10646 #: oleview.rc:107
10647 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10648 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10649
10650 #: oleview.rc:108
10651 msgid "Create an instance of the selected object"
10652 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10653
10654 #: oleview.rc:109
10655 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10656 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10657
10658 #: oleview.rc:110
10659 msgid "Release the currently selected object instance"
10660 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10661
10662 #: oleview.rc:111
10663 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10664 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10665
10666 #: oleview.rc:112
10667 msgid "Display the viewer for the selected item"
10668 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10669
10670 #: oleview.rc:117
10671 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10672 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10673
10674 #: oleview.rc:118
10675 msgid ""
10676 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10677 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10678
10679 #: oleview.rc:119
10680 msgid "Show or hide the toolbar"
10681 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10682
10683 #: oleview.rc:120
10684 msgid "Show or hide the status bar"
10685 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10686
10687 #: oleview.rc:121
10688 msgid "Refresh all lists"
10689 msgstr "Opdater alle lister"
10690
10691 #: oleview.rc:122
10692 msgid "Display program information, version number and copyright"
10693 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10694
10695 #: oleview.rc:113
10696 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10697 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10698
10699 #: oleview.rc:114
10700 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10701 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10702
10703 #: oleview.rc:115
10704 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10706
10707 #: oleview.rc:116
10708 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10710
10711 #: oleview.rc:128
10712 msgid "ObjectClasses"
10713 msgstr "Objektklasser"
10714
10715 #: oleview.rc:129
10716 msgid "Grouped by Component Category"
10717 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10718
10719 #: oleview.rc:130
10720 msgid "OLE 1.0 Objects"
10721 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10722
10723 #: oleview.rc:131
10724 msgid "COM Library Objects"
10725 msgstr "COM biblioteks objekter"
10726
10727 #: oleview.rc:132
10728 msgid "All Objects"
10729 msgstr "Alle objekter"
10730
10731 #: oleview.rc:133
10732 msgid "Application IDs"
10733 msgstr "Program ID'er"
10734
10735 #: oleview.rc:134
10736 msgid "Type Libraries"
10737 msgstr "Typebibliotek"
10738
10739 #: oleview.rc:135
10740 msgid "ver."
10741 msgstr "ver."
10742
10743 #: oleview.rc:136
10744 msgid "Interfaces"
10745 msgstr "Grænseflade"
10746
10747 #: oleview.rc:138
10748 msgid "Registry"
10749 msgstr "Registreringsdatabase"
10750
10751 #: oleview.rc:139
10752 msgid "Implementation"
10753 msgstr "Implementering"
10754
10755 #: oleview.rc:140
10756 msgid "Activation"
10757 msgstr "Aktivering"
10758
10759 #: oleview.rc:142
10760 msgid "CoGetClassObject failed."
10761 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10762
10763 #: oleview.rc:143
10764 msgid "Unknown error"
10765 msgstr "Ukendt fejl"
10766
10767 #: oleview.rc:146
10768 msgid "bytes"
10769 msgstr "byte"
10770
10771 #: oleview.rc:148
10772 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10773 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10774
10775 #: oleview.rc:149
10776 msgid "Inherited Interfaces"
10777 msgstr "Arvet grænseflade"
10778
10779 #: oleview.rc:124
10780 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10781 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10782
10783 #: oleview.rc:125
10784 msgid "Close window"
10785 msgstr "Luk vindue"
10786
10787 #: oleview.rc:126
10788 msgid "Group typeinfos by kind"
10789 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10790
10791 #: progman.rc:30
10792 msgid "&New..."
10793 msgstr "&Ny..."
10794
10795 #: progman.rc:31
10796 msgid "O&pen\tEnter"
10797 msgstr "Åbn\tEnter"
10798
10799 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10800 msgid "&Move...\tF7"
10801 msgstr "&Flyt...\tF7"
10802
10803 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10804 msgid "&Copy...\tF8"
10805 msgstr "&Kopier...\tF8"
10806
10807 #: progman.rc:35
10808 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10809 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10810
10811 #: progman.rc:37
10812 msgid "&Execute..."
10813 msgstr "K&ør..."
10814
10815 #: progman.rc:39
10816 msgid "E&xit Windows"
10817 msgstr "A&fslut Windows"
10818
10819 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10820 msgid "&Options"
10821 msgstr "&Indstillinger"
10822
10823 #: progman.rc:42
10824 msgid "&Arrange automatically"
10825 msgstr "&Arranger automatisk"
10826
10827 #: progman.rc:43
10828 msgid "&Minimize on run"
10829 msgstr "&Minimer ved start"
10830
10831 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10832 msgid "&Save settings on exit"
10833 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10834
10835 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10836 msgid "&Windows"
10837 msgstr "Vin&duer"
10838
10839 #: progman.rc:47
10840 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10841 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10842
10843 #: progman.rc:48
10844 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10845 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10846
10847 #: progman.rc:49
10848 msgid "&Arrange Icons"
10849 msgstr "Arrangér &ikoner"
10850
10851 #: progman.rc:54
10852 msgid "&About Program Manager"
10853 msgstr "&Om Programbehandling"
10854
10855 #: progman.rc:100
10856 msgid "Program &group"
10857 msgstr "Program&gruppe"
10858
10859 #: progman.rc:102
10860 msgid "&Program"
10861 msgstr "&Program"
10862
10863 #: progman.rc:113
10864 msgid "Move Program"
10865 msgstr "Flyt program"
10866
10867 #: progman.rc:115
10868 msgid "Move program:"
10869 msgstr "Flyt program:"
10870
10871 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10872 msgid "From group:"
10873 msgstr "Fra gruppe:"
10874
10875 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10876 msgid "&To group:"
10877 msgstr "&Til gruppe:"
10878
10879 #: progman.rc:131
10880 msgid "Copy Program"
10881 msgstr "Kopier program"
10882
10883 #: progman.rc:133
10884 msgid "Copy program:"
10885 msgstr "Kopier program:"
10886
10887 #: progman.rc:149
10888 msgid "Program Group Attributes"
10889 msgstr "Programgruppe attributter"
10890
10891 #: progman.rc:153
10892 msgid "&Group file:"
10893 msgstr "&Gruppefil:"
10894
10895 #: progman.rc:165
10896 msgid "Program Attributes"
10897 msgstr "Program attributter"
10898
10899 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10900 msgid "&Command line:"
10901 msgstr "&Kommandolinje:"
10902
10903 #: progman.rc:171
10904 msgid "&Working directory:"
10905 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10906
10907 #: progman.rc:173
10908 msgid "&Key combination:"
10909 msgstr "Tast kombination:"
10910
10911 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10912 msgid "&Minimize at launch"
10913 msgstr "&Minimer ved opstart"
10914
10915 #: progman.rc:180
10916 msgid "Change &icon..."
10917 msgstr "Ændre &ikon..."
10918
10919 #: progman.rc:189
10920 msgid "Change Icon"
10921 msgstr "Ændre ikon"
10922
10923 #: progman.rc:191
10924 msgid "&Filename:"
10925 msgstr "&Filnavn:"
10926
10927 #: progman.rc:193
10928 msgid "Current &icon:"
10929 msgstr "Gældende &ikon:"
10930
10931 #: progman.rc:207
10932 msgid "Execute Program"
10933 msgstr "Kør program"
10934
10935 #: progman.rc:60
10936 msgid "Program Manager"
10937 msgstr "Programbestyrer"
10938
10939 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10940 msgid "WARNING"
10941 msgstr "ADVARSEL"
10942
10943 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10944 msgid "Information"
10945 msgstr "Information"
10946
10947 #: progman.rc:65
10948 msgid "Delete group `%s'?"
10949 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10950
10951 #: progman.rc:66
10952 msgid "Delete program `%s'?"
10953 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10954
10955 #: progman.rc:67
10956 msgid "Not implemented"
10957 msgstr "Ikke implementeret"
10958
10959 #: progman.rc:68
10960 msgid "Error reading `%s'."
10961 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10962
10963 #: progman.rc:69
10964 msgid "Error writing `%s'."
10965 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10966
10967 #: progman.rc:72
10968 msgid ""
10969 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10970 "Should it be tried further on?"
10971 msgstr ""
10972 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
10973 "Vil du prøve mere?"
10974
10975 #: progman.rc:74
10976 msgid "Help not available."
10977 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
10978
10979 #: progman.rc:75
10980 msgid "Unknown feature in %s"
10981 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10982
10983 #: progman.rc:76
10984 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10985 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10986
10987 #: progman.rc:77
10988 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10989 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10990
10991 #: progman.rc:81
10992 msgid "Libraries (*.dll)"
10993 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10994
10995 #: progman.rc:82
10996 msgid "Icon files"
10997 msgstr "Ikon filer"
10998
10999 #: progman.rc:83
11000 msgid "Icons (*.ico)"
11001 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11002
11003 #: reg.rc:27
11004 msgid ""
11005 "The syntax of this command is:\n"
11006 "\n"
11007 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11008 "REG command /?\n"
11009 msgstr ""
11010 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11011 "\n"
11012 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11013 "REG kommando /?\n"
11014
11015 #: reg.rc:28
11016 msgid ""
11017 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11018 "f]\n"
11019 msgstr ""
11020 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11021
11022 #: reg.rc:29
11023 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11024 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11025
11026 #: reg.rc:30
11027 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11028 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11029
11030 #: reg.rc:31
11031 msgid "The operation completed successfully\n"
11032 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11033
11034 #: reg.rc:32
11035 msgid "Error: Invalid key name\n"
11036 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11037
11038 #: reg.rc:33
11039 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11040 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11041
11042 #: reg.rc:34
11043 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11044 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11045
11046 #: reg.rc:35
11047 msgid ""
11048 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11049 msgstr ""
11050 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11051 "værdi\n"
11052
11053 #: regedit.rc:31
11054 msgid "&Registry"
11055 msgstr "&Register"
11056
11057 #: regedit.rc:33
11058 msgid "&Import Registry File..."
11059 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11060
11061 #: regedit.rc:34
11062 msgid "&Export Registry File..."
11063 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11064
11065 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11066 msgid "&Key"
11067 msgstr "Nø&gle"
11068
11069 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11070 msgid "&String Value"
11071 msgstr "&Strengværdi"
11072
11073 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11074 msgid "&Binary Value"
11075 msgstr "&Binærværdi"
11076
11077 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11078 msgid "&DWORD Value"
11079 msgstr "&DWORD værdi"
11080
11081 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11082 msgid "&Multi String Value"
11083 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11084
11085 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11086 msgid "&Expandable String Value"
11087 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11088
11089 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11090 msgid "&Rename\tF2"
11091 msgstr "&Omdøb\tF2"
11092
11093 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11094 msgid "&Copy Key Name"
11095 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11096
11097 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11098 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11099 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11100
11101 #: regedit.rc:61
11102 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11103 msgstr "Find &næste\tF3"
11104
11105 #: regedit.rc:65
11106 msgid "Status &Bar"
11107 msgstr "&Statuslinje"
11108
11109 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11110 msgid "Sp&lit"
11111 msgstr "&Split"
11112
11113 #: regedit.rc:74
11114 msgid "&Remove Favorite..."
