1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
341 "Введите значение между %d и %d"
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Число копий не может быть пустым"
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
365 "Введите значение между 1 и %d"
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Произошла ошибка принтера"
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не удалось найти принтер"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Мало памяти."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
397 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Уведомление для пользователя"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Поставщик ЦС"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Название шаблона сертификата"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип сертификата"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Копия сертификата"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертификата Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовый URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL отзыва Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Комментарий Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Страна/регион"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Орг. подразделение"
783 msgstr "Местоположение"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Область, край или штат"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент доменного имени"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серийный номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Имя участника"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Обновление продуктов Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Индикатор разностного CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
863 msgstr "Новейший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Ограничения имён"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Сопоставления политик"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Ограничения политик"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Политики приложений"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Сопоставления политик приложений"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Ограничения политик приложений"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Информация о состоянии CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Расширения CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Атрибуты CMC"
919 msgstr "Данные PKCS 7"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "Подписано PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "Запечатано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Следующая публикация CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент восстановления ключа"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Корневой OID предприятия"
971 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Код транзакции"
991 msgstr "Метка отправителя"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Метка получателя"
999 msgstr "Регистрационная информация"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Запрос сертификата"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Отзыв запроса"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Запрос в ожидании"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список доверия сертификатов"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Информация о клиенте"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Подписывание кода"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Защищённая почта"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Утверждение времени"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "Конечная система в IPsec"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "Пользователь IPsec"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Шифрованная файловая система"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вход по смарт-карте"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифровые права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Восстановление ключа"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Подписывание документа"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Восстановление файлов"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Подписывание корневого списка"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Все политики применения"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запрос сертификата"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Подписывание времени жизни"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Все политики выдачи"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Другие люди"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Доверенные издатели"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Поставщик сертификата"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серийный номер сертификата="
1191 msgstr "Другое имя="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Почтовый адрес="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адрес каталога"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зарегистрированный ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип субъекта="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgstr "Конечный субъект"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Ограничение длины пути="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Информация недоступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступа="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgstr "Поставщики ЦС"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Альтернативное имя"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Точка распространения CRL"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Название точки распространения"
1294 msgstr "Причина CRL="
1298 msgstr "Поставщик CRL"
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Компрометация ключа"
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "Компрометация ЦС"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Изменение подчинённости"
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Прекращение деятельности"
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Приостановка действия"
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Финансовая информация="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Цифровая подпись"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Неотрекаемость"
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Шифрование ключей"
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Шифрование данных"
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Согласование ключей"
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Подписывание сертификатов"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1378 msgstr "Подписывание CRL"
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Только шифрование"
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Только расшифровывание"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "ЦС подписей"
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Политика сертификатов"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Идентификатор политики: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Сведения об описателе политики"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Код описателя политики="
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Ссылка на уведомление"
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Организация="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Номер уведомления="
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Текст уведомления="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Информация о сертификате"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1473 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1493 msgstr "Кому выдан: "
1497 msgstr "Кем выдан: "
1501 msgstr "Действителен с "
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Сертификат годен."
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Только поля версии 1"
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Только расширения"
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Только критические расширения"
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Только свойства"
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Серийный номер"
1565 msgstr "Действителен с"
1569 msgstr "Действителен до"
1577 msgstr "Открытый ключ"
1581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1582 msgstr "%s (бит: %d)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Понятное имя"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Свойства сертификата"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Введённый OID уже существует."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для импорта"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Хранилище сертификатов"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Не удаётся открыть "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Определяется программой"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Выберите хранилище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматически определяется программой"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Ошибка импорта."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Определяемый набор>"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата окончания действия"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Понятное имя"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1768 "Вы действительно хотите удалить его?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1778 "Вы действительно хотите удалить их?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1788 "Вы действительно хотите удалить его?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1798 "Вы действительно хотите удалить их?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1818 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1837 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1838 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1846 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1854 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертификаты"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат экспорта"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Имя файла экспорта"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1954 msgstr "Формат файла"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1962 msgstr "Экспортировать ключи"
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Ошибка экспорта."
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Ввод пароля"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Пароли не совпадают."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартный DirectSound"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Региональные настройки"
2034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2035 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2042 msgid "Central European"
2084 msgid "CHINESE_GB2312"
2092 msgid "CHINESE_BIG5"
2096 msgid "Hangul(Johab)"
2108 msgid "Files on Camera"
2109 msgstr "Файлы в камере"
2112 msgid "Import Selected"
2113 msgstr "Загрузить выбранные"
2121 msgstr "Загрузить все"
2124 msgid "Skip This Dialog"
2125 msgstr "Больше не спрашивать"
2132 msgid "Transferring"
2136 msgid "Transferring... Please Wait"
2137 msgstr "Загрузка... Ждите"
2140 msgid "Connecting to camera"
2141 msgstr "Подключение к камере"
2144 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2145 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2149 msgstr "С&инхронизировать"
2151 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2160 msgctxt "table of contents"
2166 msgstr "Останов&ить"
2168 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2172 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2174 msgstr "&Печатать..."
2176 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2178 msgstr "&Содержание"
2182 msgstr "&Оглавление"
2184 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2194 msgstr "Скрыть &вкладки"
2198 msgstr "Показать &вкладки"
2208 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2212 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2216 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2221 msgctxt "table of contents"
2227 msgstr "Синхронизировать"
2229 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2233 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2237 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2238 msgid "Cinepak Video codec"
2239 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2241 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2242 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2247 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2251 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2255 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2257 msgstr "&Открыть..."
2259 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2261 msgstr "Сохранить &как..."
2264 msgid "Print &format..."
2265 msgstr "Параме&тры страницы..."
2271 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2272 msgid "Print previe&w"
2273 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2275 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2279 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2284 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2285 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2294 msgid "&Standard bar"
2295 msgstr "&Стандартная панель"
2298 msgid "&Address bar"
2299 msgstr "Строка &адреса"
2301 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2305 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2306 msgid "&Add to Favorites..."
2307 msgstr "&Добавить в избранное"
2309 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2310 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2311 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2312 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2317 msgid "&About Internet Explorer"
2318 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2322 msgstr "Ввод адреса"
2325 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2326 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2332 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2333 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2334 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2335 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2336 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2337 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2338 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2343 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2344 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2345 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2346 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2347 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2348 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2349 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2356 msgstr "Домашняя страница"
2358 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2372 msgstr " Домашняя страница "
2375 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2376 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2379 msgid "&Current page"
2380 msgstr "&Текущая страница"
2383 msgid "&Default page"
2384 msgstr "&По умолчанию"
2388 msgstr "Пу&стая страница"
2391 msgid " Browsing history "
2392 msgstr " История использования браузера "
2395 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2397 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2400 msgid "Delete &files..."
2401 msgstr "Удалить &файлы..."
2404 msgid "&Settings..."
2405 msgstr "&Настройки..."
2408 msgid "Delete browsing history"
2409 msgstr "Очистка истории"
2413 "Temporary internet files\n"
2414 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2417 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2423 "preferences and login information."
2426 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2427 "настройки и информацию для авторизации."
2432 "List of websites you have accessed."
2435 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2440 "Usernames and other information you have entered into forms."
2443 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2449 "Saved passwords you have entered into forms."
2452 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2454 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2458 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2460 msgstr "Безопасность"
2463 msgid " Certificates "
2464 msgstr " Сертификаты "
2468 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2469 "certificate authorities and publishers."
2471 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2472 "подлинности центров сертификации и издателей."
2475 msgid "Certificates..."
2476 msgstr "Сертификаты..."
2479 msgid "Publishers..."
2480 msgstr "Издатели..."
2483 msgid "Internet Settings"
2484 msgstr "Параметры Интернета"
2487 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2488 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2491 msgid "Security settings for zone: "
2492 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2496 msgstr "Пользовательский"
2500 msgstr "Очень низкий"
2519 msgid "Error converting object to primitive type"
2520 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2523 msgid "Invalid procedure call or argument"
2524 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2527 msgid "Subscript out of range"
2528 msgstr "Индекс вне диапазона"
2531 msgid "Automation server can't create object"
2532 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2535 msgid "Object doesn't support this property or method"
2536 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2539 msgid "Object doesn't support this action"
2540 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2543 msgid "Argument not optional"
2544 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2547 msgid "Syntax error"
2548 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2551 msgid "Expected ';'"
2552 msgstr "Ожидается ';'"
2555 msgid "Expected '('"
2556 msgstr "Ожидается '('"
2559 msgid "Expected ')'"
2560 msgstr "Ожидается ')'"
2563 msgid "Unterminated string constant"
2564 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2567 msgid "Conditional compilation is turned off"
2568 msgstr "Условная компиляция отключена"
2571 msgid "Number expected"
2572 msgstr "Ожидается число"
2575 msgid "Function expected"
2576 msgstr "Ожидается функция"
2579 msgid "'[object]' is not a date object"
2580 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2583 msgid "Object expected"
2584 msgstr "Ожидается объект"
2587 msgid "Illegal assignment"
2588 msgstr "Неверное присваивание"
2591 msgid "'|' is undefined"
2592 msgstr "'|' не определён"
2595 msgid "Boolean object expected"
2596 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2599 msgid "VBArray object expected"
2600 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2603 msgid "JScript object expected"
2604 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2607 msgid "Syntax error in regular expression"
2608 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2611 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2612 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2616 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2619 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2620 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2623 msgid "Array object expected"
2624 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2628 msgstr "Выполнено успешно\n"
2631 msgid "Invalid function\n"
2632 msgstr "Неверная функция\n"
2635 msgid "File not found\n"
2636 msgstr "Файл не найден\n"
2639 msgid "Path not found\n"
2640 msgstr "Путь не найден\n"
2643 msgid "Too many open files\n"
2644 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2647 msgid "Access denied\n"
2648 msgstr "Доступ запрещён\n"
2651 msgid "Invalid handle\n"
2652 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2655 msgid "Memory trashed\n"
2656 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2659 msgid "Not enough memory\n"
2660 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2663 msgid "Invalid block\n"
2664 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2667 msgid "Bad environment\n"
2668 msgstr "Неверное окружение\n"
2671 msgid "Bad format\n"
2672 msgstr "Неверный формат\n"
2675 msgid "Invalid access\n"
2676 msgstr "Доступ недействителен\n"
2679 msgid "Invalid data\n"
2680 msgstr "Неверные данные\n"
2683 msgid "Out of memory\n"
2684 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2687 msgid "Invalid drive\n"
2688 msgstr "Неверный диск\n"
2691 msgid "Can't delete current directory\n"
2692 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2695 msgid "Not same device\n"
2696 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2699 msgid "No more files\n"
2700 msgstr "Больше файлов нет\n"
2703 msgid "Write protected\n"
2704 msgstr "Защищено от записи\n"
2708 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2712 msgstr "Устройство не готово\n"
2715 msgid "Bad command\n"
2716 msgstr "Неверная команда\n"
2720 msgstr "Ошибка CRC\n"
2723 msgid "Bad length\n"
2724 msgstr "Неверная длина команды\n"
2726 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2727 msgid "Seek error\n"
2728 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2731 msgid "Not DOS disk\n"
2732 msgstr "Не диск DOS\n"
2735 msgid "Sector not found\n"
2736 msgstr "Сектор не найден\n"
2739 msgid "Out of paper\n"
2740 msgstr "Кончилась бумага\n"
2743 msgid "Write fault\n"
2744 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2747 msgid "Read fault\n"
2748 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2751 msgid "General failure\n"
2752 msgstr "Общая ошибка\n"
2755 msgid "Sharing violation\n"
2756 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2759 msgid "Lock violation\n"
2760 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2763 msgid "Wrong disk\n"
2764 msgstr "Неверный диск\n"
2767 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2768 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2771 msgid "End of file\n"
2772 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2774 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2776 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2779 msgid "Request not supported\n"
2780 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2783 msgid "Remote machine not listening\n"
2784 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2787 msgid "Duplicate network name\n"
2788 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2791 msgid "Bad network path\n"
2792 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2795 msgid "Network busy\n"
2796 msgstr "Сеть занята\n"
2799 msgid "Device does not exist\n"
2800 msgstr "Устройство не существует\n"
2803 msgid "Too many commands\n"
2804 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2807 msgid "Adaptor hardware error\n"
2808 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2811 msgid "Bad network response\n"
2812 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2815 msgid "Unexpected network error\n"
2816 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2819 msgid "Bad remote adaptor\n"
2820 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2823 msgid "Print queue full\n"
2824 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2827 msgid "No spool space\n"
2828 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2831 msgid "Print canceled\n"
2832 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2835 msgid "Network name deleted\n"
2836 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2839 msgid "Network access denied\n"
2840 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2843 msgid "Bad device type\n"
2844 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2847 msgid "Bad network name\n"
2848 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2851 msgid "Too many network names\n"
2852 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2855 msgid "Too many network sessions\n"
2856 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2859 msgid "Sharing paused\n"
2860 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2863 msgid "Request not accepted\n"
2864 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2867 msgid "Redirector paused\n"
2868 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2871 msgid "File exists\n"
2872 msgstr "Файл уже существует\n"
2875 msgid "Cannot create\n"
2876 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2879 msgid "Int24 failure\n"
2880 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2883 msgid "Out of structures\n"
2884 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2887 msgid "Already assigned\n"
2888 msgstr "Название уже используется\n"
2890 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2891 msgid "Invalid password\n"
2892 msgstr "Неверный пароль\n"
2895 msgid "Invalid parameter\n"
2896 msgstr "Неверный параметр\n"
2899 msgid "Net write fault\n"
2900 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2903 msgid "No process slots\n"
2904 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2907 msgid "Too many semaphores\n"
2908 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2911 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2912 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2915 msgid "Semaphore is set\n"
2916 msgstr "Семафор установлен\n"
2919 msgid "Too many semaphore requests\n"
2920 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2923 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2924 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2927 msgid "Semaphore owner died\n"
2928 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2931 msgid "Semaphore user limit\n"
2932 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2935 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2936 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2939 msgid "Drive locked\n"
2940 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2943 msgid "Broken pipe\n"
2944 msgstr "Канал закрыт\n"
2947 msgid "Open failed\n"
2948 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2951 msgid "Buffer overflow\n"
2952 msgstr "Буфер переполнен\n"
2955 msgid "No more search handles\n"
2956 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2959 msgid "Invalid target handle\n"
2960 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2963 msgid "Invalid IOCTL\n"
2964 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2967 msgid "Invalid verify switch\n"
2968 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2971 msgid "Bad driver level\n"
2972 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2975 msgid "Call not implemented\n"
2976 msgstr "Функция не реализована\n"
2979 msgid "Semaphore timeout\n"
2980 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2983 msgid "Insufficient buffer\n"
2984 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2987 msgid "Invalid name\n"
2988 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2991 msgid "Invalid level\n"
2992 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2995 msgid "No volume label\n"
2996 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2999 msgid "Module not found\n"
3000 msgstr "Модуль не найден\n"
3003 msgid "Procedure not found\n"
3004 msgstr "Процедура не найдена\n"
3007 msgid "No children to wait for\n"
3008 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3011 msgid "Child process has not completed\n"
3012 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3015 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3016 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3019 msgid "Negative seek\n"
3020 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3023 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3024 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3027 msgid "Drive is already JOINed\n"
3028 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3031 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3032 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3035 msgid "Drive is not JOINed\n"
3036 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3039 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3040 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3043 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3044 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3047 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3048 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3051 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3052 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3055 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3056 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3059 msgid "Drive is busy\n"
3060 msgstr "Устройство занято\n"
3063 msgid "Same drive\n"
3064 msgstr "То же самое устройство\n"
3067 msgid "Not toplevel directory\n"
3068 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3071 msgid "Directory is not empty\n"
3072 msgstr "Каталог не пуст\n"
3075 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3076 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3079 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3080 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3083 msgid "Path is busy\n"
3084 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3087 msgid "Already a SUBST target\n"
