1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Alkalmazások"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
283 msgstr "tömörítetlen"
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Következő >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Csak olvasható"
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "&Kiválasztott"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
648 msgstr "M&indent cserél"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
689 msgstr "Le&válogatás"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Oldalbeállítás"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "Ny&omtató..."
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "A fájl már létezik.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1593 msgstr "Reg.információ"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1788 msgid "Email Address="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2007 msgid "Signature CA"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2028 msgstr "Hitelesítés"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2035 msgid "Organization="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2092 msgstr "Több &információ"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "Tallózás..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Microsoft szabvány tanúsítvány beszerzés (.sst)"
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2205 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2206 "meghatározott útvonalat."
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Tanúsítványok"
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Advanced..."
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Speciális opciók"
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2271 "opció engedélyezve van."
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2293 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2294 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2296 "To continue, click Next."
2298 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2299 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2301 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2302 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2303 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2305 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2313 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "E&rős titkosítás"
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2377 msgstr "Tanúsítvány"
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Tanúsítvány információ"
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2388 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2392 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2393 "trusted root certificate store."
2395 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2396 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2400 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2408 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2412 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2416 msgstr "Tulajdonos: "
2424 msgstr "Érvényes ettől "
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2439 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2440 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2443 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2444 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2447 msgid "This certificate is OK."
2448 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2458 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2463 msgid "Version 1 Fields Only"
2464 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2467 msgid "Extensions Only"
2468 msgstr "Csak kiterjesztések"
2471 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2475 msgid "Properties Only"
2476 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2479 msgid "Serial number"
2480 msgstr "Sorozatszám"
2500 msgstr "Nyilvános kulcs"
2503 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2504 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2511 msgid "Enhanced key usage (property)"
2512 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2515 msgid "Friendly name"
2518 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2523 msgid "Certificate Properties"
2524 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2527 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2528 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2531 msgid "The OID you entered already exists."
2532 msgstr "A beírt OID már létezik."
2535 msgid "Please select a certificate store."
2536 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2543 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2544 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2547 msgid "File to Import"
2548 msgstr "Import fájl"
2551 msgid "Specify the file you want to import."
2552 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2554 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2555 msgid "Certificate Store"
2556 msgstr "Tanúsítvány tár"
2560 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2561 "lists, and certificate trust lists."
2563 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2564 "tanúsítványokból áll."
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2572 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2582 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2583 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2584 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2588 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2596 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "A program által felismert"
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2618 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2622 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2628 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Személyi információcsere"
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Az import sikeres volt."
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Az import nem sikerült."
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<Speciális típusok>"
2663 msgid "Expiration Date"
2667 msgid "Friendly Name"
2670 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2681 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2682 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2687 "sign messages with them.\n"
2688 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2691 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2692 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2697 "verify messages signed with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2701 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2702 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2711 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2712 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2721 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2722 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2731 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2740 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2741 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2750 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2751 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2761 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2770 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2793 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2794 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "Privát kulcs archívum"
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "Export formátum"
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Export fájlnév"
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2859 msgstr "Fájl formátum"
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2868 msgstr "Export kulcsok"
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Az export sikerült."
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Az export hibás."
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2887 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Jelszóbevitel"
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2911 msgid "Default DirectSound"
2912 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2915 msgid "DirectSound: %s"
2916 msgstr "DirectSound: %s"
2919 msgid "Default WaveOut Device"
2920 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2923 msgid "Default MidiOut Device"
2924 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2927 msgid "Configure Devices"
2928 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2932 msgstr "Újraindítás"
2948 msgstr "Csatlakoztat"
2951 msgid "Show Assigned First"
2952 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2963 msgid "Regional Setting"
2964 msgstr "Terület beállítás"
2967 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2968 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2975 msgid "Central European"
2976 msgstr "Közép-Európai"
3015 msgid "CHINESE_GB2312"
3016 msgstr "CHINESE_GB2312"
3023 msgid "CHINESE_BIG5"
3024 msgstr "CHINESE_BIG5"
3027 msgid "Hangul(Johab)"
3028 msgstr "Hangul(Johab)"
3039 msgid "Files on Camera"
3040 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3043 msgid "Import Selected"
3044 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3052 msgstr "Összes importálása"
3055 msgid "Skip This Dialog"
3056 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3063 msgid "Transferring"
3067 msgid "Transferring... Please Wait"
3068 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3071 msgid "Connecting to camera"
3072 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3075 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3076 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3080 msgstr "&Szinkronizál"
3082 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgctxt "table of contents"
3097 msgstr "Me&gállítás"
3099 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgstr "&Nyomtatás..."
3107 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3129 msgstr "Fülek &mutatása"
3133 msgstr "Megjelenítés"
3139 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3143 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3147 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3164 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3168 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3169 msgid "Cinepak Video codec"
3170 msgstr "Cinepak Video kodek"
3172 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3173 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3178 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3182 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3186 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgstr "&Megnyitás..."
3190 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgstr "Mentés má&sként..."
3195 msgid "Print &format..."
3196 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3200 msgstr "Ny&omtatás..."
3202 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3203 msgid "Print previe&w"
3204 msgstr "Nyomtatási &kép"
3211 msgid "&Standard bar"
3212 msgstr "&Státusz sor"
3215 msgid "&Address bar"
3218 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3222 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3223 msgid "&Add to Favorites..."
3224 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3227 msgid "&About Internet Explorer"
3228 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3232 msgstr "URL cím megnyitása"
3235 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3236 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3247 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgstr "Nyomtatás..."
3256 msgid "Searching for %s"
3257 msgstr "%s keresése"
3260 msgid "Start downloading %s"
3261 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3264 msgid "Downloading %s"
3265 msgstr "%s letöltése"
3268 msgid "Asking for %s"
3269 msgstr "%s lekérése"
3276 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3282 msgid "&Current page"
3283 msgstr "A&ktuális oldal"
3286 msgid "&Default page"
3287 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3291 msgstr "&Üres oldal"
3294 msgid "Browsing history"
3295 msgstr "Böngészési előzmény"
3298 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3302 msgid "Delete &files..."
3303 msgstr "Fájlok &törlése..."
3306 msgid "&Settings..."
3307 msgstr "&Beállítások..."
3310 msgid "Delete browsing history"
3311 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3315 "Temporary internet files\n"
3316 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3318 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3319 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3324 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3325 "preferences and login information."
3328 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3329 "információkat tárolnak."
3334 "List of websites you have accessed."
3337 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3342 "Usernames and other information you have entered into forms."
3345 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3350 "Saved passwords you have entered into forms."
3353 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3369 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Tanúsítványok..."
3376 msgid "Publishers..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internet beállítások"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3393 msgstr "Testreszabás"
3397 msgstr "Nagyon alacson"
3416 msgid "Error converting object to primitive type"
3417 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3420 msgid "Invalid procedure call or argument"
3421 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3424 msgid "Subscript out of range"
3425 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3428 msgid "Object required"
3429 msgstr "Objektum szükséges"
3432 msgid "Automation server can't create object"
3433 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3436 msgid "Object doesn't support this property or method"
3437 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3440 msgid "Object doesn't support this action"
3441 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3444 msgid "Argument not optional"
3445 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3448 msgid "Syntax error"
3449 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3452 msgid "Expected ';'"
3453 msgstr "Hiányzó ';'"
3456 msgid "Expected '('"
3457 msgstr "Hiányzó '('"
3460 msgid "Expected ')'"
3461 msgstr "Hiányzó ')'"
3464 msgid "Unterminated string constant"
3465 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3468 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3469 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3472 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3473 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3476 msgid "Label redefined"
3477 msgstr "Címke újradefiniált"
3480 msgid "Label not found"
3481 msgstr "Címke nem található"
3484 msgid "Conditional compilation is turned off"
3485 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3488 msgid "Number expected"
3489 msgstr "Számot vártam"
3492 msgid "Function expected"
3493 msgstr "Függvényt vártam"
3496 msgid "'[object]' is not a date object"
3497 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3500 msgid "Object expected"
3501 msgstr "Objektumot vártam"
3504 msgid "Illegal assignment"
3505 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3508 msgid "'|' is undefined"
3509 msgstr "A '|' nem definiált"
3512 msgid "Boolean object expected"
3513 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3516 msgid "Cannot delete '|'"
3517 msgstr "'|' nem törölhető"
3520 msgid "VBArray object expected"
3521 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3524 msgid "JScript object expected"
3525 msgstr "JScript objektumot vártam"
3528 msgid "Syntax error in regular expression"
3529 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3532 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3533 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3536 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3537 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3540 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3541 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3544 msgid "Array object expected"
3545 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3552 msgid "Invalid function.\n"
3553 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3556 msgid "File not found.\n"
3557 msgstr "Fájl nem található.\n"
3560 msgid "Path not found.\n"
3561 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3564 msgid "Too many open files.\n"
3565 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3568 msgid "Access denied.\n"
3569 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3572 msgid "Invalid handle.\n"
3573 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3576 msgid "Memory trashed.\n"
3577 msgstr "Memória töredezve.\n"
3580 msgid "Not enough memory.\n"
3581 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3584 msgid "Invalid block.\n"
3585 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3588 msgid "Bad environment.\n"
3589 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3592 msgid "Bad format.\n"
3593 msgstr "Rossz formátum.\n"
3596 msgid "Invalid access.\n"
3597 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3600 msgid "Invalid data.\n"
3601 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3604 msgid "Out of memory.\n"
3605 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3608 msgid "Invalid drive.\n"
3609 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3612 msgid "Can't delete current directory.\n"
3613 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3616 msgid "Not same device.\n"
3617 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3620 msgid "No more files.\n"
3621 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3624 msgid "Write protected.\n"
3625 msgstr "Írásvédett.\n"
3629 msgstr "Rossz egység.\n"
3632 msgid "Not ready.\n"
3633 msgstr "Nincs kész.\n"
3636 msgid "Bad command.\n"
3637 msgstr "Rossz parancs.\n"
3640 msgid "CRC error.\n"
3641 msgstr "CRC hiba.\n"
3644 msgid "Bad length.\n"
3645 msgstr "Rossz méret.\n"
3647 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3648 msgid "Seek error.\n"
3649 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3652 msgid "Not DOS disk.\n"
3653 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3656 msgid "Sector not found.\n"
3657 msgstr "Szektor nem található.\n"
3660 msgid "Out of paper.\n"
3661 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3664 msgid "Write fault.\n"
3665 msgstr "Íráshiba.\n"
3668 msgid "Read fault.\n"
3669 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3672 msgid "General failure.\n"
3673 msgstr "Általános hiba.\n"
3676 msgid "Sharing violation.\n"
3677 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3680 msgid "Lock violation.\n"
3681 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3684 msgid "Wrong disk.\n"
3685 msgstr "Rossz lemez.\n"
3688 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3689 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3692 msgid "End of file.\n"
3693 msgstr "Fájl vége.\n"
3695 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3696 msgid "Disk full.\n"
3697 msgstr "Lemez betelt.\n"
3700 msgid "Request not supported.\n"
3701 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3704 msgid "Remote machine not listening.\n"
3705 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3708 msgid "Duplicate network name.\n"
3709 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3712 msgid "Bad network path.\n"
3713 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3716 msgid "Network busy.\n"
3717 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3720 msgid "Device does not exist.\n"
3721 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3724 msgid "Too many commands.\n"
3725 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3728 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3729 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3732 msgid "Bad network response.\n"
3733 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3736 msgid "Unexpected network error.\n"
3737 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3740 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3741 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3744 msgid "Print queue full.\n"
3745 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3748 msgid "No spool space.\n"
3749 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3752 msgid "Print canceled.\n"
3753 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3756 msgid "Network name deleted.\n"
3757 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3760 msgid "Network access denied.\n"
3761 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3764 msgid "Bad device type.\n"
3765 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3768 msgid "Bad network name.\n"
3769 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3772 msgid "Too many network names.\n"
3773 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3776 msgid "Too many network sessions.\n"
3777 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3780 msgid "Sharing paused.\n"
3781 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3784 msgid "Request not accepted.\n"
3785 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3788 msgid "Redirector paused.\n"
3789 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3792 msgid "File exists.\n"
3793 msgstr "Fájl létezik.\n"
3796 msgid "Cannot create.\n"
3797 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3800 msgid "Int24 failure.\n"
3801 msgstr "Int24 hiba.\n"
3804 msgid "Out of structures.\n"
3805 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3808 msgid "Already assigned.\n"
3809 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3811 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3812 msgid "Invalid password.\n"
3813 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3816 msgid "Invalid parameter.\n"
3817 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3820 msgid "Net write fault.\n"
3821 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3824 msgid "No process slots.\n"
3825 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3828 msgid "Too many semaphores.\n"
3829 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3832 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3833 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3836 msgid "Semaphore is set.\n"
3837 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3840 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3841 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3844 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3845 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3848 msgid "Semaphore owner died.\n"
3849 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3852 msgid "Semaphore user limit.\n"
3853 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3856 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3857 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3860 msgid "Drive locked.\n"
3861 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3864 msgid "Broken pipe.\n"
3865 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3868 msgid "Open failed.\n"
3869 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3872 msgid "Buffer overflow.\n"
3873 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3876 msgid "No more search handles.\n"
3877 msgstr "Nincs több találat.\n"
3880 msgid "Invalid target handle.\n"
3881 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3884 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3885 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3888 msgid "Invalid verify switch.\n"
3889 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3892 msgid "Bad driver level.\n"
3893 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3896 msgid "Call not implemented.\n"
3897 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3900 msgid "Semaphore timeout.\n"
3901 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3904 msgid "Insufficient buffer.\n"
3905 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3908 msgid "Invalid name.\n"
3909 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3912 msgid "Invalid level.\n"
3913 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3916 msgid "No volume label.\n"
3917 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3920 msgid "Module not found.\n"
3921 msgstr "Modul nem található.\n"
3924 msgid "Procedure not found.\n"
3925 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3928 msgid "No children to wait for.\n"
3929 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3932 msgid "Child process has not completed.\n"
3933 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3936 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3937 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3940 msgid "Negative seek.\n"
3941 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3944 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3945 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3948 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3949 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3952 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3953 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3956 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3957 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3960 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3961 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3964 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3965 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3968 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3969 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3972 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3973 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3976 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3980 msgid "Drive is busy.\n"
3981 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
3984 msgid "Same drive.\n"
3985 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
3988 msgid "Not toplevel directory.\n"
3989 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
3992 msgid "Directory is not empty.\n"
3993 msgstr "Mappa nem üres.\n"
3996 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3997 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4000 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4001 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4004 msgid "Path is busy.\n"
4005 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4008 msgid "Already a SUBST target.\n"
4009 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4012 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4013 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4016 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4017 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4020 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4021 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4024 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4025 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4028 msgid "Volume label too long.\n"
4029 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4032 msgid "Too many TCBs.\n"
4033 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4036 msgid "Signal refused.\n"
4037 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4040 msgid "Segment discarded.\n"
4041 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4044 msgid "Segment not locked.\n"
4045 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4048 msgid "Bad thread ID address.\n"
4049 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4052 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4053 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4056 msgid "Path is invalid.\n"
4057 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4060 msgid "Signal pending.\n"
4061 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4064 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4065 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4068 msgid "Lock failed.\n"
4069 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4072 msgid "Resource in use.\n"
4073 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4076 msgid "Cancel violation.\n"
4077 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4080 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4081 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4084 msgid "Invalid segment number.\n"
4085 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4088 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4089 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4092 msgid "File already exists.\n"
4093 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4096 msgid "Invalid flag number.\n"
4097 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4100 msgid "Semaphore name not found.\n"
4101 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4104 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4105 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4108 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4109 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4112 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4113 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4116 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4117 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4120 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4121 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4124 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4125 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4128 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4129 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4132 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4133 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4136 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4137 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4140 msgid "IOPL not enabled.\n"
