1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
124 msgstr "Preklicevanje ..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Pojdi na današnji dan"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Mape z dokumenti"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Moji dokumenti"
162 msgstr "Priljubljene"
166 msgstr "Sistemska pot"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Moj računalnik"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemske mape"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Krajevni trdi diski"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Datoteka ne obstaja.\n"
204 "Ali jo želite ustvariti?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Datoteka že obstaja.\n"
212 "Ali jo želite zamenjati?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Pot ne obstaja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Datoteka ne obstaja"
236 msgstr "Eno raven navzgor"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Ustvari novo mapo"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Brskaj po namizju"
268 msgstr "Krepko ležeče"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neberljiv vnos"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
344 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
345 "Podajte vrednost med %d in %d."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
357 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
370 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Prišlo je do napake."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
402 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
406 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
407 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 msgstr "Odpri datoteko"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
447 msgstr "Papir se je zataknil,"
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Težava s papirjem,"
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
467 msgstr "V/I je dejaven."
471 msgstr "Zaposleno,- "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Ni na voljo; "
491 msgstr "Obdelovanje, "
494 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
511 msgstr "Upor strani,"
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Beli robovi [palci]"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Poveži se z %s"
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Povezovanje z %s"
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Prijava ni uspela"
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
575 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
576 "uporabniško ime in/ali geslo."
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
585 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
587 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
588 "in znova vnesite geslo."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock je vključen"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Določilo ključa overitve"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Atributi ključa"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Osnovne omejitve"
620 msgstr "Uporaba ključa"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Pravila potrdil"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Določilo ključa zahteve"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Koda vzroka CRL"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Razširitve potrdila"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Naslov elektronske pošte"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestrukturirano ime"
668 msgstr "Vrsta vsebine"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Izvleček sporočila"
676 msgstr "Čas podpisovanja"
680 msgstr "Podpis števca"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Geslo izziva"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestrukturiran naslov"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "Zmožnosti SMIME"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgctxt "Certification Practice Statement"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Uporabniško obvestilo"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Ime predloge potrdila"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Vrsta potrdila"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Mnogoterost potrdila"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Osnovni URL Netscape"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "URL preklica Netscape"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Opomba Netscape"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Država/regija"
779 msgstr "Organizacija"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organizacijska enota"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Država ali provinca"
812 msgstr "Uporabniško ime"
815 msgid "Domain Component"
816 msgstr "Sestavni del domene"
819 msgid "Street Address"
820 msgstr "Naslov ulice"
823 msgid "Serial Number"
824 msgstr "Zaporedna številka"
828 msgstr "Različica CA"
831 msgid "Cross CA Version"
832 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
835 msgid "Serialized Signature Serial Number"
836 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
839 msgid "Principal Name"
843 msgid "Windows Product Update"
844 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
847 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
852 msgstr "Različica OS"
855 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Številka CRL"
863 msgid "Delta CRL Indicator"
864 msgstr "Indikator razlike CRL"
867 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
872 msgstr "Najbolj svež CRL"
875 msgid "Name Constraints"
876 msgstr "Omejitve imen"
879 msgid "Policy Mappings"
880 msgstr "Preslikave pravil"
883 msgid "Policy Constraints"
884 msgstr "Omejitve pravil"
887 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
888 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
891 msgid "Application Policies"
892 msgstr "Pravila programov"
895 msgid "Application Policy Mappings"
896 msgstr "Preslikava preavil programov"
899 msgid "Application Policy Constraints"
900 msgstr "Omejitve pravil programov"
911 msgid "Unsigned CMC Request"
912 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
915 msgid "CMC Status Info"
916 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
919 msgid "CMC Extensions"
920 msgstr "Razširitve CMC"
923 msgid "CMC Attributes"
924 msgstr "Atributi CMC"
928 msgstr "PCKS 7 podatki"
931 msgid "PKCS 7 Signed"
932 msgstr "PKCS 7 podpisano"
935 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
939 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
943 msgid "PKCS 7 Digested"
944 msgstr "PKCS 7 izvleček"
947 msgid "PKCS 7 Encrypted"
948 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
951 msgid "Previous CA Certificate Hash"
952 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
955 msgid "Virtual Base CRL Number"
956 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
959 msgid "Next CRL Publish"
960 msgstr "Objava naslednjega CRL"
963 msgid "CA Encryption Certificate"
964 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
966 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
967 msgid "Key Recovery Agent"
968 msgstr "Agent za obnovo ključev"
971 msgid "Certificate Template Information"
972 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
975 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgstr "OID skrbnika podjetja"
980 msgstr "Preizkusni podpisnik"
983 msgid "Encrypted Private Key"
984 msgstr "Šifriran osebni ključ"
987 msgid "Published CRL Locations"
988 msgstr "Objavljena mesta CRL"
991 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
992 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
995 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Žeton podpisnika"
1003 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgstr "Žeton prejemnika"
1008 msgstr "Podrobnosti registra"
1011 msgid "Get Certificate"
1012 msgstr "Dobi potrdilo"
1019 msgid "Revoke Request"
1020 msgstr "Zahteva po preklicu"
1023 msgid "Query Pending"
1024 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1026 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1027 msgid "Certificate Trust List"
1028 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1031 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1032 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1035 msgid "Private Key Usage Period"
1036 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1039 msgid "Client Information"
1040 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1043 msgid "Server Authentication"
1044 msgstr "Overitev strežnika"
1047 msgid "Client Authentication"
1048 msgstr "Overitev odjemalca"
1051 msgid "Code Signing"
1052 msgstr "Podpisovanje kode"
1055 msgid "Secure Email"
1056 msgstr "Varna e-pošta"
1059 msgid "Time Stamping"
1060 msgstr "Časovno žigosanje"
1063 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1064 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1067 msgid "Microsoft Time Stamping"
1068 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1071 msgid "IP security end system"
1072 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1075 msgid "IP security tunnel termination"
1076 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1079 msgid "IP security user"
1080 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1083 msgid "Encrypting File System"
1084 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1086 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1087 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1088 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1090 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1091 msgid "Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1094 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1095 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1096 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1098 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1099 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1102 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1103 msgid "Key Pack Licenses"
1104 msgstr "Licence paketa ključev"
1106 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1107 msgid "License Server Verification"
1108 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1110 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1111 msgid "Smart Card Logon"
1112 msgstr "Prijava pametne kartice"
1114 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1115 msgid "Digital Rights"
1116 msgstr "Digitalne pravice"
1118 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1119 msgid "Qualified Subordination"
1120 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1122 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1123 msgid "Key Recovery"
1124 msgstr "Obnavljanje ključa"
1126 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1127 msgid "Document Signing"
1128 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1131 msgid "IP security IKE intermediate"
1132 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1134 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1135 msgid "File Recovery"
1136 msgstr "Obnavljanje datotek"
1138 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1139 msgid "Root List Signer"
1140 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1143 msgid "All application policies"
1144 msgstr "Vsa pravila programov"
1146 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1147 msgid "Directory Service Email Replication"
1148 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1150 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1151 msgid "Certificate Request Agent"
1152 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1154 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1155 msgid "Lifetime Signing"
1156 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1159 msgid "All issuance policies"
1160 msgstr "Vse zavarovalne police"
1163 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1164 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1171 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1172 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1175 msgid "Other People"
1176 msgstr "Drugi ljudje"
1179 msgid "Trusted Publishers"
1180 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1183 msgid "Untrusted Certificates"
1184 msgstr "Nezaupana potrdila"
1191 msgid "Certificate Issuer"
1192 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1195 msgid "Certificate Serial Number="
1196 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1203 msgid "Email Address="
1204 msgstr "Naslov e-pošte="
1211 msgid "Directory Address"
1212 msgstr "Dostop do mape"
1227 msgid "Registered ID="
1231 msgid "Unknown Key Usage"
1232 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1235 msgid "Subject Type="
1236 msgstr "Vrsta zadeve="
1240 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgstr "Končna entiteta"
1249 msgid "Path Length Constraint="
1250 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1254 msgctxt "path length"
1259 msgid "Information Not Available"
1260 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1263 msgid "Authority Info Access"
1264 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1267 msgid "Access Method="
1268 msgstr "Način dostopa="
1272 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1278 msgstr "Izdajatelji CA"
1281 msgid "Unknown Access Method"
1282 msgstr "Neznan način dostopa"
1285 msgid "Alternative Name"
1286 msgstr "Nadomestno ime"
1289 msgid "CRL Distribution Point"
1290 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1293 msgid "Distribution Point Name"
1294 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1310 msgstr "Izdajatelj CRL"
1313 msgid "Key Compromise"
1314 msgstr "Ogrožen ključ"
1317 msgid "CA Compromise"
1318 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1321 msgid "Affiliation Changed"
1322 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1329 msgid "Operation Ceased"
1330 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1333 msgid "Certificate Hold"
1334 msgstr "Držalo potrdila"
1337 msgid "Financial Information="
1338 msgstr "Finančne podrobnosti="
1340 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1345 msgid "Not Available"
1346 msgstr "Ni na voljo"
1349 msgid "Meets Criteria="
1350 msgstr "Ustreza pogojem="
1352 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1356 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1361 msgid "Digital Signature"
1362 msgstr "Digitalni podpis"
1365 msgid "Non-Repudiation"
1366 msgstr "Brez zavrnitve"
1369 msgid "Key Encipherment"
1370 msgstr "Šifriranje ključa"
1373 msgid "Data Encipherment"
1374 msgstr "Šifriranje podatkov"
1377 msgid "Key Agreement"
1378 msgstr "Dogovor o ključu"
1381 msgid "Certificate Signing"
1382 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1385 msgid "Off-line CRL Signing"
1386 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1390 msgstr "Podpisovanje CRL"
1393 msgid "Encipher Only"
1394 msgstr "Le šifrirnik"
1397 msgid "Decipher Only"
1398 msgstr "Le dešifrinik"
1401 msgid "SSL Client Authentication"
1402 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1405 msgid "SSL Server Authentication"
1406 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1425 msgid "Signature CA"
1426 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1429 msgid "Certificate Policy"
1430 msgstr "Pravilo potrdila"
1433 msgid "Policy Identifier: "
1434 msgstr "Določilo pravil:"
1437 msgid "Policy Qualifier Info"
1438 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1441 msgid "Policy Qualifier Id="
1442 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1446 msgstr "Kvalifikator"
1449 msgid "Notice Reference"
1450 msgstr "Sklic obvestila"
1453 msgid "Organization="
1454 msgstr "Organizacija="
1457 msgid "Notice Number="
1458 msgstr "Število obvestila="
1461 msgid "Notice Text="
1462 msgstr "Besedilo obvestila="
1464 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1469 msgid "Certificate Information"
1470 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1475 "altered or corrupted."
1477 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1483 "trusted root certificate store."
1485 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1486 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1495 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1499 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1503 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1507 msgstr "Izdano osebi:"
1511 msgstr "Izdajatelj:"
1515 msgstr "Veljavno od"
1522 msgid "This certificate has an invalid signature."
1523 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1527 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1532 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1537 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1540 msgid "This certificate is OK."
1541 msgstr "To potrdilo je v redu."
