1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
334 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
335 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
596 msgstr "&Farvemætning:"
605 msgid "&Add to Custom Colors"
606 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
609 msgid "&Define Custom Colors >>"
610 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
612 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
616 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
620 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
621 msgid "Match &Whole Word Only"
622 msgstr "&Kun hele ord"
624 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
626 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
632 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
636 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
649 msgid "Re&place With:"
650 msgstr "&Erstat med:"
658 msgstr "Erstat &alle"
661 msgid "Print to fi&le"
662 msgstr "Udskriv til fi&l"
664 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
665 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
669 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Number of &copies:"
695 msgstr "Antal &kopier:"
699 msgstr "&hold sammen"
717 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
735 msgstr "Papir opsætning"
741 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
761 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
778 msgid "Files of &type:"
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
785 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "Files of type:"
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Kunne ikke finde filen"
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
812 "Filen eksisterer ikke.\n"
813 "Vil du oprette filen?"
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
820 "Filen findes allerede.\n"
821 "Vil du erstatte den?"
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "Stien eksisterer ikke."
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "Filen eksisterer ikke."
845 msgstr "Et niveau op"
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "Opret ny mappe"
855 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
883 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
887 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
891 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "Ulæselig Post"
950 "This value does not lie within the page range.\n"
951 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
954 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
957 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
958 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
962 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
963 "Please reenter margins."
965 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
970 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
975 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
976 "Please enter a value between 1 and %d."
978 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
979 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
982 msgid "A printer error occurred."
983 msgstr "Der opstod en printer fejl."
986 msgid "No default printer defined."
987 msgstr "Ingen standard printer defineret."
990 msgid "Cannot find the printer."
991 msgstr "Kan ikke finde printeren."
993 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
995 msgid "Out of memory."
997 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "Ikke nok hukommelse.\n"
999 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1000 "Ikke mere hukommelse."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Der opstod en fejl."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Ukendt printer driver."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1016 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Venter på sletning; "
1058 msgstr "Papir kludder; "
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Ikke mere papir; "
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papir problem; "
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Printer slukket; "
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "I/O Aktiv; "
1086 msgstr "Udskriver; "
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1101 msgid "Processing; "
1105 msgid "Initialising; "
1106 msgstr "Klargører; "
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Varmer op; "
1114 msgstr "Toner næsten slut; "
1118 msgstr "Ikke mere toner; "
1122 msgstr "Page punt; "
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Printer låget er åben; "
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Print server ukendt; "
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Energispare mode; "
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard printer; "
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Margener [tommer]"
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Margener [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgstr "&Brugernavn:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Husk mit kodeord"
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Tilslut til %s"
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Tilslutter til %s"
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Tilslutning fejlede"
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1194 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1195 "og kodeord er korrekt."
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1204 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1205 "kodeordet forkert.\n"
1207 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock er på"
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgid "Key Attributes"
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgid "Basic Constraints"
1242 msgid "Certificate Policies"
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgid "Authority Information Access"
1266 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgid "Next Update Location"
1274 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgid "Email Address"
1282 msgid "Unstructured Name"
1286 msgid "Content Type"
1290 msgid "Message Digest"
1294 msgid "Signing Time"
1298 msgid "Counter Sign"
1302 msgid "Challenge Password"
1306 msgid "Unstructured Address"
1310 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgid "Prefer Signed Data"
1317 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgid "Certification Template Name"
1340 msgid "Certificate Type"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgid "Netscape Comment"
1380 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1384 msgid "SpcFinancialCriteria"
1388 msgid "SpcMinimalCriteria"
1392 msgid "Country/Region"
1396 msgid "Organization"
1400 msgid "Organizational Unit"
1412 msgid "State or Province"
1433 msgid "Domain Component"
1437 msgid "Street Address"
1441 msgid "Serial Number"
1449 msgid "Cross CA Version"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgid "Principal Name"
1461 msgid "Windows Product Update"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgid "Freshest CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1497 msgid "Policy Mappings"
1501 msgid "Policy Constraints"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgid "Application Policies"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1525 msgid "CMC Response"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgid "CMC Status Info"
1537 msgid "CMC Extensions"
1541 msgid "CMC Attributes"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgid "Dummy Signer"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgid "Transaction Id"
1617 msgid "Sender Nonce"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1629 msgid "Get Certificate"
1637 msgid "Revoke Request"
1641 msgid "Query Pending"
1644 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgid "Client Information"
1661 msgid "Server Authentication"
1665 msgid "Client Authentication"
1669 msgid "Code Signing"
1673 msgid "Secure Email"
1677 msgid "Time Stamping"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgid "IP security end system"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgid "IP security user"
1701 msgid "Encrypting File System"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1736 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1761 msgid "All application policies"
1764 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1772 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgid "All issuance policies"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgid "Other People"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1809 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1821 msgid "Email Address="
1829 msgid "Directory Address"
1845 msgid "Registered ID="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgid "Subject Type="
1858 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1881 msgid "Authority Info Access"
1885 msgid "Access Method="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgid "Alternative Name"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgid "Key Compromise"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgid "Operation Ceased"
1950 msgid "Certificate Hold"
1954 msgid "Financial Information="
1957 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1959 msgstr "Tilgængelig"
1962 msgid "Not Available"
1966 msgid "Meets Criteria="
1969 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1978 msgid "Digital Signature"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgid "Key Encipherment"
1990 msgid "Data Encipherment"
1994 msgid "Key Agreement"
1998 msgid "Certificate Signing"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgid "Encipher Only"
2014 msgid "Decipher Only"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgid "Signature CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgid "Notice Reference"
2070 msgid "Organization="
2074 msgid "Notice Number="
2078 msgid "Notice Text="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgstr "General fiasko\n"
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "Egenskaper for &celle"
2092 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgid "&Edit Properties..."
2104 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2106 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2111 msgid "&Copy to File..."
2112 msgstr "Kopierer filer..."
2116 msgid "Certification Path"
2117 msgstr "Egenskaper for &celle"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Egenskaper for &celle"
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "Egenskaper for &celle"
2131 msgid "Certificate &status:"
2132 msgstr "Egenskaper for &celle"
2145 msgid "&Friendly name:"
2148 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Egenskaper for &celle"
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgid "Add &Purpose..."
2180 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2184 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2195 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2211 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2212 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2217 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2222 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2282 msgstr "&Skrifttype..."
2284 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2290 msgid "&Advanced..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Egenskaper for &celle"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2306 msgid "Advanced Options"
2307 msgstr "Ugyldigt Valg"
2311 msgid "Certificate purpose"
2312 msgstr "Egenskaper for &celle"
2316 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2321 msgid "&Certificate purposes:"
2322 msgstr "Egenskaper for &celle"
2324 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2325 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2326 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2332 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2336 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2337 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2339 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2340 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2341 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2342 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "To continue, click Next."
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2383 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2399 msgid "&Enable strong encryption"
2403 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2407 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2411 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Information"
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgid "This certificate is OK."
2496 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgid "Extensions Only"
2510 msgid "Critical Extensions Only"
2511 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2515 msgid "Properties Only"
2517 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2519 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2523 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Ugyldigt Valg"
2542 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgid "Friendly name"
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "Egenskaper for &celle"
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgid "Please select a certificate store."
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2588 "select another file."
2592 msgid "File to Import"
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2599 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2600 msgid "Certificate Store"
2605 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2606 "lists, and certificate trust lists."
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgid "Please select a file."
2638 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2647 msgid "Determined by the program"
2651 msgid "Please select a store"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2662 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2689 msgid "The import failed."
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgid "Expiration Date"
2713 msgid "Friendly Name"
2716 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2724 "sign messages with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2731 "sign messages with them.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgid "Private Key Archival"
2836 msgid "Export Format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgid "Export Filename"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2893 msgid "The export failed."
2897 msgid "Export Private Key"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 msgid "Enter Password"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgid "The passwords do not match."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2927 msgid "Default DirectSound"
2928 msgstr "Standard DirectSound"
2931 msgid "DirectSound: %s"
2932 msgstr "DirectSound: %s"
2935 msgid "Default WaveOut Device"
2936 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2939 msgid "Default MidiOut Device"
2940 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "&Opsætning..."
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Allerede tildelt\n"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Standard indstillinger"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgid "Central European"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importér valgte"
3074 msgstr "Forhåndsvisning"
3078 msgstr "Importér alt"
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3089 msgid "Transferring"
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3114 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3124 msgctxt "table of contents"
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3138 msgstr "&Udskriv..."
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgstr "Favor&itter"
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3182 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3191 msgctxt "table of contents"
3197 msgstr "Synkroniser"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3203 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3205 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3208 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3212 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3213 msgid "Cinepak Video codec"
3214 msgstr "Cinepak videokodeks"
3216 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3217 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3224 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3227 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3231 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3235 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3239 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3241 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3244 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3248 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3250 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3255 msgid "Print &format..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3272 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3274 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "&Statuslinie"
3283 msgid "&Address bar"
3286 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3288 msgstr "&Favoritter"
3290 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Egenskaper for %s"
3332 msgid "Start downloading %s"
3337 msgid "Downloading %s"
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Egenskaper for %s"
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgid "&Current page"
3361 msgid "&Default page"
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr "Kommando historik"
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3379 msgid "Delete &files..."
3384 msgid "&Settings..."
3385 msgstr "&Alternativer..."
3388 msgid "Delete browsing history"
3393 "Temporary internet files\n"
3394 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3400 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3401 "preferences and login information."
3407 "List of websites you have accessed."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3426 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Egenskaper for &celle"
3443 msgid "Publishers..."
3447 msgid "Internet Settings"
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgid "Security settings for zone: "
3458 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3459 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3460 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3461 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3491 msgid "Error converting object to primitive type"
3492 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3495 msgid "Invalid procedure call or argument"
3496 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3499 msgid "Subscript out of range"
3504 msgid "Object required"
3505 msgstr "objekt forventet"
3508 msgid "Automation server can't create object"
3509 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3512 msgid "Object doesn't support this property or method"
3513 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Syntaksfejl"
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Forventet ';'"
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Forventet '('"
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Forventet ')'"
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3545 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3549 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3553 msgid "Conditional compilation is turned off"
3557 msgid "Number expected"
3558 msgstr "Nummer forventet"
3561 msgid "Function expected"
3562 msgstr "Funktion forventet"
3565 msgid "'[object]' is not a date object"
3566 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3569 msgid "Object expected"
3570 msgstr "objekt forventet"
3573 msgid "Illegal assignment"
3574 msgstr "Ulovlig tildeling"
3577 msgid "'|' is undefined"
3578 msgstr "'|' er ikke defineret"
3581 msgid "Boolean object expected"
3582 msgstr "Boolean objekt forventet"
3586 msgid "Cannot delete '|'"
3587 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3591 msgid "VBArray object expected"
3592 msgstr "Array objekt forventet"
3595 msgid "JScript object expected"
3596 msgstr "JScript objekt forventet"
3599 msgid "Syntax error in regular expression"
3600 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3603 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3604 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3608 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3609 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3612 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3613 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3616 msgid "Array object expected"
3617 msgstr "Array objekt forventet"
3624 msgid "Invalid function\n"
3625 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3628 msgid "File not found\n"
3629 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3632 msgid "Path not found\n"
3633 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3636 msgid "Too many open files\n"
3637 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3640 msgid "Access denied\n"
3641 msgstr "Adgang nægtet\n"
3644 msgid "Invalid handle\n"
3645 msgstr "Ugyldig handle\n"
3648 msgid "Memory trashed\n"
3649 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3652 msgid "Not enough memory\n"
3653 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3656 msgid "Invalid block\n"
3657 msgstr "Ugyldig blok\n"
3660 msgid "Bad environment\n"
3661 msgstr "Forkert miljø\n"
3664 msgid "Bad format\n"
3665 msgstr "Forkert format\n"
3668 msgid "Invalid access\n"
3669 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3672 msgid "Invalid data\n"
3673 msgstr "Ugyldig data\n"
3676 msgid "Out of memory\n"
3677 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3680 msgid "Invalid drive\n"
3681 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3684 msgid "Can't delete current directory\n"
3685 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3688 msgid "Not same device\n"
3689 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3692 msgid "No more files\n"
3693 msgstr "Ikke flere filer\n"
3696 msgid "Write protected\n"
3697 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3701 msgstr "Forkert enhed\n"
3705 msgstr "Ikke klar\n"
3708 msgid "Bad command\n"
3709 msgstr "Forkert kommando\n"
3713 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3716 msgid "Bad length\n"
3717 msgstr "Forkert længde\n"
3719 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3720 msgid "Seek error\n"
3721 msgstr "Søge fejl\n"
3724 msgid "Not DOS disk\n"
3725 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3728 msgid "Sector not found\n"
3729 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3732 msgid "Out of paper\n"
3733 msgstr "Ikke mere papir\n"
3736 msgid "Write fault\n"
3737 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3740 msgid "Read fault\n"
3741 msgstr "Læsnings fejl\n"
3744 msgid "General failure\n"
3745 msgstr "General fiasko\n"
3748 msgid "Sharing violation\n"
3749 msgstr "Delingsfejl\n"
3752 msgid "Lock violation\n"
3753 msgstr "Låsningsfejl\n"
3756 msgid "Wrong disk\n"
3757 msgstr "Forkert diskette\n"
3760 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3761 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3764 msgid "End of file\n"
3765 msgstr "Slutningen af filen\n"
3767 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3769 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3772 msgid "Request not supported\n"
3773 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3776 msgid "Remote machine not listening\n"
3777 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3780 msgid "Duplicate network name\n"
3781 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3784 msgid "Bad network path\n"
3785 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3788 msgid "Network busy\n"
3789 msgstr "Netværk optaget\n"
3792 msgid "Device does not exist\n"
3793 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3796 msgid "Too many commands\n"
3797 msgstr "For mange kommandoer\n"
3800 msgid "Adaptor hardware error\n"
3801 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3804 msgid "Bad network response\n"
3805 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3808 msgid "Unexpected network error\n"
3809 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3812 msgid "Bad remote adaptor\n"
3813 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3816 msgid "Print queue full\n"
3817 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3820 msgid "No spool space\n"
3821 msgstr "Ingen spool plads\n"
3824 msgid "Print canceled\n"
3825 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3828 msgid "Network name deleted\n"
3829 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3832 msgid "Network access denied\n"
3833 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3836 msgid "Bad device type\n"
3837 msgstr "Forkert enheds type\n"
3840 msgid "Bad network name\n"
3841 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3844 msgid "Too many network names\n"
3845 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3848 msgid "Too many network sessions\n"
3849 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3852 msgid "Sharing paused\n"
3853 msgstr "Deling pauset\n"
3856 msgid "Request not accepted\n"
3857 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3860 msgid "Redirector paused\n"
3861 msgstr "Redirector pauset\n"
3864 msgid "File exists\n"
3865 msgstr "Filen eksisterer\n"
3868 msgid "Cannot create\n"
3869 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3872 msgid "Int24 failure\n"
3873 msgstr "Int24 fejl\n"
3876 msgid "Out of structures\n"
3877 msgstr "Ud af struktur\n"
3880 msgid "Already assigned\n"
3881 msgstr "Allerede tildelt\n"
3883 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3884 msgid "Invalid password\n"
3885 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3888 msgid "Invalid parameter\n"
3889 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3892 msgid "Net write fault\n"
3893 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3896 msgid "No process slots\n"
3897 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3900 msgid "Too many semaphores\n"
3901 msgstr "For mange semaforer\n"
3904 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3905 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3908 msgid "Semaphore is set\n"
3909 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3912 msgid "Too many semaphore requests\n"
3913 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3916 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3917 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3920 msgid "Semaphore owner died\n"
3921 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3924 msgid "Semaphore user limit\n"
3925 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3928 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3929 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3932 msgid "Drive locked\n"
3933 msgstr "Drev låst\n"
3936 msgid "Broken pipe\n"
3937 msgstr "ødelagt rør\n"
3940 msgid "Open failed\n"
3941 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3944 msgid "Buffer overflow\n"
3945 msgstr "Bufferoverløb\n"
3948 msgid "No more search handles\n"
3949 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3952 msgid "Invalid target handle\n"
3953 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3956 msgid "Invalid IOCTL\n"
3957 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3960 msgid "Invalid verify switch\n"
3961 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3964 msgid "Bad driver level\n"
3965 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3968 msgid "Call not implemented\n"
3969 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3972 msgid "Semaphore timeout\n"
3973 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3976 msgid "Insufficient buffer\n"
3977 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3980 msgid "Invalid name\n"
3981 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3984 msgid "Invalid level\n"
3985 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3988 msgid "No volume label\n"
3989 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3992 msgid "Module not found\n"
3993 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3996 msgid "Procedure not found\n"
3997 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4000 msgid "No children to wait for\n"
4001 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4004 msgid "Child process has not completed\n"
4005 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4008 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4009 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4012 msgid "Negative seek\n"
4013 msgstr "Negativ søgning\n"
4016 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4017 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4020 msgid "Drive is already JOINed\n"
4021 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4024 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4025 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4028 msgid "Drive is not JOINed\n"