3088 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3091 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3092 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3095 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3096 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3099 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3100 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3103 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3104 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3107 msgid "Volume label too long\n"
3108 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3111 msgid "Too many TCBs\n"
3112 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3115 msgid "Signal refused\n"
3116 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3119 msgid "Segment discarded\n"
3120 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3123 msgid "Segment not locked\n"
3124 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3127 msgid "Bad thread ID address\n"
3128 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3131 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3132 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3135 msgid "Path is invalid\n"
3136 msgstr "Неверный путь\n"
3139 msgid "Signal pending\n"
3140 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3143 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3144 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3147 msgid "Lock failed\n"
3148 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3151 msgid "Resource in use\n"
3152 msgstr "Ресурс занят\n"
3155 msgid "Cancel violation\n"
3156 msgstr "Нарушение отмены\n"
3159 msgid "Atomic locks not supported\n"
3160 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3163 msgid "Invalid segment number\n"
3164 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3167 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3168 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3171 msgid "File already exists\n"
3172 msgstr "Файл уже существует\n"
3175 msgid "Invalid flag number\n"
3176 msgstr "Неверный номер флага\n"
3179 msgid "Semaphore name not found\n"
3180 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3183 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3184 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3187 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3188 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3191 msgid "Invalid module type for %1\n"
3192 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3195 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3196 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3199 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3200 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3203 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3204 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3207 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3208 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3211 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3212 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3215 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3216 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3219 msgid "IOPL not enabled\n"
3220 msgstr "IOPL не включено\n"
3223 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3224 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3227 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3228 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3231 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3232 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3235 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3236 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3239 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3240 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3243 msgid "Environment variable not found\n"
3244 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3247 msgid "No signal sent\n"
3248 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3251 msgid "File name is too long\n"
3252 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3255 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3256 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3259 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3260 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3263 msgid "Invalid signal number\n"
3264 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3267 msgid "Error setting signal handler\n"
3268 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3271 msgid "Segment locked\n"
3272 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3275 msgid "Too many modules\n"
3276 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3279 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3280 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3283 msgid "Machine type mismatch\n"
3284 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3288 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3292 msgstr "Канал занят\n"
3295 msgid "Pipe closed\n"
3296 msgstr "Канал закрыт\n"
3299 msgid "Pipe not connected\n"
3300 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3303 msgid "More data available\n"
3304 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3307 msgid "Session canceled\n"
3308 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3311 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3312 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3315 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3316 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3319 msgid "No more data available\n"
3320 msgstr "Данных больше нет\n"
3323 msgid "Cannot use Copy API\n"
3324 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3327 msgid "Directory name invalid\n"
3328 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3331 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3332 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3335 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3336 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3339 msgid "Extended attribute table full\n"
3340 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3343 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3344 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3347 msgid "Extended attributes not supported\n"
3348 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3351 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3352 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3355 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3356 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3359 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3360 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3363 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3364 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3367 msgid "Invalid oplock message received\n"
3368 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3371 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3372 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3375 msgid "Invalid address\n"
3376 msgstr "Неверный адрес\n"
3379 msgid "Arithmetic overflow\n"
3380 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3383 msgid "Pipe connected\n"
3384 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3387 msgid "Pipe listening\n"
3388 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3391 msgid "Extended attribute access denied\n"
3392 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3395 msgid "I/O operation aborted\n"
3396 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3399 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3400 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3403 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3404 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3407 msgid "No access to memory location\n"
3408 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3411 msgid "Swap error\n"
3412 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3415 msgid "Stack overflow\n"
3416 msgstr "Переполнение стека\n"
3419 msgid "Invalid message\n"
3420 msgstr "Неверное сообщение\n"
3423 msgid "Cannot complete\n"
3424 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3427 msgid "Invalid flags\n"
3428 msgstr "Неверные флаги\n"
3431 msgid "Unrecognised volume\n"
3432 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3435 msgid "File invalid\n"
3436 msgstr "Неверный файл\n"
3439 msgid "Cannot run full-screen\n"
3440 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3443 msgid "Nonexistent token\n"
3444 msgstr "Элемент не существует\n"
3447 msgid "Registry corrupt\n"
3448 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3451 msgid "Invalid key\n"
3452 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3455 msgid "Can't open registry key\n"
3456 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3459 msgid "Can't read registry key\n"
3460 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3463 msgid "Can't write registry key\n"
3464 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3467 msgid "Registry has been recovered\n"
3468 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3471 msgid "Registry is corrupt\n"
3472 msgstr "Реестр повреждён\n"
3475 msgid "I/O to registry failed\n"
3476 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3479 msgid "Not registry file\n"
3480 msgstr "Нет файла реестра\n"
3483 msgid "Key deleted\n"
3484 msgstr "Раздел удалён\n"
3487 msgid "No registry log space\n"
3488 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3491 msgid "Registry key has subkeys\n"
3492 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3495 msgid "Subkey must be volatile\n"
3496 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3499 msgid "Notify change request in progress\n"
3500 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3503 msgid "Dependent services are running\n"
3504 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3507 msgid "Invalid service control\n"
3508 msgstr "Неверная команда службе\n"
3511 msgid "Service request timeout\n"
3512 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3515 msgid "Cannot create service thread\n"
3516 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3519 msgid "Service database locked\n"
3520 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3523 msgid "Service already running\n"
3524 msgstr "Служба уже запущена\n"
3527 msgid "Invalid service account\n"
3528 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3531 msgid "Service is disabled\n"
3532 msgstr "Служба отключена\n"
3535 msgid "Circular dependency\n"
3536 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3539 msgid "Service does not exist\n"
3540 msgstr "Служба не существует\n"
3543 msgid "Service cannot accept control message\n"
3544 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3547 msgid "Service not active\n"
3548 msgstr "Служба не активна\n"
3551 msgid "Service controller connect failed\n"
3552 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3555 msgid "Exception in service\n"
3556 msgstr "Исключение в службе\n"
3559 msgid "Database does not exist\n"
3560 msgstr "База данных не существует\n"
3563 msgid "Service-specific error\n"
3564 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3567 msgid "Process aborted\n"
3568 msgstr "Процесс прерван\n"
3571 msgid "Service dependency failed\n"
3572 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3575 msgid "Service login failed\n"
3576 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3579 msgid "Service start-hang\n"
3580 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3583 msgid "Invalid service lock\n"
3584 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3587 msgid "Service marked for delete\n"
3588 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3591 msgid "Service exists\n"
3592 msgstr "Служба существует\n"
3595 msgid "System running last-known-good config\n"
3596 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3599 msgid "Service dependency deleted\n"
3600 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3603 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3604 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3607 msgid "Service not started since last boot\n"
3608 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3611 msgid "Duplicate service name\n"
3612 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3615 msgid "Different service account\n"
3616 msgstr "Другая учётная запись\n"
3619 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3620 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3623 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3624 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3627 msgid "No recovery program for service\n"
3628 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3631 msgid "Service not implemented by exe\n"
3632 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3635 msgid "End of media\n"
3636 msgstr "Конец носителя\n"
3639 msgid "Filemark detected\n"
3640 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3643 msgid "Beginning of media\n"
3644 msgstr "Начало носителя\n"
3647 msgid "Setmark detected\n"
3648 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3651 msgid "No data detected\n"
3652 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3655 msgid "Partition failure\n"
3656 msgstr "Сбой разметки\n"
3659 msgid "Invalid block length\n"
3660 msgstr "Неверная длина блока\n"
3663 msgid "Device not partitioned\n"
3664 msgstr "Устройство не размечено\n"
3667 msgid "Unable to lock media\n"
3668 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3671 msgid "Unable to unload media\n"
3672 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3675 msgid "Media changed\n"
3676 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3679 msgid "I/O bus reset\n"
3680 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3683 msgid "No media in drive\n"
3684 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3687 msgid "No Unicode translation\n"
3688 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3691 msgid "DLL init failed\n"
3692 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3695 msgid "Shutdown in progress\n"
3696 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3699 msgid "No shutdown in progress\n"
3700 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3703 msgid "I/O device error\n"
3704 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3707 msgid "No serial devices found\n"
3708 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3711 msgid "Shared IRQ busy\n"
3712 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3715 msgid "Serial I/O completed\n"
3716 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3719 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3720 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3723 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3724 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3727 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3728 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3731 msgid "Unknown floppy error\n"
3732 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3735 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3736 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3739 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3740 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3743 msgid "Hard disk operation failed\n"
3744 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3747 msgid "Hard disk reset failed\n"
3748 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3751 msgid "End of tape media\n"
3752 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3755 msgid "Not enough server memory\n"
3756 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3759 msgid "Possible deadlock\n"
3760 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3763 msgid "Incorrect alignment\n"
3764 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3767 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3768 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3771 msgid "Set-power-state failed\n"
3772 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3775 msgid "Too many links\n"
3776 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3779 msgid "Newer windows version needed\n"
3780 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3783 msgid "Wrong operating system\n"
3784 msgstr "Неверная операционная система\n"
3787 msgid "Single-instance application\n"
3788 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3791 msgid "Real-mode application\n"
3792 msgstr "Приложение реального режима\n"
3795 msgid "Invalid DLL\n"
3796 msgstr "Неверная DLL\n"
3799 msgid "No associated application\n"
3800 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3803 msgid "DDE failure\n"
3804 msgstr "Ошибка DDE\n"
3807 msgid "DLL not found\n"
3808 msgstr "DLL не найдена\n"
3811 msgid "Out of user handles\n"
3812 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3815 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3816 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3819 msgid "The source element is empty\n"
3820 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3823 msgid "The destination element is full\n"
3824 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3827 msgid "The element address is invalid\n"
3828 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3831 msgid "The magazine is not present\n"
3832 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3835 msgid "The device needs reinitialization\n"
3836 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3839 msgid "The device requires cleaning\n"
3840 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3843 msgid "The device door is open\n"
3844 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3847 msgid "The device is not connected\n"
3848 msgstr "Устройство не подключено\n"
3851 msgid "Element not found\n"
3852 msgstr "Элемент не найден\n"
3855 msgid "No match found\n"
3856 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3859 msgid "Property set not found\n"
3860 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3863 msgid "Point not found\n"
3864 msgstr "Точка не найдена\n"
3867 msgid "No running tracking service\n"
3868 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3871 msgid "No such volume ID\n"
3872 msgstr "Код тома не найден\n"
3875 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3876 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3879 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3880 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3883 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3884 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3887 msgid "The journal is being deleted\n"
3888 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3891 msgid "The journal is not active\n"
3892 msgstr "Журнал не активен\n"
3895 msgid "Potential matching file found\n"
3896 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3899 msgid "The journal entry was deleted\n"
3900 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3903 msgid "Invalid device name\n"
3904 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3907 msgid "Connection unavailable\n"
3908 msgstr "Соединение недоступно\n"
3911 msgid "Device already remembered\n"
3912 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3915 msgid "No network or bad path\n"
3916 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3919 msgid "Invalid network provider name\n"
3920 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3923 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3924 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3927 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3928 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3931 msgid "Not a container\n"
3932 msgstr "Не контейнер\n"
3935 msgid "Extended error\n"
3936 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3939 msgid "Invalid group name\n"
3940 msgstr "Неверное имя группы\n"
3943 msgid "Invalid computer name\n"
3944 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3947 msgid "Invalid event name\n"
3948 msgstr "Неверное название события\n"
3951 msgid "Invalid domain name\n"
3952 msgstr "Неверное имя домена\n"
3955 msgid "Invalid service name\n"
3956 msgstr "Неверное имя службы\n"
3959 msgid "Invalid network name\n"
3960 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3963 msgid "Invalid share name\n"
3964 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3967 msgid "Invalid message name\n"
3968 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3971 msgid "Invalid message destination\n"
3972 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3975 msgid "Session credential conflict\n"
3976 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3979 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3980 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3983 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3984 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3987 msgid "No network\n"
3991 msgid "Operation canceled by user\n"
3992 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3995 msgid "File has a user-mapped section\n"
3996 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3998 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3999 msgid "Connection refused\n"
4000 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4003 msgid "Connection gracefully closed\n"
4004 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4007 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4008 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4011 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4012 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4015 msgid "Connection invalid\n"
4016 msgstr "Неверное соединение\n"
4019 msgid "Connection is active\n"
4020 msgstr "Соединение активно\n"
4023 msgid "Network unreachable\n"
4024 msgstr "Сеть недоступна\n"
4027 msgid "Host unreachable\n"
4028 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4031 msgid "Protocol unreachable\n"
4032 msgstr "Протокол недоступен\n"
4035 msgid "Port unreachable\n"
4036 msgstr "Порт недоступен\n"
4039 msgid "Request aborted\n"
4040 msgstr "Запрос прерван\n"
4043 msgid "Connection aborted\n"
4044 msgstr "Соединение прервано\n"
4047 msgid "Please retry operation\n"
4048 msgstr "Повторите операцию\n"
4051 msgid "Connection count limit reached\n"
4052 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4055 msgid "Login time restriction\n"
4056 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4059 msgid "Login workstation restriction\n"
4060 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4063 msgid "Incorrect network address\n"
4064 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4067 msgid "Service already registered\n"
4068 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4071 msgid "Service not found\n"
4072 msgstr "Служба не найдена\n"
4075 msgid "User not authenticated\n"
4076 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4079 msgid "User not logged on\n"
4080 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4083 msgid "Continue work in progress\n"
4084 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4087 msgid "Already initialised\n"
4088 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4091 msgid "No more local devices\n"
4092 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4095 msgid "The site does not exist\n"
4096 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4099 msgid "The domain controller already exists\n"
4100 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4103 msgid "Supported only when connected\n"
4104 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4107 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4108 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4111 msgid "The user profile is invalid\n"
4112 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4115 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4116 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4119 msgid "Not all privileges assigned\n"
4120 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4123 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4124 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4127 msgid "No quotas for account\n"
4128 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4131 msgid "Local user session key\n"
4132 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4135 msgid "Password too complex for LM\n"
4136 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4139 msgid "Unknown revision\n"
4140 msgstr "Неизвестная версия\n"
4143 msgid "Incompatible revision levels\n"
4144 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4147 msgid "Invalid owner\n"
4148 msgstr "Неверный владелец\n"
4151 msgid "Invalid primary group\n"
4152 msgstr "Неверная основная группа\n"
4155 msgid "No impersonation token\n"
4156 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4159 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4160 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4163 msgid "No logon servers available\n"
4164 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4167 msgid "No such logon session\n"
4168 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4171 msgid "No such privilege\n"
4172 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4175 msgid "Privilege not held\n"
4176 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4179 msgid "Invalid account name\n"
4180 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4183 msgid "User already exists\n"
4184 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4187 msgid "No such user\n"
4188 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4191 msgid "Group already exists\n"
4192 msgstr "Группа уже существует\n"
4195 msgid "No such group\n"
4196 msgstr "Нет такой группы\n"
4199 msgid "User already in group\n"
4200 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4203 msgid "User not in group\n"
4204 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4207 msgid "Can't delete last admin user\n"
4208 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4211 msgid "Wrong password\n"
4212 msgstr "Неверный пароль\n"
4215 msgid "Ill-formed password\n"
4216 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4219 msgid "Password restriction\n"
4220 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4223 msgid "Logon failure\n"
4224 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4227 msgid "Account restriction\n"
4228 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4231 msgid "Invalid logon hours\n"
4232 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4235 msgid "Invalid workstation\n"
4236 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4239 msgid "Password expired\n"
4240 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4243 msgid "Account disabled\n"
4244 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4247 msgid "No security ID mapped\n"
4248 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4251 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4252 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4255 msgid "LUIDs exhausted\n"
4256 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4259 msgid "Invalid sub authority\n"
4260 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4263 msgid "Invalid ACL\n"
4264 msgstr "Неверный ACL\n"
4267 msgid "Invalid SID\n"
4268 msgstr "Неверный SID\n"
4271 msgid "Invalid security descriptor\n"
4272 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4275 msgid "Bad inherited ACL\n"
4276 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4279 msgid "Server disabled\n"
4280 msgstr "Сервер отключен\n"
4283 msgid "Server not disabled\n"
4284 msgstr "Сервер не отключен\n"
4287 msgid "Invalid ID authority\n"
4288 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4291 msgid "Allotted space exceeded\n"
4292 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4295 msgid "Invalid group attributes\n"
4296 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4299 msgid "Bad impersonation level\n"
4300 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4303 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4304 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4307 msgid "Bad validation class\n"
4308 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4311 msgid "Bad token type\n"
4312 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4315 msgid "No security on object\n"
4316 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4319 msgid "Can't access domain information\n"
4320 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4323 msgid "Invalid server state\n"
4324 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4327 msgid "Invalid domain state\n"
4328 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4331 msgid "Invalid domain role\n"
4332 msgstr "Неверная роль домена\n"
4335 msgid "No such domain\n"
4336 msgstr "Такого домена нет\n"
4339 msgid "Domain already exists\n"
4340 msgstr "Домен уже существует\n"
4343 msgid "Domain limit exceeded\n"
4344 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4347 msgid "Internal database corruption\n"
4348 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4351 msgid "Internal error\n"
4352 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4355 msgid "Generic access types not mapped\n"