1551 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1556 msgid "Version 1 Fields Only"
1557 msgstr "Le polja različice 1"
1560 msgid "Extensions Only"
1561 msgstr "Le razširitve"
1564 msgid "Critical Extensions Only"
1565 msgstr "Le kritični izrazi"
1568 msgid "Properties Only"
1569 msgstr "Le lastnosti"
1572 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Zaporedna številka"
1581 msgstr "Veljavno od"
1585 msgstr "Veljavno do"
1593 msgstr "Javni ključ"
1597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1598 msgstr "%s (%d bitov)"
1602 msgstr "Razpršilo SHA1"
1605 msgid "Enhanced key usage (property)"
1606 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1609 msgid "Friendly name"
1610 msgstr "Prijazno ime"
1612 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1617 msgid "Certificate Properties"
1618 msgstr "Lastnosti potrdila"
1621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1622 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1625 msgid "The OID you entered already exists."
1626 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1629 msgid "Select Certificate Store"
1630 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1633 msgid "Please select a certificate store."
1634 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1637 msgid "Certificate Import Wizard"
1638 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1643 "select another file."
1645 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1649 msgid "File to Import"
1650 msgstr "Datoteka za uvoz"
1653 msgid "Specify the file you want to import."
1654 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Store"
1658 msgstr "Shramba potrdil"
1662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1663 "lists, and certificate trust lists."
1665 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1666 "zaupana vrednih potrdil."
1669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1670 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1674 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1678 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1682 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1686 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1690 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1693 msgid "Please select a file."
1694 msgstr "Izberite datoteko."
1697 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1698 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1701 msgid "Could not open "
1702 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1705 msgid "Determined by the program"
1706 msgstr "Določeno s programom"
1709 msgid "Please select a store"
1710 msgstr "Izberite shrambo"
1713 msgid "Certificate Store Selected"
1714 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1717 msgid "Automatically determined by the program"
1718 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1720 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1724 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1729 msgid "Certificate Revocation List"
1730 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1733 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1734 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1737 msgid "Personal Information Exchange"
1738 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1741 msgid "The import was successful."
1742 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1745 msgid "The import failed."
1746 msgstr "Uvoz je spodletel."
1753 msgid "<Advanced Purposes>"
1754 msgstr "<Napredne možnosti>"
1758 msgstr "Izdano osebi"
1765 msgid "Expiration Date"
1766 msgstr "Datum preteka"
1769 msgid "Friendly Name"
1770 msgstr "Prijateljsko ime"
1772 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1779 "sign messages with it.\n"
1780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1783 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1792 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1801 "podpisanih z njim.\n"
1802 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1811 "podpisanih z njimi.\n"
1812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1816 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1822 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1826 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1832 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1836 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1837 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1841 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1842 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1852 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1853 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1870 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1881 msgid "Certificates"
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1897 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1898 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Oblika izvoza"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1970 msgstr "Vrsta datoteke"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1978 msgstr "Izvozi ključe"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Izvoz je spodletel."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Vnesite geslo"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2013 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2017 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2020 msgid "Default DirectSound"
2021 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2024 msgid "DirectSound: %s"
2025 msgstr "DirectSound: %s"
2028 msgid "Default WaveOut Device"
2029 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2032 msgid "Default MidiOut Device"
2033 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2047 msgid "Regional Setting"
2048 msgstr "Privzete nastavitve"
2051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2059 msgid "Central European"
2101 msgid "CHINESE_GB2312"
2109 msgid "CHINESE_BIG5"
2113 msgid "Hangul(Johab)"
2125 msgid "Files on Camera"
2126 msgstr "Datoteke na kameri"
2129 msgid "Import Selected"
2130 msgstr "Uvozi izbrane"
2141 msgid "Skip This Dialog"
2142 msgstr "Preskoči ta dialog"
2149 msgid "Transferring"
2153 msgid "Transferring... Please Wait"
2154 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2157 msgid "Connecting to camera"
2158 msgstr "Povezovanje"
2161 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2162 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2168 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2178 msgctxt "table of contents"
2186 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2190 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2192 msgstr "&Natisni ..."
2194 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2202 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2208 msgstr "&Priljubljene"
2212 msgstr "&Skrij zavihke"
2216 msgstr "Pokaži &zavihke"
2226 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2230 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2234 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2240 msgctxt "table of contents"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Cinepak Video kodek"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2280 msgstr "Shr&ani kot ..."
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2288 msgstr "Nat&isi ..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2292 msgid "Print previe&w"
2293 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2295 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2299 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2304 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2305 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2311 msgstr "Orodne vrs&tice"
2314 msgid "&Standard bar"
2315 msgstr "Vrstica &stanja"
2318 msgid "&Address bar"
2319 msgstr "N&aslovna vrstica"
2321 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2323 msgstr "&Priljubljene"
2325 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2326 msgid "&Add to Favorites..."
2327 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2329 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2330 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2331 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2332 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2338 msgid "&About Internet Explorer"
2339 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2346 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2347 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2353 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2354 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2355 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2356 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2357 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2358 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2359 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2364 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2365 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2366 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2367 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2368 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2369 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2370 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2380 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2382 msgstr "Natisni ..."
2391 msgstr "Splošna napaka\n"
2399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2404 msgid "&Current page"
2405 msgstr "Naslednja stran"
2409 msgid "&Default page"
2410 msgstr "Privzeti prehod"
2419 msgid " Browsing history "
2420 msgstr "Zgodovina ukazov"
2423 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2427 msgid "Delete &files..."
2432 msgid "&Settings..."
2433 msgstr "M&ožnosti ..."
2436 msgid "Delete browsing history"
2441 "Temporary internet files\n"
2442 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2448 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2449 "preferences and login information."
2455 "List of websites you have accessed."
2461 "Usernames and other information you have entered into forms."
2467 "Saved passwords you have entered into forms."
2470 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2474 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2480 msgid " Certificates "
2485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2486 "certificate authorities and publishers."
2491 msgid "Certificates..."
2496 msgid "Publishers..."
2500 msgid "Internet Settings"
2501 msgstr "Internetne nastavitve"
2504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2505 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2509 msgid "Security settings for zone: "
2510 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2540 msgid "Error converting object to primitive type"
2541 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2544 msgid "Invalid procedure call or argument"
2545 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2548 msgid "Subscript out of range"
2549 msgstr "Podskript je izven obsega"
2552 msgid "Automation server can't create object"
2553 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2556 msgid "Object doesn't support this property or method"
2557 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2560 msgid "Object doesn't support this action"
2561 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2564 msgid "Argument not optional"
2565 msgstr "Argument je obvezen"
2568 msgid "Syntax error"
2569 msgstr "Skladenjska napaka"
2572 msgid "Expected ';'"
2573 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2576 msgid "Expected '('"
2577 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2580 msgid "Expected ')'"
2581 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2584 msgid "Unterminated string constant"
2585 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2588 msgid "Conditional compilation is turned off"
2589 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2592 msgid "Number expected"
2593 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2596 msgid "Function expected"
2597 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2600 msgid "'[object]' is not a date object"
2601 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2604 msgid "Object expected"
2605 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2608 msgid "Illegal assignment"
2609 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2612 msgid "'|' is undefined"
2613 msgstr "'|' ni določen"
2616 msgid "Boolean object expected"
2617 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2620 msgid "VBArray object expected"
2621 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2624 msgid "JScript object expected"
2625 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2628 msgid "Syntax error in regular expression"
2629 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2633 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2638 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2642 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2645 msgid "Array object expected"
2646 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2653 msgid "Invalid function\n"
2654 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2657 msgid "File not found\n"
2658 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2661 msgid "Path not found\n"
2662 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2665 msgid "Too many open files\n"
2666 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2669 msgid "Access denied\n"
2670 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2673 msgid "Invalid handle\n"
2674 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2677 msgid "Memory trashed\n"
2678 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2681 msgid "Not enough memory\n"
2682 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2685 msgid "Invalid block\n"
2686 msgstr "Neveljaven blok\n"
2689 msgid "Bad environment\n"
2690 msgstr "Slabo okolje\n"
2693 msgid "Bad format\n"
2694 msgstr "Slaba oblika\n"
2697 msgid "Invalid access\n"
2698 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2701 msgid "Invalid data\n"
2702 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2705 msgid "Out of memory\n"
2706 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2709 msgid "Invalid drive\n"
2710 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2713 msgid "Can't delete current directory\n"
2714 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2717 msgid "Not same device\n"
2718 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2721 msgid "No more files\n"
2722 msgstr "Ni več datotek\n"
2725 msgid "Write protected\n"
2726 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2730 msgstr "Slaba enota\n"
2734 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2737 msgid "Bad command\n"
2738 msgstr "Slab ukaz\n"
2742 msgstr "Napaka CRC\n"
2745 msgid "Bad length\n"
2746 msgstr "Slaba dolžina\n"
2748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2749 msgid "Seek error\n"
2750 msgstr "Napaka iskanja\n"
2753 msgid "Not DOS disk\n"
2754 msgstr "Ni diska DOS\n"
2757 msgid "Sector not found\n"
2758 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2761 msgid "Out of paper\n"
2762 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2765 msgid "Write fault\n"
2766 msgstr "Napaka pisanja\n"
2769 msgid "Read fault\n"
2770 msgstr "Napaka branja\n"
2773 msgid "General failure\n"
2774 msgstr "Splošna napaka\n"
2777 msgid "Sharing violation\n"
2778 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2781 msgid "Lock violation\n"
2782 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2785 msgid "Wrong disk\n"
2786 msgstr "Napačen disk\n"
2789 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2790 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2793 msgid "End of file\n"
2794 msgstr "Konec datoteke\n"
2796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2798 msgstr "Disk je poln\n"
2801 msgid "Request not supported\n"
2802 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2805 msgid "Remote machine not listening\n"
2806 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2809 msgid "Duplicate network name\n"
2810 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2813 msgid "Bad network path\n"
2814 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2817 msgid "Network busy\n"
2818 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2821 msgid "Device does not exist\n"
2822 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2825 msgid "Too many commands\n"
2826 msgstr "Preveč ukazov\n"
2829 msgid "Adaptor hardware error\n"
2830 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2833 msgid "Bad network response\n"
2834 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2837 msgid "Unexpected network error\n"
2838 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2841 msgid "Bad remote adaptor\n"
2842 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2845 msgid "Print queue full\n"
2846 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2849 msgid "No spool space\n"
2850 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2853 msgid "Print canceled\n"
2854 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2857 msgid "Network name deleted\n"
2858 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2861 msgid "Network access denied\n"
2862 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2865 msgid "Bad device type\n"
2866 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2869 msgid "Bad network name\n"
2870 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2873 msgid "Too many network names\n"
2874 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2877 msgid "Too many network sessions\n"
2878 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2881 msgid "Sharing paused\n"
2882 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2885 msgid "Request not accepted\n"
2886 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2889 msgid "Redirector paused\n"
2890 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2893 msgid "File exists\n"
2894 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2897 msgid "Cannot create\n"
2898 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2901 msgid "Int24 failure\n"
2902 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2905 msgid "Out of structures\n"
2906 msgstr "Ni več struktur\n"
2909 msgid "Already assigned\n"
2910 msgstr "Že dodeljeno\n"
2912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2913 msgid "Invalid password\n"
2914 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2917 msgid "Invalid parameter\n"
2918 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2921 msgid "Net write fault\n"
2922 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2925 msgid "No process slots\n"
2926 msgstr "Ni mest opravil\n"
2929 msgid "Too many semaphores\n"
2930 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2933 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2934 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2937 msgid "Semaphore is set\n"
2938 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2941 msgid "Too many semaphore requests\n"
2942 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2945 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2946 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2949 msgid "Semaphore owner died\n"
2950 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2953 msgid "Semaphore user limit\n"
2954 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2957 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2958 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2961 msgid "Drive locked\n"
2962 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2965 msgid "Broken pipe\n"
2966 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2969 msgid "Open failed\n"
2970 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2973 msgid "Buffer overflow\n"
2974 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2977 msgid "No more search handles\n"
2978 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2981 msgid "Invalid target handle\n"
2982 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2985 msgid "Invalid IOCTL\n"
2986 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2989 msgid "Invalid verify switch\n"
2990 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2993 msgid "Bad driver level\n"
2994 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2997 msgid "Call not implemented\n"
2998 msgstr "Klic ni podprt\n"
3001 msgid "Semaphore timeout\n"
3002 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3005 msgid "Insufficient buffer\n"
3006 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3009 msgid "Invalid name\n"
3010 msgstr "Neveljavno ime\n"
3013 msgid "Invalid level\n"
