appwiz: Update text to match button names.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
360 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:465
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:481
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:484
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gphoto2.rc:27
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Filer på kamera"
3067
3068 #: gphoto2.rc:31
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Importer valgte"
3071
3072 #: gphoto2.rc:32
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Forhånd visning"
3075
3076 #: gphoto2.rc:33
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Importer alt"
3079
3080 #: gphoto2.rc:34
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Spring dette over"
3083
3084 #: gphoto2.rc:35
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Afslut"
3087
3088 #: gphoto2.rc:40
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Overfører"
3091
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3095
3096 #: gphoto2.rc:48
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Tilslutter til kamera"
3099
3100 #: gphoto2.rc:52
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3103
3104 #: hhctrl.rc:56
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "S&ynkroniser"
3107
3108 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "Til&bage"
3111
3112 #: hhctrl.rc:58
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "&Frem"
3115
3116 #: hhctrl.rc:59
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Hjem"
3120
3121 #: hhctrl.rc:60
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Stop"
3124
3125 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "Opdate&r"
3128
3129 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Udskriv..."
3132
3133 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3134 msgid "&Contents"
3135 msgstr "&Indhold"
3136
3137 #: hhctrl.rc:29
3138 msgid "I&ndex"
3139 msgstr "I&ndeks"
3140
3141 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgid "&Search"
3143 msgstr "&Søg"
3144
3145 #: hhctrl.rc:31
3146 msgid "Favor&ites"
3147 msgstr "Favor&itter"
3148
3149 #: hhctrl.rc:33
3150 msgid "Hide &Tabs"
3151 msgstr "Skjul &faner"
3152
3153 #: hhctrl.rc:34
3154 msgid "Show &Tabs"
3155 msgstr "Vis &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:39
3158 msgid "Show"
3159 msgstr "Vis"
3160
3161 #: hhctrl.rc:40
3162 msgid "Hide"
3163 msgstr "Skjul"
3164
3165 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 msgid "Stop"
3167 msgstr "Stop"
3168
3169 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3170 msgid "Refresh"
3171 msgstr "Opdater"
3172
3173 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgid "Back"
3175 msgstr "Tilbage"
3176
3177 #: hhctrl.rc:44
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "Home"
3180 msgstr "Hjem"
3181
3182 #: hhctrl.rc:45
3183 msgid "Sync"
3184 msgstr "Synkroniser"
3185
3186 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 msgid "Options"
3188 msgstr "Indstillinger"
3189
3190 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 msgid "Forward"
3192 msgstr "Frem"
3193
3194 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3195 msgid "Cinepak Video codec"
3196 msgstr "Cinepak videokodeks"
3197
3198 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3199 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: wordpad.rc:26
3201 msgid "&File"
3202 msgstr "&Fil"
3203
3204 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 msgid "&New"
3206 msgstr "&Ny"
3207
3208 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 msgid "&Window"
3210 msgstr "Vind&ue"
3211
3212 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3213 msgid "&Open..."
3214 msgstr "Å&bn..."
3215
3216 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3217 msgid "Save &as..."
3218 msgstr "Gem so&m..."
3219
3220 #: ieframe.rc:35
3221 msgid "Print &format..."
3222 msgstr "Udskriv &format..."
3223
3224 #: ieframe.rc:36
3225 msgid "Pr&int..."
3226 msgstr "Udskr&iv..."
3227
3228 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3229 msgid "Print previe&w"
3230 msgstr "&Forhåndsvisning"
3231
3232 #: ieframe.rc:44
3233 msgid "&Toolbars"
3234 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3235
3236 #: ieframe.rc:46
3237 msgid "&Standard bar"
3238 msgstr "&Standardlinje"
3239
3240 #: ieframe.rc:47
3241 msgid "&Address bar"
3242 msgstr "&Adressebar"
3243
3244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 msgid "&Favorites"
3246 msgstr "&Favoritter"
3247
3248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3249 msgid "&Add to Favorites..."
3250 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3251
3252 #: ieframe.rc:57
3253 msgid "&About Internet Explorer"
3254 msgstr "&Om Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:87
3257 msgid "Open URL"
3258 msgstr "Åbn &link"
3259
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3262 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3263
3264 #: ieframe.rc:91
3265 msgid "Open:"
3266 msgstr "Åbn:"
3267
3268 #: ieframe.rc:67
3269 msgctxt "home page"
3270 msgid "Home"
3271 msgstr "Hjem"
3272
3273 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3274 msgid "Print..."
3275 msgstr "Udskriv..."
3276
3277 #: ieframe.rc:73
3278 msgid "Address"
3279 msgstr "Adresse"
3280
3281 #: ieframe.rc:78
3282 msgid "Searching for %s"
3283 msgstr "Søger efter %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:79
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Start nedhentning %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:80
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Henter %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:81
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Spørger efter %s"
3296
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 msgid "Home page"
3299 msgstr "Startside"
3300
3301 #: inetcpl.rc:47
3302 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3303 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3304
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "&Current page"
3307 msgstr "Nuværende side"
3308
3309 #: inetcpl.rc:51
3310 msgid "&Default page"
3311 msgstr "Standard side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:52
3314 msgid "&Blank page"
3315 msgstr "Blank side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:53
3318 msgid "Browsing history"
3319 msgstr "Historik"
3320
3321 #: inetcpl.rc:54
3322 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3323 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3324
3325 #: inetcpl.rc:56
3326 msgid "Delete &files..."
3327 msgstr "Slet &filer..."
3328
3329 #: inetcpl.rc:57
3330 msgid "&Settings..."
3331 msgstr "&Indstillinger..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:65
3334 msgid "Delete browsing history"
3335 msgstr "Slet historik"
3336
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid ""
3339 "Temporary internet files\n"
3340 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3341 msgstr ""
3342 "Midlertidige internet filer\n"
3343 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3344
3345 #: inetcpl.rc:70
3346 msgid ""
3347 "Cookies\n"
3348 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3349 "preferences and login information."
3350 msgstr ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3353 "præferencer og login information."
3354
3355 #: inetcpl.rc:72
3356 msgid ""
3357 "History\n"
3358 "List of websites you have accessed."
3359 msgstr ""
3360 "Historie\n"
3361 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3362
3363 #: inetcpl.rc:74
3364 msgid ""
3365 "Form data\n"
3366 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Form data\n"
3369 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3370
3371 #: inetcpl.rc:76
3372 msgid ""
3373 "Passwords\n"
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 msgstr ""
3376 "Kodeord\n"
3377 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3378
3379 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 msgid "Delete"
3381 msgstr "Slet"
3382
3383 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3384 msgid "Security"
3385 msgstr "Sikkerhed"
3386
3387 #: inetcpl.rc:109
3388 msgid ""
3389 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3390 "certificate authorities and publishers."
3391 msgstr ""
3392 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3393 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3394
3395 #: inetcpl.rc:111
3396 msgid "Certificates..."
3397 msgstr "Certifikater..."
3398
3399 #: inetcpl.rc:112
3400 msgid "Publishers..."
3401 msgstr "Udgivere..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:28
3404 msgid "Internet Settings"
3405 msgstr "Internet indstillinger"
3406
3407 #: inetcpl.rc:29
3408 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3409 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:30
3412 msgid "Security settings for zone: "
3413 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3414
3415 #: inetcpl.rc:31
3416 msgid "Custom"
3417 msgstr "Brugerdefineret"
3418
3419 #: inetcpl.rc:32
3420 msgid "Very Low"
3421 msgstr "Meget lav"
3422
3423 #: inetcpl.rc:33
3424 msgid "Low"
3425 msgstr "&Lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:34
3428 msgid "Medium"
3429 msgstr "Mellem"
3430
3431 #: inetcpl.rc:35
3432 msgid "Increased"
3433 msgstr "Øget"
3434
3435 #: inetcpl.rc:36
3436 msgid "High"
3437 msgstr "&Høj"
3438
3439 #: joy.rc:33
3440 msgid "Joysticks"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3444 msgid "&Disable"
3445 msgstr "&Deaktiver"
3446
3447 #: joy.rc:37
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "&enable"
3450 msgid "&Enable"
3451 msgstr "&Aktiver"
3452
3453 #: joy.rc:38
3454 #, fuzzy
3455 #| msgid "Disconnected"
3456 msgid "Connected"
3457 msgstr "Forbindelse mistet"
3458
3459 #: joy.rc:40
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "&Disable"
3462 msgid "Disabled"
3463 msgstr "&Deaktiver"
3464
3465 #: joy.rc:46
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: joy.rc:50
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: joy.rc:58
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: joy.rc:28
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "Create Control"
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Opret control"
3482
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3486
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3490
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3494
3495 #: jscript.rc:28
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Objekt krævet"
3498
3499 #: jscript.rc:29
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3502
3503 #: jscript.rc:30
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3505 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3506
3507 #: jscript.rc:31
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3510
3511 #: jscript.rc:32
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3514
3515 #: jscript.rc:33
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Syntaksfejl"
3518
3519 #: jscript.rc:34
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Forventet ';'"
3522
3523 #: jscript.rc:35
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Forventet '('"
3526
3527 #: jscript.rc:36
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Forventet ')'"
3530
3531 #: jscript.rc:37
3532 msgid "Invalid character"
3533 msgstr "Ugyldig karakter"
3534
3535 #: jscript.rc:38
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3538
3539 #: jscript.rc:39
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3541 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3542
3543 #: jscript.rc:40
3544 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3545 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3546
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Label redefined"
3549 msgstr "Etiket omdefineret"
3550
3551 #: jscript.rc:42
3552 msgid "Label not found"
3553 msgstr "Etiket ikke fundet"
3554
3555 #: jscript.rc:43
3556 msgid "Conditional compilation is turned off"
3557 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3558
3559 #: jscript.rc:46
3560 msgid "Number expected"
3561 msgstr "Nummer forventet"
3562
3563 #: jscript.rc:44
3564 msgid "Function expected"
3565 msgstr "Funktion forventet"
3566
3567 #: jscript.rc:45
3568 msgid "'[object]' is not a date object"
3569 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3570
3571 #: jscript.rc:47
3572 msgid "Object expected"
3573 msgstr "Objekt forventet"
3574
3575 #: jscript.rc:48
3576 msgid "Illegal assignment"
3577 msgstr "Ulovlig tildeling"
3578
3579 #: jscript.rc:49
3580 msgid "'|' is undefined"
3581 msgstr "«|» er ikke defineret"
3582
3583 #: jscript.rc:50
3584 msgid "Boolean object expected"
3585 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3586
3587 #: jscript.rc:51
3588 msgid "Cannot delete '|'"
3589 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3590
3591 #: jscript.rc:52
3592 msgid "VBArray object expected"
3593 msgstr "VBArray objekt forventet"
3594
3595 #: jscript.rc:53
3596 msgid "JScript object expected"
3597 msgstr "JScript objekt forventet"
3598
3599 #: jscript.rc:54
3600 msgid "Syntax error in regular expression"
3601 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3602
3603 #: jscript.rc:56
3604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3605 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3606
3607 #: jscript.rc:55
3608 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3609 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3610
3611 #: jscript.rc:57
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3614 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3615 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3616
3617 #: jscript.rc:58
3618 #, fuzzy
3619 #| msgid "Subscript out of range"
3620 msgid "Precision is out of range"
3621 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3622
3623 #: jscript.rc:59
3624 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3625 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3626
3627 #: jscript.rc:60
3628 msgid "Array object expected"
3629 msgstr "Array objekt forventet"
3630
3631 #: winerror.mc:26
3632 msgid "Success.\n"
3633 msgstr "Vellykket.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:31
3636 msgid "Invalid function.\n"
3637 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:36
3640 msgid "File not found.\n"
3641 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:41
3644 msgid "Path not found.\n"
3645 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:46
3648 msgid "Too many open files.\n"
3649 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:51
3652 msgid "Access denied.\n"
3653 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:56
3656 msgid "Invalid handle.\n"
3657 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:61
3660 msgid "Memory trashed.\n"
3661 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:66
3664 msgid "Not enough memory.\n"
3665 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:71
3668 msgid "Invalid block.\n"
3669 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:76
3672 msgid "Bad environment.\n"
3673 msgstr "Forkert miljø.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:81
3676 msgid "Bad format.\n"
3677 msgstr "Forkert format.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:86
3680 msgid "Invalid access.\n"
3681 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:91
3684 msgid "Invalid data.\n"
3685 msgstr "Ugyldig data.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:96
3688 msgid "Out of memory.\n"
3689 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:101
3692 msgid "Invalid drive.\n"
3693 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:106
3696 msgid "Can't delete current directory.\n"
3697 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:111
3700 msgid "Not same device.\n"
3701 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:116
3704 msgid "No more files.\n"
3705 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:121
3708 msgid "Write protected.\n"
3709 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:126
3712 msgid "Bad unit.\n"
3713 msgstr "Forkert enhed.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:131
3716 msgid "Not ready.\n"
3717 msgstr "Ikke klar.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:136
3720 msgid "Bad command.\n"
3721 msgstr "Forkert kommando.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:141
3724 msgid "CRC error.\n"
3725 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:146
3728 msgid "Bad length.\n"
3729 msgstr "Forkert længde.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3732 msgid "Seek error.\n"
3733 msgstr "Søge fejl.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:156
3736 msgid "Not DOS disk.\n"
3737 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:161
3740 msgid "Sector not found.\n"
3741 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:166
3744 msgid "Out of paper.\n"
3745 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:171
3748 msgid "Write fault.\n"
3749 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:176
3752 msgid "Read fault.\n"
3753 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:181
3756 msgid "General failure.\n"
3757 msgstr "General fiasko.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:186
3760 msgid "Sharing violation.\n"
3761 msgstr "Delingsfejl.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:191
3764 msgid "Lock violation.\n"
3765 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:196
3768 msgid "Wrong disk.\n"
3769 msgstr "Forkert diskette.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:201
3772 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3773 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:206
3776 msgid "End of file.\n"
3777 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3780 msgid "Disk full.\n"
3781 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:216
3784 msgid "Request not supported.\n"
3785 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:221
3788 msgid "Remote machine not listening.\n"
3789 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:226
3792 msgid "Duplicate network name.\n"
3793 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:231
3796 msgid "Bad network path.\n"
3797 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:236
3800 msgid "Network busy.\n"
3801 msgstr "Netværk optaget.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:241
3804 msgid "Device does not exist.\n"
3805 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:246
3808 msgid "Too many commands.\n"
3809 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:251
3812 msgid "Adapter hardware error.\n"
3813 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:256
3816 msgid "Bad network response.\n"
3817 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:261
3820 msgid "Unexpected network error.\n"
3821 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:266
3824 msgid "Bad remote adapter.\n"
3825 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:271
3828 msgid "Print queue full.\n"
3829 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:276
3832 msgid "No spool space.\n"
3833 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:281
3836 msgid "Print canceled.\n"
3837 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:286
3840 msgid "Network name deleted.\n"
3841 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:291
3844 msgid "Network access denied.\n"
3845 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:296
3848 msgid "Bad device type.\n"
3849 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:301
3852 msgid "Bad network name.\n"
3853 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:306
3856 msgid "Too many network names.\n"
3857 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:311
3860 msgid "Too many network sessions.\n"
3861 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:316
3864 msgid "Sharing paused.\n"
3865 msgstr "Deling pauset.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:321
3868 msgid "Request not accepted.\n"
3869 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:326
3872 msgid "Redirector paused.\n"
3873 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:331
3876 msgid "File exists.\n"
3877 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:336
3880 msgid "Cannot create.\n"
3881 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:341
3884 msgid "Int24 failure.\n"
3885 msgstr "Int24 fejl.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:346
3888 msgid "Out of structures.\n"
3889 msgstr "Ud af struktur.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:351
3892 msgid "Already assigned.\n"
3893 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3896 msgid "Invalid password.\n"
3897 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:361
3900 msgid "Invalid parameter.\n"
3901 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:366
3904 msgid "Net write fault.\n"
3905 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:371
3908 msgid "No process slots.\n"
3909 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:376
3912 msgid "Too many semaphores.\n"
3913 msgstr "For mange semaforer.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:381
3916 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3917 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:386
3920 msgid "Semaphore is set.\n"
3921 msgstr "Semafor er sat.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:391
3924 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3925 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:396
3928 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3929 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:401
3932 msgid "Semaphore owner died.\n"
3933 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:406
3936 msgid "Semaphore user limit.\n"
3937 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:411
3940 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3941 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:416
3944 msgid "Drive locked.\n"
3945 msgstr "Drev låst.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:421
3948 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:426
3952 msgid "Open failed.\n"
3953 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:431
3956 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:441
3960 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:446
3964 msgid "Invalid target handle.\n"
3965 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:451
3968 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3969 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:456
3972 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:461
3976 msgid "Bad driver level.\n"
3977 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:466
3980 msgid "Call not implemented.\n"
3981 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:471
3984 msgid "Semaphore timeout.\n"
3985 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:476
3988 msgid "Insufficient buffer.\n"
3989 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:481
3992 msgid "Invalid name.\n"
3993 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:486
3996 msgid "Invalid level.\n"
3997 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:491
4000 msgid "No volume label.\n"
4001 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:496
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:501
4008 msgid "Procedure not found.\n"
4009 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:506
4012 msgid "No children to wait for.\n"
4013 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:511
4016 msgid "Child process has not completed.\n"
4017 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:516
4020 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4021 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:521
4024 msgid "Negative seek.\n"
4025 msgstr "Negativ søgning.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:531
4028 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4029 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:536
4032 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4033 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:541
4036 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4037 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:546
4040 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4041 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:551
4044 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4045 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:556
4048 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4049 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:561
4052 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4053 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:566
4056 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4057 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:571
4060 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:576
4064 msgid "Drive is busy.\n"
4065 msgstr "Drev er optaget.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:581
4068 msgid "Same drive.\n"
4069 msgstr "Samme drev.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:586
4072 msgid "Not toplevel directory.\n"
4073 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:591
4076 msgid "Directory is not empty.\n"
4077 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:596
4080 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4081 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:601
4084 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4085 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:606
4088 msgid "Path is busy.\n"
4089 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:611
4092 msgid "Already a SUBST target.\n"
4093 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:616
4096 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4097 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:621
4100 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4101 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:626
4104 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4105 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:631
4108 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4109 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:636
4112 msgid "Volume label too long.\n"
4113 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:641
4116 msgid "Too many TCBs.\n"
4117 msgstr "For mange TCBs.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:646
4120 msgid "Signal refused.\n"
4121 msgstr "Signal nægtet.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:651
4124 msgid "Segment discarded.\n"
4125 msgstr "Segment kasseres.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:656
4128 msgid "Segment not locked.\n"
4129 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:661
4132 msgid "Bad thread ID address.\n"
4133 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:666
4136 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4137 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:671
4140 msgid "Path is invalid.\n"
4141 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:676
4144 msgid "Signal pending.\n"
4145 msgstr "Venter på signal.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:681
4148 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4149 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:686
4152 msgid "Lock failed.\n"
4153 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:691
4156 msgid "Resource in use.\n"
4157 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:696
4160 msgid "Cancel violation.\n"
4161 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:701
4164 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4165 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:706
4168 msgid "Invalid segment number.\n"
4169 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:711
4172 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4173 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:716
4176 msgid "File already exists.\n"
4177 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:721
4180 msgid "Invalid flag number.\n"
4181 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:726
4184 msgid "Semaphore name not found.\n"
4185 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:731
4188 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4189 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:736
4192 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4193 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:741
4196 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4197 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:746
4200 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4201 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:751
4204 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4205 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:756
4208 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4209 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:761
4212 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4213 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:766
4216 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4217 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:771
4220 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4221 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:776
4224 msgid "IOPL not enabled.\n"
4225 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:781
4228 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4229 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:786
4232 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4233 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:791
4236 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4237 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:796
4240 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4241 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:801
4244 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4245 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:806
4248 msgid "Environment variable not found.\n"
4249 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:811
4252 msgid "No signal sent.\n"
4253 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:816
4256 msgid "File name is too long.\n"
4257 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:821
4260 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4261 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:826
4264 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4265 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:831
4268 msgid "Invalid signal number.\n"
4269 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:836
4272 msgid "Error setting signal handler.\n"
4273 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:841
4276 msgid "Segment locked.\n"
4277 msgstr "Segment låst.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:846
4280 msgid "Too many modules.\n"
4281 msgstr "For mange moduler.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:851
4284 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4285 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:856
4288 msgid "Machine type mismatch.\n"
4289 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:861
4292 msgid "Bad pipe.\n"
4293 msgstr "Forkert rør.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:866
4296 msgid "Pipe busy.\n"
4297 msgstr "Rør optaget.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:871
4300 msgid "Pipe closed.\n"
4301 msgstr "Rør lukket.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:876
4304 msgid "Pipe not connected.\n"
4305 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:881
4308 msgid "More data available.\n"
4309 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:886
4312 msgid "Session canceled.\n"
4313 msgstr "Session aflyst.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:891
4316 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4317 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:896
4320 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4321 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:901
4324 msgid "No more data available.\n"
4325 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:906
4328 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4329 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:911
4332 msgid "Directory name invalid.\n"
4333 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:916
4336 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4337 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:921
4340 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4341 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:926
4344 msgid "Extended attribute table full.\n"
4345 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:931
4348 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4349 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:936
4352 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4353 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:941
4356 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4357 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:946
4360 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4361 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:951
4364 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4365 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:956
4368 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4369 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:961
4372 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4373 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:966
4376 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4377 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:971
4380 msgid "Invalid address.\n"
4381 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:976
4384 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4385 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:981
4388 msgid "Pipe connected.\n"
4389 msgstr "Rør forbundet.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:986
4392 msgid "Pipe listening.\n"
4393 msgstr "Røret lytter.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:991
4396 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4397 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:996
4400 msgid "I/O operation aborted.\n"
4401 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1001
4404 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4405 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1006
4408 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4409 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1011
4412 msgid "No access to memory location.\n"
4413 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1016
4416 msgid "Swap error.\n"
4417 msgstr "Swap fejl.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1021
4420 msgid "Stack overflow.\n"
4421 msgstr "Stak overløb.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1026
4424 msgid "Invalid message.\n"
4425 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1031
4428 msgid "Cannot complete.\n"
4429 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1036
4432 msgid "Invalid flags.\n"
4433 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1041
4436 msgid "Unrecognized volume.\n"
4437 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1046
4440 msgid "File invalid.\n"
4441 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1051
4444 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4445 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1056
4448 msgid "Nonexistent token.\n"
4449 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1061
4452 msgid "Registry corrupt.\n"
4453 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1066
4456 msgid "Invalid key.\n"
4457 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1071
4460 msgid "Can't open registry key.\n"
4461 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1076
4464 msgid "Can't read registry key.\n"
4465 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1081
4468 msgid "Can't write registry key.\n"
4469 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1086
4472 msgid "Registry has been recovered.\n"
4473 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1091
4476 msgid "Registry is corrupt.\n"
4477 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1096
4480 msgid "I/O to registry failed.\n"
4481 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1101
4484 msgid "Not registry file.\n"
4485 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1106
4488 msgid "Key deleted.\n"
4489 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1111
4492 msgid "No registry log space.\n"
4493 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1116
4496 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4497 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1121
4500 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4501 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1126
4504 msgid "Notify change request in progress.\n"
4505 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1131
4508 msgid "Dependent services are running.\n"
4509 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1136
4512 msgid "Invalid service control.\n"
4513 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1141
4516 msgid "Service request timeout.\n"
4517 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1146
4520 msgid "Cannot create service thread.\n"
4521 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1151
4524 msgid "Service database locked.\n"
4525 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1156
4528 msgid "Service already running.\n"
4529 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1161
4532 msgid "Invalid service account.\n"
4533 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1166
4536 msgid "Service is disabled.\n"
4537 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1171
4540 msgid "Circular dependency.\n"
4541 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1176
4544 msgid "Service does not exist.\n"
4545 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1181
4548 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4549 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1186
4552 msgid "Service not active.\n"
4553 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1191
4556 msgid "Service controller connect failed.\n"
4557 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1196
4560 msgid "Exception in service.\n"
4561 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1201
4564 msgid "Database does not exist.\n"
4565 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1206
4568 msgid "Service-specific error.\n"
4569 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1211
4572 msgid "Process aborted.\n"
4573 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1216
4576 msgid "Service dependency failed.\n"
4577 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1221
4580 msgid "Service login failed.\n"
4581 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1226
4584 msgid "Service start-hang.\n"
4585 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1231
4588 msgid "Invalid service lock.\n"
4589 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1236
4592 msgid "Service marked for delete.\n"
4593 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1241
4596 msgid "Service exists.\n"
4597 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1246
4600 msgid "System running last-known-good config.\n"
4601 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1251
4604 msgid "Service dependency deleted.\n"
4605 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1256
4608 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4609 msgstr ""
4610 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1261
4613 msgid "Service not started since last boot.\n"
4614 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1266
4617 msgid "Duplicate service name.\n"
4618 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1271
4621 msgid "Different service account.\n"
4622 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1276
4625 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4626 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1281
4629 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4630 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1286
4633 msgid "No recovery program for service.\n"
4634 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1291
4637 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4638 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1296
4641 msgid "End of media.\n"
4642 msgstr "Slutning af medie.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1301
4645 msgid "Filemark detected.\n"
4646 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1306
4649 msgid "Beginning of media.\n"
4650 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1311
4653 msgid "Setmark detected.\n"
4654 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1316
4657 msgid "No data detected.\n"
4658 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1321
4661 msgid "Partition failure.\n"
4662 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1326
4665 msgid "Invalid block length.\n"
4666 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1331
4669 msgid "Device not partitioned.\n"
4670 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1336
4673 msgid "Unable to lock media.\n"
4674 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1341
4677 msgid "Unable to unload media.\n"
4678 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1346
4681 msgid "Media changed.\n"
4682 msgstr "Medie skiftet.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1351
4685 msgid "I/O bus reset.\n"
4686 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1356
4689 msgid "No media in drive.\n"
4690 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1361
4693 msgid "No Unicode translation.\n"
4694 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1366
4697 msgid "DLL init failed.\n"
4698 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1371
4701 msgid "Shutdown in progress.\n"
4702 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1376
4705 msgid "No shutdown in progress.\n"
4706 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1381
4709 msgid "I/O device error.\n"
4710 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1386
4713 msgid "No serial devices found.\n"
4714 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1391
4717 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4718 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1396
4721 msgid "Serial I/O completed.\n"
4722 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1401
4725 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4726 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1406
4729 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4730 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1411
4733 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4734 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1416
4737 msgid "Unknown floppy error.\n"
4738 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1421
4741 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4742 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1426
4745 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4746 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1431
4749 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4750 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1436
4753 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4754 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1441
4757 msgid "End of tape media.\n"
4758 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1446
4761 msgid "Not enough server memory.\n"
4762 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1451
4765 msgid "Possible deadlock.\n"
4766 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1456
4769 msgid "Incorrect alignment.\n"
4770 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1461
4773 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4774 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1466
4777 msgid "Set-power-state failed.\n"
4778 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1471
4781 msgid "Too many links.\n"
4782 msgstr "For mange links.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1476
4785 msgid "Newer windows version needed.\n"
4786 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1481
4789 msgid "Wrong operating system.\n"
4790 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1486
4793 msgid "Single-instance application.\n"
4794 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1491
4797 msgid "Real-mode application.\n"
4798 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1496
4801 msgid "Invalid DLL.\n"
4802 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1501
4805 msgid "No associated application.\n"
4806 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1506
4809 msgid "DDE failure.\n"
4810 msgstr "DDE fejl.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1511
4813 msgid "DLL not found.\n"
4814 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1516
4817 msgid "Out of user handles.\n"
4818 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1521
4821 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4822 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1526
4825 msgid "The source element is empty.\n"
4826 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1531
4829 msgid "The destination element is full.\n"
4830 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1536
4833 msgid "The element address is invalid.\n"
4834 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1541
4837 msgid "The magazine is not present.\n"
4838 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1546
4841 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4842 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1551
4845 msgid "The device requires cleaning.\n"
4846 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1556
4849 msgid "The device door is open.\n"
4850 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1561
4853 msgid "The device is not connected.\n"
4854 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1566
4857 msgid "Element not found.\n"
4858 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1571
4861 msgid "No match found.\n"
4862 msgstr "Intet fundet.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1576
4865 msgid "Property set not found.\n"
4866 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1581
4869 msgid "Point not found.\n"
4870 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1586
4873 msgid "No running tracking service.\n"
4874 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1591
4877 msgid "No such volume ID.\n"
4878 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1596
4881 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4882 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1601