4356 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4359 msgid "Bad descriptor format\n"
4360 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4363 msgid "Not a logon process\n"
4364 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4367 msgid "Logon session ID exists\n"
4368 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4371 msgid "Unknown authentication package\n"
4372 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4375 msgid "Bad logon session state\n"
4376 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4379 msgid "Logon session ID collision\n"
4380 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4383 msgid "Invalid logon type\n"
4384 msgstr "Неверный тип входа\n"
4387 msgid "Cannot impersonate\n"
4388 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4391 msgid "Invalid transaction state\n"
4392 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4395 msgid "Security DB commit failure\n"
4396 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4399 msgid "Account is built-in\n"
4400 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4403 msgid "Group is built-in\n"
4404 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4407 msgid "User is built-in\n"
4408 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4411 msgid "Group is primary for user\n"
4412 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4415 msgid "Token already in use\n"
4416 msgstr "Маркер уже используется\n"
4419 msgid "No such local group\n"
4420 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4423 msgid "User not in local group\n"
4424 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4427 msgid "User already in local group\n"
4428 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4431 msgid "Local group already exists\n"
4432 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4434 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4435 msgid "Logon type not granted\n"
4436 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4439 msgid "Too many secrets\n"
4440 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4443 msgid "Secret too long\n"
4444 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4447 msgid "Internal security DB error\n"
4448 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4451 msgid "Too many context IDs\n"
4452 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4455 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4456 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4459 msgid "No such member\n"
4460 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4463 msgid "Invalid member\n"
4464 msgstr "Неверный член группы\n"
4467 msgid "Too many SIDs\n"
4468 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4471 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4472 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4475 msgid "No inheritable components\n"
4476 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4479 msgid "File or directory corrupt\n"
4480 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4483 msgid "Disk is corrupt\n"
4484 msgstr "Диск повреждён\n"
4487 msgid "No user session key\n"
4488 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4491 msgid "Licence quota exceeded\n"
4492 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4495 msgid "Wrong target name\n"
4496 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4499 msgid "Mutual authentication failed\n"
4500 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4503 msgid "Time skew between client and server\n"
4504 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4507 msgid "Invalid window handle\n"
4508 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4511 msgid "Invalid menu handle\n"
4512 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4515 msgid "Invalid cursor handle\n"
4516 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4519 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4520 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4523 msgid "Invalid hook handle\n"
4524 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4527 msgid "Invalid DWP handle\n"
4528 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4531 msgid "Can't create top-level child window\n"
4532 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4535 msgid "Can't find window class\n"
4536 msgstr "Класс окна не найден\n"
4539 msgid "Window owned by another thread\n"
4540 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4543 msgid "Hotkey already registered\n"
4544 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4547 msgid "Class already exists\n"
4548 msgstr "Класс уже существует\n"
4551 msgid "Class does not exist\n"
4552 msgstr "Класс не существует\n"
4555 msgid "Class has open windows\n"
4556 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4559 msgid "Invalid index\n"
4560 msgstr "Неверный индекс\n"
4563 msgid "Invalid icon handle\n"
4564 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4567 msgid "Private dialog index\n"
4568 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4571 msgid "List box ID not found\n"
4572 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4575 msgid "No wildcard characters\n"
4576 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4579 msgid "Clipboard not open\n"
4580 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4583 msgid "Hotkey not registered\n"
4584 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4587 msgid "Not a dialog window\n"
4588 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4591 msgid "Control ID not found\n"
4592 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4595 msgid "Invalid combobox message\n"
4596 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4599 msgid "Not a combobox window\n"
4600 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4603 msgid "Invalid edit height\n"
4604 msgstr "Неверная высота поля\n"
4607 msgid "DC not found\n"
4608 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4611 msgid "Invalid hook filter\n"
4612 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4615 msgid "Invalid filter procedure\n"
4616 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4619 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4620 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4623 msgid "Global-only hook procedure\n"
4624 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4627 msgid "Journal hook already set\n"
4628 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4631 msgid "Hook procedure not installed\n"
4632 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4635 msgid "Invalid list box message\n"
4636 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4639 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4640 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4643 msgid "No tab stops on this list box\n"
4644 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4647 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4648 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4651 msgid "Child window menus not allowed\n"
4652 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4655 msgid "Window has no system menu\n"
4656 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4659 msgid "Invalid message box style\n"
4660 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4663 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4664 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4667 msgid "Screen already locked\n"
4668 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4671 msgid "Window handles have different parents\n"
4672 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4675 msgid "Not a child window\n"
4676 msgstr "Не дочернее окно\n"
4679 msgid "Invalid GW command\n"
4680 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4683 msgid "Invalid thread ID\n"
4684 msgstr "Неверный код потока\n"
4687 msgid "Not an MDI child window\n"
4688 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4691 msgid "Popup menu already active\n"
4692 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4695 msgid "No scrollbars\n"
4696 msgstr "Нет прокрутки\n"
4699 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4700 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4703 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4704 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4707 msgid "No system resources\n"
4708 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4711 msgid "No non-paged system resources\n"
4712 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4715 msgid "No paged system resources\n"
4716 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4719 msgid "No working set quota\n"
4720 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4723 msgid "No page file quota\n"
4724 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4727 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4728 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4731 msgid "Menu item not found\n"
4732 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4735 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4736 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4739 msgid "Hook type not allowed\n"
4740 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4743 msgid "Interactive window station required\n"
4744 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4751 msgid "Invalid monitor handle\n"
4752 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4755 msgid "Event log file corrupt\n"
4756 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4759 msgid "Event log can't start\n"
4760 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4763 msgid "Event log file full\n"
4764 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4767 msgid "Event log file changed\n"
4768 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4771 msgid "Installer service failed.\n"
4772 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4775 msgid "Installation aborted by user\n"
4776 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4779 msgid "Installation failure\n"
4780 msgstr "Сбой установки\n"
4783 msgid "Installation suspended\n"
4784 msgstr "Установка приостановлена\n"
4787 msgid "Unknown product\n"
4788 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4791 msgid "Unknown feature\n"
4792 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4795 msgid "Unknown component\n"
4796 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4799 msgid "Unknown property\n"
4800 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4803 msgid "Invalid handle state\n"
4804 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4807 msgid "Bad configuration\n"
4808 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4811 msgid "Index is missing\n"
4812 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4815 msgid "Installation source is missing\n"
4816 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4819 msgid "Wrong installation package version\n"
4820 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4823 msgid "Product uninstalled\n"
4824 msgstr "Продукт удалён\n"
4827 msgid "Invalid query syntax\n"
4828 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4831 msgid "Invalid field\n"
4832 msgstr "Неверное поле\n"
4835 msgid "Device removed\n"
4836 msgstr "Устройство удалено\n"
4839 msgid "Installation already running\n"
4840 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4843 msgid "Installation package failed to open\n"
4844 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4847 msgid "Installation package is invalid\n"
4848 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4851 msgid "Installer user interface failed\n"
4852 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4855 msgid "Failed to open installation log file\n"
4856 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4859 msgid "Installation language not supported\n"
4860 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4863 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4864 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4867 msgid "Installation package rejected\n"
4868 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4871 msgid "Function could not be called\n"
4872 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4875 msgid "Function failed\n"
4876 msgstr "Сбой функции\n"
4879 msgid "Invalid table\n"
4880 msgstr "Неверная таблица\n"
4883 msgid "Data type mismatch\n"
4884 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4886 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4887 msgid "Unsupported type\n"
4888 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4891 msgid "Creation failed\n"
4892 msgstr "Создание не удалось\n"
4895 msgid "Temporary directory not writable\n"
4896 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4899 msgid "Installation platform not supported\n"
4900 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4903 msgid "Installer not used\n"
4904 msgstr "Установщик не использован\n"
4907 msgid "Failed to open the patch package\n"
4908 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4911 msgid "Invalid patch package\n"
4912 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4915 msgid "Unsupported patch package\n"
4916 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4919 msgid "Another version is installed\n"
4920 msgstr "Установлена другая версия\n"
4923 msgid "Invalid command line\n"
4924 msgstr "Неверная командная строка\n"
4927 msgid "Remote installation not allowed\n"
4928 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4931 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4932 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4935 msgid "Invalid string binding\n"
4936 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4939 msgid "Wrong kind of binding\n"
4940 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4943 msgid "Invalid binding\n"
4944 msgstr "Неверная привязка\n"
4947 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4948 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4951 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4952 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4955 msgid "Invalid string UUID\n"
4956 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4959 msgid "Invalid endpoint format\n"
4960 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4963 msgid "Invalid network address\n"
4964 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4967 msgid "No endpoint found\n"
4968 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4971 msgid "Invalid timeout value\n"
4972 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4975 msgid "Object UUID not found\n"
4976 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4979 msgid "UUID already registered\n"
4980 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4983 msgid "UUID type already registered\n"
4984 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4987 msgid "Server already listening\n"
4988 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4991 msgid "No protocol sequences registered\n"
4992 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4995 msgid "RPC server not listening\n"
4996 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4999 msgid "Unknown manager type\n"
5000 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5003 msgid "Unknown interface\n"
5004 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5007 msgid "No bindings\n"
5008 msgstr "Нет привязок\n"
5011 msgid "No protocol sequences\n"
5012 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5015 msgid "Can't create endpoint\n"
5016 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5019 msgid "Out of resources\n"
5020 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5023 msgid "RPC server unavailable\n"
5024 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5027 msgid "RPC server too busy\n"
5028 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5031 msgid "Invalid network options\n"
5032 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5035 msgid "No RPC call active\n"
5036 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5039 msgid "RPC call failed\n"
5040 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5043 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5044 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5047 msgid "RPC protocol error\n"
5048 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5051 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5052 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5055 msgid "Invalid tag\n"
5056 msgstr "Неверный тэг\n"
5059 msgid "Invalid array bounds\n"
5060 msgstr "Неверные границы массива\n"
5063 msgid "No entry name\n"
5064 msgstr "Нет имени записи\n"
5067 msgid "Invalid name syntax\n"
5068 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5071 msgid "Unsupported name syntax\n"
5072 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5075 msgid "No network address\n"
5076 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5079 msgid "Duplicate endpoint\n"
5080 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5083 msgid "Unknown authentication type\n"
5084 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5087 msgid "Maximum calls too low\n"
5088 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5091 msgid "String too long\n"
5092 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5095 msgid "Protocol sequence not found\n"
5096 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5099 msgid "Procedure number out of range\n"
5100 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5103 msgid "Binding has no authentication data\n"
5104 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5107 msgid "Unknown authentication service\n"
5108 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5111 msgid "Unknown authentication level\n"
5112 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5115 msgid "Invalid authentication identity\n"
5116 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5119 msgid "Unknown authorisation service\n"
5120 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5123 msgid "Invalid entry\n"
5124 msgstr "Неверная запись\n"
5127 msgid "Can't perform operation\n"
5128 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5131 msgid "Endpoints not registered\n"
5132 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5135 msgid "Nothing to export\n"
5136 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5139 msgid "Incomplete name\n"
5140 msgstr "Неполное имя\n"
5143 msgid "Invalid version option\n"
5144 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5147 msgid "No more members\n"
5148 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5151 msgid "Not all objects unexported\n"
5152 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5155 msgid "Interface not found\n"
5156 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5159 msgid "Entry already exists\n"
5160 msgstr "Запись уже существует\n"
5163 msgid "Entry not found\n"
5164 msgstr "Запись не найдена\n"
5167 msgid "Name service unavailable\n"
5168 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5171 msgid "Invalid network address family\n"
5172 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5175 msgid "Operation not supported\n"
5176 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5179 msgid "No security context available\n"
5180 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5183 msgid "RPCInternal error\n"
5184 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5187 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5188 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5191 msgid "Address error\n"
5192 msgstr "Ошибка адресации\n"
5195 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5196 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5199 msgid "Floating-point underflow\n"
5200 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5203 msgid "Floating-point overflow\n"
5204 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5207 msgid "No more entries\n"
5208 msgstr "Больше записей нет\n"
5211 msgid "Character translation table open failed\n"
5212 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5215 msgid "Character translation table file too small\n"
5216 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5219 msgid "Null context handle\n"
5220 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5223 msgid "Context handle damaged\n"
5224 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5227 msgid "Binding handle mismatch\n"
5228 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5231 msgid "Cannot get call handle\n"
5232 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5235 msgid "Null reference pointer\n"
5236 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5239 msgid "Enumeration value out of range\n"
5240 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5243 msgid "Byte count too small\n"
5244 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5247 msgid "Bad stub data\n"
5248 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5251 msgid "Invalid user buffer\n"
5252 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5255 msgid "Unrecognised media\n"
5256 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5259 msgid "No trust secret\n"
5260 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5263 msgid "No trust SAM account\n"
5264 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5267 msgid "Trusted domain failure\n"
5268 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5271 msgid "Trusted relationship failure\n"
5272 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5275 msgid "Trust logon failure\n"
5276 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5279 msgid "RPC call already in progress\n"
5280 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5283 msgid "NETLOGON is not started\n"
5284 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5287 msgid "Account expired\n"
5288 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5291 msgid "Redirector has open handles\n"
5292 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5295 msgid "Printer driver already installed\n"
5296 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5299 msgid "Unknown port\n"
5300 msgstr "Неизвестный порт\n"
5303 msgid "Unknown printer driver\n"
5304 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5307 msgid "Unknown print processor\n"
5308 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5311 msgid "Invalid separator file\n"
5312 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5315 msgid "Invalid priority\n"
5316 msgstr "Неверный приоритет\n"
5319 msgid "Invalid printer name\n"
5320 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5323 msgid "Printer already exists\n"
5324 msgstr "Принтер уже существует\n"
5327 msgid "Invalid printer command\n"
5328 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5331 msgid "Invalid data type\n"
5332 msgstr "Неверный тип данных\n"
5335 msgid "Invalid environment\n"
5336 msgstr "Неверное окружение\n"
5339 msgid "No more bindings\n"
5340 msgstr "Привязок больше нет\n"
5343 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5345 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5348 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5349 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5352 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5353 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5356 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5357 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5360 msgid "Server has open handles\n"
5361 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5364 msgid "Resource data not found\n"
5365 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5368 msgid "Resource type not found\n"
5369 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5372 msgid "Resource name not found\n"
5373 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5376 msgid "Resource language not found\n"
5377 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5380 msgid "Not enough quota\n"
5381 msgstr "Недостаточная квота\n"
5384 msgid "No interfaces\n"
5385 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5388 msgid "RPC call canceled\n"
5389 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5392 msgid "Binding incomplete\n"
5393 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5396 msgid "RPC comm failure\n"
5397 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5400 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5401 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5404 msgid "No principal name registered\n"
5405 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5408 msgid "Not an RPC error\n"
5409 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5412 msgid "UUID is local only\n"
5413 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5416 msgid "Security package error\n"
5417 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5420 msgid "Thread not canceled\n"
5421 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5424 msgid "Invalid handle operation\n"
5425 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5428 msgid "Wrong serialising package version\n"
5429 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5432 msgid "Wrong stub version\n"
5433 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5436 msgid "Invalid pipe object\n"
5437 msgstr "Неверный объект канала\n"
5440 msgid "Wrong pipe order\n"
5441 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5444 msgid "Wrong pipe version\n"
5445 msgstr "Неверная версия канала\n"
5448 msgid "Group member not found\n"
5449 msgstr "Член группы не найден\n"
5452 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5453 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5456 msgid "Invalid object\n"
5457 msgstr "Неверный объект\n"
5460 msgid "Invalid time\n"
5461 msgstr "Неверное время\n"
5464 msgid "Invalid form name\n"
5465 msgstr "Неверное имя формы\n"
5468 msgid "Invalid form size\n"
5469 msgstr "Неверный размер формы\n"
5472 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5473 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5476 msgid "Printer deleted\n"
5477 msgstr "Принтер удалён\n"
5480 msgid "Invalid printer state\n"
5481 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5484 msgid "User must change password\n"
5485 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5488 msgid "Domain controller not found\n"
5489 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5492 msgid "Account locked out\n"
5493 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5496 msgid "Invalid pixel format\n"
5497 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5500 msgid "Invalid driver\n"
5501 msgstr "Неверный драйвер\n"
5504 msgid "Invalid object resolver set\n"
5505 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5508 msgid "Incomplete RPC send\n"
5509 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5512 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5513 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5516 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5517 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5520 msgid "RPC pipe closed\n"
5521 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5524 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5525 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5528 msgid "No data on RPC pipe\n"
5529 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5532 msgid "No site name available\n"
5533 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5536 msgid "The file cannot be accessed\n"
5537 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5540 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5541 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5544 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5545 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5548 msgid "Not all objects could be exported\n"
5549 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5552 msgid "The interface could not be exported\n"
5553 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5556 msgid "The profile could not be added\n"
5557 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5560 msgid "The profile element could not be added\n"
5561 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5564 msgid "The profile element could not be removed\n"
5565 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5568 msgid "The group element could not be added\n"
5569 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5572 msgid "The group element could not be removed\n"
5573 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5576 msgid "The username could not be found\n"
5577 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5579 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5581 msgstr "Локальный порт"
5584 msgid "Local Monitor"
5585 msgstr "Локальный монитор"
5588 msgid "'%s' is not a valid port name"
5589 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5592 msgid "Port %s already exists"
5593 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5596 msgid "This port has no options to configure"
5597 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5600 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5601 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5605 msgstr "Отправка почты"
5608 msgid "Entire Network"
5612 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5613 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5616 msgid "HTML Document"
5617 msgstr "Документ HTML"
5620 msgid "Downloading from %s..."