3014 msgstr "Neveljavna raven\n"
3017 msgid "No volume label\n"
3018 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3021 msgid "Module not found\n"
3022 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3025 msgid "Procedure not found\n"
3026 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3029 msgid "No children to wait for\n"
3030 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3033 msgid "Child process has not completed\n"
3034 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3037 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3038 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3041 msgid "Negative seek\n"
3042 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3045 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3046 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3049 msgid "Drive is already JOINed\n"
3050 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3053 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3054 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3057 msgid "Drive is not JOINed\n"
3058 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3061 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3062 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3066 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3070 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3074 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3078 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3081 msgid "Drive is busy\n"
3082 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3085 msgid "Same drive\n"
3086 msgstr "Enak pogon\n"
3089 msgid "Not toplevel directory\n"
3090 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3093 msgid "Directory is not empty\n"
3094 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3097 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3098 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3101 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3102 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3105 msgid "Path is busy\n"
3106 msgstr "Pot je zasedena\n"
3109 msgid "Already a SUBST target\n"
3110 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3113 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3114 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3118 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3122 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3125 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3126 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3129 msgid "Volume label too long\n"
3130 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3133 msgid "Too many TCBs\n"
3134 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3137 msgid "Signal refused\n"
3138 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3141 msgid "Segment discarded\n"
3142 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3145 msgid "Segment not locked\n"
3146 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3149 msgid "Bad thread ID address\n"
3150 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3154 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3157 msgid "Path is invalid\n"
3158 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3161 msgid "Signal pending\n"
3162 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3166 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3167 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3170 msgid "Lock failed\n"
3171 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3174 msgid "Resource in use\n"
3175 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3178 msgid "Cancel violation\n"
3179 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3182 msgid "Atomic locks not supported\n"
3183 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3186 msgid "Invalid segment number\n"
3187 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3190 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3191 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3194 msgid "File already exists\n"
3195 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3198 msgid "Invalid flag number\n"
3199 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3202 msgid "Semaphore name not found\n"
3203 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3206 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3207 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3210 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3211 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3214 msgid "Invalid module type for %1\n"
3215 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3218 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3219 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3222 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3223 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3226 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3227 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3230 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3231 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3234 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3235 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3238 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3239 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3242 msgid "IOPL not enabled\n"
3243 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3246 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3247 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3250 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3251 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3254 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3255 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3258 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3259 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3262 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3263 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3266 msgid "Environment variable not found\n"
3267 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3270 msgid "No signal sent\n"
3271 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3274 msgid "File name is too long\n"
3275 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3278 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3279 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3282 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3283 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3286 msgid "Invalid signal number\n"
3287 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3290 msgid "Error setting signal handler\n"
3291 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3294 msgid "Segment locked\n"
3295 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3298 msgid "Too many modules\n"
3299 msgstr "Preveč modulov\n"
3302 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3303 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3306 msgid "Machine type mismatch\n"
3307 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3311 msgstr "Slaba cev\n"
3315 msgstr "Cev je zasedena\n"
3318 msgid "Pipe closed\n"
3319 msgstr "Cev je zaprta\n"
3322 msgid "Pipe not connected\n"
3323 msgstr "Cev ni povezana\n"
3326 msgid "More data available\n"
3327 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3330 msgid "Session canceled\n"
3331 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3334 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3335 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3338 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3339 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3342 msgid "No more data available\n"
3343 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3346 msgid "Cannot use Copy API\n"
3347 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3350 msgid "Directory name invalid\n"
3351 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3354 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3355 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3358 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3359 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3362 msgid "Extended attribute table full\n"
3363 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3366 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3367 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3370 msgid "Extended attributes not supported\n"
3371 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3374 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3375 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3378 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3379 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3382 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3383 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3386 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3387 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3390 msgid "Invalid oplock message received\n"
3391 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3394 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3395 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3398 msgid "Invalid address\n"
3399 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3402 msgid "Arithmetic overflow\n"
3403 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3406 msgid "Pipe connected\n"
3407 msgstr "Cev je povezana\n"
3410 msgid "Pipe listening\n"
3411 msgstr "Cev posluša\n"
3414 msgid "Extended attribute access denied\n"
3415 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3418 msgid "I/O operation aborted\n"
3419 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3422 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3423 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3426 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3427 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3430 msgid "No access to memory location\n"
3431 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3434 msgid "Swap error\n"
3435 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3438 msgid "Stack overflow\n"
3439 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3442 msgid "Invalid message\n"
3443 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3446 msgid "Cannot complete\n"
3447 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3450 msgid "Invalid flags\n"
3451 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3454 msgid "Unrecognised volume\n"
3455 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3458 msgid "File invalid\n"
3459 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3462 msgid "Cannot run full-screen\n"
3463 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3466 msgid "Nonexistent token\n"
3467 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3470 msgid "Registry corrupt\n"
3471 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3474 msgid "Invalid key\n"
3475 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3478 msgid "Can't open registry key\n"
3479 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3482 msgid "Can't read registry key\n"
3483 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3486 msgid "Can't write registry key\n"
3487 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3490 msgid "Registry has been recovered\n"
3491 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3494 msgid "Registry is corrupt\n"
3495 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3498 msgid "I/O to registry failed\n"
3499 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3502 msgid "Not registry file\n"
3503 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3506 msgid "Key deleted\n"
3507 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3510 msgid "No registry log space\n"
3511 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3514 msgid "Registry key has subkeys\n"
3515 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3518 msgid "Subkey must be volatile\n"
3519 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3522 msgid "Notify change request in progress\n"
3523 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3526 msgid "Dependent services are running\n"
3527 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3530 msgid "Invalid service control\n"
3531 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3534 msgid "Service request timeout\n"
3535 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3538 msgid "Cannot create service thread\n"
3539 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3542 msgid "Service database locked\n"
3543 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3546 msgid "Service already running\n"
3547 msgstr "Storitev že teče\n"
3550 msgid "Invalid service account\n"
3551 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3554 msgid "Service is disabled\n"
3555 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3558 msgid "Circular dependency\n"
3559 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3562 msgid "Service does not exist\n"
3563 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3566 msgid "Service cannot accept control message\n"
3567 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3570 msgid "Service not active\n"
3571 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3574 msgid "Service controller connect failed\n"
3575 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3578 msgid "Exception in service\n"
3579 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3582 msgid "Database does not exist\n"
3583 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3586 msgid "Service-specific error\n"
3587 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3590 msgid "Process aborted\n"
3591 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3594 msgid "Service dependency failed\n"
3595 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3598 msgid "Service login failed\n"
3599 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3602 msgid "Service start-hang\n"
3603 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3606 msgid "Invalid service lock\n"
3607 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3610 msgid "Service marked for delete\n"
3611 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3614 msgid "Service exists\n"
3615 msgstr "Storitev obstaja\n"
3618 msgid "System running last-known-good config\n"
3619 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3622 msgid "Service dependency deleted\n"
3623 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3626 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3627 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3630 msgid "Service not started since last boot\n"
3631 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3634 msgid "Duplicate service name\n"
3635 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3638 msgid "Different service account\n"
3639 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3642 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3643 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3646 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3647 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3650 msgid "No recovery program for service\n"
3651 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3654 msgid "Service not implemented by exe\n"
3655 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3658 msgid "End of media\n"
3659 msgstr "Konec medija\n"
3662 msgid "Filemark detected\n"
3663 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3666 msgid "Beginning of media\n"
3667 msgstr "Začetek medija\n"
3670 msgid "Setmark detected\n"
3671 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3674 msgid "No data detected\n"
3675 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3678 msgid "Partition failure\n"
3679 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3682 msgid "Invalid block length\n"
3683 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3686 msgid "Device not partitioned\n"
3687 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3690 msgid "Unable to lock media\n"
3691 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3694 msgid "Unable to unload media\n"
3695 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3698 msgid "Media changed\n"
3699 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3702 msgid "I/O bus reset\n"
3703 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3706 msgid "No media in drive\n"
3707 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3710 msgid "No Unicode translation\n"
3711 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3714 msgid "DLL init failed\n"
3715 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3718 msgid "Shutdown in progress\n"
3719 msgstr "Izklop poteka\n"
3722 msgid "No shutdown in progress\n"
3723 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3726 msgid "I/O device error\n"
3727 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3730 msgid "No serial devices found\n"
3731 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3734 msgid "Shared IRQ busy\n"
3735 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3738 msgid "Serial I/O completed\n"
3739 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3742 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3743 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3746 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3747 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3750 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3751 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3754 msgid "Unknown floppy error\n"
3755 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3758 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3759 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3762 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3763 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3766 msgid "Hard disk operation failed\n"
3767 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3770 msgid "Hard disk reset failed\n"
3771 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3774 msgid "End of tape media\n"
3775 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3778 msgid "Not enough server memory\n"
3779 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3782 msgid "Possible deadlock\n"
3783 msgstr "Možen zaklep\n"
3786 msgid "Incorrect alignment\n"
3787 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3790 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3791 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3794 msgid "Set-power-state failed\n"
3795 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3798 msgid "Too many links\n"
3799 msgstr "Preveč povezav\n"
3802 msgid "Newer windows version needed\n"
3803 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3806 msgid "Wrong operating system\n"
3807 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3810 msgid "Single-instance application\n"
3811 msgstr "Program enega primerka\n"
3814 msgid "Real-mode application\n"
3815 msgstr "Realnočasovni program\n"
3818 msgid "Invalid DLL\n"
3819 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3822 msgid "No associated application\n"
3823 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3826 msgid "DDE failure\n"
3827 msgstr "DDE je spodletel\n"
3830 msgid "DLL not found\n"
3831 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3834 msgid "Out of user handles\n"
3835 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3838 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3839 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3842 msgid "The source element is empty\n"
3843 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3846 msgid "The destination element is full\n"
3847 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3850 msgid "The element address is invalid\n"
3851 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3854 msgid "The magazine is not present\n"
3855 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3858 msgid "The device needs reinitialization\n"
3859 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3862 msgid "The device requires cleaning\n"
3863 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3866 msgid "The device door is open\n"
3867 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3870 msgid "The device is not connected\n"
3871 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3874 msgid "Element not found\n"
3875 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3878 msgid "No match found\n"
3879 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3882 msgid "Property set not found\n"
3883 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3886 msgid "Point not found\n"
3887 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3890 msgid "No running tracking service\n"