4885 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4886 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1606
4889 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4890 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1611
4893 msgid "The journal is being deleted.\n"
4894 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1616
4897 msgid "The journal is not active.\n"
4898 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1621
4901 msgid "Potential matching file found.\n"
4902 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1626
4905 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4906 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1631
4909 msgid "Invalid device name.\n"
4910 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1636
4913 msgid "Connection unavailable.\n"
4914 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1641
4917 msgid "Device already remembered.\n"
4918 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1646
4921 msgid "No network or bad path.\n"
4922 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1651
4925 msgid "Invalid network provider name.\n"
4926 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1656
4929 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4930 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1661
4933 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4934 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1666
4937 msgid "Not a container.\n"
4938 msgstr "Ikke en container.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1671
4941 msgid "Extended error.\n"
4942 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1676
4945 msgid "Invalid group name.\n"
4946 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1681
4949 msgid "Invalid computer name.\n"
4950 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1686
4953 msgid "Invalid event name.\n"
4954 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1691
4957 msgid "Invalid domain name.\n"
4958 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1696
4961 msgid "Invalid service name.\n"
4962 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1701
4965 msgid "Invalid network name.\n"
4966 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1706
4969 msgid "Invalid share name.\n"
4970 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1716
4973 msgid "Invalid message name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1721
4977 msgid "Invalid message destination.\n"
4978 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1726
4981 msgid "Session credential conflict.\n"
4982 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1731
4985 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4986 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1736
4989 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4990 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1741
4993 msgid "No network.\n"
4994 msgstr "Intet netværk.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1746
4997 msgid "Operation canceled by user.\n"
4998 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1751
5001 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5002 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5005 msgid "Connection refused.\n"
5006 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1761
5009 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5010 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1766
5013 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5014 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1771
5017 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5018 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1776
5021 msgid "Connection invalid.\n"
5022 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1781
5025 msgid "Connection is active.\n"
5026 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1786
5029 msgid "Network unreachable.\n"
5030 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1791
5033 msgid "Host unreachable.\n"
5034 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1796
5037 msgid "Protocol unreachable.\n"
5038 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1801
5041 msgid "Port unreachable.\n"
5042 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1806
5045 msgid "Request aborted.\n"
5046 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1811
5049 msgid "Connection aborted.\n"
5050 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1816
5053 msgid "Please retry operation.\n"
5054 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1821
5057 msgid "Connection count limit reached.\n"
5058 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1826
5061 msgid "Login time restriction.\n"
5062 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1831
5065 msgid "Login workstation restriction.\n"
5066 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1836
5069 msgid "Incorrect network address.\n"
5070 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1841
5073 msgid "Service already registered.\n"
5074 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1846
5077 msgid "Service not found.\n"
5078 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1851
5081 msgid "User not authenticated.\n"
5082 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1856
5085 msgid "User not logged on.\n"
5086 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1861
5089 msgid "Continue work in progress.\n"
5090 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1866
5093 msgid "Already initialized.\n"
5094 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1871
5097 msgid "No more local devices.\n"
5098 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1876
5101 msgid "The site does not exist.\n"
5102 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1881
5105 msgid "The domain controller already exists.\n"
5106 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1886
5109 msgid "Supported only when connected.\n"
5110 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1891
5113 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5114 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1896
5117 msgid "The user profile is invalid.\n"
5118 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1901
5121 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5122 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1906
5125 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5126 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1911
5129 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5130 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1916
5133 msgid "No quotas for account.\n"
5134 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1921
5137 msgid "Local user session key.\n"
5138 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1926
5141 msgid "Password too complex for LM.\n"
5142 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1931
5145 msgid "Unknown revision.\n"
5146 msgstr "Ukendt revision.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1936
5149 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5150 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1941
5153 msgid "Invalid owner.\n"
5154 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1946
5157 msgid "Invalid primary group.\n"
5158 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1951
5161 msgid "No impersonation token.\n"
5162 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1956
5165 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5166 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1961
5169 msgid "No logon servers available.\n"
5170 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1966
5173 msgid "No such logon session.\n"
5174 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1971
5177 msgid "No such privilege.\n"
5178 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1976
5181 msgid "Privilege not held.\n"
5182 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1981
5185 msgid "Invalid account name.\n"
5186 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1986
5189 msgid "User already exists.\n"
5190 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1991
5193 msgid "No such user.\n"
5194 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1996
5197 msgid "Group already exists.\n"
5198 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2001
5201 msgid "No such group.\n"
5202 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2006
5205 msgid "User already in group.\n"
5206 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2011
5209 msgid "User not in group.\n"
5210 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2016
5213 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5214 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2021
5217 msgid "Wrong password.\n"
5218 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2026
5221 msgid "Ill-formed password.\n"
5222 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2031
5225 msgid "Password restriction.\n"
5226 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2036
5229 msgid "Logon failure.\n"
5230 msgstr "Login fejl.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2041
5233 msgid "Account restriction.\n"
5234 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2046
5237 msgid "Invalid logon hours.\n"
5238 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2051
5241 msgid "Invalid workstation.\n"
5242 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2056
5245 msgid "Password expired.\n"
5246 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2061
5249 msgid "Account disabled.\n"
5250 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2066
5253 msgid "No security ID mapped.\n"
5254 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2071
5257 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5258 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2076
5261 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5262 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2081
5265 msgid "Invalid sub authority.\n"
5266 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2086
5269 msgid "Invalid ACL.\n"
5270 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2091
5273 msgid "Invalid SID.\n"
5274 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2096
5277 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5278 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2101
5281 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5282 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2106
5285 msgid "Server disabled.\n"
5286 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2111
5289 msgid "Server not disabled.\n"
5290 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2116
5293 msgid "Invalid ID authority.\n"
5294 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2121
5297 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5298 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2126
5301 msgid "Invalid group attributes.\n"
5302 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2131
5305 msgid "Bad impersonation level.\n"
5306 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2136
5309 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5310 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2141
5313 msgid "Bad validation class.\n"
5314 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2146
5317 msgid "Bad token type.\n"
5318 msgstr "Forkert token type.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2151
5321 msgid "No security on object.\n"
5322 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2156
5325 msgid "Can't access domain information.\n"
5326 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2161
5329 msgid "Invalid server state.\n"
5330 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2166
5333 msgid "Invalid domain state.\n"
5334 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2171
5337 msgid "Invalid domain role.\n"
5338 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2176
5341 msgid "No such domain.\n"
5342 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2181
5345 msgid "Domain already exists.\n"
5346 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2186
5349 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5350 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2191
5353 msgid "Internal database corruption.\n"
5354 msgstr "Intern database korruption.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2196
5357 msgid "Internal error.\n"
5358 msgstr "Intern fejl.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2201
5361 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5362 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2206
5365 msgid "Bad descriptor format.\n"
5366 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2211
5369 msgid "Not a logon process.\n"
5370 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2216
5373 msgid "Logon session ID exists.\n"
5374 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2221
5377 msgid "Unknown authentication package.\n"
5378 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2226
5381 msgid "Bad logon session state.\n"
5382 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2231
5385 msgid "Logon session ID collision.\n"
5386 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2236
5389 msgid "Invalid logon type.\n"
5390 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2241
5393 msgid "Cannot impersonate.\n"
5394 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2246
5397 msgid "Invalid transaction state.\n"
5398 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2251
5401 msgid "Security DB commit failure.\n"
5402 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2256
5405 msgid "Account is built-in.\n"
5406 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2261
5409 msgid "Group is built-in.\n"
5410 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2266
5413 msgid "User is built-in.\n"
5414 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2271
5417 msgid "Group is primary for user.\n"
5418 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2276
5421 msgid "Token already in use.\n"
5422 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2281
5425 msgid "No such local group.\n"
5426 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2286
5429 msgid "User not in local group.\n"
5430 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2291
5433 msgid "User already in local group.\n"
5434 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2296
5437 msgid "Local group already exists.\n"
5438 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5441 msgid "Logon type not granted.\n"
5442 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2306
5445 msgid "Too many secrets.\n"
5446 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2311
5449 msgid "Secret too long.\n"
5450 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2316
5453 msgid "Internal security DB error.\n"
5454 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2321
5457 msgid "Too many context IDs.\n"
5458 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2331
5461 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5462 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2336
5465 msgid "No such member.\n"
5466 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2341
5469 msgid "Invalid member.\n"
5470 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2346
5473 msgid "Too many SIDs.\n"
5474 msgstr "For mange SIDs.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2351
5477 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5478 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2356
5481 msgid "No inheritable components.\n"
5482 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2361
5485 msgid "File or directory corrupt.\n"
5486 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2366
5489 msgid "Disk is corrupt.\n"
5490 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2371
5493 msgid "No user session key.\n"
5494 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2376
5497 msgid "License quota exceeded.\n"
5498 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2381
5501 msgid "Wrong target name.\n"
5502 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2386
5505 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5506 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2391
5509 msgid "Time skew between client and server.\n"
5510 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2396
5513 msgid "Invalid window handle.\n"
5514 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2401
5517 msgid "Invalid menu handle.\n"
5518 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2406
5521 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2411
5525 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2416
5529 msgid "Invalid hook handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2421
5533 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2426
5537 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5538 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2431
5541 msgid "Can't find window class.\n"
5542 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2436
5545 msgid "Window owned by another thread.\n"
5546 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2441
5549 msgid "Hotkey already registered.\n"
5550 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2446
5553 msgid "Class already exists.\n"
5554 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2451
5557 msgid "Class does not exist.\n"
5558 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2456
5561 msgid "Class has open windows.\n"
5562 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2461
5565 msgid "Invalid index.\n"
5566 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2466
5569 msgid "Invalid icon handle.\n"
5570 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2471
5573 msgid "Private dialog index.\n"
5574 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2476
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2481
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2486
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2491
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2496
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2501
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2506
5601 msgid "Invalid combobox message.\n"
5602 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2511
5605 msgid "Not a combobox window.\n"
5606 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2516
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2521
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2526
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2531
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2536
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2541
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2546
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2551
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2556
5641 msgid "Invalid list box message.\n"
5642 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2561
5645 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5646 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2566
5649 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5650 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2571
5653 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5654 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2576
5657 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5658 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2581
5661 msgid "Window has no system menu.\n"
5662 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2586
5665 msgid "Invalid message box style.\n"
5666 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2591
5669 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5670 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2596
5673 msgid "Screen already locked.\n"
5674 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2601
5677 msgid "Window handles have different parents.\n"
5678 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2606
5681 msgid "Not a child window.\n"
5682 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2611
5685 msgid "Invalid GW command.\n"
5686 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2616
5689 msgid "Invalid thread ID.\n"
5690 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2621
5693 msgid "Not an MDI child window.\n"
5694 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2626
5697 msgid "Popup menu already active.\n"
5698 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2631
5701 msgid "No scrollbars.\n"
5702 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2636
5705 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5706 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2641
5709 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5710 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2646
5713 msgid "No system resources.\n"
5714 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2651
5717 msgid "No non-paged system resources.\n"
5718 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2656
5721 msgid "No paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2661
5725 msgid "No working set quota.\n"
5726 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2666
5729 msgid "No page file quota.\n"
5730 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2671
5733 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5734 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2676
5737 msgid "Menu item not found.\n"
5738 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2681
5741 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5742 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2686
5745 msgid "Hook type not allowed.\n"
5746 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2691
5749 msgid "Interactive window station required.\n"
5750 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2696
5753 msgid "Timeout.\n"
5754 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2701
5757 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5758 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2706
5761 msgid "Event log file corrupt.\n"
5762 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2711
5765 msgid "Event log can't start.\n"
5766 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2716
5769 msgid "Event log file full.\n"
5770 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2721
5773 msgid "Event log file changed.\n"
5774 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2726
5777 msgid "Installer service failed.\n"
5778 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2731
5781 msgid "Installation aborted by user.\n"
5782 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2736
5785 msgid "Installation failure.\n"
5786 msgstr "Installations fejl.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2741
5789 msgid "Installation suspended.\n"
5790 msgstr "Installation på pause.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2746
5793 msgid "Unknown product.\n"
5794 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2751
5797 msgid "Unknown feature.\n"
5798 msgstr "Ukendt feature.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2756
5801 msgid "Unknown component.\n"
5802 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2761
5805 msgid "Unknown property.\n"
5806 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2766
5809 msgid "Invalid handle state.\n"
5810 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2771
5813 msgid "Bad configuration.\n"
5814 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2776
5817 msgid "Index is missing.\n"
5818 msgstr "Indeks mangler.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2781
5821 msgid "Installation source is missing.\n"
5822 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2786
5825 msgid "Wrong installation package version.\n"
5826 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2791
5829 msgid "Product uninstalled.\n"
5830 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2796
5833 msgid "Invalid query syntax.\n"
5834 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2801
5837 msgid "Invalid field.\n"
5838 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2806
5841 msgid "Device removed.\n"
5842 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2811
5845 msgid "Installation already running.\n"
5846 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2816
5849 msgid "Installation package failed to open.\n"
5850 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2821
5853 msgid "Installation package is invalid.\n"
5854 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2826
5857 msgid "Installer user interface failed.\n"
5858 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2831
5861 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5862 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2836
5865 msgid "Installation language not supported.\n"
5866 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2841
5869 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5870 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2846
5873 msgid "Installation package rejected.\n"
5874 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2851
5877 msgid "Function could not be called.\n"
5878 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2856
5881 msgid "Function failed.\n"
5882 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2861
5885 msgid "Invalid table.\n"
5886 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2866
5889 msgid "Data type mismatch.\n"
5890 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5893 msgid "Unsupported type.\n"
5894 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2876
5897 msgid "Creation failed.\n"
5898 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2881
5901 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5902 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2886
5905 msgid "Installation platform not supported.\n"
5906 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2891
5909 msgid "Installer not used.\n"
5910 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2896
5913 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5914 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2901
5917 msgid "Invalid patch package.\n"
5918 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2906
5921 msgid "Unsupported patch package.\n"
5922 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2911
5925 msgid "Another version is installed.\n"
5926 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2916
5929 msgid "Invalid command line.\n"
5930 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2921
5933 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5934 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2926
5937 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5938 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2931
5941 msgid "Invalid string binding.\n"
5942 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2936
5945 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5946 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2941
5949 msgid "Invalid binding.\n"
5950 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2946
5953 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5954 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2951
5957 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5958 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2956
5961 msgid "Invalid string UUID.\n"
5962 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2961
5965 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5966 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2966
5969 msgid "Invalid network address.\n"
5970 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2971
5973 msgid "No endpoint found.\n"
5974 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2976
5977 msgid "Invalid timeout value.\n"
5978 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2981
5981 msgid "Object UUID not found.\n"
5982 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2986
5985 msgid "UUID already registered.\n"
5986 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2991
5989 msgid "UUID type already registered.\n"
5990 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2996
5993 msgid "Server already listening.\n"
5994 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3001
5997 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5998 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3006
6001 msgid "RPC server not listening.\n"
6002 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3011
6005 msgid "Unknown manager type.\n"
6006 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3016
6009 msgid "Unknown interface.\n"
6010 msgstr "Ukendt interface.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3021
6013 msgid "No bindings.\n"
6014 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3026
6017 msgid "No protocol sequences.\n"
6018 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3031
6021 msgid "Can't create endpoint.\n"
6022 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3036
6025 msgid "Out of resources.\n"
6026 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3041
6029 msgid "RPC server unavailable.\n"
6030 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3046
6033 msgid "RPC server too busy.\n"
6034 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3051
6037 msgid "Invalid network options.\n"
6038 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3056
6041 msgid "No RPC call active.\n"
6042 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3061
6045 msgid "RPC call failed.\n"
6046 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3066
6049 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6050 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3071
6053 msgid "RPC protocol error.\n"
6054 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3076
6057 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6058 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3086
6061 msgid "Invalid tag.\n"
6062 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3091
6065 msgid "Invalid array bounds.\n"
6066 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3096
6069 msgid "No entry name.\n"
6070 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3101
6073 msgid "Invalid name syntax.\n"
6074 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3106
6077 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6078 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3111
6081 msgid "No network address.\n"
6082 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3116
6085 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6086 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3121
6089 msgid "Unknown authentication type.\n"
6090 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3126
6093 msgid "Maximum calls too low.\n"
6094 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3131
6097 msgid "String too long.\n"
6098 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3136
6101 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6102 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3141
6105 msgid "Procedure number out of range.\n"
6106 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3146
6109 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6110 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3151
6113 msgid "Unknown authentication service.\n"
6114 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3156
6117 msgid "Unknown authentication level.\n"
6118 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3161
6121 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6122 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3166
6125 msgid "Unknown authorization service.\n"
6126 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3171
6129 msgid "Invalid entry.\n"
6130 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3176
6133 msgid "Can't perform operation.\n"
6134 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3181
6137 msgid "Endpoints not registered.\n"
6138 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3186
6141 msgid "Nothing to export.\n"
6142 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3191
6145 msgid "Incomplete name.\n"
6146 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3196
6149 msgid "Invalid version option.\n"
6150 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3201
6153 msgid "No more members.\n"
6154 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3206
6157 msgid "Not all objects unexported.\n"
6158 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3211
6161 msgid "Interface not found.\n"
6162 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3216
6165 msgid "Entry already exists.\n"
6166 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3221
6169 msgid "Entry not found.\n"
6170 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3226
6173 msgid "Name service unavailable.\n"
6174 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3231
6177 msgid "Invalid network address family.\n"
6178 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3236
6181 msgid "Operation not supported.\n"
6182 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3241
6185 msgid "No security context available.\n"
6186 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3246
6189 msgid "RPCInternal error.\n"
6190 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3251
6193 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6194 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3256
6197 msgid "Address error.\n"
6198 msgstr "Adresse fejl.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3261
6201 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3266
6205 msgid "Floating-point underflow.\n"
6206 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3271
6209 msgid "Floating-point overflow.\n"
6210 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3276
6213 msgid "No more entries.\n"
6214 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3281
6217 msgid "Character translation table open failed.\n"
6218 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3286
6221 msgid "Character translation table file too small.\n"
6222 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3291
6225 msgid "Null context handle.\n"
6226 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3296
6229 msgid "Context handle damaged.\n"
6230 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3301
6233 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6234 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3306
6237 msgid "Cannot get call handle.\n"
6238 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3311
6241 msgid "Null reference pointer.\n"
6242 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3316
6245 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6246 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3321
6249 msgid "Byte count too small.\n"
6250 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3326
6253 msgid "Bad stub data.\n"
6254 msgstr "Forkert stub data.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3331
6257 msgid "Invalid user buffer.\n"
6258 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3336
6261 msgid "Unrecognized media.\n"
6262 msgstr "Ukendt medie.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3341
6265 msgid "No trust secret.\n"
6266 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3346
6269 msgid "No trust SAM account.\n"
6270 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3351
6273 msgid "Trusted domain failure.\n"
6274 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3356
6277 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6278 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3361
6281 msgid "Trust logon failure.\n"
6282 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3366
6285 msgid "RPC call already in progress.\n"
6286 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3371
6289 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6290 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3376
6293 msgid "Account expired.\n"
6294 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3381
6297 msgid "Redirector has open handles.\n"
6298 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3386
6301 msgid "Printer driver already installed.\n"
6302 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3391
6305 msgid "Unknown port.\n"
6306 msgstr "Ukendt port.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3396
6309 msgid "Unknown printer driver.\n"
6310 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3401
6313 msgid "Unknown print processor.\n"
6314 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3406
6317 msgid "Invalid separator file.\n"
6318 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3411
6321 msgid "Invalid priority.\n"
6322 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3416
6325 msgid "Invalid printer name.\n"
6326 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3421
6329 msgid "Printer already exists.\n"
6330 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3426
6333 msgid "Invalid printer command.\n"
6334 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3431
6337 msgid "Invalid data type.\n"
6338 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3436
6341 msgid "Invalid environment.\n"
6342 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3441
6345 msgid "No more bindings.\n"
6346 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3446
6349 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6350 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3451
6353 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6354 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3456
6357 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6358 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3461
6361 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6362 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3466
6365 msgid "Server has open handles.\n"
6366 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3471
6369 msgid "Resource data not found.\n"
6370 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3476
6373 msgid "Resource type not found.\n"
6374 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3481
6377 msgid "Resource name not found.\n"
6378 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3486
6381 msgid "Resource language not found.\n"
6382 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3491
6385 msgid "Not enough quota.\n"
6386 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3496
6389 msgid "No interfaces.\n"
6390 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3501
6393 msgid "RPC call canceled.\n"
6394 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3506
6397 msgid "Binding incomplete.\n"
6398 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3511
6401 msgid "RPC comm failure.\n"
6402 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3516
6405 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6406 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3521
6409 msgid "No principal name registered.\n"
6410 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3526
6413 msgid "Not an RPC error.\n"
6414 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3531
6417 msgid "UUID is local only.\n"
6418 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3536
6421 msgid "Security package error.\n"
6422 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3541
6425 msgid "Thread not canceled.\n"
6426 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3546
6429 msgid "Invalid handle operation.\n"
6430 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3551
6433 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6434 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3556
6437 msgid "Wrong stub version.\n"
6438 msgstr "Forkert stub version.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3561
6441 msgid "Invalid pipe object.\n"
6442 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3566
6445 msgid "Wrong pipe order.\n"
6446 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3571
6449 msgid "Wrong pipe version.\n"
6450 msgstr "Forkert rør version.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3576
6453 msgid "Group member not found.\n"
6454 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3581
6457 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6458 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3586
6461 msgid "Invalid object.\n"
6462 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3591
6465 msgid "Invalid time.\n"
6466 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3596
6469 msgid "Invalid form name.\n"
6470 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3601
6473 msgid "Invalid form size.\n"
6474 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3606
6477 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6478 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3611
6481 msgid "Printer deleted.\n"
6482 msgstr "Printer slettet.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3616
6485 msgid "Invalid printer state.\n"
6486 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3621
6489 msgid "User must change password.\n"
6490 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3626
6493 msgid "Domain controller not found.\n"
6494 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3631
6497 msgid "Account locked out.\n"
6498 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3636
6501 msgid "Invalid pixel format.\n"
6502 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3641
6505 msgid "Invalid driver.\n"
6506 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3646
6509 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6510 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3651
6513 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6514 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3656
6517 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6518 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3661
6521 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6522 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3666
6525 msgid "RPC pipe closed.\n"
6526 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3671
6529 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6530 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3676
6533 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6534 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3681
6537 msgid "No site name available.\n"
6538 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3686
6541 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6542 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3691
6545 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6546 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3696
6549 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6550 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3701
6553 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6554 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3706
6557 msgid "The interface could not be exported.\n"
6558 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3711
6561 msgid "The profile could not be added.\n"
6562 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3716
6565 msgid "The profile element could not be added.\n"
6566 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3721
6569 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6570 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3726
6573 msgid "The group element could not be added.\n"
6574 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3731
6577 msgid "The group element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3736
6581 msgid "The username could not be found.\n"
6582 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6583
6584 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6585 msgid "Local Port"
6586 msgstr "Lokal port"
6587
6588 #: localspl.rc:29
6589 msgid "Local Monitor"
6590 msgstr "Lokal overvåger"
6591
6592 #: localui.rc:36
6593 msgid "Add a Local Port"
6594 msgstr "Opret en lokal port"
6595
6596 #: localui.rc:39
6597 msgid "&Enter the port name to add:"
6598 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6599
6600 #: localui.rc:48
6601 msgid "Configure LPT Port"
6602 msgstr "Opsæt LPT port"
6603
6604 #: localui.rc:51
6605 msgid "Timeout (seconds)"
6606 msgstr "Timeout (sekunder)"
6607
6608 #: localui.rc:52
6609 msgid "&Transmission Retry:"
6610 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6611
6612 #: localui.rc:29
6613 msgid "'%s' is not a valid port name"
6614 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6615
6616 #: localui.rc:30
6617 msgid "Port %s already exists"
6618 msgstr "Porten %s findes allerede"
6619
6620 #: localui.rc:31
6621 msgid "This port has no options to configure"
6622 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6623
6624 #: mapi32.rc:28
6625 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6626 msgstr ""
6627 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6628
6629 #: mapi32.rc:29
6630 msgid "Send Mail"
6631 msgstr "Send mail"
6632
6633 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6634 msgid "Enter Network Password"
6635 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6636
6637 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6638 msgid "Please enter your username and password:"
6639 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6640
6641 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6642 msgid "Proxy"
6643 msgstr "Proxy"
6644
6645 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6646 msgid "User"
6647 msgstr "Bruger"
6648
6649 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6650 msgid "Password"
6651 msgstr "Kodeord"
6652
6653 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6654 msgid "&Save this password (insecure)"
6655 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6656
6657 #: mpr.rc:27
6658 msgid "Entire Network"
6659 msgstr "Hele netværket"
6660
6661 #: msacm32.rc:27
6662 msgid "Sound Selection"
6663 msgstr "Lyd valg"
6664
6665 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6666 msgid "&Save As..."
6667 msgstr "Gem &som..."
6668
6669 #: msacm32.rc:39
6670 msgid "&Format:"
6671 msgstr "&Format:"
6672
6673 #: msacm32.rc:44
6674 msgid "&Attributes:"
6675 msgstr "&Attributter:"
6676
6677 #: mshtml.rc:37
6678 msgid "Hyperlink"
6679 msgstr "Hyperlink"
6680
6681 #: mshtml.rc:40
6682 msgid "Hyperlink Information"
6683 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6684
6685 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6686 msgid "&Type:"
6687 msgstr "T&ype:"
6688
6689 #: mshtml.rc:43
6690 msgid "&URL:"
6691 msgstr "&URL:"
6692
6693 #: mshtml.rc:31
6694 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6695 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6696
6697 #: mshtml.rc:32
6698 msgid "HTML Document"
6699 msgstr "HTML dokument"
6700
6701 #: mshtml.rc:26
6702 msgid "Downloading from %s..."