4029 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4032 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4033 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4036 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4037 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4040 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4041 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4044 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4045 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4048 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4049 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4052 msgid "Drive is busy\n"
4053 msgstr "Drev er optaget\n"
4056 msgid "Same drive\n"
4057 msgstr "Samme drev\n"
4060 msgid "Not toplevel directory\n"
4061 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4064 msgid "Directory is not empty\n"
4065 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4068 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4069 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4072 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4073 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4076 msgid "Path is busy\n"
4077 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4080 msgid "Already a SUBST target\n"
4081 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4084 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4085 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4088 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4089 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4092 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4093 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4096 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4097 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4100 msgid "Volume label too long\n"
4101 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4104 msgid "Too many TCBs\n"
4105 msgstr "For mange TCBs\n"
4108 msgid "Signal refused\n"
4109 msgstr "Signal nægtet\n"
4112 msgid "Segment discarded\n"
4113 msgstr "Segment kasseres\n"
4116 msgid "Segment not locked\n"
4117 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4120 msgid "Bad thread ID address\n"
4121 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4124 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4125 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4128 msgid "Path is invalid\n"
4129 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4132 msgid "Signal pending\n"
4133 msgstr "Venter på signal\n"
4137 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4138 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4141 msgid "Lock failed\n"
4142 msgstr "Låsning fejlet\n"
4145 msgid "Resource in use\n"
4146 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4149 msgid "Cancel violation\n"
4150 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4153 msgid "Atomic locks not supported\n"
4154 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4157 msgid "Invalid segment number\n"
4158 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4161 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4162 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4165 msgid "File already exists\n"
4166 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4169 msgid "Invalid flag number\n"
4170 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4173 msgid "Semaphore name not found\n"
4174 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4177 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4178 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4181 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4182 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4185 msgid "Invalid module type for %1\n"
4186 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4189 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4190 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4193 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4194 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4197 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4198 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4201 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4202 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4205 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4206 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4209 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4210 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4213 msgid "IOPL not enabled\n"
4214 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4217 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4218 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4221 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4222 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4225 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4226 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4229 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4230 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4233 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4234 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4237 msgid "Environment variable not found\n"
4238 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4241 msgid "No signal sent\n"
4242 msgstr "Intet signal sendt\n"
4245 msgid "File name is too long\n"
4246 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4249 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4250 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4253 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4254 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4257 msgid "Invalid signal number\n"
4258 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4261 msgid "Error setting signal handler\n"
4262 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4265 msgid "Segment locked\n"
4266 msgstr "Segment låst\n"
4269 msgid "Too many modules\n"
4270 msgstr "For mange moduler\n"
4273 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4274 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4277 msgid "Machine type mismatch\n"
4278 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4282 msgstr "Forkert rør\n"
4286 msgstr "Rør optaget\n"
4289 msgid "Pipe closed\n"
4290 msgstr "Rør lukket\n"
4293 msgid "Pipe not connected\n"
4294 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4297 msgid "More data available\n"
4298 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4301 msgid "Session canceled\n"
4302 msgstr "Session aflyst\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4306 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4309 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4310 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4313 msgid "No more data available\n"
4314 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4317 msgid "Cannot use Copy API\n"
4318 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4321 msgid "Directory name invalid\n"
4322 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4325 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4326 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4329 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4330 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4333 msgid "Extended attribute table full\n"
4334 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4337 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4338 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4341 msgid "Extended attributes not supported\n"
4342 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4345 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4346 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4349 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4350 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4353 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4354 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4357 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4362 msgid "Invalid oplock message received\n"
4363 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4366 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4367 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4370 msgid "Invalid address\n"
4371 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4374 msgid "Arithmetic overflow\n"
4378 msgid "Pipe connected\n"
4379 msgstr "Rør forbundet\n"
4382 msgid "Pipe listening\n"
4383 msgstr "Røret lytter\n"
4386 msgid "Extended attribute access denied\n"
4387 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4390 msgid "I/O operation aborted\n"
4391 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4394 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4395 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4398 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4399 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4402 msgid "No access to memory location\n"
4403 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4406 msgid "Swap error\n"
4407 msgstr "Swap fejl\n"
4410 msgid "Stack overflow\n"
4411 msgstr "Stak overflow\n"
4414 msgid "Invalid message\n"
4415 msgstr "Ugyldig besked\n"
4418 msgid "Cannot complete\n"
4419 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4422 msgid "Invalid flags\n"
4423 msgstr "Ugyldig flag\n"
4426 msgid "Unrecognised volume\n"
4427 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4430 msgid "File invalid\n"
4431 msgstr "Fil ugyldig\n"
4434 msgid "Cannot run full-screen\n"
4435 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4438 msgid "Nonexistent token\n"
4439 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4442 msgid "Registry corrupt\n"
4443 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4446 msgid "Invalid key\n"
4447 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4451 msgid "Can't open registry key\n"
4452 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4455 msgid "Can't read registry key\n"
4456 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4459 msgid "Can't write registry key\n"
4460 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4463 msgid "Registry has been recovered\n"
4464 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4467 msgid "Registry is corrupt\n"
4468 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4471 msgid "I/O to registry failed\n"
4472 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4475 msgid "Not registry file\n"
4476 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4479 msgid "Key deleted\n"
4480 msgstr "Nøgle slettet\n"
4483 msgid "No registry log space\n"
4484 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4487 msgid "Registry key has subkeys\n"
4488 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4491 msgid "Subkey must be volatile\n"
4492 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4495 msgid "Notify change request in progress\n"
4496 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4499 msgid "Dependent services are running\n"
4500 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4503 msgid "Invalid service control\n"
4504 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4507 msgid "Service request timeout\n"
4508 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4511 msgid "Cannot create service thread\n"
4512 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4515 msgid "Service database locked\n"
4516 msgstr "Service database låst\n"
4519 msgid "Service already running\n"
4520 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4523 msgid "Invalid service account\n"
4524 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4527 msgid "Service is disabled\n"
4528 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4531 msgid "Circular dependency\n"
4532 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4535 msgid "Service does not exist\n"
4536 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4539 msgid "Service cannot accept control message\n"
4540 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4543 msgid "Service not active\n"
4544 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4547 msgid "Service controller connect failed\n"
4548 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4551 msgid "Exception in service\n"
4552 msgstr "Undtagelse i service\n"
4555 msgid "Database does not exist\n"
4556 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4559 msgid "Service-specific error\n"
4560 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4563 msgid "Process aborted\n"
4564 msgstr "Proces afbrudt\n"
4567 msgid "Service dependency failed\n"
4568 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4571 msgid "Service login failed\n"
4572 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4575 msgid "Service start-hang\n"
4576 msgstr "Service start-hang\n"
4579 msgid "Invalid service lock\n"
4580 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4583 msgid "Service marked for delete\n"
4584 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4587 msgid "Service exists\n"
4588 msgstr "Service findes\n"
4591 msgid "System running last-known-good config\n"
4592 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4595 msgid "Service dependency deleted\n"
4596 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4599 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4601 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4604 msgid "Service not started since last boot\n"
4605 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4608 msgid "Duplicate service name\n"
4609 msgstr "Duplikere service navn\n"
4612 msgid "Different service account\n"
4613 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4616 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4622 msgstr "Proces afbrudt\n"
4625 msgid "No recovery program for service\n"
4630 msgid "Service not implemented by exe\n"
4631 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4634 msgid "End of media\n"
4635 msgstr "Slutning af medie\n"
4638 msgid "Filemark detected\n"
4639 msgstr "Filemark opdaget\n"
4642 msgid "Beginning of media\n"
4643 msgstr "Begyndelse af media\n"
4646 msgid "Setmark detected\n"
4647 msgstr "Setmark opdaget\n"
4650 msgid "No data detected\n"
4651 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4654 msgid "Partition failure\n"
4655 msgstr "Partitions fejl\n"
4658 msgid "Invalid block length\n"
4659 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4662 msgid "Device not partitioned\n"
4663 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4666 msgid "Unable to lock media\n"
4667 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4670 msgid "Unable to unload media\n"
4671 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4674 msgid "Media changed\n"
4675 msgstr "Medier skiftet\n"
4678 msgid "I/O bus reset\n"
4679 msgstr "I/O bus reset\n"
4682 msgid "No media in drive\n"
4683 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4686 msgid "No Unicode translation\n"
4687 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4690 msgid "DLL init failed\n"
4691 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4694 msgid "Shutdown in progress\n"
4695 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4698 msgid "No shutdown in progress\n"
4699 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4702 msgid "I/O device error\n"
4703 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4706 msgid "No serial devices found\n"
4707 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4710 msgid "Shared IRQ busy\n"
4711 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4714 msgid "Serial I/O completed\n"
4715 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4718 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4719 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4722 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4723 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4726 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4727 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4730 msgid "Unknown floppy error\n"
4731 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4734 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4735 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4738 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4739 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4742 msgid "Hard disk operation failed\n"
4743 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4746 msgid "Hard disk reset failed\n"
4747 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4750 msgid "End of tape media\n"
4751 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4754 msgid "Not enough server memory\n"
4755 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4758 msgid "Possible deadlock\n"
4759 msgstr "Mulige deadlock\n"
4762 msgid "Incorrect alignment\n"
4763 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4766 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4767 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4770 msgid "Set-power-state failed\n"
4771 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4774 msgid "Too many links\n"
4775 msgstr "For mange links\n"
4778 msgid "Newer windows version needed\n"
4779 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4782 msgid "Wrong operating system\n"
4783 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4786 msgid "Single-instance application\n"
4787 msgstr "Single-instans applikation\n"
4790 msgid "Real-mode application\n"
4791 msgstr "Real-mode applikation\n"
4794 msgid "Invalid DLL\n"
4795 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4798 msgid "No associated application\n"
4799 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4802 msgid "DDE failure\n"
4806 msgid "DLL not found\n"
4807 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4811 msgid "Out of user handles\n"
4812 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4815 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4819 msgid "The source element is empty\n"
4824 msgid "The destination element is full\n"
4825 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4829 msgid "The element address is invalid\n"
4830 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4833 msgid "The magazine is not present\n"
4837 msgid "The device needs reinitialization\n"
4842 msgid "The device requires cleaning\n"
4843 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4847 msgid "The device door is open\n"
4848 msgstr "Printer låget er åben; "
4852 msgid "The device is not connected\n"
4853 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4857 msgid "Element not found\n"
4858 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4862 msgid "No match found\n"
4863 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4867 msgid "Property set not found\n"
4868 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4872 msgid "Point not found\n"
4873 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4877 msgid "No running tracking service\n"
4878 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4882 msgid "No such volume ID\n"
4883 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4886 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4890 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4894 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4899 msgid "The journal is being deleted\n"
4900 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4904 msgid "The journal is not active\n"
4905 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4908 msgid "Potential matching file found\n"
4912 msgid "The journal entry was deleted\n"
4916 msgid "Invalid device name\n"
4917 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4920 msgid "Connection unavailable\n"
4921 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4924 msgid "Device already remembered\n"
4925 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4928 msgid "No network or bad path\n"
4929 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4932 msgid "Invalid network provider name\n"
4933 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4936 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4937 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4940 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4941 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4944 msgid "Not a container\n"
4945 msgstr "Ikke en container\n"
4948 msgid "Extended error\n"
4949 msgstr "Udvidet fejl\n"
4952 msgid "Invalid group name\n"
4953 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4956 msgid "Invalid computer name\n"
4957 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4960 msgid "Invalid event name\n"
4961 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4964 msgid "Invalid domain name\n"
4965 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4968 msgid "Invalid service name\n"
4969 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4972 msgid "Invalid network name\n"
4973 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4976 msgid "Invalid share name\n"
4977 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4980 msgid "Invalid message name\n"
4981 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4984 msgid "Invalid message destination\n"
4985 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4988 msgid "Session credential conflict\n"
4989 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4992 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4993 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4997 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5000 msgid "No network\n"
5001 msgstr "Intet netværk\n"
5004 msgid "Operation canceled by user\n"
5005 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5008 msgid "File has a user-mapped section\n"
5009 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused\n"
5013 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5016 msgid "Connection gracefully closed\n"
5017 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5021 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5025 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5028 msgid "Connection invalid\n"
5029 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5032 msgid "Connection is active\n"
5033 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5036 msgid "Network unreachable\n"
5037 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5040 msgid "Host unreachable\n"
5041 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5044 msgid "Protocol unreachable\n"
5045 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5048 msgid "Port unreachable\n"
5049 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5052 msgid "Request aborted\n"
5053 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5056 msgid "Connection aborted\n"
5057 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5060 msgid "Please retry operation\n"
5061 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5064 msgid "Connection count limit reached\n"
5065 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5068 msgid "Login time restriction\n"
5069 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5072 msgid "Login workstation restriction\n"
5073 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5076 msgid "Incorrect network address\n"
5077 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5080 msgid "Service already registered\n"
5081 msgstr "Service allerede registreret\n"
5084 msgid "Service not found\n"
5085 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5088 msgid "User not authenticated\n"
5089 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5092 msgid "User not logged on\n"
5093 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5096 msgid "Continue work in progress\n"
5097 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5100 msgid "Already initialised\n"
5101 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5104 msgid "No more local devices\n"
5105 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5109 msgid "The site does not exist\n"
5110 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5114 msgid "The domain controller already exists\n"
5115 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5119 msgid "Supported only when connected\n"
5120 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5123 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5128 msgid "The user profile is invalid\n"
5129 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5132 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5136 msgid "Not all privileges assigned\n"
5137 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5140 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5141 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5144 msgid "No quotas for account\n"
5145 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5148 msgid "Local user session key\n"
5149 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5152 msgid "Password too complex for LM\n"
5153 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5156 msgid "Unknown revision\n"
5157 msgstr "Ukendt revision\n"
5160 msgid "Incompatible revision levels\n"
5161 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5164 msgid "Invalid owner\n"
5165 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5168 msgid "Invalid primary group\n"
5169 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5172 msgid "No impersonation token\n"
5173 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5176 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5177 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5180 msgid "No logon servers available\n"
5181 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5184 msgid "No such logon session\n"
5185 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5188 msgid "No such privilege\n"
5189 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5192 msgid "Privilege not held\n"
5193 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5196 msgid "Invalid account name\n"
5197 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5200 msgid "User already exists\n"
5201 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5204 msgid "No such user\n"
5205 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5208 msgid "Group already exists\n"
5209 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5212 msgid "No such group\n"
5213 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5216 msgid "User already in group\n"
5217 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5220 msgid "User not in group\n"
5221 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5224 msgid "Can't delete last admin user\n"
5225 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5228 msgid "Wrong password\n"
5229 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5232 msgid "Ill-formed password\n"
5233 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5236 msgid "Password restriction\n"
5237 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5240 msgid "Logon failure\n"
5241 msgstr "Logonfejl\n"
5244 msgid "Account restriction\n"
5245 msgstr "Konto begrænsning\n"
5248 msgid "Invalid logon hours\n"
5249 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5252 msgid "Invalid workstation\n"
5253 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5256 msgid "Password expired\n"
5257 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5260 msgid "Account disabled\n"
5261 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5264 msgid "No security ID mapped\n"
5265 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5268 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5269 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5272 msgid "LUIDs exhausted\n"
5273 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5276 msgid "Invalid sub authority\n"
5277 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5280 msgid "Invalid ACL\n"
5281 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5284 msgid "Invalid SID\n"
5285 msgstr "Ugyldig SID\n"
5288 msgid "Invalid security descriptor\n"
5289 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5292 msgid "Bad inherited ACL\n"
5293 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5296 msgid "Server disabled\n"
5297 msgstr "Server deaktiveret\n"
5300 msgid "Server not disabled\n"
5301 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5304 msgid "Invalid ID authority\n"
5305 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5308 msgid "Allotted space exceeded\n"
5309 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5312 msgid "Invalid group attributes\n"
5313 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5316 msgid "Bad impersonation level\n"
5317 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5320 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5321 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5324 msgid "Bad validation class\n"
5325 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5328 msgid "Bad token type\n"
5329 msgstr "Forkert token type\n"
5332 msgid "No security on object\n"
5333 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5336 msgid "Can't access domain information\n"
5337 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5340 msgid "Invalid server state\n"
5341 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5344 msgid "Invalid domain state\n"
5345 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5348 msgid "Invalid domain role\n"
5349 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5352 msgid "No such domain\n"
5353 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5356 msgid "Domain already exists\n"
5357 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5360 msgid "Domain limit exceeded\n"