3891 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3894 msgid "No such volume ID\n"
3895 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3898 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3899 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3902 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3903 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3906 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3907 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3910 msgid "The journal is being deleted\n"
3911 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3914 msgid "The journal is not active\n"
3915 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3918 msgid "Potential matching file found\n"
3919 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3922 msgid "The journal entry was deleted\n"
3923 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3926 msgid "Invalid device name\n"
3927 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3930 msgid "Connection unavailable\n"
3931 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3934 msgid "Device already remembered\n"
3935 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3938 msgid "No network or bad path\n"
3939 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3942 msgid "Invalid network provider name\n"
3943 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3946 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3947 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3950 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3951 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3954 msgid "Not a container\n"
3955 msgstr "Ni vsebnik\n"
3958 msgid "Extended error\n"
3959 msgstr "Razširjena napaka\n"
3962 msgid "Invalid group name\n"
3963 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3966 msgid "Invalid computer name\n"
3967 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3970 msgid "Invalid event name\n"
3971 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3974 msgid "Invalid domain name\n"
3975 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3978 msgid "Invalid service name\n"
3979 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3982 msgid "Invalid network name\n"
3983 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3986 msgid "Invalid share name\n"
3987 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3990 msgid "Invalid message name\n"
3991 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3994 msgid "Invalid message destination\n"
3995 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3998 msgid "Session credential conflict\n"
3999 msgstr "Spor poveril seje\n"
4002 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4003 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4006 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4007 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4010 msgid "No network\n"
4011 msgstr "Ni omrežja\n"
4014 msgid "Operation canceled by user\n"
4015 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4018 msgid "File has a user-mapped section\n"
4019 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4021 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4022 msgid "Connection refused\n"
4023 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4026 msgid "Connection gracefully closed\n"
4027 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4030 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4031 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4034 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4035 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4038 msgid "Connection invalid\n"
4039 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4042 msgid "Connection is active\n"
4043 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4046 msgid "Network unreachable\n"
4047 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4050 msgid "Host unreachable\n"
4051 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4054 msgid "Protocol unreachable\n"
4055 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4058 msgid "Port unreachable\n"
4059 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4062 msgid "Request aborted\n"
4063 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4066 msgid "Connection aborted\n"
4067 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4070 msgid "Please retry operation\n"
4071 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4074 msgid "Connection count limit reached\n"
4075 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4078 msgid "Login time restriction\n"
4079 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4082 msgid "Login workstation restriction\n"
4083 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4086 msgid "Incorrect network address\n"
4087 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4090 msgid "Service already registered\n"
4091 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4094 msgid "Service not found\n"
4095 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4098 msgid "User not authenticated\n"
4099 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4102 msgid "User not logged on\n"
4103 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4106 msgid "Continue work in progress\n"
4107 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4110 msgid "Already initialised\n"
4111 msgstr "Že začeto\n"
4114 msgid "No more local devices\n"
4115 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4118 msgid "The site does not exist\n"
4119 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4122 msgid "The domain controller already exists\n"
4123 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4126 msgid "Supported only when connected\n"
4127 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4130 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4131 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4134 msgid "The user profile is invalid\n"
4135 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4138 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4139 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4142 msgid "Not all privileges assigned\n"
4143 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4146 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4147 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4150 msgid "No quotas for account\n"
4151 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4154 msgid "Local user session key\n"
4155 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4158 msgid "Password too complex for LM\n"
4159 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4162 msgid "Unknown revision\n"
4163 msgstr "Neznana predelava\n"
4166 msgid "Incompatible revision levels\n"
4167 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4170 msgid "Invalid owner\n"
4171 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4174 msgid "Invalid primary group\n"
4175 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4178 msgid "No impersonation token\n"
4179 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4182 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4183 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4186 msgid "No logon servers available\n"
4187 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4190 msgid "No such logon session\n"
4191 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4194 msgid "No such privilege\n"
4195 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4198 msgid "Privilege not held\n"
4199 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4202 msgid "Invalid account name\n"
4203 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4206 msgid "User already exists\n"
4207 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4210 msgid "No such user\n"
4211 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4214 msgid "Group already exists\n"
4215 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4218 msgid "No such group\n"
4219 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4222 msgid "User already in group\n"
4223 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4226 msgid "User not in group\n"
4227 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4230 msgid "Can't delete last admin user\n"
4231 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4234 msgid "Wrong password\n"
4235 msgstr "Napačno geslo\n"
4238 msgid "Ill-formed password\n"
4239 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4242 msgid "Password restriction\n"
4243 msgstr "Omejitev gesla\n"
4246 msgid "Logon failure\n"
4247 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4250 msgid "Account restriction\n"
4251 msgstr "Omejitev računa\n"
4254 msgid "Invalid logon hours\n"
4255 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4258 msgid "Invalid workstation\n"
4259 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4262 msgid "Password expired\n"
4263 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4266 msgid "Account disabled\n"
4267 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4270 msgid "No security ID mapped\n"
4271 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4274 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4275 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4278 msgid "LUIDs exhausted\n"
4279 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4282 msgid "Invalid sub authority\n"
4283 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4286 msgid "Invalid ACL\n"
4287 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4290 msgid "Invalid SID\n"
4291 msgstr "Neveljaven SID\n"
4294 msgid "Invalid security descriptor\n"
4295 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4298 msgid "Bad inherited ACL\n"
4299 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4302 msgid "Server disabled\n"
4303 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4306 msgid "Server not disabled\n"
4307 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4310 msgid "Invalid ID authority\n"
4311 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4314 msgid "Allotted space exceeded\n"
4315 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4318 msgid "Invalid group attributes\n"
4319 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4322 msgid "Bad impersonation level\n"
4323 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4326 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4327 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4330 msgid "Bad validation class\n"
4331 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4334 msgid "Bad token type\n"
4335 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4338 msgid "No security on object\n"
4339 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4342 msgid "Can't access domain information\n"
4343 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4346 msgid "Invalid server state\n"
4347 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4350 msgid "Invalid domain state\n"
4351 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4354 msgid "Invalid domain role\n"
4355 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4358 msgid "No such domain\n"
4359 msgstr "Ni takšne domene\n"
4362 msgid "Domain already exists\n"
4363 msgstr "Domena že obstaja\n"
4366 msgid "Domain limit exceeded\n"
4367 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4370 msgid "Internal database corruption\n"
4371 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4374 msgid "Internal error\n"
4375 msgstr "Notranja napaka\n"
4378 msgid "Generic access types not mapped\n"
4379 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4382 msgid "Bad descriptor format\n"
4383 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4386 msgid "Not a logon process\n"
4387 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4390 msgid "Logon session ID exists\n"
4391 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4394 msgid "Unknown authentication package\n"
4395 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4398 msgid "Bad logon session state\n"
4399 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4402 msgid "Logon session ID collision\n"
4403 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4406 msgid "Invalid logon type\n"
4407 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4410 msgid "Cannot impersonate\n"
4411 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4414 msgid "Invalid transaction state\n"
4415 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4418 msgid "Security DB commit failure\n"
4419 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4422 msgid "Account is built-in\n"
4423 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4426 msgid "Group is built-in\n"
4427 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4430 msgid "User is built-in\n"
4431 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4434 msgid "Group is primary for user\n"
4435 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4438 msgid "Token already in use\n"
4439 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4442 msgid "No such local group\n"
4443 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4446 msgid "User not in local group\n"
4447 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4450 msgid "User already in local group\n"
4451 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4454 msgid "Local group already exists\n"
4455 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4457 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4458 msgid "Logon type not granted\n"
4459 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4462 msgid "Too many secrets\n"
4463 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4466 msgid "Secret too long\n"
4467 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4470 msgid "Internal security DB error\n"
4471 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4474 msgid "Too many context IDs\n"
4475 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4478 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4479 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4482 msgid "No such member\n"
4483 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4486 msgid "Invalid member\n"
4487 msgstr "Neveljaven član\n"
4490 msgid "Too many SIDs\n"
4491 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4494 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4495 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4498 msgid "No inheritable components\n"
4499 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4502 msgid "File or directory corrupt\n"
4503 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4506 msgid "Disk is corrupt\n"
4507 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4510 msgid "No user session key\n"
4511 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4514 msgid "Licence quota exceeded\n"
4515 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4518 msgid "Wrong target name\n"
4519 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4522 msgid "Mutual authentication failed\n"
4523 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4526 msgid "Time skew between client and server\n"
4527 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4530 msgid "Invalid window handle\n"
4531 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4534 msgid "Invalid menu handle\n"
4535 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4538 msgid "Invalid cursor handle\n"
4539 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4542 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4543 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4546 msgid "Invalid hook handle\n"
4547 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4550 msgid "Invalid DWP handle\n"
4551 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4554 msgid "Can't create top-level child window\n"
4555 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4558 msgid "Can't find window class\n"
4559 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4562 msgid "Window owned by another thread\n"
4563 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4566 msgid "Hotkey already registered\n"
4567 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4570 msgid "Class already exists\n"
4571 msgstr "Razred že obstaja\n"
4574 msgid "Class does not exist\n"
4575 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4578 msgid "Class has open windows\n"
4579 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4582 msgid "Invalid index\n"
4583 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4586 msgid "Invalid icon handle\n"
4587 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4590 msgid "Private dialog index\n"
4591 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4595 msgid "List box ID not found\n"
4596 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4599 msgid "No wildcard characters\n"
4600 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4603 msgid "Clipboard not open\n"
4604 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4607 msgid "Hotkey not registered\n"
4608 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4611 msgid "Not a dialog window\n"
4612 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4615 msgid "Control ID not found\n"
4616 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4619 msgid "Invalid combobox message\n"
4620 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4623 msgid "Not a combobox window\n"
4624 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4627 msgid "Invalid edit height\n"
4628 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4631 msgid "DC not found\n"
4632 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4635 msgid "Invalid hook filter\n"
4636 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4639 msgid "Invalid filter procedure\n"
4640 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4643 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4644 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4647 msgid "Global-only hook procedure\n"
4648 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4651 msgid "Journal hook already set\n"
4652 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4655 msgid "Hook procedure not installed\n"
4656 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4660 msgid "Invalid list box message\n"
4661 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4664 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4665 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4669 msgid "No tab stops on this list box\n"
4670 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4673 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4674 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4677 msgid "Child window menus not allowed\n"
4678 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4681 msgid "Window has no system menu\n"
4682 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4686 msgid "Invalid message box style\n"
4687 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4690 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4691 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4694 msgid "Screen already locked\n"
4695 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4698 msgid "Window handles have different parents\n"
4699 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4702 msgid "Not a child window\n"
4703 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4706 msgid "Invalid GW command\n"
4707 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4710 msgid "Invalid thread ID\n"
4711 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4714 msgid "Not an MDI child window\n"
4715 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4718 msgid "Popup menu already active\n"
4719 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4722 msgid "No scrollbars\n"
4723 msgstr "Ni drsnikov\n"
4726 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4727 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4730 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4731 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4734 msgid "No system resources\n"
4735 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4739 msgid "No non-paged system resources\n"
4740 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4743 msgid "No paged system resources\n"
4744 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4747 msgid "No working set quota\n"
4748 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4752 msgid "No page file quota\n"
4753 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4756 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4757 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4760 msgid "Menu item not found\n"
4761 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4764 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4765 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4768 msgid "Hook type not allowed\n"