11115 msgstr "Fje&rn favorit..."
11116
11117 #: regedit.rc:79
11118 msgid "&About Registry Editor"
11119 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11120
11121 #: regedit.rc:88
11122 msgid "Modify Binary Data..."
11123 msgstr "Ændr binær data..."
11124
11125 #: regedit.rc:215
11126 msgid "Export registry"
11127 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11128
11129 #: regedit.rc:217
11130 msgid "S&elected branch:"
11131 msgstr "&Markeret del:"
11132
11133 #: regedit.rc:226
11134 msgid "Find:"
11135 msgstr "Find:"
11136
11137 #: regedit.rc:228
11138 msgid "Find in:"
11139 msgstr "Find i:"
11140
11141 #: regedit.rc:229
11142 msgid "Keys"
11143 msgstr "Nøgler"
11144
11145 #: regedit.rc:230
11146 msgid "Value names"
11147 msgstr "Værdinavn"
11148
11149 #: regedit.rc:231
11150 msgid "Value content"
11151 msgstr "Værdiindhold"
11152
11153 #: regedit.rc:232
11154 msgid "Whole string only"
11155 msgstr "Kun hele strenge"
11156
11157 #: regedit.rc:239
11158 msgid "Add Favorite"
11159 msgstr "Tilføj til favorit"
11160
11161 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11162 msgid "Name:"
11163 msgstr "Navn:"
11164
11165 #: regedit.rc:250
11166 msgid "Remove Favorite"
11167 msgstr "Fjern favorit"
11168
11169 #: regedit.rc:261
11170 msgid "Edit String"
11171 msgstr "Rediger streng"
11172
11173 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11174 msgid "Value name:"
11175 msgstr "Værdinavn:"
11176
11177 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11178 msgid "Value data:"
11179 msgstr "Værdidata:"
11180
11181 #: regedit.rc:274
11182 msgid "Edit DWORD"
11183 msgstr "Rediger DWORD"
11184
11185 #: regedit.rc:281
11186 msgid "Base"
11187 msgstr "Base"
11188
11189 #: regedit.rc:282
11190 msgid "Hexadecimal"
11191 msgstr "Hexadecimal"
11192
11193 #: regedit.rc:283
11194 msgid "Decimal"
11195 msgstr "Decimal"
11196
11197 #: regedit.rc:290
11198 msgid "Edit Binary"
11199 msgstr "Rediger binær"
11200
11201 #: regedit.rc:303
11202 msgid "Edit Multi String"
11203 msgstr "Rediger flerstrenget"
11204
11205 #: regedit.rc:134
11206 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11207 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11208
11209 #: regedit.rc:135
11210 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11211 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11212
11213 #: regedit.rc:136
11214 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11215 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11216
11217 #: regedit.rc:137
11218 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11219 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11220
11221 #: regedit.rc:138
11222 msgid ""
11223 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11224 msgstr ""
11225 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11226 "Registreringsdatabase editor"
11227
11228 #: regedit.rc:139
11229 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11230 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11231
11232 #: regedit.rc:124
11233 msgid "Data"
11234 msgstr "Data"
11235
11236 #: regedit.rc:129
11237 msgid "Registry Editor"
11238 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11239
11240 #: regedit.rc:191
11241 msgid "Import Registry File"
11242 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11243
11244 #: regedit.rc:192
11245 msgid "Export Registry File"
11246 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11247
11248 #: regedit.rc:193
11249 msgid "Registry files (*.reg)"
11250 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11251
11252 #: regedit.rc:194
11253 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11254 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11255
11256 #: regedit.rc:201
11257 msgid "(Default)"
11258 msgstr "(Standard)"
11259
11260 #: regedit.rc:202
11261 msgid "(value not set)"
11262 msgstr "(værdi ikke sat)"
11263
11264 #: regedit.rc:203
11265 msgid "(cannot display value)"
11266 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11267
11268 #: regedit.rc:204
11269 msgid "(unknown %d)"
11270 msgstr "(ukendt %d)"
11271
11272 #: regedit.rc:160
11273 msgid "Quits the registry editor"
11274 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11275
11276 #: regedit.rc:161
11277 msgid "Adds keys to the favorites list"
11278 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11279
11280 #: regedit.rc:162
11281 msgid "Removes keys from the favorites list"
11282 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11283
11284 #: regedit.rc:163
11285 msgid "Shows or hides the status bar"
11286 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11287
11288 #: regedit.rc:164
11289 msgid "Change position of split between two panes"
11290 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11291
11292 #: regedit.rc:165
11293 msgid "Refreshes the window"
11294 msgstr "Opdaterer vinduet"
11295
11296 #: regedit.rc:166
11297 msgid "Deletes the selection"
11298 msgstr "Sletter markeringen"
11299
11300 #: regedit.rc:167
11301 msgid "Renames the selection"
11302 msgstr "Omdøber markeringen"
11303
11304 #: regedit.rc:168
11305 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11306 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11307
11308 #: regedit.rc:169
11309 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11310 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11311
11312 #: regedit.rc:170
11313 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11314 msgstr "Forsætter søgningen"
11315
11316 #: regedit.rc:144
11317 msgid "Modifies the value's data"
11318 msgstr "Ændrer værdiens data"
11319
11320 #: regedit.rc:145
11321 msgid "Adds a new key"
11322 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11323
11324 #: regedit.rc:146
11325 msgid "Adds a new string value"
11326 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11327
11328 #: regedit.rc:147
11329 msgid "Adds a new binary value"
11330 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11331
11332 #: regedit.rc:148
11333 msgid "Adds a new double word value"
11334 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11335
11336 #: regedit.rc:150
11337 msgid "Imports a text file into the registry"
11338 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11339
11340 #: regedit.rc:152
11341 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11342 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11343
11344 #: regedit.rc:153
11345 msgid "Prints all or part of the registry"
11346 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11347
11348 #: regedit.rc:155
11349 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11350 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11351
11352 #: regedit.rc:178
11353 msgid "Can't query value '%s'"
11354 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11355
11356 #: regedit.rc:179
11357 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11358 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11359
11360 #: regedit.rc:180
11361 msgid "Value is too big (%u)"
11362 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11363
11364 #: regedit.rc:181
11365 msgid "Confirm Value Delete"
11366 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11367
11368 #: regedit.rc:182
11369 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11370 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11371
11372 #: regedit.rc:186
11373 msgid "Search string '%s' not found"
11374 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11375
11376 #: regedit.rc:183
11377 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11378 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11379
11380 #: regedit.rc:184
11381 msgid "New Key #%d"
11382 msgstr "Ny nøgle #%d"
11383
11384 #: regedit.rc:185
11385 msgid "New Value #%d"
11386 msgstr "Ny værdi #%d"
11387
11388 #: regedit.rc:177
11389 msgid "Can't query key '%s'"
11390 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11391
11392 #: regedit.rc:149
11393 msgid "Adds a new multi string value"
11394 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11395
11396 #: regedit.rc:171
11397 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11398 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11399
11400 #: start.rc:41
11401 msgid ""
11402 "Application could not be started, or no application associated with the "
11403 "specified file.\n"
11404 "ShellExecuteEx failed"
11405 msgstr ""
11406 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11407 "med den specifikke fil.\n"
11408 "ShellExecuteEx fejlet"
11409
11410 #: start.rc:43
11411 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11412 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11413
11414 #: taskkill.rc:27
11415 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11416 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11417
11418 #: taskkill.rc:28
11419 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11420 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11421
11422 #: taskkill.rc:29
11423 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11424 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11425
11426 #: taskkill.rc:30
11427 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11428 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11429
11430 #: taskkill.rc:31
11431 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11432 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11433
11434 #: taskkill.rc:32
11435 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11436 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11437
11438 #: taskkill.rc:33
11439 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11440 msgstr ""
11441 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11442
11443 #: taskkill.rc:34
11444 msgid ""
11445 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11446 msgstr ""
11447 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11448 "u!.\n"
11449
11450 #: taskkill.rc:35
11451 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11452 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11453
11454 #: taskkill.rc:36
11455 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11456 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11457
11458 #: taskkill.rc:37
11459 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11460 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11461
11462 #: taskkill.rc:38
11463 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11464 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11465
11466 #: taskkill.rc:39
11467 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11468 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11469
11470 #: taskkill.rc:40
11471 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11472 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11473
11474 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11475 msgid "&New Task (Run...)"
11476 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11477
11478 #: taskmgr.rc:39
11479 msgid "E&xit Task Manager"
11480 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11481
11482 #: taskmgr.rc:45
11483 msgid "&Minimize On Use"
11484 msgstr "&Minimer ved brug"
11485
11486 #: taskmgr.rc:47
11487 msgid "&Hide When Minimized"
11488 msgstr "S&kjul når minimeret"
11489
11490 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11491 msgid "&Show 16-bit tasks"
11492 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11493
11494 #: taskmgr.rc:54
11495 msgid "&Refresh Now"
11496 msgstr "Opdate&r nu"
11497
11498 #: taskmgr.rc:55
11499 msgid "&Update Speed"
11500 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11501
11502 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11503 msgid "&High"
11504 msgstr "&Høj"
11505
11506 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11507 msgid "&Normal"
11508 msgstr "&Normal"
11509
11510 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11511 msgid "&Low"
11512 msgstr "&Lav"
11513
11514 #: taskmgr.rc:61
11515 msgid "&Paused"
11516 msgstr "&Pause"
11517
11518 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11519 msgid "&Select Columns..."
11520 msgstr "&Vælg kolonner..."