4141 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4144 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4145 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4148 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4149 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4152 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4153 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4156 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4157 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4160 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4161 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4164 msgid "Environment variable not found.\n"
4165 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4168 msgid "No signal sent.\n"
4169 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4172 msgid "File name is too long.\n"
4173 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4176 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4177 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4180 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4181 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4184 msgid "Invalid signal number.\n"
4185 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4188 msgid "Error setting signal handler.\n"
4189 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4192 msgid "Segment locked.\n"
4193 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4196 msgid "Too many modules.\n"
4197 msgstr "Túl sok modul.\n"
4200 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4201 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4204 msgid "Machine type mismatch.\n"
4205 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4209 msgstr "Rossz pipe.\n"
4212 msgid "Pipe busy.\n"
4213 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4216 msgid "Pipe closed.\n"
4217 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4220 msgid "Pipe not connected.\n"
4221 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4224 msgid "More data available.\n"
4225 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4228 msgid "Session canceled.\n"
4229 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4232 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4233 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4236 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4237 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4240 msgid "No more data available.\n"
4241 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4244 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4245 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4248 msgid "Directory name invalid.\n"
4249 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4252 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4253 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4256 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4257 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4260 msgid "Extended attribute table full.\n"
4261 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4264 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4265 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4268 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4269 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4272 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4273 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4276 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4277 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4280 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4281 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4284 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4285 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4288 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4289 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4292 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4293 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4296 msgid "Invalid address.\n"
4297 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4300 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4301 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4304 msgid "Pipe connected.\n"
4305 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4308 msgid "Pipe listening.\n"
4309 msgstr "Pipe figyel.\n"
4312 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4313 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4316 msgid "I/O operation aborted.\n"
4317 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4320 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4321 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4324 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4325 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4328 msgid "No access to memory location.\n"
4329 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4332 msgid "Swap error.\n"
4333 msgstr "Swap hiba.\n"
4336 msgid "Stack overflow.\n"
4337 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4340 msgid "Invalid message.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4344 msgid "Cannot complete.\n"
4345 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4348 msgid "Invalid flags.\n"
4349 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4352 msgid "Unrecognised volume.\n"
4353 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4356 msgid "File invalid.\n"
4357 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4360 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4361 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4364 msgid "Nonexistent token.\n"
4365 msgstr "Nem létező token.\n"
4368 msgid "Registry corrupt.\n"
4369 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4372 msgid "Invalid key.\n"
4373 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4376 msgid "Can't open registry key.\n"
4377 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4380 msgid "Can't read registry key.\n"
4381 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4384 msgid "Can't write registry key.\n"
4385 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4388 msgid "Registry has been recovered.\n"
4389 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4392 msgid "Registry is corrupt.\n"
4393 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4396 msgid "I/O to registry failed.\n"
4397 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4400 msgid "Not registry file.\n"
4401 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4404 msgid "Key deleted.\n"
4405 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4408 msgid "No registry log space.\n"
4409 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4412 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4413 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4416 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4417 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4420 msgid "Notify change request in progress.\n"
4421 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4424 msgid "Dependent services are running.\n"
4425 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4428 msgid "Invalid service control.\n"
4429 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4432 msgid "Service request timeout.\n"
4433 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4436 msgid "Cannot create service thread.\n"
4437 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4440 msgid "Service database locked.\n"
4441 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4444 msgid "Service already running.\n"
4445 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4448 msgid "Invalid service account.\n"
4449 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4452 msgid "Service is disabled.\n"
4453 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4456 msgid "Circular dependency.\n"
4457 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4460 msgid "Service does not exist.\n"
4461 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4464 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4465 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4468 msgid "Service not active.\n"
4469 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4472 msgid "Service controller connect failed.\n"
4473 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4476 msgid "Exception in service.\n"
4477 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4480 msgid "Database does not exist.\n"
4481 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4484 msgid "Service-specific error.\n"
4485 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4488 msgid "Process aborted.\n"
4489 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4492 msgid "Service dependency failed.\n"
4493 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4496 msgid "Service login failed.\n"
4497 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4500 msgid "Service start-hang.\n"
4501 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4504 msgid "Invalid service lock.\n"
4505 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4508 msgid "Service marked for delete.\n"
4509 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4512 msgid "Service exists.\n"
4513 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4516 msgid "System running last-known-good config.\n"
4517 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4520 msgid "Service dependency deleted.\n"
4521 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4524 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4525 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4528 msgid "Service not started since last boot.\n"
4529 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4532 msgid "Duplicate service name.\n"
4533 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4536 msgid "Different service account.\n"
4537 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4540 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4541 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4544 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4545 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4548 msgid "No recovery program for service.\n"
4549 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4552 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4553 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4556 msgid "End of media.\n"
4557 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4560 msgid "Filemark detected.\n"
4561 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4564 msgid "Beginning of media.\n"
4565 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4568 msgid "Setmark detected.\n"
4569 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4572 msgid "No data detected.\n"
4573 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4576 msgid "Partition failure.\n"
4577 msgstr "Partíció hiba.\n"
4580 msgid "Invalid block length.\n"
4581 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4584 msgid "Device not partitioned.\n"
4585 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4588 msgid "Unable to lock media.\n"
4589 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4592 msgid "Unable to unload media.\n"
4593 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4596 msgid "Media changed.\n"
4597 msgstr "Média megváltozott.\n"
4600 msgid "I/O bus reset.\n"
4601 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4604 msgid "No media in drive.\n"
4605 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4608 msgid "No Unicode translation.\n"
4609 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4612 msgid "DLL init failed.\n"
4613 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4616 msgid "Shutdown in progress.\n"
4617 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4620 msgid "No shutdown in progress.\n"
4621 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4624 msgid "I/O device error.\n"
4625 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4628 msgid "No serial devices found.\n"
4629 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4632 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4633 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4636 msgid "Serial I/O completed.\n"
4637 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4640 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4641 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4644 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4645 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4648 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4649 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4652 msgid "Unknown floppy error.\n"
4653 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4656 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4657 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4660 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4661 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4664 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4665 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4668 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4669 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4672 msgid "End of tape media.\n"
4673 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4676 msgid "Not enough server memory.\n"
4677 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4680 msgid "Possible deadlock.\n"
4681 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4684 msgid "Incorrect alignment.\n"
4685 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4688 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4689 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4692 msgid "Set-power-state failed.\n"
4693 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4696 msgid "Too many links.\n"
4697 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4700 msgid "Newer windows version needed.\n"
4701 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4704 msgid "Wrong operating system.\n"
4705 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4708 msgid "Single-instance application.\n"
4709 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4712 msgid "Real-mode application.\n"
4713 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4716 msgid "Invalid DLL.\n"
4717 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4720 msgid "No associated application.\n"
4721 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4724 msgid "DDE failure.\n"
4725 msgstr "DDE hiba.\n"
4728 msgid "DLL not found.\n"
4729 msgstr "DLL nem található.\n"
4732 msgid "Out of user handles.\n"
4733 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4736 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4737 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4740 msgid "The source element is empty.\n"
4741 msgstr "A forrás üres.\n"
4744 msgid "The destination element is full.\n"
4745 msgstr "A cél betelt.\n"
4748 msgid "The element address is invalid.\n"
4749 msgstr "A cím nem valós.\n"
4752 msgid "The magazine is not present.\n"
4753 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4756 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4757 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4760 msgid "The device requires cleaning.\n"
4761 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4764 msgid "The device door is open.\n"
4765 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4768 msgid "The device is not connected.\n"
4769 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4772 msgid "Element not found.\n"
4773 msgstr "A tétel nem található.\n"
4776 msgid "No match found.\n"
4777 msgstr "Nincs találat.\n"
4780 msgid "Property set not found.\n"
4781 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4784 msgid "Point not found.\n"
4785 msgstr "Pont nem található.\n"
4788 msgid "No running tracking service.\n"
4789 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4792 msgid "No such volume ID.\n"
4793 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4796 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4797 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4800 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4801 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4804 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4805 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4808 msgid "The journal is being deleted.\n"
4809 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4812 msgid "The journal is not active.\n"
4813 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4816 msgid "Potential matching file found.\n"
4817 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4820 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4821 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4824 msgid "Invalid device name.\n"
4825 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4828 msgid "Connection unavailable.\n"
4829 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4832 msgid "Device already remembered.\n"
4833 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4836 msgid "No network or bad path.\n"
4837 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4840 msgid "Invalid network provider name.\n"
4841 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4844 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4845 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4848 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4849 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4852 msgid "Not a container.\n"
4853 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4856 msgid "Extended error.\n"
4857 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4860 msgid "Invalid group name.\n"
4861 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4864 msgid "Invalid computer name.\n"
4865 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4868 msgid "Invalid event name.\n"
4869 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4872 msgid "Invalid domain name.\n"
4873 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4876 msgid "Invalid service name.\n"
4877 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4880 msgid "Invalid network name.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4884 msgid "Invalid share name.\n"
4885 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4888 msgid "Invalid message name.\n"
4889 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4892 msgid "Invalid message destination.\n"
4893 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4896 msgid "Session credential conflict.\n"
4897 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4900 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4901 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4904 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4905 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4908 msgid "No network.\n"
4909 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4912 msgid "Operation canceled by user.\n"
4913 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4916 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4917 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4919 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4920 msgid "Connection refused.\n"
4921 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4924 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4925 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4928 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4929 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4932 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4933 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4936 msgid "Connection invalid.\n"
4937 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4940 msgid "Connection is active.\n"
4941 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4944 msgid "Network unreachable.\n"
4945 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4948 msgid "Host unreachable.\n"
4949 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4952 msgid "Protocol unreachable.\n"
4953 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4956 msgid "Port unreachable.\n"
4957 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4960 msgid "Request aborted.\n"
4961 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4964 msgid "Connection aborted.\n"
4965 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4968 msgid "Please retry operation.\n"
4969 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4972 msgid "Connection count limit reached.\n"
4973 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4976 msgid "Login time restriction.\n"
4977 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4980 msgid "Login workstation restriction.\n"
4981 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
4984 msgid "Incorrect network address.\n"
4985 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
4988 msgid "Service already registered.\n"
4989 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
4992 msgid "Service not found.\n"
4993 msgstr "Szervíz nem található.\n"
4996 msgid "User not authenticated.\n"
4997 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5000 msgid "User not logged on.\n"
5001 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5004 msgid "Continue work in progress.\n"
5005 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5008 msgid "Already initialised.\n"
5009 msgstr "Már létezik.\n"
5012 msgid "No more local devices.\n"
5013 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5016 msgid "The site does not exist.\n"
5017 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5020 msgid "The domain controller already exists.\n"
5021 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5024 msgid "Supported only when connected.\n"
5025 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5028 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5029 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5032 msgid "The user profile is invalid.\n"
5033 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5036 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5037 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5040 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5041 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5044 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5045 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5048 msgid "No quotas for account.\n"
5049 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5052 msgid "Local user session key.\n"
5053 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5056 msgid "Password too complex for LM.\n"
5057 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5060 msgid "Unknown revision.\n"
5061 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5064 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5065 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5068 msgid "Invalid owner.\n"
5069 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5072 msgid "Invalid primary group.\n"
5073 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5076 msgid "No impersonation token.\n"
5077 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5080 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5081 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5084 msgid "No logon servers available.\n"
5085 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5088 msgid "No such logon session.\n"
5089 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5092 msgid "No such privilege.\n"
5093 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5096 msgid "Privilege not held.\n"
5097 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5100 msgid "Invalid account name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5104 msgid "User already exists.\n"
5105 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5108 msgid "No such user.\n"
5109 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5112 msgid "Group already exists.\n"
5113 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5116 msgid "No such group.\n"
5117 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5120 msgid "User already in group.\n"
5121 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5124 msgid "User not in group.\n"
5125 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5128 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5129 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5132 msgid "Wrong password.\n"
5133 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5136 msgid "Ill-formed password.\n"
5137 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5140 msgid "Password restriction.\n"
5141 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5144 msgid "Logon failure.\n"
5145 msgstr "Belépési hiba.\n"
5148 msgid "Account restriction.\n"
5149 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5152 msgid "Invalid logon hours.\n"
5153 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5156 msgid "Invalid workstation.\n"
5157 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5160 msgid "Password expired.\n"
5161 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5164 msgid "Account disabled.\n"
5165 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5168 msgid "No security ID mapped.\n"
5169 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5172 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5173 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5176 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5177 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5180 msgid "Invalid sub authority.\n"
5181 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5184 msgid "Invalid ACL.\n"
5185 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5188 msgid "Invalid SID.\n"
5189 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5192 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5196 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5197 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5200 msgid "Server disabled.\n"
5201 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5204 msgid "Server not disabled.\n"
5205 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5208 msgid "Invalid ID authority.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5212 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5213 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5216 msgid "Invalid group attributes.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5220 msgid "Bad impersonation level.\n"
5221 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5224 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5225 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5228 msgid "Bad validation class.\n"
5229 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5232 msgid "Bad token type.\n"
5233 msgstr "Rossz token típus.\n"
5236 msgid "No security on object.\n"
5237 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5240 msgid "Can't access domain information.\n"
5241 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5244 msgid "Invalid server state.\n"
5245 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5248 msgid "Invalid domain state.\n"
5249 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5252 msgid "Invalid domain role.\n"
5253 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5256 msgid "No such domain.\n"
5257 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5260 msgid "Domain already exists.\n"
5261 msgstr "Domain már létezik.\n"
5264 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5265 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5268 msgid "Internal database corruption.\n"
5269 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5272 msgid "Internal error.\n"
5273 msgstr "Belső hiba.\n"
5276 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5277 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5280 msgid "Bad descriptor format.\n"
5281 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5284 msgid "Not a logon process.\n"
5285 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5288 msgid "Logon session ID exists.\n"
5289 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5292 msgid "Unknown authentication package.\n"
5293 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5296 msgid "Bad logon session state.\n"
5297 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5300 msgid "Logon session ID collision.\n"
5301 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5304 msgid "Invalid logon type.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5308 msgid "Cannot impersonate.\n"
5309 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5312 msgid "Invalid transaction state.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5316 msgid "Security DB commit failure.\n"
5317 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5320 msgid "Account is built-in.\n"
5321 msgstr "Fiók beépített.\n"
5324 msgid "Group is built-in.\n"
5325 msgstr "Csoport beépített.\n"
5328 msgid "User is built-in.\n"
5329 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5332 msgid "Group is primary for user.\n"
5333 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5336 msgid "Token already in use.\n"