5621 msgstr "Загрузка с %s..."
5629 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5630 "file path and try again."
5632 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5635 msgid "path %s not found"
5636 msgstr "путь %s не найден"
5639 msgid "insert disk %s"
5640 msgstr "вставьте диск %s"
5644 "Windows Installer %s\n"
5647 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5649 "Install a product:\n"
5650 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5651 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5652 "\t/a package [property]\n"
5653 "Repair an installation:\n"
5654 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5655 "Uninstall a product:\n"
5656 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5657 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5658 "Advertise a product:\n"
5659 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5661 "\t/p patch_package [property]\n"
5662 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5663 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5664 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5665 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5666 "Register MSI Service:\n"
5668 "Unregister MSI Service:\n"
5670 "Display this help:\n"
5674 "Windows Installer %s\n"
5677 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5679 "Установить продукт:\n"
5680 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5681 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5682 "\t/a пакет [свойство]\n"
5683 "Исправить установленный продукт:\n"
5684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5685 "Удалить продукт:\n"
5686 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5687 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5688 "Анонсировать продукт:\n"
5689 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5690 "Применить исправление:\n"
5691 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5692 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5693 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5696 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5698 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5700 "Вывести эту справку:\n"
5705 msgid "enter which folder contains %s"
5706 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5709 msgid "install source for feature missing"
5710 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5713 msgid "network drive for feature missing"
5714 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5717 msgid "feature from:"
5718 msgstr "возможность из:"
5721 msgid "choose which folder contains %s"
5722 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5725 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5726 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5730 "Wine MS-RLE video codec\n"
5731 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5733 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5734 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5737 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5738 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5741 msgid "Wine Video 1 video codec"
5742 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5745 msgid "unknown object"
5746 msgstr "неизвестный объект"
5750 msgstr "строка заголовка"
5754 msgstr "строка меню"
5758 msgstr "полоса прокрутки"
5790 msgstr "всплывающее меню"
5818 msgstr "диалоговое окно"
5826 msgstr "группировка"
5830 msgstr "разделитель"
5834 msgstr "панель инструментов"
5838 msgstr "строка состояния"
5845 msgid "column header"
5846 msgstr "заголовок столбца"
5850 msgstr "заголовок строки"
5869 msgid "help balloon"
5870 msgstr "всплывающая справка"
5882 msgstr "элемент списка"
5889 msgid "outline item"
5890 msgstr "элемент структуры"
5894 msgstr "вкладка страницы"
5897 msgid "property page"
5898 msgstr "страница свойств"
5906 msgstr "изображение"
5910 msgstr "статический текст"
5921 msgid "check button"
5925 msgid "radio button"
5926 msgstr "радиокнопка"
5930 msgstr "поле со списком"
5934 msgstr "раскрывающийся список"
5937 msgid "progress bar"
5938 msgstr "индикатор прогресса"
5945 msgid "hot key field"
5946 msgstr "поле горячей клавиши"
5954 msgstr "поле-счётчик"
5969 msgid "drop down button"
5970 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5974 msgstr "кнопка меню"
5977 msgid "grid drop down button"
5978 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5985 msgid "page tab list"
5986 msgstr "список вкладок страницы"
5993 msgid "split button"
5994 msgstr "кнопка разделения"
5996 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6001 msgid "outline button"
6002 msgstr "кнопка структуры"
6004 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6008 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6021 msgid "Insert a new %s object into your document"
6022 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6026 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6027 "may activate it using the program which created it."
6029 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6030 "создавшей его программе."
6032 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6038 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6041 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6046 msgstr "Добавить элемент управления"
6049 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6050 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6054 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6055 "activate it using %s."
6057 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6058 "активировать, используя %s."
6062 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6063 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6065 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6066 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6070 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6071 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6074 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6075 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6079 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6080 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6083 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6084 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6088 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6089 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6090 "be reflected in your document."
6092 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6093 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6094 "будут отражаться в документе."
6097 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6098 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6101 msgid "Unknown Type"
6102 msgstr "Неизвестный тип"
6105 msgid "Unknown Source"
6106 msgstr "Неизвестный источник"
6109 msgid "the program which created it"
6110 msgstr "программа, которая его создала"
6114 msgstr "Сканирование"
6117 msgid "SCANNING... Please Wait"
6118 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6121 msgctxt "unit: pixels"
6126 msgctxt "unit: bits"
6130 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6131 msgctxt "unit: dots/inch"
6133 msgstr "точек на дюйм"
6136 msgctxt "unit: percent"
6141 msgctxt "unit: microseconds"
6147 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6148 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6150 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6155 msgid "Copy files from:"
6156 msgstr "Копировать файлы из:"
6159 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6160 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6167 msgid "&Save Background As..."
6168 msgstr "&Сохранить фон как..."
6171 msgid "Set As Back&ground"
6172 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6175 msgid "&Copy Background"
6176 msgstr "&Копировать фон"
6179 msgid "Set as &Desktop Item"
6180 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6182 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6184 msgstr "Выделить в&сё"
6186 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6192 msgid "Create Shor&tcut"
6193 msgstr "Создать &ярлык"
6195 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6196 msgid "Add to &Favorites..."
6197 msgstr "Добавить в &избранное"
6200 msgid "&View Source"
6201 msgstr "&Открыть исходный текст"
6211 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6213 msgstr "&Открыть ссылку"
6215 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6216 msgid "Open Link in &New Window"
6217 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6219 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6220 msgid "Save Target &As..."
6221 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6223 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6224 msgid "&Print Target"
6225 msgstr "&Печать объекта"
6227 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6228 msgid "S&how Picture"
6229 msgstr "Показать &рисунок"
6231 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6232 msgid "&Save Picture As..."
6233 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6236 msgid "&E-mail Picture..."
6237 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6240 msgid "Pr&int Picture..."
6241 msgstr "&Печать рисунка..."
6244 msgid "&Go to My Pictures"
6245 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6247 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6248 msgid "Set as Back&ground"
6249 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6251 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6252 msgid "Set as &Desktop Item..."
6253 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6255 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6256 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6260 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6261 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6264 msgstr "&Копировать"
6266 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6267 msgid "Copy Shor&tcut"
6268 msgstr "Копировать &ярлык"
6270 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6274 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6278 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6282 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6303 msgid "&Cell Properties"
6304 msgstr "Свойства &ячейки"
6307 msgid "&Table Properties"
6308 msgstr "Сво&йства таблицы"
6310 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6318 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6323 msgid "Open in &New Window"
6324 msgstr "Открыть в &новом окне"
6331 msgid "&Save Video As..."
6332 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6334 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6336 msgstr "Воспроизвести"
6344 msgstr "Трассировочные метки"
6347 msgid "Resource Failures"
6348 msgstr "Сбои ресурсов"
6351 msgid "Dump Tracking Info"
6352 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6356 msgstr "Точки останова"
6360 msgstr "Режим отладки"
6364 msgstr "Выдать дерево"
6368 msgstr "Выдать строки"
6371 msgid "Dump DisplayTree"
6372 msgstr "Выдать дерево экрана"
6375 msgid "Dump FormatCaches"
6376 msgstr "Выдать кэши форматов"
6379 msgid "Dump LayoutRects"
6380 msgstr "Выдать прямоугольники"
6383 msgid "Memory Monitor"
6384 msgstr "Использование памяти"
6387 msgid "Performance Meters"
6388 msgstr "Счетчики производительности"
6392 msgstr "Сохранить HTML"
6395 msgid "&Browse View"
6396 msgstr "Вид об&зора"
6400 msgstr "Из&менить вид"
6402 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6404 msgstr "Прокрутка на месте"
6416 msgstr "Страница вверх"
6420 msgstr "Страница вниз"
6424 msgstr "Прокрутка вверх"
6428 msgstr "Прокрутка вниз"
6432 msgstr "К левому краю"
6436 msgstr "К правому краю"
6440 msgstr "Страница влево"
6444 msgstr "Страница вправо"
6448 msgstr "Прокрутка влево"
6451 msgid "Scroll Right"
6452 msgstr "Прокрутка вправо"
6455 msgid "Wine Internet Explorer"
6456 msgstr "Wine Internet Explorer"
6460 msgstr "&w&bСтраница &p"
6462 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6463 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6464 msgid "Lar&ge Icons"
6465 msgstr "&Крупные значки"
6467 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6468 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6469 msgid "S&mall Icons"
6470 msgstr "&Мелкие значки"
6472 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6476 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6477 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6481 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6482 msgid "Arrange &Icons"
6483 msgstr "Упорядочить &значки"
6495 msgstr "По &размеру"
6502 msgid "&Auto Arrange"
6503 msgstr "&Автоматически"
6506 msgid "Line up Icons"
6507 msgstr "В&ыровнять значки"
6510 msgid "Paste as Link"
6511 msgstr "Вставить &ярлык"
6513 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6530 msgctxt "recycle bin"
6532 msgstr "&Восстановить"
6547 msgid "Create &Link"
6548 msgstr "Создать &ярлык"
6550 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6552 msgstr "&Переименовать"
6554 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6555 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6560 msgid "&About Control Panel"
6561 msgstr "&О Панели Управления"
6563 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6567 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6575 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6580 msgid "Size available"
6585 msgstr "Комментарий"
6596 msgid "Original location"
6597 msgstr "Исходное местонахождение"
6600 msgid "Date deleted"
6601 msgstr "Время удаления"
6604 msgid "Control Panel"
6605 msgstr "Панель Управления"
6611 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgstr "Перезагрузить"
6620 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6621 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6625 msgstr "Выключить питание"
6628 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6629 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6632 msgid "Start Menu\\Programs"
6633 msgstr "Главное меню\\Программы"
6640 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6641 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6653 msgstr "Главное меню"
6666 msgstr "Рабочий стол"
6670 msgstr "Сетевое окружение"
6677 msgid "Application Data"
6678 msgstr "Application Data"
6685 msgid "Local Settings\\Application Data"
6686 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6689 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6690 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6697 msgid "Local Settings\\History"
6698 msgstr "Local Settings\\History"
6701 msgid "Program Files"
6702 msgstr "Program Files"
6706 msgstr "Мои рисунки"
6709 msgid "Program Files\\Common Files"
6710 msgstr "Program Files\\Common Files"
6712 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6714 msgstr "Общие документы"
6717 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6718 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6722 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6726 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6730 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6733 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6734 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Program Files (x86)"
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6748 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6753 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6754 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6757 msgid "Music\\Playlists"
6758 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6760 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6764 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6781 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6782 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6785 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6786 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6789 msgid "Music\\Sample Music"
6790 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6793 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6794 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6797 msgid "Music\\Sample Playlists"
6798 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6801 msgid "Videos\\Sample Videos"
6802 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6806 msgstr "Сохранённые игры"
6814 msgstr "Пользователи"
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr "AppData\\LocalLow"
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Удалить '%1'?"
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Подтверждение замены файла"
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6858 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6860 "Вы хотите заменить его?"
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6881 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6885 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6888 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6891 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6893 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6894 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6899 msgstr "Новая папка"
6902 msgid "Wine Control Panel"
6903 msgstr "Панель Управления Wine"
6906 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6907 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6910 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6911 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6914 msgid "Executable files (*.exe)"
6915 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6918 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6919 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6923 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6926 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6927 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6930 msgid "Confirm deletion"
6931 msgstr "Подтверждение удаления"
6935 "A file already exists at the path %1.\n"
6937 "Do you want to replace it?"
6939 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6941 "Вы хотите заменить его?"
6945 "A folder already exists at the path %1.\n"
6947 "Do you want to replace it?"
6949 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6951 "Вы хотите заменить её?"
6954 msgid "Confirm overwrite"
6955 msgstr "Подтверждение замены"
6959 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6960 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6961 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6962 "any later version.\n"
6964 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6965 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6966 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6969 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6970 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6971 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6973 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6974 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6975 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6977 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6978 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6979 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6980 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6982 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6983 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6984 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6987 msgid "Wine License"
6988 msgstr "Лицензия Wine"
7000 msgctxt "time unit: hours"
7005 msgctxt "time unit: minutes"
7010 msgctxt "time unit: seconds"
7014 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7017 msgstr "&Восстановить"
7019 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7021 msgstr "&Переместить"
7023 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7027 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7031 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7033 msgstr "&Развернуть"
7036 msgid "&Close\tAlt-F4"
7037 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7044 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7045 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7048 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7049 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7051 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7056 msgid "&More Windows..."
7057 msgstr "&Ещё окна..."