6703 msgstr "Henter fra %s..."
6704
6705 #: mshtml.rc:25
6706 msgid "Done"
6707 msgstr "Færdig"
6708
6709 #: msi.rc:27
6710 msgid ""
6711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6712 "file path and try again."
6713 msgstr ""
6714 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6715 "prøv igen."
6716
6717 #: msi.rc:28
6718 msgid "path %s not found"
6719 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6720
6721 #: msi.rc:29
6722 msgid "insert disk %s"
6723 msgstr "indsæt disk '%s'"
6724
6725 #: msi.rc:30
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid ""
6728 #| "Windows Installer %s\n"
6729 #| "\n"
6730 #| "Usage:\n"
6731 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6732 #| "\n"
6733 #| "Install a product:\n"
6734 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6735 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/a package [property]\n"
6737 #| "Repair an installation:\n"
6738 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6739 #| "Uninstall a product:\n"
6740 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6741 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "Advertise a product:\n"
6743 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6744 #| "Apply a patch:\n"
6745 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6746 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6747 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6748 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6749 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6750 #| "Register MSI Service:\n"
6751 #| "\t/y\n"
6752 #| "Unregister MSI Service:\n"
6753 #| "\t/z\n"
6754 #| "Display this help:\n"
6755 #| "\t/help\n"
6756 #| "\t/?\n"
6757 msgid ""
6758 "Windows Installer %s\n"
6759 "\n"
6760 "Usage:\n"
6761 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 "\n"
6763 "Install a product:\n"
6764 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/a package [property]\n"
6767 "Repair an installation:\n"
6768 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6769 "Uninstall a product:\n"
6770 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6772 "Advertise a product:\n"
6773 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 "Apply a patch:\n"
6775 "\t/p patch_package [property]\n"
6776 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6778 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6779 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 "Register the MSI Service:\n"
6781 "\t/y\n"
6782 "Unregister the MSI Service:\n"
6783 "\t/z\n"
6784 "Display this help:\n"
6785 "\t/help\n"
6786 "\t/?\n"
6787 msgstr ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Brug:\n"
6791 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Installer et produkt:\n"
6794 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6795 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6796 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6797 "Reparer en installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6799 "Fjern et produkt:\n"
6800 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6801 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6802 "Udbyd et produkt:\n"
6803 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6804 "Tilføj en rettelse:\n"
6805 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6806 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6807 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Registrér MSI service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Afregistrér MSI service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Vis denne hjælp:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817
6818 #: msi.rc:57
6819 msgid "enter which folder contains %s"
6820 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6821
6822 #: msi.rc:58
6823 msgid "install source for feature missing"
6824 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6825
6826 #: msi.rc:59
6827 msgid "network drive for feature missing"
6828 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6829
6830 #: msi.rc:60
6831 msgid "feature from:"
6832 msgstr "Udvidelse fra:"
6833
6834 #: msi.rc:61
6835 msgid "choose which folder contains %s"
6836 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6837
6838 #: msrle32.rc:28
6839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6840 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6841
6842 #: msrle32.rc:29
6843 msgid ""
6844 "Wine MS-RLE video codec\n"
6845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6846 msgstr ""
6847 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6848 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6849
6850 #: msvfw32.rc:30
6851 msgid "Video Compression"
6852 msgstr "Video komprimering"
6853
6854 #: msvfw32.rc:36
6855 msgid "&Compressor:"
6856 msgstr "&Komprimerer:"
6857
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "Con&figure..."
6860 msgstr "&Opsætning..."
6861
6862 #: msvfw32.rc:40
6863 msgid "&About"
6864 msgstr "O&m"
6865
6866 #: msvfw32.rc:44
6867 msgid "Compression &Quality:"
6868 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6869
6870 #: msvfw32.rc:46
6871 msgid "&Key Frame Every"
6872 msgstr "Keyframe for hvert"
6873
6874 #: msvfw32.rc:50
6875 msgid "&Data Rate"
6876 msgstr "&Datahastighed"
6877
6878 #: msvfw32.rc:52
6879 msgid "kB/s"
6880 msgstr "KB/s"
6881
6882 #: msvfw32.rc:25
6883 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6884 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6885
6886 #: msvidc32.rc:26
6887 msgid "Wine Video 1 video codec"
6888 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6889
6890 #: oleacc.rc:27
6891 msgid "unknown object"
6892 msgstr "Ukendt objekt"
6893
6894 #: oleacc.rc:28
6895 msgid "title bar"
6896 msgstr "Titel &linje"
6897
6898 #: oleacc.rc:29
6899 msgid "menu bar"
6900 msgstr "Menu bar"
6901
6902 #: oleacc.rc:30
6903 msgid "scroll bar"
6904 msgstr "Rullebar"
6905
6906 #: oleacc.rc:31
6907 msgid "grip"
6908 msgstr "Greb"
6909
6910 #: oleacc.rc:32
6911 msgid "sound"
6912 msgstr "Lyd"
6913
6914 #: oleacc.rc:33
6915 msgid "cursor"
6916 msgstr "Markør"
6917
6918 #: oleacc.rc:34
6919 msgid "caret"
6920 msgstr "Karet"
6921
6922 #: oleacc.rc:35
6923 msgid "alert"
6924 msgstr "Alarm"
6925
6926 #: oleacc.rc:36
6927 msgid "window"
6928 msgstr "Vind&ue"
6929
6930 #: oleacc.rc:37
6931 msgid "client"
6932 msgstr "Klient"
6933
6934 #: oleacc.rc:38
6935 msgid "popup menu"
6936 msgstr "Popup menu"
6937
6938 #: oleacc.rc:39
6939 msgid "menu item"
6940 msgstr "Menupunkt"
6941
6942 #: oleacc.rc:40
6943 msgid "tool tip"
6944 msgstr "Tooltip"
6945
6946 #: oleacc.rc:41
6947 msgid "application"
6948 msgstr "Applikation"
6949
6950 #: oleacc.rc:42
6951 msgid "document"
6952 msgstr "Dokument"
6953
6954 #: oleacc.rc:43
6955 msgid "pane"
6956 msgstr "Rude"
6957
6958 #: oleacc.rc:44
6959 msgid "chart"
6960 msgstr "diagram"
6961
6962 #: oleacc.rc:45
6963 msgid "dialog"
6964 msgstr "Dialog"
6965
6966 #: oleacc.rc:46
6967 msgid "border"
6968 msgstr "Kant"
6969
6970 #: oleacc.rc:47
6971 msgid "grouping"
6972 msgstr "Gruppering"
6973
6974 #: oleacc.rc:48
6975 msgid "separator"
6976 msgstr "Separator"
6977
6978 #: oleacc.rc:49
6979 msgid "tool bar"
6980 msgstr "Toolbar"
6981
6982 #: oleacc.rc:50
6983 msgid "status bar"
6984 msgstr "&Statuslinje"
6985
6986 #: oleacc.rc:51
6987 msgid "table"
6988 msgstr "Tabel"
6989
6990 #: oleacc.rc:52
6991 msgid "column header"
6992 msgstr "Kolonnehoved"
6993
6994 #: oleacc.rc:53
6995 msgid "row header"
6996 msgstr "Rækkehoved"
6997
6998 #: oleacc.rc:54
6999 msgid "column"
7000 msgstr "&Kolonne"
7001
7002 #: oleacc.rc:55
7003 msgid "row"
7004 msgstr "Række"
7005
7006 #: oleacc.rc:56
7007 msgid "cell"
7008 msgstr "Celle"
7009
7010 #: oleacc.rc:57
7011 msgid "link"
7012 msgstr "Link"
7013
7014 #: oleacc.rc:58
7015 msgid "help balloon"
7016 msgstr "Hjælpe ballon"
7017
7018 #: oleacc.rc:59
7019 msgid "character"
7020 msgstr "Tegn"
7021
7022 #: oleacc.rc:60
7023 msgid "list"
7024 msgstr "Liste"
7025
7026 #: oleacc.rc:61
7027 msgid "list item"
7028 msgstr "Listepunkt"
7029
7030 #: oleacc.rc:62
7031 msgid "outline"
7032 msgstr "Skitse"
7033
7034 #: oleacc.rc:63
7035 msgid "outline item"
7036 msgstr "Skitsepunkt"
7037
7038 #: oleacc.rc:64
7039 msgid "page tab"
7040 msgstr "Sidefane"
7041
7042 #: oleacc.rc:65
7043 msgid "property page"
7044 msgstr "Egenskab side"
7045
7046 #: oleacc.rc:66
7047 msgid "indicator"
7048 msgstr "Indikator"
7049
7050 #: oleacc.rc:67
7051 msgid "graphic"
7052 msgstr "Grafik"
7053
7054 #: oleacc.rc:68
7055 msgid "static text"
7056 msgstr "Statisk tekst"
7057
7058 #: oleacc.rc:69
7059 msgid "text"
7060 msgstr "&Hent tekst"
7061
7062 #: oleacc.rc:70
7063 msgid "push button"
7064 msgstr "Tryk knap"
7065
7066 #: oleacc.rc:71
7067 msgid "check button"
7068 msgstr "Tjek knap"
7069
7070 #: oleacc.rc:72
7071 msgid "radio button"
7072 msgstr "Radio knap"
7073
7074 #: oleacc.rc:73
7075 msgid "combo box"
7076 msgstr "Kombi boks"
7077
7078 #: oleacc.rc:74
7079 msgid "drop down"
7080 msgstr "Dropdown"
7081
7082 #: oleacc.rc:75
7083 msgid "progress bar"
7084 msgstr "Fremgangsbar"
7085
7086 #: oleacc.rc:76
7087 msgid "dial"
7088 msgstr "Ring"
7089
7090 #: oleacc.rc:77
7091 msgid "hot key field"
7092 msgstr "Hotkey felt"
7093
7094 #: oleacc.rc:78
7095 msgid "slider"
7096 msgstr "Slider"
7097
7098 #: oleacc.rc:79
7099 msgid "spin box"
7100 msgstr "Spin boks"
7101
7102 #: oleacc.rc:80
7103 msgid "diagram"
7104 msgstr "Diagram"
7105
7106 #: oleacc.rc:81
7107 msgid "animation"
7108 msgstr "Animation"
7109
7110 #: oleacc.rc:82
7111 msgid "equation"
7112 msgstr "Ligning"
7113
7114 #: oleacc.rc:83
7115 msgid "drop down button"
7116 msgstr "Dropdown knap"
7117
7118 #: oleacc.rc:84
7119 msgid "menu button"
7120 msgstr "Menu knap"
7121
7122 #: oleacc.rc:85
7123 msgid "grid drop down button"
7124 msgstr "Gitter dropdown knap"
7125
7126 #: oleacc.rc:86
7127 msgid "white space"
7128 msgstr "Mellemrum"
7129
7130 #: oleacc.rc:87
7131 msgid "page tab list"
7132 msgstr "Sidefane liste"
7133
7134 #: oleacc.rc:88
7135 msgid "clock"
7136 msgstr "Ur"
7137
7138 #: oleacc.rc:89
7139 msgid "split button"
7140 msgstr "Opdel knap"
7141
7142 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7143 msgid "IP address"
7144 msgstr "IP adresse"
7145
7146 #: oleacc.rc:91
7147 msgid "outline button"
7148 msgstr "Skitse knap"
7149
7150 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7151 msgid "True"
7152 msgstr "Sand"
7153
7154 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7155 msgid "False"
7156 msgstr "Falsk"
7157
7158 #: oleaut32.rc:31
7159 msgid "On"
7160 msgstr "Til"
7161
7162 #: oleaut32.rc:32
7163 msgid "Off"
7164 msgstr "Fra"
7165
7166 #: oledlg.rc:48
7167 msgid "Insert Object"
7168 msgstr "Indsæt objekt"
7169
7170 #: oledlg.rc:54
7171 msgid "Object Type:"
7172 msgstr "Objekttype:"
7173
7174 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7175 msgid "Result"
7176 msgstr "Resultat"
7177
7178 #: oledlg.rc:58
7179 msgid "Create New"
7180 msgstr "Opret ny"
7181
7182 #: oledlg.rc:60
7183 msgid "Create Control"
7184 msgstr "Opret control"
7185
7186 #: oledlg.rc:62
7187 msgid "Create From File"
7188 msgstr "Opret fra fil"
7189
7190 #: oledlg.rc:65
7191 msgid "&Add Control..."
7192 msgstr "&Tilføj Control..."
7193
7194 #: oledlg.rc:66
7195 msgid "Display As Icon"
7196 msgstr "Vis som ikon"
7197
7198 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7199 msgid "Browse..."
7200 msgstr "Gennemse..."
7201
7202 #: oledlg.rc:69
7203 msgid "File:"
7204 msgstr "Fil:"
7205
7206 #: oledlg.rc:75
7207 msgid "Paste Special"
7208 msgstr "Indsæt speciel"
7209
7210 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7211 msgid "Source:"
7212 msgstr "Kilde:"
7213
7214 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7215 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7216 msgid "&Paste"
7217 msgstr "&Indsæt"
7218
7219 #: oledlg.rc:81
7220 msgid "Paste &Link"
7221 msgstr "Indsæt &genvej"
7222
7223 #: oledlg.rc:83
7224 msgid "&As:"
7225 msgstr "&Som:"
7226
7227 #: oledlg.rc:90
7228 msgid "&Display As Icon"
7229 msgstr "&Vis som ikon"
7230
7231 #: oledlg.rc:92
7232 msgid "Change &Icon..."
7233 msgstr "Ændre &ikon..."
7234
7235 #: oledlg.rc:25
7236 msgid "Insert a new %s object into your document"
7237 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7238
7239 #: oledlg.rc:26
7240 msgid ""
7241 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7242 "may activate it using the program which created it."
7243 msgstr ""
7244 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7245 "med programmet som har lavet det."
7246
7247 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7248 msgid "Browse"
7249 msgstr "Gennemse"
7250
7251 #: oledlg.rc:28
7252 msgid ""
7253 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7254 "control."
7255 msgstr ""
7256 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7257 "kontrol."
7258
7259 #: oledlg.rc:29
7260 msgid "Add Control"
7261 msgstr "Tilføj kontrol"
7262
7263 #: oledlg.rc:34
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7265 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7266
7267 #: oledlg.rc:35
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7270 "activate it using %s."
7271 msgstr ""
7272 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7273 "det med %s."
7274
7275 #: oledlg.rc:36
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7278 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7279 msgstr ""
7280 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7281 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7282
7283 #: oledlg.rc:37
7284 msgid ""
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7286 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7287 "your document."
7288 msgstr ""
7289 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7290 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7291
7292 #: oledlg.rc:38
7293 msgid ""
7294 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7295 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7296 "in your document."
7297 msgstr ""
7298 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7299 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7300
7301 #: oledlg.rc:39
7302 msgid ""
7303 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7304 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7305 "be reflected in your document."
7306 msgstr ""
7307 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7308 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7309 "dokumentet."
7310
7311 #: oledlg.rc:40
7312 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7313 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7314
7315 #: oledlg.rc:41
7316 msgid "Unknown Type"
7317 msgstr "Ukendt type"
7318
7319 #: oledlg.rc:42
7320 msgid "Unknown Source"
7321 msgstr "Ukendt kilde"
7322
7323 #: oledlg.rc:43
7324 msgid "the program which created it"
7325 msgstr "programmet der lavede det"
7326
7327 #: sane.rc:41
7328 msgid "Scanning"
7329 msgstr "Skanner"
7330
7331 #: sane.rc:44
7332 msgid "SCANNING... Please Wait"
7333 msgstr "Skanner... vent venligst"
7334
7335 #: sane.rc:31
7336 msgctxt "unit: pixels"
7337 msgid "px"
7338 msgstr "pks"
7339
7340 #: sane.rc:32
7341 msgctxt "unit: bits"
7342 msgid "b"
7343 msgstr "b"
7344
7345 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7346 msgctxt "unit: dots/inch"
7347 msgid "dpi"
7348 msgstr "dpi"
7349
7350 #: sane.rc:35
7351 msgctxt "unit: percent"
7352 msgid "%"
7353 msgstr "%"
7354
7355 #: sane.rc:36
7356 msgctxt "unit: microseconds"
7357 msgid "us"
7358 msgstr "µs"
7359
7360 #: serialui.rc:25
7361 msgid "Settings for %s"
7362 msgstr "Egenskaber for %s"
7363
7364 #: serialui.rc:28
7365 msgid "Baud Rate"
7366 msgstr "Baud hastighed"
7367
7368 #: serialui.rc:30
7369 msgid "Parity"
7370 msgstr "Paritet"
7371
7372 #: serialui.rc:32
7373 msgid "Flow Control"
7374 msgstr "Flowcontrol"
7375
7376 #: serialui.rc:34
7377 msgid "Data Bits"
7378 msgstr "Databits"
7379
7380 #: serialui.rc:36
7381 msgid "Stop Bits"
7382 msgstr "Stopbits"
7383
7384 #: setupapi.rc:36
7385 msgid "Copying Files..."
7386 msgstr "Kopierer filer..."
7387
7388 #: setupapi.rc:42
7389 msgid "Destination:"
7390 msgstr "Mål:"
7391
7392 #: setupapi.rc:49
7393 msgid "Files Needed"
7394 msgstr "Mangler Filer"
7395
7396 #: setupapi.rc:52
7397 msgid ""
7398 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7399 "make sure the correct drive is selected below"
7400 msgstr ""
7401 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7402 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7403
7404 #: setupapi.rc:54
7405 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7406 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7407
7408 #: setupapi.rc:28
7409 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7410 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7411
7412 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7413 msgid "Unknown"
7414 msgstr "Ukendt"
7415
7416 #: setupapi.rc:30
7417 msgid "Copy files from:"
7418 msgstr "Kopiere filer fra:"
7419
7420 #: setupapi.rc:31
7421 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7422 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7423
7424 #: shdoclc.rc:39
7425 msgid "F&orward"
7426 msgstr "&Frem"
7427
7428 #: shdoclc.rc:41
7429 msgid "&Save Background As..."
7430 msgstr "Gem baggrund &som..."
7431
7432 #: shdoclc.rc:42
7433 msgid "Set As Back&ground"
7434 msgstr "Brug som bag&grund"
7435
7436 #: shdoclc.rc:43
7437 msgid "&Copy Background"
7438 msgstr "&Kopier baggrund"
7439
7440 #: shdoclc.rc:44
7441 msgid "Set as &Desktop Item"
7442 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7443
7444 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7445 msgid "Select &All"
7446 msgstr "Markér &alt"
7447
7448 #: shdoclc.rc:49
7449 msgid "Create Shor&tcut"
7450 msgstr "Lav g&envej"
7451
7452 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7453 msgid "Add to &Favorites..."
7454 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7455
7456 #: shdoclc.rc:51
7457 msgid "&View Source"
7458 msgstr "&Vis kildekode"
7459
7460 #: shdoclc.rc:53
7461 msgid "&Encoding"
7462 msgstr "K&odning"
7463
7464 #: shdoclc.rc:55
7465 msgid "Pr&int"
7466 msgstr "Udskr&iv"
7467
7468 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7469 msgid "&Open Link"
7470 msgstr "Åbn &link"
7471
7472 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7473 msgid "Open Link in &New Window"
7474 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7475
7476 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7477 msgid "Save Target &As..."
7478 msgstr "G&em destination som..."
7479
7480 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7481 msgid "&Print Target"
7482 msgstr "Udskriv &destination"
7483
7484 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7485 msgid "S&how Picture"
7486 msgstr "&Vis billede"
7487
7488 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7489 msgid "&Save Picture As..."
7490 msgstr "Gem billede &som..."
7491
7492 #: shdoclc.rc:70
7493 msgid "&E-mail Picture..."
7494 msgstr "Send billedet..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:71
7497 msgid "Pr&int Picture..."
7498 msgstr "Udskr&iv billede..."
7499
7500 #: shdoclc.rc:72
7501 msgid "&Go to My Pictures"
7502 msgstr "&Gå til mine billeder"
7503
7504 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7505 msgid "Set as Back&ground"
7506 msgstr "Brug som bag&grund"
7507
7508 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7509 msgid "Set as &Desktop Item..."
7510 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7513 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7514 msgid "Cu&t"
7515 msgstr "&Klip"
7516
7517 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7518 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7519 #: wordpad.rc:102
7520 msgid "&Copy"
7521 msgstr "&Kopier"
7522
7523 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7524 msgid "Copy Shor&tcut"
7525 msgstr "Kopier gen&vej"
7526
7527 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7528 msgid "P&roperties"
7529 msgstr "Egenskabe&r"
7530
7531 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7532 msgid "&Undo"
7533 msgstr "&Fortryd"
7534
7535 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7536 msgid "&Delete"
7537 msgstr "&Slet"
7538
7539 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7540 msgid "&Select"
7541 msgstr "&Vælg"
7542
7543 #: shdoclc.rc:102
7544 msgid "&Cell"
7545 msgstr "&Celle"
7546
7547 #: shdoclc.rc:103
7548 msgid "&Row"
7549 msgstr "&Række"
7550
7551 #: shdoclc.rc:104
7552 msgid "&Column"
7553 msgstr "&Kolonne"
7554
7555 #: shdoclc.rc:105
7556 msgid "&Table"
7557 msgstr "&Tabel"
7558
7559 #: shdoclc.rc:108
7560 msgid "&Cell Properties"
7561 msgstr "Egenskaber for &celle"
7562
7563 #: shdoclc.rc:109
7564 msgid "&Table Properties"
7565 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7566
7567 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7568 msgid "Paste"
7569 msgstr "Indsæt"
7570
7571 #: shdoclc.rc:118
7572 msgid "&Print"
7573 msgstr "&Udskriv"
7574
7575 #: shdoclc.rc:125
7576 msgid "Open in &New Window"
7577 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7578
7579 #: shdoclc.rc:129
7580 msgid "Cut"
7581 msgstr "&Klip"
7582
7583 #: shdoclc.rc:152
7584 msgid "&Save Video As..."
7585 msgstr "Gem video &som..."
7586
7587 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7588 msgid "Play"
7589 msgstr "Afspil"
7590
7591 #: shdoclc.rc:189
7592 msgid "Rewind"
7593 msgstr "Spol tilbage"
7594
7595 #: shdoclc.rc:196
7596 msgid "Trace Tags"
7597 msgstr "Sporingsmærker"
7598
7599 #: shdoclc.rc:197
7600 msgid "Resource Failures"
7601 msgstr "Ressourcefejl"
7602
7603 #: shdoclc.rc:198
7604 msgid "Dump Tracking Info"
7605 msgstr "Dump sporingsinformation"
7606
7607 #: shdoclc.rc:199
7608 msgid "Debug Break"
7609 msgstr "Fejlsøgningspause"
7610
7611 #: shdoclc.rc:200
7612 msgid "Debug View"
7613 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7614
7615 #: shdoclc.rc:201
7616 msgid "Dump Tree"
7617 msgstr "Dump «Træ»"
7618
7619 #: shdoclc.rc:202
7620 msgid "Dump Lines"
7621 msgstr "Dump «Linjer»"
7622
7623 #: shdoclc.rc:203
7624 msgid "Dump DisplayTree"
7625 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7626
7627 #: shdoclc.rc:204
7628 msgid "Dump FormatCaches"
7629 msgstr "Dump «FormatCache»"
7630
7631 #: shdoclc.rc:205
7632 msgid "Dump LayoutRects"
7633 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7634
7635 #: shdoclc.rc:206
7636 msgid "Memory Monitor"
7637 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7638
7639 #: shdoclc.rc:207
7640 msgid "Performance Meters"
7641 msgstr "Ydelsesmålere"
7642
7643 #: shdoclc.rc:208
7644 msgid "Save HTML"
7645 msgstr "Gem HTML"
7646
7647 #: shdoclc.rc:210
7648 msgid "&Browse View"
7649 msgstr "&Gennemse visning"
7650
7651 #: shdoclc.rc:211
7652 msgid "&Edit View"
7653 msgstr "R&edigerings visning"
7654
7655 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7656 msgid "Scroll Here"
7657 msgstr "Rul her"
7658
7659 #: shdoclc.rc:218
7660 msgid "Top"
7661 msgstr "Top"
7662
7663 #: shdoclc.rc:219
7664 msgid "Bottom"
7665 msgstr "Bund"
7666
7667 #: shdoclc.rc:221
7668 msgid "Page Up"
7669 msgstr "Side op"
7670
7671 #: shdoclc.rc:222
7672 msgid "Page Down"
7673 msgstr "Side ned"
7674
7675 #: shdoclc.rc:224
7676 msgid "Scroll Up"
7677 msgstr "Rul op"
7678
7679 #: shdoclc.rc:225
7680 msgid "Scroll Down"
7681 msgstr "Rul ned"
7682
7683 #: shdoclc.rc:232
7684 msgid "Left Edge"
7685 msgstr "Venstre kant"
7686
7687 #: shdoclc.rc:233
7688 msgid "Right Edge"
7689 msgstr "Højre kant"
7690
7691 #: shdoclc.rc:235
7692 msgid "Page Left"
7693 msgstr "Side venstre"
7694
7695 #: shdoclc.rc:236
7696 msgid "Page Right"
7697 msgstr "Side højre"
7698
7699 #: shdoclc.rc:238
7700 msgid "Scroll Left"
7701 msgstr "Rul til venstre"
7702
7703 #: shdoclc.rc:239
7704 msgid "Scroll Right"
7705 msgstr "Rul til højre"
7706
7707 #: shdoclc.rc:25
7708 msgid "Wine Internet Explorer"
7709 msgstr "Wine Internet Explorer"
7710
7711 #: shdoclc.rc:30
7712 msgid "&w&bPage &p"
7713 msgstr "&w&bSide &p"
7714
7715 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7716 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7717 msgid "Lar&ge Icons"
7718 msgstr "&Store ikoner"
7719
7720 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7721 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7722 msgid "S&mall Icons"
7723 msgstr "S&må ikoner"
7724
7725 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7726 msgid "&List"
7727 msgstr "&Liste"
7728
7729 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7730 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7731 msgid "&Details"
7732 msgstr "&Detaljer"
7733
7734 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7735 msgid "Arrange &Icons"
7736 msgstr "Sortere &Ikoner"
7737
7738 #: shell32.rc:50
7739 msgid "By &Name"
7740 msgstr "Efter &Navn"
7741
7742 #: shell32.rc:51
7743 msgid "By &Type"
7744 msgstr "Efter &Type"
7745
7746 #: shell32.rc:52
7747 msgid "By &Size"
7748 msgstr "Efter &Størrelse"
7749
7750 #: shell32.rc:53
7751 msgid "By &Date"
7752 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7753
7754 #: shell32.rc:55
7755 msgid "&Auto Arrange"
7756 msgstr "&Arranger Automatisk"
7757
7758 #: shell32.rc:57
7759 msgid "Line up Icons"
7760 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7761
7762 #: shell32.rc:62
7763 msgid "Paste as Link"
7764 msgstr "Indsæt som genvej"
7765
7766 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7767 msgid "New"
7768 msgstr "Ny"
7769
7770 #: shell32.rc:66
7771 msgid "New &Folder"
7772 msgstr "&Mappe"
7773
7774 #: shell32.rc:67
7775 msgid "New &Link"
7776 msgstr "&Genvej"
7777
7778 #: shell32.rc:71
7779 msgid "Properties"
7780 msgstr "Egenskaber"
7781
7782 #: shell32.rc:82
7783 msgctxt "recycle bin"
7784 msgid "&Restore"
7785 msgstr "&Gendan"
7786
7787 #: shell32.rc:83
7788 msgid "&Erase"
7789 msgstr "&Slet"
7790
7791 #: shell32.rc:95
7792 msgid "E&xplore"
7793 msgstr "U&dforsk"
7794
7795 #: shell32.rc:98
7796 msgid "C&ut"
7797 msgstr "K&lip"
7798
7799 #: shell32.rc:101
7800 msgid "Create &Link"
7801 msgstr "Opret &genvej"
7802
7803 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7804 msgid "&Rename"
7805 msgstr "&Omdøb"
7806
7807 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7808 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7809 msgid "E&xit"
7810 msgstr "&Afslut"
7811
7812 #: shell32.rc:127
7813 msgid "&About Control Panel"
7814 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7815
7816 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7817 msgid "Browse for Folder"
7818 msgstr "Søg efter mappe"
7819
7820 #: shell32.rc:290
7821 msgid "Folder:"
7822 msgstr "Mappe:"
7823
7824 #: shell32.rc:296
7825 msgid "&Make New Folder"
7826 msgstr "&Lav ny mappe"
7827
7828 #: shell32.rc:303
7829 msgid "Message"
7830 msgstr "Meddelelse"
7831
7832 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7833 msgid "&Yes"
7834 msgstr "&Ja"
7835
7836 #: shell32.rc:307
7837 msgid "Yes to &all"
7838 msgstr "Ja to &alt"
7839
7840 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7841 msgid "&No"
7842 msgstr "&Nej"
7843
7844 #: shell32.rc:316
7845 msgid "About %s"
7846 msgstr "Om %s"
7847
7848 #: shell32.rc:320
7849 msgid "Wine &license"
7850 msgstr "Wine &licens"
7851
7852 #: shell32.rc:325
7853 msgid "Running on %s"
7854 msgstr "Kører på %s"
7855
7856 #: shell32.rc:326
7857 msgid "Wine was brought to you by:"
7858 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7859
7860 #: shell32.rc:334
7861 msgid ""
7862 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7863 "will open it for you."