11521
11522 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11523 msgid "&CPU History"
11524 msgstr "&Processorhistorik"
11525
11526 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11527 msgid "&One Graph, All CPUs"
11528 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11529
11530 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11531 msgid "One Graph &Per CPU"
11532 msgstr "En graf &per processor"
11533
11534 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11535 msgid "&Show Kernel Times"
11536 msgstr "Vi&s kernetider"
11537
11538 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11539 msgid "Tile &Horizontally"
11540 msgstr "Opstil &vandret"
11541
11542 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11543 msgid "Tile &Vertically"
11544 msgstr "Opstil &lodret"
11545
11546 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11547 msgid "&Minimize"
11548 msgstr "&Minimer"
11549
11550 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11551 msgid "&Cascade"
11552 msgstr "&Kortstak"
11553
11554 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11555 msgid "&Bring To Front"
11556 msgstr "&Vis øverst"
11557
11558 #: taskmgr.rc:90
11559 msgid "&About Task Manager"
11560 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11561
11562 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11563 msgid "&Switch To"
11564 msgstr "S&kift til"
11565
11566 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11567 msgid "&End Task"
11568 msgstr "Afslut opgav&e"
11569
11570 #: taskmgr.rc:130
11571 msgid "&Go To Process"
11572 msgstr "&Gå til proces"
11573
11574 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11575 msgid "&End Process"
11576 msgstr "Afslut proc&es"
11577
11578 #: taskmgr.rc:150
11579 msgid "End Process &Tree"
11580 msgstr "Afslu&t procestræ"
11581
11582 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11583 msgid "&Debug"
11584 msgstr "&Fejlsøg"
11585
11586 #: taskmgr.rc:154
11587 msgid "Set &Priority"
11588 msgstr "Sæt &prioritet"
11589
11590 #: taskmgr.rc:156
11591 msgid "&Realtime"
11592 msgstr "&Samtid"
11593
11594 #: taskmgr.rc:160
11595 msgid "&Above Normal"
11596 msgstr "Over norm&al"
11597
11598 #: taskmgr.rc:164
11599 msgid "&Below Normal"
11600 msgstr "&Under normal"
11601
11602 #: taskmgr.rc:169
11603 msgid "Set &Affinity..."
11604 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11605
11606 #: taskmgr.rc:170
11607 msgid "Edit Debug &Channels..."
11608 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11609
11610 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11611 msgid "Task Manager"
11612 msgstr "Opgavebehandler"
11613
11614 #: taskmgr.rc:351
11615 msgid "&New Task..."
11616 msgstr "&Ny opgave..."
11617
11618 #: taskmgr.rc:364
11619 msgid "&Show processes from all users"
11620 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11621
11622 #: taskmgr.rc:372
11623 msgid "CPU usage"
11624 msgstr "Processorforbrug"
11625
11626 #: taskmgr.rc:373
11627 msgid "MEM usage"
11628 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11629
11630 #: taskmgr.rc:374
11631 msgid "Totals"
11632 msgstr "Totalt"
11633
11634 #: taskmgr.rc:375
11635 msgid "Commit charge (K)"
11636 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11637
11638 #: taskmgr.rc:376
11639 msgid "Physical memory (K)"
11640 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11641
11642 #: taskmgr.rc:377
11643 msgid "Kernel memory (K)"
11644 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11645
11646 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11647 msgid "Handles"
11648 msgstr "Handles"
11649
11650 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11651 msgid "Threads"
11652 msgstr "Tråde"
11653
11654 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11655 msgid "Processes"
11656 msgstr "Processer"
11657
11658 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11659 msgid "Total"
11660 msgstr "Totalt"
11661
11662 #: taskmgr.rc:388
11663 msgid "Limit"
11664 msgstr "Grænse"
11665
11666 #: taskmgr.rc:389
11667 msgid "Peak"
11668 msgstr "Top"
11669
11670 #: taskmgr.rc:398
11671 msgid "System Cache"
11672 msgstr "System"
11673
11674 #: taskmgr.rc:406
11675 msgid "Paged"
11676 msgstr "Pagineret"
11677
11678 #: taskmgr.rc:407
11679 msgid "Nonpaged"
11680 msgstr "Ikke pagineret"
11681
11682 #: taskmgr.rc:414
11683 msgid "CPU usage history"
11684 msgstr "Historik for processorbrug"
11685
11686 #: taskmgr.rc:415
11687 msgid "Memory usage history"
11688 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11689
11690 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11691 msgid "Debug Channels"
11692 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11693
11694 #: taskmgr.rc:439
11695 msgid "Processor Affinity"
11696 msgstr "Processlægtskab"
11697
11698 #: taskmgr.rc:444
11699 msgid ""
11700 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11701 "allowed to execute on."
11702 msgstr ""
11703 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11704 "køre på."
11705
11706 #: taskmgr.rc:446
11707 msgid "CPU 0"
11708 msgstr "Processor 0"
11709
11710 #: taskmgr.rc:448
11711 msgid "CPU 1"
11712 msgstr "Processor 1"
11713
11714 #: taskmgr.rc:450
11715 msgid "CPU 2"
11716 msgstr "Processor 2"
11717
11718 #: taskmgr.rc:452
11719 msgid "CPU 3"
11720 msgstr "Processor 3"
11721
11722 #: taskmgr.rc:454
11723 msgid "CPU 4"
11724 msgstr "Processor 4"
11725
11726 #: taskmgr.rc:456
11727 msgid "CPU 5"
11728 msgstr "Processor 5"
11729
11730 #: taskmgr.rc:458
11731 msgid "CPU 6"
11732 msgstr "Processor 6"
11733
11734 #: taskmgr.rc:460
11735 msgid "CPU 7"
11736 msgstr "Processor 7"
11737
11738 #: taskmgr.rc:462
11739 msgid "CPU 8"
11740 msgstr "Processor 8"
11741
11742 #: taskmgr.rc:464
11743 msgid "CPU 9"
11744 msgstr "Processor 9"
11745
11746 #: taskmgr.rc:466
11747 msgid "CPU 10"
11748 msgstr "Processor 10"
11749
11750 #: taskmgr.rc:468
11751 msgid "CPU 11"
11752 msgstr "Processor 11"
11753
11754 #: taskmgr.rc:470
11755 msgid "CPU 12"
11756 msgstr "Processor 12"
11757
11758 #: taskmgr.rc:472
11759 msgid "CPU 13"
11760 msgstr "Processor 13"
11761
11762 #: taskmgr.rc:474
11763 msgid "CPU 14"
11764 msgstr "Processor 14"
11765
11766 #: taskmgr.rc:476
11767 msgid "CPU 15"
11768 msgstr "Processor 15"
11769
11770 #: taskmgr.rc:478
11771 msgid "CPU 16"
11772 msgstr "Processor 16"
11773
11774 #: taskmgr.rc:480
11775 msgid "CPU 17"
11776 msgstr "Processor 17"
11777
11778 #: taskmgr.rc:482
11779 msgid "CPU 18"
11780 msgstr "Processor 18"
11781
11782 #: taskmgr.rc:484
11783 msgid "CPU 19"
11784 msgstr "Processor 19"
11785
11786 #: taskmgr.rc:486
11787 msgid "CPU 20"
11788 msgstr "Processor 20"
11789
11790 #: taskmgr.rc:488
11791 msgid "CPU 21"
11792 msgstr "Processor 21"
11793
11794 #: taskmgr.rc:490
11795 msgid "CPU 22"
11796 msgstr "Processor 22"
11797
11798 #: taskmgr.rc:492
11799 msgid "CPU 23"
11800 msgstr "Processor 23"
11801
11802 #: taskmgr.rc:494
11803 msgid "CPU 24"
11804 msgstr "Processor 24"
11805
11806 #: taskmgr.rc:496
11807 msgid "CPU 25"
11808 msgstr "Processor 25"
11809
11810 #: taskmgr.rc:498
11811 msgid "CPU 26"
11812 msgstr "Processor 26"
11813
11814 #: taskmgr.rc:500
11815 msgid "CPU 27"
11816 msgstr "Processor 27"
11817
11818 #: taskmgr.rc:502
11819 msgid "CPU 28"
11820 msgstr "Processor 28"
11821
11822 #: taskmgr.rc:504
11823 msgid "CPU 29"
11824 msgstr "Processor 29"
11825
11826 #: taskmgr.rc:506
11827 msgid "CPU 30"
11828 msgstr "Processor 30"
11829
11830 #: taskmgr.rc:508
11831 msgid "CPU 31"
11832 msgstr "Processor 31"
11833
11834 #: taskmgr.rc:514
11835 msgid "Select Columns"
11836 msgstr "Vælg kolonner"
11837
11838 #: taskmgr.rc:519
11839 msgid ""
11840 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11841 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11842
11843 #: taskmgr.rc:521
11844 msgid "&Image Name"
11845 msgstr "&Programnavn"
11846
11847 #: taskmgr.rc:523
11848 msgid "&PID (Process Identifier)"
11849 msgstr "&PID (Process ID)"
11850
11851 #: taskmgr.rc:525
11852 msgid "&CPU Usage"
11853 msgstr "&Processorbrug"
11854
11855 #: taskmgr.rc:527
11856 msgid "CPU Tim&e"
11857 msgstr "Proc&essortid"
11858
11859 #: taskmgr.rc:529
11860 msgid "&Memory Usage"
11861 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11862
11863 #: taskmgr.rc:531
11864 msgid "Memory Usage &Delta"
11865 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11866
11867 #: taskmgr.rc:533
11868 msgid "Pea&k Memory Usage"
11869 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11870
11871 #: taskmgr.rc:535
11872 msgid "Page &Faults"
11873 msgstr "Side&fejl"
11874
11875 #: taskmgr.rc:537
11876 msgid "&USER Objects"
11877 msgstr "Br&ugerobjekter"
11878
11879 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11880 msgid "I/O Reads"
11881 msgstr "I/O Læsninger"
11882
11883 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11884 msgid "I/O Read Bytes"
11885 msgstr "I/O Læste Bytes"
11886
11887 #: taskmgr.rc:543
11888 msgid "&Session ID"
11889 msgstr "&Session ID"
11890
11891 #: taskmgr.rc:545
11892 msgid "User &Name"
11893 msgstr "Bruger&navn"
11894
11895 #: taskmgr.rc:547
11896 msgid "Page F&aults Delta"
11897 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11898
11899 #: taskmgr.rc:549
11900 msgid "&Virtual Memory Size"
11901 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11902
11903 #: taskmgr.rc:551
11904 msgid "Pa&ged Pool"
11905 msgstr "Pa&gineret samling"
11906
11907 #: taskmgr.rc:553
11908 msgid "N&on-paged Pool"
11909 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11910
11911 #: taskmgr.rc:555
11912 msgid "Base P&riority"
11913 msgstr "Basisp&rioritet"
11914
11915 #: taskmgr.rc:557
11916 msgid "&Handle Count"
11917 msgstr "Antal &håndtag"
11918
11919 #: taskmgr.rc:559
11920 msgid "&Thread Count"
11921 msgstr "Antal &tråde"
11922
11923 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11924 msgid "GDI Objects"
11925 msgstr "GDI Objekter"
11926
11927 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11928 msgid "I/O Writes"
11929 msgstr "I/O Skrivninger"
11930
11931 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11932 msgid "I/O Write Bytes"
11933 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11934
11935 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11936 msgid "I/O Other"
11937 msgstr "I/O Andet"
11938
11939 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11940 msgid "I/O Other Bytes"
11941 msgstr "I/O Andre Bytes"
11942
11943 #: taskmgr.rc:182
11944 msgid "Create New Task"
11945 msgstr "Lav en ny opgave"
11946
11947 #: taskmgr.rc:187
11948 msgid "Runs a new program"
11949 msgstr "Kører et nyt program"
11950
11951 #: taskmgr.rc:188
11952 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11953 msgstr ""
11954 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11955
11956 #: taskmgr.rc:190
11957 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11958 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11959
11960 #: taskmgr.rc:191
11961 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11962 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11963
11964 #: taskmgr.rc:192
11965 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11966 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11967
11968 #: taskmgr.rc:193
11969 msgid "Displays tasks by using large icons"
11970 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11971
11972 #: taskmgr.rc:194
11973 msgid "Displays tasks by using small icons"
11974 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11975
11976 #: taskmgr.rc:195
11977 msgid "Displays information about each task"
11978 msgstr "Viser information om hver opgave"
11979
11980 #: taskmgr.rc:196
11981 msgid "Updates the display twice per second"
11982 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11983
11984 #: taskmgr.rc:197
11985 msgid "Updates the display every two seconds"
11986 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11987
11988 #: taskmgr.rc:198
11989 msgid "Updates the display every four seconds"
11990 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11991
11992 #: taskmgr.rc:203
11993 msgid "Does not automatically update"
11994 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11995
11996 #: taskmgr.rc:205
11997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11998 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
11999
12000 #: taskmgr.rc:206
12001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12002 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12003
12004 #: taskmgr.rc:207
12005 msgid "Minimizes the windows"
12006 msgstr "Minimerer vinduerne"
12007