7064 msgid "Paper Si&ze:"
7065 msgstr "&Размер бумаги:"
7081 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7084 msgid "LAN Connection"
7085 msgstr "Сетевое подключение"
7088 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7089 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7092 msgid "The date on the certificate is invalid."
7093 msgstr "Дата сертификата неверна."
7096 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7097 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7101 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7103 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7106 msgid "The specified command was carried out."
7107 msgstr "Нет ошибки."
7110 msgid "Undefined external error."
7111 msgstr "Неизвестная ошибка."
7114 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7115 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7118 msgid "The driver was not enabled."
7119 msgstr "Драйвер не был подключен."
7123 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7126 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7127 "попробуйте ещё раз."
7130 msgid "The specified device handle is invalid."
7131 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7134 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7135 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7139 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7140 "increase available memory, and then try again."
7142 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7143 "попробуйте заново."
7147 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7148 "which functions and messages the driver supports."
7150 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7151 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7154 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7155 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7158 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7159 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7162 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7163 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7167 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7168 "Capabilities function to determine the supported formats."
7170 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7171 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7173 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7175 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7176 "device, or wait until the data is finished playing."
7178 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7179 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7184 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7185 "header, and then try again."
7187 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7188 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7192 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7193 "and then try again."
7195 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7196 "флаг и попробуйте заново."
7200 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7201 "header, and then try again."
7203 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7204 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7208 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7209 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7211 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7212 "CFG отсутствует или поврежден."
7216 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7217 "transmitted, and then try again."
7219 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7220 "передана и попробуйте заново."
7224 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7225 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7227 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7228 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7232 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7233 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7235 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7236 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7239 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7241 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7245 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7246 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7249 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7250 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7254 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7255 "or contact the device manufacturer."
7257 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7258 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7261 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7262 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7266 "Not enough memory available for this task.\n"
7267 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7270 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7271 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7276 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7279 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7284 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7285 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7288 msgid "No command was specified."
7289 msgstr "Команда не указана."
7293 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7294 "size of the buffer."
7296 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7301 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7303 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7306 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7307 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7311 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7312 "manufacturer about obtaining a new driver."
7314 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7315 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7319 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7320 "manufacturer about obtaining a new driver."
7322 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7323 "новой версии драйвера."
7326 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7327 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7330 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7331 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7335 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7337 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7340 msgid "The device driver is not ready."
7341 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7344 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7345 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7349 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7352 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7355 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7357 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7362 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7363 "separately to determine which devices caused the error."
7365 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7366 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7369 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7370 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7373 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7375 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7378 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7379 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7383 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7384 "still connected to the network."
7386 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7387 "места, или проверьте сетевое подключение."
7391 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7392 "device name is spelled correctly."
7394 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7395 "устройство указано правильно."
7399 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7402 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7403 "попробуйте заново."
7407 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7410 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7414 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7415 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7419 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7420 "parameter with each 'open' command."
7422 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7423 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7427 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7428 "Please supply one."
7430 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7435 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7436 "documentation for valid formats."
7438 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7439 "для выяснения допустимых форматов."
7443 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7445 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7448 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7450 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7454 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7455 "may be corrupt, or not in the correct format."
7457 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7458 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7461 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7462 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7465 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7466 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7469 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7470 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7473 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7475 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7479 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7480 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7484 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7485 "sequence, and then try again."
7487 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7488 "последовательность команд и попробуйте заново."
7492 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7493 "the device is closed, and then try again."
7495 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7496 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7500 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7501 "characters, followed by a period and an extension."
7503 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7504 "ним следует точка и расширение."
7508 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7509 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7513 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7514 "in Control Panel to install the device."
7516 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7517 "установки драйвера."
7521 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7522 "restarting your computer."
7524 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7529 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7530 "cannot change directories."
7532 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7533 "может менять директории."
7537 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7540 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7541 "может менять диски."
7544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7545 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7548 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7549 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7553 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7554 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7558 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7559 "until a wave device is free, and then try again."
7561 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7562 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7566 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7567 "until the device is free, and then try again."
7569 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7570 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7574 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7575 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7577 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7578 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7582 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7583 "until the device is free, and then try again."
7585 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7586 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7589 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7590 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7593 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7594 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7598 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7599 "the Drivers option to install the wave device."
7601 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7602 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7606 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7609 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7614 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7615 "the Drivers option to install the wave device."
7617 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7618 "Drivers для установки звукового устройства."
7622 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7625 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7630 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7631 "You can't use them together."
7633 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7634 "использовать их вместе."
7638 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7641 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7642 "попробуйте заново."
7646 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7647 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7649 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7650 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7654 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7655 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7658 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7659 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7660 "отредактировать установки."
7663 msgid "An error occurred with the specified port."
7664 msgstr "Ошибка указанного порта."
7668 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7669 "these applications; then, try again."
7671 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7672 "этих приложений и попробуйте заново."
7675 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7676 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7680 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7681 "Control Panel to install a MIDI driver."
7683 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7684 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7687 msgid "There is no display window."
7688 msgstr "Нет окна для отображения."
7691 msgid "Could not create or use window."
7692 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7696 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7697 "check your disk or network connection."
7699 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7700 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7704 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7705 "are still connected to the network."
7707 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7708 "места, или проверьте сетевое подключение."
7711 msgid "Print to File"
7712 msgstr "Печать в файл"
7715 msgid "&Output File Name:"
7716 msgstr "&Имя файла:"
7719 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7720 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7723 msgid "Unable to create the output file."
7724 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7731 msgid "Operations Error"
7732 msgstr "Ошибка операции"
7735 msgid "Protocol Error"
7736 msgstr "Ошибка протокола"
7739 msgid "Time Limit Exceeded"
7740 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7743 msgid "Size Limit Exceeded"
7744 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7747 msgid "Compare False"
7748 msgstr "Сравнение неверно"
7751 msgid "Compare True"
7752 msgstr "Сравнение верно"
7755 msgid "Authentication Method Not Supported"
7756 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7759 msgid "Strong Authentication Required"
7760 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7763 msgid "Referral (v2)"
7764 msgstr "Ссылка (v2)"
7771 msgid "Administration Limit Exceeded"
7772 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7775 msgid "Unavailable Critical Extension"
7776 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7779 msgid "Confidentiality Required"
7780 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7783 msgid "No Such Attribute"
7784 msgstr "Нет такого атрибута"
7787 msgid "Undefined Type"
7788 msgstr "Неопределённый тип"
7791 msgid "Inappropriate Matching"
7792 msgstr "Неподходящее соответствие"
7795 msgid "Constraint Violation"
7796 msgstr "Нарушение ограничения"
7799 msgid "Attribute Or Value Exists"
7800 msgstr "Атрибут или значение существует"
7803 msgid "Invalid Syntax"
7804 msgstr "Неверный синтаксис"
7807 msgid "No Such Object"
7808 msgstr "Нет такого объекта"
7811 msgid "Alias Problem"
7812 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7815 msgid "Invalid DN Syntax"
7816 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7820 msgstr "Это лист дерева"
7823 msgid "Alias Dereference Problem"
7824 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7827 msgid "Inappropriate Authentication"
7828 msgstr "Неподходящая авторизация"
7831 msgid "Invalid Credentials"
7832 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7835 msgid "Insufficient Rights"
7836 msgstr "Недостаточно прав"
7847 msgid "Unwilling To Perform"
7848 msgstr "Не желает выполнить"
7851 msgid "Loop Detected"
7852 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7855 msgid "Sort Control Missing"
7856 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7859 msgid "Index range error"
7860 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7863 msgid "Naming Violation"
7864 msgstr "Нарушение правил наименования"
7867 msgid "Object Class Violation"
7868 msgstr "Нарушение класса объекта"
7871 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7872 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7875 msgid "Not allowed on RDN"
7876 msgstr "Не разрешено на RDN"
7879 msgid "Already Exists"
7880 msgstr "Уже существует"
7883 msgid "No Object Class Mods"
7884 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7887 msgid "Results Too Large"
7888 msgstr "Результаты слишком велики"
7891 msgid "Affects Multiple DSAs"
7892 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7900 msgstr "Сервер недоступен"
7904 msgstr "Локальная ошибка"
7907 msgid "Encoding Error"
7908 msgstr "Ошибка кодирования"
7911 msgid "Decoding Error"
7912 msgstr "Ошибка декодирования"
7919 msgid "Auth Unknown"
7920 msgstr "Неизвестная авторизация"
7923 msgid "Filter Error"
7924 msgstr "Ошибка фильтра"
7927 msgid "User Cancelled"
7928 msgstr "Отменено пользователем"
7931 msgid "Parameter Error"
7932 msgstr "Ошибка параметра"
7939 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7940 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7943 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7944 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7947 msgid "Specified control was not found in message"
7948 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7951 msgid "No result present in message"
7952 msgstr "Результата нет в сообщении"
7955 msgid "More results returned"
7956 msgstr "Ещё есть результаты"
7959 msgid "Loop while handling referrals"
7960 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7963 msgid "Referral hop limit exceeded"
7964 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7966 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7968 "Not Yet Implemented\n"
7971 "Ещё не выполнено\n"
7976 msgid "%1: File Not Found\n"
7977 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7981 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7984 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7989 " + Sets an attribute.\n"
7990 " - Clears an attribute.\n"
7991 " R Read-only file attribute.\n"
7992 " A Archive file attribute.\n"
7993 " S System file attribute.\n"
7994 " H Hidden file attribute.\n"
7995 " [drive:][path][filename]\n"
7996 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7997 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7998 " /D Processes folders as well.\n"
8000 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8003 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8008 " + Устанавливает атрибут.\n"
8009 " - Очищает атрибут.\n"
8010 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8011 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8012 " S Атрибут системных файлов.\n"
8013 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8014 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8015 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8016 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8017 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8021 msgstr "&Аналоговые"
8027 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8032 msgid "&Without Titlebar"
8033 msgstr "&Без заголовка"
8043 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8044 msgid "&Always on Top"
8045 msgstr "&Поверх всех"
8048 msgid "&About Clock"
8057 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8058 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8059 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8060 "called procedure.\n"
8062 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8063 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8065 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8066 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8067 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8068 "вызванному bat-файлу.\n"
8070 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8071 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8075 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8076 "default directory.\n"
8077 msgstr "Справка о CD\n"
8080 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8081 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8084 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8085 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8088 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8089 msgstr "Справка о COPY\n"
8092 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8093 msgstr "Справка о CTTY\n"
8096 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8097 msgstr "Справка о DATE\n"
8100 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8101 msgstr "Справка о DEL\n"
8104 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8105 msgstr "Справка о DIR\n"
8109 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8111 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8112 "on the terminal device before they are executed.\n"
8114 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8115 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8116 "preceding it with an @ sign.\n"
8118 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8120 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8121 "в терминал перед их выполнением.\n"
8123 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8124 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8127 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8128 msgstr "Справка об ERASE\n"
8132 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8134 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8136 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8137 "not exist in wine's cmd.\n"
8139 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8140 "одного файла или набора файлов.\n"
8142 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8144 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8145 "отсутствует в cmd.\n"
8149 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8152 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8153 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8154 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8155 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8156 "label terminates the batch file execution.\n"
8158 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8160 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8161 "пределах bat-файла.\n"
8163 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8164 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8165 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8167 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8168 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8171 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8175 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8176 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8177 msgstr "Справка о HELP\n"
8181 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8183 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8184 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8185 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8187 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8188 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8190 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8192 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8193 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8194 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8196 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8197 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8201 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8203 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8204 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8205 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8207 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8209 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8210 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8211 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8214 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8215 msgstr "Справка о MD\n"
8218 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8219 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8223 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8225 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8227 "below the item are moved as well.\n"
8229 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8231 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8233 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8234 "также переместятся.\n"
8236 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8241 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8243 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8244 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8245 "PATH command with the new value.\n"
8247 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8248 "variable, for example:\n"
8249 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8251 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8253 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8254 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8255 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8257 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8258 "окружения PATH, например:\n"
8259 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8264 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8266 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8267 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8269 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8270 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8271 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8273 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8277 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8279 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8280 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8282 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8284 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8285 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8286 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8287 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8289 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8290 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8291 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8292 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8294 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8295 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8297 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8299 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8300 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8302 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8304 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8305 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8306 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8307 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8309 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8310 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8312 "каталога и знак больше (>).\n"
8313 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8315 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8316 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8321 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8322 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8324 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8325 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8328 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8329 msgstr "Справка о REN\n"
8332 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8333 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8336 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8337 msgstr "Справка о RD\n"
8340 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8341 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8345 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8347 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8349 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8351 "SET <variable>=<value>\n"
8353 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8354 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8355 "have embedded spaces.\n"
8357 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8358 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8359 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8360 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8362 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8364 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8366 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8368 "SET <переменная>=<значение>\n"
8370 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8371 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8374 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8375 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8376 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8377 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8381 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8382 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8383 "if called from the command line.\n"
8385 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8386 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8387 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8390 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8391 msgstr "Справка о TIME\n"
8394 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8396 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8397 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8401 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8402 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8404 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8406 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8411 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8413 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8414 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8415 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8417 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8419 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8420 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8422 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8423 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8424 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8426 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8429 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8430 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8433 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8434 msgstr "Справка о VOL\n"
8438 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8439 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8441 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8442 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8446 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8448 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8449 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8450 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8451 "settings are restored.\n"
8453 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8455 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8456 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8457 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8458 "окружения восстанавливаются.\n"
8462 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8463 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8465 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8466 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8470 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8473 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8478 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8480 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8482 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8483 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8484 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8485 "association, if any.\n"
8487 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8489 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8491 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8492 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8493 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8498 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8500 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8502 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8503 "currently defined.\n"
8504 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8506 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8507 "associated to the specified file type.\n"
8509 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8511 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8513 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8515 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8516 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8520 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8521 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8525 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8526 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8527 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8529 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8530 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8531 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8535 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8536 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8538 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8539 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8544 "CMD built-in commands are:\n"
8545 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8546 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8547 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8548 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8549 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8550 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8551 "COPY\t\tCopy file\n"
8552 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8553 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8554 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8555 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8556 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8557 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8558 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8559 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8560 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8561 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8562 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8563 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8564 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8565 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8566 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8567 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8568 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8569 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8570 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8571 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8572 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8573 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8574 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8575 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8576 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8577 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8578 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8580 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8582 "Встроенные команды CMD:\n"
8583 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8584 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8585 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8586 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8587 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8588 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8589 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8590 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8591 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8592 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8593 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8594 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8595 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8596 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8597 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8598 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8599 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8600 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8601 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8603 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8604 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8605 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8606 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8607 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8608 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8609 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8610 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8611 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8612 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8613 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8614 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8615 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8617 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8621 msgid "Are you sure"
8622 msgstr "Вы уверены?"