5361 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5364 msgid "Internal database corruption\n"
5365 msgstr "Intern database korruption\n"
5368 msgid "Internal error\n"
5369 msgstr "Intern fejl\n"
5372 msgid "Generic access types not mapped\n"
5373 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5376 msgid "Bad descriptor format\n"
5377 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5380 msgid "Not a logon process\n"
5381 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5384 msgid "Logon session ID exists\n"
5385 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5388 msgid "Unknown authentication package\n"
5389 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5392 msgid "Bad logon session state\n"
5393 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5396 msgid "Logon session ID collision\n"
5397 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5400 msgid "Invalid logon type\n"
5401 msgstr "Ugyldig login type\n"
5404 msgid "Cannot impersonate\n"
5405 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5408 msgid "Invalid transaction state\n"
5409 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5412 msgid "Security DB commit failure\n"
5413 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5416 msgid "Account is built-in\n"
5417 msgstr "Konto er indbygget\n"
5420 msgid "Group is built-in\n"
5421 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5424 msgid "User is built-in\n"
5425 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5428 msgid "Group is primary for user\n"
5429 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5432 msgid "Token already in use\n"
5433 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5436 msgid "No such local group\n"
5437 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5440 msgid "User not in local group\n"
5441 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5444 msgid "User already in local group\n"
5445 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5448 msgid "Local group already exists\n"
5449 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted\n"
5453 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5456 msgid "Too many secrets\n"
5457 msgstr "For mange hemligheder\n"
5460 msgid "Secret too long\n"
5461 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5464 msgid "Internal security DB error\n"
5465 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5468 msgid "Too many context IDs\n"
5469 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5473 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5476 msgid "No such member\n"
5477 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5480 msgid "Invalid member\n"
5481 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5484 msgid "Too many SIDs\n"
5485 msgstr "For mange SIDs\n"
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5489 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5492 msgid "No inheritable components\n"
5493 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5496 msgid "File or directory corrupt\n"
5497 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5500 msgid "Disk is corrupt\n"
5501 msgstr "Disken er korrupt\n"
5504 msgid "No user session key\n"
5505 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5508 msgid "Licence quota exceeded\n"
5509 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5513 msgid "Wrong target name\n"
5514 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5518 msgid "Mutual authentication failed\n"
5519 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5522 msgid "Time skew between client and server\n"
5526 msgid "Invalid window handle\n"
5527 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5530 msgid "Invalid menu handle\n"
5531 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5534 msgid "Invalid cursor handle\n"
5535 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5538 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5539 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5542 msgid "Invalid hook handle\n"
5543 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5546 msgid "Invalid DWP handle\n"
5547 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5550 msgid "Can't create top-level child window\n"
5551 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5554 msgid "Can't find window class\n"
5555 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5558 msgid "Window owned by another thread\n"
5559 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5562 msgid "Hotkey already registered\n"
5563 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5566 msgid "Class already exists\n"
5567 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5570 msgid "Class does not exist\n"
5571 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5574 msgid "Class has open windows\n"
5575 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5578 msgid "Invalid index\n"
5579 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5582 msgid "Invalid icon handle\n"
5583 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5586 msgid "Private dialog index\n"
5587 msgstr "Private dialog indeks\n"
5591 msgid "List box ID not found\n"
5592 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5595 msgid "No wildcard characters\n"
5596 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5599 msgid "Clipboard not open\n"
5600 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5603 msgid "Hotkey not registered\n"
5604 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5607 msgid "Not a dialog window\n"
5608 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5611 msgid "Control ID not found\n"
5612 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5615 msgid "Invalid combobox message\n"
5616 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5619 msgid "Not a combobox window\n"
5620 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5623 msgid "Invalid edit height\n"
5624 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5627 msgid "DC not found\n"
5628 msgstr "DC ikke fundet\n"
5631 msgid "Invalid hook filter\n"
5632 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5635 msgid "Invalid filter procedure\n"
5639 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5640 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5643 msgid "Global-only hook procedure\n"
5644 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5647 msgid "Journal hook already set\n"
5648 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5651 msgid "Hook procedure not installed\n"
5652 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5656 msgid "Invalid list box message\n"
5657 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5660 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5661 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5665 msgid "No tab stops on this list box\n"
5666 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5669 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5670 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5673 msgid "Child window menus not allowed\n"
5674 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5677 msgid "Window has no system menu\n"
5678 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5682 msgid "Invalid message box style\n"
5683 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5686 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5687 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5690 msgid "Screen already locked\n"
5691 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5694 msgid "Window handles have different parents\n"
5695 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5698 msgid "Not a child window\n"
5699 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5702 msgid "Invalid GW command\n"
5703 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5706 msgid "Invalid thread ID\n"
5707 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5710 msgid "Not an MDI child window\n"
5711 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5714 msgid "Popup menu already active\n"
5715 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5718 msgid "No scrollbars\n"
5719 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5722 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5723 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5726 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5727 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5730 msgid "No system resources\n"
5731 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5735 msgid "No non-paged system resources\n"
5736 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5739 msgid "No paged system resources\n"
5740 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5743 msgid "No working set quota\n"
5744 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5748 msgid "No page file quota\n"
5749 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5752 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5753 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5756 msgid "Menu item not found\n"
5757 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5761 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5762 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5766 msgid "Hook type not allowed\n"
5767 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5770 msgid "Interactive window station required\n"
5780 msgid "Invalid monitor handle\n"
5781 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5784 msgid "Event log file corrupt\n"
5785 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5788 msgid "Event log can't start\n"
5789 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5792 msgid "Event log file full\n"
5793 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5796 msgid "Event log file changed\n"
5797 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5801 msgid "Installer service failed.\n"
5802 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5806 msgid "Installation aborted by user\n"
5807 msgstr "Installations Programmer"
5811 msgid "Installation failure\n"
5812 msgstr "Partitions fejl\n"
5816 msgid "Installation suspended\n"
5817 msgstr "Installations Programmer"
5821 msgid "Unknown product\n"
5822 msgstr "Ukendt port\n"
5826 msgid "Unknown feature\n"
5827 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5831 msgid "Unknown component\n"
5832 msgstr "Ukendt port\n"
5836 msgid "Unknown property\n"
5837 msgstr "Ukendt port\n"
5841 msgid "Invalid handle state\n"
5842 msgstr "Ugyldig handle\n"
5846 msgid "Bad configuration\n"
5847 msgstr "Wine configurering"
5850 msgid "Index is missing\n"
5855 msgid "Installation source is missing\n"
5856 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5860 msgid "Wrong installation package version\n"
5861 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5865 msgid "Product uninstalled\n"
5866 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5870 msgid "Invalid query syntax\n"
5871 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5875 msgid "Invalid field\n"
5876 msgstr "Ugyldig tid\n"
5880 msgid "Device removed\n"
5881 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5885 msgid "Installation already running\n"
5886 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5889 msgid "Installation package failed to open\n"
5894 msgid "Installation package is invalid\n"
5895 msgstr "Installations Programmer"
5898 msgid "Installer user interface failed\n"
5902 msgid "Failed to open installation log file\n"
5907 msgid "Installation language not supported\n"
5908 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5911 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5916 msgid "Installation package rejected\n"
5917 msgstr "Installations Programmer"
5921 msgid "Function could not be called\n"
5922 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5926 msgid "Function failed\n"
5927 msgstr "Funktion forventet"
5931 msgid "Invalid table\n"
5932 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5936 msgid "Data type mismatch\n"
5937 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5939 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5940 msgid "Unsupported type\n"
5941 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5945 msgid "Creation failed\n"
5946 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5950 msgid "Temporary directory not writable\n"
5951 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5955 msgid "Installation platform not supported\n"
5956 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5960 msgid "Installer not used\n"
5961 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5965 msgid "Failed to open the patch package\n"
5966 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5970 msgid "Invalid patch package\n"
5971 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5975 msgid "Unsupported patch package\n"
5976 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5980 msgid "Another version is installed\n"
5981 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5985 msgid "Invalid command line\n"
5986 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5989 msgid "Remote installation not allowed\n"
5993 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5997 msgid "Invalid string binding\n"
5998 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6001 msgid "Wrong kind of binding\n"
6002 msgstr "Forkert slags binding\n"
6005 msgid "Invalid binding\n"
6006 msgstr "Ugyldig binding\n"
6009 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6010 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6013 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6014 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6017 msgid "Invalid string UUID\n"
6018 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6021 msgid "Invalid endpoint format\n"
6022 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6025 msgid "Invalid network address\n"
6026 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6029 msgid "No endpoint found\n"
6030 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6033 msgid "Invalid timeout value\n"
6034 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6037 msgid "Object UUID not found\n"
6038 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6041 msgid "UUID already registered\n"
6042 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6045 msgid "UUID type already registered\n"
6046 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6049 msgid "Server already listening\n"
6050 msgstr "Server lytter allerede\n"
6053 msgid "No protocol sequences registered\n"
6054 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6057 msgid "RPC server not listening\n"
6058 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6061 msgid "Unknown manager type\n"
6062 msgstr "Ukendt manager type\n"
6065 msgid "Unknown interface\n"
6066 msgstr "Ukendt interface\n"
6069 msgid "No bindings\n"
6070 msgstr "Ingen bindninger\n"
6073 msgid "No protocol sequences\n"
6074 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6077 msgid "Can't create endpoint\n"
6078 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6081 msgid "Out of resources\n"
6082 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6085 msgid "RPC server unavailable\n"
6086 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6089 msgid "RPC server too busy\n"
6090 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6093 msgid "Invalid network options\n"
6094 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6097 msgid "No RPC call active\n"
6098 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6101 msgid "RPC call failed\n"
6102 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6105 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6106 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6109 msgid "RPC protocol error\n"
6110 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6113 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6114 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6117 msgid "Invalid tag\n"
6118 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6121 msgid "Invalid array bounds\n"
6122 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6125 msgid "No entry name\n"
6126 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6129 msgid "Invalid name syntax\n"
6130 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6133 msgid "Unsupported name syntax\n"
6134 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6137 msgid "No network address\n"
6138 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6141 msgid "Duplicate endpoint\n"
6142 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6145 msgid "Unknown authentication type\n"
6146 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6149 msgid "Maximum calls too low\n"
6150 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6153 msgid "String too long\n"
6154 msgstr "Strengen er for lang\n"
6157 msgid "Protocol sequence not found\n"
6158 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6161 msgid "Procedure number out of range\n"
6162 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6165 msgid "Binding has no authentication data\n"
6166 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6169 msgid "Unknown authentication service\n"
6170 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6173 msgid "Unknown authentication level\n"
6174 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6177 msgid "Invalid authentication identity\n"
6178 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6181 msgid "Unknown authorisation service\n"
6182 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6185 msgid "Invalid entry\n"
6186 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6189 msgid "Can't perform operation\n"
6190 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6193 msgid "Endpoints not registered\n"
6194 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6197 msgid "Nothing to export\n"
6198 msgstr "Intet at eksportere\n"
6201 msgid "Incomplete name\n"
6202 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6205 msgid "Invalid version option\n"
6206 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6209 msgid "No more members\n"
6210 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6213 msgid "Not all objects unexported\n"
6214 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6217 msgid "Interface not found\n"
6218 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6221 msgid "Entry already exists\n"
6222 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6225 msgid "Entry not found\n"
6226 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6229 msgid "Name service unavailable\n"
6230 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6233 msgid "Invalid network address family\n"
6234 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6237 msgid "Operation not supported\n"
6238 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6241 msgid "No security context available\n"
6242 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6245 msgid "RPCInternal error\n"
6246 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6249 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6250 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6253 msgid "Address error\n"
6254 msgstr "Adresse fejl\n"
6257 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6261 msgid "Floating-point underflow\n"
6265 msgid "Floating-point overflow\n"
6269 msgid "No more entries\n"
6270 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6273 msgid "Character translation table open failed\n"
6274 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6277 msgid "Character translation table file too small\n"
6278 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6281 msgid "Null context handle\n"
6282 msgstr "Null baggrund handle\n"
6285 msgid "Context handle damaged\n"
6286 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6289 msgid "Binding handle mismatch\n"
6290 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6293 msgid "Cannot get call handle\n"
6294 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6297 msgid "Null reference pointer\n"
6298 msgstr "Null reference pointer\n"
6301 msgid "Enumeration value out of range\n"
6302 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6305 msgid "Byte count too small\n"
6306 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6309 msgid "Bad stub data\n"
6310 msgstr "Forkert stub data\n"
6313 msgid "Invalid user buffer\n"
6314 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6317 msgid "Unrecognised media\n"
6318 msgstr "Ukendt media\n"
6321 msgid "No trust secret\n"
6322 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6325 msgid "No trust SAM account\n"
6326 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6329 msgid "Trusted domain failure\n"
6330 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6333 msgid "Trusted relationship failure\n"
6334 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6337 msgid "Trust logon failure\n"
6338 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6341 msgid "RPC call already in progress\n"
6342 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6345 msgid "NETLOGON is not started\n"
6346 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6349 msgid "Account expired\n"
6350 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6353 msgid "Redirector has open handles\n"
6354 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6357 msgid "Printer driver already installed\n"
6358 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6361 msgid "Unknown port\n"
6362 msgstr "Ukendt port\n"
6365 msgid "Unknown printer driver\n"
6366 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6369 msgid "Unknown print processor\n"
6370 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6373 msgid "Invalid separator file\n"
6374 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6377 msgid "Invalid priority\n"
6378 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6381 msgid "Invalid printer name\n"
6382 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6385 msgid "Printer already exists\n"
6389 msgid "Invalid printer command\n"
6390 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6394 msgid "Invalid data type\n"
6395 msgstr "Ugyldig data type\n"
6398 msgid "Invalid environment\n"
6399 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6402 msgid "No more bindings\n"
6403 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6406 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6407 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6410 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6411 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6414 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6415 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6418 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6419 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6422 msgid "Server has open handles\n"
6423 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6426 msgid "Resource data not found\n"
6427 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6430 msgid "Resource type not found\n"
6431 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6434 msgid "Resource name not found\n"
6435 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6438 msgid "Resource language not found\n"
6439 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6442 msgid "Not enough quota\n"
6443 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6446 msgid "No interfaces\n"
6447 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6450 msgid "RPC call canceled\n"
6451 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6454 msgid "Binding incomplete\n"
6455 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6458 msgid "RPC comm failure\n"
6459 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6462 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6463 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6466 msgid "No principal name registered\n"
6467 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6470 msgid "Not an RPC error\n"
6471 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6474 msgid "UUID is local only\n"
6475 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6478 msgid "Security package error\n"
6479 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6482 msgid "Thread not canceled\n"
6483 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6486 msgid "Invalid handle operation\n"
6487 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6490 msgid "Wrong serialising package version\n"
6491 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6494 msgid "Wrong stub version\n"
6495 msgstr "Forkert stub version\n"
6498 msgid "Invalid pipe object\n"
6499 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6502 msgid "Wrong pipe order\n"
6503 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6506 msgid "Wrong pipe version\n"
6507 msgstr "Forkert rør version\n"
6510 msgid "Group member not found\n"
6511 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6514 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6515 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6518 msgid "Invalid object\n"
6519 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6522 msgid "Invalid time\n"
6523 msgstr "Ugyldig tid\n"
6526 msgid "Invalid form name\n"
6527 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6530 msgid "Invalid form size\n"
6531 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6534 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6535 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6538 msgid "Printer deleted\n"
6539 msgstr "Printer slettet\n"
6542 msgid "Invalid printer state\n"
6543 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6546 msgid "User must change password\n"
6547 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6550 msgid "Domain controller not found\n"
6551 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6554 msgid "Account locked out\n"
6555 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6558 msgid "Invalid pixel format\n"
6559 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6562 msgid "Invalid driver\n"
6563 msgstr "Ugyldig driver\n"
6567 msgid "Invalid object resolver set\n"
6568 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6572 msgid "Incomplete RPC send\n"
6573 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6577 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6578 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6582 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6583 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6587 msgid "RPC pipe closed\n"
6588 msgstr "Rør lukket\n"
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6596 msgid "No data on RPC pipe\n"
6597 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6601 msgid "No site name available\n"
6602 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6605 msgid "The file cannot be accessed\n"
6610 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6611 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6615 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6616 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6620 msgid "Not all objects could be exported\n"
6621 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6625 msgid "The interface could not be exported\n"
6626 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6630 msgid "The profile could not be added\n"
6631 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6635 msgid "The profile element could not be added\n"
6636 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6640 msgid "The profile element could not be removed\n"
6641 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6645 msgid "The group element could not be added\n"
6646 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6650 msgid "The group element could not be removed\n"
6651 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6654 msgid "The username could not be found\n"
6655 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6657 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6662 msgid "Local Monitor"
6663 msgstr "Lokal overvåger"
6666 msgid "Add a Local Port"
6667 msgstr "Opret en lokal port"
6670 msgid "&Enter the port name to add:"
6671 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6674 msgid "Configure LPT Port"
6675 msgstr "Opsæt LPT port"
6678 msgid "Timeout (seconds)"
6679 msgstr "Timeout (sekunder)"
6682 msgid "&Transmission Retry:"
6683 msgstr "&Transmission retry:"
6686 msgid "'%s' is not a valid port name"
6687 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6690 msgid "Port %s already exists"
6691 msgstr "Porten %s findes allerede"
6694 msgid "This port has no options to configure"
6695 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6698 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6706 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6707 msgid "Enter Network Password"
6708 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6710 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6711 msgid "Please enter your username and password:"
6712 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6714 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6718 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6722 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6727 msgid "&Save this password (Insecure)"
6728 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6731 msgid "Entire Network"
6732 msgstr "Hele netværket"
6735 msgid "Sound Selection"
6740 msgstr "Gem &som..."