12008 #: taskmgr.rc:208
12009 msgid "Maximizes the windows"
12010 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12011
12012 #: taskmgr.rc:209
12013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12014 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12015
12016 #: taskmgr.rc:210
12017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12018 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12019
12020 #: taskmgr.rc:211
12021 msgid "Displays Task Manager help topics"
12022 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12023
12024 #: taskmgr.rc:212
12025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12026 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12027
12028 #: taskmgr.rc:213
12029 msgid "Exits the Task Manager application"
12030 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12031
12032 #: taskmgr.rc:215
12033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12034 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12035
12036 #: taskmgr.rc:216
12037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12038 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12039
12040 #: taskmgr.rc:217
12041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12042 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12043
12044 #: taskmgr.rc:219
12045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12046 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12047
12048 #: taskmgr.rc:220
12049 msgid "Each CPU has its own history graph"
12050 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12051
12052 #: taskmgr.rc:222
12053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12054 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12055
12056 #: taskmgr.rc:227
12057 msgid "Tells the selected tasks to close"
12058 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12059
12060 #: taskmgr.rc:228
12061 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12062 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12063
12064 #: taskmgr.rc:229
12065 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12066 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12067
12068 #: taskmgr.rc:230
12069 msgid "Removes the process from the system"
12070 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12071
12072 #: taskmgr.rc:232
12073 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12074 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12075
12076 #: taskmgr.rc:233
12077 msgid "Attaches the debugger to this process"
12078 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12079
12080 #: taskmgr.rc:235
12081 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12082 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12083
12084 #: taskmgr.rc:237
12085 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12086 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12087
12088 #: taskmgr.rc:238
12089 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12090 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12091
12092 #: taskmgr.rc:240
12093 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12094 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12095
12096 #: taskmgr.rc:242
12097 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12098 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12099
12100 #: taskmgr.rc:244
12101 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12102 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12103
12104 #: taskmgr.rc:245
12105 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12106 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12107
12108 #: taskmgr.rc:247
12109 msgid "Controls Debug Channels"
12110 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12111
12112 #: taskmgr.rc:264
12113 msgid "Performance"
12114 msgstr "Ydeevne"
12115
12116 #: taskmgr.rc:265
12117 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12118 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12119
12120 #: taskmgr.rc:266
12121 msgid "Processes: %d"
12122 msgstr "Processer: %d"
12123
12124 #: taskmgr.rc:267
12125 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12126 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12127
12128 #: taskmgr.rc:272
12129 msgid "Image Name"
12130 msgstr "Procesnavn"
12131
12132 #: taskmgr.rc:273
12133 msgid "PID"
12134 msgstr "PID"
12135
12136 #: taskmgr.rc:274
12137 msgid "CPU"
12138 msgstr "CPU"
12139
12140 #: taskmgr.rc:275
12141 msgid "CPU Time"
12142 msgstr "CPU-tid"
12143
12144 #: taskmgr.rc:276
12145 msgid "Mem Usage"
12146 msgstr "Hukommelse forbrug"
12147
12148 #: taskmgr.rc:277
12149 msgid "Mem Delta"
12150 msgstr "Hukommelse delta"
12151
12152 #: taskmgr.rc:278
12153 msgid "Peak Mem Usage"
12154 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12155
12156 #: taskmgr.rc:279
12157 msgid "Page Faults"
12158 msgstr "Sidefejl"
12159
12160 #: taskmgr.rc:280
12161 msgid "USER Objects"
12162 msgstr "USER Objekter"
12163
12164 #: taskmgr.rc:283
12165 msgid "Session ID"
12166 msgstr "Sessions ID"
12167
12168 #: taskmgr.rc:284
12169 msgid "Username"
12170 msgstr "Brugernavn"
12171
12172 #: taskmgr.rc:285
12173 msgid "PF Delta"
12174 msgstr "PF Delta"
12175
12176 #: taskmgr.rc:286
12177 msgid "VM Size"
12178 msgstr "VM Størrelse"
12179
12180 #: taskmgr.rc:287
12181 msgid "Paged Pool"
12182 msgstr "Side pulje"
12183
12184 #: taskmgr.rc:288
12185 msgid "NP Pool"
12186 msgstr "Låst side pulje"
12187
12188 #: taskmgr.rc:289
12189 msgid "Base Pri"
12190 msgstr "Basisprioritet"
12191
12192 #: taskmgr.rc:301
12193 msgid "Task Manager Warning"
12194 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12195
12196 #: taskmgr.rc:304
12197 msgid ""
12198 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12199 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12200 "sure you want to change the priority class?"
12201 msgstr ""
12202 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12203 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12204 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12205
12206 #: taskmgr.rc:305
12207 msgid "Unable to Change Priority"
12208 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12209
12210 #: taskmgr.rc:310
12211 msgid ""
12212 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12213 "results including loss of data and system instability. The\n"
12214 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12215 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12216 "terminate the process?"
12217 msgstr ""
12218 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12219 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12220 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12221 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12222 "afslutte processen?"
12223
12224 #: taskmgr.rc:311
12225 msgid "Unable to Terminate Process"
12226 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12227
12228 #: taskmgr.rc:313
12229 msgid ""
12230 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12231 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12232 msgstr ""
12233 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12234 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12235
12236 #: taskmgr.rc:314
12237 msgid "Unable to Debug Process"
12238 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12239
12240 #: taskmgr.rc:315
12241 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12242 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12243
12244 #: taskmgr.rc:316
12245 msgid "Invalid Option"
12246 msgstr "Ugyldigt Valg"
12247
12248 #: taskmgr.rc:317
12249 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12250 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12251
12252 #: taskmgr.rc:322
12253 msgid "System Idle Process"
12254 msgstr "Realtid"
12255
12256 #: taskmgr.rc:323
12257 msgid "Not Responding"
12258 msgstr "Svarer Ikke"
12259
12260 #: taskmgr.rc:324
12261 msgid "Running"
12262 msgstr "Kører"
12263
12264 #: taskmgr.rc:325
12265 msgid "Task"
12266 msgstr "Opgave"
12267
12268 #: uninstaller.rc:26
12269 msgid "Wine Application Uninstaller"
12270 msgstr "Afinstaller programmer"
12271
12272 #: uninstaller.rc:27
12273 msgid ""
12274 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12275 "executable.\n"
12276 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12277 msgstr ""
12278 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12279 "en manglende programfil.\n"
12280 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12281
12282 #: view.rc:33
12283 msgid "&Pan"
12284 msgstr "&Panorér"
12285
12286 #: view.rc:35
12287 msgid "&Scale to Window"
12288 msgstr "&Skalér til vindue"
12289
12290 #: view.rc:37
12291 msgid "&Left"
12292 msgstr "&Venstre"
12293
12294 #: view.rc:38
12295 msgid "&Right"
12296 msgstr "Høj&re"
12297
12298 #: view.rc:46
12299 msgid "Regular Metafile Viewer"
12300 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12301
12302 #: wineboot.rc:28
12303 msgid "Waiting for Program"
12304 msgstr "Venter på program"
12305
12306 #: wineboot.rc:32
12307 msgid "Terminate Process"
12308 msgstr "Afslut program"
12309
12310 #: wineboot.rc:33
12311 msgid ""
12312 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12313 "responding.\n"
12314 "\n"
12315 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12316 msgstr ""
12317 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12318 "\n"
12319 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12320
12321 #: wineboot.rc:39
12322 msgid "Wine"
12323 msgstr "Wine"
12324
12325 #: wineboot.rc:43
12326 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12327 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12328
12329 #: winecfg.rc:132
12330 msgid ""
12331 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12332 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12333 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12334 "option) any later version."
12335 msgstr ""
12336 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12337 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12338 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12339 "valg) en senere version."
12340
12341 #: winecfg.rc:134
12342 msgid "Windows registration information"
12343 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12344
12345 #: winecfg.rc:135
12346 msgid "&Owner:"
12347 msgstr "Ejer:"
12348
12349 #: winecfg.rc:137
12350 msgid "Organi&zation:"
12351 msgstr "Organisation:"
12352
12353 #: winecfg.rc:145
12354 msgid "Application settings"
12355 msgstr "Programindstillinger"
12356
12357 #: winecfg.rc:146
12358 msgid ""
12359 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12360 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12361 "or per-application settings in those tabs as well."
12362 msgstr ""
12363 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12364 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12365 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12366 "faneblade."
12367
12368 #: winecfg.rc:150
12369 msgid "&Add application..."
12370 msgstr "&Tilføj program..."
12371
12372 #: winecfg.rc:151
12373 msgid "&Remove application"
12374 msgstr "&Fjern program"
12375
12376 #: winecfg.rc:152
12377 msgid "&Windows Version:"
12378 msgstr "&Windows version:"
12379
12380 #: winecfg.rc:160
12381 msgid "Window settings"
12382 msgstr "Vindueindstillinger"
12383
12384 #: winecfg.rc:161
12385 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12386 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12387
12388 #: winecfg.rc:162
12389 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12390 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12391
12392 #: winecfg.rc:163
12393 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12394 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12395
12396 #: winecfg.rc:164
12397 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12398 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12399
12400 #: winecfg.rc:166
12401 msgid "Desktop &size:"
12402 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12403
12404 #: winecfg.rc:171
12405 msgid "Screen resolution"
12406 msgstr "Skærmopløsning"
12407
12408 #: winecfg.rc:175
12409 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12410 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12411
12412 #: winecfg.rc:182
12413 msgid "DLL overrides"
12414 msgstr "DLL overstyringer"
12415
12416 #: winecfg.rc:183
12417 msgid ""
12418 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12419 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12420 "application)."