8624 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8629 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8635 msgid "File association missing for extension %s\n"
8636 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8639 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8640 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8643 msgid "Overwrite %s"
8644 msgstr "Перезаписано %s"
8651 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8652 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8655 msgid "Argument missing\n"
8656 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8659 msgid "Syntax error\n"
8660 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8663 msgid "%s: File Not Found\n"
8664 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8667 msgid "No help available for %s\n"
8668 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8671 msgid "Target to GOTO not found\n"
8672 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8675 msgid "Current Date is %s\n"
8676 msgstr "Текущая дата %s\n"
8679 msgid "Current Time is %s\n"
8680 msgstr "Текущее время %s\n"
8683 msgid "Enter new date: "
8684 msgstr "Введите новую дату: "
8687 msgid "Enter new time: "
8688 msgstr "Введите новое время: "
8691 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8692 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8695 msgid "Failed to open '%s'\n"
8696 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8699 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8700 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8702 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8709 msgstr "%s, Удалено"
8712 msgid "Echo is %s\n"
8713 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8716 msgid "Verify is %s\n"
8717 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8720 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8721 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8724 msgid "Parameter error\n"
8725 msgstr "Неверный параметр\n"
8729 "Volume in drive %c is %s\n"
8730 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8733 "Объём диска %c %s\n"
8734 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8738 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8739 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8742 msgid "PATH not found\n"
8743 msgstr "PATH не найден\n"
8747 msgid "Press any key to continue... "
8748 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8751 msgid "Wine Command Prompt"
8752 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8755 msgid "CMD Version %s\n"
8756 msgstr "Версия CMD %s\n"
8763 msgid "The input line is too long.\n"
8764 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8767 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8768 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8771 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8773 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8777 msgid "Wine Explorer"
8778 msgstr "Проводник Wine"
8785 msgid "Usage: hostname\n"
8786 msgstr "Использование: hostname\n"
8789 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8790 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8794 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8796 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8799 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8800 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8803 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8804 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8808 msgid "%1 adapter %2\n"
8809 msgstr "%s адаптер %s\n"
8816 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8817 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8829 msgstr "Широковещательный"
8832 msgid "Peer-to-peer"
8833 msgstr "Одноранговый"
8844 msgid "IP routing enabled"
8845 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8848 msgid "Physical address"
8849 msgstr "Физический адрес"
8852 msgid "DHCP enabled"
8853 msgstr "DHCP включен"
8856 msgid "Default gateway"
8857 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8861 "The syntax of this command is:\n"
8863 "NET command [arguments]\n"
8865 "NET command /HELP\n"
8867 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8869 "Синтаксис команды:\n"
8871 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8873 "NET команда /HELP\n"
8875 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8879 "The syntax of this command is:\n"
8881 "NET START [service]\n"
8883 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8884 "'service' is the name of the service to start.\n"
8886 "Синтаксис команды:\n"
8888 "NET START [служба]\n"
8890 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8891 "всех запущенных служб.\n"
8895 "The syntax of this command is:\n"
8897 "NET STOP service\n"
8899 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8901 "Синтаксис команды:\n"
8905 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8909 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8910 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8914 msgid "Could not stop service %1\n"
8915 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8918 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8919 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8922 msgid "Could not get handle to service.\n"
8923 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8927 msgid "The %1 service is starting.\n"
8928 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8932 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8933 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8937 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8938 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8942 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8943 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8947 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8948 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8952 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8953 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8956 msgid "There are no entries in the list.\n"
8957 msgstr "Список пуст.\n"
8962 "Status Local Remote\n"
8963 "---------------------------------------------------------------\n"
8966 "Статус Локальный Удалённый\n"
8967 "---------------------------------------------------------------\n"
8971 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8972 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8976 msgstr "Приостановлена"
8979 msgid "Disconnected"
8983 msgid "A network error occurred"
8984 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8987 msgid "Connection is being made"
8988 msgstr "Соединение было установлено"
8991 msgid "Reconnecting"
8992 msgstr "Переподключение"
8995 msgid "The following services are running:\n"
8996 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8999 msgid "&New\tCtrl+N"
9000 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9002 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9003 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9004 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9006 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9007 msgid "&Save\tCtrl+S"
9008 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9010 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9011 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9012 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9014 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9015 msgid "Page Se&tup..."
9016 msgstr "Пара&метры страницы..."
9019 msgid "P&rinter Setup..."
9020 msgstr "&Настройка принтера..."
9022 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9026 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9027 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9028 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9030 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9031 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9032 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9034 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9035 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9036 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9038 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9039 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9040 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9042 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9044 msgid "&Delete\tDel"
9045 msgstr "&Удалить\tDel"
9048 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9049 msgstr "Выделить в&сё"
9052 msgid "&Time/Date\tF5"
9053 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9056 msgid "&Wrap long lines"
9057 msgstr "&Перенос по словам"
9060 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9064 msgid "&Search next\tF3"
9065 msgstr "Найти &далее\tF3"
9067 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9068 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9069 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9071 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9072 msgid "&Contents\tF1"
9073 msgstr "&Содержание\tF1"
9076 msgid "&About Notepad"
9081 msgstr "Параметры страницы"
9085 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9089 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9092 msgid "&Margins (millimeters):"
9117 msgstr "Страница &p"
9123 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9127 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9131 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9137 msgstr "(без заголовка)"
9140 msgid "Text files (*.txt)"
9141 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9145 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9146 "Please use a different editor."
9148 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9149 " Используйте другой редактор."
9153 "You did not enter any text.\n"
9154 "Please type something and try again."
9156 "Вы не ввели текст. \n"
9157 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9161 "File '%s' does not exist.\n"
9163 "Do you want to create a new file?"
9168 " Хотите создать новый файл?"
9172 "File '%s' has been modified.\n"
9174 "Would you like to save the changes?"
9179 " Хотите сохранить изменения?"
9182 msgid "'%s' could not be found."
9183 msgstr "'%s' не найден."
9187 "Not enough memory to complete this task.\n"
9188 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9190 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9191 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9194 msgid "Unicode (UTF-16)"
9195 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9198 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9199 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9202 msgid "Unicode (UTF-8)"
9203 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9208 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9209 "you save this file in the %s encoding.\n"
9210 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9211 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9215 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9216 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9217 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9219 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9223 msgid "&Bind to file..."
9224 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9227 msgid "&View TypeLib..."
9228 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9231 msgid "&System Configuration"
9232 msgstr "&Конфигурация системы"
9235 msgid "&Run the Registry Editor"
9236 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9243 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9244 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9247 msgid "&In-process server"
9248 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9251 msgid "In-process &handler"
9252 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9255 msgid "&Local server"
9256 msgstr "&Локальный сервер"
9259 msgid "&Remote server"
9260 msgstr "&Удаленный сервер"
9263 msgid "View &Type information"
9264 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9267 msgid "Create &Instance"
9268 msgstr "Создать &Экземпляр"
9271 msgid "Create Instance &On..."
9272 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9275 msgid "&Release Instance"
9276 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9279 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9280 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9283 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9284 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9287 msgid "&Expert mode"
9288 msgstr "&Режим эксперта"
9291 msgid "&Hidden component categories"
9292 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9294 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9296 msgstr "Панель &инструментов"
9298 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9300 msgstr "&Строка состояния"
9302 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9303 msgid "&Refresh\tF5"
9304 msgstr "&Обновить\tF5"
9307 msgid "&About OleView"
9308 msgstr "&О программе..."
9312 msgstr "&Сохранить как..."
9315 msgid "&Group by type kind"
9316 msgstr "&Группировать по типу"
9319 msgid "Connect to another machine"
9320 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9323 msgid "&Machine name:"
9324 msgstr "&Имя компьютера:"
9327 msgid "System Configuration"
9328 msgstr "Конфигурация системы"
9331 msgid "System Settings"
9332 msgstr "Настройки системы"
9335 msgid "&Enable Distributed COM"
9336 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9339 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9340 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9344 "These settings change only registry values.\n"
9345 "They have no effect on Wine performance."
9347 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9348 "производительность Wine."
9351 msgid "Default Interface Viewer"
9352 msgstr "Default Interface Viewer"
9363 msgid "&View Type Info"
9364 msgstr "&View Type Info"
9367 msgid "IPersist Interface Viewer"
9368 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9370 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9372 msgstr "Имя класса:"
9374 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9379 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9380 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9388 msgstr "&GetSizeMax"
9390 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9395 msgid "ITypeLib viewer"
9396 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9399 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9400 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9408 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9409 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9412 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9413 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9416 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9417 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9420 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9421 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9424 msgid "Run the Wine registry editor"
9425 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9428 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9429 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9432 msgid "Create an instance of the selected object"
9433 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9436 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9437 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9440 msgid "Release the currently selected object instance"
9441 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9444 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9445 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9448 msgid "Display the viewer for the selected item"
9449 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9452 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9453 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9457 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9459 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9462 msgid "Show or hide the toolbar"
9463 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9466 msgid "Show or hide the status bar"
9467 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9470 msgid "Refresh all lists"
9471 msgstr "Обновить все списки"
9474 msgid "Display program information, version number and copyright"
9475 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9478 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9479 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9482 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9483 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9486 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9487 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9490 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9491 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9494 msgid "ObjectClasses"
9495 msgstr "Классы объектов"
9498 msgid "Grouped by Component Category"
9499 msgstr "Группировка по категориям"
9502 msgid "OLE 1.0 Objects"
9503 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9506 msgid "COM Library Objects"
9507 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9511 msgstr "Все объекты"
9514 msgid "Application IDs"
9515 msgstr "ID приложения"
9518 msgid "Type Libraries"
9519 msgstr "Библиотеки типов"
9534 msgid "Implementation"
9542 msgid "CoGetClassObject failed."
9543 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9546 msgid "Unknown error"
9547 msgstr "Неизвестная ошибка"
9555 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9556 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9559 msgid "Inherited Interfaces"
9560 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9563 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9564 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9567 msgid "Close window"
9568 msgstr "Закрыть окно"
9571 msgid "Group typeinfos by kind"
9572 msgstr "Группировать типы по видам"
9579 msgid "O&pen\tEnter"
9580 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9582 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9583 msgid "&Move...\tF7"
9584 msgstr "&Переместить...\tF7"
9586 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9587 msgid "&Copy...\tF8"
9588 msgstr "&Копировать...\tF8"
9591 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9592 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9596 msgstr "&Запустить..."
9599 msgid "E&xit Windows"
9600 msgstr "Вы&ход из Windows"
9602 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9607 msgid "&Arrange automatically"
9608 msgstr "&Автоупорядочивание"
9611 msgid "&Minimize on run"
9612 msgstr "&Свернуть при запуске"
9614 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9615 msgid "&Save settings on exit"
9616 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9618 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9623 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9624 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9627 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9628 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9631 msgid "&Arrange Icons"
9632 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9635 msgid "&About Program Manager"
9636 msgstr "&О диспетчере программ"
9639 msgid "Program &group"
9640 msgstr "&Группу программ"
9644 msgstr "&Программный элемент"
9647 msgid "Move Program"
9648 msgstr "Переместить программу"
9651 msgid "Move program:"
9652 msgstr "Переместить программу:"
9654 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9658 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9663 msgid "Copy Program"
9664 msgstr "Копировать программу"
9667 msgid "Copy program:"
9668 msgstr "Копировать программу:"
9671 msgid "Program Group Attributes"
9672 msgstr "Атрибуты программной группы"
9674 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9675 msgid "&Description:"
9679 msgid "&Group file:"
9680 msgstr "&Файл группы:"
9683 msgid "Program Attributes"
9684 msgstr "Атрибуты программы"
9686 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9687 msgid "&Command line:"
9688 msgstr "&Командная строка:"
9691 msgid "&Working directory:"
9692 msgstr "&Рабочая папка:"
9695 msgid "&Key combination:"
9696 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9698 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9699 msgid "&Minimize at launch"
9700 msgstr "В виде &значка"
9702 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9707 msgid "Change &icon..."
9708 msgstr "&Другой значок..."
9712 msgstr "Выбрать значок"
9716 msgstr "&Имя файла:"
9719 msgid "Current &icon:"
9720 msgstr "&Текущий значок:"
9723 msgid "Execute Program"
9724 msgstr "Запустить программу"
9727 msgid "Program Manager"
9728 msgstr "Диспетчер программ"
9731 msgid "Delete group `%s'?"
9732 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9735 msgid "Delete program `%s'?"
9736 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9738 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9739 msgid "Not implemented"
9740 msgstr "Не реализовано"
9743 msgid "Error reading `%s'."
9744 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9747 msgid "Error writing `%s'."
9748 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9752 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9753 "Should it be tried further on?"
9755 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9756 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9759 msgid "Help not available."
9760 msgstr "Справка не доступна."
9763 msgid "Unknown feature in %s"
9764 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9767 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9768 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9771 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9772 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9779 msgid "Libraries (*.dll)"
9780 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9784 msgstr "Файлы значков"
9787 msgid "Icons (*.ico)"
9788 msgstr "Значки (*.ico)"
9792 "The syntax of this command is:\n"
9794 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9797 "Использование программы:\n"
9799 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9800 "REG <команда> /?\n"
9804 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9807 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9811 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9812 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9815 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9816 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9819 msgid "The operation completed successfully\n"
9820 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9823 msgid "Error: Invalid key name\n"
9824 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9827 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9828 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9831 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9832 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9836 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9837 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9844 msgid "&Import Registry File..."
9845 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9848 msgid "&Export Registry File..."
9849 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9851 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9853 msgstr "&Изменить..."
9855 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9859 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9860 msgid "&String Value"
9861 msgstr "&Строковый параметр"
9863 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9864 msgid "&Binary Value"
9865 msgstr "&Двоичный параметр"
9867 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9868 msgid "&DWORD Value"
9869 msgstr "&Параметр DWORD"
9871 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9872 msgid "&Multi String Value"
9873 msgstr "&Многостроковый параметр"
9875 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9876 msgid "&Expandable String Value"
9877 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9879 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9881 msgstr "&Переименовать\tF2"
9883 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9884 msgid "&Copy Key Name"
9885 msgstr "&Копировать имя раздела"
9887 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9888 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9889 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9892 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9893 msgstr "Найти &далее\tF3"
9897 msgstr "Строка &состояния"
9899 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9904 msgid "&Remove Favorite..."
9905 msgstr "&Удалить из избранного..."
9908 msgid "&About Registry Editor"
9909 msgstr "&О редакторе реестра"
9912 msgid "Modify Binary Data..."
9913 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9917 msgstr "&Экспортировать..."
9920 msgid "Export registry"
9921 msgstr "Экспорт реестра"
9925 msgstr "&Весь реестр"
9928 msgid "S&elected branch:"
9929 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9931 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9945 msgstr "Именах разделов"
9949 msgstr "Именах параметров"
9952 msgid "Value content"
9953 msgstr "Значениях параметров"
9956 msgid "Whole string only"
9957 msgstr "Всю строку целиком"
9960 msgid "Add Favorite"
9961 msgstr "Добавление в избранное"
9963 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9968 msgid "Remove Favorite"
9969 msgstr "Удаление из избранного"
9973 msgstr "Изменение строкового параметра"
9975 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9977 msgstr "Имя параметра:"
9979 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9985 msgstr "Изменение параметра DWORD"
9989 msgstr "Представление"
10000 msgid "Edit Binary"
10001 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10004 msgid "Edit Multi String"
10005 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10008 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10009 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10012 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10013 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10016 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10017 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10020 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10021 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10025 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10027 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10030 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10031 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10038 msgid "Registry Editor"
10039 msgstr "Редактор реестра"
10042 msgid "Import Registry File"
10043 msgstr "Импорт файла реестра"
10046 msgid "Export Registry File"
10047 msgstr "Экспорт файла реестра"
10050 msgid "Registry files (*.reg)"
10051 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10054 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10055 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10059 msgstr "(По умолчанию)"
10062 msgid "(value not set)"
10063 msgstr "(значение не задано)"
10066 msgid "(cannot display value)"
10067 msgstr "(невозможно отобразить)"
10070 msgid "(unknown %d)"
10071 msgstr "(неизвестно %d)"
10074 msgid "Quits the registry editor"
10075 msgstr "Выход из редактора реестра"
10078 msgid "Adds keys to the favorites list"
10079 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10082 msgid "Removes keys from the favorites list"
10083 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10086 msgid "Shows or hides the status bar"
10087 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10090 msgid "Change position of split between two panes"
10091 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10094 msgid "Refreshes the window"
10095 msgstr "Обновляет окно"
10098 msgid "Deletes the selection"
10099 msgstr "Удаляет выделение"
10102 msgid "Renames the selection"
10103 msgstr "Переименовывает выделение"
10106 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10107 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10110 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10111 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10114 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10115 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10118 msgid "Modifies the value's data"
10119 msgstr "Изменяет значение параметра"
10122 msgid "Adds a new key"
10123 msgstr "Добавляет новый раздел"
10126 msgid "Adds a new string value"
10127 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10130 msgid "Adds a new binary value"
10131 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10134 msgid "Adds a new double word value"
10135 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10138 msgid "Imports a text file into the registry"
10139 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10142 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10143 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10146 msgid "Prints all or part of the registry"
10147 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10150 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10151 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10154 msgid "Can't query value '%s'"
10155 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10158 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10159 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10162 msgid "Value is too big (%u)"
10163 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10166 msgid "Confirm Value Delete"
10167 msgstr "Подтверждение"
10170 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10171 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10174 msgid "Search string '%s' not found"
10175 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10178 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10179 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10182 msgid "New Key #%d"
10183 msgstr "Новый раздел #%d"
10186 msgid "New Value #%d"
10187 msgstr "Новое значение #%d"
10190 msgid "Can't query key '%s'"
10191 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10194 msgid "Adds a new multi string value"
10195 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10198 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10199 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10203 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10204 "with that suffix.\n"
10206 "start [options] program_filename [...]\n"
10207 "start [options] document_filename\n"
10210 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10211 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10212 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10213 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10215 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10216 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10217 "/L Show end-user license.\n"
10218 "/? Display this help and exit.\n"
10220 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10221 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10222 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10223 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10225 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10226 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10229 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10230 "start [options] имя_файла_документа\n"
10233 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10234 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10235 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10236 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10237 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10238 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10239 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10240 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10242 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10243 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10244 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10245 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10249 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10250 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10251 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10252 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10253 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10255 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10256 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10257 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10258 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10260 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10261 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10262 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10264 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10266 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10267 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10268 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10269 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10272 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10273 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10274 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10275 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10277 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10278 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10279 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10281 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10285 "Application could not be started, or no application associated with the "
10286 "specified file.\n"
10287 "ShellExecuteEx failed"
10289 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10290 "документа приложений.\n"
10291 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10294 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10295 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10298 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10300 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10303 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10304 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10307 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10308 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10311 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10312 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10316 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10317 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10320 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10321 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10325 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10326 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10331 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10333 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10337 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10338 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10342 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10343 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10347 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10348 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10351 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10352 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10356 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10357 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10360 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10361 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10363 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10364 msgid "&New Task (Run...)"