6747 msgid "&Attributes:"
6748 msgstr "&Attributter:"
6755 msgid "Hyperlink Information"
6756 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6758 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6767 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6768 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6771 msgid "HTML Document"
6772 msgstr "HTML dokument"
6775 msgid "Downloading from %s..."
6784 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6785 "file path and try again."
6787 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6791 msgid "path %s not found"
6792 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6795 msgid "insert disk %s"
6796 msgstr "indsæt disk '%s'"
6800 "Windows Installer %s\n"
6803 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6805 "Install a product:\n"
6806 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/a package [property]\n"
6809 "Repair an installation:\n"
6810 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6811 "Uninstall a product:\n"
6812 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6814 "Advertise a product:\n"
6815 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6817 "\t/p patch_package [property]\n"
6818 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6819 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 "Register MSI Service:\n"
6824 "Unregister MSI Service:\n"
6826 "Display this help:\n"
6832 msgid "enter which folder contains %s"
6833 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6836 msgid "install source for feature missing"
6837 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6840 msgid "network drive for feature missing"
6841 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6844 msgid "feature from:"
6845 msgstr "feature fra:"
6848 msgid "choose which folder contains %s"
6849 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6852 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6853 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6857 "Wine MS-RLE video codec\n"
6858 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6860 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6861 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6864 msgid "Video Compression"
6865 msgstr "Video komprimering"
6868 msgid "&Compressor:"
6869 msgstr "&Komprimerer:"
6872 msgid "Con&figure..."
6873 msgstr "&Opsætning..."
6880 msgid "Compression &Quality:"
6881 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6884 msgid "&Key Frame Every"
6885 msgstr "Keyframe for hvert"
6889 msgstr "&Datahastighed"
6897 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6898 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6901 msgid "Wine Video 1 video codec"
6902 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6905 msgid "unknown object"
6911 msgstr "Skjul Titel&linie"
6967 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6969 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7008 msgstr "&Statuslinie"
7016 msgid "column header"
7041 msgid "help balloon"
7047 msgstr "Tegn&format"
7062 msgid "outline item"
7071 msgid "property page"
7090 msgstr "&Hent tekst"
7097 msgid "check button"
7101 msgid "radio button"
7113 msgid "progress bar"
7121 msgid "hot key field"
7139 msgstr "Information"
7146 msgid "drop down button"
7154 msgid "grid drop down button"
7162 msgid "page tab list"
7171 msgid "split button"
7174 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7179 msgid "outline button"
7182 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7186 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7204 msgid "Insert Object"
7205 msgstr "Indsæt objekt"
7208 msgid "Object Type:"
7209 msgstr "Objekttype:"
7211 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7220 msgid "Create Control"
7221 msgstr "Opret control"
7224 msgid "Create From File"
7225 msgstr "Opret fra fil"
7228 msgid "&Add Control..."
7229 msgstr "&Tilføj Control..."
7232 msgid "Display As Icon"
7233 msgstr "Vis som ikon"
7235 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7237 msgstr "Gennemse..."
7244 msgid "Paste Special"
7245 msgstr "Indsæt speciel"
7247 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7251 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7252 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7258 msgstr "Indsæt &genvej"
7265 msgid "&Display As Icon"
7266 msgstr "&Vis som ikon"
7269 msgid "Change &Icon..."
7270 msgstr "Ændre &ikon..."
7273 msgid "Insert a new %s object into your document"
7274 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7278 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7279 "may activate it using the program which created it."
7281 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7282 "med programmet som har lavet det."
7284 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7290 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7293 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7298 msgstr "Tilføj control"
7301 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7302 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7306 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7307 "activate it using %s."
7309 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7315 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7317 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7318 "det med %s. Det vises som et ikon."
7322 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7323 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7326 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7327 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7331 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7332 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7335 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7336 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7340 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7341 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7342 "be reflected in your document."
7344 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7345 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7348 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7349 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7352 msgid "Unknown Type"
7353 msgstr "Ukendt type"
7356 msgid "Unknown Source"
7357 msgstr "Ukendt kilde"
7360 msgid "the program which created it"
7361 msgstr "programmet der lavede det"
7368 msgid "SCANNING... Please Wait"
7369 msgstr "Skanner... vent venligst"
7372 msgctxt "unit: pixels"
7377 msgctxt "unit: bits"
7381 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7382 msgctxt "unit: dots/inch"
7387 msgctxt "unit: percent"
7392 msgctxt "unit: microseconds"
7398 msgid "Settings for %s"
7399 msgstr "Egenskaper for %s"
7403 msgstr "Baud hastighed"
7410 msgid "Flow Control"
7411 msgstr "Flowcontrol"
7422 msgid "Copying Files..."
7423 msgstr "Kopierer filer..."
7426 msgid "Destination:"
7427 msgstr "Destination:"
7430 msgid "Files Needed"
7431 msgstr "Mangler Filer"
7435 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7436 "make sure the correct drive is selected below"
7438 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7439 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7442 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7443 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7447 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7448 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7450 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7455 msgid "Copy files from:"
7456 msgstr "Kopiere filer fra:"
7459 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7460 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7467 msgid "&Save Background As..."
7468 msgstr "Gem baggrund &som..."
7471 msgid "Set As Back&ground"
7472 msgstr "Brug som bag&grund"
7475 msgid "&Copy Background"
7476 msgstr "&Kopier baggrund"
7479 msgid "Set as &Desktop Item"
7480 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7482 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7486 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7488 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7492 msgid "Create Shor&tcut"
7493 msgstr "Lav g&envej"
7495 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7496 msgid "Add to &Favorites..."
7497 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7500 msgid "&View Source"
7501 msgstr "&Vis kildekode"
7511 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7515 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7516 msgid "Open Link in &New Window"
7517 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7519 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7520 msgid "Save Target &As..."
7521 msgstr "G&em destination som..."
7523 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7524 msgid "&Print Target"
7525 msgstr "Udskriv &destination"
7527 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7528 msgid "S&how Picture"
7529 msgstr "&Vis billede"
7531 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7532 msgid "&Save Picture As..."
7533 msgstr "Gem billede &som..."
7536 msgid "&E-mail Picture..."
7537 msgstr "Send billedet..."
7540 msgid "Pr&int Picture..."
7541 msgstr "Udskr&iv billede..."
7544 msgid "&Go to My Pictures"
7545 msgstr "&Gå til mine billeder"
7547 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7548 msgid "Set as Back&ground"
7549 msgstr "Brug som bag&grund"
7551 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7552 msgid "Set as &Desktop Item..."
7553 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7555 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7556 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7560 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7561 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7566 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7568 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7571 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7572 msgid "Copy Shor&tcut"
7573 msgstr "Kopier gen&vej"
7575 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7577 msgstr "Egenskabe&r"
7579 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7583 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7587 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7591 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7593 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7613 msgid "&Cell Properties"
7614 msgstr "Egenskaper for &celle"
7617 msgid "&Table Properties"
7618 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7620 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7628 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7630 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7634 msgid "Open in &New Window"
7635 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7642 msgid "&Save Video As..."
7643 msgstr "Gem video &som..."
7645 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7651 msgstr "Spol tilbage"
7655 msgstr "Sporingsmæerker"
7658 msgid "Resource Failures"
7659 msgstr "Ressourcefejl"
7662 msgid "Dump Tracking Info"
7663 msgstr "Dump sporingsinformation"
7667 msgstr "Fejlsøgningspause"
7671 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7675 msgstr "Dump «Tree»"
7679 msgstr "Dump «Lines»"
7682 msgid "Dump DisplayTree"
7683 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7686 msgid "Dump FormatCaches"
7687 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7690 msgid "Dump LayoutRects"
7691 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7694 msgid "Memory Monitor"
7695 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7698 msgid "Performance Meters"
7699 msgstr "Ydelsesmålere"
7706 msgid "&Browse View"
7707 msgstr "&Gennemse visning"
7711 msgstr "R&edigerings visning"
7713 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7743 msgstr "Venstre kant"
7751 msgstr "Side venstre"
7759 msgstr "Rul til venstre"
7762 msgid "Scroll Right"
7763 msgstr "Rul til højre"
7766 msgid "Wine Internet Explorer"
7767 msgstr "Wine Internet Explorer"
7771 msgstr "&w&bSide &p"
7773 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7774 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7776 msgid "Lar&ge Icons"
7778 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7780 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7783 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7784 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7786 msgid "S&mall Icons"
7788 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7790 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7793 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7797 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7798 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7802 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7803 msgid "Arrange &Icons"
7804 msgstr "Sortere &Ikoner"
7808 msgstr "Efter &Navn"
7812 msgstr "Efter &Type"
7816 msgstr "Efter &Størrelse"
7820 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7823 msgid "&Auto Arrange"
7824 msgstr "&Arranger Automatisk"
7827 msgid "Line up Icons"
7828 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7831 msgid "Paste as Link"
7832 msgstr "Indsæt som genvej"
7834 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7852 msgctxt "recycle bin"
7855 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7857 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7873 msgid "Create &Link"
7874 msgstr "Opret &genvej"
7876 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7880 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7881 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7887 msgid "&About Control Panel"
7888 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7890 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7891 msgid "Browse for Folder"
7892 msgstr "Søg efter mappe"
7899 msgid "&Make New Folder"
7900 msgstr "&Lav ny folder"
7906 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7914 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7923 msgid "Wine &license"
7924 msgstr "Wine &licens"
7927 msgid "Running on %s"
7928 msgstr "Kører på %s"
7931 msgid "Wine was brought to you by:"
7932 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7936 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7937 "will open it for you."
7939 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7940 "og Wine åbner det for dig."
7946 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7951 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7955 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7961 msgstr "Modificeret"
7963 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7965 msgstr "Attributter"
7968 msgid "Size available"
7969 msgstr "Størrelse ledig"
7984 msgid "Original location"
7985 msgstr "Original sted"
7988 msgid "Date deleted"
7989 msgstr "Dato slettet"
7991 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7993 msgctxt "display name"
7997 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8001 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8003 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8007 msgid "Control Panel"
8008 msgstr "Control Panel"
8019 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8020 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8027 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8028 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8031 msgid "Start Menu\\Programs"
8032 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8036 msgid "My Documents"
8038 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8040 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8048 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8049 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8086 msgid "Application Data"
8087 msgstr "Programdata"
8094 msgid "Local Settings\\Application Data"
8095 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8098 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8099 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8106 msgid "Local Settings\\History"
8107 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8110 msgid "Program Files"
8111 msgstr "Program Files"
8115 msgstr "Mine Billeder"
8118 msgid "Program Files\\Common Files"
8119 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8121 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8126 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8127 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8131 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8135 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8139 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8142 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8143 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8147 msgid "Program Files (x86)"
8148 msgstr "Program Files"
8152 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8153 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8160 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8165 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8169 msgid "Music\\Playlists"
8172 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8177 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8190 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8194 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8198 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8202 msgid "Music\\Sample Music"
8206 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8210 msgid "Music\\Sample Playlists"
8214 msgid "Videos\\Sample Videos"
8221 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8242 msgid "AppData\\LocalLow"
8246 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8247 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8250 msgid "Error during creation of a new folder"
8251 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8254 msgid "Confirm file deletion"
8255 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8258 msgid "Confirm folder deletion"
8259 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8262 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8263 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8266 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8267 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8270 msgid "Confirm file overwrite"
8271 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8275 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8277 "Do you want to replace it?"