5337 msgstr "Token már használatban van.\n"
5340 msgid "No such local group.\n"
5341 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5344 msgid "User not in local group.\n"
5345 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5348 msgid "User already in local group.\n"
5349 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5352 msgid "Local group already exists.\n"
5353 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5355 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5356 msgid "Logon type not granted.\n"
5357 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5360 msgid "Too many secrets.\n"
5361 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5364 msgid "Secret too long.\n"
5365 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5368 msgid "Internal security DB error.\n"
5369 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5372 msgid "Too many context IDs.\n"
5373 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5376 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5377 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5380 msgid "No such member.\n"
5381 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5384 msgid "Invalid member.\n"
5385 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5388 msgid "Too many SIDs.\n"
5389 msgstr "Túl sok SID.\n"
5392 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5393 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5396 msgid "No inheritable components.\n"
5397 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5400 msgid "File or directory corrupt.\n"
5401 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5404 msgid "Disk is corrupt.\n"
5405 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5408 msgid "No user session key.\n"
5409 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5412 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5413 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5416 msgid "Wrong target name.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5420 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5421 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5424 msgid "Time skew between client and server.\n"
5425 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5428 msgid "Invalid window handle.\n"
5429 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5432 msgid "Invalid menu handle.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5436 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5440 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5444 msgid "Invalid hook handle.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5448 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5452 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5453 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5456 msgid "Can't find window class.\n"
5457 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5460 msgid "Window owned by another thread.\n"
5461 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5464 msgid "Hotkey already registered.\n"
5465 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5468 msgid "Class already exists.\n"
5469 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5472 msgid "Class does not exist.\n"
5473 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5476 msgid "Class has open windows.\n"
5477 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5480 msgid "Invalid index.\n"
5481 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5484 msgid "Invalid icon handle.\n"
5485 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5488 msgid "Private dialog index.\n"
5489 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5492 msgid "List box ID not found.\n"
5493 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5496 msgid "No wildcard characters.\n"
5497 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5500 msgid "Clipboard not open.\n"
5501 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5504 msgid "Hotkey not registered.\n"
5505 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5508 msgid "Not a dialog window.\n"
5509 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5512 msgid "Control ID not found.\n"
5513 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5516 msgid "Invalid combobox message.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5520 msgid "Not a combobox window.\n"
5521 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5524 msgid "Invalid edit height.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5528 msgid "DC not found.\n"
5529 msgstr "DC nem található.\n"
5532 msgid "Invalid hook filter.\n"
5533 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5536 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5540 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5541 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5544 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5545 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5548 msgid "Journal hook already set.\n"
5549 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5552 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5553 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5556 msgid "Invalid list box message.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5560 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5564 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5565 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5568 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5569 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5572 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5573 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5576 msgid "Window has no system menu.\n"
5577 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5580 msgid "Invalid message box style.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5584 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5588 msgid "Screen already locked.\n"
5589 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5592 msgid "Window handles have different parents.\n"
5593 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5596 msgid "Not a child window.\n"
5597 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5600 msgid "Invalid GW command.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5604 msgid "Invalid thread ID.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5608 msgid "Not an MDI child window.\n"
5609 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5612 msgid "Popup menu already active.\n"
5613 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5616 msgid "No scrollbars.\n"
5617 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5620 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5624 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5628 msgid "No system resources.\n"
5629 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5632 msgid "No non-paged system resources.\n"
5633 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5636 msgid "No paged system resources.\n"
5637 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5640 msgid "No working set quota.\n"
5641 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5644 msgid "No page file quota.\n"
5645 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5648 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5649 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5652 msgid "Menu item not found.\n"
5653 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5656 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5660 msgid "Hook type not allowed.\n"
5661 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5664 msgid "Interactive window station required.\n"
5665 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5669 msgstr "Időtúllépés.\n"
5672 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5676 msgid "Event log file corrupt.\n"
5677 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5680 msgid "Event log can't start.\n"
5681 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5684 msgid "Event log file full.\n"
5685 msgstr "Event log betelt.\n"
5688 msgid "Event log file changed.\n"
5689 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5692 msgid "Installer service failed.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5696 msgid "Installation aborted by user.\n"
5697 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5700 msgid "Installation failure.\n"
5701 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5704 msgid "Installation suspended.\n"
5705 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5708 msgid "Unknown product.\n"
5709 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5712 msgid "Unknown feature.\n"
5713 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5716 msgid "Unknown component.\n"
5717 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5720 msgid "Unknown property.\n"
5721 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5724 msgid "Invalid handle state.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5728 msgid "Bad configuration.\n"
5729 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5732 msgid "Index is missing.\n"
5733 msgstr "Hiányzó index.\n"
5736 msgid "Installation source is missing.\n"
5737 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5740 msgid "Wrong installation package version.\n"
5741 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5744 msgid "Product uninstalled.\n"
5745 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5748 msgid "Invalid query syntax.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5752 msgid "Invalid field.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5756 msgid "Device removed.\n"
5757 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5760 msgid "Installation already running.\n"
5761 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5764 msgid "Installation package failed to open.\n"
5765 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5768 msgid "Installation package is invalid.\n"
5769 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5772 msgid "Installer user interface failed.\n"
5773 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5776 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5777 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5780 msgid "Installation language not supported.\n"
5781 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5784 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5785 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5788 msgid "Installation package rejected.\n"
5789 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5792 msgid "Function could not be called.\n"
5793 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5796 msgid "Function failed.\n"
5797 msgstr "Függvény hiba.\n"
5800 msgid "Invalid table.\n"
5801 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5804 msgid "Data type mismatch.\n"
5805 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5807 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5808 msgid "Unsupported type.\n"
5809 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5812 msgid "Creation failed.\n"
5813 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5816 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5817 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5820 msgid "Installation platform not supported.\n"
5821 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5824 msgid "Installer not used.\n"
5825 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5828 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5829 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5832 msgid "Invalid patch package.\n"
5833 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5836 msgid "Unsupported patch package.\n"
5837 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5840 msgid "Another version is installed.\n"
5841 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5844 msgid "Invalid command line.\n"
5845 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5848 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5849 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5852 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5853 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5856 msgid "Invalid string binding.\n"
5857 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5860 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5861 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5864 msgid "Invalid binding.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5868 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5869 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5872 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5876 msgid "Invalid string UUID.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5880 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5884 msgid "Invalid network address.\n"
5885 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5888 msgid "No endpoint found.\n"
5889 msgstr "Nincs végpont.\n"
5892 msgid "Invalid timeout value.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5896 msgid "Object UUID not found.\n"
5897 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5900 msgid "UUID already registered.\n"
5901 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5904 msgid "UUID type already registered.\n"
5905 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5908 msgid "Server already listening.\n"
5909 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5912 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5913 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5916 msgid "RPC server not listening.\n"
5917 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5920 msgid "Unknown manager type.\n"
5921 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5924 msgid "Unknown interface.\n"
5925 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5928 msgid "No bindings.\n"
5929 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5932 msgid "No protocol sequences.\n"
5933 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5936 msgid "Can't create endpoint.\n"
5937 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5940 msgid "Out of resources.\n"
5941 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5944 msgid "RPC server unavailable.\n"
5945 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5948 msgid "RPC server too busy.\n"
5949 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5952 msgid "Invalid network options.\n"
5953 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5956 msgid "No RPC call active.\n"
5957 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5960 msgid "RPC call failed.\n"
5961 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5964 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5965 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5968 msgid "RPC protocol error.\n"
5969 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5972 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5973 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5976 msgid "Invalid tag.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5980 msgid "Invalid array bounds.\n"
5981 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
5984 msgid "No entry name.\n"
5985 msgstr "Nincs belépési név.\n"
5988 msgid "Invalid name syntax.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
5992 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5993 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
5996 msgid "No network address.\n"
5997 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6000 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6001 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6004 msgid "Unknown authentication type.\n"
6005 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6008 msgid "Maximum calls too low.\n"
6009 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6012 msgid "String too long.\n"
6013 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6016 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6017 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6020 msgid "Procedure number out of range.\n"
6021 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6024 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6025 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6028 msgid "Unknown authentication service.\n"
6029 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6032 msgid "Unknown authentication level.\n"
6033 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6036 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6037 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6040 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6041 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6044 msgid "Invalid entry.\n"
6045 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6048 msgid "Can't perform operation.\n"
6049 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6052 msgid "Endpoints not registered.\n"
6053 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6056 msgid "Nothing to export.\n"
6057 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6060 msgid "Incomplete name.\n"
6061 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6064 msgid "Invalid version option.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6068 msgid "No more members.\n"
6069 msgstr "Nincs több tag.\n"
6072 msgid "Not all objects unexported.\n"
6073 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6076 msgid "Interface not found.\n"
6077 msgstr "Interface nem található.\n"
6080 msgid "Entry already exists.\n"
6081 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6084 msgid "Entry not found.\n"
6085 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6088 msgid "Name service unavailable.\n"
6089 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6092 msgid "Invalid network address family.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6096 msgid "Operation not supported.\n"
6097 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6100 msgid "No security context available.\n"
6101 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6104 msgid "RPCInternal error.\n"
6105 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6108 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6109 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6112 msgid "Address error.\n"
6113 msgstr "IP cím hiba.\n"
6116 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6117 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6120 msgid "Floating-point underflow.\n"
6121 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6124 msgid "Floating-point overflow.\n"
6125 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6128 msgid "No more entries.\n"
6129 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6132 msgid "Character translation table open failed.\n"
6133 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6136 msgid "Character translation table file too small.\n"
6137 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6140 msgid "Null context handle.\n"
6141 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6144 msgid "Context handle damaged.\n"
6145 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6148 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6149 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6152 msgid "Cannot get call handle.\n"
6153 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6156 msgid "Null reference pointer.\n"
6157 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6160 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6161 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6164 msgid "Byte count too small.\n"
6165 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6168 msgid "Bad stub data.\n"
6169 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6172 msgid "Invalid user buffer.\n"
6173 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6176 msgid "Unrecognised media.\n"
6177 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6180 msgid "No trust secret.\n"
6181 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6184 msgid "No trust SAM account.\n"
6185 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6188 msgid "Trusted domain failure.\n"
6189 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6192 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6193 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6196 msgid "Trust logon failure.\n"
6197 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6200 msgid "RPC call already in progress.\n"
6201 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6204 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6205 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6208 msgid "Account expired.\n"
6209 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6212 msgid "Redirector has open handles.\n"
6213 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6216 msgid "Printer driver already installed.\n"
6217 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6220 msgid "Unknown port.\n"
6221 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6224 msgid "Unknown printer driver.\n"
6225 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6228 msgid "Unknown print processor.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6232 msgid "Invalid separator file.\n"
6233 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6236 msgid "Invalid priority.\n"
6237 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6240 msgid "Invalid printer name.\n"
6241 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6244 msgid "Printer already exists.\n"
6245 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6248 msgid "Invalid printer command.\n"
6249 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6252 msgid "Invalid data type.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6256 msgid "Invalid environment.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6260 msgid "No more bindings.\n"
6261 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6264 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6265 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6268 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6269 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6272 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6273 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6276 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6277 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6280 msgid "Server has open handles.\n"
6281 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6284 msgid "Resource data not found.\n"
6285 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6288 msgid "Resource type not found.\n"
6289 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6292 msgid "Resource name not found.\n"
6293 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6296 msgid "Resource language not found.\n"
6297 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6300 msgid "Not enough quota.\n"
6301 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6304 msgid "No interfaces.\n"
6305 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6308 msgid "RPC call canceled.\n"
6309 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6312 msgid "Binding incomplete.\n"
6313 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6316 msgid "RPC comm failure.\n"
6317 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6320 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6321 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6324 msgid "No principal name registered.\n"
6325 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6328 msgid "Not an RPC error.\n"
6329 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6332 msgid "UUID is local only.\n"
6333 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6336 msgid "Security package error.\n"
6337 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6340 msgid "Thread not canceled.\n"
6341 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6344 msgid "Invalid handle operation.\n"
6345 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6348 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6349 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6352 msgid "Wrong stub version.\n"
6353 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6356 msgid "Invalid pipe object.\n"
6357 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6360 msgid "Wrong pipe order.\n"
6361 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6364 msgid "Wrong pipe version.\n"
6365 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6368 msgid "Group member not found.\n"
6369 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6372 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6373 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6376 msgid "Invalid object.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6380 msgid "Invalid time.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6384 msgid "Invalid form name.\n"
6385 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6388 msgid "Invalid form size.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6392 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6393 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6396 msgid "Printer deleted.\n"
6397 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6400 msgid "Invalid printer state.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6404 msgid "User must change password.\n"
6405 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6408 msgid "Domain controller not found.\n"
6409 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6412 msgid "Account locked out.\n"
6413 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6416 msgid "Invalid pixel format.\n"
6417 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6420 msgid "Invalid driver.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6424 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6425 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6428 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6429 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6432 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6433 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6437 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6440 msgid "RPC pipe closed.\n"
6441 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6444 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6445 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6448 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6449 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6452 msgid "No site name available.\n"
6453 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6456 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6457 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6460 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6461 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6464 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6465 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6468 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6469 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6472 msgid "The interface could not be exported.\n"
6473 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6476 msgid "The profile could not be added.\n"
6477 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6480 msgid "The profile element could not be added.\n"
6481 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6484 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6485 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6488 msgid "The group element could not be added.\n"
6489 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6492 msgid "The group element could not be removed.\n"
6493 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6496 msgid "The username could not be found.\n"
6497 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6499 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6504 msgid "Local Monitor"
6505 msgstr "Helyi figyelő"
6508 msgid "Add a Local Port"
6509 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6512 msgid "&Enter the port name to add:"
6513 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6516 msgid "Configure LPT Port"
6517 msgstr "LPT port beállítása"
6520 msgid "Timeout (seconds)"
6521 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6524 msgid "&Transmission Retry:"
6525 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6528 msgid "'%s' is not a valid port name"
6529 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6532 msgid "Port %s already exists"
6533 msgstr "A port: %s már létezik"
6536 msgid "This port has no options to configure"
6537 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6540 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6542 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6547 msgstr "Levélküldés"
6549 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6550 msgid "Enter Network Password"
6551 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6553 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6554 msgid "Please enter your username and password:"
6555 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6557 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6561 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6563 msgstr "Felhasználónév"
6565 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6570 msgid "&Save this password (Insecure)"
6571 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6574 msgid "Entire Network"
6575 msgstr "Teljes hálózat"
6578 msgid "Sound Selection"
6579 msgstr "Hang kiválasztás"
6581 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6583 msgstr "&Mentés másként..."