12421 msgstr ""
12422 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12423 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12424
12425 #: winecfg.rc:185
12426 msgid "&New override for library:"
12427 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12428
12429 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12430 msgid "&Add"
12431 msgstr "&Tilføj"
12432
12433 #: winecfg.rc:188
12434 msgid "Existing &overrides:"
12435 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12436
12437 #: winecfg.rc:190
12438 msgid "&Edit..."
12439 msgstr "&Rediger..."
12440
12441 #: winecfg.rc:196
12442 msgid "Edit Override"
12443 msgstr "Rediger overstyring"
12444
12445 #: winecfg.rc:199
12446 msgid "Load order"
12447 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12448
12449 #: winecfg.rc:200
12450 msgid "&Builtin (Wine)"
12451 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12452
12453 #: winecfg.rc:201
12454 msgid "&Native (Windows)"
12455 msgstr "Ind&født (Windows)"
12456
12457 #: winecfg.rc:202
12458 msgid "Bui&ltin then Native"
12459 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12460
12461 #: winecfg.rc:203
12462 msgid "Nati&ve then Builtin"
12463 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12464
12465 #: winecfg.rc:204
12466 msgid "&Disable"
12467 msgstr "&Deaktiver"
12468
12469 #: winecfg.rc:211
12470 msgid "Select Drive Letter"
12471 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12472
12473 #: winecfg.rc:223
12474 msgid "Drive mappings"
12475 msgstr "Drev tilknytninger"
12476
12477 #: winecfg.rc:224
12478 msgid ""
12479 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12480 "edited."
12481 msgstr ""
12482 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12483 "ikke redigeres."
12484
12485 #: winecfg.rc:227
12486 msgid "&Add..."
12487 msgstr "&Tilføj..."
12488
12489 #: winecfg.rc:229
12490 msgid "Auto&detect"
12491 msgstr "Auto&detekter"
12492
12493 #: winecfg.rc:232
12494 msgid "&Path:"
12495 msgstr "&Sti:"
12496
12497 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12498 msgid "Show &Advanced"
12499 msgstr "Vis &avanceret"
12500
12501 #: winecfg.rc:240
12502 msgid "De&vice:"
12503 msgstr "Enhed:"
12504
12505 #: winecfg.rc:242
12506 msgid "Bro&wse..."
12507 msgstr "G&ennemse..."
12508
12509 #: winecfg.rc:244
12510 msgid "&Label:"
12511 msgstr "Etiket:"
12512
12513 #: winecfg.rc:246
12514 msgid "S&erial:"
12515 msgstr "Se&riel:"
12516
12517 #: winecfg.rc:249
12518 msgid "Show &dot files"
12519 msgstr "Vis &dot filer"
12520
12521 #: winecfg.rc:256
12522 msgid "Driver diagnostics"
12523 msgstr "Driver diagnostik"
12524
12525 #: winecfg.rc:258
12526 msgid "Defaults"
12527 msgstr "Standarder"
12528
12529 #: winecfg.rc:259
12530 msgid "Output device:"
12531 msgstr "Output enhed:"
12532
12533 #: winecfg.rc:260
12534 msgid "Voice output device:"
12535 msgstr "Stemme output enhed:"
12536
12537 #: winecfg.rc:261
12538 msgid "Input device:"
12539 msgstr "Input enhed:"
12540
12541 #: winecfg.rc:262
12542 msgid "Voice input device:"
12543 msgstr "Stemme input enhed:"
12544
12545 #: winecfg.rc:267
12546 msgid "&Test Sound"
12547 msgstr "&Test lyd"
12548
12549 #: winecfg.rc:274
12550 msgid "Appearance"
12551 msgstr "Udseende"
12552
12553 #: winecfg.rc:275
12554 msgid "&Theme:"
12555 msgstr "&Tema:"
12556
12557 #: winecfg.rc:277
12558 msgid "&Install theme..."
12559 msgstr "&Installer tema..."
12560
12561 #: winecfg.rc:282
12562 msgid "It&em:"
12563 msgstr "&Element:"
12564
12565 #: winecfg.rc:284
12566 msgid "C&olor:"
12567 msgstr "F&arve:"
12568
12569 #: winecfg.rc:290
12570 msgid "Folders"
12571 msgstr "Mapper"
12572
12573 #: winecfg.rc:293
12574 msgid "&Link to:"
12575 msgstr "&Link til:"
12576
12577 #: winecfg.rc:31
12578 msgid "Libraries"
12579 msgstr "Biblioteker"
12580
12581 #: winecfg.rc:32
12582 msgid "Drives"
12583 msgstr "Enheder"
12584
12585 #: winecfg.rc:33
12586 msgid "Select the Unix target directory, please."
12587 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12588
12589 #: winecfg.rc:34
12590 msgid "Hide &Advanced"
12591 msgstr "Skjul &avanceret"
12592
12593 #: winecfg.rc:36
12594 msgid "(No Theme)"
12595 msgstr "(Intet tema)"
12596
12597 #: winecfg.rc:37
12598 msgid "Graphics"
12599 msgstr "Grafik"
12600
12601 #: winecfg.rc:38
12602 msgid "Desktop Integration"
12603 msgstr "Skrivebord integrering"
12604
12605 #: winecfg.rc:39
12606 msgid "Audio"
12607 msgstr "Lyd"
12608
12609 #: winecfg.rc:40
12610 msgid "About"
12611 msgstr "Om"
12612
12613 #: winecfg.rc:41
12614 msgid "Wine configuration"
12615 msgstr "Wine konfiguration"
12616
12617 #: winecfg.rc:43
12618 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12619 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12620
12621 #: winecfg.rc:44
12622 msgid "Select a theme file"
12623 msgstr "Vælg en tema fil"
12624
12625 #: winecfg.rc:45
12626 msgid "Folder"
12627 msgstr "Mappe"
12628
12629 #: winecfg.rc:46
12630 msgid "Links to"
12631 msgstr "Link til"
12632
12633 #: winecfg.rc:42
12634 msgid "Wine configuration for %s"
12635 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12636
12637 #: winecfg.rc:81
12638 msgid "Selected driver: %s"
12639 msgstr "Valgt driver: %s"
12640
12641 #: winecfg.rc:82
12642 msgid "(None)"
12643 msgstr "(Ingen)"
12644
12645 #: winecfg.rc:83
12646 msgid "Audio test failed!"
12647 msgstr "Lyd test fejlede!"
12648
12649 #: winecfg.rc:85
12650 msgid "(System default)"
12651 msgstr "(System standard)"
12652
12653 #: winecfg.rc:51
12654 msgid ""
12655 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12656 "Are you sure you want to do this?"
12657 msgstr ""
12658 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12659 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12660
12661 #: winecfg.rc:52
12662 msgid "Warning: system library"
12663 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12664
12665 #: winecfg.rc:53
12666 msgid "native"
12667 msgstr "indfødt"
12668
12669 #: winecfg.rc:54
12670 msgid "builtin"
12671 msgstr "indbygget"
12672
12673 #: winecfg.rc:55
12674 msgid "native, builtin"
12675 msgstr "indfødt, indbygget"
12676
12677 #: winecfg.rc:56
12678 msgid "builtin, native"
12679 msgstr "indbygget, indfødt"
12680
12681 #: winecfg.rc:57
12682 msgid "disabled"
12683 msgstr "Deaktiveret"
12684
12685 #: winecfg.rc:58
12686 msgid "Default Settings"
12687 msgstr "Standard indstillinger"
12688
12689 #: winecfg.rc:59
12690 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12691 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12692
12693 #: winecfg.rc:60
12694 msgid "Use global settings"
12695 msgstr "Brug globale indstillinger"
12696
12697 #: winecfg.rc:61
12698 msgid "Select an executable file"
12699 msgstr "Vælg en programfil"
12700
12701 #: winecfg.rc:66
12702 msgid "Autodetect"
12703 msgstr "Auto&detekter"
12704
12705 #: winecfg.rc:67
12706 msgid "Local hard disk"
12707 msgstr "Lokal harddisk"
12708
12709 #: winecfg.rc:68
12710 msgid "Network share"
12711 msgstr "Networkresourse"
12712
12713 #: winecfg.rc:69
12714 msgid "Floppy disk"
12715 msgstr "Diskettedrev"
12716
12717 #: winecfg.rc:70
12718 msgid "CD-ROM"
12719 msgstr "CD-Rom"
12720
12721 #: winecfg.rc:71
12722 msgid ""
12723 "You cannot add any more drives.\n"
12724 "\n"
12725 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12726 msgstr ""
12727 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12728 "\n"
12729 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12730 "26."