7864 msgstr ""
7865 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7866 "og Wine åbner det for dig."
7867
7868 #: shell32.rc:335
7869 msgid "&Open:"
7870 msgstr "&Åbn:"
7871
7872 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7873 #: winefile.rc:130
7874 msgid "&Browse..."
7875 msgstr "&Gennemse..."
7876
7877 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7878 msgid "Size"
7879 msgstr "Størrelse"
7880
7881 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7882 msgid "Type"
7883 msgstr "Type"
7884
7885 #: shell32.rc:137
7886 msgid "Modified"
7887 msgstr "Modificeret"
7888
7889 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7890 msgid "Attributes"
7891 msgstr "Attributter"
7892
7893 #: shell32.rc:140
7894 msgid "Size available"
7895 msgstr "Størrelse ledig"
7896
7897 #: shell32.rc:142
7898 msgid "Comments"
7899 msgstr "Kommentarer"
7900
7901 #: shell32.rc:143
7902 msgid "Owner"
7903 msgstr "Ejer"
7904
7905 #: shell32.rc:144
7906 msgid "Group"
7907 msgstr "Gruppe"
7908
7909 #: shell32.rc:145
7910 msgid "Original location"
7911 msgstr "Original sted"
7912
7913 #: shell32.rc:146
7914 msgid "Date deleted"
7915 msgstr "Dato slettet"
7916
7917 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7918 msgctxt "display name"
7919 msgid "Desktop"
7920 msgstr "Skrivebord"
7921
7922 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7923 msgid "My Computer"
7924 msgstr "Min computer"
7925
7926 #: shell32.rc:156
7927 msgid "Control Panel"
7928 msgstr "Kontrolpanel"
7929
7930 #: shell32.rc:163
7931 msgid "Select"
7932 msgstr "Vælg"
7933
7934 #: shell32.rc:186
7935 msgid "Restart"
7936 msgstr "Genstart"
7937
7938 #: shell32.rc:187
7939 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7940 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7941
7942 #: shell32.rc:188
7943 msgid "Shutdown"
7944 msgstr "Luk ned"
7945
7946 #: shell32.rc:189
7947 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7948 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7949
7950 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7951 msgid "Programs"
7952 msgstr "Programmer"
7953
7954 #: shell32.rc:201
7955 msgid "My Documents"
7956 msgstr "Mine dokumenter"
7957
7958 #: shell32.rc:202
7959 msgid "Favorites"
7960 msgstr "Favoritter"
7961
7962 #: shell32.rc:203
7963 msgid "StartUp"
7964 msgstr "Start op"
7965
7966 #: shell32.rc:204
7967 msgid "Start Menu"
7968 msgstr "Start menu"
7969
7970 #: shell32.rc:205
7971 msgid "My Music"
7972 msgstr "Min Musik"
7973
7974 #: shell32.rc:206
7975 msgid "My Videos"
7976 msgstr "Mine Film"
7977
7978 #: shell32.rc:207
7979 msgctxt "directory"
7980 msgid "Desktop"
7981 msgstr "Skrivebord"
7982
7983 #: shell32.rc:208
7984 msgid "NetHood"
7985 msgstr "Nabonetværk"
7986
7987 #: shell32.rc:209
7988 msgid "Templates"
7989 msgstr "Skabeloner"
7990
7991 #: shell32.rc:210
7992 msgid "PrintHood"
7993 msgstr "Printnetværk"
7994
7995 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7996 msgid "History"
7997 msgstr "Historie"
7998
7999 #: shell32.rc:212
8000 msgid "Program Files"
8001 msgstr "Programmer"
8002
8003 #: shell32.rc:214
8004 msgid "My Pictures"
8005 msgstr "Mine Billeder"
8006
8007 #: shell32.rc:215
8008 msgid "Common Files"
8009 msgstr "Almindelige filer"
8010
8011 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8012 msgid "Documents"
8013 msgstr "Dokumenter"
8014
8015 #: shell32.rc:217
8016 msgid "Administrative Tools"
8017 msgstr "Administrative Værktøjer"
8018
8019 #: shell32.rc:218
8020 msgid "Music"
8021 msgstr "Min Musik"
8022
8023 #: shell32.rc:219
8024 msgid "Pictures"
8025 msgstr "Mine Billeder"
8026
8027 #: shell32.rc:220
8028 msgid "Videos"
8029 msgstr "Mine Film"
8030
8031 #: shell32.rc:213
8032 msgid "Program Files (x86)"
8033 msgstr "Programmer"
8034
8035 #: shell32.rc:221
8036 msgid "Contacts"
8037 msgstr "Kontakter"
8038
8039 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8040 msgid "Links"
8041 msgstr "Genveje"
8042
8043 #: shell32.rc:223
8044 msgid "Slide Shows"
8045 msgstr "Slideshows"
8046
8047 #: shell32.rc:224
8048 msgid "Playlists"
8049 msgstr "Afspilningslister"
8050
8051 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8052 msgid "Status"
8053 msgstr "Status"
8054
8055 #: shell32.rc:149
8056 msgid "Location"
8057 msgstr "Placering"
8058
8059 #: shell32.rc:150
8060 msgid "Model"
8061 msgstr "Model"
8062
8063 #: shell32.rc:225
8064 msgid "Sample Music"
8065 msgstr "Eksempel musik"
8066
8067 #: shell32.rc:226
8068 msgid "Sample Pictures"
8069 msgstr "Eksempel billeder"
8070
8071 #: shell32.rc:227
8072 msgid "Sample Playlists"
8073 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8074
8075 #: shell32.rc:228
8076 msgid "Sample Videos"
8077 msgstr "Eksempel videoer"
8078
8079 #: shell32.rc:229
8080 msgid "Saved Games"
8081 msgstr "Gemte spil"
8082
8083 #: shell32.rc:230
8084 msgid "Searches"
8085 msgstr "Søgninger"
8086
8087 #: shell32.rc:231
8088 msgid "Users"
8089 msgstr "Brugere"
8090
8091 #: shell32.rc:233
8092 msgid "Downloads"
8093 msgstr "Nedhentninger"
8094
8095 #: shell32.rc:166
8096 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8097 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8098
8099 #: shell32.rc:167
8100 msgid "Error during creation of a new folder"
8101 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8102
8103 #: shell32.rc:168
8104 msgid "Confirm file deletion"
8105 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8106
8107 #: shell32.rc:169
8108 msgid "Confirm folder deletion"
8109 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8110
8111 #: shell32.rc:170
8112 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8113 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8114
8115 #: shell32.rc:171
8116 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8117 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8118
8119 #: shell32.rc:178
8120 msgid "Confirm file overwrite"
8121 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8122
8123 #: shell32.rc:177
8124 msgid ""
8125 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Do you want to replace it?"
8128 msgstr ""
8129 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "Vil du overskrive den?"
8132
8133 #: shell32.rc:172
8134 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8136
8137 #: shell32.rc:174
8138 msgid ""
8139 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8140 msgstr ""
8141 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8142
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8146
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8150
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8155 "permanent i stedet for?"
8156
8157 #: shell32.rc:183
8158 msgid ""
8159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8163 "the folder?"
8164 msgstr ""
8165 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8166 "\n"
8167 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8168 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8169 "eller kopiere\n"
8170 "mappen?"
8171
8172 #: shell32.rc:235
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Ny mappe"
8175
8176 #: shell32.rc:237
8177 msgid "Wine Control Panel"
8178 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8179
8180 #: shell32.rc:192
8181 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8182 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8183
8184 #: shell32.rc:193
8185 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8186 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8187
8188 #: shell32.rc:195
8189 msgid "Executable files (*.exe)"
8190 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8191
8192 #: shell32.rc:241
8193 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8194 msgstr ""
8195 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8196
8197 #: shell32.rc:243
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8199 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8200
8201 #: shell32.rc:244
8202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8203 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8204
8205 #: shell32.rc:245
8206 msgid "Confirm deletion"
8207 msgstr "Bekræft filsletning"
8208
8209 #: shell32.rc:246
8210 msgid ""
8211 "A file already exists at the path %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Do you want to replace it?"
8214 msgstr ""
8215 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8216 "\n"
8217 "Vil du erstatte den?"
8218
8219 #: shell32.rc:247
8220 msgid ""
8221 "A folder already exists at the path %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Do you want to replace it?"
8224 msgstr ""
8225 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8226 "\n"
8227 "Vil du erstatte den?"
8228
8229 #: shell32.rc:248
8230 msgid "Confirm overwrite"
8231 msgstr "Bekræft overskrivning"
8232
8233 #: shell32.rc:265
8234 msgid ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8243 "details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 msgstr ""
8249 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8250 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8251 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8252 "det) en nyere version.\n"
8253 "\n"
8254 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8255 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8256 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8257 "\n"
8258 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8259 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8260 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261
8262 #: shell32.rc:253
8263 msgid "Wine License"
8264 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8265
8266 #: shell32.rc:155
8267 msgid "Trash"
8268 msgstr "Papirkurven"
8269
8270 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8271 msgid "Error"
8272 msgstr "Fejl"
8273
8274 #: shlwapi.rc:40
8275 msgid "Don't show me th&is message again"
8276 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8277
8278 #: shlwapi.rc:27
8279 msgid "%d bytes"
8280 msgstr "%d bytes"
8281
8282 #: shlwapi.rc:28
8283 msgctxt "time unit: hours"
8284 msgid " hr"
8285 msgstr " t"
8286
8287 #: shlwapi.rc:29
8288 msgctxt "time unit: minutes"
8289 msgid " min"
8290 msgstr " min"
8291
8292 #: shlwapi.rc:30
8293 msgctxt "time unit: seconds"
8294 msgid " sec"
8295 msgstr " sek"
8296
8297 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8298 msgctxt "window"
8299 msgid "&Restore"
8300 msgstr "&Gendan"
8301
8302 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8303 msgid "&Move"
8304 msgstr "&Flyt"
8305
8306 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8307 msgid "&Size"
8308 msgstr "&Størrelse"
8309
8310 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8311 msgid "Mi&nimize"
8312 msgstr "Mi&nimer"
8313
8314 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8315 msgid "Ma&ximize"
8316 msgstr "Ma&ksimer"
8317
8318 #: user32.rc:33
8319 msgid "&Close\tAlt+F4"
8320 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8321
8322 #: user32.rc:35
8323 msgid "&About Wine"
8324 msgstr "&Om Wine"
8325
8326 #: user32.rc:46
8327 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8328 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8329
8330 #: user32.rc:48
8331 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8332 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8333
8334 #: user32.rc:79
8335 msgid "&Abort"
8336 msgstr "Af&bryd"
8337
8338 #: user32.rc:80
8339 msgid "&Retry"
8340 msgstr "&Gentag"
8341
8342 #: user32.rc:81
8343 msgid "&Ignore"
8344 msgstr "&Ignorer"
8345
8346 #: user32.rc:84
8347 msgid "&Try Again"
8348 msgstr "&Prøv igen"
8349
8350 #: user32.rc:85
8351 msgid "&Continue"
8352 msgstr "&Fortsæt"
8353
8354 #: user32.rc:91
8355 msgid "Select Window"
8356 msgstr "Vælg vindue"
8357
8358 #: user32.rc:69
8359 msgid "&More Windows..."
8360 msgstr "&Flere vinduer..."
8361
8362 #: wineps.rc:28
8363 msgid "Paper Si&ze:"
8364 msgstr "&Papirstørrelse:"
8365
8366 #: wineps.rc:36
8367 msgid "Duplex:"
8368 msgstr "Retninger:"
8369
8370 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8371 msgid "Realm"
8372 msgstr "Realm"
8373
8374 #: wininet.rc:54
8375 msgid "Authentication Required"
8376 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8377
8378 #: wininet.rc:58
8379 msgid "Server"
8380 msgstr "Server"
8381
8382 #: wininet.rc:74
8383 msgid "Security Warning"
8384 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8385
8386 #: wininet.rc:77
8387 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8388 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8389
8390 #: wininet.rc:79
8391 msgid "Do you want to continue anyway?"
8392 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8393
8394 #: wininet.rc:25
8395 msgid "LAN Connection"
8396 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8397
8398 #: wininet.rc:26
8399 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8400 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8401
8402 #: wininet.rc:27
8403 msgid "The date on the certificate is invalid."
8404 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8405
8406 #: wininet.rc:28
8407 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8408 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8409
8410 #: wininet.rc:29
8411 msgid ""
8412 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8413 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8414
8415 #: winmm.rc:28
8416 msgid "The specified command was carried out."
8417 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8418
8419 #: winmm.rc:29
8420 msgid "Undefined external error."
8421 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8422
8423 #: winmm.rc:30
8424 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8426
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8430
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8437 "igen."
8438
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8442
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!"
8445 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8446
8447 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8453 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8454
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8461 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8462
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8466
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8470
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8474
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8481 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8482
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8489 "enheden, eller vent til den er færdig."
8490
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8497 "headeren og prøv derefter igen."
8498
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8505 "prøv igen."
8506
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8513 "headeren og prøv derefter igen."
8514
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8521 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8522
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8528
8529 #: winmm.rc:52
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8532 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8533 msgstr ""
8534 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8535 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8536
8537 #: winmm.rc:53
8538 msgid ""
8539 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8540 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8541 msgstr ""
8542 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8543 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8544
8545 #: winmm.rc:56
8546 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8547 msgstr ""
8548 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8549
8550 #: winmm.rc:57
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8552 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8553
8554 #: winmm.rc:58
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8556 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8557
8558 #: winmm.rc:59
8559 msgid ""
8560 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8561 "or contact the device manufacturer."
8562 msgstr ""
8563 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8564 "kontakt leverandøren."
8565
8566 #: winmm.rc:60
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8569
8570 #: winmm.rc:62
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8576 "alias."
8577
8578 #: winmm.rc:63
8579 msgid ""
8580 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8581 msgstr ""
8582 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8583
8584 #: winmm.rc:64
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8587
8588 #: winmm.rc:65
8589 msgid ""
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8592 msgstr ""
8593 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8594 "størrelsen på bufferen."
8595
8596 #: winmm.rc:66
8597 msgid ""
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "one."
8600 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8601
8602 #: winmm.rc:67
8603 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8604 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8605
8606 #: winmm.rc:68
8607 msgid ""
8608 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 msgstr ""
8611 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8612 "få en ny driver."
8613
8614 #: winmm.rc:69
8615 msgid ""
8616 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8620 "driver."
8621
8622 #: winmm.rc:70
8623 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8624 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8625
8626 #: winmm.rc:71
8627 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8628 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8629
8630 #: winmm.rc:72
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 msgstr ""
8634 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8635 "rigtigt."
8636
8637 #: winmm.rc:73
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8640
8641 #: winmm.rc:74
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8645
8646 #: winmm.rc:75
8647 msgid ""
8648 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8649 "access error."
8650 msgstr ""
8651 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8652 "fejl."
8653
8654 #: winmm.rc:76
8655 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8656 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8657
8658 #: winmm.rc:77
8659 msgid ""
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8662 msgstr ""
8663 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8664 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8665
8666 #: winmm.rc:78
8667 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8668 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8669
8670 #: winmm.rc:79
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr ""
8673 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8674 "kommando."
8675
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8679
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8686 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8687
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8694 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8695
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8702 "og prøv igen."
8703
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8710
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8714
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8721 "'open'-kommando for at dele den."
8722
8723 #: winmm.rc:87
8724 msgid ""
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8727 msgstr ""
8728 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8729 "enhedsnavn."
8730
8731 #: winmm.rc:88
8732 msgid ""
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8735 msgstr ""
8736 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8737 "dokumentationen efter gyldige formater."
8738
8739 #: winmm.rc:89
8740 msgid ""
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8742 "supply one."
8743 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8744
8745 #: winmm.rc:90
8746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8747 msgstr ""
8748 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8749
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8756 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8757
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8761
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8765
8766 #: winmm.rc:94
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8769
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8773
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8777
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8784 "og prøv igen."
8785
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8792 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8793
8794 #: winmm.rc:99
8795 msgid ""
8796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8797 "characters, followed by a period and an extension."
8798 msgstr ""
8799 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8800 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8801
8802 #: winmm.rc:100
8803 msgid ""
8804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8805 msgstr ""
8806 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8807
8808 #: winmm.rc:101
8809 msgid ""
8810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8811 "in Control Panel to install the device."
8812 msgstr ""
8813 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8814 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8815
8816 #: winmm.rc:102
8817 msgid ""
8818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8819 "restarting your computer."
8820 msgstr ""
8821 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8822 "eller at genstarte din computer."
8823
8824 #: winmm.rc:103
8825 msgid ""
8826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8827 "cannot change directories."
8828 msgstr ""
8829 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8830 "kan skifte mappe."
8831
8832 #: winmm.rc:104
8833 msgid ""
8834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8835 "change drives."
8836 msgstr ""
8837 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8838 "kan skifte drev."
8839
8840 #: winmm.rc:105
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8842 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8843
8844 #: winmm.rc:106
8845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8846 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8847
8848 #: winmm.rc:107
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8851 msgstr ""
8852 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8853
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8860 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8861
8862 #: winmm.rc:109
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8868 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8869
8870 #: winmm.rc:110
8871 msgid ""
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8876 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8877
8878 #: winmm.rc:111
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8884 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8885
8886 #: winmm.rc:112
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8889
8890 #: winmm.rc:113
8891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8892 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8893
8894 #: winmm.rc:114
8895 msgid ""
8896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8898 msgstr ""
8899 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8900 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8901
8902 #: winmm.rc:115
8903 msgid ""
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "format."
8906 msgstr ""
8907 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8908
8909 #: winmm.rc:116
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8915 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8916
8917 #: winmm.rc:117
8918 msgid ""
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "format."
8921 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8922
8923 #: winmm.rc:122
8924 msgid ""
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8927 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8928
8929 #: winmm.rc:124
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8935 "prøv igen."
8936
8937 #: winmm.rc:127
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 msgstr ""
8942 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8943 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8944
8945 #: winmm.rc:125
8946 msgid ""
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "setup."
8950 msgstr ""
8951 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8952 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8953 "ændre opsætningen."
8954
8955 #: winmm.rc:126
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8958
8959 #: winmm.rc:129
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8965 "programmer og prøv igen."
8966
8967 #: winmm.rc:128
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8970
8971 #: winmm.rc:123
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8977 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8978
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8982
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8986
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8993 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8994
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9001 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9002
9003 #: winspool.rc:34
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Udskriv til fil"
9006
9007 #: winspool.rc:37
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&filnavn:"
9010
9011 #: winspool.rc:28
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9014
9015 #: winspool.rc:29
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9018
9019 #: wldap32.rc:27
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Vellykket"
9022
9023 #: wldap32.rc:28
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Operationsfejl"
9026
9027 #: wldap32.rc:29
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Protokolfejl"
9030
9031 #: wldap32.rc:30
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9034
9035 #: wldap32.rc:31
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9038
9039 #: wldap32.rc:32
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Sammenligning falsk"
9042
9043 #: wldap32.rc:33
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Sammenligning sand"
9046
9047 #: wldap32.rc:34
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9050
9051 #: wldap32.rc:35
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9054
9055 #: wldap32.rc:36
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Henvisning (v2)"
9058
9059 #: wldap32.rc:37
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Henvisning"
9062
9063 #: wldap32.rc:38
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9066
9067 #: wldap32.rc:39
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9070
9071 #: wldap32.rc:40
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9074
9075 #: wldap32.rc:43
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Kender ikke attribut"
9078
9079 #: wldap32.rc:44
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Udefineret type"
9082
9083 #: wldap32.rc:45
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Upassende sammenligning"
9086
9087 #: wldap32.rc:46
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Begrænsning overskredet"
9090
9091 #: wldap32.rc:47
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9094
9095 #: wldap32.rc:48
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Ugyldig syntaks"
9098
9099 #: wldap32.rc:59
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9102
9103 #: wldap32.rc:60
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Alias problem"
9106
9107 #: wldap32.rc:61
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9110
9111 #: wldap32.rc:62
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "Er blad"
9114
9115 #: wldap32.rc:63
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Problem med alias dereference"
9118
9119 #: wldap32.rc:75
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Upassende godkendelse"
9122
9123 #: wldap32.rc:76
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9126
9127 #: wldap32.rc:77
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Manglende rettigheder"
9130
9131 #: wldap32.rc:78
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Optaget"
9134
9135 #: wldap32.rc:79
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Utilgængelig"
9138
9139 #: wldap32.rc:80
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Uvillig til at udføre"
9142
9143 #: wldap32.rc:81
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Løkke opdaget"
9146
9147 #: wldap32.rc:87
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9150
9151 #: wldap32.rc:88
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9154
9155 #: wldap32.rc:91
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9158
9159 #: wldap32.rc:92
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9162
9163 #: wldap32.rc:93
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9166
9167 #: wldap32.rc:94
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9170
9171 #: wldap32.rc:95
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Findes allerede"
9174
9175 #: wldap32.rc:96
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9178
9179 #: wldap32.rc:97
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Resultaterne er for store"
9182
9183 #: wldap32.rc:98
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Berører flere DSA'er"
9186
9187 #: wldap32.rc:107
9188 msgid "Other"
9189 msgstr "Anden"
9190
9191 #: wldap32.rc:108
9192 msgid "Server Down"
9193 msgstr "Server nede"
9194
9195 #: wldap32.rc:109
9196 msgid "Local Error"
9197 msgstr "Lokal fejl"
9198
9199 #: wldap32.rc:110
9200 msgid "Encoding Error"
9201 msgstr "Kodnings fejl"
9202
9203 #: wldap32.rc:111
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Dekodingsfejl"
9206
9207 #: wldap32.rc:112
9208 msgid "Timeout"
9209 msgstr "Tidsafbrud"
9210
9211 #: wldap32.rc:113
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Ukendt autentificering"
9214
9215 #: wldap32.rc:114
9216 msgid "Filter Error"
9217 msgstr "Filter fejl"
9218
9219 #: wldap32.rc:115
9220 msgid "User Canceled"
9221 msgstr "Bruger afbrød"
9222
9223 #: wldap32.rc:116
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Parameter fejl"
9226
9227 #: wldap32.rc:117
9228 msgid "No Memory"
9229 msgstr "Intet hukommelse"
9230
9231 #: wldap32.rc:118
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9234
9235 #: wldap32.rc:119
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9238
9239 #: wldap32.rc:120
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9242
9243 #: wldap32.rc:121
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Ingen resultater i besked"
9246
9247 #: wldap32.rc:122
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Flere resultater returneret"
9250
9251 #: wldap32.rc:123
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9254
9255 #: wldap32.rc:124
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9258
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9260 msgid ""
9261 "Not Yet Implemented\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264 "Ikke implementeret endnu\n"
9265 "\n"
9266
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9270
9271 #: attrib.rc:47
9272 msgid ""
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "\n"
9275 "Syntax:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "Where:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   Sets an attribute.\n"
9282 "  -   Clears an attribute.\n"
9283 "  R   Read-only file attribute.\n"
9284 "  A   Archive file attribute.\n"
9285 "  S   System file attribute.\n"
9286 "  H   Hidden file attribute.\n"
9287 "  [drive:][path][filename]\n"
9288 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 "  /D  Processes folders as well.\n"
9291 msgstr ""
9292 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9293 "\n"
9294 "Syntaks:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Hvor:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Sætter en attribut.\n"
9301 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9302 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9303 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9304 "  S   System fil attribut.\n"
9305 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9306 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9307 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9308 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9309 "  /D  Processer også mapper.\n"
9310
9311 #: clock.rc:29
9312 msgid "Ana&log"
9313 msgstr "&Analog"
9314
9315 #: clock.rc:30
9316 msgid "Digi&tal"
9317 msgstr "&Digital"
9318
9319 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9320 msgid "&Font..."
9321 msgstr "&Skrifttype..."