8279 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8281 "Vil du overskrive den?"
8284 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8285 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8289 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8291 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8294 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8295 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8298 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8299 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8302 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8304 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8305 "permanent istedet for?"
8309 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8311 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8312 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8315 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8317 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8318 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8327 msgid "Wine Control Panel"
8328 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8331 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8332 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8335 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8336 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8339 msgid "Executable files (*.exe)"
8340 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8343 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8345 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8349 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8350 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8354 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8355 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8359 msgid "Confirm deletion"
8360 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8365 "A file already exists at the path %1.\n"
8367 "Do you want to replace it?"
8369 "Filen findes allerede.\n"
8370 "Vil du erstatte den?"
8375 "A folder already exists at the path %1.\n"
8377 "Do you want to replace it?"
8379 "Filen findes allerede.\n"
8380 "Vil du erstatte den?"
8384 msgid "Confirm overwrite"
8385 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8389 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8390 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8391 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8392 "any later version.\n"
8394 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8399 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8400 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8401 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8403 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8404 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8405 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8406 "det) en nyere version.\n"
8408 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8409 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8410 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8413 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8414 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8415 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8418 msgid "Wine License"
8419 msgstr "Licensbetingelser"
8423 msgstr "Papirkurven"
8425 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8430 msgid "Don't show me th&is message again"
8431 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8440 msgctxt "time unit: hours"
8446 msgctxt "time unit: minutes"
8452 msgctxt "time unit: seconds"
8456 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8461 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8466 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8470 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8474 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8478 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8482 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8484 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8488 msgid "&Close\tAlt-F4"
8489 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8497 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8498 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8501 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8525 msgid "Select Window"
8526 msgstr "Vælg vindue"
8529 msgid "&More Windows..."
8530 msgstr "&Flere vinduer..."
8533 msgid "Paper Si&ze:"
8534 msgstr "&Papirstørrelse:"
8540 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8544 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8545 msgid "&Save this password (insecure)"
8546 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8549 msgid "Authentication Required"
8550 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8558 msgid "Security Warning"
8563 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8564 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8568 msgid "Do you want to continue anyway?"
8569 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8572 msgid "LAN Connection"
8573 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8576 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8581 msgid "The date on the certificate is invalid."
8582 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8585 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8590 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8594 msgid "The specified command was carried out."
8595 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8598 msgid "Undefined external error."
8599 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8602 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8603 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8606 msgid "The driver was not enabled."
8607 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8611 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8614 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8618 msgid "The specified device handle is invalid."
8619 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8623 msgid "There is no driver installed on your system!"
8624 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8626 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8629 "increase available memory, and then try again."
8631 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8632 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8636 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8637 "which functions and messages the driver supports."
8639 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8640 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8643 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8644 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8647 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8648 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8651 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8652 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8657 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8658 "Capabilities function to determine the supported formats."
8660 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8661 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8663 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8665 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8666 "device, or wait until the data is finished playing."
8668 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8669 "enheden, eller vent til den er færdig."
8673 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8674 "header, and then try again."
8676 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8677 "headeren og prøv derefter igen."
8681 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8682 "and then try again."
8684 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8689 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8690 "header, and then try again."
8692 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8693 "headeren og prøv derefter igen."
8697 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8698 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8700 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8701 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8705 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8706 "transmitted, and then try again."
8708 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8712 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8713 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8715 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8716 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8720 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8721 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8723 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8724 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8727 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8729 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8732 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8733 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8736 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8737 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8741 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8742 "or contact the device manufacturer."
8744 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8745 "kontakt leverandøren."
8748 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8749 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8753 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8756 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8761 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8763 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8766 msgid "No command was specified."
8767 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8771 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8772 "size of the buffer."
8774 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8775 "størrelsen på bufferen."
8779 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8781 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8784 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8785 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8789 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8790 "manufacturer about obtaining a new driver."
8792 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8797 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8798 "manufacturer about obtaining a new driver."
8800 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8804 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8805 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8808 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8809 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8813 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8815 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8819 msgid "The device driver is not ready."
8820 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8823 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8825 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8829 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8832 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8836 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8837 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8842 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8843 "separately to determine which devices caused the error."
8845 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8846 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8849 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8850 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8853 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8855 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8859 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8860 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8864 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8865 "still connected to the network."
8867 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8868 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8872 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8873 "device name is spelled correctly."
8875 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8876 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8880 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8883 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8888 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8891 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8894 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8895 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8899 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8900 "parameter with each 'open' command."
8902 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8903 "'open'-kommando for at dele den."
8907 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8908 "Please supply one."
8910 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8915 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8916 "documentation for valid formats."
8918 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8919 "dokumentationen efter gyldige formater."
8923 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8925 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8928 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8930 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8934 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8935 "may be corrupt, or not in the correct format."
8937 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8938 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8941 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8942 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8945 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8946 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8949 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8950 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8953 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8954 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8957 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8958 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8962 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8963 "sequence, and then try again."
8965 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8970 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8971 "the device is closed, and then try again."
8973 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8974 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8978 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8979 "characters, followed by a period and an extension."
8981 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8982 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8986 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8988 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8992 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8993 "in Control Panel to install the device."
8995 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8996 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9000 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9001 "restarting your computer."
9003 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9004 "eller at genstarte din computer."
9008 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9009 "cannot change directories."
9011 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9012 "kan skifte folder."
9016 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9019 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9023 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9024 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9027 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9028 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9032 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9034 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9038 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9039 "until a wave device is free, and then try again."
9041 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9042 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9046 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9047 "until the device is free, and then try again."
9049 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9050 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9054 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9055 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9057 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9058 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9062 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9063 "until the device is free, and then try again."
9065 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9066 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9069 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9070 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9073 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9074 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9078 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9079 "the Drivers option to install the wave device."
9081 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9082 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9086 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9089 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9093 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9094 "the Drivers option to install the wave device."
9096 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9097 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9101 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9103 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9107 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9108 "You can't use them together."
9109 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9113 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9116 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9121 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9122 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9124 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9125 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9129 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9130 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9133 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9134 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9135 "ændre opsætningen."
9138 msgid "An error occurred with the specified port."
9139 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9143 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9144 "these applications; then, try again."
9146 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9147 "programmer og prøv igen."
9150 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9151 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9155 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9156 "Control Panel to install a MIDI driver."
9158 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9159 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9162 msgid "There is no display window."
9163 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9166 msgid "Could not create or use window."
9167 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9171 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9172 "check your disk or network connection."
9174 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9175 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9179 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9180 "are still connected to the network."
9182 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9183 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9186 msgid "Print to File"
9187 msgstr "Udskriv til fil"
9190 msgid "&Output File Name:"
9194 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9195 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9198 msgid "Unable to create the output file."
9199 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9206 msgid "Operations Error"
9207 msgstr "Operationsfejl"
9210 msgid "Protocol Error"
9211 msgstr "Protokolfejl"
9214 msgid "Time Limit Exceeded"
9215 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9218 msgid "Size Limit Exceeded"
9219 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9222 msgid "Compare False"
9223 msgstr "Sammenligning falsk"
9226 msgid "Compare True"
9227 msgstr "Sammenligning sand"
9230 msgid "Authentication Method Not Supported"
9231 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9234 msgid "Strong Authentication Required"
9235 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9238 msgid "Referral (v2)"
9239 msgstr "Henvisning (v2)"
9246 msgid "Administration Limit Exceeded"
9247 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9250 msgid "Unavailable Critical Extension"
9251 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9254 msgid "Confidentiality Required"
9255 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9258 msgid "No Such Attribute"
9259 msgstr "Kender ikke attribut"
9262 msgid "Undefined Type"
9263 msgstr "Udefineret type"
9266 msgid "Inappropriate Matching"
9267 msgstr "Upassende sammenligning"
9270 msgid "Constraint Violation"
9271 msgstr "Begrænsning overskredet"
9274 msgid "Attribute Or Value Exists"
9275 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9278 msgid "Invalid Syntax"
9279 msgstr "Ugyldig syntaks"
9282 msgid "No Such Object"
9283 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9286 msgid "Alias Problem"
9287 msgstr "Alias problem"
9290 msgid "Invalid DN Syntax"
9291 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9298 msgid "Alias Dereference Problem"
9299 msgstr "Problem med alias dereference"
9302 msgid "Inappropriate Authentication"
9303 msgstr "Upassende autenticering"
9306 msgid "Invalid Credentials"
9307 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9310 msgid "Insufficient Rights"
9311 msgstr "Manglende rettigheder"
9319 msgstr "Utilgængelig"
9322 msgid "Unwilling To Perform"
9323 msgstr "Uvillig til at udføre"
9326 msgid "Loop Detected"
9327 msgstr "Løkke opdaget"
9330 msgid "Sort Control Missing"
9331 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9334 msgid "Index range error"
9335 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9338 msgid "Naming Violation"
9339 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9342 msgid "Object Class Violation"
9343 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9346 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9347 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9350 msgid "Not allowed on RDN"
9351 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9354 msgid "Already Exists"
9355 msgstr "Findes allerede"
9358 msgid "No Object Class Mods"
9359 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9362 msgid "Results Too Large"
9363 msgstr "Resultaterne er for store"
9366 msgid "Affects Multiple DSAs"
9367 msgstr "Berører flere DSA'er"
9375 msgstr "Server nede"
9382 msgid "Encoding Error"
9383 msgstr "Kodings fejl"
9386 msgid "Decoding Error"
9387 msgstr "Dekodings fejl"
9394 msgid "Auth Unknown"
9395 msgstr "Ukendt autentikering"
9398 msgid "Filter Error"
9399 msgstr "Filter fejl"
9402 msgid "User Cancelled"
9403 msgstr "Bruger afbrød"
9406 msgid "Parameter Error"
9407 msgstr "Parameter fejl"
9411 msgstr "Intet hukommelse"
9414 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9415 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9418 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9419 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9422 msgid "Specified control was not found in message"
9423 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9426 msgid "No result present in message"
9427 msgstr "Ingen resultater i besked"
9430 msgid "More results returned"
9431 msgstr "Flere resultater returneret"
9434 msgid "Loop while handling referrals"
9435 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9438 msgid "Referral hop limit exceeded"
9439 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9441 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9443 "Not Yet Implemented\n"
9446 "Ikke implementeret endnu\n"
9449 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9451 msgid "%1: File Not Found\n"
9452 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9456 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9459 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9464 " + Sets an attribute.\n"
9465 " - Clears an attribute.\n"
9466 " R Read-only file attribute.\n"
9467 " A Archive file attribute.\n"
9468 " S System file attribute.\n"
9469 " H Hidden file attribute.\n"
9470 " [drive:][path][filename]\n"
9471 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9472 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9473 " /D Processes folders as well.\n"
9484 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9486 msgstr "&Skrifttype..."
9489 msgid "&Without Titlebar"
9490 msgstr "Skjul Titel&linie"
9500 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9501 msgid "&Always on Top"
9502 msgstr "&Altid øverst"
9506 msgid "&About Clock"
9515 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9516 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9517 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9518 "called procedure.\n"
9520 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9521 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9523 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9524 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9525 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9526 "til den kaldte procedure.\n"
9528 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9529 "proceduren arves af kalderen.\n"
9533 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9534 "default directory.\n"
9535 msgstr "Hjælp til CD\n"
9538 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9539 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9542 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9543 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9546 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9547 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9550 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9551 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9554 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9555 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9558 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9559 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9562 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9563 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9567 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9569 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9570 "on the terminal device before they are executed.\n"
9572 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9573 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9574 "preceding it with an @ sign.\n"
9576 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9578 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9579 "terminalenheden før de køres.\n"
9581 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9582 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9583 "et @-tegn foran den.\n"
9586 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9587 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9591 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9593 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9595 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9596 "not exist in wine's cmd.\n"
9598 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9600 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9602 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9606 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9609 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9610 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9611 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9612 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9613 "label terminates the batch file execution.\n"
9615 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9617 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9619 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9620 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9621 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9622 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9623 "kørslen af den batchfil.\n"
9625 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9629 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9630 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9631 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9636 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9638 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9639 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9640 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9642 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9643 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9645 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9647 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9648 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9649 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9651 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9652 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9656 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9658 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9659 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9660 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9662 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9664 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9665 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9666 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9669 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9670 msgstr "Hjælp til MD\n"
9673 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9674 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9678 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9680 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9682 "below the item are moved as well.\n"
9684 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9686 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9689 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9690 "underkatalogene også i den.\n"
9692 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9697 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9699 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9700 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9701 "PATH command with the new value.\n"
9703 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9704 "variable, for example:\n"
9705 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9707 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9709 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9710 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9711 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9713 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9715 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9720 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9722 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9723 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9725 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9726 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9727 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9729 "væk fra skærmen..\n"
9734 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9736 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9737 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9739 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9741 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9742 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9743 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9744 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9746 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9747 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9748 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9749 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9751 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9752 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9754 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9756 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9757 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9759 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9761 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9762 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9763 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9764 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9766 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9767 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9768 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9769 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9771 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9772 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9776 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9777 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9779 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9780 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9784 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9785 msgstr "Hjælp til REN\n"
9789 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9790 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9793 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9794 msgstr "Hjælp til RD\n"
9797 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9798 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9802 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9804 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9806 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9808 "SET <variable>=<value>\n"
9810 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9811 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9812 "have embedded spaces.\n"
9814 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9815 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9816 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9817 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9819 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9821 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9823 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9825 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9827 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9828 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9831 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9832 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9833 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9834 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9838 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9839 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9840 "if called from the command line.\n"
9842 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9843 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9844 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9847 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9848 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9851 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9853 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9858 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9859 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9861 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9862 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9867 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9869 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9870 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9871 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9873 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9875 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9876 " Gyldige måder er:\n"
9878 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9879 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9880 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9882 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9886 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9887 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9890 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9891 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9895 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9901 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9903 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9904 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9905 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9906 "settings are restored.\n"
9911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9914 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9915 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9919 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9921 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9925 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9927 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9929 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9930 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9931 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9932 "association, if any.\n"
9937 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9939 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9941 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9942 "currently defined.\n"
9943 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9945 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9946 "associated to the specified file type.\n"
9950 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9952 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9956 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9957 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9958 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9963 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9964 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9966 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9967 "program CMD blev startet af.\n"
9972 "CMD built-in commands are:\n"
9973 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9974 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9975 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9976 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9977 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9978 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9979 "COPY\t\tCopy file\n"
9980 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9981 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9982 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9983 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9984 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9985 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9986 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9987 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9988 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9989 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9990 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9991 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9992 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9993 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9994 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9995 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9996 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9997 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9998 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9999 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10000 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10001 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10002 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10003 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10004 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10005 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10006 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10008 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10010 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10011 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10012 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10013 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10014 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10015 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10016 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10017 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10018 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10019 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10020 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10021 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10022 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10023 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10024 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10025 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10026 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10027 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10028 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10029 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10030 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10031 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10032 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10033 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10034 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10035 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10036 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10037 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10039 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10042 msgid "Are you sure"
10043 msgstr "Er du sikker"
10045 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10050 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10057 msgid "File association missing for extension %1\n"
10058 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10062 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10063 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10067 msgid "Overwrite %1"
10068 msgstr "Overskriv %s"
10075 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10076 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10079 msgid "Argument missing\n"
10080 msgstr "Argument mangler\n"
10083 msgid "Syntax error\n"
10084 msgstr "Syntaks fejl\n"
10088 msgid "No help available for %1\n"
10089 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10092 msgid "Target to GOTO not found\n"
10093 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10097 msgid "Current Date is %1\n"
10098 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10102 msgid "Current Time is %1\n"
10103 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10106 msgid "Enter new date: "
10107 msgstr "Skriv ny dato: "
10110 msgid "Enter new time: "
10111 msgstr "Skriv ny tid: "
10115 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10116 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10118 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10120 msgid "Failed to open '%1'\n"
10121 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10124 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10125 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10127 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10139 msgid "Echo is %1\n"
10140 msgstr "Echo er %s\n"
10144 msgid "Verify is %1\n"
10145 msgstr "Verify er %s\n"
10148 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10149 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10152 msgid "Parameter error\n"
10153 msgstr "Parameter fejl\n"
10158 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10161 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10162 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10166 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10167 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10170 msgid "PATH not found\n"
10171 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10175 msgid "Press any key to continue... "
10176 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10179 msgid "Wine Command Prompt"
10180 msgstr "Wine Command Prompt"
10184 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10185 msgstr "CMD Version %s\n"
10192 msgid "The input line is too long.\n"
10196 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10200 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10204 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10208 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10213 msgid "Wine Explorer"
10214 msgstr "Wine Internet Explorer"
10222 msgid "Usage: hostname\n"
10227 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10228 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10232 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10237 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10241 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10245 msgid "%1 adapter %2\n"
10253 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10269 msgid "Peer-to-peer"
10281 msgid "IP routing enabled"
10285 msgid "Physical address"
10289 msgid "DHCP enabled"
10293 msgid "Default gateway"
10299 "The syntax of this command is:\n"
10301 "NET command [arguments]\n"
10303 "NET command /HELP\n"
10305 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10307 "Sådan for du hjælp:\n"
10309 "NET HELP kommando\n"
10311 "NET kommando /HELP\n"
10313 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10314 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10318 "The syntax of this command is:\n"
10320 "NET START [service]\n"
10322 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10323 "'service' is the name of the service to start.\n"
10328 "The syntax of this command is:\n"
10330 "NET STOP service\n"
10332 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10337 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10338 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10342 msgid "Could not stop service %1\n"
10343 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10346 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10347 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10350 msgid "Could not get handle to service.\n"
10351 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10355 msgid "The %1 service is starting.\n"
10356 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10360 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10361 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10365 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10366 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10370 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10371 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10375 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10376 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10380 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10381 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10384 msgid "There are no entries in the list.\n"
10385 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10390 "Status Local Remote\n"
10391 "---------------------------------------------------------------\n"
10394 "Status Lokal Remote\n"
10395 "---------------------------------------------------------------\n"
10399 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10400 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10409 msgid "Disconnected"
10410 msgstr "Rør forbundet\n"
10414 msgid "A network error occurred"
10415 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10419 msgid "Connection is being made"
10420 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10424 msgid "Reconnecting"
10425 msgstr "Tilslutter til %s"
10429 msgid "The following services are running:\n"
10430 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10433 msgid "&New\tCtrl+N"
10434 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10436 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10438 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10440 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10441 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10442 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10445 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10447 msgid "&Save\tCtrl+S"
10449 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10451 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10454 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10455 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10456 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10458 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10459 msgid "Page Se&tup..."