10365 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10368 msgid "E&xit Task Manager"
10369 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10372 msgid "&Minimize On Use"
10373 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10376 msgid "&Hide When Minimized"
10377 msgstr "С&крывать свернутое"
10379 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10380 msgid "&Show 16-bit tasks"
10381 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10384 msgid "&Refresh Now"
10388 msgid "&Update Speed"
10389 msgstr "&Скорость обновления"
10391 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10395 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10399 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10405 msgstr "&Приостановить"
10407 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10408 msgid "&Select Columns..."
10409 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10411 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10412 msgid "&CPU History"
10413 msgstr "&Загрузка ЦП"
10415 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10416 msgid "&One Graph, All CPUs"
10417 msgstr "&Один график на все ЦП"
10419 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10420 msgid "One Graph &Per CPU"
10421 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10423 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10424 msgid "&Show Kernel Times"
10425 msgstr "&Вывод времени ядра"
10427 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10428 msgid "Tile &Horizontally"
10429 msgstr "&Сверху вниз"
10431 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10432 msgid "Tile &Vertically"
10433 msgstr "С&верху вниз"
10435 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10439 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10443 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10444 msgid "&Bring To Front"
10445 msgstr "&На передний план"
10448 msgid "&About Task Manager"
10449 msgstr "&О программе"
10451 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10453 msgstr "&Переключиться"
10455 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10457 msgstr "Снять &задачу"
10460 msgid "&Go To Process"
10461 msgstr "&Перейти к процессам"
10463 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10464 msgid "&End Process"
10465 msgstr "&Завершить процесс"
10468 msgid "End Process &Tree"
10469 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10471 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10476 msgid "Set &Priority"
10477 msgstr "&Приоритет"
10481 msgstr "&Реального времени"
10484 msgid "&Above Normal"
10485 msgstr "В&ыше среднего"
10488 msgid "&Below Normal"
10489 msgstr "Н&иже среднего"
10492 msgid "Set &Affinity..."
10493 msgstr "Задать &соответствие..."
10496 msgid "Edit Debug &Channels..."
10497 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10499 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10500 msgid "Task Manager"
10501 msgstr "Диспетчер задач"
10507 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10512 msgid "&New Task..."
10513 msgstr "&Новая задача..."
10516 msgid "&Show processes from all users"
10517 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10521 msgstr "Загрузка ЦП"
10525 msgstr "Файл подкачки"
10532 msgid "Commit Charge (K)"
10533 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10536 msgid "Physical Memory (K)"
10537 msgstr "Физическая память (КБ)"
10540 msgid "Kernel Memory (K)"
10541 msgstr "Память ядра (КБ)"
10543 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10547 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10551 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10555 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10568 msgid "System Cache"
10569 msgstr "Системный кеш"
10573 msgstr "Выгружаемая"
10580 msgid "CPU Usage History"
10581 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10584 msgid "Memory Usage History"
10585 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10587 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10588 msgid "Debug Channels"
10589 msgstr "Каналы отладки"
10592 msgid "Processor Affinity"
10593 msgstr "Соответствие процессоров"
10597 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10598 "allowed to execute on."
10600 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10732 msgid "Select Columns"
10733 msgstr "Выбор столбцов"
10737 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10739 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10742 msgid "&Image Name"
10743 msgstr "&Имя образа"
10746 msgid "&PID (Process Identifier)"
10747 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10751 msgstr "&Загрузка ЦП"
10758 msgid "&Memory Usage"
10759 msgstr "&Память - использование"
10762 msgid "Memory Usage &Delta"
10763 msgstr "Память - изме&нение"
10766 msgid "Pea&k Memory Usage"
10767 msgstr "Память - &максимум"
10770 msgid "Page &Faults"
10771 msgstr "&Ошибок страницы"
10774 msgid "&USER Objects"
10775 msgstr "Об&ъекты USER"
10777 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10779 msgstr "Число чтений"
10781 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10782 msgid "I/O Read Bytes"
10783 msgstr "Прочитано байт"
10786 msgid "&Session ID"
10787 msgstr "Код се&анса"
10791 msgstr "Им&я пользователя"
10794 msgid "Page F&aults Delta"
10795 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10798 msgid "&Virtual Memory Size"
10799 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10802 msgid "Pa&ged Pool"
10803 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10806 msgid "N&on-paged Pool"
10807 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10810 msgid "Base P&riority"
10811 msgstr "&Базовый приоритет"
10814 msgid "&Handle Count"
10815 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10818 msgid "&Thread Count"
10819 msgstr "С&чётчик потоков"
10821 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10822 msgid "GDI Objects"
10823 msgstr "Объекты GDI"
10825 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10827 msgstr "Число записей"
10829 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10830 msgid "I/O Write Bytes"
10831 msgstr "Записано байт"
10833 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10835 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10837 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10838 msgid "I/O Other Bytes"
10839 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10842 msgid "Create New Task"
10843 msgstr "Создать новую задачу"
10846 msgid "Runs a new program"
10847 msgstr "Запускает новую программу"
10850 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10852 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10855 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10856 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10859 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10860 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10863 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10864 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10867 msgid "Displays tasks by using large icons"
10868 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10871 msgid "Displays tasks by using small icons"
10872 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10875 msgid "Displays information about each task"
10876 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10879 msgid "Updates the display twice per second"
10880 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10883 msgid "Updates the display every two seconds"
10884 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10887 msgid "Updates the display every four seconds"
10888 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10891 msgid "Does not automatically update"
10892 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10895 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10896 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10899 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10900 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10903 msgid "Minimizes the windows"
10904 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10907 msgid "Maximizes the windows"
10908 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10911 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10912 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10915 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10916 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10919 msgid "Displays Task Manager help topics"
10920 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10923 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10924 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10927 msgid "Exits the Task Manager application"
10928 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10931 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10932 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10935 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10936 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10939 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10940 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10943 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10944 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10947 msgid "Each CPU has its own history graph"
10948 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10951 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10952 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10955 msgid "Tells the selected tasks to close"
10956 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10959 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10960 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10963 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10964 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10967 msgid "Removes the process from the system"
10968 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10971 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10972 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10975 msgid "Attaches the debugger to this process"
10976 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10979 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10980 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10983 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10984 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10987 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10988 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10991 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10992 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10995 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10996 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10999 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11000 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11003 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11004 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11007 msgid "Controls Debug Channels"
11008 msgstr "Управляет каналами отладки"
11011 msgid "Performance"
11012 msgstr "Быстродействие"
11015 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11016 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11019 msgid "Processes: %d"
11020 msgstr "Процессов: %d"
11023 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11024 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
11028 msgstr "Имя образа"
11048 msgstr "Память (изм)"
11051 msgid "Peak Mem Usage"
11052 msgstr "Пиковое использование памяти"
11055 msgid "Page Faults"
11059 msgid "USER Objects"
11060 msgstr "Объекты USER"
11064 msgstr "Код сеанса"
11068 msgstr "Имя пользователя"
11072 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11076 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11084 msgstr "Невыгр. пул."
11091 msgid "Task Manager Warning"
11092 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11096 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11097 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11098 "sure you want to change the priority class?"
11100 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11101 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11102 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11103 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11106 msgid "Unable to Change Priority"
11107 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11111 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11112 "results including loss of data and system instability. The\n"
11113 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11114 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11115 "terminate the process?"
11117 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11118 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11119 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11120 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11123 msgid "Unable to Terminate Process"
11124 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11128 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11129 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11131 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11132 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11135 msgid "Unable to Debug Process"
11136 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11139 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11140 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11143 msgid "Invalid Option"
11144 msgstr "Неправильный параметр"
11147 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11148 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11151 msgid "System Idle Process"
11152 msgstr "Бездействие системы"
11155 msgid "Not Responding"
11156 msgstr "Не отвечает"
11182 #: uninstaller.rc:26
11183 msgid "Wine Application Uninstaller"
11184 msgstr "Удаление приложений WINE"
11186 #: uninstaller.rc:27
11188 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11190 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11192 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11194 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11198 msgstr "&Положение"
11201 msgid "&Scale to Window"
11202 msgstr "&Расширить по окну"
11221 msgid "Regular Metafile Viewer"
11222 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11225 msgid "Waiting for Program"
11226 msgstr "Ожидание программы"
11229 msgid "Terminate Process"
11230 msgstr "Завершить Процесс"
11234 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11237 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11239 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11241 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11249 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11251 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11252 "пожалуйста подождите..."
11256 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11257 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11258 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11259 "option) any later version."
11261 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11262 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11263 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11264 "option) any later version."
11267 msgid " Windows Registration Information "
11268 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11275 msgid "Organi&zation:"
11276 msgstr "Организация:"
11279 msgid " Application Settings "
11280 msgstr " Настройка приложений "
11284 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11285 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11286 "or per-application settings in those tabs as well."
11288 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11289 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11290 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11293 msgid "&Add application..."
11294 msgstr "&Добавить приложение..."
11297 msgid "&Remove application"
11298 msgstr "&Удалить приложение"
11301 msgid "&Windows Version:"
11302 msgstr "&Версия Windows:"
11305 msgid " Window Settings "
11306 msgstr " Настройки окна "
11309 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11310 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11313 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11314 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11317 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11318 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11321 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11322 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11325 msgid "Desktop &size:"
11326 msgstr "Размер рабочего стола:"
11330 msgstr " Direct3D "
11333 msgid "&Vertex Shader Support: "
11334 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11337 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11338 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11341 msgid " Screen &Resolution "
11342 msgstr " Разрешение экрана "
11345 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11346 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11349 msgid " DLL Overrides "
11350 msgstr " Замещения DLL "
11354 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11355 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11358 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11359 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11362 msgid "&New override for library:"
11363 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11365 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11367 msgstr "&Установить"
11370 msgid "Existing &overrides:"
11371 msgstr "Существующие замещения:"
11378 msgid "Edit Override"
11379 msgstr "Изменить замещение"
11382 msgid " Load Order "
11383 msgstr " Порядок загрузки "
11386 msgid "&Builtin (Wine)"
11387 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11390 msgid "&Native (Windows)"
11391 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11394 msgid "Bui<in then Native"
11395 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11398 msgid "Nati&ve then Builtin"
11399 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11403 msgstr "&Блокировать загрузку"
11406 msgid "Select Drive Letter"
11407 msgstr "Выберите букву диска"
11410 msgid " Drive &mappings "
11411 msgstr " Настройка дисков "
11415 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11418 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11423 msgstr "&Добавить..."
11426 msgid "Auto&detect"
11427 msgstr "&Автоопределение..."
11437 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11438 msgid "Show &Advanced"
11439 msgstr "Показать дополнительные"
11455 msgstr "Серийный номер:"
11458 msgid "Show &dot files"
11459 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11462 msgid " Driver Diagnostics "
11463 msgstr " Driver Diagnostics "
11467 msgstr " Defaults "
11470 msgid "Output device:"
11471 msgstr "Output device:"
11474 msgid "Voice output device:"
11475 msgstr "Voice output device:"
11478 msgid "Input device:"
11479 msgstr "Input device:"
11482 msgid "Voice input device:"
11483 msgstr "Voice input device:"
11486 msgid "&Test Sound"
11487 msgstr "&Проверить звук"
11490 msgid " Appearance "
11491 msgstr " Внешний вид "
11498 msgid "&Install theme..."
11499 msgstr "Установить тему..."
11523 msgstr " Стандартные папки "
11527 msgstr "Направить в:"
11535 msgstr "Библиотеки"
11542 msgid "Select the Unix target directory, please."
11543 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11546 msgid "Hide &Advanced"
11547 msgstr "Скрыть дополнительные"
11551 msgstr "(без темы)"
11558 msgid "Desktop Integration"
11559 msgstr "Вид и интеграция"
11567 msgstr "О программе"
11570 msgid "Wine configuration"
11571 msgstr "Настройка Wine"
11574 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11575 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11578 msgid "Select a theme file"
11579 msgstr "Выберите файл с темой"
11583 msgstr "Стандартные папки"
11590 msgid "Wine configuration for %s"
11591 msgstr "Настройка Wine для %s"
11594 msgid "Selected driver: %s"
11604 msgid "Audio test failed!"
11605 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11609 msgid "(System default)"
11610 msgstr "Системный путь"
11614 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11615 "Are you sure you want to do this?"
11617 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11618 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11621 msgid "Warning: system library"
11622 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11630 msgstr "встроенная"
11633 msgid "native, builtin"
11634 msgstr "сторонняя, встроенная"
11637 msgid "builtin, native"
11638 msgstr "встроенная, сторонняя"
11645 msgid "Default Settings"
11646 msgstr "Установки по умолчанию"
11650 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11651 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11654 msgid "Use global settings"
11655 msgstr "Использовать по умолчанию"
11658 msgid "Select an executable file"
11659 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11666 msgctxt "vertex shader mode"
11671 msgid "Autodetect..."
11672 msgstr "Автоопределение..."