9322
9323 #: clock.rc:34
9324 msgid "&Without Titlebar"
9325 msgstr "Skjul Titel&linje"
9326
9327 #: clock.rc:36
9328 msgid "&Seconds"
9329 msgstr "Se&kunder"
9330
9331 #: clock.rc:37
9332 msgid "&Date"
9333 msgstr "Da&to"
9334
9335 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9336 msgid "&Always on Top"
9337 msgstr "&Altid øverst"
9338
9339 #: clock.rc:42
9340 msgid "&About Clock"
9341 msgstr "&Om Ur"
9342
9343 #: clock.rc:48
9344 msgid "Clock"
9345 msgstr "Ur"
9346
9347 #: cmd.rc:37
9348 msgid ""
9349 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9350 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9351 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9352 "called procedure.\n"
9353 "\n"
9354 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9355 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9356 msgstr ""
9357 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9358 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9359 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9360 "til den kaldte procedure.\n"
9361 "\n"
9362 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9363 "proceduren arves af kalderen.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:40
9366 msgid ""
9367 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9368 "default directory.\n"
9369 msgstr ""
9370 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9371 "til det angivne.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:41
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9376
9377 #: cmd.rc:43
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9380
9381 #: cmd.rc:45
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:46
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:47
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9392
9393 #: cmd.rc:48
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:49
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:59
9402 msgid ""
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 msgstr ""
9412 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9413 "\n"
9414 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9415 "terminalenheden før de køres.\n"
9416 "\n"
9417 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9418 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9419 "et @-tegn foran den.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:61
9422 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:69
9426 msgid ""
9427 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9430 "\n"
9431 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9432 "not exist in wine's cmd.\n"
9433 msgstr ""
9434 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9437 "\n"
9438 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9454 "\n"
9455 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9456 "må\n"
9457 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9458 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9459 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9460 "kørslen af den batchfil.\n"
9461 "\n"
9462 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9470 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9484 "\n"
9485 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9486 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9487 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9488 "\n"
9489 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9490 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:100
9493 msgid ""
9494 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9495 "\n"
9496 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9497 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9498 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9499 msgstr ""
9500 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9503 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9504 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:103
9507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:104
9511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:111
9515 msgid ""
9516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9517 "\n"
9518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9519 "subdirectories\n"
9520 "below the item are moved as well.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9523 msgstr ""
9524 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9525 "\n"
9526 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9527 "undermapperne i den også.\n"
9528 "\n"
9529 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9530
9531 #: cmd.rc:122
9532 msgid ""
9533 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "\n"
9535 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9536 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9537 "PATH command with the new value.\n"
9538 "\n"
9539 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9540 "variable, for example:\n"
9541 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 msgstr ""
9543 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9544 "\n"
9545 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9546 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9547 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9548 "\n"
9549 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9550 "eksempel:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9552
9553 #: cmd.rc:128
9554 msgid ""
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9561 "brugeren trykker Enter.\n"
9562 "\n"
9563 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9564 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9589 "\n"
9590 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9591 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9592 "\n"
9593 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9594 "\n"
9595 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9596 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9597 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9598 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9599 "\n"
9600 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9601 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9602 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9603 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9604 "\n"
9605 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9606 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9607
9608 #: cmd.rc:153
9609 msgid ""
9610 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9612 msgstr ""
9613 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9614 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:157
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:159
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:160
9629 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:193
9633 msgid ""
9634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "\n"
9636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "\n"
9638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "\n"
9640 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "\n"
9642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9643 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9644 "have embedded spaces.\n"
9645 "\n"
9646 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9647 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9648 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9649 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9652 "\n"
9653 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9654 "\n"
9655 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9658 "\n"
9659 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9660 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9661 "\n"
9662 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9663 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9664 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9665 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:198
9668 msgid ""
9669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9670 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9671 "if called from the command line.\n"
9672 msgstr ""
9673 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9674 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9675 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9678 msgid ""
9679 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9680 "with that suffix.\n"
9681 "Usage:\n"
9682 "start [options] program_filename [...]\n"
9683 "start [options] document_filename\n"
9684 "\n"
9685 "Options:\n"
9686 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9687 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9688 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9689 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9690 "code.\n"
9691 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9692 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9693 "/?           Display this help and exit.\n"
9694 msgstr ""
9695 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9696 "til filer med den endelse.\n"
9697 "Vejledning:\n"
9698 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9699 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9700 "\n"
9701 "Mulighed:\n"
9702 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9703 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9704 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9705 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9706 "             dets afslutnings kode.\n"
9707 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9708 "Stifinder.\n"
9709 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9710 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:200
9713 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9714 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:202
9717 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9718 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:206
9721 msgid ""
9722 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9723 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9724 msgstr ""
9725 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9726 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9727 "tekst.\n"
9728
9729 #: cmd.rc:215
9730 msgid ""
9731 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9732 "\n"
9733 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9734 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9735 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9736 "\n"
9737 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9738 msgstr ""
9739 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9740 "Gyldige måder er:\n"
9741 "\n"
9742 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9743 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9744 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9745 "\n"
9746 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:218
9749 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9750 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:220
9753 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9754 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9755
9756 #: cmd.rc:224
9757 msgid ""
9758 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9759 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9760 msgstr ""
9761 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9762 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:232
9765 msgid ""
9766 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9767 "\n"
9768 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9769 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9770 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9771 "settings are restored.\n"
9772 msgstr ""
9773 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9774 "\n"
9775 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9776 "og\n"
9777 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9778 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9779 "variable værdier.\n"
9780
9781 #: cmd.rc:235
9782 msgid ""
9783 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9784 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9785 msgstr ""
9786 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9787 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:237
9790 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9791 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:245
9794 msgid ""
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9803 msgstr ""
9804 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9805 "\n"
9806 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9809 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9810 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9811 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:256
9814 msgid ""
9815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9818 "\n"
9819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9820 "currently defined.\n"
9821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9822 "if any.\n"
9823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9824 "associated to the specified file type.\n"
9825 msgstr ""
9826 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9827 "\n"
9828 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9829 "\n"
9830 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9831 "defineret.\n"
9832 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9833 "streng, hvis der en.\n"
9834 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9835 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:258
9838 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9839 msgstr ""
9840 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:262
9843 msgid ""
9844 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9845 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9849 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9850 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:266
9853 msgid ""
9854 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9855 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9856 msgstr ""
9857 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9858 "program CMD blev startet af.\n"
9859
9860 #: cmd.rc:304
9861 msgid ""
9862 "CMD built-in commands are:\n"
9863 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9864 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9865 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9866 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9867 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9868 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9869 "COPY\t\tCopy file\n"
9870 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9871 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9872 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9873 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9874 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9875 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9882 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9883 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9884 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9885 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9886 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9887 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9888 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9889 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 msgstr ""
9901 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9902 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9903 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9904 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9905 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9906 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9907 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9908 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9909 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9910 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9911 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9912 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9913 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9914 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9915 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9916 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9917 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9918 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9919 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9920 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9921 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9922 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9923 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9924 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9925 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9926 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9927 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9928 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9929 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9930 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9931 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9932 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9933 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9934 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9935 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9936 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9937 "\n"
9938 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9939
9940 #: cmd.rc:306
9941 msgid "Are you sure?"
9942 msgstr "Er du sikker?"
9943
9944 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9945 msgctxt "Yes key"
9946 msgid "Y"
9947 msgstr "J"
9948
9949 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9950 msgctxt "No key"
9951 msgid "N"
9952 msgstr "N"
9953
9954 #: cmd.rc:309
9955 msgid "File association missing for extension %1\n"
9956 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9957
9958 #: cmd.rc:310
9959 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9960 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9961
9962 #: cmd.rc:311
9963 msgid "Overwrite %1?"
9964 msgstr "Overskriv %1?"
9965
9966 #: cmd.rc:312
9967 msgid "More..."
9968 msgstr "Mere..."
9969
9970 #: cmd.rc:313
9971 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9972 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9973
9974 #: cmd.rc:315
9975 msgid "Argument missing\n"
9976 msgstr "Argument mangler\n"
9977
9978 #: cmd.rc:316
9979 msgid "Syntax error\n"
9980 msgstr "Syntaks fejl\n"
9981
9982 #: cmd.rc:318
9983 msgid "No help available for %1\n"
9984 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9985
9986 #: cmd.rc:319
9987 msgid "Target to GOTO not found\n"
9988 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9989
9990 #: cmd.rc:320
9991 msgid "Current Date is %1\n"
9992 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9993
9994 #: cmd.rc:321
9995 msgid "Current Time is %1\n"
9996 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9997
9998 #: cmd.rc:322
9999 msgid "Enter new date: "
10000 msgstr "Skriv ny dato: "
10001
10002 #: cmd.rc:323
10003 msgid "Enter new time: "
10004 msgstr "Skriv ny tid: "
10005
10006 #: cmd.rc:324
10007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10008 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10009
10010 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10011 msgid "Failed to open '%1'\n"
10012 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10013
10014 #: cmd.rc:326
10015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10016 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10017
10018 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10019 msgctxt "All key"
10020 msgid "A"
10021 msgstr "A"
10022
10023 #: cmd.rc:328
10024 msgid "Delete %1?"
10025 msgstr "Slet %1?"
10026
10027 #: cmd.rc:329
10028 msgid "Echo is %1\n"
10029 msgstr "Echo er %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:330
10032 msgid "Verify is %1\n"
10033 msgstr "Verify er %1\n"
10034
10035 #: cmd.rc:331
10036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10037 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10038
10039 #: cmd.rc:332
10040 msgid "Parameter error\n"
10041 msgstr "Parameter fejl\n"
10042
10043 #: cmd.rc:333
10044 msgid ""
10045 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10046 "\n"
10047 msgstr ""
10048 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10049 "\n"
10050
10051 #: cmd.rc:334
10052 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10053 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10054
10055 #: cmd.rc:335
10056 msgid "PATH not found\n"
10057 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10058
10059 #: cmd.rc:336
10060 msgid "Press any key to continue... "
10061 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10062
10063 #: cmd.rc:337
10064 msgid "Wine Command Prompt"
10065 msgstr "Wine kommandoprompt"
10066
10067 #: cmd.rc:338
10068 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10069 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10070
10071 #: cmd.rc:339
10072 msgid "More? "
10073 msgstr "Mere? "
10074
10075 #: cmd.rc:340
10076 msgid "The input line is too long.\n"
10077 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10078
10079 #: cmd.rc:341
10080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10081 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10082
10083 #: cmd.rc:342
10084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10085 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10086
10087 #: cmd.rc:343
10088 msgid " (Yes|No)"
10089 msgstr " (Ja|Nej)"
10090
10091 #: cmd.rc:344
10092 msgid " (Yes|No|All)"
10093 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10094
10095 #: dxdiag.rc:27
10096 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10097 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10098
10099 #: dxdiag.rc:28
10100 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10101 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10102
10103 #: explorer.rc:28
10104 msgid "Wine Explorer"
10105 msgstr "Wine Stifinder"
10106
10107 #: explorer.rc:29
10108 msgid "Location:"
10109 msgstr "Placering:"
10110
10111 #: hostname.rc:27
10112 msgid "Usage: hostname\n"
10113 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10114
10115 #: hostname.rc:28
10116 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10117 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10118
10119 #: hostname.rc:29
10120 msgid ""
10121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10122 "utility.\n"
10123 msgstr ""
10124 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10125
10126 #: ipconfig.rc:27
10127 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10129
10130 #: ipconfig.rc:28
10131 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10132 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:29
10135 msgid "%1 adapter %2\n"
10136 msgstr "%1 kort %2\n"
10137
10138 #: ipconfig.rc:30
10139 msgid "Ethernet"
10140 msgstr "Ethernet"
10141
10142 #: ipconfig.rc:32
10143 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10144 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10145
10146 #: ipconfig.rc:34
10147 msgid "Hostname"
10148 msgstr "Værtsnavn"
10149
10150 #: ipconfig.rc:35
10151 msgid "Node type"
10152 msgstr "Node type"
10153
10154 #: ipconfig.rc:36
10155 msgid "Broadcast"
10156 msgstr "Rundkast"
10157
10158 #: ipconfig.rc:37
10159 msgid "Peer-to-peer"
10160 msgstr "Peer-to-peer"
10161
10162 #: ipconfig.rc:38
10163 msgid "Mixed"
10164 msgstr "Blandet"
10165
10166 #: ipconfig.rc:39
10167 msgid "Hybrid"
10168 msgstr "Hybrid"
10169
10170 #: ipconfig.rc:40
10171 msgid "IP routing enabled"
10172 msgstr "IP routing aktiveret"
10173
10174 #: ipconfig.rc:42
10175 msgid "Physical address"
10176 msgstr "Fysisk adresse"
10177
10178 #: ipconfig.rc:43
10179 msgid "DHCP enabled"
10180 msgstr "DHCP aktiveret"
10181
10182 #: ipconfig.rc:46
10183 msgid "Default gateway"
10184 msgstr "Standard gateway"
10185
10186 #: net.rc:27
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET command [arguments]\n"
10191 "    -or-\n"
10192 "NET command /HELP\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10195 msgstr ""
10196 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10197 "\n"
10198 "NET kommando [argumenter]\n"
10199 "    -eller-\n"
10200 "NET kommando /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10203
10204 #: net.rc:28
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET START [service]\n"
10209 "\n"
10210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10211 "'service' is the name of the service to start.\n"
10212 msgstr ""
10213 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [tjeneste]\n"
10216 "\n"
10217 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10218 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10219
10220 #: net.rc:29
10221 msgid ""
10222 "The syntax of this command is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET STOP service\n"
10225 "\n"
10226 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10227 msgstr ""
10228 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10229 "\n"
10230 "NET STOP [tjeneste]\n"
10231 "\n"
10232 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10233
10234 #: net.rc:30
10235 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10236 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10237
10238 #: net.rc:31
10239 msgid "Could not stop service %1\n"
10240 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10241
10242 #: net.rc:32
10243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10244 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10245
10246 #: net.rc:33
10247 msgid "Could not get handle to service.\n"
10248 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10249
10250 #: net.rc:34
10251 msgid "The %1 service is starting.\n"
10252 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10253
10254 #: net.rc:35
10255 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10256 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10257
10258 #: net.rc:36
10259 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10260 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10261
10262 #: net.rc:37
10263 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10264 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10265
10266 #: net.rc:38
10267 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10268 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10269
10270 #: net.rc:39
10271 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10272 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10273
10274 #: net.rc:41
10275 msgid "There are no entries in the list.\n"
10276 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10277
10278 #: net.rc:42
10279 msgid ""
10280 "\n"
10281 "Status  Local   Remote\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 msgstr ""
10284 "\n"
10285 "Status    Lokal   Fjern\n"
10286 "---------------------------------------------------------------\n"
10287
10288 #: net.rc:43
10289 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10290 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10291
10292 #: net.rc:45
10293 msgid "Paused"
10294 msgstr "&Pauset"
10295
10296 #: net.rc:46
10297 msgid "Disconnected"
10298 msgstr "Forbindelse mistet"
10299
10300 #: net.rc:47
10301 msgid "A network error occurred"
10302 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10303
10304 #: net.rc:48
10305 msgid "Connection is being made"
10306 msgstr "Forbindelse etableres"
10307
10308 #: net.rc:49
10309 msgid "Reconnecting"
10310 msgstr "Genskaber forbindelse"
10311
10312 #: net.rc:40
10313 msgid "The following services are running:\n"
10314 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10315
10316 #: notepad.rc:27
10317 msgid "&New\tCtrl+N"
10318 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10319
10320 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10322 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10323
10324 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10325 msgid "&Save\tCtrl+S"
10326 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10327
10328 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10329 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10330 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10331
10332 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10333 msgid "Page Se&tup..."
10334 msgstr "Side&opsætning..."
10335
10336 #: notepad.rc:34
10337 msgid "P&rinter Setup..."
10338 msgstr "&Indstil printer..."
10339
10340 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10341 msgid "&Edit"
10342 msgstr "R&ediger"
10343
10344 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10345 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10346 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10347
10348 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10349 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10350 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10351
10352 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10353 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10354 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10355
10356 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10357 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10358 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10359
10360 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10361 #: winefile.rc:29
10362 msgid "&Delete\tDel"
10363 msgstr "&Slet\tDel"
10364
10365 #: notepad.rc:46
10366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10367 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10368
10369 #: notepad.rc:47
10370 msgid "&Time/Date\tF5"
10371 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10372
10373 #: notepad.rc:49
10374 msgid "&Wrap long lines"
10375 msgstr "&Tekstombrydning"
10376
10377 #: notepad.rc:53
10378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10379 msgstr "&Søg..."
10380
10381 #: notepad.rc:54
10382 msgid "&Search next\tF3"
10383 msgstr "&Find næste\tF3"
10384
10385 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10386 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10387 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10388
10389 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10390 msgid "&Contents\tF1"
10391 msgstr "&Indhold\tF1"
10392
10393 #: notepad.rc:59
10394 msgid "&About Notepad"
10395 msgstr "&Om Notesblok"
10396
10397 #: notepad.rc:97
10398 msgid "Page Setup"
10399 msgstr "Sideopsætning"
10400
10401 #: notepad.rc:99
10402 msgid "&Header:"
10403 msgstr "&Sidehoved:"
10404
10405 #: notepad.rc:101
10406 msgid "&Footer:"
10407 msgstr "Side&fod:"
10408
10409 #: notepad.rc:104
10410 msgid "Margins (millimeters)"
10411 msgstr "Margener (millimetre)"
10412
10413 #: notepad.rc:105
10414 msgid "&Left:"
10415 msgstr "&Venstre:"
10416
10417 #: notepad.rc:107
10418 msgid "&Top:"
10419 msgstr "&Top:"
10420
10421 #: notepad.rc:123
10422 msgid "Encoding:"
10423 msgstr "Kodning:"
10424
10425 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10426 msgctxt "accelerator Select All"
10427 msgid "A"
10428 msgstr "A"
10429
10430 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10431 msgctxt "accelerator Copy"
10432 msgid "C"
10433 msgstr "C"
10434
10435 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10436 msgctxt "accelerator Find"
10437 msgid "F"
10438 msgstr "F"
10439
10440 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10441 msgctxt "accelerator Replace"
10442 msgid "H"
10443 msgstr "H"
10444
10445 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10446 msgctxt "accelerator New"
10447 msgid "N"
10448 msgstr "N"
10449
10450 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10451 msgctxt "accelerator Open"
10452 msgid "O"
10453 msgstr "O"
10454
10455 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10456 msgctxt "accelerator Print"
10457 msgid "P"
10458 msgstr "P"
10459
10460 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10461 msgctxt "accelerator Save"
10462 msgid "S"
10463 msgstr "S"
10464
10465 #: notepad.rc:137
10466 msgctxt "accelerator Paste"
10467 msgid "V"
10468 msgstr "V"
10469
10470 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10471 msgctxt "accelerator Cut"
10472 msgid "X"
10473 msgstr "X"
10474
10475 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10476 msgctxt "accelerator Undo"
10477 msgid "Z"
10478 msgstr "Z"
10479
10480 #: notepad.rc:66
10481 msgid "Page &p"
10482 msgstr "Side &p"
10483
10484 #: notepad.rc:68
10485 msgid "Notepad"
10486 msgstr "Notesblok"
10487
10488 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10489 msgid "ERROR"
10490 msgstr "FEJL"
10491
10492 #: notepad.rc:71
10493 msgid "Untitled"
10494 msgstr "(ikke-navngivet)"
10495
10496 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10497 msgid "Text files (*.txt)"
10498 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10499
10500 #: notepad.rc:77
10501 msgid ""
10502 "File '%s' does not exist.\n"
10503 "\n"
10504 "Do you want to create a new file?"
10505 msgstr ""
10506 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10507 "\n"
10508 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10509
10510 #: notepad.rc:79
10511 msgid ""
10512 "File '%s' has been modified.\n"
10513 "\n"
10514 "Would you like to save the changes?"
10515 msgstr ""
10516 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10517 "\n"
10518 "Vil du gemme ændringerne?"
10519
10520 #: notepad.rc:80
10521 msgid "'%s' could not be found."
10522 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10523
10524 #: notepad.rc:82
10525 msgid "Unicode (UTF-16)"
10526 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10527
10528 #: notepad.rc:83
10529 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10530 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531
10532 #: notepad.rc:84
10533 msgid "Unicode (UTF-8)"
10534 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10535
10536 #: notepad.rc:91
10537 msgid ""
10538 "%1\n"
10539 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10540 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10541 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10542 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10543 "Continue?"
10544 msgstr ""
10545 "%1\n"
10546 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10547 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10548 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10549 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10550 "Fortsæt?"
10551
10552 #: oleview.rc:29
10553 msgid "&Bind to file..."
10554 msgstr "&Knyt til fil..."
10555
10556 #: oleview.rc:30
10557 msgid "&View TypeLib..."
10558 msgstr "&Vis TypeLib..."
10559
10560 #: oleview.rc:32
10561 msgid "&System Configuration"
10562 msgstr "&Systemopsætning"
10563
10564 #: oleview.rc:33
10565 msgid "&Run the Registry Editor"
10566 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10567
10568 #: oleview.rc:37
10569 msgid "&Object"
10570 msgstr "&Objekt"
10571
10572 #: oleview.rc:39
10573 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10574 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10575
10576 #: oleview.rc:41
10577 msgid "&In-process server"
10578 msgstr "&Ind-proces server"
10579
10580 #: oleview.rc:42
10581 msgid "In-process &handler"
10582 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10583
10584 #: oleview.rc:43
10585 msgid "&Local server"
10586 msgstr "Lokal maskine"
10587
10588 #: oleview.rc:44
10589 msgid "&Remote server"
10590 msgstr "&Fjern maskine"
10591
10592 #: oleview.rc:47
10593 msgid "View &Type information"
10594 msgstr "Vis &type-information"
10595
10596 #: oleview.rc:49
10597 msgid "Create &Instance"
10598 msgstr "Opret &instans"
10599
10600 #: oleview.rc:50
10601 msgid "Create Instance &On..."
10602 msgstr "&Opret instans på..."
10603
10604 #: oleview.rc:51
10605 msgid "&Release Instance"
10606 msgstr "&Frigiv instans"
10607
10608 #: oleview.rc:53
10609 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10610 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10611
10612 #: oleview.rc:54
10613 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10614 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10615
10616 #: oleview.rc:60
10617 msgid "&Expert mode"
10618 msgstr "&Ekspert mode"
10619
10620 #: oleview.rc:62
10621 msgid "&Hidden component categories"
10622 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10623
10624 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10625 msgid "&Toolbar"
10626 msgstr "&Værktøjslinje"
10627
10628 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10629 msgid "&Status Bar"
10630 msgstr "&Statuslinje"
10631
10632 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10633 msgid "&Refresh\tF5"
10634 msgstr "Opdate&r\tF5"
10635
10636 #: oleview.rc:71
10637 msgid "&About OleView"
10638 msgstr "&Om OleViser"
10639
10640 #: oleview.rc:79
10641 msgid "&Save as..."
10642 msgstr "Gem &som..."
10643
10644 #: oleview.rc:84
10645 msgid "&Group by type kind"
10646 msgstr "Sorte&r efter type"
10647
10648 #: oleview.rc:154
10649 msgid "Connect to another machine"
10650 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10651
10652 #: oleview.rc:157
10653 msgid "&Machine name:"
10654 msgstr "&Maskinenavn:"
10655
10656 #: oleview.rc:165
10657 msgid "System Configuration"
10658 msgstr "Systemopsætning"
10659
10660 #: oleview.rc:168
10661 msgid "System Settings"
10662 msgstr "Systemindstillinger"
10663
10664 #: oleview.rc:169
10665 msgid "&Enable Distributed COM"
10666 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10667
10668 #: oleview.rc:170
10669 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10670 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10671
10672 #: oleview.rc:171
10673 msgid ""
10674 "These settings change only registry values.\n"
10675 "They have no effect on Wine performance."
10676 msgstr ""
10677 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10678 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10679
10680 #: oleview.rc:178
10681 msgid "Default Interface Viewer"
10682 msgstr "Standard grænseflade viser"
10683
10684 #: oleview.rc:181
10685 msgid "Interface"
10686 msgstr "Grænseflade"
10687
10688 #: oleview.rc:183
10689 msgid "IID:"
10690 msgstr "IID:"
10691
10692 #: oleview.rc:186
10693 msgid "&View Type Info"
10694 msgstr "&Vis typeinfo"
10695
10696 #: oleview.rc:191
10697 msgid "IPersist Interface Viewer"
10698 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10699
10700 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10701 msgid "Class Name:"
10702 msgstr "Klassenavn:"
10703
10704 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10705 msgid "CLSID:"
10706 msgstr "CLSID:"
10707
10708 #: oleview.rc:203
10709 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10710 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10711
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10713 msgid "OleView"
10714 msgstr "OleViser"
10715
10716 #: oleview.rc:98
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "ITypeLib viser"
10719
10720 #: oleview.rc:96
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10723
10724 #: oleview.rc:97
10725 msgid "version 1.0"
10726 msgstr "version 1.0"
10727
10728 #: oleview.rc:100
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10731
10732 #: oleview.rc:103
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10735
10736 #: oleview.rc:104
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10739
10740 #: oleview.rc:105
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10743
10744 #: oleview.rc:106
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10747
10748 #: oleview.rc:107
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10751
10752 #: oleview.rc:108
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10755
10756 #: oleview.rc:109
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10758 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10759
10760 #: oleview.rc:110
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10763
10764 #: oleview.rc:111
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10767
10768 #: oleview.rc:112
10769 msgid "Display the viewer for the selected item"
10770 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10771
10772 #: oleview.rc:117
10773 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10774 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10775
10776 #: oleview.rc:118
10777 msgid ""
10778 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10779 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10780
10781 #: oleview.rc:119
10782 msgid "Show or hide the toolbar"
10783 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10784
10785 #: oleview.rc:120
10786 msgid "Show or hide the status bar"
10787 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10788
10789 #: oleview.rc:121
10790 msgid "Refresh all lists"
10791 msgstr "Opdater alle lister"
10792
10793 #: oleview.rc:122
10794 msgid "Display program information, version number and copyright"
10795 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10796
10797 #: oleview.rc:113
10798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10800
10801 #: oleview.rc:114
10802 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10803 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10804
10805 #: oleview.rc:115
10806 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10808
10809 #: oleview.rc:116
10810 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10812
10813 #: oleview.rc:128
10814 msgid "ObjectClasses"
10815 msgstr "Objektklasser"
10816
10817 #: oleview.rc:129
10818 msgid "Grouped by Component Category"
10819 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10820
10821 #: oleview.rc:130
10822 msgid "OLE 1.0 Objects"
10823 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10824
10825 #: oleview.rc:131
10826 msgid "COM Library Objects"
10827 msgstr "COM biblioteks objekter"
10828
10829 #: oleview.rc:132
10830 msgid "All Objects"
10831 msgstr "Alle objekter"
10832
10833 #: oleview.rc:133
10834 msgid "Application IDs"
10835 msgstr "Program ID'er"
10836
10837 #: oleview.rc:134
10838 msgid "Type Libraries"
10839 msgstr "Typebibliotek"
10840
10841 #: oleview.rc:135
10842 msgid "ver."
10843 msgstr "ver."
10844
10845 #: oleview.rc:136
10846 msgid "Interfaces"
10847 msgstr "Grænseflade"
10848
10849 #: oleview.rc:138
10850 msgid "Registry"
10851 msgstr "Registreringsdatabase"
10852
10853 #: oleview.rc:139
10854 msgid "Implementation"
10855 msgstr "Implementering"
10856
10857 #: oleview.rc:140
10858 msgid "Activation"
10859 msgstr "Aktivering"
10860
10861 #: oleview.rc:142
10862 msgid "CoGetClassObject failed."