10460 msgstr "Side&opsætning..."
10463 msgid "P&rinter Setup..."
10464 msgstr "&Indstil printer..."
10466 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10470 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10472 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10475 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10476 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10477 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10479 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10480 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10481 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10483 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10484 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10485 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10487 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10488 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10489 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10491 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10493 msgid "&Delete\tDel"
10494 msgstr "&Slet\tDel"
10497 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10498 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10501 msgid "&Time/Date\tF5"
10502 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10505 msgid "&Wrap long lines"
10506 msgstr "&Tekstombrydning"
10509 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10513 msgid "&Search next\tF3"
10514 msgstr "&Find næste\tF3"
10516 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10518 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10520 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10521 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10522 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10523 "E&rstat...\tCtrl+H"
10525 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10527 msgid "&Contents\tF1"
10531 msgid "&About Notepad"
10532 msgstr "&Om Notesblok"
10536 msgstr "Sideopsætning"
10540 msgstr "&Sidehoved:"
10548 msgid "Margins (millimeters)"
10571 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10575 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10577 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10582 msgstr "(ikke-navngivet)"
10585 msgid "Text files (*.txt)"
10586 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10590 "File '%s' does not exist.\n"
10592 "Do you want to create a new file?"
10597 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10601 "File '%s' has been modified.\n"
10603 "Would you like to save the changes?"
10606 "er blevet ændret\n"
10608 " Vil du gemme ændringerne ?"
10611 msgid "'%s' could not be found."
10612 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10615 msgid "Unicode (UTF-16)"
10616 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10619 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10620 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10624 msgid "Unicode (UTF-8)"
10625 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10631 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10632 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10633 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10634 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10638 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10639 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10640 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10641 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10645 msgid "&Bind to file..."
10646 msgstr "&Knyt til fil..."
10649 msgid "&View TypeLib..."
10650 msgstr "&Vis TypeLib..."
10654 msgid "&System Configuration"
10655 msgstr "&Systemopsætning..."
10658 msgid "&Run the Registry Editor"
10659 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10666 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10667 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10670 msgid "&In-process server"
10674 msgid "In-process &handler"
10679 msgid "&Local server"
10680 msgstr "Lokal fejl"
10684 msgid "&Remote server"
10688 msgid "View &Type information"
10689 msgstr "Vis &type-information"
10692 msgid "Create &Instance"
10693 msgstr "Opret &instans"
10696 msgid "Create Instance &On..."
10697 msgstr "&Opret instans på..."
10700 msgid "&Release Instance"
10701 msgstr "&Frigiv instans"
10704 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10705 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10708 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10709 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10712 msgid "&Expert mode"
10713 msgstr "&Ekspert mode"
10716 msgid "&Hidden component categories"
10717 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10719 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10721 msgstr "&Værktøjslinie"
10723 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10724 msgid "&Status Bar"
10725 msgstr "&Statuslinie"
10727 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10728 msgid "&Refresh\tF5"
10729 msgstr "Opdate&r\tF5"
10732 msgid "&About OleView"
10733 msgstr "&Om OleView"
10736 msgid "&Save as..."
10737 msgstr "Gem &som..."
10740 msgid "&Group by type kind"
10741 msgstr "Sorte&r efter type"
10744 msgid "Connect to another machine"
10745 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10748 msgid "&Machine name:"
10749 msgstr "&Maskinenavn:"
10752 msgid "System Configuration"
10753 msgstr "Systemopsætning"
10756 msgid "System Settings"
10757 msgstr "Systemindstillinger"
10760 msgid "&Enable Distributed COM"
10761 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10764 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10765 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10769 "These settings change only registry values.\n"
10770 "They have no effect on Wine performance."
10772 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10773 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10776 msgid "Default Interface Viewer"
10777 msgstr "Standard grænseflade viser"
10781 msgstr "Grænseflade"
10788 msgid "&View Type Info"
10789 msgstr "&Vis typeinfo"
10792 msgid "IPersist Interface Viewer"
10793 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10795 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10796 msgid "Class Name:"
10797 msgstr "Klassenavn:"
10799 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10804 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10805 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10807 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10812 msgid "ITypeLib viewer"
10813 msgstr "ITypeLib viser"
10816 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10817 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10820 msgid "version 1.0"
10821 msgstr "version 1.0"
10825 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10826 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10829 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10830 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10833 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10834 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10837 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10838 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10841 msgid "Run the Wine registry editor"
10842 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10845 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10846 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10849 msgid "Create an instance of the selected object"
10850 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10853 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10854 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10857 msgid "Release the currently selected object instance"
10858 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10861 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10862 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10865 msgid "Display the viewer for the selected item"
10866 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10869 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10870 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10874 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10875 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10878 msgid "Show or hide the toolbar"
10879 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10882 msgid "Show or hide the status bar"
10883 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10886 msgid "Refresh all lists"
10887 msgstr "Opdater alle lister"
10890 msgid "Display program information, version number and copyright"
10891 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10894 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10898 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10903 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10904 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10908 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10909 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10912 msgid "ObjectClasses"
10913 msgstr "Objektklasser"
10916 msgid "Grouped by Component Category"
10917 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10920 msgid "OLE 1.0 Objects"
10921 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10924 msgid "COM Library Objects"
10925 msgstr "COM biblioteks objekter"
10928 msgid "All Objects"
10929 msgstr "Alle objekter"
10932 msgid "Application IDs"
10933 msgstr "Program ID'er"
10936 msgid "Type Libraries"
10937 msgstr "Typebibliotek"
10945 msgstr "Grænseflade"
10949 msgstr "Registeringsdatabase"
10952 msgid "Implementation"
10953 msgstr "Implementering"
10957 msgstr "Aktivering"
10960 msgid "CoGetClassObject failed."
10961 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10964 msgid "Unknown error"
10965 msgstr "Ukendt fejl"
10973 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10974 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10977 msgid "Inherited Interfaces"
10978 msgstr "Arvet grænseflade"
10981 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10982 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10985 msgid "Close window"
10986 msgstr "Luk vindue"
10989 msgid "Group typeinfos by kind"
10990 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10997 msgid "O&pen\tEnter"
10998 msgstr "Åben\tEnter"
11000 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11001 msgid "&Move...\tF7"
11002 msgstr "&Flyt...\tF7"
11004 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11005 msgid "&Copy...\tF8"
11006 msgstr "&Kopier...\tF8"
11010 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11011 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11014 msgid "&Execute..."
11019 msgid "E&xit Windows"
11020 msgstr "A&fslut Wine..."
11022 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11024 msgstr "&Indstillinger"
11027 msgid "&Arrange automatically"
11028 msgstr "&Auto arrangér"
11032 msgid "&Minimize on run"
11034 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11035 "&Minimér ved opstart\n"
11036 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11037 "&Minimer ved start"
11039 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11041 msgid "&Save settings on exit"
11043 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11044 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11045 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11046 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11048 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11052 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11054 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11058 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11059 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11062 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11063 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11066 msgid "&Arrange Icons"
11067 msgstr "Arrangér &ikoner"
11071 msgid "&About Program Manager"
11072 msgstr "Programbehandling"
11075 msgid "Program &group"
11076 msgstr "Program&gruppe"
11083 msgid "Move Program"
11084 msgstr "Flyt program"
11087 msgid "Move program:"
11088 msgstr "Flyt program:"
11090 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11091 msgid "From group:"
11092 msgstr "Fra gruppe:"
11094 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11096 msgstr "&Til gruppe:"
11099 msgid "Copy Program"
11100 msgstr "Kopier program"
11103 msgid "Copy program:"
11104 msgstr "Kopier program:"
11107 msgid "Program Group Attributes"
11108 msgstr "Programgruppeattributter"
11111 msgid "&Group file:"
11112 msgstr "&Gruppefil:"
11115 msgid "Program Attributes"
11116 msgstr "Programattributter"
11118 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11119 msgid "&Command line:"
11120 msgstr "&Kommandolinie:"
11123 msgid "&Working directory:"
11124 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11127 msgid "&Key combination:"
11128 msgstr "Taste kombination:"
11130 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11131 msgid "&Minimize at launch"
11132 msgstr "&Minimér ved opstart"
11135 msgid "Change &icon..."
11136 msgstr "Ændre &ikon..."
11139 msgid "Change Icon"
11140 msgstr "Ændre ikon"
11147 msgid "Current &icon:"
11148 msgstr "Gældende &ikon:"
11151 msgid "Execute Program"
11152 msgstr "Kør program"
11155 msgid "Program Manager"
11156 msgstr "Programbehandling"
11158 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11162 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11163 msgid "Information"
11164 msgstr "Information"
11167 msgid "Delete group `%s'?"
11168 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11171 msgid "Delete program `%s'?"
11172 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11175 msgid "Not implemented"
11176 msgstr "Ikke implementeret"
11179 msgid "Error reading `%s'."
11180 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11183 msgid "Error writing `%s'."
11184 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11188 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11189 "Should it be tried further on?"
11191 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11192 "Vil du pr?ve mer?"
11195 msgid "Help not available."
11196 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11199 msgid "Unknown feature in %s"
11200 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11203 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11204 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11207 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11208 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11212 msgstr "Programmer"
11215 msgid "Libraries (*.dll)"
11216 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11220 msgstr "Ikon filer"
11223 msgid "Icons (*.ico)"
11224 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11228 "The syntax of this command is:\n"
11230 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11233 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11235 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11236 "REG kommando /?\n"
11240 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11243 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11246 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11247 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11250 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11251 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11254 msgid "The operation completed successfully\n"
11255 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11258 msgid "Error: Invalid key name\n"
11259 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11262 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11263 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11266 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11267 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11271 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11273 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11281 msgid "&Import Registry File..."
11282 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11285 msgid "&Export Registry File..."
11286 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11288 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11292 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11293 msgid "&String Value"
11294 msgstr "&Strengværdi"
11296 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11297 msgid "&Binary Value"
11298 msgstr "&Binærværdi"
11300 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11301 msgid "&DWORD Value"
11302 msgstr "&DWORD værdi"
11304 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11305 msgid "&Multi String Value"
11306 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11308 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11310 msgid "&Expandable String Value"
11311 msgstr "&Strengværdi"
11313 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11314 msgid "&Rename\tF2"
11315 msgstr "&Omdøb\tF2"
11317 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11318 msgid "&Copy Key Name"
11319 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11321 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11322 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11323 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11326 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11327 msgstr "Find &næste\tF3"
11330 msgid "Status &Bar"
11331 msgstr "&Statuslinie"
11333 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11337 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11338 "&Visning opdeling\n"
11339 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11343 msgid "&Remove Favorite..."
11344 msgstr "Fje&rn favorit..."
11347 msgid "&About Registry Editor"
11348 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11352 msgid "Modify Binary Data..."