6590 msgid "&Attributes:"
6591 msgstr "&Attribútumok:"
6595 msgstr "Hiperhivatkozás"
6598 msgid "Hyperlink Information"
6599 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6601 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6611 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6614 msgid "HTML Document"
6615 msgstr "HTML dokumentum"
6618 msgid "Downloading from %s..."
6619 msgstr "Letöltés innen %s..."
6627 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6628 "file path and try again."
6630 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6631 "útvonalat és próbálja újból."
6634 msgid "path %s not found"
6635 msgstr "%s útvonal nem található"
6638 msgid "insert disk %s"
6639 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6643 "Windows Installer %s\n"
6646 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6648 "Install a product:\n"
6649 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/a package [property]\n"
6652 "Repair an installation:\n"
6653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6654 "Uninstall a product:\n"
6655 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6657 "Advertise a product:\n"
6658 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6660 "\t/p patch_package [property]\n"
6661 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6662 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6665 "Register MSI Service:\n"
6667 "Unregister MSI Service:\n"
6669 "Display this help:\n"
6675 msgid "enter which folder contains %s"
6676 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6679 msgid "install source for feature missing"
6680 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6683 msgid "network drive for feature missing"
6684 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6687 msgid "feature from:"
6688 msgstr "tulajdonság innen:"
6691 msgid "choose which folder contains %s"
6692 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6696 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6700 "Wine MS-RLE video codec\n"
6701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6703 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6704 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6707 msgid "Video Compression"
6708 msgstr "Video tömörítés"
6711 msgid "&Compressor:"
6715 msgid "Con&figure..."
6716 msgstr "Beállí&tás..."
6723 msgid "Compression &Quality:"
6724 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6727 msgid "&Key Frame Every"
6728 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6732 msgstr "A&dat arány"
6739 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6740 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6743 msgid "Wine Video 1 video codec"
6744 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6747 msgid "unknown object"
6748 msgstr "ismeretlen objektum"
6776 msgstr "kurzor (caret)"
6780 msgstr "figyelmeztetés"
6792 msgstr "felugró menü"
6828 msgstr "csoportosító"
6847 msgid "column header"
6848 msgstr "oszlop fejléc"
6871 msgid "help balloon"
6872 msgstr "súgó buborék"
6891 msgid "outline item"
6892 msgstr "körvonalas elem"
6899 msgid "property page"
6900 msgstr "tulajdonságlap"
6912 msgstr "statikus szöveg"
6923 msgid "check button"
6924 msgstr "jelölőnégyzet"
6927 msgid "radio button"
6932 msgstr "kombinált lista"
6936 msgstr "legördülő lista"
6939 msgid "progress bar"
6940 msgstr "folyamatjelző"
6947 msgid "hot key field"
6948 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6956 msgstr "görgethető mező"
6971 msgid "drop down button"
6972 msgstr "legördülő gomb"
6979 msgid "grid drop down button"
6980 msgstr "rácsos legördülő gomb"
6984 msgstr "üres terület"
6987 msgid "page tab list"
6988 msgstr "oldal fül lista"
6995 msgid "split button"
6996 msgstr "felosztott gomb"
6998 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7003 msgid "outline button"
7004 msgstr "körvonalazott gomb"
7006 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7010 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7023 msgid "Insert Object"
7024 msgstr "Objektum beszúrása"
7027 msgid "Object Type:"
7028 msgstr "Objektum típus:"
7030 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7036 msgstr "Új létrehozása"
7039 msgid "Create Control"
7040 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7043 msgid "Create From File"
7044 msgstr "Létrehozás fájlból"
7047 msgid "&Add Control..."
7048 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7051 msgid "Display As Icon"
7052 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7054 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7056 msgstr "Tallózás..."
7063 msgid "Paste Special"
7064 msgstr "Speciális beillesztés"
7066 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7070 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7071 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7073 msgstr "&Beillesztés"
7077 msgstr "Beillesztés &linkként"
7084 msgid "&Display As Icon"
7085 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7088 msgid "Change &Icon..."
7089 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7092 msgid "Insert a new %s object into your document"
7093 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7097 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7098 "may activate it using the program which created it."
7100 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7101 "a programmal amivel létrehozta."
7103 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7109 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7112 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7117 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7120 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7121 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7125 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7126 "activate it using %s."
7128 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7129 "használatával aktiválhat: %s."
7133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7134 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7136 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7137 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7141 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7142 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7145 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7146 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7151 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7152 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7155 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7156 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7161 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7162 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7163 "be reflected in your document."
7165 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7166 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7167 "hatással lesz a dokumentumra."
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7171 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7174 msgid "Unknown Type"
7175 msgstr "Ismeretlen típus"
7178 msgid "Unknown Source"
7179 msgstr "Ismeretlen forrás"
7182 msgid "the program which created it"
7183 msgstr "a program ami létrehozta"
7190 msgid "SCANNING... Please Wait"
7191 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7194 msgctxt "unit: pixels"
7199 msgctxt "unit: bits"
7203 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7204 msgctxt "unit: dots/inch"
7209 msgctxt "unit: percent"
7214 msgctxt "unit: microseconds"
7219 msgid "Settings for %s"
7220 msgstr "%s tulajdonságai"
7231 msgid "Flow Control"
7232 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7243 msgid "Copying Files..."
7244 msgstr "Fájlok másolása..."
7247 msgid "Destination:"
7251 msgid "Files Needed"
7252 msgstr "Szükséges fájlok"
7256 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7257 "make sure the correct drive is selected below"
7259 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7260 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7263 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7264 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7267 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7268 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7270 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7275 msgid "Copy files from:"
7276 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7279 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7281 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7288 msgid "&Save Background As..."
7289 msgstr "&Háttér mentése..."
7292 msgid "Set As Back&ground"
7293 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7296 msgid "&Copy Background"
7297 msgstr "Háttér &másolása"
7300 msgid "Set as &Desktop Item"
7301 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7303 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7305 msgstr "&Az összes kijelölése"
7308 msgid "Create Shor&tcut"
7309 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7311 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7312 msgid "Add to &Favorites..."
7313 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7316 msgid "&View Source"
7317 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7327 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7329 msgstr "&Link megnyitása"
7331 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7332 msgid "Open Link in &New Window"
7333 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7335 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7336 msgid "Save Target &As..."
7337 msgstr "Cél ment&ése..."
7339 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7340 msgid "&Print Target"
7341 msgstr "&Cél nyomtatása"
7343 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7344 msgid "S&how Picture"
7345 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7347 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7348 msgid "&Save Picture As..."
7349 msgstr "&Kép mentése..."
7352 msgid "&E-mail Picture..."
7353 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7356 msgid "Pr&int Picture..."
7357 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7360 msgid "&Go to My Pictures"
7361 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7363 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7364 msgid "Set as Back&ground"
7365 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7367 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7368 msgid "Set as &Desktop Item..."
7369 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7371 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7372 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7376 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7377 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7382 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7383 msgid "Copy Shor&tcut"
7384 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7386 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7388 msgstr "Tula&jdonságok"
7390 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7392 msgstr "&Visszavonás"
7394 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7398 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7419 msgid "&Cell Properties"
7420 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7423 msgid "&Table Properties"
7424 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7426 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7428 msgstr "Beillesztés"
7435 msgid "Open in &New Window"
7436 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7443 msgid "&Save Video As..."
7444 msgstr "&Video mentése..."
7446 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7452 msgstr "Visszatekerés"
7456 msgstr "Trace Tag-ek"
7459 msgid "Resource Failures"
7460 msgstr "Erőforrás hibák"
7463 msgid "Dump Tracking Info"
7464 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7468 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7472 msgstr "Hibakeresési nézet"
7476 msgstr "Fa dumpolása"
7480 msgstr "Sorok dumpolása"
7483 msgid "Dump DisplayTree"
7484 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7487 msgid "Dump FormatCaches"
7488 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7491 msgid "Dump LayoutRects"
7492 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7495 msgid "Memory Monitor"
7496 msgstr "Memóriafigyelő"
7499 msgid "Performance Meters"
7500 msgstr "Teljesítménymérő"
7504 msgstr "HTML mentése"
7507 msgid "&Browse View"
7508 msgstr "&Nézet tallózása"
7512 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7514 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7516 msgstr "Görgetés itt"
7536 msgstr "Görgetés fel"
7540 msgstr "Görgetés le"
7560 msgstr "Görgetés balra"
7563 msgid "Scroll Right"
7564 msgstr "Görgetés jobbra"
7567 msgid "Wine Internet Explorer"
7568 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7572 msgstr "&w&bOldal &p"
7574 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7575 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7576 msgid "Lar&ge Icons"
7577 msgstr "Na&gy ikonok"
7579 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7580 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7581 msgid "S&mall Icons"
7582 msgstr "Ki&s ikonok"
7584 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7588 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7589 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7593 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7594 msgid "Arrange &Icons"
7595 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7599 msgstr "&Név szerint"
7603 msgstr "&Típus szerint"
7607 msgstr "&Méret szerint"
7611 msgstr "&Dátum szerint"
7614 msgid "&Auto Arrange"
7615 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7618 msgid "Line up Icons"
7619 msgstr "Ikonok igazítása"
7622 msgid "Paste as Link"
7623 msgstr "Beillesztés linkként"
7625 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7639 msgstr "Tulajdonságok"
7642 msgctxt "recycle bin"
7644 msgstr "&Előző méret"
7659 msgid "Create &Link"
7660 msgstr "&Link létrehozása"
7662 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7666 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7667 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7672 msgid "&About Control Panel"
7675 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7676 msgid "Browse for Folder"
7677 msgstr "Mappa tallózása"
7684 msgid "&Make New Folder"
7685 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7691 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7697 msgstr "&Összesre igen"
7699 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7705 msgstr "%s névjegye"
7708 msgid "Wine &license"
7709 msgstr "Wine &licensz"
7712 msgid "Running on %s"
7713 msgstr "Ezen fut: %s"
7716 msgid "Wine was brought to you by:"
7717 msgstr "A Wine-t készítették:"
7721 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7722 "will open it for you."
7724 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7725 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7729 msgstr "&Megnyitás:"
7731 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7734 msgstr "&Tallózás..."
7736 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7740 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7748 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7750 msgstr "Attribútumok"
7753 msgid "Size available"
7754 msgstr "Elérhető méret"
7758 msgstr "Megjegyzések"
7769 msgid "Original location"
7770 msgstr "Eredeti hely"
7773 msgid "Date deleted"
7774 msgstr "Törlési dátum"
7776 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7777 msgctxt "display name"
7781 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7786 msgid "Control Panel"
7787 msgstr "Vezérlőpult"
7791 msgstr "Kiválasztás"
7795 msgstr "Újraindítás"
7798 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7799 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7806 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7807 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7809 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7814 msgid "My Documents"
7815 msgstr "Dokumentumok"
7854 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7859 msgid "Program Files"
7867 msgid "Common Files"
7868 msgstr "Egyszerű név"
7870 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7872 msgstr "Dokumentumok"
7875 msgid "Administrative Tools"
7876 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7891 msgid "Program Files (x86)"
7892 msgstr "Programok (x86)"
7896 msgstr "Szerződések"
7898 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7900 msgstr "Hivatkozások"
7908 msgstr "Lejátszási listák"
7910 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7923 msgid "Sample Music"
7927 msgid "Sample Pictures"
7928 msgstr "Minta képek"
7931 msgid "Sample Playlists"
7932 msgstr "Példa lejátszási listák"
7935 msgid "Sample Videos"
7936 msgstr "Minta videók"
7940 msgstr "Mentett játékok"
7948 msgstr "Felhasználók"
7955 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7956 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7959 msgid "Error during creation of a new folder"
7960 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7963 msgid "Confirm file deletion"
7964 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7967 msgid "Confirm folder deletion"
7968 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7971 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7972 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7975 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7976 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7979 msgid "Confirm file overwrite"
7980 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
7984 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7986 "Do you want to replace it?"
7988 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
7990 "Le szeretné cserélni?"
7993 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7994 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
7998 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8000 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8003 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8004 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8007 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8008 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8011 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8013 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8017 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8019 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8020 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8023 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8025 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8026 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8027 "másolását vagy áthelyezését?"
8034 msgid "Wine Control Panel"
8035 msgstr "Wine vezérlőpult"
8038 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8039 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8042 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8043 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8046 msgid "Executable files (*.exe)"
8047 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8050 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8051 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8054 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8055 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8058 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8059 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8062 msgid "Confirm deletion"
8063 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8067 "A file already exists at the path %1.\n"
8069 "Do you want to replace it?"
8071 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8077 "A folder already exists at the path %1.\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8081 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8086 msgid "Confirm overwrite"
8087 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8091 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8092 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8093 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8094 "any later version.\n"
8096 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8101 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8102 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8103 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8105 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8106 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8107 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8108 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8110 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8111 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8112 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8113 "további részletekért.\n"
8115 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8116 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8117 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8120 msgid "Wine License"
8121 msgstr "Wine Licensz"
8127 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8132 msgid "Don't show me th&is message again"
8133 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8140 msgctxt "time unit: hours"
8145 msgctxt "time unit: minutes"
8150 msgctxt "time unit: seconds"
8154 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8157 msgstr "&Előző méret"
8159 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8163 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8167 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8171 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8173 msgstr "&Teljes méret"
8176 msgid "&Close\tAlt+F4"
8177 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8181 msgstr "&Wine névjegye"
8184 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8185 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8188 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8189 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8212 msgid "Select Window"
8213 msgstr "Ablak kiválasztása"
8216 msgid "&More Windows..."
8217 msgstr "&További ablakok..."
8220 msgid "Paper Si&ze:"
8221 msgstr "Papír &méret:"
8227 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8231 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8232 msgid "&Save this password (insecure)"
8233 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8236 msgid "Authentication Required"
8237 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8244 msgid "Security Warning"
8245 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8248 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8249 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8252 msgid "Do you want to continue anyway?"