12731
12732 #: winecfg.rc:72
12733 msgid "System drive"
12734 msgstr "Systemdrev"
12735
12736 #: winecfg.rc:73
12737 msgid ""
12738 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12739 "\n"
12740 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12741 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12742 msgstr ""
12743 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12744 "\n"
12745 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12746 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12747
12748 #: winecfg.rc:74
12749 msgctxt "Drive letter"
12750 msgid "Letter"
12751 msgstr "Bogstav"
12752
12753 #: winecfg.rc:75
12754 msgid "Drive Mapping"
12755 msgstr "Peger på"
12756
12757 #: winecfg.rc:76
12758 msgid ""
12759 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12760 "\n"
12761 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12762 msgstr ""
12763 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12764 "\n"
12765 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12766
12767 #: winecfg.rc:90
12768 msgid "Controls Background"
12769 msgstr "Kontrol baggrund"
12770
12771 #: winecfg.rc:91
12772 msgid "Controls Text"
12773 msgstr "Kontrol tekst"
12774
12775 #: winecfg.rc:93
12776 msgid "Menu Background"
12777 msgstr "Menubaggrund"
12778
12779 #: winecfg.rc:94
12780 msgid "Menu Text"
12781 msgstr "Menutekst"
12782
12783 #: winecfg.rc:95
12784 msgid "Scrollbar"
12785 msgstr "Scrollbar"
12786
12787 #: winecfg.rc:96
12788 msgid "Selection Background"
12789 msgstr "Markeret baggrund"
12790
12791 #: winecfg.rc:97
12792 msgid "Selection Text"
12793 msgstr "Markeret tekst"
12794
12795 #: winecfg.rc:98
12796 msgid "ToolTip Background"
12797 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12798
12799 #: winecfg.rc:99
12800 msgid "ToolTip Text"
12801 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12802
12803 #: winecfg.rc:100
12804 msgid "Window Background"
12805 msgstr "vinduesbaggrund"
12806
12807 #: winecfg.rc:101
12808 msgid "Window Text"
12809 msgstr "vinduestekst"
12810
12811 #: winecfg.rc:102
12812 msgid "Active Title Bar"
12813 msgstr "Aktiv titellinje"
12814
12815 #: winecfg.rc:103
12816 msgid "Active Title Text"
12817 msgstr "Aktiv titeltekst"
12818
12819 #: winecfg.rc:104
12820 msgid "Inactive Title Bar"
12821 msgstr "Inaktiv titellinje"
12822
12823 #: winecfg.rc:105
12824 msgid "Inactive Title Text"
12825 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12826
12827 #: winecfg.rc:106
12828 msgid "Message Box Text"
12829 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12830
12831 #: winecfg.rc:107
12832 msgid "Application Workspace"
12833 msgstr "Arbejdsområde i program"
12834
12835 #: winecfg.rc:108
12836 msgid "Window Frame"
12837 msgstr "Vinduesramme"
12838
12839 #: winecfg.rc:109
12840 msgid "Active Border"
12841 msgstr "Aktiv kant"
12842
12843 #: winecfg.rc:110
12844 msgid "Inactive Border"
12845 msgstr "Inaktiv kant"
12846
12847 #: winecfg.rc:111
12848 msgid "Controls Shadow"
12849 msgstr "Kontrol skygge"
12850
12851 #: winecfg.rc:112
12852 msgid "Gray Text"
12853 msgstr "Grå tekst"
12854
12855 #: winecfg.rc:113
12856 msgid "Controls Highlight"
12857 msgstr "Markeret controls"
12858
12859 #: winecfg.rc:114
12860 msgid "Controls Dark Shadow"
12861 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12862
12863 #: winecfg.rc:115
12864 msgid "Controls Light"
12865 msgstr "Kontrol lys"
12866
12867 #: winecfg.rc:116
12868 msgid "Controls Alternate Background"
12869 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12870
12871 #: winecfg.rc:117
12872 msgid "Hot Tracked Item"
12873 msgstr "Markeret element"
12874
12875 #: winecfg.rc:118
12876 msgid "Active Title Bar Gradient"
12877 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12878
12879 #: winecfg.rc:119
12880 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12881 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12882
12883 #: winecfg.rc:120
12884 msgid "Menu Highlight"
12885 msgstr "Markeret menu"
12886
12887 #: winecfg.rc:121
12888 msgid "Menu Bar"
12889 msgstr "Menulinje"
12890
12891 #: wineconsole.rc:60
12892 msgid "Cursor size"
12893 msgstr "Markør størrelse"
12894
12895 #: wineconsole.rc:61
12896 msgid "&Small"
12897 msgstr "&Små"
12898
12899 #: wineconsole.rc:62
12900 msgid "&Medium"
12901 msgstr "&Medium"
12902
12903 #: wineconsole.rc:63
12904 msgid "&Large"
12905 msgstr "S&tore"
12906
12907 #: wineconsole.rc:65
12908 msgid "Control"
12909 msgstr "Kontrol"
12910
12911 #: wineconsole.rc:66
12912 msgid "Popup menu"
12913 msgstr "Popup menu"
12914
12915 #: wineconsole.rc:67
12916 msgid "&Control"
12917 msgstr "Kontrol"
12918
12919 #: wineconsole.rc:68
12920 msgid "S&hift"
12921 msgstr "S&kift"
12922
12923 #: wineconsole.rc:69
12924 msgid "Quick edit"
12925 msgstr "Hurtig rediger"
12926
12927 #: wineconsole.rc:70
12928 msgid "&enable"
12929 msgstr "&Aktiver"
12930
12931 #: wineconsole.rc:72
12932 msgid "Command history"
12933 msgstr "Kommando historik"
12934
12935 #: wineconsole.rc:73
12936 msgid "&Number of recalled commands:"
12937 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12938
12939 #: wineconsole.rc:76
12940 msgid "&Remove doubles"
12941 msgstr "&Fjern dubletter"
12942
12943 #: wineconsole.rc:84
12944 msgid "&Font"
12945 msgstr "&Skrifttype"
12946
12947 #: wineconsole.rc:86
12948 msgid "&Color"
12949 msgstr "&Farve"
12950
12951 #: wineconsole.rc:97
12952 msgid "Configuration"
12953 msgstr "Konfiguration"
12954
12955 #: wineconsole.rc:100
12956 msgid "Buffer zone"
12957 msgstr "Buffer zone"
12958
12959 #: wineconsole.rc:101
12960 msgid "&Width:"
12961 msgstr "&Bredde:"
12962
12963 #: wineconsole.rc:104
12964 msgid "&Height:"
12965 msgstr "&Højde:"
12966
12967 #: wineconsole.rc:108
12968 msgid "Window size"
12969 msgstr "Vindue størrelse"
12970
12971 #: wineconsole.rc:109
12972 msgid "W&idth:"
12973 msgstr "B&redde:"
12974
12975 #: wineconsole.rc:112
12976 msgid "H&eight:"
12977 msgstr "H&øjde:"
12978
12979 #: wineconsole.rc:116
12980 msgid "End of program"
12981 msgstr "Afslutning af program"
12982
12983 #: wineconsole.rc:117
12984 msgid "&Close console"
12985 msgstr "&Luk konsol"
12986
12987 #: wineconsole.rc:119
12988 msgid "Edition"
12989 msgstr "Version"
12990
12991 #: wineconsole.rc:125
12992 msgid "Console parameters"
12993 msgstr "Konsol parametre"
12994
12995 #: wineconsole.rc:128
12996 msgid "Retain these settings for later sessions"
12997 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12998
12999 #: wineconsole.rc:129
13000 msgid "Modify only current session"
13001 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13002
13003 #: wineconsole.rc:26
13004 msgid "Set &Defaults"
13005 msgstr "Sæt &Standarder"
13006
13007 #: wineconsole.rc:28
13008 msgid "&Mark"
13009 msgstr "&Marker"
13010
13011 #: wineconsole.rc:31
13012 msgid "&Select all"
13013 msgstr "&Vælg Alt"
13014
13015 #: wineconsole.rc:32
13016 msgid "Sc&roll"
13017 msgstr "&Rul"
13018
13019 #: wineconsole.rc:33
13020 msgid "S&earch"
13021 msgstr "&Søg"
13022
13023 #: wineconsole.rc:36
13024 msgid "Setup - Default settings"
13025 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13026
13027 #: wineconsole.rc:37
13028 msgid "Setup - Current settings"
13029 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13030
13031 #: wineconsole.rc:38
13032 msgid "Configuration error"
13033 msgstr "Konfigurationfejl"
13034
13035 #: wineconsole.rc:39
13036 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13037 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13038
13039 #: wineconsole.rc:34
13040 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13041 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13042
13043 #: wineconsole.rc:35
13044 msgid "This is a test"
13045 msgstr "Dette er en test"
13046
13047 #: wineconsole.rc:41
13048 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13049 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13050
13051 #: wineconsole.rc:42
13052 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13053 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13054
13055 #: wineconsole.rc:43
13056 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13057 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13058
13059 #: wineconsole.rc:44
13060 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13061 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13062
13063 #: wineconsole.rc:45
13064 msgid ""
13065 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13066 "The command is invalid.\n"
13067 msgstr ""
13068 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13069 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13070
13071 #: wineconsole.rc:47
13072 msgid ""
13073 "\n"
13074 "Usage:\n"
13075 "  wineconsole [options] <command>\n"
13076 "\n"
13077 "Options:\n"
13078 msgstr ""
13079 "\n"
13080 "Brug:\n"
13081 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13082 "\n"
13083 "Valg:\n"
13084
13085 #: wineconsole.rc:49
13086 msgid ""
13087 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13088 "will\n"
13089 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13090 "console.\n"
13091 msgstr ""
13092 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13093 "Vælges curses\n"
13094 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13095 "vindue til en Wine konsol.\n"
13096
13097 #: wineconsole.rc:50
13098 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13099 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13100
13101 #: wineconsole.rc:51
13102 msgid ""
13103 "\n"
13104 "Example:\n"
13105 "  wineconsole cmd\n"
13106 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13107 "\n"
13108 msgstr ""
13109 "\n"
13110 "Eksempel:\n"
13111 "  wineconsole cmd\n"
13112 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13113 "\n"
13114
13115 #: winedbg.rc:46
13116 msgid "Program Error"
13117 msgstr "Program Fejl"
13118
13119 #: winedbg.rc:51
13120 msgid ""
13121 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13122 "sorry for the inconvenience."
13123 msgstr ""
13124 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13125 "beklager ulejligheden."
13126
13127 #: winedbg.rc:55
13128 msgid ""
13129 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13130 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13131 "Database</a> for tips about running this application."
13132 msgstr ""
13133 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13134 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13135 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13136
13137 #: winedbg.rc:58
13138 msgid "Show &Details"
13139 msgstr "Vis &detaljer"
13140
13141 #: winedbg.rc:63
13142 msgid "Program Error Details"
13143 msgstr "Programfejl detaljer"
13144
13145 #: winedbg.rc:70
13146 msgid ""
13147 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13148 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13149 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13150 "and attach that file to the report."
13151 msgstr ""
13152 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13153 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13154 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13155 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13156
13157 #: winedbg.rc:35
13158 msgid "Wine program crash"
13159 msgstr "Wine program nedbrud"
13160
13161 #: winedbg.rc:36
13162 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13163 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13164
13165 #: winedbg.rc:37
13166 msgid "(unidentified)"
13167 msgstr "(Uidentificerede)"
13168
13169 #: winedbg.rc:40
13170 msgid "Saving failed"
13171 msgstr "Gem mislykkedes"
13172
13173 #: winedbg.rc:41
13174 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13175 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13176
13177 #: winefile.rc:26
13178 msgid "&Open\tEnter"
13179 msgstr "&Åbn\tEnter"
13180
13181 #: winefile.rc:30
13182 msgid "Re&name..."
13183 msgstr "&Omdøb..."
13184
13185 #: winefile.rc:31
13186 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13187 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13188
13189 #: winefile.rc:33
13190 msgid "&Run..."
13191 msgstr "Kø&r..."
13192
13193 #: winefile.rc:35
13194 msgid "Cr&eate Directory..."
13195 msgstr "Opr&et mappe..."
13196
13197 #: winefile.rc:40
13198 msgid "&Disk"
13199 msgstr "&Diskette"
13200
13201 #: winefile.rc:41
13202 msgid "Connect &Network Drive..."
13203 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13204
13205 #: winefile.rc:42
13206 msgid "&Disconnect Network Drive"
13207 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13208
13209 #: winefile.rc:48
13210 msgid "&Name"
13211 msgstr "&Navn"
13212
13213 #: winefile.rc:49
13214 msgid "&All File Details"
13215 msgstr "&Alle fildetaljer"
13216
13217 #: winefile.rc:51
13218 msgid "&Sort by Name"
13219 msgstr "&Sorter efter navn"
13220
13221 #: winefile.rc:52
13222 msgid "Sort &by Type"
13223 msgstr "Sorter efter &type"
13224
13225 #: winefile.rc:53
13226 msgid "Sort by Si&ze"
13227 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13228
13229 #: winefile.rc:54
13230 msgid "Sort by &Date"
13231 msgstr "Sorter efter &dato"
13232
13233 #: winefile.rc:56
13234 msgid "Filter by&..."