10863 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10864
10865 #: oleview.rc:143
10866 msgid "Unknown error"
10867 msgstr "Ukendt fejl"
10868
10869 #: oleview.rc:146
10870 msgid "bytes"
10871 msgstr "byte"
10872
10873 #: oleview.rc:148
10874 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10875 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10876
10877 #: oleview.rc:149
10878 msgid "Inherited Interfaces"
10879 msgstr "Arvet grænseflade"
10880
10881 #: oleview.rc:124
10882 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10883 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10884
10885 #: oleview.rc:125
10886 msgid "Close window"
10887 msgstr "Luk vindue"
10888
10889 #: oleview.rc:126
10890 msgid "Group typeinfos by kind"
10891 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10892
10893 #: progman.rc:30
10894 msgid "&New..."
10895 msgstr "&Ny..."
10896
10897 #: progman.rc:31
10898 msgid "O&pen\tEnter"
10899 msgstr "Åbn\tEnter"
10900
10901 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10902 msgid "&Move...\tF7"
10903 msgstr "&Flyt...\tF7"
10904
10905 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10906 msgid "&Copy...\tF8"
10907 msgstr "&Kopier...\tF8"
10908
10909 #: progman.rc:35
10910 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10911 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10912
10913 #: progman.rc:37
10914 msgid "&Execute..."
10915 msgstr "K&ør..."
10916
10917 #: progman.rc:39
10918 msgid "E&xit Windows"
10919 msgstr "A&fslut Windows"
10920
10921 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10922 msgid "&Options"
10923 msgstr "&Indstillinger"
10924
10925 #: progman.rc:42
10926 msgid "&Arrange automatically"
10927 msgstr "&Arranger automatisk"
10928
10929 #: progman.rc:43
10930 msgid "&Minimize on run"
10931 msgstr "&Minimer ved start"
10932
10933 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10934 msgid "&Save settings on exit"
10935 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10936
10937 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10938 msgid "&Windows"
10939 msgstr "Vin&duer"
10940
10941 #: progman.rc:47
10942 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10943 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10944
10945 #: progman.rc:48
10946 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10947 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10948
10949 #: progman.rc:49
10950 msgid "&Arrange Icons"
10951 msgstr "Arrangér &ikoner"
10952
10953 #: progman.rc:54
10954 msgid "&About Program Manager"
10955 msgstr "&Om Programbehandling"
10956
10957 #: progman.rc:100
10958 msgid "Program &group"
10959 msgstr "Program&gruppe"
10960
10961 #: progman.rc:102
10962 msgid "&Program"
10963 msgstr "&Program"
10964
10965 #: progman.rc:113
10966 msgid "Move Program"
10967 msgstr "Flyt program"
10968
10969 #: progman.rc:115
10970 msgid "Move program:"
10971 msgstr "Flyt program:"
10972
10973 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10974 msgid "From group:"
10975 msgstr "Fra gruppe:"
10976
10977 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10978 msgid "&To group:"
10979 msgstr "&Til gruppe:"
10980
10981 #: progman.rc:131
10982 msgid "Copy Program"
10983 msgstr "Kopier program"
10984
10985 #: progman.rc:133
10986 msgid "Copy program:"
10987 msgstr "Kopier program:"
10988
10989 #: progman.rc:149
10990 msgid "Program Group Attributes"
10991 msgstr "Programgruppe attributter"
10992
10993 #: progman.rc:153
10994 msgid "&Group file:"
10995 msgstr "&Gruppefil:"
10996
10997 #: progman.rc:165
10998 msgid "Program Attributes"
10999 msgstr "Program attributter"
11000
11001 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11002 msgid "&Command line:"
11003 msgstr "&Kommandolinje:"
11004
11005 #: progman.rc:171
11006 msgid "&Working directory:"
11007 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11008
11009 #: progman.rc:173
11010 msgid "&Key combination:"
11011 msgstr "Tast kombination:"
11012
11013 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11014 msgid "&Minimize at launch"
11015 msgstr "&Minimer ved opstart"
11016
11017 #: progman.rc:180
11018 msgid "Change &icon..."
11019 msgstr "Ændre &ikon..."
11020
11021 #: progman.rc:189
11022 msgid "Change Icon"
11023 msgstr "Ændre ikon"
11024
11025 #: progman.rc:191
11026 msgid "&Filename:"
11027 msgstr "&Filnavn:"
11028
11029 #: progman.rc:193
11030 msgid "Current &icon:"
11031 msgstr "Gældende &ikon:"
11032
11033 #: progman.rc:207
11034 msgid "Execute Program"
11035 msgstr "Kør program"
11036
11037 #: progman.rc:60
11038 msgid "Program Manager"
11039 msgstr "Programbestyrer"
11040
11041 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11042 msgid "WARNING"
11043 msgstr "ADVARSEL"
11044
11045 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11046 msgid "Information"
11047 msgstr "Information"
11048
11049 #: progman.rc:65
11050 msgid "Delete group `%s'?"
11051 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11052
11053 #: progman.rc:66
11054 msgid "Delete program `%s'?"
11055 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11056
11057 #: progman.rc:67
11058 msgid "Not implemented"
11059 msgstr "Ikke implementeret"
11060
11061 #: progman.rc:68
11062 msgid "Error reading `%s'."
11063 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11064
11065 #: progman.rc:69
11066 msgid "Error writing `%s'."
11067 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11068
11069 #: progman.rc:72
11070 msgid ""
11071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11072 "Should it be tried further on?"
11073 msgstr ""
11074 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11075 "Vil du prøve mere?"
11076
11077 #: progman.rc:74
11078 msgid "Help not available."
11079 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11080
11081 #: progman.rc:75
11082 msgid "Unknown feature in %s"
11083 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11084
11085 #: progman.rc:76
11086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11087 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11088
11089 #: progman.rc:77
11090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11091 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11092
11093 #: progman.rc:81
11094 msgid "Libraries (*.dll)"
11095 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11096
11097 #: progman.rc:82
11098 msgid "Icon files"
11099 msgstr "Ikon filer"
11100
11101 #: progman.rc:83
11102 msgid "Icons (*.ico)"
11103 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11104
11105 #: reg.rc:27
11106 msgid ""
11107 "The syntax of this command is:\n"
11108 "\n"
11109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11110 "REG command /?\n"
11111 msgstr ""
11112 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11113 "\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11115 "REG kommando /?\n"
11116
11117 #: reg.rc:28
11118 msgid ""
11119 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11120 "f]\n"
11121 msgstr ""
11122 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11123
11124 #: reg.rc:29
11125 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11126 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11127
11128 #: reg.rc:30
11129 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11130 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11131
11132 #: reg.rc:31
11133 msgid "The operation completed successfully\n"
11134 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11135
11136 #: reg.rc:32
11137 msgid "Error: Invalid key name\n"
11138 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11139
11140 #: reg.rc:33
11141 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11142 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11143
11144 #: reg.rc:34
11145 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11146 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11147
11148 #: reg.rc:35
11149 msgid ""
11150 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11151 msgstr ""
11152 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11153 "værdi\n"
11154
11155 #: regedit.rc:31
11156 msgid "&Registry"
11157 msgstr "&Register"
11158
11159 #: regedit.rc:33
11160 msgid "&Import Registry File..."
11161 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11162
11163 #: regedit.rc:34
11164 msgid "&Export Registry File..."
11165 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11166
11167 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11168 msgid "&Key"
11169 msgstr "Nø&gle"
11170
11171 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11172 msgid "&String Value"
11173 msgstr "&Strengværdi"
11174
11175 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11176 msgid "&Binary Value"
11177 msgstr "&Binærværdi"
11178
11179 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11180 msgid "&DWORD Value"
11181 msgstr "&DWORD værdi"
11182
11183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11184 msgid "&Multi String Value"
11185 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11186
11187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11188 msgid "&Expandable String Value"
11189 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11190
11191 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11192 msgid "&Rename\tF2"
11193 msgstr "&Omdøb\tF2"
11194
11195 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11196 msgid "&Copy Key Name"
11197 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11198
11199 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11200 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11201 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11202
11203 #: regedit.rc:61
11204 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11205 msgstr "Find &næste\tF3"
11206
11207 #: regedit.rc:65
11208 msgid "Status &Bar"
11209 msgstr "&Statuslinje"
11210
11211 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11212 msgid "Sp&lit"
11213 msgstr "&Split"
11214
11215 #: regedit.rc:74
11216 msgid "&Remove Favorite..."
11217 msgstr "Fje&rn favorit..."
11218
11219 #: regedit.rc:79
11220 msgid "&About Registry Editor"
11221 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11222
11223 #: regedit.rc:88
11224 msgid "Modify Binary Data..."
11225 msgstr "Ændr binær data..."
11226
11227 #: regedit.rc:215
11228 msgid "Export registry"
11229 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11230
11231 #: regedit.rc:217
11232 msgid "S&elected branch:"
11233 msgstr "&Markeret del:"
11234
11235 #: regedit.rc:226
11236 msgid "Find:"
11237 msgstr "Find:"
11238
11239 #: regedit.rc:228
11240 msgid "Find in:"
11241 msgstr "Find i:"
11242
11243 #: regedit.rc:229
11244 msgid "Keys"
11245 msgstr "Nøgler"
11246
11247 #: regedit.rc:230
11248 msgid "Value names"
11249 msgstr "Værdinavn"
11250
11251 #: regedit.rc:231
11252 msgid "Value content"
11253 msgstr "Værdiindhold"
11254
11255 #: regedit.rc:232
11256 msgid "Whole string only"
11257 msgstr "Kun hele strenge"
11258
11259 #: regedit.rc:239
11260 msgid "Add Favorite"
11261 msgstr "Tilføj til favorit"
11262
11263 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11264 msgid "Name:"
11265 msgstr "Navn:"
11266
11267 #: regedit.rc:250
11268 msgid "Remove Favorite"
11269 msgstr "Fjern favorit"
11270
11271 #: regedit.rc:261
11272 msgid "Edit String"
11273 msgstr "Rediger streng"
11274
11275 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11276 msgid "Value name:"
11277 msgstr "Værdinavn:"
11278
11279 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11280 msgid "Value data:"
11281 msgstr "Værdidata:"
11282
11283 #: regedit.rc:274
11284 msgid "Edit DWORD"
11285 msgstr "Rediger DWORD"
11286
11287 #: regedit.rc:281
11288 msgid "Base"
11289 msgstr "Base"
11290
11291 #: regedit.rc:282
11292 msgid "Hexadecimal"
11293 msgstr "Hexadecimal"
11294
11295 #: regedit.rc:283
11296 msgid "Decimal"
11297 msgstr "Decimal"
11298
11299 #: regedit.rc:290
11300 msgid "Edit Binary"
11301 msgstr "Rediger binær"
11302
11303 #: regedit.rc:303
11304 msgid "Edit Multi String"
11305 msgstr "Rediger flerstrenget"
11306
11307 #: regedit.rc:134
11308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11309 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11310
11311 #: regedit.rc:135
11312 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11313 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11314
11315 #: regedit.rc:136
11316 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11317 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11318
11319 #: regedit.rc:137
11320 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11321 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11322
11323 #: regedit.rc:138
11324 msgid ""
11325 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11326 msgstr ""
11327 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11328 "Registreringsdatabase editor"
11329
11330 #: regedit.rc:139
11331 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11332 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11333
11334 #: regedit.rc:124
11335 msgid "Data"
11336 msgstr "Data"
11337
11338 #: regedit.rc:129
11339 msgid "Registry Editor"
11340 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11341
11342 #: regedit.rc:191
11343 msgid "Import Registry File"
11344 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11345
11346 #: regedit.rc:192
11347 msgid "Export Registry File"
11348 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11349
11350 #: regedit.rc:193
11351 msgid "Registry files (*.reg)"
11352 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11353
11354 #: regedit.rc:194
11355 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11356 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11357
11358 #: regedit.rc:201
11359 msgid "(Default)"
11360 msgstr "(Standard)"
11361
11362 #: regedit.rc:202
11363 msgid "(value not set)"
11364 msgstr "(værdi ikke sat)"
11365
11366 #: regedit.rc:203
11367 msgid "(cannot display value)"
11368 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11369
11370 #: regedit.rc:204
11371 msgid "(unknown %d)"
11372 msgstr "(ukendt %d)"
11373
11374 #: regedit.rc:160
11375 msgid "Quits the registry editor"
11376 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11377
11378 #: regedit.rc:161
11379 msgid "Adds keys to the favorites list"
11380 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11381
11382 #: regedit.rc:162
11383 msgid "Removes keys from the favorites list"
11384 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11385
11386 #: regedit.rc:163
11387 msgid "Shows or hides the status bar"
11388 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11389
11390 #: regedit.rc:164
11391 msgid "Change position of split between two panes"
11392 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11393
11394 #: regedit.rc:165
11395 msgid "Refreshes the window"
11396 msgstr "Opdaterer vinduet"
11397
11398 #: regedit.rc:166
11399 msgid "Deletes the selection"
11400 msgstr "Sletter markeringen"
11401
11402 #: regedit.rc:167
11403 msgid "Renames the selection"
11404 msgstr "Omdøber markeringen"
11405
11406 #: regedit.rc:168
11407 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11408 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11409
11410 #: regedit.rc:169
11411 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11412 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11413
11414 #: regedit.rc:170
11415 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11416 msgstr "Forsætter søgningen"
11417
11418 #: regedit.rc:144
11419 msgid "Modifies the value's data"
11420 msgstr "Ændrer værdiens data"
11421
11422 #: regedit.rc:145
11423 msgid "Adds a new key"
11424 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11425
11426 #: regedit.rc:146
11427 msgid "Adds a new string value"
11428 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11429
11430 #: regedit.rc:147
11431 msgid "Adds a new binary value"
11432 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11433
11434 #: regedit.rc:148
11435 msgid "Adds a new double word value"
11436 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11437
11438 #: regedit.rc:150
11439 msgid "Imports a text file into the registry"
11440 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11441
11442 #: regedit.rc:152
11443 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11444 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11445
11446 #: regedit.rc:153
11447 msgid "Prints all or part of the registry"
11448 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11449
11450 #: regedit.rc:155
11451 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11452 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11453
11454 #: regedit.rc:178
11455 msgid "Can't query value '%s'"
11456 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11457
11458 #: regedit.rc:179
11459 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11460 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11461
11462 #: regedit.rc:180
11463 msgid "Value is too big (%u)"
11464 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11465
11466 #: regedit.rc:181
11467 msgid "Confirm Value Delete"
11468 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11469
11470 #: regedit.rc:182
11471 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11472 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11473
11474 #: regedit.rc:186
11475 msgid "Search string '%s' not found"
11476 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11477
11478 #: regedit.rc:183
11479 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11480 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11481
11482 #: regedit.rc:184
11483 msgid "New Key #%d"
11484 msgstr "Ny nøgle #%d"
11485
11486 #: regedit.rc:185
11487 msgid "New Value #%d"
11488 msgstr "Ny værdi #%d"
11489
11490 #: regedit.rc:177
11491 msgid "Can't query key '%s'"
11492 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11493
11494 #: regedit.rc:149
11495 msgid "Adds a new multi string value"
11496 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11497
11498 #: regedit.rc:171
11499 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11500 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11501
11502 #: start.rc:41
11503 msgid ""
11504 "Application could not be started, or no application associated with the "
11505 "specified file.\n"
11506 "ShellExecuteEx failed"
11507 msgstr ""
11508 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11509 "med den specifikke fil.\n"
11510 "ShellExecuteEx fejlet"
11511
11512 #: start.rc:43
11513 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11514 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11515
11516 #: taskkill.rc:27
11517 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11518 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11519
11520 #: taskkill.rc:28
11521 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11522 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:29
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:30
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:31
11533 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11534 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:32
11537 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11538 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:33
11541 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:34
11546 msgid ""
11547 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11548 msgstr ""
11549 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11550 "u!.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:35
11553 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11554 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:36
11557 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:37
11561 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11562 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:38
11565 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11566 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:39
11569 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11570 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:40
11573 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11574 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11575
11576 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11577 msgid "&New Task (Run...)"
11578 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11579
11580 #: taskmgr.rc:39
11581 msgid "E&xit Task Manager"
11582 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11583
11584 #: taskmgr.rc:45
11585 msgid "&Minimize On Use"
11586 msgstr "&Minimer ved brug"
11587
11588 #: taskmgr.rc:47
11589 msgid "&Hide When Minimized"
11590 msgstr "S&kjul når minimeret"
11591
11592 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11593 msgid "&Show 16-bit tasks"
11594 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11595
11596 #: taskmgr.rc:54
11597 msgid "&Refresh Now"
11598 msgstr "Opdate&r nu"
11599
11600 #: taskmgr.rc:55
11601 msgid "&Update Speed"
11602 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11603
11604 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11605 msgid "&High"
11606 msgstr "&Høj"
11607
11608 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11609 msgid "&Normal"
11610 msgstr "&Normal"
11611
11612 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11613 msgid "&Low"
11614 msgstr "&Lav"
11615
11616 #: taskmgr.rc:61
11617 msgid "&Paused"
11618 msgstr "&Pause"
11619
11620 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11621 msgid "&Select Columns..."
11622 msgstr "&Vælg kolonner..."
11623
11624 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11625 msgid "&CPU History"
11626 msgstr "&Processorhistorik"
11627
11628 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11629 msgid "&One Graph, All CPUs"
11630 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11631
11632 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11633 msgid "One Graph &Per CPU"
11634 msgstr "En graf &per processor"
11635
11636 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11637 msgid "&Show Kernel Times"
11638 msgstr "Vi&s kernetider"
11639
11640 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11641 msgid "Tile &Horizontally"
11642 msgstr "Opstil &vandret"
11643
11644 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11645 msgid "Tile &Vertically"
11646 msgstr "Opstil &lodret"
11647
11648 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11649 msgid "&Minimize"
11650 msgstr "&Minimer"
11651
11652 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11653 msgid "&Cascade"
11654 msgstr "&Kortstak"
11655
11656 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11657 msgid "&Bring To Front"
11658 msgstr "&Vis øverst"
11659
11660 #: taskmgr.rc:90
11661 msgid "&About Task Manager"
11662 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11663
11664 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11665 msgid "&Switch To"
11666 msgstr "S&kift til"
11667
11668 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11669 msgid "&End Task"
11670 msgstr "Afslut opgav&e"
11671
11672 #: taskmgr.rc:130
11673 msgid "&Go To Process"
11674 msgstr "&Gå til proces"
11675
11676 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11677 msgid "&End Process"
11678 msgstr "Afslut proc&es"
11679
11680 #: taskmgr.rc:150
11681 msgid "End Process &Tree"
11682 msgstr "Afslu&t procestræ"
11683
11684 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11685 msgid "&Debug"
11686 msgstr "&Fejlsøg"
11687
11688 #: taskmgr.rc:154
11689 msgid "Set &Priority"
11690 msgstr "Sæt &prioritet"
11691
11692 #: taskmgr.rc:156
11693 msgid "&Realtime"
11694 msgstr "&Samtid"
11695
11696 #: taskmgr.rc:160
11697 msgid "&Above Normal"
11698 msgstr "Over norm&al"
11699
11700 #: taskmgr.rc:164
11701 msgid "&Below Normal"
11702 msgstr "&Under normal"
11703
11704 #: taskmgr.rc:169
11705 msgid "Set &Affinity..."
11706 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11707
11708 #: taskmgr.rc:170
11709 msgid "Edit Debug &Channels..."
11710 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11711
11712 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11713 msgid "Task Manager"
11714 msgstr "Opgavebehandler"
11715
11716 #: taskmgr.rc:351
11717 msgid "&New Task..."
11718 msgstr "&Ny opgave..."
11719
11720 #: taskmgr.rc:364
11721 msgid "&Show processes from all users"
11722 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11723
11724 #: taskmgr.rc:372
11725 msgid "CPU usage"
11726 msgstr "Processorforbrug"
11727
11728 #: taskmgr.rc:373
11729 msgid "MEM usage"
11730 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11731
11732 #: taskmgr.rc:374
11733 msgid "Totals"
11734 msgstr "Totalt"
11735
11736 #: taskmgr.rc:375
11737 msgid "Commit charge (K)"
11738 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11739
11740 #: taskmgr.rc:376
11741 msgid "Physical memory (K)"
11742 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11743
11744 #: taskmgr.rc:377
11745 msgid "Kernel memory (K)"
11746 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11747
11748 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11749 msgid "Handles"
11750 msgstr "Handles"
11751
11752 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11753 msgid "Threads"
11754 msgstr "Tråde"
11755
11756 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11757 msgid "Processes"
11758 msgstr "Processer"
11759
11760 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11761 msgid "Total"
11762 msgstr "Totalt"
11763
11764 #: taskmgr.rc:388
11765 msgid "Limit"
11766 msgstr "Grænse"
11767
11768 #: taskmgr.rc:389
11769 msgid "Peak"
11770 msgstr "Top"
11771
11772 #: taskmgr.rc:398
11773 msgid "System Cache"
11774 msgstr "System"
11775
11776 #: taskmgr.rc:406
11777 msgid "Paged"
11778 msgstr "Pagineret"
11779
11780 #: taskmgr.rc:407
11781 msgid "Nonpaged"
11782 msgstr "Ikke pagineret"
11783
11784 #: taskmgr.rc:414
11785 msgid "CPU usage history"
11786 msgstr "Historik for processorbrug"
11787
11788 #: taskmgr.rc:415
11789 msgid "Memory usage history"
11790 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11791
11792 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11793 msgid "Debug Channels"
11794 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11795
11796 #: taskmgr.rc:439
11797 msgid "Processor Affinity"
11798 msgstr "Processlægtskab"
11799
11800 #: taskmgr.rc:444
11801 msgid ""
11802 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11803 "allowed to execute on."
11804 msgstr ""
11805 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11806 "køre på."