4769 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4772 msgid "Interactive window station required\n"
4773 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4777 msgstr "Zakasnitev\n"
4780 msgid "Invalid monitor handle\n"
4781 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4784 msgid "Event log file corrupt\n"
4785 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4788 msgid "Event log can't start\n"
4789 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4792 msgid "Event log file full\n"
4793 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4796 msgid "Event log file changed\n"
4797 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4800 msgid "Installer service failed.\n"
4801 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4804 msgid "Installation aborted by user\n"
4805 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4808 msgid "Installation failure\n"
4809 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4812 msgid "Installation suspended\n"
4813 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4816 msgid "Unknown product\n"
4817 msgstr "Neznan izdelek\n"
4820 msgid "Unknown feature\n"
4821 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4824 msgid "Unknown component\n"
4825 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4829 msgid "Unknown property\n"
4830 msgstr "Neznana lastnost\n"
4833 msgid "Invalid handle state\n"
4834 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4837 msgid "Bad configuration\n"
4838 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4841 msgid "Index is missing\n"
4842 msgstr "Kazalo manjka\n"
4845 msgid "Installation source is missing\n"
4846 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4849 msgid "Wrong installation package version\n"
4850 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4853 msgid "Product uninstalled\n"
4854 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4857 msgid "Invalid query syntax\n"
4858 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4861 msgid "Invalid field\n"
4862 msgstr "Neveljavno polje\n"
4865 msgid "Device removed\n"
4866 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4869 msgid "Installation already running\n"
4870 msgstr "Namestitev že teče\n"
4873 msgid "Installation package failed to open\n"
4874 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4877 msgid "Installation package is invalid\n"
4878 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4881 msgid "Installer user interface failed\n"
4882 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4885 msgid "Failed to open installation log file\n"
4886 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4889 msgid "Installation language not supported\n"
4890 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4893 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4894 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4897 msgid "Installation package rejected\n"
4898 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4901 msgid "Function could not be called\n"
4902 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4905 msgid "Function failed\n"
4906 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4909 msgid "Invalid table\n"
4910 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4913 msgid "Data type mismatch\n"
4914 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4916 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4917 msgid "Unsupported type\n"
4918 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4921 msgid "Creation failed\n"
4922 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4925 msgid "Temporary directory not writable\n"
4926 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4929 msgid "Installation platform not supported\n"
4930 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4933 msgid "Installer not used\n"
4934 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4937 msgid "Failed to open the patch package\n"
4938 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4941 msgid "Invalid patch package\n"
4942 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4945 msgid "Unsupported patch package\n"
4946 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4949 msgid "Another version is installed\n"
4950 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4953 msgid "Invalid command line\n"
4954 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4957 msgid "Remote installation not allowed\n"
4958 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4961 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4962 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4965 msgid "Invalid string binding\n"
4966 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4969 msgid "Wrong kind of binding\n"
4970 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4973 msgid "Invalid binding\n"
4974 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4977 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4978 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4981 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4982 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4985 msgid "Invalid string UUID\n"
4986 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4989 msgid "Invalid endpoint format\n"
4990 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4993 msgid "Invalid network address\n"
4994 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4997 msgid "No endpoint found\n"
4998 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5001 msgid "Invalid timeout value\n"
5002 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5005 msgid "Object UUID not found\n"
5006 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5009 msgid "UUID already registered\n"
5010 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5013 msgid "UUID type already registered\n"
5014 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5017 msgid "Server already listening\n"
5018 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5021 msgid "No protocol sequences registered\n"
5022 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5025 msgid "RPC server not listening\n"
5026 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5029 msgid "Unknown manager type\n"
5030 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5033 msgid "Unknown interface\n"
5034 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5037 msgid "No bindings\n"
5041 msgid "No protocol sequences\n"
5042 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5045 msgid "Can't create endpoint\n"
5046 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5049 msgid "Out of resources\n"
5050 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5053 msgid "RPC server unavailable\n"
5054 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5057 msgid "RPC server too busy\n"
5058 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5061 msgid "Invalid network options\n"
5062 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5065 msgid "No RPC call active\n"
5066 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5069 msgid "RPC call failed\n"
5070 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5073 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5074 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5077 msgid "RPC protocol error\n"
5078 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5081 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5082 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5085 msgid "Invalid tag\n"
5086 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5089 msgid "Invalid array bounds\n"
5090 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5093 msgid "No entry name\n"
5094 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5097 msgid "Invalid name syntax\n"
5098 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5101 msgid "Unsupported name syntax\n"
5102 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5105 msgid "No network address\n"
5106 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5109 msgid "Duplicate endpoint\n"
5110 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5113 msgid "Unknown authentication type\n"
5114 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5117 msgid "Maximum calls too low\n"
5118 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5121 msgid "String too long\n"
5122 msgstr "Niz je predolg\n"
5125 msgid "Protocol sequence not found\n"
5126 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5129 msgid "Procedure number out of range\n"
5130 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5133 msgid "Binding has no authentication data\n"
5134 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5137 msgid "Unknown authentication service\n"
5138 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5141 msgid "Unknown authentication level\n"
5142 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5145 msgid "Invalid authentication identity\n"
5146 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5149 msgid "Unknown authorisation service\n"
5150 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5153 msgid "Invalid entry\n"
5154 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5157 msgid "Can't perform operation\n"
5158 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5161 msgid "Endpoints not registered\n"
5162 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5165 msgid "Nothing to export\n"
5166 msgstr "Nič za izvoz\n"
5169 msgid "Incomplete name\n"
5170 msgstr "Nepopolno ime\n"
5173 msgid "Invalid version option\n"
5174 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5177 msgid "No more members\n"
5178 msgstr "Ni več članov\n"
5181 msgid "Not all objects unexported\n"
5182 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5185 msgid "Interface not found\n"
5186 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5189 msgid "Entry already exists\n"
5190 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5193 msgid "Entry not found\n"
5194 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5197 msgid "Name service unavailable\n"
5198 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5201 msgid "Invalid network address family\n"
5202 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5205 msgid "Operation not supported\n"
5206 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5209 msgid "No security context available\n"
5210 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5213 msgid "RPCInternal error\n"
5214 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5217 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5218 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5221 msgid "Address error\n"
5222 msgstr "Napaka naslova\n"
5225 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5226 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5229 msgid "Floating-point underflow\n"
5230 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5233 msgid "Floating-point overflow\n"
5234 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5237 msgid "No more entries\n"
5238 msgstr "Ni več vnosov\n"
5241 msgid "Character translation table open failed\n"
5242 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5245 msgid "Character translation table file too small\n"
5246 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5249 msgid "Null context handle\n"
5250 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5253 msgid "Context handle damaged\n"
5254 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5257 msgid "Binding handle mismatch\n"
5258 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5261 msgid "Cannot get call handle\n"
5262 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5265 msgid "Null reference pointer\n"
5266 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5269 msgid "Enumeration value out of range\n"
5270 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5273 msgid "Byte count too small\n"
5274 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5277 msgid "Bad stub data\n"
5278 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5281 msgid "Invalid user buffer\n"
5282 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5285 msgid "Unrecognised media\n"
5286 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5289 msgid "No trust secret\n"
5290 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5293 msgid "No trust SAM account\n"
5294 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5297 msgid "Trusted domain failure\n"
5298 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5301 msgid "Trusted relationship failure\n"
5302 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5305 msgid "Trust logon failure\n"
5306 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5309 msgid "RPC call already in progress\n"
5310 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5313 msgid "NETLOGON is not started\n"
5314 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5317 msgid "Account expired\n"
5318 msgstr "Račun je pretekel\n"
5321 msgid "Redirector has open handles\n"
5322 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5325 msgid "Printer driver already installed\n"
5326 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5329 msgid "Unknown port\n"
5330 msgstr "Neznana vrata\n"
5333 msgid "Unknown printer driver\n"
5334 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5337 msgid "Unknown print processor\n"
5338 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5341 msgid "Invalid separator file\n"
5342 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5345 msgid "Invalid priority\n"
5346 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5349 msgid "Invalid printer name\n"
5350 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5353 msgid "Printer already exists\n"
5354 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5357 msgid "Invalid printer command\n"
5358 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5362 msgid "Invalid data type\n"
5363 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5366 msgid "Invalid environment\n"
5367 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5370 msgid "No more bindings\n"
5371 msgstr "Ni več vezav\n"
5374 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5375 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5378 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5379 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5382 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5383 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5386 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5387 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5390 msgid "Server has open handles\n"
5391 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5394 msgid "Resource data not found\n"
5395 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5398 msgid "Resource type not found\n"
5399 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5402 msgid "Resource name not found\n"
5403 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5406 msgid "Resource language not found\n"
5407 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5410 msgid "Not enough quota\n"
5411 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5414 msgid "No interfaces\n"
5415 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5418 msgid "RPC call canceled\n"
5419 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5422 msgid "Binding incomplete\n"
5423 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5426 msgid "RPC comm failure\n"
5427 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5430 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5431 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5434 msgid "No principal name registered\n"
5435 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5438 msgid "Not an RPC error\n"
5439 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5442 msgid "UUID is local only\n"
5443 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5446 msgid "Security package error\n"
5447 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5450 msgid "Thread not canceled\n"
5451 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5454 msgid "Invalid handle operation\n"
5455 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5458 msgid "Wrong serialising package version\n"
5459 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5462 msgid "Wrong stub version\n"
5463 msgstr "Napačna različica končka\n"
5466 msgid "Invalid pipe object\n"
5467 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5470 msgid "Wrong pipe order\n"
5471 msgstr "Napačni red cevi\n"
5474 msgid "Wrong pipe version\n"
5475 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5478 msgid "Group member not found\n"
5479 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5482 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5483 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5486 msgid "Invalid object\n"
5487 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5490 msgid "Invalid time\n"
5491 msgstr "Neveljaven čas\n"
5494 msgid "Invalid form name\n"
5495 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5498 msgid "Invalid form size\n"
5499 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5502 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5503 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5506 msgid "Printer deleted\n"
5507 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5510 msgid "Invalid printer state\n"
5511 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5514 msgid "User must change password\n"
5515 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5518 msgid "Domain controller not found\n"
5519 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5522 msgid "Account locked out\n"
5523 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5526 msgid "Invalid pixel format\n"
5527 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5530 msgid "Invalid driver\n"
5531 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5534 msgid "Invalid object resolver set\n"
5535 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5538 msgid "Incomplete RPC send\n"
5539 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5542 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5543 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5546 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5547 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5550 msgid "RPC pipe closed\n"
5551 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5554 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5555 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5558 msgid "No data on RPC pipe\n"
5559 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5562 msgid "No site name available\n"
5563 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5566 msgid "The file cannot be accessed\n"
5567 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5570 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5571 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5574 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5575 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5578 msgid "Not all objects could be exported\n"
5579 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5582 msgid "The interface could not be exported\n"
5583 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5586 msgid "The profile could not be added\n"
5587 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5590 msgid "The profile element could not be added\n"
5591 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5594 msgid "The profile element could not be removed\n"
5595 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5598 msgid "The group element could not be added\n"
5599 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5602 msgid "The group element could not be removed\n"
5603 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5606 msgid "The username could not be found\n"
5607 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5609 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5611 msgstr "Krajevna vrata"
5614 msgid "Local Monitor"
5615 msgstr "Krajevni zaslon"
5618 msgid "'%s' is not a valid port name"
5619 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5622 msgid "Port %s already exists"
5623 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5626 msgid "This port has no options to configure"
5627 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5632 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5636 msgstr "Pošlji pošto"
5639 msgid "Entire Network"
5640 msgstr "Celotno omrežje"
5643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5644 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5647 msgid "HTML Document"
5648 msgstr "Dokument HTML"
5651 msgid "Downloading from %s..."