8253 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8256 msgid "LAN Connection"
8257 msgstr "LAN kapcsolat"
8260 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8261 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8264 msgid "The date on the certificate is invalid."
8265 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8268 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8269 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8273 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8275 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8279 msgid "The specified command was carried out."
8280 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8283 msgid "Undefined external error."
8284 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8287 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8289 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8292 msgid "The driver was not enabled."
8293 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8297 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8300 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8303 msgid "The specified device handle is invalid."
8304 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8307 msgid "There is no driver installed on your system!"
8308 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8310 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8313 "increase available memory, and then try again."
8315 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8316 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8321 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8322 "which functions and messages the driver supports."
8324 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8325 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8328 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8329 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8332 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8333 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8336 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8337 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8341 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8342 "Capabilities function to determine the supported formats."
8344 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8345 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8348 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8350 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8351 "device, or wait until the data is finished playing."
8353 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8354 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8358 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8359 "header, and then try again."
8361 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8362 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8366 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8367 "and then try again."
8369 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8370 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8374 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8375 "header, and then try again."
8377 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8378 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8382 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8383 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8385 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8386 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8390 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8391 "transmitted, and then try again."
8393 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8394 "befejeződik és próbálja meg újból."
8398 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8399 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8401 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8402 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8407 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8408 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8410 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8411 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8414 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8416 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8420 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8421 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8424 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8425 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8429 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8430 "or contact the device manufacturer."
8432 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8433 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8436 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8437 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8441 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8444 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8449 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8451 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8454 msgid "No command was specified."
8455 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8459 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8460 "size of the buffer."
8462 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8463 "Növelje a pufferméretet."
8467 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8470 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8474 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8475 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8479 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8480 "manufacturer about obtaining a new driver."
8482 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8483 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8487 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8488 "manufacturer about obtaining a new driver."
8490 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8491 "driver telepítését."
8494 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8495 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8498 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8499 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8503 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8505 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8509 msgid "The device driver is not ready."
8510 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8513 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8515 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8520 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8523 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8527 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8528 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8532 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8533 "separately to determine which devices caused the error."
8535 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8536 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8539 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8540 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8543 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8544 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8547 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8548 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8552 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8553 "still connected to the network."
8555 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8556 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8560 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8561 "device name is spelled correctly."
8563 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8564 "az eszköznév nincs elírva."
8568 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8571 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8576 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8579 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8582 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8583 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8587 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8588 "parameter with each 'open' command."
8590 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8591 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8595 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8596 "Please supply one."
8598 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8599 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8603 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8604 "documentation for valid formats."
8606 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8607 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8611 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8614 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8617 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8619 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8623 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8624 "may be corrupt, or not in the correct format."
8626 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8627 "vagy nem megfelelő formátumú."
8630 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8631 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8634 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8635 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8638 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8640 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8644 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8648 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8653 "sequence, and then try again."
8655 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8656 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8661 "the device is closed, and then try again."
8663 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8664 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8668 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8669 "characters, followed by a period and an extension."
8671 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8672 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8676 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8678 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8683 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8684 "in Control Panel to install the device."
8686 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8687 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8691 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8692 "restarting your computer."
8694 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8695 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8699 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8700 "cannot change directories."
8702 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8703 "tud mappát váltani."
8707 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8710 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8711 "tud meghajtót váltani."
8714 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8715 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8718 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8719 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8723 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8725 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8729 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8730 "until a wave device is free, and then try again."
8732 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8733 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8737 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8738 "until the device is free, and then try again."
8740 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8741 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8745 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8746 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8748 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8749 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8753 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8754 "until the device is free, and then try again."
8756 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8757 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8760 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8761 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8764 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8765 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8769 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8770 "the Drivers option to install the wave device."
8772 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8773 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8778 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8781 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8786 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8787 "the Drivers option to install the wave device."
8789 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8790 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8795 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8798 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8803 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8804 "You can't use them together."
8806 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8807 "Nem használhatja együtt ezeket."
8811 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8814 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8819 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8820 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8822 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8823 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8827 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8828 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8831 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8832 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8833 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8836 msgid "An error occurred with the specified port."
8837 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8841 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8842 "these applications; then, try again."
8844 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8845 "egyikből, azután próálja újból."
8848 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8849 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8853 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8854 "Control Panel to install a MIDI driver."
8856 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8857 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8860 msgid "There is no display window."
8861 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8864 msgid "Could not create or use window."
8865 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8869 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8870 "check your disk or network connection."
8872 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8873 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8877 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8878 "are still connected to the network."
8880 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8881 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8884 msgid "Print to File"
8885 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8888 msgid "&Output File Name:"
8889 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8892 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8893 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8896 msgid "Unable to create the output file."
8897 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8904 msgid "Operations Error"
8905 msgstr "Műveleti hiba"
8908 msgid "Protocol Error"
8909 msgstr "Protokoll hiba"
8912 msgid "Time Limit Exceeded"
8913 msgstr "Időkorlát túllépés"
8916 msgid "Size Limit Exceeded"
8917 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8920 msgid "Compare False"
8921 msgstr "Hasonlítás hamis"
8924 msgid "Compare True"
8925 msgstr "Hasonlítás igaz"
8928 msgid "Authentication Method Not Supported"
8929 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8932 msgid "Strong Authentication Required"
8933 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8936 msgid "Referral (v2)"
8937 msgstr "Beszámoló (v2)"
8944 msgid "Administration Limit Exceeded"
8945 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8948 msgid "Unavailable Critical Extension"
8949 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8952 msgid "Confidentiality Required"
8953 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8956 msgid "No Such Attribute"
8957 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8960 msgid "Undefined Type"
8961 msgstr "Definiálatlan típus"
8964 msgid "Inappropriate Matching"
8965 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8968 msgid "Constraint Violation"
8969 msgstr "Megszorítás megsértés"
8972 msgid "Attribute Or Value Exists"
8973 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8976 msgid "Invalid Syntax"
8977 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8980 msgid "No Such Object"
8981 msgstr "Nincs ilyen objektum"
8984 msgid "Alias Problem"
8985 msgstr "Álnév probléma"
8988 msgid "Invalid DN Syntax"
8989 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
8993 msgstr "Ez egy levél"
8996 msgid "Alias Dereference Problem"
8997 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9000 msgid "Inappropriate Authentication"
9001 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9004 msgid "Invalid Credentials"
9005 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9008 msgid "Insufficient Rights"
9009 msgstr "Nem elegendő jogok"
9017 msgstr "Nem elérhető"
9020 msgid "Unwilling To Perform"
9021 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9024 msgid "Loop Detected"
9025 msgstr "Ciklus találva"
9028 msgid "Sort Control Missing"
9029 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9032 msgid "Index range error"
9033 msgstr "Index tartomány hiba"
9036 msgid "Naming Violation"
9037 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9040 msgid "Object Class Violation"
9041 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9044 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9045 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9048 msgid "Not allowed on RDN"
9049 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9052 msgid "Already Exists"
9053 msgstr "Már létezik"
9056 msgid "No Object Class Mods"
9057 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9060 msgid "Results Too Large"
9061 msgstr "Eredmény túl nagy"
9064 msgid "Affects Multiple DSAs"
9065 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9073 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9080 msgid "Encoding Error"
9081 msgstr "Kódolási hiba"
9084 msgid "Decoding Error"
9085 msgstr "Dekódolási hiba"
9089 msgstr "Időtúllépés"
9092 msgid "Auth Unknown"
9093 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9096 msgid "Filter Error"
9100 msgid "User Cancelled"
9101 msgstr "Felhasználó megszakította"
9104 msgid "Parameter Error"
9105 msgstr "Paraméter hiba"
9109 msgstr "Nincs memória"
9112 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9113 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9116 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9117 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9120 msgid "Specified control was not found in message"
9121 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9124 msgid "No result present in message"
9125 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9128 msgid "More results returned"
9129 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9132 msgid "Loop while handling referrals"
9133 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9136 msgid "Referral hop limit exceeded"
9137 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9139 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9141 "Not Yet Implemented\n"
9144 "Még nincs megvalósítva\n"
9147 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9148 msgid "%1: File Not Found\n"
9149 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9153 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9156 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9161 " + Sets an attribute.\n"
9162 " - Clears an attribute.\n"
9163 " R Read-only file attribute.\n"
9164 " A Archive file attribute.\n"
9165 " S System file attribute.\n"
9166 " H Hidden file attribute.\n"
9167 " [drive:][path][filename]\n"
9168 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9169 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9170 " /D Processes folders as well.\n"
9172 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9175 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9181 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9182 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9183 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9184 " A Archív fájl attribútum.\n"
9185 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9186 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9187 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9188 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9189 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9191 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9201 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9203 msgstr "&Betűtípus..."
9206 msgid "&Without Titlebar"
9207 msgstr "&Címsor nélkül"
9217 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9218 msgid "&Always on Top"
9219 msgstr "&Mindig legfelül"
9222 msgid "&About Clock"
9231 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9232 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9233 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9234 "called procedure.\n"
9236 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9237 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9239 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9240 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9242 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9243 "paramétert átadni\n"
9244 "a meghívott eljárásnak.\n"
9246 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9247 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9251 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9252 "default directory.\n"
9254 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9255 "alapértelmezett mappát.\n"
9258 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9259 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9262 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9263 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9266 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9267 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9270 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9271 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9274 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9275 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9278 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9279 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9282 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9283 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9287 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9289 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9290 "on the terminal device before they are executed.\n"
9292 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9293 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9294 "preceding it with an @ sign.\n"
9296 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9299 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9300 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9303 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9304 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9305 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9320 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9322 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9324 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9326 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9330 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9333 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9334 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9335 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9336 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9337 "label terminates the batch file execution.\n"
9339 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9341 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9342 "kötegfájlon belül.\n"
9344 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9345 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9346 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9347 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9348 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9350 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9354 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9355 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9357 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9358 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9362 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9364 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9365 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9366 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9368 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9369 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9371 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9373 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9374 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9375 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9377 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9378 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9389 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9391 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9392 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9393 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9397 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9401 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9407 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9409 "below the item are moved as well.\n"
9411 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9413 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9415 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9417 "is áthelyezésre kerül.\n"
9419 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9424 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9426 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9427 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9428 "PATH command with the new value.\n"
9430 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9431 "variable, for example:\n"
9432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9434 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9436 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9437 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9438 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9440 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9441 "változó használatával, például:\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9446 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9448 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9449 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9451 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9454 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9456 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9460 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9462 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9463 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9465 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9467 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9468 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9469 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9470 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9472 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9473 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9474 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9475 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9477 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9478 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9480 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9482 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9483 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9485 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9487 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9488 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9489 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9490 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9492 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9494 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9495 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9496 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9498 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9499 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9504 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9505 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9507 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9508 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9511 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9513 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9516 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9517 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9520 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9521 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9524 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9525 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9529 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9531 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9533 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9535 "SET <variable>=<value>\n"
9537 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9538 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9539 "have embedded spaces.\n"
9541 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9542 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9543 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9544 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9546 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9548 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9550 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9552 "SET <változó>=<érték>\n"
9554 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9555 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9556 "sem pedig a változó névben.\n"
9558 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9559 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9560 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9561 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9566 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9567 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9568 "if called from the command line.\n"
9570 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9571 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9573 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9575 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9578 "with that suffix.\n"
9580 "start [options] program_filename [...]\n"
9581 "start [options] document_filename\n"
9584 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9585 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9586 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9587 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9589 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9590 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9591 "/? Display this help and exit.\n"
9593 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9594 "társított program segítségével.\n"
9596 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9597 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9600 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9601 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9602 "/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9604 "/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9605 "visszatérési értékkel.\n"
9606 "/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9607 "/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9608 "/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9611 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9612 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9615 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9616 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9620 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9621 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9623 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9625 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9629 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9631 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9632 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9633 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9635 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9637 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9638 "Valós változatok:\n"
9640 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9641 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9642 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9645 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9648 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9649 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9652 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9653 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9657 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9658 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9660 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9661 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9665 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9667 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9668 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9669 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9670 "settings are restored.\n"
9672 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9675 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9677 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9679 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9680 "visszaállítódik.\n"
9684 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9685 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9687 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9688 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9691 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9692 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9696 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9698 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9700 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9701 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9702 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9703 "association, if any.\n"
9705 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9707 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9709 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9710 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9712 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9713 "társítást és nem csinál mást.\n"
9717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9722 "currently defined.\n"
9723 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9726 "associated to the specified file type.\n"
9728 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9729 "vannak társítva.\n"
9731 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9733 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9734 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9735 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9736 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9737 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9738 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9741 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9742 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9746 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9747 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9748 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9750 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9751 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9752 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9756 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9757 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9759 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9760 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9764 "CMD built-in commands are:\n"
9765 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9766 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9767 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9768 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9769 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9770 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9771 "COPY\t\tCopy file\n"
9772 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9773 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9774 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9775 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9776 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9777 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9778 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9779 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9780 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9782 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9783 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9784 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9785 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9786 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9787 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9788 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9789 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9790 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9791 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9793 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9794 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9795 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9796 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9797 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9798 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9799 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9801 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9803 "CMD beépített parancsok:\n"
9804 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9805 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9806 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9807 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9808 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9809 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9810 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9811 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9812 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9813 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9814 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9815 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9816 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9817 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9819 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9820 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9821 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9822 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9823 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9824 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9825 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9826 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9827 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9828 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9829 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9830 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9831 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9832 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9833 "prgogram segítségével\n"
9834 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9835 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9836 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9837 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9838 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9839 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9840 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9842 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9845 msgid "Are you sure?"
9846 msgstr "Biztos benne?"
9848 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9853 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9859 msgid "File association missing for extension %1\n"
9860 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9863 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9864 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9867 msgid "Overwrite %1?"
9868 msgstr "%1 felülírható?"
9875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9876 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9879 msgid "Argument missing\n"
9880 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9883 msgid "Syntax error\n"
9884 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9887 msgid "No help available for %1\n"
9888 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9891 msgid "Target to GOTO not found\n"
9892 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9895 msgid "Current Date is %1\n"
9896 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9899 msgid "Current Time is %1\n"
9900 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9903 msgid "Enter new date: "
9907 msgid "Enter new time: "
9911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9912 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9914 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9915 msgid "Failed to open '%1'\n"
9916 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9919 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9920 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9922 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9929 msgstr "%1 töröleató?"