11807
11808 #: taskmgr.rc:446
11809 msgid "CPU 0"
11810 msgstr "Processor 0"
11811
11812 #: taskmgr.rc:448
11813 msgid "CPU 1"
11814 msgstr "Processor 1"
11815
11816 #: taskmgr.rc:450
11817 msgid "CPU 2"
11818 msgstr "Processor 2"
11819
11820 #: taskmgr.rc:452
11821 msgid "CPU 3"
11822 msgstr "Processor 3"
11823
11824 #: taskmgr.rc:454
11825 msgid "CPU 4"
11826 msgstr "Processor 4"
11827
11828 #: taskmgr.rc:456
11829 msgid "CPU 5"
11830 msgstr "Processor 5"
11831
11832 #: taskmgr.rc:458
11833 msgid "CPU 6"
11834 msgstr "Processor 6"
11835
11836 #: taskmgr.rc:460
11837 msgid "CPU 7"
11838 msgstr "Processor 7"
11839
11840 #: taskmgr.rc:462
11841 msgid "CPU 8"
11842 msgstr "Processor 8"
11843
11844 #: taskmgr.rc:464
11845 msgid "CPU 9"
11846 msgstr "Processor 9"
11847
11848 #: taskmgr.rc:466
11849 msgid "CPU 10"
11850 msgstr "Processor 10"
11851
11852 #: taskmgr.rc:468
11853 msgid "CPU 11"
11854 msgstr "Processor 11"
11855
11856 #: taskmgr.rc:470
11857 msgid "CPU 12"
11858 msgstr "Processor 12"
11859
11860 #: taskmgr.rc:472
11861 msgid "CPU 13"
11862 msgstr "Processor 13"
11863
11864 #: taskmgr.rc:474
11865 msgid "CPU 14"
11866 msgstr "Processor 14"
11867
11868 #: taskmgr.rc:476
11869 msgid "CPU 15"
11870 msgstr "Processor 15"
11871
11872 #: taskmgr.rc:478
11873 msgid "CPU 16"
11874 msgstr "Processor 16"
11875
11876 #: taskmgr.rc:480
11877 msgid "CPU 17"
11878 msgstr "Processor 17"
11879
11880 #: taskmgr.rc:482
11881 msgid "CPU 18"
11882 msgstr "Processor 18"
11883
11884 #: taskmgr.rc:484
11885 msgid "CPU 19"
11886 msgstr "Processor 19"
11887
11888 #: taskmgr.rc:486
11889 msgid "CPU 20"
11890 msgstr "Processor 20"
11891
11892 #: taskmgr.rc:488
11893 msgid "CPU 21"
11894 msgstr "Processor 21"
11895
11896 #: taskmgr.rc:490
11897 msgid "CPU 22"
11898 msgstr "Processor 22"
11899
11900 #: taskmgr.rc:492
11901 msgid "CPU 23"
11902 msgstr "Processor 23"
11903
11904 #: taskmgr.rc:494
11905 msgid "CPU 24"
11906 msgstr "Processor 24"
11907
11908 #: taskmgr.rc:496
11909 msgid "CPU 25"
11910 msgstr "Processor 25"
11911
11912 #: taskmgr.rc:498
11913 msgid "CPU 26"
11914 msgstr "Processor 26"
11915
11916 #: taskmgr.rc:500
11917 msgid "CPU 27"
11918 msgstr "Processor 27"
11919
11920 #: taskmgr.rc:502
11921 msgid "CPU 28"
11922 msgstr "Processor 28"
11923
11924 #: taskmgr.rc:504
11925 msgid "CPU 29"
11926 msgstr "Processor 29"
11927
11928 #: taskmgr.rc:506
11929 msgid "CPU 30"
11930 msgstr "Processor 30"
11931
11932 #: taskmgr.rc:508
11933 msgid "CPU 31"
11934 msgstr "Processor 31"
11935
11936 #: taskmgr.rc:514
11937 msgid "Select Columns"
11938 msgstr "Vælg kolonner"
11939
11940 #: taskmgr.rc:519
11941 msgid ""
11942 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11943 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11944
11945 #: taskmgr.rc:521
11946 msgid "&Image Name"
11947 msgstr "&Programnavn"
11948
11949 #: taskmgr.rc:523
11950 msgid "&PID (Process Identifier)"
11951 msgstr "&PID (Process ID)"
11952
11953 #: taskmgr.rc:525
11954 msgid "&CPU Usage"
11955 msgstr "&Processorbrug"
11956
11957 #: taskmgr.rc:527
11958 msgid "CPU Tim&e"
11959 msgstr "Proc&essortid"
11960
11961 #: taskmgr.rc:529
11962 msgid "&Memory Usage"
11963 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11964
11965 #: taskmgr.rc:531
11966 msgid "Memory Usage &Delta"
11967 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11968
11969 #: taskmgr.rc:533
11970 msgid "Pea&k Memory Usage"
11971 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11972
11973 #: taskmgr.rc:535
11974 msgid "Page &Faults"
11975 msgstr "Side&fejl"
11976
11977 #: taskmgr.rc:537
11978 msgid "&USER Objects"
11979 msgstr "Br&ugerobjekter"
11980
11981 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11982 msgid "I/O Reads"
11983 msgstr "I/O Læsninger"
11984
11985 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11986 msgid "I/O Read Bytes"
11987 msgstr "I/O Læste Bytes"
11988
11989 #: taskmgr.rc:543
11990 msgid "&Session ID"
11991 msgstr "&Session ID"
11992
11993 #: taskmgr.rc:545
11994 msgid "User &Name"
11995 msgstr "Bruger&navn"
11996
11997 #: taskmgr.rc:547
11998 msgid "Page F&aults Delta"
11999 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12000
12001 #: taskmgr.rc:549
12002 msgid "&Virtual Memory Size"
12003 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12004
12005 #: taskmgr.rc:551
12006 msgid "Pa&ged Pool"
12007 msgstr "Pa&gineret samling"
12008
12009 #: taskmgr.rc:553
12010 msgid "N&on-paged Pool"
12011 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12012
12013 #: taskmgr.rc:555
12014 msgid "Base P&riority"
12015 msgstr "Basisp&rioritet"
12016
12017 #: taskmgr.rc:557
12018 msgid "&Handle Count"
12019 msgstr "Antal &håndtag"
12020
12021 #: taskmgr.rc:559
12022 msgid "&Thread Count"
12023 msgstr "Antal &tråde"
12024
12025 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12026 msgid "GDI Objects"
12027 msgstr "GDI Objekter"
12028
12029 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12030 msgid "I/O Writes"
12031 msgstr "I/O Skrivninger"
12032
12033 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12034 msgid "I/O Write Bytes"
12035 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12036
12037 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12038 msgid "I/O Other"
12039 msgstr "I/O Andet"
12040
12041 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12042 msgid "I/O Other Bytes"
12043 msgstr "I/O Andre Bytes"
12044
12045 #: taskmgr.rc:182
12046 msgid "Create New Task"
12047 msgstr "Lav en ny opgave"
12048
12049 #: taskmgr.rc:187
12050 msgid "Runs a new program"
12051 msgstr "Kører et nyt program"
12052
12053 #: taskmgr.rc:188
12054 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12055 msgstr ""
12056 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12057
12058 #: taskmgr.rc:190
12059 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12060 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12061
12062 #: taskmgr.rc:191
12063 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12064 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12065
12066 #: taskmgr.rc:192
12067 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12068 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12069
12070 #: taskmgr.rc:193
12071 msgid "Displays tasks by using large icons"
12072 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12073
12074 #: taskmgr.rc:194
12075 msgid "Displays tasks by using small icons"
12076 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12077
12078 #: taskmgr.rc:195
12079 msgid "Displays information about each task"
12080 msgstr "Viser information om hver opgave"
12081
12082 #: taskmgr.rc:196
12083 msgid "Updates the display twice per second"
12084 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12085
12086 #: taskmgr.rc:197
12087 msgid "Updates the display every two seconds"
12088 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12089
12090 #: taskmgr.rc:198
12091 msgid "Updates the display every four seconds"
12092 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12093
12094 #: taskmgr.rc:203
12095 msgid "Does not automatically update"
12096 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12097
12098 #: taskmgr.rc:205
12099 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12100 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12101
12102 #: taskmgr.rc:206
12103 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12104 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12105
12106 #: taskmgr.rc:207
12107 msgid "Minimizes the windows"
12108 msgstr "Minimerer vinduerne"
12109
12110 #: taskmgr.rc:208
12111 msgid "Maximizes the windows"
12112 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12113
12114 #: taskmgr.rc:209
12115 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12116 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12117
12118 #: taskmgr.rc:210
12119 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12120 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12121
12122 #: taskmgr.rc:211
12123 msgid "Displays Task Manager help topics"
12124 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12125
12126 #: taskmgr.rc:212
12127 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12128 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12129
12130 #: taskmgr.rc:213
12131 msgid "Exits the Task Manager application"
12132 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12133
12134 #: taskmgr.rc:215
12135 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12136 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12137
12138 #: taskmgr.rc:216
12139 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12140 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12141
12142 #: taskmgr.rc:217
12143 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12144 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12145
12146 #: taskmgr.rc:219
12147 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12148 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12149
12150 #: taskmgr.rc:220
12151 msgid "Each CPU has its own history graph"
12152 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12153
12154 #: taskmgr.rc:222
12155 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12156 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12157
12158 #: taskmgr.rc:227
12159 msgid "Tells the selected tasks to close"
12160 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12161
12162 #: taskmgr.rc:228
12163 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12164 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12165
12166 #: taskmgr.rc:229
12167 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12168 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12169
12170 #: taskmgr.rc:230
12171 msgid "Removes the process from the system"
12172 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12173
12174 #: taskmgr.rc:232
12175 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12176 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12177
12178 #: taskmgr.rc:233
12179 msgid "Attaches the debugger to this process"
12180 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12181
12182 #: taskmgr.rc:235
12183 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12184 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12185
12186 #: taskmgr.rc:237
12187 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12188 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12189
12190 #: taskmgr.rc:238
12191 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12192 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12193
12194 #: taskmgr.rc:240
12195 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12196 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12197
12198 #: taskmgr.rc:242
12199 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12200 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12201
12202 #: taskmgr.rc:244
12203 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12204 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12205
12206 #: taskmgr.rc:245
12207 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12208 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12209
12210 #: taskmgr.rc:247
12211 msgid "Controls Debug Channels"
12212 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12213
12214 #: taskmgr.rc:264
12215 msgid "Performance"
12216 msgstr "Ydeevne"
12217
12218 #: taskmgr.rc:265
12219 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12220 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12221
12222 #: taskmgr.rc:266
12223 msgid "Processes: %d"
12224 msgstr "Processer: %d"
12225
12226 #: taskmgr.rc:267
12227 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12228 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12229
12230 #: taskmgr.rc:272
12231 msgid "Image Name"
12232 msgstr "Procesnavn"
12233
12234 #: taskmgr.rc:273
12235 msgid "PID"
12236 msgstr "PID"
12237
12238 #: taskmgr.rc:274
12239 msgid "CPU"
12240 msgstr "CPU"
12241
12242 #: taskmgr.rc:275
12243 msgid "CPU Time"
12244 msgstr "CPU-tid"
12245
12246 #: taskmgr.rc:276
12247 msgid "Mem Usage"
12248 msgstr "Hukommelse forbrug"
12249
12250 #: taskmgr.rc:277
12251 msgid "Mem Delta"
12252 msgstr "Hukommelse delta"
12253
12254 #: taskmgr.rc:278
12255 msgid "Peak Mem Usage"
12256 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12257
12258 #: taskmgr.rc:279
12259 msgid "Page Faults"
12260 msgstr "Sidefejl"
12261
12262 #: taskmgr.rc:280
12263 msgid "USER Objects"
12264 msgstr "USER Objekter"
12265
12266 #: taskmgr.rc:283
12267 msgid "Session ID"
12268 msgstr "Sessions ID"
12269
12270 #: taskmgr.rc:284
12271 msgid "Username"
12272 msgstr "Brugernavn"
12273
12274 #: taskmgr.rc:285
12275 msgid "PF Delta"
12276 msgstr "PF Delta"
12277
12278 #: taskmgr.rc:286
12279 msgid "VM Size"
12280 msgstr "VM Størrelse"
12281
12282 #: taskmgr.rc:287
12283 msgid "Paged Pool"
12284 msgstr "Side pulje"
12285
12286 #: taskmgr.rc:288
12287 msgid "NP Pool"
12288 msgstr "Låst side pulje"
12289
12290 #: taskmgr.rc:289
12291 msgid "Base Pri"
12292 msgstr "Basisprioritet"
12293
12294 #: taskmgr.rc:301
12295 msgid "Task Manager Warning"
12296 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12297
12298 #: taskmgr.rc:304
12299 msgid ""
12300 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12301 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12302 "sure you want to change the priority class?"
12303 msgstr ""
12304 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12305 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12306 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12307
12308 #: taskmgr.rc:305
12309 msgid "Unable to Change Priority"
12310 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12311
12312 #: taskmgr.rc:310
12313 msgid ""
12314 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12315 "results including loss of data and system instability. The\n"
12316 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12317 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12318 "terminate the process?"
12319 msgstr ""
12320 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12321 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12322 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12323 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12324 "afslutte processen?"
12325
12326 #: taskmgr.rc:311
12327 msgid "Unable to Terminate Process"
12328 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12329
12330 #: taskmgr.rc:313
12331 msgid ""
12332 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12333 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12334 msgstr ""
12335 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12336 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12337
12338 #: taskmgr.rc:314
12339 msgid "Unable to Debug Process"
12340 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12341
12342 #: taskmgr.rc:315
12343 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12344 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12345
12346 #: taskmgr.rc:316
12347 msgid "Invalid Option"
12348 msgstr "Ugyldigt Valg"
12349
12350 #: taskmgr.rc:317
12351 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12352 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12353
12354 #: taskmgr.rc:322
12355 msgid "System Idle Process"
12356 msgstr "Realtid"
12357
12358 #: taskmgr.rc:323
12359 msgid "Not Responding"
12360 msgstr "Svarer Ikke"
12361
12362 #: taskmgr.rc:324
12363 msgid "Running"
12364 msgstr "Kører"
12365
12366 #: taskmgr.rc:325
12367 msgid "Task"
12368 msgstr "Opgave"
12369
12370 #: uninstaller.rc:26
12371 msgid "Wine Application Uninstaller"
12372 msgstr "Afinstaller programmer"
12373
12374 #: uninstaller.rc:27
12375 msgid ""
12376 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12377 "executable.\n"
12378 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12379 msgstr ""
12380 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12381 "en manglende programfil.\n"
12382 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12383
12384 #: view.rc:33
12385 msgid "&Pan"
12386 msgstr "&Panorér"
12387
12388 #: view.rc:35
12389 msgid "&Scale to Window"
12390 msgstr "&Skalér til vindue"
12391
12392 #: view.rc:37
12393 msgid "&Left"
12394 msgstr "&Venstre"
12395
12396 #: view.rc:38
12397 msgid "&Right"
12398 msgstr "Høj&re"
12399
12400 #: view.rc:46
12401 msgid "Regular Metafile Viewer"
12402 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12403
12404 #: wineboot.rc:28
12405 msgid "Waiting for Program"
12406 msgstr "Venter på program"
12407
12408 #: wineboot.rc:32
12409 msgid "Terminate Process"
12410 msgstr "Afslut program"
12411
12412 #: wineboot.rc:33
12413 msgid ""
12414 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12415 "responding.\n"
12416 "\n"
12417 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12418 msgstr ""
12419 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12420 "\n"
12421 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12422
12423 #: wineboot.rc:39
12424 msgid "Wine"
12425 msgstr "Wine"
12426
12427 #: wineboot.rc:43
12428 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12429 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12430
12431 #: winecfg.rc:132
12432 msgid ""
12433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12434 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12435 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12436 "option) any later version."
12437 msgstr ""
12438 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12439 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12440 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12441 "valg) en senere version."
12442
12443 #: winecfg.rc:134
12444 msgid "Windows registration information"
12445 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12446
12447 #: winecfg.rc:135
12448 msgid "&Owner:"
12449 msgstr "Ejer:"
12450
12451 #: winecfg.rc:137
12452 msgid "Organi&zation:"
12453 msgstr "Organisation:"
12454
12455 #: winecfg.rc:145
12456 msgid "Application settings"
12457 msgstr "Programindstillinger"
12458
12459 #: winecfg.rc:146
12460 msgid ""
12461 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12462 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12463 "or per-application settings in those tabs as well."
12464 msgstr ""
12465 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12466 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12467 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12468 "faneblade."
12469
12470 #: winecfg.rc:150
12471 msgid "&Add application..."
12472 msgstr "&Tilføj program..."
12473
12474 #: winecfg.rc:151
12475 msgid "&Remove application"
12476 msgstr "&Fjern program"
12477
12478 #: winecfg.rc:152
12479 msgid "&Windows Version:"
12480 msgstr "&Windows version:"
12481
12482 #: winecfg.rc:160
12483 msgid "Window settings"
12484 msgstr "Vindueindstillinger"
12485
12486 #: winecfg.rc:161
12487 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12488 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12489
12490 #: winecfg.rc:162
12491 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12492 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12493
12494 #: winecfg.rc:163
12495 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12496 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12497
12498 #: winecfg.rc:164
12499 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12500 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12501
12502 #: winecfg.rc:166
12503 msgid "Desktop &size:"
12504 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12505
12506 #: winecfg.rc:171
12507 msgid "Screen resolution"
12508 msgstr "Skærmopløsning"
12509
12510 #: winecfg.rc:175
12511 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12512 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12513
12514 #: winecfg.rc:182
12515 msgid "DLL overrides"
12516 msgstr "DLL overstyringer"
12517
12518 #: winecfg.rc:183
12519 msgid ""
12520 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12521 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12522 "application)."
12523 msgstr ""
12524 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12525 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12526
12527 #: winecfg.rc:185
12528 msgid "&New override for library:"
12529 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12530
12531 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12532 msgid "&Add"
12533 msgstr "&Tilføj"
12534
12535 #: winecfg.rc:188
12536 msgid "Existing &overrides:"
12537 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12538
12539 #: winecfg.rc:190
12540 msgid "&Edit..."
12541 msgstr "&Rediger..."
12542
12543 #: winecfg.rc:196
12544 msgid "Edit Override"
12545 msgstr "Rediger overstyring"
12546
12547 #: winecfg.rc:199
12548 msgid "Load order"
12549 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12550
12551 #: winecfg.rc:200
12552 msgid "&Builtin (Wine)"
12553 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12554
12555 #: winecfg.rc:201
12556 msgid "&Native (Windows)"
12557 msgstr "Ind&født (Windows)"
12558
12559 #: winecfg.rc:202
12560 msgid "Bui&ltin then Native"
12561 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12562
12563 #: winecfg.rc:203
12564 msgid "Nati&ve then Builtin"
12565 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12566
12567 #: winecfg.rc:211
12568 msgid "Select Drive Letter"
12569 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12570
12571 #: winecfg.rc:223
12572 msgid "Drive mappings"
12573 msgstr "Drev tilknytninger"
12574
12575 #: winecfg.rc:224
12576 msgid ""
12577 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12578 "edited."
12579 msgstr ""
12580 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12581 "ikke redigeres."
12582
12583 #: winecfg.rc:227
12584 msgid "&Add..."
12585 msgstr "&Tilføj..."
12586
12587 #: winecfg.rc:229
12588 msgid "Auto&detect"
12589 msgstr "Auto&detekter"
12590
12591 #: winecfg.rc:232
12592 msgid "&Path:"
12593 msgstr "&Sti:"
12594
12595 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12596 msgid "Show &Advanced"
12597 msgstr "Vis &avanceret"
12598
12599 #: winecfg.rc:240
12600 msgid "De&vice:"
12601 msgstr "Enhed:"
12602
12603 #: winecfg.rc:242
12604 msgid "Bro&wse..."
12605 msgstr "G&ennemse..."
12606
12607 #: winecfg.rc:244
12608 msgid "&Label:"
12609 msgstr "Etiket:"
12610
12611 #: winecfg.rc:246
12612 msgid "S&erial:"
12613 msgstr "Se&riel:"
12614
12615 #: winecfg.rc:249
12616 msgid "Show &dot files"
12617 msgstr "Vis &dot filer"
12618
12619 #: winecfg.rc:256
12620 msgid "Driver diagnostics"
12621 msgstr "Driver diagnostik"
12622
12623 #: winecfg.rc:258
12624 msgid "Defaults"
12625 msgstr "Standarder"
12626
12627 #: winecfg.rc:259
12628 msgid "Output device:"
12629 msgstr "Output enhed:"
12630
12631 #: winecfg.rc:260
12632 msgid "Voice output device:"
12633 msgstr "Stemme output enhed:"
12634
12635 #: winecfg.rc:261
12636 msgid "Input device:"
12637 msgstr "Input enhed:"
12638
12639 #: winecfg.rc:262
12640 msgid "Voice input device:"
12641 msgstr "Stemme input enhed:"
12642
12643 #: winecfg.rc:267
12644 msgid "&Test Sound"
12645 msgstr "&Test lyd"
12646
12647 #: winecfg.rc:274
12648 msgid "Appearance"
12649 msgstr "Udseende"
12650
12651 #: winecfg.rc:275
12652 msgid "&Theme:"
12653 msgstr "&Tema:"
12654
12655 #: winecfg.rc:277
12656 msgid "&Install theme..."
12657 msgstr "&Installer tema..."
12658
12659 #: winecfg.rc:282
12660 msgid "It&em:"
12661 msgstr "&Element:"
12662
12663 #: winecfg.rc:284
12664 msgid "C&olor:"
12665 msgstr "F&arve:"
12666
12667 #: winecfg.rc:290
12668 msgid "Folders"
12669 msgstr "Mapper"
12670
12671 #: winecfg.rc:293
12672 msgid "&Link to:"
12673 msgstr "&Link til:"
12674
12675 #: winecfg.rc:31
12676 msgid "Libraries"
12677 msgstr "Biblioteker"
12678
12679 #: winecfg.rc:32
12680 msgid "Drives"
12681 msgstr "Enheder"
12682
12683 #: winecfg.rc:33
12684 msgid "Select the Unix target directory, please."
12685 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12686
12687 #: winecfg.rc:34
12688 msgid "Hide &Advanced"
12689 msgstr "Skjul &avanceret"
12690
12691 #: winecfg.rc:36
12692 msgid "(No Theme)"
12693 msgstr "(Intet tema)"
12694
12695 #: winecfg.rc:37
12696 msgid "Graphics"
12697 msgstr "Grafik"
12698
12699 #: winecfg.rc:38
12700 msgid "Desktop Integration"
12701 msgstr "Skrivebord integrering"
12702
12703 #: winecfg.rc:39
12704 msgid "Audio"
12705 msgstr "Lyd"
12706
12707 #: winecfg.rc:40
12708 msgid "About"
12709 msgstr "Om"
12710
12711 #: winecfg.rc:41
12712 msgid "Wine configuration"
12713 msgstr "Wine konfiguration"
12714
12715 #: winecfg.rc:43
12716 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12717 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12718
12719 #: winecfg.rc:44
12720 msgid "Select a theme file"
12721 msgstr "Vælg en tema fil"
12722
12723 #: winecfg.rc:45
12724 msgid "Folder"
12725 msgstr "Mappe"
12726
12727 #: winecfg.rc:46
12728 msgid "Links to"
12729 msgstr "Link til"
12730
12731 #: winecfg.rc:42
12732 msgid "Wine configuration for %s"
12733 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12734
12735 #: winecfg.rc:81
12736 msgid "Selected driver: %s"
12737 msgstr "Valgt driver: %s"
12738
12739 #: winecfg.rc:82
12740 msgid "(None)"
12741 msgstr "(Ingen)"
12742
12743 #: winecfg.rc:83
12744 msgid "Audio test failed!"
12745 msgstr "Lyd test fejlede!"
12746
12747 #: winecfg.rc:85
12748 msgid "(System default)"
12749 msgstr "(System standard)"
12750
12751 #: winecfg.rc:51
12752 msgid ""
12753 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12754 "Are you sure you want to do this?"
12755 msgstr ""
12756 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12757 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12758
12759 #: winecfg.rc:52
12760 msgid "Warning: system library"
12761 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12762
12763 #: winecfg.rc:53
12764 msgid "native"
12765 msgstr "indfødt"
12766
12767 #: winecfg.rc:54
12768 msgid "builtin"
12769 msgstr "indbygget"
12770
12771 #: winecfg.rc:55
12772 msgid "native, builtin"
12773 msgstr "indfødt, indbygget"
12774
12775 #: winecfg.rc:56
12776 msgid "builtin, native"
12777 msgstr "indbygget, indfødt"
12778
12779 #: winecfg.rc:57
12780 msgid "disabled"
12781 msgstr "Deaktiveret"
12782
12783 #: winecfg.rc:58
12784 msgid "Default Settings"
12785 msgstr "Standard indstillinger"
12786
12787 #: winecfg.rc:59
12788 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12789 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12790
12791 #: winecfg.rc:60
12792 msgid "Use global settings"
12793 msgstr "Brug globale indstillinger"
12794
12795 #: winecfg.rc:61
12796 msgid "Select an executable file"
12797 msgstr "Vælg en programfil"
12798
12799 #: winecfg.rc:66
12800 msgid "Autodetect"
12801 msgstr "Auto&detekter"
12802
12803 #: winecfg.rc:67
12804 msgid "Local hard disk"
12805 msgstr "Lokal harddisk"
12806
12807 #: winecfg.rc:68
12808 msgid "Network share"
12809 msgstr "Networkresourse"
12810
12811 #: winecfg.rc:69
12812 msgid "Floppy disk"
12813 msgstr "Diskettedrev"
12814
12815 #: winecfg.rc:70
12816 msgid "CD-ROM"
12817 msgstr "CD-Rom"
12818
12819 #: winecfg.rc:71
12820 msgid ""
12821 "You cannot add any more drives.\n"
12822 "\n"
12823 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12824 msgstr ""
12825 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12826 "\n"
12827 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12828 "26."
12829
12830 #: winecfg.rc:72
12831 msgid "System drive"
12832 msgstr "Systemdrev"
12833
12834 #: winecfg.rc:73
12835 msgid ""
12836 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12837 "\n"
12838 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12839 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12840 msgstr ""
12841 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12842 "\n"
12843 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12844 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12845
12846 #: winecfg.rc:74
12847 msgctxt "Drive letter"
12848 msgid "Letter"
12849 msgstr "Bogstav"
12850
12851 #: winecfg.rc:75
12852 msgid "Drive Mapping"
12853 msgstr "Peger på"
12854
12855 #: winecfg.rc:76
12856 msgid ""
12857 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12858 "\n"
12859 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12860 msgstr ""
12861 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12862 "\n"
12863 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12864
12865 #: winecfg.rc:90
12866 msgid "Controls Background"
12867 msgstr "Kontrol baggrund"
12868
12869 #: winecfg.rc:91
12870 msgid "Controls Text"
12871 msgstr "Kontrol tekst"
12872
12873 #: winecfg.rc:93
12874 msgid "Menu Background"
12875 msgstr "Menubaggrund"
12876
12877 #: winecfg.rc:94
12878 msgid "Menu Text"
12879 msgstr "Menutekst"
12880
12881 #: winecfg.rc:95
12882 msgid "Scrollbar"
12883 msgstr "Scrollbar"
12884
12885 #: winecfg.rc:96
12886 msgid "Selection Background"
12887 msgstr "Markeret baggrund"
12888
12889 #: winecfg.rc:97
12890 msgid "Selection Text"
12891 msgstr "Markeret tekst"
12892
12893 #: winecfg.rc:98
12894 msgid "ToolTip Background"
12895 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12896
12897 #: winecfg.rc:99
12898 msgid "ToolTip Text"
12899 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12900
12901 #: winecfg.rc:100
12902 msgid "Window Background"
12903 msgstr "vinduesbaggrund"
12904
12905 #: winecfg.rc:101
12906 msgid "Window Text"
12907 msgstr "vinduestekst"
12908
12909 #: winecfg.rc:102
12910 msgid "Active Title Bar"
12911 msgstr "Aktiv titellinje"
12912
12913 #: winecfg.rc:103
12914 msgid "Active Title Text"
12915 msgstr "Aktiv titeltekst"
12916
12917 #: winecfg.rc:104
12918 msgid "Inactive Title Bar"
12919 msgstr "Inaktiv titellinje"
12920
12921 #: winecfg.rc:105
12922 msgid "Inactive Title Text"
12923 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12924
12925 #: winecfg.rc:106
12926 msgid "Message Box Text"
12927 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12928
12929 #: winecfg.rc:107
12930 msgid "Application Workspace"
12931 msgstr "Arbejdsområde i program"
12932
12933 #: winecfg.rc:108
12934 msgid "Window Frame"
12935 msgstr "Vinduesramme"
12936
12937 #: winecfg.rc:109
12938 msgid "Active Border"
12939 msgstr "Aktiv kant"
12940
12941 #: winecfg.rc:110
12942 msgid "Inactive Border"
12943 msgstr "Inaktiv kant"
12944
12945 #: winecfg.rc:111
12946 msgid "Controls Shadow"
12947 msgstr "Kontrol skygge"
12948
12949 #: winecfg.rc:112
12950 msgid "Gray Text"
12951 msgstr "Grå tekst"
12952
12953 #: winecfg.rc:113
12954 msgid "Controls Highlight"
12955 msgstr "Markeret controls"
12956
12957 #: winecfg.rc:114
12958 msgid "Controls Dark Shadow"
12959 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12960
12961 #: winecfg.rc:115
12962 msgid "Controls Light"
12963 msgstr "Kontrol lys"
12964
12965 #: winecfg.rc:116
12966 msgid "Controls Alternate Background"
12967 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12968
12969 #: winecfg.rc:117
12970 msgid "Hot Tracked Item"
12971 msgstr "Markeret element"
12972
12973 #: winecfg.rc:118
12974 msgid "Active Title Bar Gradient"
12975 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12976
12977 #: winecfg.rc:119
12978 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12979 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12980
12981 #: winecfg.rc:120
12982 msgid "Menu Highlight"
12983 msgstr "Markeret menu"
12984
12985 #: winecfg.rc:121
12986 msgid "Menu Bar"
12987 msgstr "Menulinje"
12988
12989 #: wineconsole.rc:60
12990 msgid "Cursor size"
12991 msgstr "Markør størrelse"
12992
12993 #: wineconsole.rc:61
12994 msgid "&Small"
12995 msgstr "&Små"
12996
12997 #: wineconsole.rc:62
12998 msgid "&Medium"
12999 msgstr "&Medium"
13000
13001 #: wineconsole.rc:63
13002 msgid "&Large"
13003 msgstr "S&tore"
13004
13005 #: wineconsole.rc:65
13006 msgid "Control"
13007 msgstr "Kontrol"
13008
13009 #: wineconsole.rc:66
13010 msgid "Popup menu"
13011 msgstr "Popup menu"
13012
13013 #: wineconsole.rc:67
13014 msgid "&Control"
13015 msgstr "Kontrol"
13016
13017 #: wineconsole.rc:68
13018 msgid "S&hift"
13019 msgstr "S&kift"
13020
13021 #: wineconsole.rc:69
13022 msgid "Quick edit"
13023 msgstr "Hurtig rediger"
13024
13025 #: wineconsole.rc:70
13026 msgid "&enable"
13027 msgstr "&Aktiver"
13028
13029 #: wineconsole.rc:72
13030 msgid "Command history"
13031 msgstr "Kommando historik"
13032
13033 #: wineconsole.rc:73
13034 msgid "&Number of recalled commands:"
13035 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13036
13037 #: wineconsole.rc:76
13038 msgid "&Remove doubles"
13039 msgstr "&Fjern dubletter"
13040
13041 #: wineconsole.rc:84
13042 msgid "&Font"
13043 msgstr "&Skrifttype"
13044
13045 #: wineconsole.rc:86
13046 msgid "&Color"
13047 msgstr "&Farve"
13048
13049 #: wineconsole.rc:97
13050 msgid "Configuration"
13051 msgstr "Konfiguration"
13052
13053 #: wineconsole.rc:100
13054 msgid "Buffer zone"
13055 msgstr "Buffer zone"
13056
13057 #: wineconsole.rc:101
13058 msgid "&Width:"
13059 msgstr "&Bredde:"
13060
13061 #: wineconsole.rc:104
13062 msgid "&Height:"
13063 msgstr "&Højde:"
13064
13065 #: wineconsole.rc:108
13066 msgid "Window size"
13067 msgstr "Vindue størrelse"
13068
13069 #: wineconsole.rc:109
13070 msgid "W&idth:"
13071 msgstr "B&redde:"
13072
13073 #: wineconsole.rc:112
13074 msgid "H&eight:"
13075 msgstr "H&øjde:"
13076
13077 #: wineconsole.rc:116
13078 msgid "End of program"
13079 msgstr "Afslutning af program"
13080
13081 #: wineconsole.rc:117
13082 msgid "&Close console"
13083 msgstr "&Luk konsol"
13084
13085 #: wineconsole.rc:119
13086 msgid "Edition"
13087 msgstr "Version"
13088
13089 #: wineconsole.rc:125
13090 msgid "Console parameters"
13091 msgstr "Konsol parametre"
13092
13093 #: wineconsole.rc:128
13094 msgid "Retain these settings for later sessions"
13095 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13096
13097 #: wineconsole.rc:129
13098 msgid "Modify only current session"
13099 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13100
13101 #: wineconsole.rc:26
13102 msgid "Set &Defaults"
13103 msgstr "Sæt &Standarder"
13104
13105 #: wineconsole.rc:28
13106 msgid "&Mark"
13107 msgstr "&Marker"
13108
13109 #: wineconsole.rc:31
13110 msgid "&Select all"
13111 msgstr "&Vælg Alt"
13112
13113 #: wineconsole.rc:32
13114 msgid "Sc&roll"
13115 msgstr "&Rul"
13116
13117 #: wineconsole.rc:33
13118 msgid "S&earch"
13119 msgstr "&Søg"
13120
13121 #: wineconsole.rc:36
13122 msgid "Setup - Default settings"
13123 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13124
13125 #: wineconsole.rc:37
13126 msgid "Setup - Current settings"
13127 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13128
13129 #: wineconsole.rc:38
13130 msgid "Configuration error"
13131 msgstr "Konfigurationfejl"
13132
13133 #: wineconsole.rc:39
13134 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13135 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13136
13137 #: wineconsole.rc:34
13138 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13139 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13140
13141 #: wineconsole.rc:35
13142 msgid "This is a test"
13143 msgstr "Dette er en test"
13144
13145 #: wineconsole.rc:41
13146 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13147 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13148
13149 #: wineconsole.rc:42
13150 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13151 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13152
13153 #: wineconsole.rc:43
13154 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13155 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13156
13157 #: wineconsole.rc:44
13158 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13159 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13160
13161 #: wineconsole.rc:45
13162 msgid ""
13163 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13164 "The command is invalid.\n"
13165 msgstr ""
13166 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13167 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13168
13169 #: wineconsole.rc:47
13170 msgid ""
13171 "\n"
13172 "Usage:\n"
13173 "  wineconsole [options] <command>\n"
13174 "\n"
13175 "Options:\n"
13176 msgstr ""
13177 "\n"
13178 "Brug:\n"
13179 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13180 "\n"
13181 "Valg:\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:49
13184 msgid ""
13185 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13186 "will\n"
13187 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13188 "console.\n"
13189 msgstr ""
13190 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13191 "Vælges curses\n"
13192 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13193 "vindue til en Wine konsol.\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:50
13196 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13197 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13198
13199 #: wineconsole.rc:51
13200 msgid ""
13201 "\n"
13202 "Example:\n"
13203 "  wineconsole cmd\n"
13204 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13205 "\n"
13206 msgstr ""
13207 "\n"
13208 "Eksempel:\n"
13209 "  wineconsole cmd\n"
13210 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13211 "\n"
13212
13213 #: winedbg.rc:46
13214 msgid "Program Error"
13215 msgstr "Program Fejl"
13216
13217 #: winedbg.rc:51
13218 msgid ""
13219 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13220 "sorry for the inconvenience."