5652 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5660 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5661 "file path and try again."
5663 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5664 "in poskusite znova."
5667 msgid "path %s not found"
5668 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5671 msgid "insert disk %s"
5672 msgstr "vstavite disk %s"
5677 "Windows Installer %s\n"
5680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5682 "Install a product:\n"
5683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5685 "\t/a package [property]\n"
5686 "Repair an installation:\n"
5687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5688 "Uninstall a product:\n"
5689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5691 "Advertise a product:\n"
5692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5694 "\t/p patch_package [property]\n"
5695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5699 "Register MSI Service:\n"
5701 "Unregister MSI Service:\n"
5703 "Display this help:\n"
5707 "Windows namestilnik %s\n"
5710 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5712 "Namesti product:\n"
5713 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5714 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5715 "\t/a paket [lastnost]\n"
5716 "Popravi namestitev:\n"
5717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5718 "Odstrani produkt:\n"
5719 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5720 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5721 "Oglašuj produkt:\n"
5722 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5723 "Uveljavi popravek:\n"
5724 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5725 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5726 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5729 "Vpis storitve MSI:\n"
5731 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5733 "Prikaži to pomoč:\n"
5738 msgid "enter which folder contains %s"
5739 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5742 msgid "install source for feature missing"
5743 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5746 msgid "network drive for feature missing"
5747 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5750 msgid "feature from:"
5751 msgstr "zmožnost z:"
5754 msgid "choose which folder contains %s"
5755 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5759 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5763 "Wine MS-RLE video codec\n"
5764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5766 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5767 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5770 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5771 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5774 msgid "Wine Video 1 video codec"
5775 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5778 msgid "unknown object"
5779 msgstr "nepoznan predmet"
5783 msgstr "nazivna vrstica"
5787 msgstr "menijska vrstica"
5791 msgstr "drsna vrstica"
5823 msgstr "pojavni meni"
5827 msgstr "predmet menija"
5831 msgstr "orodni namig"
5851 msgstr "pogovorno okno"
5859 msgstr "združevanje v skupine"
5867 msgstr "orodna vrstica"
5871 msgstr "vrstica stanja"
5875 msgstr "razpredelnica"
5878 msgid "column header"
5879 msgstr "glava stolpca"
5883 msgstr "glava vrstice"
5902 msgid "help balloon"
5903 msgstr "balon pomoči"
5915 msgstr "predmet seznama"
5922 msgid "outline item"
5923 msgstr "orisani predmet"
5927 msgstr "zavihek strani"
5930 msgid "property page"
5931 msgstr "stran lastnosti"
5943 msgstr "statično besedilo"
5951 msgstr "potisni gumb"
5954 msgid "check button"
5955 msgstr "izbirni gumb"
5958 msgid "radio button"
5959 msgstr "izbirni gumb"
5963 msgstr "izbirno polje"
5970 msgid "progress bar"
5971 msgstr "vrstica napredka"
5975 msgstr "številčnica"
5978 msgid "hot key field"
5979 msgstr "polje bližnjic"
5987 msgstr "vrtilno polje"
6002 msgid "drop down button"
6003 msgstr "spustni gumb"
6007 msgstr "gumb menija"
6010 msgid "grid drop down button"
6011 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6015 msgstr "prazen prostor"
6018 msgid "page tab list"
6019 msgstr "seznam zavihkov strani"
6026 msgid "split button"
6027 msgstr "deljeni gumb"
6029 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6034 msgid "outline button"
6035 msgstr "orisani gumb"
6037 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6041 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6054 msgid "Insert a new %s object into your document"
6055 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6059 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6060 "may activate it using the program which created it."
6062 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6063 "upravljate z ustreznim programom."
6065 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6071 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6073 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6077 msgstr "Dodaj nadzornik"
6080 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6081 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6085 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6086 "activate it using %s."
6088 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6093 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6094 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6096 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6097 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6101 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6102 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6105 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6106 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6111 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6112 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6115 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6116 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6120 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6121 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6122 "be reflected in your document."
6124 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6125 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6128 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6129 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6132 msgid "Unknown Type"
6133 msgstr "Neznana vrsta"
6136 msgid "Unknown Source"
6140 msgid "the program which created it"
6141 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6148 msgid "SCANNING... Please Wait"
6149 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6152 msgctxt "unit: pixels"
6157 msgctxt "unit: bits"
6161 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6162 msgctxt "unit: dots/inch"
6167 msgctxt "unit: percent"
6172 msgctxt "unit: microseconds"
6178 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6179 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6181 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6186 msgid "Copy files from:"
6187 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6190 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6191 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6198 msgid "&Save Background As..."
6199 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6202 msgid "Set As Back&ground"
6203 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6206 msgid "&Copy Background"
6207 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6210 msgid "Set as &Desktop Item"
6211 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6213 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6215 msgstr "Izberi &vse"
6217 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6218 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6223 msgid "Create Shor&tcut"
6224 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6226 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6227 msgid "Add to &Favorites..."
6228 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6231 msgid "&View Source"
6232 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6242 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6244 msgstr "&Odpri povezavo"
6246 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6247 msgid "Open Link in &New Window"
6248 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6250 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6251 msgid "Save Target &As..."
6252 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6254 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6255 msgid "&Print Target"
6256 msgstr "&Izpiši cilj"
6258 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6259 msgid "S&how Picture"
6260 msgstr "&Pokaži sliko"
6262 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6263 msgid "&Save Picture As..."
6264 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6267 msgid "&E-mail Picture..."
6268 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6271 msgid "Pr&int Picture..."
6272 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6275 msgid "&Go to My Pictures"
6276 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6278 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6279 msgid "Set as Back&ground"
6280 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6282 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6283 msgid "Set as &Desktop Item..."
6284 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6286 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6287 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6291 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6292 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6297 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6298 msgid "Copy Shor&tcut"
6299 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6301 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6305 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6307 msgstr "Ra&zveljavi"
6309 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6313 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6331 msgstr "&Razpredelnico"
6334 msgid "&Cell Properties"
6335 msgstr "Lastnosti &celice"
6338 msgid "&Table Properties"
6339 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6341 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6349 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6354 msgid "Open in &New Window"
6355 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6362 msgid "&Save Video As..."
6363 msgstr "&Shrani video kot ..."
6365 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6375 msgstr "Sledi oznakam"
6378 msgid "Resource Failures"
6379 msgstr "Neuspeh sredstev"
6382 msgid "Dump Tracking Info"
6383 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6387 msgstr "Premor razhroščevanja"
6391 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6395 msgstr "Izpiši drevo"
6399 msgstr "Izpiši vrstice"
6402 msgid "Dump DisplayTree"
6403 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6406 msgid "Dump FormatCaches"
6407 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6410 msgid "Dump LayoutRects"
6411 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6414 msgid "Memory Monitor"
6415 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6418 msgid "Performance Meters"
6419 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6423 msgstr "Shrani HTML"
6426 msgid "&Browse View"
6427 msgstr "Pogled &brskanja"
6431 msgstr "Pogled &urejanja"
6433 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6447 msgstr "Stran navzgor"
6451 msgstr "Stran navzdol"
6455 msgstr "Drsenje navzgor"
6459 msgstr "Drsenje navzdol"
6475 msgstr "Stran desno"
6479 msgstr "Drsenje levo"
6482 msgid "Scroll Right"
6483 msgstr "Drsenje desno"
6486 msgid "Wine Internet Explorer"
6487 msgstr "Wine Internet Explorer"
6491 msgstr "&w&bStran &p"
6493 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6494 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6495 msgid "Lar&ge Icons"
6496 msgstr "V&elike ikone"
6498 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6499 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6500 msgid "S&mall Icons"
6501 msgstr "&Majhne ikone"
6503 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6507 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6508 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6510 msgstr "&Podrobnosti"
6512 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6513 msgid "Arrange &Icons"
6514 msgstr "Razporedi &ikone"
6526 msgstr "Po veliko&sti"
6533 msgid "&Auto Arrange"
6534 msgstr "&Samodejno razporedi"
6537 msgid "Line up Icons"
6538 msgstr "Poravnaj ikone"
6541 msgid "Paste as Link"
6542 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6544 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6554 msgstr "Nova &povezava"
6562 msgctxt "recycle bin"
6579 msgid "Create &Link"
6580 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6582 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6586 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6587 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6593 msgid "&About Control Panel"
6594 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6596 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6600 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6606 msgstr "Spremenjeno"
6608 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6613 msgid "Size available"
6614 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6629 msgid "Original location"
6630 msgstr "Izvirno mesto"
6633 msgid "Date deleted"
6634 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6637 msgid "Control Panel"
6638 msgstr "Nadzorna plošča"
6644 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6650 msgstr "Ponoven zagon"
6653 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6654 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6661 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6662 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6665 msgid "Start Menu\\Programs"
6666 msgstr "Meni Start\\Programi"
6670 msgstr "Priljubljene"
6673 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6674 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6690 msgstr "Moja glasba"
6711 msgid "Application Data"
6712 msgstr "Podatki programov"
6719 msgid "Local Settings\\Application Data"
6720 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6723 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6724 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6731 msgid "Local Settings\\History"
6732 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6735 msgid "Program Files"
6743 msgid "Program Files\\Common Files"
6744 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6746 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6751 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6752 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6767 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6768 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6771 msgid "Program Files (x86)"
6772 msgstr "Programi (x86)"
6775 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6776 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6782 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6787 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6788 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6791 msgid "Music\\Playlists"
6792 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6794 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6798 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6811 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6812 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6815 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6816 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6819 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6820 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6823 msgid "Music\\Sample Music"
6824 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6827 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6828 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6831 msgid "Music\\Sample Playlists"
6832 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6835 msgid "Videos\\Sample Videos"
6836 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6840 msgstr "Shranjene igre"
6852 msgstr "Povezave OEM"
6855 msgid "AppData\\LocalLow"
6856 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6859 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6860 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6863 msgid "Error during creation of a new folder"
6864 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6867 msgid "Confirm file deletion"
6868 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6871 msgid "Confirm folder deletion"
6872 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6875 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6876 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6879 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6880 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6883 msgid "Confirm file overwrite"
6884 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6888 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6890 "Do you want to replace it?"
6892 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6894 "Ali jo želite zamenjati?"
6897 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6898 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6902 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6904 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6907 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6908 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6911 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6912 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6915 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6916 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6920 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6922 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6923 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6926 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6928 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6929 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6936 msgid "Wine Control Panel"
6937 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6940 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6941 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6944 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6945 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6948 msgid "Executable files (*.exe)"
6949 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6952 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6953 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6957 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6958 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6962 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6963 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6967 msgid "Confirm deletion"
6968 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6973 "A file already exists at the path %1.\n"
6975 "Do you want to replace it?"
6977 "Datoteka že obstaja.\n"
6978 "Ali jo želite zamenjati?"
6983 "A folder already exists at the path %1.\n"
6985 "Do you want to replace it?"
6987 "Datoteka že obstaja.\n"
6988 "Ali jo želite zamenjati?"