13235 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13236
13237 #: winefile.rc:63
13238 msgid "&Drivebar"
13239 msgstr "&Enhedslinje"
13240
13241 #: winefile.rc:65
13242 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13243 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13244
13245 #: winefile.rc:71
13246 msgid "New &Window"
13247 msgstr "Nyt &vindue"
13248
13249 #: winefile.rc:72
13250 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13251 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13252
13253 #: winefile.rc:74
13254 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13255 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13256
13257 #: winefile.rc:81
13258 msgid "&About Wine File Manager"
13259 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13260
13261 #: winefile.rc:122
13262 msgid "Select destination"
13263 msgstr "Vælg destination"
13264
13265 #: winefile.rc:135
13266 msgid "By File Type"
13267 msgstr "Efter filtype"
13268
13269 #: winefile.rc:140
13270 msgid "File type"
13271 msgstr "Filtype"
13272
13273 #: winefile.rc:141
13274 msgid "&Directories"
13275 msgstr "&Kataloger"
13276
13277 #: winefile.rc:143
13278 msgid "&Programs"
13279 msgstr "&Programmer"
13280
13281 #: winefile.rc:145
13282 msgid "Docu&ments"
13283 msgstr "Doku&menter"
13284
13285 #: winefile.rc:147
13286 msgid "&Other files"
13287 msgstr "&Andre filer"
13288
13289 #: winefile.rc:149
13290 msgid "Show Hidden/&System Files"
13291 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13292
13293 #: winefile.rc:160
13294 msgid "&File Name:"
13295 msgstr "&Filnavn:"
13296
13297 #: winefile.rc:162
13298 msgid "Full &Path:"
13299 msgstr "&Fuld sti:"
13300
13301 #: winefile.rc:164
13302 msgid "Last Change:"
13303 msgstr "Sidst ændret:"
13304
13305 #: winefile.rc:168
13306 msgid "Cop&yright:"
13307 msgstr "&Ophavsret:"
13308
13309 #: winefile.rc:170
13310 msgid "Size:"
13311 msgstr "Størrelse:"
13312
13313 #: winefile.rc:174
13314 msgid "H&idden"
13315 msgstr "Sk&jult"
13316
13317 #: winefile.rc:175
13318 msgid "&Archive"
13319 msgstr "&Arkiv"
13320
13321 #: winefile.rc:176
13322 msgid "&System"
13323 msgstr "&System"
13324
13325 #: winefile.rc:177
13326 msgid "&Compressed"
13327 msgstr "Kompr&imeret"
13328
13329 #: winefile.rc:178
13330 msgid "Version information"
13331 msgstr "Versioninformation"
13332
13333 #: winefile.rc:194
13334 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13335 msgid "S"
13336 msgstr "S"
13337
13338 #: winefile.rc:87
13339 msgid "Applying font settings"
13340 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13341
13342 #: winefile.rc:88
13343 msgid "Error while selecting new font."
13344 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13345
13346 #: winefile.rc:93
13347 msgid "Wine File Manager"
13348 msgstr "Filbehandling"
13349
13350 #: winefile.rc:95
13351 msgid "root fs"
13352 msgstr "Rodfilsystem"
13353
13354 #: winefile.rc:96
13355 msgid "unixfs"
13356 msgstr "Unix-filsystem"
13357
13358 #: winefile.rc:98
13359 msgid "Shell"
13360 msgstr "Skal"
13361
13362 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13363 msgid "Not yet implemented"
13364 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13365
13366 #: winefile.rc:106
13367 msgid "CDate"
13368 msgstr "O-dato"
13369
13370 #: winefile.rc:107
13371 msgid "ADate"
13372 msgstr "A-dato"
13373
13374 #: winefile.rc:108
13375 msgid "MDate"
13376 msgstr "M-dato"
13377
13378 #: winefile.rc:109
13379 msgid "Index/Inode"
13380 msgstr "Indeks/Inode"
13381
13382 #: winefile.rc:114
13383 msgid "%1 of %2 free"
13384 msgstr "%1 af %2 ledig"
13385
13386 #: winefile.rc:115
13387 msgctxt "unit kilobyte"
13388 msgid "kB"
13389 msgstr "kB"
13390
13391 #: winefile.rc:116
13392 msgctxt "unit megabyte"
13393 msgid "MB"
13394 msgstr "MB"
13395
13396 #: winefile.rc:117
13397 msgctxt "unit gigabyte"
13398 msgid "GB"
13399 msgstr "GB"
13400
13401 #: winemine.rc:34
13402 msgid "&Game"
13403 msgstr "Spil"
13404
13405 #: winemine.rc:35
13406 msgid "&New\tF2"
13407 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13408
13409 #: winemine.rc:37
13410 msgid "Question &Marks"
13411 msgstr "Spørgs&målstegn"
13412
13413 #: winemine.rc:39
13414 msgid "&Beginner"
13415 msgstr "Ny&begynder"
13416
13417 #: winemine.rc:40
13418 msgid "&Advanced"
13419 msgstr "&Avanceret"
13420
13421 #: winemine.rc:41
13422 msgid "&Expert"
13423 msgstr "&Ekspert"
13424
13425 #: winemine.rc:42
13426 msgid "&Custom..."
13427 msgstr "B&rugerdefineret..."
13428
13429 #: winemine.rc:44
13430 msgid "&Fastest Times"
13431 msgstr "&Bedste tider"
13432
13433 #: winemine.rc:49
13434 msgid "&About WineMine"
13435 msgstr "&Om WineMine"
13436
13437 #: winemine.rc:56
13438 msgid "Fastest Times"
13439 msgstr "Bedste tider"
13440
13441 #: winemine.rc:58
13442 msgid "Fastest times"
13443 msgstr "Bedste tider"
13444
13445 #: winemine.rc:59
13446 msgid "Beginner"
13447 msgstr "Nybegynder"
13448
13449 #: winemine.rc:60
13450 msgid "Advanced"
13451 msgstr "Avanceret"
13452
13453 #: winemine.rc:61
13454 msgid "Expert"
13455 msgstr "Ekspert"
13456
13457 #: winemine.rc:74
13458 msgid "Congratulations!"
13459 msgstr "Tillykke!"
13460
13461 #: winemine.rc:76
13462 msgid "Please enter your name"
13463 msgstr "Indtast dit navn"
13464
13465 #: winemine.rc:84
13466 msgid "Custom Game"
13467 msgstr "Brugerdefineret spil"
13468
13469 #: winemine.rc:86
13470 msgid "Rows"
13471 msgstr "Rækker"
13472
13473 #: winemine.rc:87
13474 msgid "Columns"
13475 msgstr "Kolonner"
13476
13477 #: winemine.rc:88
13478 msgid "Mines"
13479 msgstr "Miner"
13480
13481 #: winemine.rc:27
13482 msgid "WineMine"
13483 msgstr "WineMine"
13484
13485 #: winemine.rc:28
13486 msgid "Nobody"
13487 msgstr "Ingen"
13488
13489 #: winemine.rc:29
13490 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13491 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13492
13493 #: winhlp32.rc:32
13494 msgid "Printer &setup..."
13495 msgstr "&Indstil printer..."
13496
13497 #: winhlp32.rc:39
13498 msgid "&Annotate..."
13499 msgstr "&Anmærk..."
13500
13501 #: winhlp32.rc:41
13502 msgid "&Bookmark"
13503 msgstr "Bog&mærke"
13504
13505 #: winhlp32.rc:42
13506 msgid "&Define..."
13507 msgstr "&Definer..."
13508
13509 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13510 msgid "Fonts"
13511 msgstr "Skrifttype"
13512
13513 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13514 msgid "Small"
13515 msgstr "Lille"
13516
13517 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13518 msgid "Normal"
13519 msgstr "Normal"
13520
13521 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13522 msgid "Large"
13523 msgstr "Stor"
13524
13525 #: winhlp32.rc:54
13526 msgid "&Help on help\tF1"
13527 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13528
13529 #: winhlp32.rc:55
13530 msgid "Always on &top"
13531 msgstr "Altid &øverst"
13532
13533 #: winhlp32.rc:56
13534 msgid "&About Wine Help"
13535 msgstr "Om Wine hjælp"
13536
13537 #: winhlp32.rc:64
13538 msgid "Annotation..."
13539 msgstr "Notat..."
13540
13541 #: winhlp32.rc:65
13542 msgid "Copy"
13543 msgstr "Kopier"
13544
13545 #: winhlp32.rc:97
13546 msgid "Index"
13547 msgstr "Indeks"
13548
13549 #: winhlp32.rc:105
13550 msgid "Search"
13551 msgstr "Søg"
13552
13553 #: winhlp32.rc:78
13554 msgid "Wine Help"
13555 msgstr "Wine Hjælp"
13556
13557 #: winhlp32.rc:83
13558 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13559 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13560
13561 #: winhlp32.rc:85
13562 msgid "Summary"
13563 msgstr "Resumé"
13564
13565 #: winhlp32.rc:84
13566 msgid "&Index"
13567 msgstr "&Indhold"
13568
13569 #: winhlp32.rc:88
13570 msgid "Help files (*.hlp)"
13571 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13572
13573 #: winhlp32.rc:89
13574 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13575 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13576
13577 #: winhlp32.rc:90
13578 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13579 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13580
13581 #: winhlp32.rc:91
13582 msgid "Help topics: "
13583 msgstr "Hjælp emner: "
13584
13585 #: wordpad.rc:28
13586 msgid "&New...\tCtrl+N"
13587 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13588
13589 #: wordpad.rc:42
13590 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13591 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13592
13593 #: wordpad.rc:47
13594 msgid "&Clear\tDel"
13595 msgstr "&Ryd\tDel"
13596
13597 #: wordpad.rc:48
13598 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13599 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13600
13601 #: wordpad.rc:51
13602 msgid "Find &next\tF3"
13603 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13604
13605 #: wordpad.rc:54
13606 msgid "Read-&only"
13607 msgstr "S&krivebeskyttet"
13608
13609 #: wordpad.rc:55
13610 msgid "&Modified"
13611 msgstr "Æ&ndret"
13612
13613 #: wordpad.rc:57
13614 msgid "E&xtras"
13615 msgstr "&Ekstra"
13616
13617 #: wordpad.rc:59
13618 msgid "Selection &info"
13619 msgstr "&Information om markeret område"
13620
13621 #: wordpad.rc:60
13622 msgid "Character &format"
13623 msgstr "Tegn&format"
13624
13625 #: wordpad.rc:61
13626 msgid "&Def. char format"
13627 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13628
13629 #: wordpad.rc:62
13630 msgid "Paragrap&h format"
13631 msgstr "&Afsnitsformat"
13632
13633 #: wordpad.rc:63
13634 msgid "&Get text"
13635 msgstr "&Hent tekst"
13636
13637 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13638 msgid "&Formatbar"
13639 msgstr "&Formateringlinje"
13640
13641 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13642 msgid "&Ruler"
13643 msgstr "&Lineal"
13644
13645 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13646 msgid "&Statusbar"
13647 msgstr "&Statuslinje"
13648
13649 #: wordpad.rc:75
13650 msgid "&Insert"
13651 msgstr "&Indsæt"
13652
13653 #: wordpad.rc:77
13654 msgid "&Date and time..."