11353 msgstr "Ændre binærdata"
11356 msgid "Export registry"
11357 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11360 msgid "S&elected branch:"
11361 msgstr "&Markeret del:"
11376 msgid "Value names"
11380 msgid "Value content"
11381 msgstr "Værdiindhold"
11384 msgid "Whole string only"
11385 msgstr "Kun hele strenge"
11388 msgid "Add Favorite"
11389 msgstr "Tilføj til favorit"
11391 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11396 msgid "Remove Favorite"
11397 msgstr "Fjern favorit"
11400 msgid "Edit String"
11401 msgstr "Rediger streng"
11403 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11404 msgid "Value name:"
11405 msgstr "Værdinavn:"
11407 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11408 msgid "Value data:"
11409 msgstr "Værdidata:"
11413 msgstr "Rediger DWORD"
11420 msgid "Hexadecimal"
11421 msgstr "Hexadecimal"
11428 msgid "Edit Binary"
11429 msgstr "Rediger binær"
11432 msgid "Edit Multi String"
11433 msgstr "Rediger flerstreng"
11436 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11437 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11440 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11441 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11444 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11445 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11448 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11449 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11453 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11455 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11456 "Registeringsdatabase editor"
11459 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11460 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11467 msgid "Registry Editor"
11468 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11471 msgid "Import Registry File"
11472 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11475 msgid "Export Registry File"
11476 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11480 msgid "Registry files (*.reg)"
11481 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11485 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11486 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11490 msgstr "(Standard)"
11493 msgid "(value not set)"
11494 msgstr "(værdi ikke sat)"
11497 msgid "(cannot display value)"
11498 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11501 msgid "(unknown %d)"
11502 msgstr "(ukendt %d)"
11505 msgid "Quits the registry editor"
11506 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11509 msgid "Adds keys to the favorites list"
11510 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11513 msgid "Removes keys from the favorites list"
11514 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11517 msgid "Shows or hides the status bar"
11518 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11521 msgid "Change position of split between two panes"
11522 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11525 msgid "Refreshes the window"
11526 msgstr "Opdaterer vinduet"
11529 msgid "Deletes the selection"
11530 msgstr "Sletter utvalget"
11533 msgid "Renames the selection"
11534 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11537 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11538 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11541 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11542 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11545 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11546 msgstr "Forsætter søgningen"
11549 msgid "Modifies the value's data"
11550 msgstr "Ændrer værdiens data"
11553 msgid "Adds a new key"
11554 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11557 msgid "Adds a new string value"
11558 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11561 msgid "Adds a new binary value"
11562 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11565 msgid "Adds a new double word value"
11566 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11569 msgid "Imports a text file into the registry"
11570 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11573 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11574 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11577 msgid "Prints all or part of the registry"
11578 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11581 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11582 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11585 msgid "Can't query value '%s'"
11586 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11589 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11590 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11593 msgid "Value is too big (%u)"
11594 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11597 msgid "Confirm Value Delete"
11598 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11601 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11602 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11605 msgid "Search string '%s' not found"
11606 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11609 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11610 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11613 msgid "New Key #%d"
11614 msgstr "Ny nøgle #%d"
11617 msgid "New Value #%d"
11618 msgstr "Ny værdi #%d"
11621 msgid "Can't query key '%s'"
11622 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11625 msgid "Adds a new multi string value"
11626 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11629 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11630 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11636 "with that suffix.\n"
11638 "start [options] program_filename [...]\n"
11639 "start [options] document_filename\n"
11642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11644 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11645 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11647 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11648 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11649 "/L Show end-user license.\n"
11650 "/? Display this help and exit.\n"
11652 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11653 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11654 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11655 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11657 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11658 "til filer med den endelse.\n"
11660 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11661 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11664 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11665 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11666 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11667 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11668 "afslutnings kode.\n"
11669 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11670 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11671 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11673 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11674 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11675 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11676 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11681 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11682 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11683 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11684 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11685 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11687 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11690 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11692 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11693 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11694 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11696 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11698 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11699 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11700 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11701 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11702 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11704 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11705 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11706 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11707 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11709 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11710 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11711 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11713 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11717 "Application could not be started, or no application associated with the "
11718 "specified file.\n"
11719 "ShellExecuteEx failed"
11721 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11722 "med den specifikke fil.\n"
11723 "ShellExecuteEx fejlet"
11726 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11727 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11730 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11735 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11736 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11740 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11741 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11744 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11749 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11750 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11753 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11757 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11762 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11766 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11770 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11775 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11776 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11780 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11781 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11785 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11786 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11789 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11792 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11793 msgid "&New Task (Run...)"
11794 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11797 msgid "E&xit Task Manager"
11798 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11801 msgid "&Minimize On Use"
11802 msgstr "&Minimér ved brug"
11805 msgid "&Hide When Minimized"
11806 msgstr "S&kjul når minimert"
11808 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11809 msgid "&Show 16-bit tasks"
11810 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11813 msgid "&Refresh Now"
11814 msgstr "Opdate&r nu"
11817 msgid "&Update Speed"
11818 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11820 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11824 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11828 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11836 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11837 msgid "&Select Columns..."
11838 msgstr "&Vælg kolonner..."
11840 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11841 msgid "&CPU History"
11842 msgstr "&Processorhistorik"
11844 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11845 msgid "&One Graph, All CPUs"
11846 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11848 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11849 msgid "One Graph &Per CPU"
11850 msgstr "En graf &per processor"
11852 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11853 msgid "&Show Kernel Times"
11854 msgstr "Vi&s kernetider"
11856 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11858 msgid "Tile &Horizontally"
11860 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11861 "Opstil &vandret\n"
11862 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11865 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11866 msgid "Tile &Vertically"
11867 msgstr "Opstil &lodret"
11869 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11873 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11877 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11878 msgid "&Bring To Front"
11879 msgstr "&Vis øverst"
11882 msgid "&About Task Manager"
11883 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11885 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11887 msgstr "S&kift til"
11889 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11891 msgstr "Afslut opgav&e"
11894 msgid "&Go To Process"
11895 msgstr "&Gå til process"
11897 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11898 msgid "&End Process"
11899 msgstr "Afslut proc&ess"
11902 msgid "End Process &Tree"
11903 msgstr "Afslu&t processtræ"
11905 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11910 msgid "Set &Priority"
11911 msgstr "Angi &prioritet"
11919 msgid "&Above Normal"
11920 msgstr "Over norm&al"
11924 msgid "&Below Normal"
11925 msgstr "&Under normal"
11928 msgid "Set &Affinity..."
11929 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11932 msgid "Edit Debug &Channels..."
11933 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11935 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11936 msgid "Task Manager"
11937 msgstr "Opgavebehandler"
11940 msgid "&New Task..."
11941 msgstr "&Ny opgave..."
11944 msgid "&Show processes from all users"
11945 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11950 msgstr "Processorbrug"
11955 msgstr "Hukommelsesbrug"
11963 msgid "Commit charge (K)"
11964 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11968 msgid "Physical memory (K)"
11969 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11973 msgid "Kernel memory (K)"
11974 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11976 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11980 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11984 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11988 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12001 msgid "System Cache"
12010 msgstr "Ikke pagineret"
12014 msgid "CPU usage history"
12015 msgstr "Historik for processorbrug"
12019 msgid "Memory usage history"
12020 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12022 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12023 msgid "Debug Channels"
12024 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12027 msgid "Processor Affinity"
12028 msgstr "Processlægtskab"
12032 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12033 "allowed to execute on."
12035 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12040 msgstr "Processor 0"
12044 msgstr "Processor 1"
12048 msgstr "Processor 2"
12052 msgstr "Processor 3"
12056 msgstr "Processor 4"
12060 msgstr "Processor 5"
12064 msgstr "Processor 6"
12068 msgstr "Processor 7"
12072 msgstr "Processor 8"
12076 msgstr "Processor 9"
12080 msgstr "Processor 10"
12084 msgstr "Processor 11"
12088 msgstr "Processor 12"
12092 msgstr "Processor 13"
12096 msgstr "Processor 14"
12100 msgstr "Processor 15"
12104 msgstr "Processor 16"
12108 msgstr "Processor 17"
12112 msgstr "Processor 18"
12116 msgstr "Processor 19"
12120 msgstr "Processor 20"
12124 msgstr "Processor 21"
12128 msgstr "Processor 22"
12132 msgstr "Processor 23"
12136 msgstr "Processor 24"
12140 msgstr "Processor 25"
12144 msgstr "Processor 26"
12148 msgstr "Processor 27"
12152 msgstr "Processor 28"
12156 msgstr "Processor 29"
12160 msgstr "Processor 30"
12164 msgstr "Processor 31"
12167 msgid "Select Columns"
12168 msgstr "Vælg kolonner"
12172 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12173 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12176 msgid "&Image Name"
12177 msgstr "&Programnavn"
12180 msgid "&PID (Process Identifier)"
12181 msgstr "&PID (Process ID)"
12185 msgstr "&Processorbrug"
12189 msgstr "Proc&essortid"
12192 msgid "&Memory Usage"
12193 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12196 msgid "Memory Usage &Delta"
12197 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12200 msgid "Pea&k Memory Usage"
12201 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12204 msgid "Page &Faults"
12208 msgid "&USER Objects"
12209 msgstr "Br&ugerobjekter"
12211 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12213 msgstr "I/O Læsninger"
12215 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12216 msgid "I/O Read Bytes"
12217 msgstr "I/O Læste Bytes"
12220 msgid "&Session ID"
12221 msgstr "&Session ID"
12225 msgstr "Bruger&navn"
12228 msgid "Page F&aults Delta"
12229 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12232 msgid "&Virtual Memory Size"
12233 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12236 msgid "Pa&ged Pool"
12237 msgstr "Pa&gineret samling"
12240 msgid "N&on-paged Pool"
12241 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12244 msgid "Base P&riority"
12245 msgstr "Basisp&rioritet"
12248 msgid "&Handle Count"
12249 msgstr "Antal &håndtag"
12252 msgid "&Thread Count"
12253 msgstr "Antal &tråde"
12255 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12256 msgid "GDI Objects"
12257 msgstr "GDI Objekter"
12259 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12261 msgstr "I/O Skrivninger"
12263 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12264 msgid "I/O Write Bytes"
12265 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12267 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12271 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12272 msgid "I/O Other Bytes"
12273 msgstr "I/O Andre Bytes"
12276 msgid "Create New Task"
12280 msgid "Runs a new program"
12281 msgstr "Kører et nyt program"
12284 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12286 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12289 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12290 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12293 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12294 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12297 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12298 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12301 msgid "Displays tasks by using large icons"
12302 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12305 msgid "Displays tasks by using small icons"
12306 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12309 msgid "Displays information about each task"
12310 msgstr "Viser information om hver opgave"
12313 msgid "Updates the display twice per second"
12314 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12317 msgid "Updates the display every two seconds"
12318 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12321 msgid "Updates the display every four seconds"
12322 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12325 msgid "Does not automatically update"
12326 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12329 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12330 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12333 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12334 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12337 msgid "Minimizes the windows"
12338 msgstr "Minimerér vinduerne"
12341 msgid "Maximizes the windows"
12342 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12345 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12346 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12349 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12350 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12353 msgid "Displays Task Manager help topics"
12354 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12357 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12358 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12361 msgid "Exits the Task Manager application"
12362 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12365 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12366 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12369 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12370 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12373 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12374 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12377 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12378 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12381 msgid "Each CPU has its own history graph"
12382 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12385 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12386 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12389 msgid "Tells the selected tasks to close"
12390 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12393 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12394 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12397 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12398 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12401 msgid "Removes the process from the system"
12402 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12405 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12406 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12409 msgid "Attaches the debugger to this process"
12410 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12413 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12414 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12417 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12418 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12421 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12422 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12425 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12426 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12429 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12430 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12433 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12434 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12437 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12438 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12441 msgid "Controls Debug Channels"
12442 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12445 msgid "Performance"
12449 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12450 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12453 msgid "Processes: %d"
12454 msgstr "Processer: %d"
12458 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12459 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12463 msgstr "Procesnavn"
12479 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12483 msgstr "Hukommelse Delta"
12486 msgid "Peak Mem Usage"
12487 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12490 msgid "Page Faults"
12494 msgid "USER Objects"
12495 msgstr "USER Objekter"
12499 msgstr "Sessions ID"
12503 msgstr "Brugernavn"
12511 msgstr "VM Størrelse"
12515 msgstr "Paged Pool"
12523 msgstr "Basisprioritet"
12526 msgid "Task Manager Warning"
12527 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12531 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12532 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12533 "sure you want to change the priority class?"
12535 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12536 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12537 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12540 msgid "Unable to Change Priority"
12541 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12545 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12546 "results including loss of data and system instability. The\n"
12547 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12548 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12549 "terminate the process?"
12551 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12552 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12553 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12554 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12555 "afslutte processen?"
12558 msgid "Unable to Terminate Process"
12559 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12563 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12564 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12566 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12567 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12570 msgid "Unable to Debug Process"
12571 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12574 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12575 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12578 msgid "Invalid Option"
12579 msgstr "Ugyldigt Valg"
12582 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12583 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12586 msgid "System Idle Process"
12590 msgid "Not Responding"
12591 msgstr "Svarer Ikke"
12617 #: uninstaller.rc:26
12618 msgid "Wine Application Uninstaller"
12619 msgstr "Afinstaller programmer"
12621 #: uninstaller.rc:27
12623 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12625 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12627 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12628 "en manglende programfil.\n"
12629 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12636 msgid "&Scale to Window"
12637 msgstr "&Skalér til vindue"
12648 msgid "Regular Metafile Viewer"
12649 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12652 msgid "Waiting for Program"
12653 msgstr "Venter på program"
12656 msgid "Terminate Process"
12657 msgstr "Afslut program"
12661 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12664 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12666 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12668 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12675 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12676 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12681 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12682 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12683 "option) any later version."
12685 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12686 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12687 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12688 "dit valg) en senere version."
12692 msgid "Windows registration information"
12693 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12700 msgid "Organi&zation:"
12701 msgstr "Organisationen:"
12705 msgid "Application settings"
12706 msgstr " Program indstillinger "
12710 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12711 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12712 "or per-application settings in those tabs as well."
12714 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12715 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12716 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12719 msgid "&Add application..."
12720 msgstr "&Tilføj program..."
12723 msgid "&Remove application"
12724 msgstr "&Fjern program"
12727 msgid "&Windows Version:"
12728 msgstr "&Windows version:"
12732 msgid "Window settings"
12733 msgstr " Vindues indstillinger "
12736 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12737 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12740 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12741 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12744 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12745 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12748 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12749 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12752 msgid "Desktop &size:"
12753 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12757 msgid "Screen resolution"
12758 msgstr " Skærm &Opløsning "
12761 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12762 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12766 msgid "DLL overrides"
12767 msgstr " DLL prioritetter"
12771 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12772 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12775 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12776 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12779 msgid "&New override for library:"
12780 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12782 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12787 msgid "Existing &overrides:"
12788 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12795 msgid "Edit Override"
12796 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12801 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12804 msgid "&Builtin (Wine)"
12805 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12808 msgid "&Native (Windows)"
12809 msgstr "Ind&født (Windows)"
12812 msgid "Bui<in then Native"
12813 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12816 msgid "Nati&ve then Builtin"
12817 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12824 msgid "Select Drive Letter"
12825 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12829 msgid "Drive mappings"
12830 msgstr " Enhedsoversættelse "
12834 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12837 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12842 msgstr "&Tilføj..."
12845 msgid "Auto&detect"
12846 msgstr "Auto&detekter..."
12852 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12853 msgid "Show &Advanced"
12854 msgstr "Vis &advanceret"
12862 msgstr "G&ennemse..."
12873 msgid "Show &dot files"
12874 msgstr "Vis &punktum filer"
12878 msgid "Driver diagnostics"
12879 msgstr " Driver Diagnostics "
12884 msgstr " Defaults "
12887 msgid "Output device:"
12888 msgstr "Output device:"
12891 msgid "Voice output device:"
12892 msgstr "Voice output device:"
12895 msgid "Input device:"
12896 msgstr "Input device:"
12899 msgid "Voice input device:"
12900 msgstr "Voice input device:"
12903 msgid "&Test Sound"
12909 msgstr " Udseende "
12916 msgid "&Install theme..."
12917 msgstr "&Installer tema..."
12930 msgstr "Shell folder"
12938 msgstr "Biblioteker"
12946 msgid "Select the Unix target directory, please."
12947 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12950 msgid "Hide &Advanced"
12951 msgstr "Gem &advanceret"
12955 msgstr "(Intet tema)"
12962 msgid "Desktop Integration"
12963 msgstr "Desktop integrering"
12974 msgid "Wine configuration"
12975 msgstr "Wine configurering"
12978 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12979 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12982 msgid "Select a theme file"
12983 msgstr "Vælg en tema fil"
12987 msgstr "Shell folder"
12994 msgid "Wine configuration for %s"
12995 msgstr "Wine configurering for %s"
12998 msgid "Selected driver: %s"
13008 msgid "Audio test failed!"
13009 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13013 msgid "(System default)"
13014 msgstr "System sti"
13018 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13019 "Are you sure you want to do this?"