6992 msgid "Confirm overwrite"
6993 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6997 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6998 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6999 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7000 "any later version.\n"
7002 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7003 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7004 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7007 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7008 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7009 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7011 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7012 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7013 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7016 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7017 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7018 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7019 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7021 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7022 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7023 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7024 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7027 msgid "Wine License"
7028 msgstr "Licenca Wine"
7041 msgctxt "time unit: hours"
7047 msgctxt "time unit: minutes"
7053 msgctxt "time unit: seconds"
7057 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7063 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7067 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7069 msgstr "&Spremeni velikost"
7071 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7075 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7080 msgid "&Close\tAlt-F4"
7081 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7089 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7090 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7093 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7096 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7101 msgid "&More Windows..."
7102 msgstr "&Več oken ..."
7109 msgid "Paper Si&ze:"
7110 msgstr "Veli&kost papirja:"
7114 msgstr "Usmerjenost"
7129 msgid "LAN Connection"
7130 msgstr "Povezava LAN"
7133 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7134 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7137 msgid "The date on the certificate is invalid."
7138 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7141 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7142 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7146 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7147 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7150 msgid "The specified command was carried out."
7151 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7154 msgid "Undefined external error."
7155 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7158 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7159 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7162 msgid "The driver was not enabled."
7163 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7167 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7170 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7174 msgid "The specified device handle is invalid."
7175 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7179 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7180 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7184 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7185 "increase available memory, and then try again."
7187 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7188 "in poskusite znova."
7192 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7193 "which functions and messages the driver supports."
7195 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7196 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7199 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7200 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7203 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7204 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7207 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7208 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7213 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7214 "Capabilities function to determine the supported formats."
7216 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7217 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7219 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7221 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7222 "device, or wait until the data is finished playing."
7224 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7229 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7230 "header, and then try again."
7232 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7233 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7237 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7238 "and then try again."
7240 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7241 "in poskusite znova."
7245 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7246 "header, and then try again."
7248 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7249 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7253 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7254 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7256 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7257 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7261 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7262 "transmitted, and then try again."
7264 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7265 "prenosa in poskusite znova."
7269 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7270 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7272 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7273 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7277 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7278 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7280 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7281 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7284 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7286 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7290 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7291 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7294 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7295 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7299 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7300 "or contact the device manufacturer."
7302 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7303 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7306 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7307 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7311 "Not enough memory available for this task.\n"
7312 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7315 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7316 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7320 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7323 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7327 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7329 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7333 msgid "No command was specified."
7334 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7338 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7339 "size of the buffer."
7341 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7342 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7346 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7348 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7351 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7352 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7356 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7357 "manufacturer about obtaining a new driver."
7359 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7360 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7364 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7365 "manufacturer about obtaining a new driver."
7367 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7371 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7372 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7375 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7376 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7380 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7382 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7386 msgid "The device driver is not ready."
7387 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7390 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7391 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7395 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7398 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7402 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7403 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7408 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7409 "separately to determine which devices caused the error."
7411 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7412 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7415 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7416 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7419 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7420 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7423 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7424 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7428 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7429 "still connected to the network."
7431 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7432 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7436 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7437 "device name is spelled correctly."
7439 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7440 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7444 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7447 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7451 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7453 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7456 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7457 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7461 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7462 "parameter with each 'open' command."
7464 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7465 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7469 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7470 "Please supply one."
7472 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7477 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7478 "documentation for valid formats."
7480 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7481 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7485 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7487 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7490 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7491 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7495 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7496 "may be corrupt, or not in the correct format."
7498 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7499 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7502 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7503 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7506 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7507 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7510 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7511 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7514 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7515 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7518 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7519 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7523 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7524 "sequence, and then try again."
7526 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7531 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7532 "the device is closed, and then try again."
7534 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7535 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7539 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7540 "characters, followed by a period and an extension."
7542 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7543 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7547 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7549 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7553 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7554 "in Control Panel to install the device."
7556 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7557 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7561 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7562 "restarting your computer."
7564 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7565 "znova zaženite računalnik."
7569 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7570 "cannot change directories."
7572 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7577 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7580 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7581 "zamenjati pogonov."
7584 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7585 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7588 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7589 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7594 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7598 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7599 "until a wave device is free, and then try again."
7601 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7602 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7606 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7607 "until the device is free, and then try again."
7609 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7610 "in poskusite znova."
7614 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7615 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7617 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7618 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7622 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7623 "until the device is free, and then try again."
7625 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7626 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7629 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7630 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7633 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7634 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7638 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7639 "the Drivers option to install the wave device."
7641 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7642 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7646 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7649 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7654 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7655 "the Drivers option to install the wave device."
7657 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7658 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7662 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7665 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7670 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7671 "You can't use them together."
7672 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7676 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7679 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7684 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7685 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7687 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7688 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7692 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7693 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7696 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7697 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7701 msgid "An error occurred with the specified port."
7702 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7706 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7707 "these applications; then, try again."
7709 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7710 "teh programov in poskusite znova."
7713 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7714 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7718 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7719 "Control Panel to install a MIDI driver."
7721 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7722 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7725 msgid "There is no display window."
7726 msgstr "Ni okna za prikaz."
7729 msgid "Could not create or use window."
7730 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7734 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7735 "check your disk or network connection."
7737 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7738 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7742 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7743 "are still connected to the network."
7745 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7746 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7749 msgid "Print to File"
7750 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7753 msgid "&Output File Name:"
7754 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7757 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7758 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7761 msgid "Unable to create the output file."
7762 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7769 msgid "Operations Error"
7770 msgstr "Napaka opravil"
7773 msgid "Protocol Error"
7774 msgstr "Napaka v protokolu"
7777 msgid "Time Limit Exceeded"
7778 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7781 msgid "Size Limit Exceeded"
7782 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7785 msgid "Compare False"
7786 msgstr "Primerjaj napak"
7789 msgid "Compare True"
7790 msgstr "Primerjaj prav"
7793 msgid "Authentication Method Not Supported"
7794 msgstr "Način overitve ni podprt"
7797 msgid "Strong Authentication Required"
7798 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7801 msgid "Referral (v2)"
7802 msgstr "Napotitelj (r2)"
7809 msgid "Administration Limit Exceeded"
7810 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7813 msgid "Unavailable Critical Extension"
7814 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7817 msgid "Confidentiality Required"
7818 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7821 msgid "No Such Attribute"
7822 msgstr "Ni takšnega atributa"
7825 msgid "Undefined Type"
7826 msgstr "Nedoločena vrsta"
7829 msgid "Inappropriate Matching"
7830 msgstr "Neprimerno skladanje"
7833 msgid "Constraint Violation"
7834 msgstr "Prekršitev omejitve"
7837 msgid "Attribute Or Value Exists"
7838 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7841 msgid "Invalid Syntax"
7842 msgstr "Neveljavna skladnja"
7845 msgid "No Such Object"
7846 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7849 msgid "Alias Problem"
7850 msgstr "Napaka vzdevka"
7853 msgid "Invalid DN Syntax"
7854 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7861 msgid "Alias Dereference Problem"
7862 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7865 msgid "Inappropriate Authentication"
7866 msgstr "Neprimerna overitev"
7869 msgid "Invalid Credentials"
7870 msgstr "Neveljavna poverila"
7873 msgid "Insufficient Rights"
7874 msgstr "Nezadostne pravice"
7882 msgstr "Ni na voljo"
7885 msgid "Unwilling To Perform"
7886 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7889 msgid "Loop Detected"
7890 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7893 msgid "Sort Control Missing"
7894 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7897 msgid "Index range error"
7898 msgstr "Napaka obsega kazala"
7901 msgid "Naming Violation"
7902 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7905 msgid "Object Class Violation"
7906 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7909 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7910 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7913 msgid "Not allowed on RDN"
7914 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7917 msgid "Already Exists"
7921 msgid "No Object Class Mods"
7922 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7925 msgid "Results Too Large"
7926 msgstr "Rezultati so preveliki"
7929 msgid "Affects Multiple DSAs"
7930 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7938 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7942 msgstr "Krajevna napaka"
7945 msgid "Encoding Error"
7946 msgstr "Napaka kodiranja"
7949 msgid "Decoding Error"
7950 msgstr "Napaka dekodiranja"
7957 msgid "Auth Unknown"
7958 msgstr "Neznana overitev"
7961 msgid "Filter Error"
7962 msgstr "Napaka filtra"
7965 msgid "User Cancelled"
7966 msgstr "Uporabnik je preklical"
7969 msgid "Parameter Error"
7970 msgstr "Napaka parametra"
7974 msgstr "Ni pomnilnika"
7977 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7978 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7981 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7982 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7985 msgid "Specified control was not found in message"
7986 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7989 msgid "No result present in message"
7990 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7993 msgid "More results returned"
7994 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7997 msgid "Loop while handling referrals"
7998 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8001 msgid "Referral hop limit exceeded"
8002 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8004 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8006 "Not Yet Implemented\n"
8014 msgid "%1: File Not Found\n"
8015 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8019 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8022 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8027 " + Sets an attribute.\n"
8028 " - Clears an attribute.\n"
8029 " R Read-only file attribute.\n"
8030 " A Archive file attribute.\n"
8031 " S System file attribute.\n"
8032 " H Hidden file attribute.\n"
8033 " [drive:][path][filename]\n"
8034 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8035 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8036 " /D Processes folders as well.\n"
8041 msgstr "Ana&logna ura"
8045 msgstr "Digi&talna ura"
8047 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8049 msgstr "&Pisava ..."
8052 msgid "&Without Titlebar"
8053 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8063 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8064 msgid "&Always on Top"
8065 msgstr "&Vedno na vrhu"
8069 msgid "&About Clock"
8078 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8079 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8080 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8081 "called procedure.\n"
8083 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8084 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8086 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8087 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8088 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8089 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8091 "paketni datoteki.\n"
8093 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8095 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8099 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8100 "default directory.\n"
8102 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8106 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8107 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8110 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8111 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8114 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8115 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8118 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8119 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8122 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8123 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8126 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8127 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8130 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8131 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8135 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8137 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8138 "on the terminal device before they are executed.\n"
8140 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8141 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8142 "preceding it with an @ sign.\n"
8144 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8146 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8147 "njihovo izvedbo.\n"
8149 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8150 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8153 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8154 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8158 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8160 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8162 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8163 "not exist in wine's cmd.\n"
8165 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8168 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8170 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8171 "paketnih datotekah.\n"
8175 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8178 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8179 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8180 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8181 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8182 "label terminates the batch file execution.\n"
8184 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8186 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8188 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8190 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8191 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8193 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8196 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8200 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8201 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8203 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8204 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8209 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8211 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8212 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8213 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8215 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8216 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8218 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8220 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8221 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8222 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8224 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8225 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8229 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8231 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8232 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8233 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8235 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8237 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8238 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8239 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8242 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8243 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8246 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8247 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8251 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8253 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8255 "below the item are moved as well.\n"
8257 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8259 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8261 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8264 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8268 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8270 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8271 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8272 "PATH command with the new value.\n"
8274 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8275 "variable, for example:\n"
8276 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8278 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8280 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8281 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8283 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8285 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8287 "PATH. Na primer:\n"
8288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8293 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8295 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8296 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8298 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8299 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8300 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8301 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8306 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8308 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8309 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8311 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8313 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8314 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8315 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8316 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8318 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8319 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8320 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8321 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8323 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8324 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8326 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8328 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8329 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8331 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8333 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8334 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8335 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8336 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8338 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8339 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8340 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8341 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8343 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8345 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8349 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8350 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8352 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8353 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8356 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8357 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8361 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8362 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8365 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8366 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8369 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8370 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8374 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8376 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8378 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8380 "SET <variable>=<value>\n"
8382 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8383 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8384 "have embedded spaces.\n"
8386 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8387 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8388 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8389 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8391 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8393 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8395 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8397 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8399 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8401 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8404 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8406 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8407 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8408 "operacijskega sistema.\n"
8412 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8413 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8414 "if called from the command line.\n"
8416 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8418 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8419 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8422 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8423 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8426 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8427 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8431 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8432 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8434 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8435 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8436 "resnici berljivo besedilo.\n"
8440 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8442 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8443 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8444 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8446 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8448 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8450 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8452 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8453 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8454 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8456 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8460 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8461 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8464 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8465 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8469 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8470 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8475 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8477 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8478 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8479 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8480 "settings are restored.\n"
8485 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8486 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8488 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8489 "preseli v navedeno mapo.\n"
8493 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8496 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8497 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8501 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8503 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8505 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8506 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8507 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8508 "association, if any.\n"
8513 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8515 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8517 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8518 "currently defined.\n"
8519 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8521 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8522 "associated to the specified file type.\n"
8526 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8527 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8531 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8532 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8533 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8535 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8536 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8537 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8542 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8543 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8545 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8547 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8552 "CMD built-in commands are:\n"
8553 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8554 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8555 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8556 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8557 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8558 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8559 "COPY\t\tCopy file\n"
8560 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8561 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8562 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8563 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8564 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8565 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8566 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8567 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8568 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8569 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8570 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8571 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8572 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8573 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8574 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8575 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8576 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8577 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8578 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8579 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8580 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8581 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8582 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8583 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8584 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8585 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8586 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8588 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8590 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8591 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8592 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8593 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8594 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8595 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8596 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8597 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8598 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8599 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8600 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8601 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8602 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8603 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8604 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8605 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8606 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8607 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8608 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8609 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8610 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8611 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8612 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8613 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8614 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8615 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8616 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8617 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8618 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8620 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8624 msgid "Are you sure"
8625 msgstr "Ali ste prepričani?"