13221 msgstr ""
13222 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13223 "beklager ulejligheden."
13224
13225 #: winedbg.rc:55
13226 msgid ""
13227 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13228 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13229 "Database</a> for tips about running this application."
13230 msgstr ""
13231 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13232 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13233 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13234
13235 #: winedbg.rc:58
13236 msgid "Show &Details"
13237 msgstr "Vis &detaljer"
13238
13239 #: winedbg.rc:63
13240 msgid "Program Error Details"
13241 msgstr "Programfejl detaljer"
13242
13243 #: winedbg.rc:70
13244 msgid ""
13245 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13246 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13247 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13248 "and attach that file to the report."
13249 msgstr ""
13250 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13251 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13252 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13253 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13254
13255 #: winedbg.rc:35
13256 msgid "Wine program crash"
13257 msgstr "Wine program nedbrud"
13258
13259 #: winedbg.rc:36
13260 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13261 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13262
13263 #: winedbg.rc:37
13264 msgid "(unidentified)"
13265 msgstr "(Uidentificerede)"
13266
13267 #: winedbg.rc:40
13268 msgid "Saving failed"
13269 msgstr "Gem mislykkedes"
13270
13271 #: winedbg.rc:41
13272 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13273 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13274
13275 #: winefile.rc:26
13276 msgid "&Open\tEnter"
13277 msgstr "&Åbn\tEnter"
13278
13279 #: winefile.rc:30
13280 msgid "Re&name..."
13281 msgstr "&Omdøb..."
13282
13283 #: winefile.rc:31
13284 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13285 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13286
13287 #: winefile.rc:33
13288 msgid "&Run..."
13289 msgstr "Kø&r..."
13290
13291 #: winefile.rc:35
13292 msgid "Cr&eate Directory..."
13293 msgstr "Opr&et mappe..."
13294
13295 #: winefile.rc:40
13296 msgid "&Disk"
13297 msgstr "&Diskette"
13298
13299 #: winefile.rc:41
13300 msgid "Connect &Network Drive..."
13301 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13302
13303 #: winefile.rc:42
13304 msgid "&Disconnect Network Drive"
13305 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13306
13307 #: winefile.rc:48
13308 msgid "&Name"
13309 msgstr "&Navn"
13310
13311 #: winefile.rc:49
13312 msgid "&All File Details"
13313 msgstr "&Alle fildetaljer"
13314
13315 #: winefile.rc:51
13316 msgid "&Sort by Name"
13317 msgstr "&Sorter efter navn"
13318
13319 #: winefile.rc:52
13320 msgid "Sort &by Type"
13321 msgstr "Sorter efter &type"
13322
13323 #: winefile.rc:53
13324 msgid "Sort by Si&ze"
13325 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13326
13327 #: winefile.rc:54
13328 msgid "Sort by &Date"
13329 msgstr "Sorter efter &dato"
13330
13331 #: winefile.rc:56
13332 msgid "Filter by&..."
13333 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13334
13335 #: winefile.rc:63
13336 msgid "&Drivebar"
13337 msgstr "&Enhedslinje"
13338
13339 #: winefile.rc:65
13340 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13341 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13342
13343 #: winefile.rc:71
13344 msgid "New &Window"
13345 msgstr "Nyt &vindue"
13346
13347 #: winefile.rc:72
13348 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13349 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13350
13351 #: winefile.rc:74
13352 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13353 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13354
13355 #: winefile.rc:81
13356 msgid "&About Wine File Manager"
13357 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13358
13359 #: winefile.rc:122
13360 msgid "Select destination"
13361 msgstr "Vælg destination"
13362
13363 #: winefile.rc:135
13364 msgid "By File Type"
13365 msgstr "Efter filtype"
13366
13367 #: winefile.rc:140
13368 msgid "File type"
13369 msgstr "Filtype"
13370
13371 #: winefile.rc:141
13372 msgid "&Directories"
13373 msgstr "&Kataloger"
13374
13375 #: winefile.rc:143
13376 msgid "&Programs"
13377 msgstr "&Programmer"
13378
13379 #: winefile.rc:145
13380 msgid "Docu&ments"
13381 msgstr "Doku&menter"
13382
13383 #: winefile.rc:147
13384 msgid "&Other files"
13385 msgstr "&Andre filer"
13386
13387 #: winefile.rc:149
13388 msgid "Show Hidden/&System Files"
13389 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13390
13391 #: winefile.rc:160
13392 msgid "&File Name:"
13393 msgstr "&Filnavn:"
13394
13395 #: winefile.rc:162
13396 msgid "Full &Path:"
13397 msgstr "&Fuld sti:"
13398
13399 #: winefile.rc:164
13400 msgid "Last Change:"
13401 msgstr "Sidst ændret:"
13402
13403 #: winefile.rc:168
13404 msgid "Cop&yright:"
13405 msgstr "&Ophavsret:"
13406
13407 #: winefile.rc:170
13408 msgid "Size:"
13409 msgstr "Størrelse:"
13410
13411 #: winefile.rc:174
13412 msgid "H&idden"
13413 msgstr "Sk&jult"
13414
13415 #: winefile.rc:175
13416 msgid "&Archive"
13417 msgstr "&Arkiv"
13418
13419 #: winefile.rc:176
13420 msgid "&System"
13421 msgstr "&System"
13422
13423 #: winefile.rc:177
13424 msgid "&Compressed"
13425 msgstr "Kompr&imeret"
13426
13427 #: winefile.rc:178
13428 msgid "Version information"
13429 msgstr "Versioninformation"
13430
13431 #: winefile.rc:194
13432 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13433 msgid "S"
13434 msgstr "S"
13435
13436 #: winefile.rc:87
13437 msgid "Applying font settings"
13438 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13439
13440 #: winefile.rc:88
13441 msgid "Error while selecting new font."
13442 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13443
13444 #: winefile.rc:93
13445 msgid "Wine File Manager"
13446 msgstr "Filbehandling"
13447
13448 #: winefile.rc:95
13449 msgid "root fs"
13450 msgstr "Rodfilsystem"
13451
13452 #: winefile.rc:96
13453 msgid "unixfs"
13454 msgstr "Unix-filsystem"
13455
13456 #: winefile.rc:98
13457 msgid "Shell"
13458 msgstr "Skal"
13459
13460 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13461 msgid "Not yet implemented"
13462 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13463
13464 #: winefile.rc:106
13465 msgid "CDate"
13466 msgstr "O-dato"
13467
13468 #: winefile.rc:107
13469 msgid "ADate"
13470 msgstr "A-dato"
13471
13472 #: winefile.rc:108
13473 msgid "MDate"
13474 msgstr "M-dato"
13475
13476 #: winefile.rc:109
13477 msgid "Index/Inode"
13478 msgstr "Indeks/Inode"
13479
13480 #: winefile.rc:114
13481 msgid "%1 of %2 free"
13482 msgstr "%1 af %2 ledig"
13483
13484 #: winefile.rc:115
13485 msgctxt "unit kilobyte"
13486 msgid "kB"
13487 msgstr "kB"
13488
13489 #: winefile.rc:116
13490 msgctxt "unit megabyte"
13491 msgid "MB"
13492 msgstr "MB"
13493
13494 #: winefile.rc:117
13495 msgctxt "unit gigabyte"
13496 msgid "GB"
13497 msgstr "GB"
13498
13499 #: winemine.rc:34
13500 msgid "&Game"
13501 msgstr "Spil"
13502
13503 #: winemine.rc:35
13504 msgid "&New\tF2"
13505 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13506
13507 #: winemine.rc:37
13508 msgid "Question &Marks"
13509 msgstr "Spørgs&målstegn"
13510
13511 #: winemine.rc:39
13512 msgid "&Beginner"
13513 msgstr "Ny&begynder"
13514
13515 #: winemine.rc:40
13516 msgid "&Advanced"
13517 msgstr "&Avanceret"
13518
13519 #: winemine.rc:41
13520 msgid "&Expert"
13521 msgstr "&Ekspert"
13522
13523 #: winemine.rc:42
13524 msgid "&Custom..."
13525 msgstr "B&rugerdefineret..."
13526
13527 #: winemine.rc:44
13528 msgid "&Fastest Times"
13529 msgstr "&Bedste tider"
13530
13531 #: winemine.rc:49
13532 msgid "&About WineMine"
13533 msgstr "&Om WineMine"
13534
13535 #: winemine.rc:56
13536 msgid "Fastest Times"
13537 msgstr "Bedste tider"
13538
13539 #: winemine.rc:58
13540 msgid "Fastest times"
13541 msgstr "Bedste tider"
13542
13543 #: winemine.rc:59
13544 msgid "Beginner"
13545 msgstr "Nybegynder"
13546
13547 #: winemine.rc:60
13548 msgid "Advanced"
13549 msgstr "Avanceret"
13550
13551 #: winemine.rc:61
13552 msgid "Expert"
13553 msgstr "Ekspert"
13554
13555 #: winemine.rc:74
13556 msgid "Congratulations!"
13557 msgstr "Tillykke!"
13558
13559 #: winemine.rc:76
13560 msgid "Please enter your name"
13561 msgstr "Indtast dit navn"
13562
13563 #: winemine.rc:84
13564 msgid "Custom Game"
13565 msgstr "Brugerdefineret spil"
13566
13567 #: winemine.rc:86
13568 msgid "Rows"
13569 msgstr "Rækker"
13570
13571 #: winemine.rc:87
13572 msgid "Columns"
13573 msgstr "Kolonner"
13574
13575 #: winemine.rc:88
13576 msgid "Mines"
13577 msgstr "Miner"
13578
13579 #: winemine.rc:27
13580 msgid "WineMine"
13581 msgstr "WineMine"
13582
13583 #: winemine.rc:28
13584 msgid "Nobody"
13585 msgstr "Ingen"
13586
13587 #: winemine.rc:29
13588 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13589 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13590
13591 #: winhlp32.rc:32
13592 msgid "Printer &setup..."
13593 msgstr "&Indstil printer..."
13594
13595 #: winhlp32.rc:39
13596 msgid "&Annotate..."
13597 msgstr "&Anmærk..."
13598
13599 #: winhlp32.rc:41
13600 msgid "&Bookmark"
13601 msgstr "Bog&mærke"
13602
13603 #: winhlp32.rc:42
13604 msgid "&Define..."
13605 msgstr "&Definer..."
13606
13607 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13608 msgid "Fonts"
13609 msgstr "Skrifttype"
13610
13611 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13612 msgid "Small"
13613 msgstr "Lille"
13614
13615 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13616 msgid "Normal"
13617 msgstr "Normal"
13618
13619 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13620 msgid "Large"
13621 msgstr "Stor"
13622
13623 #: winhlp32.rc:54
13624 msgid "&Help on help\tF1"
13625 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13626
13627 #: winhlp32.rc:55
13628 msgid "Always on &top"
13629 msgstr "Altid &øverst"
13630
13631 #: winhlp32.rc:56
13632 msgid "&About Wine Help"
13633 msgstr "Om Wine hjælp"
13634
13635 #: winhlp32.rc:64
13636 msgid "Annotation..."
13637 msgstr "Notat..."
13638
13639 #: winhlp32.rc:65
13640 msgid "Copy"
13641 msgstr "Kopier"
13642
13643 #: winhlp32.rc:97
13644 msgid "Index"
13645 msgstr "Indeks"
13646
13647 #: winhlp32.rc:105
13648 msgid "Search"
13649 msgstr "Søg"
13650
13651 #: winhlp32.rc:78
13652 msgid "Wine Help"
13653 msgstr "Wine Hjælp"
13654
13655 #: winhlp32.rc:83
13656 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13657 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13658
13659 #: winhlp32.rc:85
13660 msgid "Summary"
13661 msgstr "Resumé"
13662
13663 #: winhlp32.rc:84
13664 msgid "&Index"
13665 msgstr "&Indhold"
13666
13667 #: winhlp32.rc:88
13668 msgid "Help files (*.hlp)"
13669 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13670
13671 #: winhlp32.rc:89
13672 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13673 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13674
13675 #: winhlp32.rc:90
13676 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13677 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13678
13679 #: winhlp32.rc:91
13680 msgid "Help topics: "
13681 msgstr "Hjælp emner: "
13682
13683 #: wmic.rc:25
13684 #, fuzzy
13685 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13686 msgid "Error: Command line not supported\n"
13687 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13688
13689 #: wmic.rc:26
13690 #, fuzzy
13691 #| msgid "Property set not found.\n"
13692 msgid "Error: Alias not found\n"
13693 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13694
13695 #: wmic.rc:27
13696 #, fuzzy
13697 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13698 msgid "Error: Invalid query\n"
13699 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13700
13701 #: wordpad.rc:28
13702 msgid "&New...\tCtrl+N"
13703 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13704
13705 #: wordpad.rc:42
13706 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13707 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13708
13709 #: wordpad.rc:47
13710 msgid "&Clear\tDel"
13711 msgstr "&Ryd\tDel"
13712
13713 #: wordpad.rc:48
13714 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13715 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13716
13717 #: wordpad.rc:51
13718 msgid "Find &next\tF3"
13719 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13720
13721 #: wordpad.rc:54
13722 msgid "Read-&only"
13723 msgstr "S&krivebeskyttet"
13724
13725 #: wordpad.rc:55
13726 msgid "&Modified"
13727 msgstr "Æ&ndret"
13728
13729 #: wordpad.rc:57
13730 msgid "E&xtras"
13731 msgstr "&Ekstra"
13732
13733 #: wordpad.rc:59
13734 msgid "Selection &info"
13735 msgstr "&Information om markeret område"
13736
13737 #: wordpad.rc:60
13738 msgid "Character &format"
13739 msgstr "Tegn&format"
13740
13741 #: wordpad.rc:61
13742 msgid "&Def. char format"
13743 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13744
13745 #: wordpad.rc:62
13746 msgid "Paragrap&h format"
13747 msgstr "&Afsnitsformat"
13748
13749 #: wordpad.rc:63
13750 msgid "&Get text"
13751 msgstr "&Hent tekst"
13752
13753 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13754 msgid "&Format Bar"
13755 msgstr "&Formateringlinje"
13756
13757 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13758 msgid "&Ruler"
13759 msgstr "&Lineal"
13760
13761 #: wordpad.rc:75
13762 msgid "&Insert"
13763 msgstr "&Indsæt"
13764
13765 #: wordpad.rc:77
13766 msgid "&Date and time..."
13767 msgstr "&Dato og tid..."
13768
13769 #: wordpad.rc:79
13770 msgid "F&ormat"
13771 msgstr "F&ormat"
13772
13773 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13774 msgid "&Bullet points"
13775 msgstr "&Punkttegn"
13776
13777 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13778 msgid "&Paragraph..."
13779 msgstr "&Afsnit..."
13780
13781 #: wordpad.rc:84
13782 msgid "&Tabs..."
13783 msgstr "&Tabulatorer..."
13784
13785 #: wordpad.rc:85
13786 msgid "Backgroun&d"
13787 msgstr "&Baggrund"
13788
13789 #: wordpad.rc:87
13790 msgid "&System\tCtrl+1"
13791 msgstr "&System\tCtrl+1"
13792
13793 #: wordpad.rc:88
13794 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13795 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13796
13797 #: wordpad.rc:93
13798 msgid "&About Wine Wordpad"
13799 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13800
13801 #: wordpad.rc:130
13802 msgid "Automatic"
13803 msgstr "Automatisk"
13804
13805 #: wordpad.rc:199
13806 msgid "Date and time"
13807 msgstr "Dato og tid"
13808
13809 #: wordpad.rc:202
13810 msgid "Available formats"
13811 msgstr "Tilgængelige formater"
13812
13813 #: wordpad.rc:213
13814 msgid "New document type"
13815 msgstr "Ny dokumenttype"
13816
13817 #: wordpad.rc:221
13818 msgid "Paragraph format"
13819 msgstr "Formater afsnit"
13820
13821 #: wordpad.rc:224
13822 msgid "Indentation"
13823 msgstr "Indryk"
13824
13825 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13826 msgid "Left"
13827 msgstr "Venstrestillet"
13828
13829 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13830 msgid "Right"
13831 msgstr "Højrestillet"
13832
13833 #: wordpad.rc:229
13834 msgid "First line"
13835 msgstr "Første linje"
13836
13837 #: wordpad.rc:231
13838 msgid "Alignment"
13839 msgstr "Justering"
13840
13841 #: wordpad.rc:239
13842 msgid "Tabs"
13843 msgstr "Tabulatorer"
13844
13845 #: wordpad.rc:242
13846 msgid "Tab stops"
13847 msgstr "Tabulatorstop"
13848
13849 #: wordpad.rc:248
13850 msgid "Remove al&l"
13851 msgstr "Fjern a&lle"
13852
13853 #: wordpad.rc:256
13854 msgid "Line wrapping"
13855 msgstr "Linjeombrydning"
13856
13857 #: wordpad.rc:257
13858 msgid "&No line wrapping"
13859 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13860
13861 #: wordpad.rc:258
13862 msgid "Wrap text by the &window border"
13863 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13864
13865 #: wordpad.rc:259
13866 msgid "Wrap text by the &margin"
13867 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13868
13869 #: wordpad.rc:260
13870 msgid "Toolbars"
13871 msgstr "Værktøjslinjer"
13872
13873 #: wordpad.rc:273
13874 msgctxt "accelerator Align Left"
13875 msgid "L"
13876 msgstr "L"
13877
13878 #: wordpad.rc:274
13879 msgctxt "accelerator Align Center"
13880 msgid "E"
13881 msgstr "E"
13882
13883 #: wordpad.rc:275
13884 msgctxt "accelerator Align Right"
13885 msgid "R"
13886 msgstr "R"
13887
13888 #: wordpad.rc:282
13889 msgctxt "accelerator Redo"
13890 msgid "Y"
13891 msgstr "Y"
13892
13893 #: wordpad.rc:283
13894 msgctxt "accelerator Bold"
13895 msgid "B"
13896 msgstr "F"
13897
13898 #: wordpad.rc:284
13899 msgctxt "accelerator Italic"
13900 msgid "I"
13901 msgstr "I"
13902
13903 #: wordpad.rc:285
13904 msgctxt "accelerator Underline"
13905 msgid "U"
13906 msgstr "U"
13907
13908 #: wordpad.rc:136
13909 msgid "All documents (*.*)"
13910 msgstr "Alle filer (*.*)"
13911
13912 #: wordpad.rc:137
13913 msgid "Text documents (*.txt)"
13914 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13915
13916 #: wordpad.rc:138
13917 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13918 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13919
13920 #: wordpad.rc:139
13921 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13922 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13923
13924 #: wordpad.rc:140
13925 msgid "Rich text document"
13926 msgstr "Rig tekstdokument"
13927
13928 #: wordpad.rc:141
13929 msgid "Text document"
13930 msgstr "Tekstdokument"
13931
13932 #: wordpad.rc:142
13933 msgid "Unicode text document"
13934 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13935
13936 #: wordpad.rc:143
13937 msgid "Printer files (*.prn)"
13938 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13939
13940 #: wordpad.rc:150
13941 msgid "Center"
13942 msgstr "Midt stillet"
13943
13944 #: wordpad.rc:156
13945 msgid "Text"
13946 msgstr "Tekst"
13947
13948 #: wordpad.rc:157
13949 msgid "Rich text"
13950 msgstr "Rig tekst"
13951
13952 #: wordpad.rc:163
13953 msgid "Next page"
13954 msgstr "Næste side"
13955
13956 #: wordpad.rc:164
13957 msgid "Previous page"
13958 msgstr "Forrige side"
13959
13960 #: wordpad.rc:165
13961 msgid "Two pages"
13962 msgstr "To sider"
13963
13964 #: wordpad.rc:166
13965 msgid "One page"
13966 msgstr "En side"
13967
13968 #: wordpad.rc:167
13969 msgid "Zoom in"
13970 msgstr "Zoom ind"
13971
13972 #: wordpad.rc:168
13973 msgid "Zoom out"
13974 msgstr "Zoom ud"
13975
13976 #: wordpad.rc:170
13977 msgid "Page"
13978 msgstr "Side"
13979
13980 #: wordpad.rc:171
13981 msgid "Pages"
13982 msgstr "Sider"
13983
13984 #: wordpad.rc:172
13985 msgctxt "unit: centimeter"
13986 msgid "cm"
13987 msgstr "cm"
13988
13989 #: wordpad.rc:173
13990 msgctxt "unit: inch"
13991 msgid "in"
13992 msgstr "tomme"
13993
13994 #: wordpad.rc:174
13995 msgid "inch"
13996 msgstr "tommer"
13997
13998 #: wordpad.rc:175
13999 msgctxt "unit: point"
14000 msgid "pt"
14001 msgstr "pkt"
14002
14003 #: wordpad.rc:180
14004 msgid "Document"
14005 msgstr "Dokument"
14006
14007 #: wordpad.rc:181
14008 msgid "Save changes to '%s'?"
14009 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14010
14011 #: wordpad.rc:182
14012 msgid "Finished searching the document."
14013 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14014
14015 #: wordpad.rc:183
14016 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14017 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14018
14019 #: wordpad.rc:184
14020 msgid ""
14021 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14022 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14023 msgstr ""
14024 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14025 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14026
14027 #: wordpad.rc:187
14028 msgid "Invalid number format."
14029 msgstr "Ugyldigt talformat."
14030
14031 #: wordpad.rc:188
14032 msgid "OLE storage documents are not supported."
14033 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14034
14035 #: wordpad.rc:189
14036 msgid "Could not save the file."
14037 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14038
14039 #: wordpad.rc:190
14040 msgid "You do not have access to save the file."
14041 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14042
14043 #: wordpad.rc:191
14044 msgid "Could not open the file."
14045 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14046
14047 #: wordpad.rc:192
14048 msgid "You do not have access to open the file."
14049 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14050
14051 #: wordpad.rc:193
14052 msgid "Printing not implemented."
14053 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14054
14055 #: wordpad.rc:194
14056 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14057 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14058
14059 #: write.rc:27
14060 msgid "Starting Wordpad failed"
14061 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14062
14063 #: xcopy.rc:27
14064 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14065 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14066
14067 #: xcopy.rc:28
14068 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14070
14071 #: xcopy.rc:29
14072 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14074
14075 #: xcopy.rc:30
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14078
14079 #: xcopy.rc:31
14080 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14081 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14082
14083 #: xcopy.rc:34
14084 msgid ""
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14086 "on the target?\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14088 msgstr ""
14089 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14090 "på destinationen?\n"
14091 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:35
14094 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14095 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:36
14098 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14099 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:37
14102 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14103 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:39
14106 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14107 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:43
14110 msgctxt "File key"
14111 msgid "F"
14112 msgstr "F"
14113
14114 #: xcopy.rc:44
14115 msgctxt "Directory key"
14116 msgid "D"
14117 msgstr "M"
14118
14119 #: xcopy.rc:77
14120 msgid ""
14121 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14122 "\n"
14123 "Syntax:\n"
14124 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14125 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14126 "\n"
14127 "Where:\n"
14128 "\n"
14129 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14130 "\tmore files.\n"
14131 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14132 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14133 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14134 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14135 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14136 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14137 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14138 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14140 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14141 "[/N]  Copy using short names.\n"
14142 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14143 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14144 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14145 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14146 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14147 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14148 "\tarchive attribute.\n"
14149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14151 "\t\tthan source.\n"
14152 "\n"
14153 msgstr ""
14154 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14155 "\n"
14156 "Syntaks:\n"
14157 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14158 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "\n"
14160 "hvor:\n"
14161 "\n"
14162 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14163 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14164 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14165 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14166 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14167 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14168 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14169 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14170 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14171 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14172 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14173 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14174 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14175 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14176 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14177 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14178 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14179 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14180 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14181 "\tattributen.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14183 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14184 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14185 "\n"