11675 msgid "Local hard disk"
11676 msgstr "Жёсткий диск"
11679 msgid "Network share"
11680 msgstr "Сетевой диск"
11683 msgid "Floppy disk"
11692 "You cannot add any more drives.\n"
11694 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11696 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11698 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11702 msgid "System drive"
11703 msgstr "Системный диск"
11707 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11709 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11710 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11712 "Действительно удалить диск C?\n"
11714 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11715 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11718 msgctxt "Drive letter"
11723 msgid "Drive Mapping"
11728 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11730 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11732 "Вы не назначили диск C.\n"
11734 "Не забудьте его создать!\n"
11737 msgid "Controls Background"
11738 msgstr "Элементы управления - фон"
11741 msgid "Controls Text"
11742 msgstr "Элементы управления - текст"
11745 msgid "Menu Background"
11746 msgstr "Меню - фон"
11750 msgstr "Меню - текст"
11754 msgstr "Полоса прокрутки"
11757 msgid "Selection Background"
11758 msgstr "Выделение - фон"
11761 msgid "Selection Text"
11762 msgstr "Выделение - текст"
11765 msgid "ToolTip Background"
11766 msgstr "Подсказка - фон"
11769 msgid "ToolTip Text"
11770 msgstr "Подсказка - текст"
11773 msgid "Window Background"
11774 msgstr "Содержимое окна - фон"
11777 msgid "Window Text"
11778 msgstr "Содержимое окна - текст"
11781 msgid "Active Title Bar"
11782 msgstr "Активное окно"
11785 msgid "Active Title Text"
11786 msgstr "Активное окно - текст"
11789 msgid "Inactive Title Bar"
11790 msgstr "Пассивное окно"
11793 msgid "Inactive Title Text"
11794 msgstr "Пассивное окно - текст"
11797 msgid "Message Box Text"
11798 msgstr "Окно сообщения - текст"
11801 msgid "Application Workspace"
11802 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11805 msgid "Window Frame"
11806 msgstr "Окно - рамка"
11809 msgid "Active Border"
11810 msgstr "Активное окно - рамка"
11813 msgid "Inactive Border"
11814 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11817 msgid "Controls Shadow"
11818 msgstr "Элементы управления - тень"
11822 msgstr "Недоступный элемент"
11825 msgid "Controls Highlight"
11826 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11829 msgid "Controls Dark Shadow"
11830 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11833 msgid "Controls Light"
11834 msgstr "Элементы управления - свет"
11837 msgid "Controls Alternate Background"
11838 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11841 msgid "Hot Tracked Item"
11842 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11845 msgid "Active Title Bar Gradient"
11846 msgstr "Градиент активного окна"
11849 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11850 msgstr "Градиент пассивного окна"
11853 msgid "Menu Highlight"
11854 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11858 msgstr "Плоское меню - фон"
11860 #: wineconsole.rc:57
11862 msgstr " Параметры "
11864 #: wineconsole.rc:60
11865 msgid "Cursor size"
11866 msgstr "Размер курсора"
11868 #: wineconsole.rc:61
11870 msgstr "&Маленький"
11872 #: wineconsole.rc:62
11876 #: wineconsole.rc:63
11880 #: wineconsole.rc:65
11882 msgstr "Управление"
11884 #: wineconsole.rc:66
11886 msgstr "Всплывающее меню"
11888 #: wineconsole.rc:67
11892 #: wineconsole.rc:68
11896 #: wineconsole.rc:69
11898 msgstr "Быстрое редактирование"
11900 #: wineconsole.rc:70
11904 #: wineconsole.rc:72
11905 msgid "Command history"
11906 msgstr "История команд"
11908 #: wineconsole.rc:73
11909 msgid "&Number of recalled commands :"
11910 msgstr "&История команд:"
11912 #: wineconsole.rc:76
11913 msgid "&Remove doubles"
11914 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11916 #: wineconsole.rc:81
11920 #: wineconsole.rc:84
11924 #: wineconsole.rc:86
11928 #: wineconsole.rc:97
11929 msgid " Configuration "
11930 msgstr " Настройка "
11932 #: wineconsole.rc:100
11933 msgid "Buffer zone"
11934 msgstr "Зона буфера"
11936 #: wineconsole.rc:101
11940 #: wineconsole.rc:104
11944 #: wineconsole.rc:108
11945 msgid "Window size"
11946 msgstr "Размер окна"
11948 #: wineconsole.rc:109
11952 #: wineconsole.rc:112
11956 #: wineconsole.rc:116
11957 msgid "End of program"
11958 msgstr "Завершение программы"
11960 #: wineconsole.rc:117
11961 msgid "&Close console"
11962 msgstr "&Закрывать консоль"
11964 #: wineconsole.rc:119
11966 msgstr "Редактирование"
11968 #: wineconsole.rc:125
11969 msgid "Console parameters"
11970 msgstr "Параметры консоли"
11972 #: wineconsole.rc:128
11973 msgid "Retain these settings for later sessions"
11974 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11976 #: wineconsole.rc:129
11977 msgid "Modify only current session"
11978 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11980 #: wineconsole.rc:26
11981 msgid "Set &Defaults"
11982 msgstr "По &умолчанию"
11984 #: wineconsole.rc:28
11988 #: wineconsole.rc:31
11989 msgid "&Select all"
11990 msgstr "Выделить в&сё"
11992 #: wineconsole.rc:32
11994 msgstr "Прок&рутить"
11996 #: wineconsole.rc:33
12000 #: wineconsole.rc:36
12001 msgid "Setup - Default settings"
12002 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12004 #: wineconsole.rc:37
12005 msgid "Setup - Current settings"
12006 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12008 #: wineconsole.rc:38
12009 msgid "Configuration error"
12010 msgstr "Ошибка настройки"
12012 #: wineconsole.rc:39
12013 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12014 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12016 #: wineconsole.rc:34
12018 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12019 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
12021 #: wineconsole.rc:35
12022 msgid "This is a test"
12025 #: wineconsole.rc:41
12026 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12027 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12029 #: wineconsole.rc:42
12030 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12031 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12033 #: wineconsole.rc:43
12034 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12035 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12037 #: wineconsole.rc:44
12038 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12039 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12041 #: wineconsole.rc:45
12043 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12044 "The command is invalid.\n"
12046 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12047 "Неверно указана команда.\n"
12049 #: wineconsole.rc:47
12053 " wineconsole [options] <command>\n"
12059 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12063 #: wineconsole.rc:49
12065 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12067 " try to setup the current terminal as a Wine "
12070 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12071 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12072 " в текущем окне терминала.\n"
12074 #: wineconsole.rc:50
12075 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12077 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12079 #: wineconsole.rc:51
12083 " wineconsole cmd\n"
12084 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12089 " wineconsole cmd\n"
12090 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12094 msgid "Program Error"
12095 msgstr "Ошибка программы"
12099 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12100 "sorry for the inconvenience."
12102 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12103 "Приносим извинения за неудобство."
12107 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12108 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12111 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12112 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12114 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12115 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12118 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12119 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12122 msgid "Wine program crash"
12123 msgstr "Ошибка Wine"
12126 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12127 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12130 msgid "(unidentified)"
12131 msgstr "(не определено)"
12134 msgid "&Open\tEnter"
12135 msgstr "&Открыть\tEnter"
12139 msgstr "Переименовать..."
12142 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12143 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12147 msgstr "&Запустить..."
12150 msgid "Cr&eate Directory..."
12151 msgstr "Создать директорию..."
12153 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12154 msgid "E&xit\tAlt+X"
12155 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12162 msgid "Connect &Network Drive..."
12163 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12166 msgid "&Disconnect Network Drive"
12167 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12174 msgid "&All File Details"
12175 msgstr "В&се подробности о файле"
12178 msgid "&Sort by Name"
12179 msgstr "&Сортировать по имени"
12182 msgid "Sort &by Type"
12183 msgstr "Сортировать по &типу"
12186 msgid "Sort by Si&ze"
12187 msgstr "Сортировать по &размеру"
12190 msgid "Sort by &Date"
12191 msgstr "Сортировать по д&ате"
12194 msgid "Filter by&..."
12195 msgstr "Фильтр&..."
12199 msgstr "Панель &дисков"
12202 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12203 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12206 msgid "New &Window"
12207 msgstr "Новое &окно"
12210 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12211 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12214 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12215 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12218 msgid "&About Wine File Manager"
12219 msgstr "&О программе"
12222 msgid "Select destination"
12223 msgstr "Выберите путь назначения"
12226 msgid "By File Type"
12227 msgstr "По типу файлов"
12238 msgid "&Directories"
12243 msgstr "&Программы"
12247 msgstr "&Документы"
12250 msgid "&Other files"
12251 msgstr "Другие &файлы"
12254 msgid "Show Hidden/&System Files"
12255 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12258 msgid "Properties for %s"
12259 msgstr "Свойства %s"
12262 msgid "&File Name:"
12263 msgstr "Имя &файла:"
12266 msgid "Full &Path:"
12267 msgstr "&Полный путь:"
12270 msgid "Last Change:"
12271 msgstr "Последнее изменение:"
12278 msgid "Cop&yright:"
12279 msgstr "Cop&yright:"
12287 msgstr "&Только для чтения"
12299 msgstr "&Системный"
12302 msgid "&Compressed"
12306 msgid "&Version Information"
12307 msgstr "&Информация о версии"
12310 msgid "Applying font settings"
12311 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12314 msgid "Error while selecting new font."
12315 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12318 msgid "Wine File Manager"
12319 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12323 msgstr "Корневая файловая система"
12327 msgstr "Основная файловая система"
12334 msgid "Not yet implemented"
12335 msgstr "Ещё не реализовано"
12339 msgstr "Дата создания"
12343 msgstr "Дата последнего доступа"
12347 msgstr "Дата последнего изменения"
12350 msgid "Index/Inode"
12351 msgstr "Индекс/дескриптор"
12355 msgid "%1 of %2 free"
12356 msgstr "%s из %s свободно"
12359 msgctxt "unit kilobyte"
12364 msgctxt "unit megabyte"
12369 msgctxt "unit gigabyte"
12379 msgstr "&Новая игра\tF2"
12382 msgid "Question &Marks"
12383 msgstr "Вопросительные &знаки"
12399 msgstr "Нестандартные &параметры"
12402 msgid "&Fastest Times"
12403 msgstr "&Лучшие результаты"
12406 msgid "&About WineMine"
12407 msgstr "&О WineMine"
12409 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12410 msgid "Fastest Times"
12411 msgstr "Лучшее время"
12426 msgid "Congratulations!"
12427 msgstr "Поздравляю!"
12430 msgid "Please enter your name"
12431 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12434 msgid "Custom Game"
12435 msgstr "Нестандартные параметры"
12439 msgstr "По вертикали"
12459 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12460 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12463 msgid "Printer &setup..."
12464 msgstr "Настройка &принтера..."
12467 msgid "&Annotate..."
12468 msgstr "&Заметки..."
12476 msgstr "&Определить..."
12482 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12486 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12490 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12495 msgid "&Help on help\tF1"
12496 msgstr "&Справка о справочной программе"
12499 msgid "Always on &top"
12500 msgstr "Всегда &сверху"
12503 msgid "&About Wine Help"
12504 msgstr "&Информация..."
12507 msgid "Annotation..."
12508 msgstr "Заметки..."
12512 msgstr "Копировать"
12523 msgid "Not implemented yet"
12524 msgstr "Не реализовано"
12528 msgstr "Справка Wine"
12531 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12532 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12540 msgstr "&Содержание"
12543 msgid "Help files (*.hlp)"
12544 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12547 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12548 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12551 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12552 msgstr "Не могу найти richedit"
12555 msgid "Help topics: "
12556 msgstr "Содержание: "
12559 msgid "&New...\tCtrl+N"
12560 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12563 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12564 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12567 msgid "&Clear\tDEL"
12568 msgstr "&Удалить\tDEL"
12571 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12572 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12575 msgid "Find &next\tF3"
12576 msgstr "На&йти далее\tF3"
12580 msgstr "&Только для чтения"
12588 msgstr "&Дополнительно"
12591 msgid "Selection &info"
12592 msgstr "&Информация о выделении"
12595 msgid "Character &format"
12596 msgstr "&Формат символов"
12599 msgid "&Def. char format"
12600 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12603 msgid "Paragrap&h format"
12604 msgstr "Формат &абзаца"
12608 msgstr "П&олучить текст"
12610 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12612 msgstr "П&анель форматирования"
12614 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12618 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12620 msgstr "&Строка состояния"
12623 msgid "&Options..."
12624 msgstr "&Параметры..."
12631 msgid "&Date and time..."
12632 msgstr "&Дата и время..."
12638 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12639 msgid "&Bullet points"
12642 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12643 msgid "&Paragraph..."
12648 msgstr "&Табуляция..."
12651 msgid "Backgroun&d"
12655 msgid "&System\tCtrl+1"
12656 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12659 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12660 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12663 msgid "&About Wine Wordpad"
12664 msgstr "&О Wine Wordpad"
12668 msgstr "Автоматически"
12671 msgid "Date and time"
12672 msgstr "Дата и время"
12675 msgid "Available formats"
12676 msgstr "Доступные форматы"
12679 msgid "New document type"
12680 msgstr "Тип создаваемого документа"
12683 msgid "Paragraph format"
12687 msgid "Indentation"
12690 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12692 msgstr "По левому краю"
12694 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12696 msgstr "По правому краю"
12700 msgstr "Первая строка"
12704 msgstr "Выравнивание"
12712 msgstr "Позиции табуляции"
12715 msgid "Remove al&l"
12716 msgstr "Очистить &все"
12719 msgid "Line wrapping"
12720 msgstr "Перенос по словам"
12723 msgid "&No line wrapping"
12724 msgstr "Не переносить"
12727 msgid "Wrap text by the &window border"
12728 msgstr "В границах &окна"
12731 msgid "Wrap text by the &margin"
12732 msgstr "В границах &полей"
12739 msgid "All documents (*.*)"
12740 msgstr "Все документы (*.*)"
12743 msgid "Text documents (*.txt)"
12744 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12747 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12748 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12751 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12752 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12755 msgid "Rich text document"
12759 msgid "Text document"
12760 msgstr "Текстовый документ"
12763 msgid "Unicode text document"
12764 msgstr "Документ в формате Unicode"
12768 msgid "Printer files (*.prn)"
12769 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12788 msgid "Previous page"
12789 msgstr "Предыдущая"
12801 msgstr "Приблизить"
12816 msgctxt "unit: centimeter"
12821 msgctxt "unit: inch"
12830 msgctxt "unit: point"
12839 msgid "Save changes to '%s'?"
12840 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12843 msgid "Finished searching the document."
12844 msgstr "Поиск в документе завершен."
12847 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12848 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12852 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12853 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12855 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12856 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12859 msgid "Invalid number format"
12860 msgstr "Неправильный числовой формат."
12863 msgid "OLE storage documents are not supported"
12864 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12867 msgid "Could not save the file."
12868 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12871 msgid "You do not have access to save the file."
12872 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12875 msgid "Could not open the file."
12876 msgstr "Невозможно открыть файл."
12879 msgid "You do not have access to open the file."
12880 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12883 msgid "Printing not implemented"
12884 msgstr "Печать не поддерживается."
12887 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12888 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12891 msgid "Starting Wordpad failed"
12892 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12895 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12897 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12898 "подробного описания.\n"
12902 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12904 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12908 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12909 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12913 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12914 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12918 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12919 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12924 "Is '%1' a filename or directory\n"
12926 "(F - File, D - Directory)\n"
12928 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12929 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12933 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12934 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12938 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12939 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12943 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12944 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12948 msgid "Failed to open '%1'\n"
12949 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12953 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12954 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12962 msgctxt "Directory key"
12968 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12971 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12972 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12976 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12978 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12979 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12980 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12981 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12982 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12983 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12984 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12985 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12986 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12987 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12988 "[/N] Copy using short names.\n"
12989 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12990 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12991 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12992 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12993 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12994 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12995 "\tarchive attribute.\n"
12996 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12997 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12998 "\t\tthan source.\n"
13001 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13004 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13005 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13009 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13010 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13011 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13012 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13013 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13014 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13015 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13016 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13017 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13018 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13019 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13020 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13021 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13022 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13023 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13024 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13025 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13026 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13027 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13028 "при этом очищает атрибут.\n"
13029 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13030 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13031 "\t\tсуществующими новыми.\n"