9932 msgid "Echo is %1\n"
9933 msgstr "%1 ismétlése\n"
9936 msgid "Verify is %1\n"
9937 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9940 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9941 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9944 msgid "Parameter error\n"
9945 msgstr "Paraméter hiba\n"
9949 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9952 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9956 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9957 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9960 msgid "PATH not found\n"
9961 msgstr "Útvonal nem található\n"
9964 msgid "Press any key to continue... "
9965 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9968 msgid "Wine Command Prompt"
9969 msgstr "Wine parancssor"
9972 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9973 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9980 msgid "The input line is too long.\n"
9981 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9984 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9985 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
9988 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9989 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9993 msgstr " (Igen|Nem)"
9996 msgid " (Yes|No|All)"
9997 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10000 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10001 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10004 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10005 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10008 msgid "Wine Explorer"
10009 msgstr "Wine Internet Explorer"
10016 msgid "Usage: hostname\n"
10017 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10020 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10021 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10025 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10028 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10037 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10040 msgid "%1 adapter %2\n"
10041 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10049 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10053 msgstr "Kiszolgálónév"
10057 msgstr "Csomópont típus"
10061 msgstr "Üzenetszórt"
10064 msgid "Peer-to-peer"
10065 msgstr "Egyenrangú"
10076 msgid "IP routing enabled"
10077 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10080 msgid "Physical address"
10084 msgid "DHCP enabled"
10085 msgstr "DHCP engedélyezett"
10088 msgid "Default gateway"
10089 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10093 "The syntax of this command is:\n"
10095 "NET command [arguments]\n"
10097 "NET command /HELP\n"
10099 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10101 "A parancs szintaxisa:\n"
10103 "NET parancs [paraméterek]\n"
10105 "NET parancs /HELP\n"
10107 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET START [service]\n"
10115 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10116 "'service' is the name of the service to start.\n"
10118 "A parancs szintaxisa:\n"
10120 "NET START [szolgáltatás]\n"
10122 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10123 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10127 "The syntax of this command is:\n"
10129 "NET STOP service\n"
10131 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10133 "A parancs szintaxisa:\n"
10135 "NET STOP szolgáltatás\n"
10137 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10140 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10141 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10156 msgid "The %1 service is starting.\n"
10157 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10160 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10161 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10164 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10165 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10172 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10173 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10176 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10177 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10180 msgid "There are no entries in the list.\n"
10181 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10186 "Status Local Remote\n"
10187 "---------------------------------------------------------------\n"
10190 "Állapot Hely Távoli\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10194 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10195 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10199 msgstr "Felfüggesztve"
10202 msgid "Disconnected"
10203 msgstr "Lecsatlakozott"
10206 msgid "A network error occurred"
10207 msgstr "Hálózati hiba történt"
10210 msgid "Connection is being made"
10211 msgstr "LAN kapcsolat"
10214 msgid "Reconnecting"
10215 msgstr "Újrakapcsolódás"
10218 msgid "The following services are running:\n"
10219 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10222 msgid "&New\tCtrl+N"
10223 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10225 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10226 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10227 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10229 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10230 msgid "&Save\tCtrl+S"
10231 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10233 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10234 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10235 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10237 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10238 msgid "Page Se&tup..."
10239 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10242 msgid "P&rinter Setup..."
10243 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10245 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10247 msgstr "S&zerkesztés"
10249 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10250 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10251 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10253 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10254 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10255 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10257 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10258 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10259 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10261 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10262 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10263 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10265 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10267 msgid "&Delete\tDel"
10268 msgstr "Tör&lés\tDel"
10271 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10272 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10275 msgid "&Time/Date\tF5"
10276 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10279 msgid "&Wrap long lines"
10280 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10283 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10284 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10287 msgid "&Search next\tF3"
10288 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10290 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10291 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10292 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10294 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10295 msgid "&Contents\tF1"
10296 msgstr "&Témakörök\tF1"
10299 msgid "&About Notepad"
10304 msgstr "Oldalbeállítás"
10315 msgid "Margins (millimeters)"
10316 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10330 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10331 msgctxt "accelerator Select All"
10335 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10336 msgctxt "accelerator Copy"
10340 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10341 msgctxt "accelerator Find"
10345 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10346 msgctxt "accelerator Replace"
10350 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10351 msgctxt "accelerator New"
10355 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10356 msgctxt "accelerator Open"
10360 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10361 msgctxt "accelerator Print"
10365 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10366 msgctxt "accelerator Save"
10371 msgctxt "accelerator Paste"
10375 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10376 msgctxt "accelerator Cut"
10380 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10381 msgctxt "accelerator Undo"
10391 msgstr "Jegyzettömb"
10393 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10399 msgstr "(névtelen)"
10401 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10402 msgid "Text files (*.txt)"
10403 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10407 "File '%s' does not exist.\n"
10409 "Do you want to create a new file?"
10411 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10413 "Kíván létrehozni újat?"
10417 "File '%s' has been modified.\n"
10419 "Would you like to save the changes?"
10421 "'%s' fájl módosult.\n"
10423 "Szeretné menteni a változásokat?"
10426 msgid "'%s' could not be found."
10427 msgstr "'%s' nem található."
10430 msgid "Unicode (UTF-16)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10434 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10438 msgid "Unicode (UTF-8)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10444 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10445 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10446 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10447 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10451 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10452 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10453 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10454 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10459 msgid "&Bind to file..."
10460 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10463 msgid "&View TypeLib..."
10464 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10467 msgid "&System Configuration"
10468 msgstr "&Rendszer beállítás"
10471 msgid "&Run the Registry Editor"
10472 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10479 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10480 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10483 msgid "&In-process server"
10484 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10487 msgid "In-process &handler"
10488 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10491 msgid "&Local server"
10492 msgstr "&Helyi szerver"
10495 msgid "&Remote server"
10496 msgstr "&Távoli szerver"
10499 msgid "View &Type information"
10500 msgstr "Típus információk megtekintése"
10503 msgid "Create &Instance"
10504 msgstr "Példány &létrehozása"
10507 msgid "Create Instance &On..."
10508 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10511 msgid "&Release Instance"
10512 msgstr "&Példány felszabadítása"
10515 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10516 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10519 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10520 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10523 msgid "&Expert mode"
10524 msgstr "&Bővített mód"
10527 msgid "&Hidden component categories"
10528 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10530 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10532 msgstr "&Eszköztár"
10534 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10535 msgid "&Status Bar"
10536 msgstr "&Állapotsor"
10538 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10539 msgid "&Refresh\tF5"
10540 msgstr "&Frissítés\tF5"
10543 msgid "&About OleView"
10547 msgid "&Save as..."
10548 msgstr "Mentés má&sként..."
10551 msgid "&Group by type kind"
10552 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10555 msgid "Connect to another machine"
10556 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10559 msgid "&Machine name:"
10563 msgid "System Configuration"
10564 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10567 msgid "System Settings"
10568 msgstr "Rendszerbeállítások"
10571 msgid "&Enable Distributed COM"
10572 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10575 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10576 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10580 "These settings change only registry values.\n"
10581 "They have no effect on Wine performance."
10583 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10584 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10587 msgid "Default Interface Viewer"
10588 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10599 msgid "&View Type Info"
10600 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10603 msgid "IPersist Interface Viewer"
10604 msgstr "IPersist interfész néző"
10606 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10607 msgid "Class Name:"
10608 msgstr "Osztálynév:"
10610 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10615 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10616 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10618 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10623 msgid "ITypeLib viewer"
10624 msgstr "ITypeLib nézegető"
10627 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10628 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10631 msgid "version 1.0"
10632 msgstr "Verzió 1.0"
10635 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10636 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10639 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10640 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10643 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10644 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10647 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10648 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10651 msgid "Run the Wine registry editor"
10652 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10655 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10656 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10659 msgid "Create an instance of the selected object"
10660 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10663 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10664 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10667 msgid "Release the currently selected object instance"
10668 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10671 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10672 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10675 msgid "Display the viewer for the selected item"
10676 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10679 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10680 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10684 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10688 msgid "Show or hide the toolbar"
10689 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10692 msgid "Show or hide the status bar"
10693 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10696 msgid "Refresh all lists"
10697 msgstr "Minden lista frissítése"
10700 msgid "Display program information, version number and copyright"
10701 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10704 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10708 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10712 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10716 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10720 msgid "ObjectClasses"
10721 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10724 msgid "Grouped by Component Category"
10725 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10728 msgid "OLE 1.0 Objects"
10729 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10732 msgid "COM Library Objects"
10733 msgstr "COM objektumok"
10736 msgid "All Objects"
10737 msgstr "Minden objektum"
10740 msgid "Application IDs"
10741 msgstr "Alkalmazások"
10744 msgid "Type Libraries"
10745 msgstr "Típus könyvtárak"
10753 msgstr "Interfészek"
10757 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10760 msgid "Implementation"
10761 msgstr "Megvalósítás"
10768 msgid "CoGetClassObject failed."
10769 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10772 msgid "Unknown error"
10773 msgstr "Ismeretlen hiba"
10780 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10781 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10784 msgid "Inherited Interfaces"
10785 msgstr "Örökölt interfész"
10788 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10789 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10792 msgid "Close window"
10796 msgid "Group typeinfos by kind"
10797 msgstr "Csoport típusok"
10804 msgid "O&pen\tEnter"
10805 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10807 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10808 msgid "&Move...\tF7"
10809 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10811 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10812 msgid "&Copy...\tF8"
10813 msgstr "&Másolás...\tF8"
10816 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10817 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10820 msgid "&Execute..."
10821 msgstr "&Futtatás..."
10824 msgid "E&xit Windows"
10827 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10829 msgstr "&Beállítások"
10832 msgid "&Arrange automatically"
10833 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10836 msgid "&Minimize on run"
10837 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10839 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10840 msgid "&Save settings on exit"
10841 msgstr "Keresés &mentése"
10843 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10848 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10849 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10852 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10853 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10856 msgid "&Arrange Icons"
10857 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10860 msgid "&About Program Manager"
10864 msgid "Program &group"
10865 msgstr "Program&csoport"
10869 msgstr "&Programelem"
10872 msgid "Move Program"
10873 msgstr "Programelem áthelyezése"
10876 msgid "Move program:"
10877 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10879 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10880 msgid "From group:"
10881 msgstr "Forráscsoport:"
10883 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10885 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10888 msgid "Copy Program"
10889 msgstr "Programelem másolása"
10892 msgid "Copy program:"
10893 msgstr "Másolandó programelem:"
10896 msgid "Program Group Attributes"
10897 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10900 msgid "&Group file:"
10901 msgstr "&Csoport fájl:"
10904 msgid "Program Attributes"
10905 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10907 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10908 msgid "&Command line:"
10909 msgstr "&Parancssor:"
10912 msgid "&Working directory:"
10913 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10916 msgid "&Key combination:"
10917 msgstr "&Billentyűparancs:"
10919 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10920 msgid "&Minimize at launch"
10921 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10924 msgid "Change &icon..."
10925 msgstr "&Ikoncsere..."
10928 msgid "Change Icon"
10936 msgid "Current &icon:"
10937 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10940 msgid "Execute Program"
10944 msgid "Program Manager"
10945 msgstr "Programkezelő"
10947 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10949 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10951 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10952 msgid "Information"
10953 msgstr "Információ"
10956 msgid "Delete group `%s'?"
10957 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10960 msgid "Delete program `%s'?"
10961 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10964 msgid "Not implemented"
10965 msgstr "Nincs implementálva"
10968 msgid "Error reading `%s'."
10969 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10972 msgid "Error writing `%s'."
10973 msgstr "Írási hiba `%s'."
10977 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10978 "Should it be tried further on?"
10980 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10981 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10984 msgid "Help not available."
10985 msgstr "A súgó nem elérhető."
10988 msgid "Unknown feature in %s"
10989 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10992 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10993 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
10996 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10998 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11001 msgid "Libraries (*.dll)"
11002 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11006 msgstr "Ikon fájlok"
11009 msgid "Icons (*.ico)"
11010 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11014 "The syntax of this command is:\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11019 "A parancs szintaxisa:\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11029 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11038 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11041 msgid "The operation completed successfully\n"
11042 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11045 msgid "Error: Invalid key name\n"
11046 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11049 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11050 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11053 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11054 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11058 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11060 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11067 msgid "&Import Registry File..."
11068 msgstr "&Importálás..."
11071 msgid "&Export Registry File..."
11072 msgstr "&Exportálás..."
11074 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11078 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11079 msgid "&String Value"
11080 msgstr "&Karakterlánc"
11082 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11083 msgid "&Binary Value"
11084 msgstr "&Bináris érték"
11086 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11087 msgid "&DWORD Value"
11088 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11090 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11091 msgid "&Multi String Value"
11092 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11094 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11095 msgid "&Expandable String Value"
11096 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11098 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11099 msgid "&Rename\tF2"
11100 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11102 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11103 msgid "&Copy Key Name"
11104 msgstr "Kul&csnév másolása"
11106 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11107 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11108 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11111 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11112 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11115 msgid "Status &Bar"
11116 msgstr "Álla&potsor"
11118 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11123 msgid "&Remove Favorite..."
11124 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11127 msgid "&About Registry Editor"
11128 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11131 msgid "Modify Binary Data..."