13021 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13022 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13025 msgid "Warning: system library"
13026 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13037 msgid "native, builtin"
13038 msgstr "indfødt, indbygget"
13041 msgid "builtin, native"
13042 msgstr "indbygget, indfødt"
13049 msgid "Default Settings"
13050 msgstr "Standard indstillinger"
13054 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13055 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13058 msgid "Use global settings"
13059 msgstr "Brug globale indstillinger"
13062 msgid "Select an executable file"
13063 msgstr "Vælg en program fil"
13067 msgid "Autodetect..."
13068 msgstr "Autodetekter"
13071 msgid "Local hard disk"
13072 msgstr "Lokal harddisk"
13075 msgid "Network share"
13076 msgstr "Networkresourse"
13079 msgid "Floppy disk"
13080 msgstr "Diskettedrev"
13089 "You cannot add any more drives.\n"
13091 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13093 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13095 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13098 msgid "System drive"
13099 msgstr "Systemdrev"
13103 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13105 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13106 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13108 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13110 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13111 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13115 msgctxt "Drive letter"
13120 msgid "Drive Mapping"
13125 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13127 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13129 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13131 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13134 msgid "Controls Background"
13135 msgstr "Controls baggrund"
13138 msgid "Controls Text"
13139 msgstr "Controls tekst"
13142 msgid "Menu Background"
13143 msgstr "Menubaggrund"
13154 msgid "Selection Background"
13155 msgstr "Markeret baggrund"
13158 msgid "Selection Text"
13159 msgstr "Markeret tekst"
13162 msgid "ToolTip Background"
13163 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13166 msgid "ToolTip Text"
13167 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13170 msgid "Window Background"
13171 msgstr "vinduesbaggrund"
13174 msgid "Window Text"
13175 msgstr "vinduestekst"
13178 msgid "Active Title Bar"
13179 msgstr "Aktiv titellinie"
13182 msgid "Active Title Text"
13183 msgstr "Aktiv titeltekst"
13186 msgid "Inactive Title Bar"
13187 msgstr "Inaktiv titellinie"
13190 msgid "Inactive Title Text"
13191 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13194 msgid "Message Box Text"
13195 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13198 msgid "Application Workspace"
13199 msgstr "Arbejdsområde i program"
13202 msgid "Window Frame"
13203 msgstr "Vinduesramme"
13206 msgid "Active Border"
13207 msgstr "Aktiv kant"
13210 msgid "Inactive Border"
13211 msgstr "Inaktiv kant"
13214 msgid "Controls Shadow"
13215 msgstr "Controls skygge"
13222 msgid "Controls Highlight"
13223 msgstr "Markeret controls"
13226 msgid "Controls Dark Shadow"
13227 msgstr "Controls mørk skygge"
13230 msgid "Controls Light"
13231 msgstr "Controls lys"
13234 msgid "Controls Alternate Background"
13235 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13238 msgid "Hot Tracked Item"
13239 msgstr "Markeret element"
13242 msgid "Active Title Bar Gradient"
13243 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13246 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13247 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13250 msgid "Menu Highlight"
13251 msgstr "Markeret menu"
13257 #: wineconsole.rc:60
13258 msgid "Cursor size"
13259 msgstr "Markør størrelse"
13261 #: wineconsole.rc:61
13265 #: wineconsole.rc:62
13269 #: wineconsole.rc:63
13273 #: wineconsole.rc:65
13277 #: wineconsole.rc:66
13279 msgstr "Popup menu"
13281 #: wineconsole.rc:67
13285 #: wineconsole.rc:68
13289 #: wineconsole.rc:69
13291 msgstr "Hurtig rediger"
13293 #: wineconsole.rc:70
13297 #: wineconsole.rc:72
13298 msgid "Command history"
13299 msgstr "Kommando historik"
13301 #: wineconsole.rc:73
13302 msgid "&Number of recalled commands :"
13303 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13305 #: wineconsole.rc:76
13306 msgid "&Remove doubles"
13307 msgstr "&Fjern dubletter"
13309 #: wineconsole.rc:84
13311 msgstr "&Skrifttype"
13313 #: wineconsole.rc:86
13317 #: wineconsole.rc:97
13319 msgid "Configuration"
13320 msgstr "Konfiguration"
13322 #: wineconsole.rc:100
13323 msgid "Buffer zone"
13324 msgstr "Buffer zone"
13326 #: wineconsole.rc:101
13330 #: wineconsole.rc:104
13334 #: wineconsole.rc:108
13335 msgid "Window size"
13336 msgstr "Vindue størrelse"
13338 #: wineconsole.rc:109
13342 #: wineconsole.rc:112
13346 #: wineconsole.rc:116
13347 msgid "End of program"
13348 msgstr "Afslutning af program"
13350 #: wineconsole.rc:117
13351 msgid "&Close console"
13352 msgstr "&Luk konsol"
13354 #: wineconsole.rc:119
13358 #: wineconsole.rc:125
13359 msgid "Console parameters"
13360 msgstr "Konsol parametre"
13362 #: wineconsole.rc:128
13363 msgid "Retain these settings for later sessions"
13364 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13366 #: wineconsole.rc:129
13367 msgid "Modify only current session"
13368 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13370 #: wineconsole.rc:26
13371 msgid "Set &Defaults"
13372 msgstr "Sæt &Standarder "
13374 #: wineconsole.rc:28
13378 #: wineconsole.rc:31
13379 msgid "&Select all"
13382 #: wineconsole.rc:32
13386 #: wineconsole.rc:33
13390 #: wineconsole.rc:36
13391 msgid "Setup - Default settings"
13392 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13394 #: wineconsole.rc:37
13395 msgid "Setup - Current settings"
13396 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13398 #: wineconsole.rc:38
13399 msgid "Configuration error"
13400 msgstr "Konfiguration fejl"
13402 #: wineconsole.rc:39
13403 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13404 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13406 #: wineconsole.rc:34
13408 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13409 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13411 #: wineconsole.rc:35
13412 msgid "This is a test"
13413 msgstr "Dette er en test"
13415 #: wineconsole.rc:41
13416 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13417 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13419 #: wineconsole.rc:42
13420 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13421 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13423 #: wineconsole.rc:43
13424 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13425 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13427 #: wineconsole.rc:44
13428 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13429 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13431 #: wineconsole.rc:45
13433 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13434 "The command is invalid.\n"
13435 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13437 #: wineconsole.rc:47
13441 " wineconsole [options] <command>\n"
13447 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13451 #: wineconsole.rc:49
13454 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13456 " try to setup the current terminal as a Wine "
13459 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13461 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13462 "vindue til en Wine Konsol\n"
13464 #: wineconsole.rc:50
13466 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13467 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13469 #: wineconsole.rc:51
13474 " wineconsole cmd\n"
13475 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13480 " wineconsole cmd\n"
13481 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13485 msgid "Program Error"
13486 msgstr "Program Fejl"
13490 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13491 "sorry for the inconvenience."
13493 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13494 "beklager ulejligheden."
13499 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13500 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13501 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13503 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13504 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13506 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13507 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13510 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13511 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13514 msgid "Wine program crash"
13515 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13518 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13519 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13522 msgid "(unidentified)"
13523 msgstr "(Uidentificerede)"
13526 msgid "&Open\tEnter"
13527 msgstr "&Åben\tEnter"
13535 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13536 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13543 msgid "Cr&eate Directory..."
13544 msgstr "Opr&et folder..."
13546 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13548 msgid "E&xit\tAlt+X"
13550 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13551 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13552 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13561 msgid "Connect &Network Drive..."
13562 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13565 msgid "&Disconnect Network Drive"
13566 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13573 msgid "&All File Details"
13574 msgstr "&Alle fildetaljer"
13577 msgid "&Sort by Name"
13578 msgstr "&Sorter efter navn"
13581 msgid "Sort &by Type"
13582 msgstr "Sorter efter &type"
13585 msgid "Sort by Si&ze"
13586 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13589 msgid "Sort by &Date"
13590 msgstr "Sorter efter &dato"
13594 msgid "Filter by&..."
13595 msgstr "Filtrer med '&'..."
13599 msgstr "&Enhedslinie"
13602 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13603 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13606 msgid "New &Window"
13607 msgstr "Nyt &vindue"
13610 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13611 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13614 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13615 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13619 msgid "&About Wine File Manager"
13620 msgstr "Filbehandling"
13623 msgid "Select destination"
13624 msgstr "Vælg destination"
13627 msgid "By File Type"
13628 msgstr "Efter filtype"
13636 msgid "&Directories"
13637 msgstr "&Kataloger"
13641 msgstr "&Programmer"
13645 msgstr "Doku&menter"
13648 msgid "&Other files"
13649 msgstr "&Andre filer"
13652 msgid "Show Hidden/&System Files"
13653 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13656 msgid "&File Name:"
13660 msgid "Full &Path:"
13661 msgstr "&Full sti:"
13664 msgid "Last Change:"
13665 msgstr "Sidst ændret:"
13668 msgid "Cop&yright:"
13669 msgstr "&Ophavsret:"
13673 msgstr "Størrelse:"
13688 msgid "&Compressed"
13689 msgstr "Kompr&imeret"
13693 msgid "Version information"
13694 msgstr "&Versioninformation"
13697 msgid "Applying font settings"
13698 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13701 msgid "Error while selecting new font."
13702 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13705 msgid "Wine File Manager"
13706 msgstr "Filbehandling"
13710 msgstr "Rodfilsystem"
13714 msgstr "Unix-filsystem"
13720 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13721 msgid "Not yet implemented"
13722 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13737 msgid "Index/Inode"
13738 msgstr "Indeks/Inode"
13742 msgid "%1 of %2 free"
13743 msgstr "%s af %s ledig"
13746 msgctxt "unit kilobyte"
13751 msgctxt "unit megabyte"
13756 msgctxt "unit gigabyte"
13766 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13769 msgid "Question &Marks"
13774 msgstr "Ny&begynder"
13778 msgstr "&Avanceret"
13786 msgstr "B&rugerdefineret"
13790 msgid "&Fastest Times"
13791 msgstr "&Bedste tider"
13795 msgid "&About WineMine"
13799 msgid "Fastest Times"
13800 msgstr "Bedste tider"
13804 msgid "Fastest times"
13805 msgstr "Bedste tider"
13809 msgstr "Nybegynder"
13820 msgid "Congratulations!"
13824 msgid "Please enter your name"
13825 msgstr "Indtast dit navn"
13828 msgid "Custom Game"
13829 msgstr "Brugerdefineret spil"
13846 msgstr "Minerydder"
13853 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13854 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13857 msgid "Printer &setup..."
13858 msgstr "&Indstil printer"
13861 msgid "&Annotate..."
13862 msgstr "&Anmærk..."
13870 msgstr "&Definer..."
13876 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13878 msgstr "Skrifttype"
13880 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13884 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13888 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13894 msgid "&Help on help\tF1"
13895 msgstr "&Brug af Hjælp"
13898 msgid "Always on &top"
13899 msgstr "Altid &øverst"
13902 msgid "&About Wine Help"
13903 msgstr "&Information..."
13906 msgid "Annotation..."
13923 msgstr "Wine Hjælp"
13926 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13927 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13938 msgid "Help files (*.hlp)"
13939 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13942 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13943 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13946 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13947 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13950 msgid "Help topics: "
13954 msgid "&New...\tCtrl+N"
13955 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13958 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13959 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13962 msgid "&Clear\tDEL"
13963 msgstr "&Fjern\tDEL"
13966 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13967 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13970 msgid "Find &next\tF3"
13971 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13975 msgstr "S&krivebeskyttet"
13986 msgid "Selection &info"
13987 msgstr "&Information om markeret område"
13990 msgid "Character &format"
13991 msgstr "Tegn&format"
13994 msgid "&Def. char format"
13995 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13998 msgid "Paragrap&h format"
13999 msgstr "&Afsnitsformat"
14003 msgstr "&Hent tekst"
14005 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14007 msgstr "&Formatteringlinie"
14009 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14013 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14015 msgstr "&Statuslinie"
14022 msgid "&Date and time..."
14023 msgstr "&Dato og tid..."
14029 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14030 msgid "&Bullet points"
14033 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14034 msgid "&Paragraph..."
14035 msgstr "&Afsnit..."
14039 msgstr "&Tabulatorer..."
14042 msgid "Backgroun&d"
14046 msgid "&System\tCtrl+1"
14047 msgstr "&System\tCtrl+1"
14051 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14052 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14055 msgid "&About Wine Wordpad"
14056 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14063 msgid "Date and time"
14064 msgstr "Dato og tid"
14067 msgid "Available formats"
14068 msgstr "Tilgængelige formater"
14071 msgid "New document type"
14072 msgstr "Ny dokumenttype"
14075 msgid "Paragraph format"
14076 msgstr "Formater afsnit"
14079 msgid "Indentation"
14082 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14084 msgstr "Venstrestillet"
14086 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14088 msgstr "Højrestillet"
14092 msgstr "Første linie"
14100 msgstr "Tabulatorer"
14104 msgstr "Tabulatorstop"
14107 msgid "Remove al&l"
14108 msgstr "Fjern all&e"
14111 msgid "Line wrapping"
14112 msgstr "Liniebrydning"
14115 msgid "&No line wrapping"
14116 msgstr "No line wrapping"
14119 msgid "Wrap text by the &window border"
14120 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14123 msgid "Wrap text by the &margin"
14124 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14128 msgstr "Værktøjslinier"
14131 msgid "All documents (*.*)"
14132 msgstr "Alle filer (*.*)"
14135 msgid "Text documents (*.txt)"
14136 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14139 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14140 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14143 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14144 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14147 msgid "Rich text document"
14148 msgstr "Rig tekstdokument"
14151 msgid "Text document"
14152 msgstr "Tekstdokument"
14155 msgid "Unicode text document"
14156 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14160 msgid "Printer files (*.prn)"
14161 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14165 msgstr "Midterstillet"
14177 msgstr "Næste side"
14180 msgid "Previous page"
14181 msgstr "Forrige side"
14209 msgctxt "unit: centimeter"
14215 msgctxt "unit: inch"
14225 msgctxt "unit: point"
14234 msgid "Save changes to '%s'?"
14235 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14238 msgid "Finished searching the document."
14239 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14242 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14243 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14247 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14248 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14250 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14251 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14254 msgid "Invalid number format"
14255 msgstr "Ugyldigt talformat"
14258 msgid "OLE storage documents are not supported"
14259 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14262 msgid "Could not save the file."
14263 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14266 msgid "You do not have access to save the file."
14267 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14270 msgid "Could not open the file."
14271 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14274 msgid "You do not have access to open the file."
14275 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14278 msgid "Printing not implemented"
14279 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14282 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14283 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14286 msgid "Starting Wordpad failed"
14287 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14290 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14291 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14295 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14296 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14299 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14300 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14304 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14305 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14309 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14310 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14315 "Is '%1' a filename or directory\n"
14317 "(F - File, D - Directory)\n"
14319 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14320 "på destinationen?\n"
14321 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14325 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14326 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14330 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14331 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14335 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14336 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14340 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14341 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14349 msgctxt "Directory key"
14356 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14359 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14360 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14364 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14366 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14367 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14368 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14369 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14370 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14371 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14372 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14373 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14374 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14375 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14376 "[/N] Copy using short names.\n"
14377 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14378 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14379 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14380 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14381 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14382 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14383 "\tarchive attribute.\n"
14384 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14385 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14386 "\t\tthan source.\n"
14389 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14392 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14393 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14396 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14397 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14398 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14399 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14400 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14401 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14402 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14403 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14404 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14405 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14406 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14407 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14408 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14409 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14410 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14411 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14412 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14413 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14414 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14415 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14416 "\t\tden opgivne dato.\n"
14417 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14418 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"