13655 msgstr "&Dato og tid..."
13656
13657 #: wordpad.rc:79
13658 msgid "F&ormat"
13659 msgstr "F&ormat"
13660
13661 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13662 msgid "&Bullet points"
13663 msgstr "&Punkttegn"
13664
13665 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13666 msgid "&Paragraph..."
13667 msgstr "&Afsnit..."
13668
13669 #: wordpad.rc:84
13670 msgid "&Tabs..."
13671 msgstr "&Tabulatorer..."
13672
13673 #: wordpad.rc:85
13674 msgid "Backgroun&d"
13675 msgstr "&Baggrund"
13676
13677 #: wordpad.rc:87
13678 msgid "&System\tCtrl+1"
13679 msgstr "&System\tCtrl+1"
13680
13681 #: wordpad.rc:88
13682 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13683 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13684
13685 #: wordpad.rc:93
13686 msgid "&About Wine Wordpad"
13687 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13688
13689 #: wordpad.rc:130
13690 msgid "Automatic"
13691 msgstr "Automatisk"
13692
13693 #: wordpad.rc:199
13694 msgid "Date and time"
13695 msgstr "Dato og tid"
13696
13697 #: wordpad.rc:202
13698 msgid "Available formats"
13699 msgstr "Tilgængelige formater"
13700
13701 #: wordpad.rc:213
13702 msgid "New document type"
13703 msgstr "Ny dokumenttype"
13704
13705 #: wordpad.rc:221
13706 msgid "Paragraph format"
13707 msgstr "Formater afsnit"
13708
13709 #: wordpad.rc:224
13710 msgid "Indentation"
13711 msgstr "Indryk"
13712
13713 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13714 msgid "Left"
13715 msgstr "Venstrestillet"
13716
13717 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13718 msgid "Right"
13719 msgstr "Højrestillet"
13720
13721 #: wordpad.rc:229
13722 msgid "First line"
13723 msgstr "Første linje"
13724
13725 #: wordpad.rc:231
13726 msgid "Alignment"
13727 msgstr "Justering"
13728
13729 #: wordpad.rc:239
13730 msgid "Tabs"
13731 msgstr "Tabulatorer"
13732
13733 #: wordpad.rc:242
13734 msgid "Tab stops"
13735 msgstr "Tabulatorstop"
13736
13737 #: wordpad.rc:248
13738 msgid "Remove al&l"
13739 msgstr "Fjern a&lle"
13740
13741 #: wordpad.rc:256
13742 msgid "Line wrapping"
13743 msgstr "Linjeombrydning"
13744
13745 #: wordpad.rc:257
13746 msgid "&No line wrapping"
13747 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13748
13749 #: wordpad.rc:258
13750 msgid "Wrap text by the &window border"
13751 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13752
13753 #: wordpad.rc:259
13754 msgid "Wrap text by the &margin"
13755 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13756
13757 #: wordpad.rc:260
13758 msgid "Toolbars"
13759 msgstr "Værktøjslinjer"
13760
13761 #: wordpad.rc:273
13762 msgctxt "accelerator Align Left"
13763 msgid "L"
13764 msgstr "L"
13765
13766 #: wordpad.rc:274
13767 msgctxt "accelerator Align Center"
13768 msgid "E"
13769 msgstr "E"
13770
13771 #: wordpad.rc:275
13772 msgctxt "accelerator Align Right"
13773 msgid "R"
13774 msgstr "R"
13775
13776 #: wordpad.rc:282
13777 msgctxt "accelerator Redo"
13778 msgid "Y"
13779 msgstr "Y"
13780
13781 #: wordpad.rc:283
13782 msgctxt "accelerator Bold"
13783 msgid "B"
13784 msgstr "F"
13785
13786 #: wordpad.rc:284
13787 msgctxt "accelerator Italic"
13788 msgid "I"
13789 msgstr "I"
13790
13791 #: wordpad.rc:285
13792 msgctxt "accelerator Underline"
13793 msgid "U"
13794 msgstr "U"
13795
13796 #: wordpad.rc:136
13797 msgid "All documents (*.*)"
13798 msgstr "Alle filer (*.*)"
13799
13800 #: wordpad.rc:137
13801 msgid "Text documents (*.txt)"
13802 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13803
13804 #: wordpad.rc:138
13805 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13806 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13807
13808 #: wordpad.rc:139
13809 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13810 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13811
13812 #: wordpad.rc:140
13813 msgid "Rich text document"
13814 msgstr "Rig tekstdokument"
13815
13816 #: wordpad.rc:141
13817 msgid "Text document"
13818 msgstr "Tekstdokument"
13819
13820 #: wordpad.rc:142
13821 msgid "Unicode text document"
13822 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13823
13824 #: wordpad.rc:143
13825 msgid "Printer files (*.prn)"
13826 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13827
13828 #: wordpad.rc:150
13829 msgid "Center"
13830 msgstr "Midt stillet"
13831
13832 #: wordpad.rc:156
13833 msgid "Text"
13834 msgstr "Tekst"
13835
13836 #: wordpad.rc:157
13837 msgid "Rich text"
13838 msgstr "Rig tekst"
13839
13840 #: wordpad.rc:163
13841 msgid "Next page"
13842 msgstr "Næste side"
13843
13844 #: wordpad.rc:164
13845 msgid "Previous page"
13846 msgstr "Forrige side"
13847
13848 #: wordpad.rc:165
13849 msgid "Two pages"
13850 msgstr "To sider"
13851
13852 #: wordpad.rc:166
13853 msgid "One page"
13854 msgstr "En side"
13855
13856 #: wordpad.rc:167
13857 msgid "Zoom in"
13858 msgstr "Zoom ind"
13859
13860 #: wordpad.rc:168
13861 msgid "Zoom out"
13862 msgstr "Zoom ud"
13863
13864 #: wordpad.rc:170
13865 msgid "Page"
13866 msgstr "Side"
13867
13868 #: wordpad.rc:171
13869 msgid "Pages"
13870 msgstr "Sider"
13871
13872 #: wordpad.rc:172
13873 msgctxt "unit: centimeter"
13874 msgid "cm"
13875 msgstr "cm"
13876
13877 #: wordpad.rc:173
13878 msgctxt "unit: inch"
13879 msgid "in"
13880 msgstr "tomme"
13881
13882 #: wordpad.rc:174
13883 msgid "inch"
13884 msgstr "tommer"
13885
13886 #: wordpad.rc:175
13887 msgctxt "unit: point"
13888 msgid "pt"
13889 msgstr "pkt"
13890
13891 #: wordpad.rc:180
13892 msgid "Document"
13893 msgstr "Dokument"
13894
13895 #: wordpad.rc:181
13896 msgid "Save changes to '%s'?"
13897 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13898
13899 #: wordpad.rc:182
13900 msgid "Finished searching the document."
13901 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13902
13903 #: wordpad.rc:183
13904 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13905 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13906
13907 #: wordpad.rc:184
13908 msgid ""
13909 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13910 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13911 msgstr ""
13912 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13913 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13914
13915 #: wordpad.rc:187
13916 msgid "Invalid number format."
13917 msgstr "Ugyldigt talformat."
13918
13919 #: wordpad.rc:188
13920 msgid "OLE storage documents are not supported."
13921 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13922
13923 #: wordpad.rc:189
13924 msgid "Could not save the file."
13925 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13926
13927 #: wordpad.rc:190
13928 msgid "You do not have access to save the file."
13929 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13930
13931 #: wordpad.rc:191
13932 msgid "Could not open the file."
13933 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13934
13935 #: wordpad.rc:192
13936 msgid "You do not have access to open the file."
13937 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13938
13939 #: wordpad.rc:193
13940 msgid "Printing not implemented."
13941 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13942
13943 #: wordpad.rc:194
13944 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13945 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13946
13947 #: write.rc:27
13948 msgid "Starting Wordpad failed"
13949 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13950
13951 #: xcopy.rc:27
13952 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13953 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13954
13955 #: xcopy.rc:28
13956 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13957 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13958
13959 #: xcopy.rc:29
13960 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13961 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13962
13963 #: xcopy.rc:30
13964 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13965 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13966
13967 #: xcopy.rc:31
13968 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13969 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
13970
13971 #: xcopy.rc:34
13972 msgid ""
13973 "Is '%1' a filename or directory\n"
13974 "on the target?\n"
13975 "(F - File, D - Directory)\n"
13976 msgstr ""
13977 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
13978 "på destinationen?\n"
13979 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
13980
13981 #: xcopy.rc:35
13982 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13983 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13984
13985 #: xcopy.rc:36
13986 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13987 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
13988
13989 #: xcopy.rc:37
13990 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13991 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
13992
13993 #: xcopy.rc:39
13994 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13995 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
13996
13997 #: xcopy.rc:43
13998 msgctxt "File key"
13999 msgid "F"
14000 msgstr "F"
14001
14002 #: xcopy.rc:44
14003 msgctxt "Directory key"
14004 msgid "D"
14005 msgstr "M"
14006
14007 #: xcopy.rc:77
14008 msgid ""
14009 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14010 "\n"
14011 "Syntax:\n"
14012 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14013 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14014 "\n"
14015 "Where:\n"
14016 "\n"
14017 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14018 "\tmore files.\n"
14019 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14020 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14021 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14022 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14023 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14024 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14025 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14026 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14027 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14028 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14029 "[/N]  Copy using short names.\n"
14030 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14031 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14032 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14033 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14034 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14035 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14036 "\tarchive attribute.\n"
14037 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14038 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14039 "\t\tthan source.\n"
14040 "\n"
14041 msgstr ""
14042 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14043 "\n"
14044 "Syntaks:\n"
14045 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14046 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14047 "\n"
14048 "hvor:\n"
14049 "\n"
14050 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14051 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14052 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14053 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14054 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14055 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14056 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14057 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14058 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14059 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14060 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14061 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14062 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14063 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14064 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14065 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14066 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14067 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14068 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14069 "\tattributen.\n"
14070 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14071 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14072 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14073 "\n"