11132 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11135 msgid "Export registry"
11136 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11139 msgid "S&elected branch:"
11140 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11148 msgstr "Keresés itt:"
11155 msgid "Value names"
11156 msgstr "Érték nevek"
11159 msgid "Value content"
11160 msgstr "Érték tartalmak"
11163 msgid "Whole string only"
11164 msgstr "Csak teljes szöveg"
11167 msgid "Add Favorite"
11168 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11170 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11175 msgid "Remove Favorite"
11176 msgstr "Kedvenc törlése"
11179 msgid "Edit String"
11180 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11182 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11183 msgid "Value name:"
11184 msgstr "Azonosító neve:"
11186 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11187 msgid "Value data:"
11188 msgstr "Azonosító értéke:"
11192 msgstr "DWORD szerkesztése"
11199 msgid "Hexadecimal"
11200 msgstr "Hexadecimális"
11207 msgid "Edit Binary"
11208 msgstr "Bináris szerkesztése"
11211 msgid "Edit Multi String"
11212 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11215 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11217 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11224 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11226 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11230 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11231 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11235 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11237 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11238 "információjának megjelenítéséhez"
11241 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11242 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11249 msgid "Registry Editor"
11250 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11253 msgid "Import Registry File"
11254 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11257 msgid "Export Registry File"
11258 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11261 msgid "Registry files (*.reg)"
11262 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11265 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11266 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11270 msgstr "(Alapérték)"
11273 msgid "(value not set)"
11274 msgstr "(nem beállított)"
11277 msgid "(cannot display value)"
11278 msgstr "(nem kijelezhető)"
11281 msgid "(unknown %d)"
11282 msgstr "(ismeretlen %d)"
11285 msgid "Quits the registry editor"
11286 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11289 msgid "Adds keys to the favorites list"
11290 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11293 msgid "Removes keys from the favorites list"
11294 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11297 msgid "Shows or hides the status bar"
11298 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11301 msgid "Change position of split between two panes"
11302 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11305 msgid "Refreshes the window"
11306 msgstr "Frissíti az ablakot"
11309 msgid "Deletes the selection"
11310 msgstr "Törli a kijelölést"
11313 msgid "Renames the selection"
11314 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11317 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11318 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11321 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11322 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11325 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11326 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11329 msgid "Modifies the value's data"
11330 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11333 msgid "Adds a new key"
11334 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11337 msgid "Adds a new string value"
11338 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11341 msgid "Adds a new binary value"
11342 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11345 msgid "Adds a new double word value"
11346 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11349 msgid "Imports a text file into the registry"
11350 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11353 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11354 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11357 msgid "Prints all or part of the registry"
11358 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11361 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11362 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11365 msgid "Can't query value '%s'"
11366 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11369 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11370 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11373 msgid "Value is too big (%u)"
11374 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11377 msgid "Confirm Value Delete"
11378 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11381 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11382 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11385 msgid "Search string '%s' not found"
11386 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11389 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11390 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11393 msgid "New Key #%d"
11394 msgstr "Új kulcs #%d"
11397 msgid "New Value #%d"
11398 msgstr "Új érték #%d"
11401 msgid "Can't query key '%s'"
11402 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11405 msgid "Adds a new multi string value"
11406 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11409 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11410 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11414 "Application could not be started, or no application associated with the "
11415 "specified file.\n"
11416 "ShellExecuteEx failed"
11418 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11420 "ShellExecuteEx hiba"
11423 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11424 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11427 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11428 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11431 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11432 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11435 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11436 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11439 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11440 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11443 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11444 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11447 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11448 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11451 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11453 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11457 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11458 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11461 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11462 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11465 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11466 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11470 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11474 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11477 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11478 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11481 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11482 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11484 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11485 msgid "&New Task (Run...)"
11486 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11489 msgid "E&xit Task Manager"
11490 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11493 msgid "&Minimize On Use"
11494 msgstr "&Indításkor kis méret"
11497 msgid "&Hide When Minimized"
11498 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11500 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11501 msgid "&Show 16-bit tasks"
11502 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11505 msgid "&Refresh Now"
11506 msgstr "&Frissítés most"
11509 msgid "&Update Speed"
11510 msgstr "F&rissítés"
11512 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11516 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11520 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11526 msgstr "&Felfüggesztve"
11528 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11529 msgid "&Select Columns..."
11530 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11532 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11533 msgid "&CPU History"
11534 msgstr "&CPU előzmények"
11536 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11537 msgid "&One Graph, All CPUs"
11538 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11540 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11541 msgid "One Graph &Per CPU"
11542 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11544 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11545 msgid "&Show Kernel Times"
11546 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11548 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11549 msgid "Tile &Horizontally"
11550 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11552 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11553 msgid "Tile &Vertically"
11554 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11556 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11558 msgstr "&Kis méret"
11560 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11562 msgstr "&Lépcsőzetes"
11564 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11565 msgid "&Bring To Front"
11566 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11569 msgid "&About Task Manager"
11572 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11576 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11578 msgstr "F&eladat befejezése"
11581 msgid "&Go To Process"
11582 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11584 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11585 msgid "&End Process"
11586 msgstr "F&olyamat leállítása"
11589 msgid "End Process &Tree"
11590 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11592 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11594 msgstr "&Hibakeresés"
11597 msgid "Set &Priority"
11598 msgstr "&Prioritás beállítása"
11602 msgstr "&Valós idejű"
11605 msgid "&Above Normal"
11606 msgstr "Normál &feletti"
11609 msgid "&Below Normal"
11610 msgstr "Normál &alatti"
11613 msgid "Set &Affinity..."
11614 msgstr "Affinitás beállítása..."
11617 msgid "Edit Debug &Channels..."
11618 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11620 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11621 msgid "Task Manager"
11622 msgstr "Feladatkezelő"
11625 msgid "&New Task..."
11626 msgstr "Ú&j feladat..."
11629 msgid "&Show processes from all users"
11630 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11634 msgstr "CPU-használat"
11645 msgid "Commit charge (K)"
11646 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11649 msgid "Physical memory (K)"
11650 msgstr "Fizikai memória (K)"
11653 msgid "Kernel memory (K)"
11654 msgstr "Kernelmemória (K)"
11656 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11660 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11664 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11666 msgstr "Folyamatok"
11668 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11678 msgstr "Legmagasabb"
11681 msgid "System Cache"
11682 msgstr "Gyorsítótárazott"
11690 msgstr "Nem lapozható"
11693 msgid "CPU usage history"
11694 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11697 msgid "Memory usage history"
11698 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11700 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11701 msgid "Debug Channels"
11702 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11705 msgid "Processor Affinity"
11706 msgstr "Processzor affinitás"
11710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11711 "allowed to execute on."
11713 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11714 "a folyamat végrehajtása."
11845 msgid "Select Columns"
11846 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11850 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11851 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11854 msgid "&Image Name"
11855 msgstr "&Programkód neve"
11858 msgid "&PID (Process Identifier)"
11859 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11863 msgstr "&CPU-használat"
11870 msgid "&Memory Usage"
11871 msgstr "Memória - használat"
11874 msgid "Memory Usage &Delta"
11875 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11878 msgid "Pea&k Memory Usage"
11879 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11882 msgid "Page &Faults"
11886 msgid "&USER Objects"
11887 msgstr "&USER objektumok"
11889 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11891 msgstr "I/O olvasások"
11893 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11894 msgid "I/O Read Bytes"
11895 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11898 msgid "&Session ID"
11899 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11903 msgstr "&Felhasználónév"
11906 msgid "Page F&aults Delta"
11907 msgstr "Laphibák változása"
11910 msgid "&Virtual Memory Size"
11911 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11914 msgid "Pa&ged Pool"
11915 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11918 msgid "N&on-paged Pool"
11919 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11922 msgid "Base P&riority"
11923 msgstr "Alap&prioritás"
11926 msgid "&Handle Count"
11930 msgid "&Thread Count"
11933 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11934 msgid "GDI Objects"
11935 msgstr "&GDI-objektumok"
11937 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11939 msgstr "I/O írások"
11941 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11942 msgid "I/O Write Bytes"
11943 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11945 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11949 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11950 msgid "I/O Other Bytes"
11951 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11954 msgid "Create New Task"
11955 msgstr "Új feladat létrehozása"
11958 msgid "Runs a new program"
11962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11964 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11969 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11972 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11973 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11976 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11977 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11980 msgid "Displays tasks by using large icons"
11981 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11984 msgid "Displays tasks by using small icons"
11985 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11988 msgid "Displays information about each task"
11989 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11992 msgid "Updates the display twice per second"
11993 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
11996 msgid "Updates the display every two seconds"
11997 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12000 msgid "Updates the display every four seconds"
12001 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12004 msgid "Does not automatically update"
12005 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12008 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12009 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12012 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12013 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12016 msgid "Minimizes the windows"
12020 msgid "Maximizes the windows"
12021 msgstr "Teljes méret"
12024 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12025 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12028 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12029 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12032 msgid "Displays Task Manager help topics"
12033 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12036 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12037 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12040 msgid "Exits the Task Manager application"
12041 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12044 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12045 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12049 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12053 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12057 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12060 msgid "Each CPU has its own history graph"
12061 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12065 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12068 msgid "Tells the selected tasks to close"
12069 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12073 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12077 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12080 msgid "Removes the process from the system"
12081 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12085 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12088 msgid "Attaches the debugger to this process"
12089 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12092 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12093 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12096 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12097 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12100 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12101 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12104 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12105 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12108 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12109 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12112 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12113 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12116 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12117 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12120 msgid "Controls Debug Channels"
12121 msgstr "Hibakereső csatolása"
12124 msgid "Performance"
12125 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12128 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12129 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12132 msgid "Processes: %d"
12133 msgstr "Folyamatok: %d"
12136 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12137 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12157 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12161 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12164 msgid "Peak Mem Usage"
12165 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12168 msgid "Page Faults"
12172 msgid "USER Objects"
12173 msgstr "USER-objektumok"
12177 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12181 msgstr "Felhasználónév"
12185 msgstr "Laphibák változása"
12189 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12193 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12197 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12201 msgstr "Alapprioritás"
12204 msgid "Task Manager Warning"
12205 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12209 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12210 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12211 "sure you want to change the priority class?"
12213 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12214 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12215 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12218 msgid "Unable to Change Priority"
12219 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12223 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12224 "results including loss of data and system instability. The\n"
12225 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12226 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12227 "terminate the process?"
12229 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12230 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12231 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12232 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12233 "leállítódjon a folyamat?"
12236 msgid "Unable to Terminate Process"
12237 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12241 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12242 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12244 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12245 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12248 msgid "Unable to Debug Process"
12249 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12252 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12253 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12256 msgid "Invalid Option"
12257 msgstr "Érvénytelen opció"
12260 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12261 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12264 msgid "System Idle Process"
12268 msgid "Not Responding"
12269 msgstr "Nem válaszol"
12279 #: uninstaller.rc:26
12280 msgid "Wine Application Uninstaller"
12281 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12283 #: uninstaller.rc:27
12285 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12287 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12289 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12290 "futtatható állomány miatt.\n"
12291 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12299 msgid "&Scale to Window"
12300 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12308 msgstr "&Jobb széle"
12311 msgid "Regular Metafile Viewer"
12312 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12315 msgid "Waiting for Program"
12316 msgstr "Várakozás a programra"
12319 msgid "Terminate Process"
12320 msgstr "Folyamat megszakítása"
12324 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12327 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12329 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12332 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12339 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12340 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12345 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12346 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12347 "option) any later version."
12349 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12350 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12351 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12352 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12355 msgid "Windows registration information"
12356 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12360 msgstr "&Tulajdonos:"
12363 msgid "Organi&zation:"
12364 msgstr "&Szervezet:"
12367 msgid "Application settings"
12368 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12372 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12373 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12374 "or per-application settings in those tabs as well."
12376 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12377 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12378 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12382 msgid "&Add application..."
12383 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12386 msgid "&Remove application"
12387 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12390 msgid "&Windows Version:"
12391 msgstr "&Windows verzió:"
12394 msgid "Window settings"
12395 msgstr "Ablak beállítások"
12398 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12399 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12402 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12403 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12406 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12407 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12410 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12411 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12414 msgid "Desktop &size:"
12415 msgstr "Asztal &méret:"
12418 msgid "Screen resolution"
12419 msgstr "Képernyő felbontás"
12422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12423 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12426 msgid "DLL overrides"
12427 msgstr "DLL felülbírálások"
12431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12435 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12436 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12437 "az alkalmazás biztosítja)."
12440 msgid "&New override for library:"
12441 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12443 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12445 msgstr "Hozzá&adás"
12448 msgid "Existing &overrides:"
12449 msgstr "Létező felülbírálások:"
12453 msgstr "Sz&erkesztés..."
12456 msgid "Edit Override"
12457 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12461 msgstr "Betöltési sorrend"
12464 msgid "&Builtin (Wine)"
12465 msgstr "&Beépített (Wine)"
12468 msgid "&Native (Windows)"
12469 msgstr "&Natív (Windows)"
12472 msgid "Bui<in then Native"
12473 msgstr "Beépítet&t, natív"
12476 msgid "Nati&ve then Builtin"
12477 msgstr "Natí&v, beépített"
12484 msgid "Select Drive Letter"
12485 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12488 msgid "Drive mappings"
12489 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12493 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12496 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12501 msgstr "Hozzá&ad..."
12504 msgid "Auto&detect"
12505 msgstr "Automata &felismerés"
12511 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12512 msgid "Show &Advanced"
12521 msgstr "Tall&ózás..."
12529 msgstr "S&orozatszám:"
12532 msgid "Show &dot files"
12533 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12536 msgid "Driver diagnostics"
12537 msgstr "Driver diagnosztika"
12541 msgstr "Alapértékek"
12544 msgid "Output device:"
12545 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12548 msgid "Voice output device:"
12549 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12552 msgid "Input device:"
12553 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12556 msgid "Voice input device:"
12557 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12560 msgid "&Test Sound"
12561 msgstr "&Teszt hang"
12565 msgstr "Megjelenés"
12572 msgid "&Install theme..."
12573 msgstr "Téma telepítése..."
12585 msgstr "Rendszermappák"
12589 msgstr "Mappa &útvonal:"
12593 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12600 msgid "Select the Unix target directory, please."
12601 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12604 msgid "Hide &Advanced"
12609 msgstr "(Nincs téma)"
12616 msgid "Desktop Integration"
12617 msgstr "Asztalba beépülés"
12628 msgid "Wine configuration"
12629 msgstr "Wine konfiguráció"
12632 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12633 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12636 msgid "Select a theme file"
12637 msgstr "Témafájl választása"
12641 msgstr "Rendszermappa"
12645 msgstr "Mappa útvonal"
12648 msgid "Wine configuration for %s"
12649 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12652 msgid "Selected driver: %s"
12653 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12660 msgid "Audio test failed!"
12661 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12664 msgid "(System default)"
12665 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12669 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12670 "Are you sure you want to do this?"
12672 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12673 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12676 msgid "Warning: system library"
12677 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12688 msgid "native, builtin"
12689 msgstr "natív, beépített"
12692 msgid "builtin, native"
12693 msgstr "beépített, natív"
12700 msgid "Default Settings"
12701 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12704 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12705 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12708 msgid "Use global settings"
12709 msgstr "Globális beállítások használata"
12712 msgid "Select an executable file"
12713 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12718 msgstr "Automata &felismerés"
12721 msgid "Local hard disk"
12722 msgstr "Helyi merevlemez"
12725 msgid "Network share"
12726 msgstr "Hálózat megosztás"
12729 msgid "Floppy disk"
12730 msgstr "Floppy lemez"
12738 "You cannot add any more drives.\n"
12740 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12742 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12744 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12747 msgid "System drive"
12748 msgstr "Rendszer meghajtó"
12752 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12754 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12755 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12757 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12759 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12760 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12763 msgctxt "Drive letter"
12768 msgid "Drive Mapping"
12769 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12773 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12775 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12777 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12779 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12783 msgid "Controls Background"
12784 msgstr "Vezérlők háttere"
12787 msgid "Controls Text"
12788 msgstr "Vezérlők szövege"
12791 msgid "Menu Background"
12792 msgstr "Menü háttér"
12796 msgstr "Menü szöveg"
12800 msgstr "Görgetősáv"
12803 msgid "Selection Background"
12804 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12807 msgid "Selection Text"
12808 msgstr "Kijelölt szöveg"
12811 msgid "ToolTip Background"
12812 msgstr "Tooltip háttér"
12815 msgid "ToolTip Text"
12816 msgstr "Tooptip szöveg"
12819 msgid "Window Background"
12820 msgstr "Ablak háttér"
12823 msgid "Window Text"
12824 msgstr "Ablak szöveg"
12827 msgid "Active Title Bar"
12828 msgstr "Aktív címsor"
12831 msgid "Active Title Text"
12832 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12835 msgid "Inactive Title Bar"
12836 msgstr "Inaktív címsor"
12839 msgid "Inactive Title Text"
12840 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12843 msgid "Message Box Text"
12844 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12847 msgid "Application Workspace"
12848 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12851 msgid "Window Frame"
12852 msgstr "Ablak keret"
12855 msgid "Active Border"
12856 msgstr "Aktív keret"
12859 msgid "Inactive Border"
12860 msgstr "Inaktív keret"
12863 msgid "Controls Shadow"
12864 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12868 msgstr "Szürke szöveg"
12871 msgid "Controls Highlight"
12872 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12875 msgid "Controls Dark Shadow"
12876 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12879 msgid "Controls Light"
12880 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12883 msgid "Controls Alternate Background"
12884 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12887 msgid "Hot Tracked Item"
12888 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12891 msgid "Active Title Bar Gradient"
12892 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12895 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12896 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12899 msgid "Menu Highlight"
12900 msgstr "Menü kiemelés"
12906 #: wineconsole.rc:60
12907 msgid "Cursor size"
12908 msgstr "Kurzor mérete"
12910 #: wineconsole.rc:61
12914 #: wineconsole.rc:62
12918 #: wineconsole.rc:63
12922 #: wineconsole.rc:65
12926 #: wineconsole.rc:66
12928 msgstr "Előbukkanó menü"
12930 #: wineconsole.rc:67
12934 #: wineconsole.rc:68
12938 #: wineconsole.rc:69
12940 msgstr "Gyors szerkesztés"
12942 #: wineconsole.rc:70
12944 msgstr "&engedélyez"
12946 #: wineconsole.rc:72
12947 msgid "Command history"
12948 msgstr "Parancs előzmény"
12950 #: wineconsole.rc:73
12951 msgid "&Number of recalled commands:"
12952 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12954 #: wineconsole.rc:76
12955 msgid "&Remove doubles"
12956 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12958 #: wineconsole.rc:84
12960 msgstr "&Betűtípus"
12962 #: wineconsole.rc:86
12966 #: wineconsole.rc:97
12967 msgid "Configuration"
12970 #: wineconsole.rc:100
12971 msgid "Buffer zone"
12972 msgstr "Puffer zóna"
12974 #: wineconsole.rc:101
12976 msgstr "&Szélesség:"
12978 #: wineconsole.rc:104
12980 msgstr "&Magasság:"
12982 #: wineconsole.rc:108
12983 msgid "Window size"
12984 msgstr "Ablak méret"
12986 #: wineconsole.rc:109
12988 msgstr "S&zélesség:"
12990 #: wineconsole.rc:112
12992 msgstr "M&agasság:"
12994 #: wineconsole.rc:116
12995 msgid "End of program"
12996 msgstr "Program vége"
12998 #: wineconsole.rc:117
12999 msgid "&Close console"
13000 msgstr "&Konsol bezárása"
13002 #: wineconsole.rc:119
13004 msgstr "Verzió kiadás"
13006 #: wineconsole.rc:125
13007 msgid "Console parameters"
13008 msgstr "Konsol paraméterek"
13010 #: wineconsole.rc:128
13011 msgid "Retain these settings for later sessions"
13012 msgstr "Beállítások mentése"
13014 #: wineconsole.rc:129
13015 msgid "Modify only current session"
13016 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13018 #: wineconsole.rc:26
13019 msgid "Set &Defaults"
13020 msgstr "Ala&pértékek"
13022 #: wineconsole.rc:28
13026 #: wineconsole.rc:31
13027 msgid "&Select all"
13028 msgstr "&Az összes kijelölése"
13030 #: wineconsole.rc:32
13034 #: wineconsole.rc:33
13038 #: wineconsole.rc:36
13039 msgid "Setup - Default settings"
13040 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13042 #: wineconsole.rc:37
13043 msgid "Setup - Current settings"
13044 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13046 #: wineconsole.rc:38
13047 msgid "Configuration error"
13048 msgstr "Beállítási hiba"
13050 #: wineconsole.rc:39
13051 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13053 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13055 #: wineconsole.rc:34
13056 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13057 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13059 #: wineconsole.rc:35
13060 msgid "This is a test"
13061 msgstr "Ez egy teszt"
13063 #: wineconsole.rc:41
13064 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13065 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13067 #: wineconsole.rc:42
13068 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13069 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13071 #: wineconsole.rc:43
13072 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13073 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13075 #: wineconsole.rc:44
13076 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13077 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13079 #: wineconsole.rc:45
13081 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13082 "The command is invalid.\n"
13084 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13085 "A parancs érvénytelen.\n"
13087 #: wineconsole.rc:47
13091 " wineconsole [options] <command>\n"
13097 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13101 #: wineconsole.rc:49
13103 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13105 " try to setup the current terminal as a Wine "
13108 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13109 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13112 #: wineconsole.rc:50
13113 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13114 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13116 #: wineconsole.rc:51
13120 " wineconsole cmd\n"
13121 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13126 " wineconsole cmd\n"
13127 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13131 msgid "Program Error"
13132 msgstr "Program váratlan hiba"
13136 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13137 "sorry for the inconvenience."
13139 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13140 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13144 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13145 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13146 "Database</a> for tips about running this application."
13148 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13149 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13150 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13153 msgid "Show &Details"
13154 msgstr "&Részletek"
13157 msgid "Program Error Details"
13158 msgstr "Program hibarészletező"
13162 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13163 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13164 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13165 "and attach that file to the report."
13167 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13168 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13169 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13170 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13173 msgid "Wine program crash"
13174 msgstr "Wine program összeomlott"
13177 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13178 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13181 msgid "(unidentified)"
13182 msgstr "(azonosítatlan)"
13185 msgid "Saving failed"
13186 msgstr "Mentés hibás"
13189 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13190 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13193 msgid "&Open\tEnter"
13194 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13198 msgstr "Át&nevezés..."
13201 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13202 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13206 msgstr "&Futtatás..."
13209 msgid "Cr&eate Directory..."
13210 msgstr "Új &mappa..."
13217 msgid "Connect &Network Drive..."
13218 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13221 msgid "&Disconnect Network Drive"
13222 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13229 msgid "&All File Details"
13230 msgstr "&Minden részlet"
13233 msgid "&Sort by Name"
13234 msgstr "&Rendezés név szerint"
13237 msgid "Sort &by Type"
13238 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13241 msgid "Sort by Si&ze"
13242 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13245 msgid "Sort by &Date"
13246 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13249 msgid "Filter by&..."
13250 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13257 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13258 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13261 msgid "New &Window"
13265 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13266 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13269 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13270 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13273 msgid "&About Wine File Manager"
13277 msgid "Select destination"
13278 msgstr "Célhely kiválasztása"
13281 msgid "By File Type"
13282 msgstr "&Típus szerint"
13289 msgid "&Directories"
13294 msgstr "&Programok"
13298 msgstr "Doku&mentumok"
13301 msgid "&Other files"
13302 msgstr "Egyéb fájlok"
13305 msgid "Show Hidden/&System Files"
13306 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13309 msgid "&File Name:"
13310 msgstr "&Fájl neve:"
13313 msgid "Full &Path:"
13314 msgstr "Teljes &útvonal:"
13317 msgid "Last Change:"
13318 msgstr "Utolsó módosítás:"
13321 msgid "Cop&yright:"
13322 msgstr "Szerzői &jog:"
13334 msgstr "&Archivált"
13341 msgid "&Compressed"
13342 msgstr "&Tömörített"
13345 msgid "Version information"
13346 msgstr "Verziós információ"
13349 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13354 msgid "Applying font settings"
13355 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13358 msgid "Error while selecting new font."
13359 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13362 msgid "Wine File Manager"
13363 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13375 msgstr "Shell parancssor"
13377 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13378 msgid "Not yet implemented"
13379 msgstr "Nincs implementálva"
13394 msgid "Index/Inode"
13398 msgid "%1 of %2 free"
13402 msgctxt "unit kilobyte"
13407 msgctxt "unit megabyte"
13412 msgctxt "unit gigabyte"
13422 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13425 msgid "Question &Marks"
13426 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13434 msgstr "Kö&zéphaladó"
13442 msgstr "Egyé&ni..."
13445 msgid "&Fastest Times"
13446 msgstr "Le&gjobb idők"
13449 msgid "&About WineMine"
13453 msgid "Fastest Times"
13454 msgstr "Legjobb idők"
13457 msgid "Fastest times"
13458 msgstr "Legjobb idők"
13466 msgstr "Középhaladó"
13473 msgid "Congratulations!"
13474 msgstr "Gratulálunk!"
13477 msgid "Please enter your name"
13478 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13481 msgid "Custom Game"
13482 msgstr "Egyéni játék"
13505 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13506 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13509 msgid "Printer &setup..."
13510 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13513 msgid "&Annotate..."
13514 msgstr "&Jegyzet..."
13518 msgstr "&Könyvjelző"
13522 msgstr "&Definiálás..."
13524 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13526 msgstr "Betûtípusok"
13528 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13532 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13536 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13541 msgid "&Help on help\tF1"
13542 msgstr "&Használat"
13545 msgid "Always on &top"
13546 msgstr "Mindig &legfelül"
13549 msgid "&About Wine Help"
13553 msgid "Annotation..."
13554 msgstr "&Jegyzet..."
13562 msgstr "&Témakörök"
13573 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13574 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13582 msgstr "&Témakörök"
13585 msgid "Help files (*.hlp)"
13586 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13589 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13590 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13593 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13594 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13597 msgid "Help topics: "
13598 msgstr "Súgó témák: "
13601 msgid "&New...\tCtrl+N"
13602 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13605 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13606 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13609 msgid "&Clear\tDel"
13610 msgstr "Tör&lés\tDel"
13613 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13614 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13617 msgid "Find &next\tF3"
13618 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13622 msgstr "Csak &olvasható"
13626 msgstr "Mó&dosítva"
13633 msgid "Selection &info"
13634 msgstr "Kijelölés &információ"
13637 msgid "Character &format"
13638 msgstr "Karakter&formátum"
13641 msgid "&Def. char format"
13642 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13645 msgid "Paragrap&h format"
13646 msgstr "&Bekezdés formátum"
13650 msgstr "Sz&övegszerzés"
13652 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13654 msgstr "&Formátum ablak"
13656 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13660 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13662 msgstr "&Állapotsor"
13669 msgid "&Date and time..."
13670 msgstr "&Dátum és idő..."
13676 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13677 msgid "&Bullet points"
13678 msgstr "&Lista kezdése"
13680 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13681 msgid "&Paragraph..."
13682 msgstr "Be&kezdés..."
13686 msgstr "&Tabulátorok..."
13689 msgid "Backgroun&d"
13693 msgid "&System\tCtrl+1"
13694 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13697 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13698 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13701 msgid "&About Wine Wordpad"
13706 msgstr "Automatikus elrendezés"
13709 msgid "Date and time"
13710 msgstr "Dátum és idő"
13713 msgid "Available formats"
13714 msgstr "Elérhető formátumok"
13717 msgid "New document type"
13718 msgstr "Új dokumentum"
13721 msgid "Paragraph format"
13722 msgstr "&Bekezdés formátum"
13725 msgid "Indentation"
13728 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13730 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13732 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13734 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13746 msgstr "Tabulátorok"
13750 msgstr "Tab sorrend"
13753 msgid "Remove al&l"
13754 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13757 msgid "Line wrapping"
13758 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13761 msgid "&No line wrapping"
13762 msgstr "&Nincs sortörés"
13765 msgid "Wrap text by the &window border"
13766 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13769 msgid "Wrap text by the &margin"
13770 msgstr "Sortörés a &margónál"
13777 msgctxt "accelerator Align Left"
13782 msgctxt "accelerator Align Center"
13787 msgctxt "accelerator Align Right"
13792 msgctxt "accelerator Redo"
13797 msgctxt "accelerator Bold"
13802 msgctxt "accelerator Italic"
13807 msgctxt "accelerator Underline"
13812 msgid "All documents (*.*)"
13813 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13816 msgid "Text documents (*.txt)"
13817 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13820 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13821 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13824 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13825 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13828 msgid "Rich text document"
13829 msgstr "Rich text dokumentum"
13832 msgid "Text document"
13833 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13836 msgid "Unicode text document"
13837 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13840 msgid "Printer files (*.prn)"
13841 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13853 msgstr "Rich text szöveg"
13857 msgstr "Köv. oldal"
13860 msgid "Previous page"
13861 msgstr "Előző oldal"
13888 msgctxt "unit: centimeter"
13893 msgctxt "unit: inch"
13902 msgctxt "unit: point"
13908 msgstr "Dokumentum"
13911 msgid "Save changes to '%s'?"
13912 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13915 msgid "Finished searching the document."
13916 msgstr "A keresés befejeződött."
13919 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13920 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13924 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13925 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13927 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13928 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13931 msgid "Invalid number format."
13932 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13935 msgid "OLE storage documents are not supported."
13936 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13939 msgid "Could not save the file."
13940 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13943 msgid "You do not have access to save the file."
13944 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13947 msgid "Could not open the file."
13948 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13951 msgid "You do not have access to open the file."
13952 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13955 msgid "Printing not implemented."
13956 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13959 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13960 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13963 msgid "Starting Wordpad failed"
13964 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13967 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13968 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13971 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13972 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13975 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13976 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13979 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13980 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13983 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13984 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13988 "Is '%1' a filename or directory\n"
13990 "(F - File, D - Directory)\n"
13992 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
13994 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
13997 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13998 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14001 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14002 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14005 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14006 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14009 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14010 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14018 msgctxt "Directory key"
14024 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14027 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14028 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14032 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14034 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14035 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14036 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14037 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14038 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14039 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14040 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14041 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14042 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14043 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14044 "[/N] Copy using short names.\n"
14045 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14046 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14047 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14048 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14049 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14050 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14051 "\tarchive attribute.\n"
14052 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14053 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14054 "\t\tthan source.\n"
14057 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14060 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14061 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14065 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14067 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14068 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14069 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14070 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14071 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14072 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14073 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14074 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14075 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14076 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14077 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14078 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14079 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14080 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14081 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14082 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14083 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14084 "\tarchív jelzést.\n"
14085 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14087 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14089 "\t\tmint a forrás.\n"