8627 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8632 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8638 msgid "File association missing for extension %s\n"
8639 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8642 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8643 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8646 msgid "Overwrite %s"
8654 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8655 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8658 msgid "Argument missing\n"
8659 msgstr "Argument manjka\n"
8662 msgid "Syntax error\n"
8663 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8667 msgid "%s: File Not Found\n"
8668 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8671 msgid "No help available for %s\n"
8672 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8675 msgid "Target to GOTO not found\n"
8676 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8679 msgid "Current Date is %s\n"
8680 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8683 msgid "Current Time is %s\n"
8684 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8687 msgid "Enter new date: "
8688 msgstr "Vnesite nov datum:"
8691 msgid "Enter new time: "
8692 msgstr "Vnesite nov čas:"
8695 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8696 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8699 msgid "Failed to open '%s'\n"
8700 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8703 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8704 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8706 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8713 msgstr "%s, Izbriši"
8716 msgid "Echo is %s\n"
8717 msgstr "Odmev je %s\n"
8720 msgid "Verify is %s\n"
8721 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8724 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8725 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8728 msgid "Parameter error\n"
8729 msgstr "Napaka parametra\n"
8733 "Volume in drive %c is %s\n"
8734 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8737 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8738 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8742 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8743 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8746 msgid "PATH not found\n"
8747 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8751 msgid "Press any key to continue... "
8752 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8755 msgid "Wine Command Prompt"
8756 msgstr "Wine ukazni poziv"
8759 msgid "CMD Version %s\n"
8760 msgstr "Različica CMD %s\n"
8767 msgid "The input line is too long.\n"
8768 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8771 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8775 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8780 msgid "Wine Explorer"
8781 msgstr "Wine Internet Explorer"
8789 msgid "Usage: hostname\n"
8794 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8795 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8799 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8804 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8805 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8808 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8810 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8814 msgid "%1 adapter %2\n"
8815 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8822 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8823 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8827 msgstr "Ime gostitelja"
8831 msgstr "Vrsta vozlišča"
8835 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8838 msgid "Peer-to-peer"
8839 msgstr "Vsak z vsakim"
8850 msgid "IP routing enabled"
8851 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8854 msgid "Physical address"
8855 msgstr "Fizični naslov"
8858 msgid "DHCP enabled"
8859 msgstr "DHCP je omogočen"
8862 msgid "Default gateway"
8863 msgstr "Privzeti prehod"
8868 "The syntax of this command is:\n"
8870 "NET command [arguments]\n"
8872 "NET command /HELP\n"
8874 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8876 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8882 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8883 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8887 "The syntax of this command is:\n"
8889 "NET START [service]\n"
8891 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8892 "'service' is the name of the service to start.\n"
8897 "The syntax of this command is:\n"
8899 "NET STOP service\n"
8901 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8906 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8907 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8911 msgid "Could not stop service %1\n"
8912 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8915 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8916 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8919 msgid "Could not get handle to service.\n"
8920 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8924 msgid "The %1 service is starting.\n"
8925 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8929 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8930 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8934 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8935 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8939 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8940 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8944 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8945 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8949 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8950 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8953 msgid "There are no entries in the list.\n"
8954 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8959 "Status Local Remote\n"
8960 "---------------------------------------------------------------\n"
8963 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8964 "---------------------------------------------------------------\n"
8968 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8969 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8978 msgid "Disconnected"
8979 msgstr "Cev je povezana\n"
8983 msgid "A network error occurred"
8984 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8988 msgid "Connection is being made"
8989 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8993 msgid "Reconnecting"
8994 msgstr "Povezovanje z %s"
8998 msgid "The following services are running:\n"
8999 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9002 msgid "&New\tCtrl+N"
9003 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9005 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9006 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9007 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9009 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9010 msgid "&Save\tCtrl+S"
9011 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9013 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9014 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9015 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9017 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9018 msgid "Page Se&tup..."
9019 msgstr "Priprava s&trani ..."
9022 msgid "P&rinter Setup..."
9023 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9025 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9029 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9030 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9031 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9033 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9034 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9035 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9037 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9038 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9039 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9041 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9042 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9043 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9045 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9047 msgid "&Delete\tDel"
9048 msgstr "&Izbriši\tDel"
9051 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9052 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9055 msgid "&Time/Date\tF5"
9056 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9059 msgid "&Wrap long lines"
9060 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9063 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9064 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9067 msgid "&Search next\tF3"
9068 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9070 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9071 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9072 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9074 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9076 msgid "&Contents\tF1"
9080 msgid "&About Notepad"
9081 msgstr "&O Beležnici"
9085 msgstr "Priprava strani"
9096 msgid "&Margins (millimeters):"
9097 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9127 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9131 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9135 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9137 msgstr "Informacija"
9141 msgstr "Neimenovana"
9144 msgid "Text files (*.txt)"
9145 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9149 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9150 "Please use a different editor."
9152 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9153 "Uporabite drug urejevalnik."
9158 "You did not enter any text.\n"
9159 "Please type something and try again."
9161 "Niste vnesli besedila.\n"
9162 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9166 "File '%s' does not exist.\n"
9168 "Do you want to create a new file?"
9173 " Ali jo želite ustvariti?"
9177 "File '%s' has been modified.\n"
9179 "Would you like to save the changes?"
9182 "je bila spremenjena.\n"
9184 " Ali želite shraniti spremembe?"
9187 msgid "'%s' could not be found."
9188 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9192 "Not enough memory to complete this task.\n"
9193 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9195 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9196 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9199 msgid "Unicode (UTF-16)"
9200 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9203 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9204 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9207 msgid "Unicode (UTF-8)"
9208 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9213 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9214 "you save this file in the %s encoding.\n"
9215 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9216 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9220 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9221 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9222 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9223 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9224 "Ali želite nadaljevati?"
9227 msgid "&Bind to file..."
9228 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9231 msgid "&View TypeLib..."
9232 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9236 msgid "&System Configuration"
9237 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9240 msgid "&Run the Registry Editor"
9241 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9248 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9249 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9252 msgid "&In-process server"
9256 msgid "In-process &handler"
9261 msgid "&Local server"
9262 msgstr "Krajevna napaka"
9266 msgid "&Remote server"
9267 msgstr "Odst&rani ..."
9270 msgid "View &Type information"
9271 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9274 msgid "Create &Instance"
9275 msgstr "Ustvari &primerek"
9278 msgid "Create Instance &On..."
9279 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9282 msgid "&Release Instance"
9283 msgstr "&Izpusti primerek"
9286 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9287 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9290 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9291 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9294 msgid "&Expert mode"
9295 msgstr "&Izvedenski način"
9298 msgid "&Hidden component categories"
9299 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9301 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9303 msgstr "Orodna vrs&tica"
9305 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9307 msgstr "Vrstica &stanja"
9309 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9310 msgid "&Refresh\tF5"
9311 msgstr "&Osveži\tF5"
9314 msgid "&About OleView"
9319 msgstr "&Shrani kot ..."
9322 msgid "&Group by type kind"
9323 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9326 msgid "Connect to another machine"
9330 msgid "&Machine name:"
9335 msgid "System Configuration"
9336 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9340 msgid "System Settings"
9341 msgstr "Internetne nastavitve"
9344 msgid "&Enable Distributed COM"
9348 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9353 "These settings change only registry values.\n"
9354 "They have no effect on Wine performance."
9359 msgid "Default Interface Viewer"
9360 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9373 msgid "&View Type Info"
9374 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9378 msgid "IPersist Interface Viewer"
9379 msgstr "Podedovani vmesniki"
9381 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9386 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9392 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9393 msgstr "Podedovani vmesniki"
9402 msgstr "&Spremeni velikost"
9404 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9409 msgid "ITypeLib viewer"
9410 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9413 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9414 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9418 msgstr "različica 1.0"
9422 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9423 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9426 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9427 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9430 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9431 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9434 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9435 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9438 msgid "Run the Wine registry editor"
9439 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9442 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9443 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9446 msgid "Create an instance of the selected object"
9447 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9450 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9451 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9454 msgid "Release the currently selected object instance"
9455 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9458 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9459 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9462 msgid "Display the viewer for the selected item"
9463 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9466 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9467 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9471 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9472 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9475 msgid "Show or hide the toolbar"
9476 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9479 msgid "Show or hide the status bar"
9480 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9483 msgid "Refresh all lists"
9484 msgstr "Osveži vse sezname"
9487 msgid "Display program information, version number and copyright"
9488 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9491 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9495 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9500 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9505 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9506 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9509 msgid "ObjectClasses"
9510 msgstr "RazrediPredmetov"
9513 msgid "Grouped by Component Category"
9514 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9517 msgid "OLE 1.0 Objects"
9518 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9521 msgid "COM Library Objects"
9522 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9526 msgstr "Vsi predmeti"
9529 msgid "Application IDs"
9530 msgstr "ID-ji programov"
9533 msgid "Type Libraries"
9534 msgstr "Knjižnice vrst"
9549 msgid "Implementation"
9557 msgid "CoGetClassObject failed."
9558 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9561 msgid "Unknown error"
9562 msgstr "Neznana napaka"
9570 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9571 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9574 msgid "Inherited Interfaces"
9575 msgstr "Podedovani vmesniki"
9578 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9579 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9582 msgid "Close window"
9586 msgid "Group typeinfos by kind"
9587 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9594 msgid "O&pen\tEnter"
9595 msgstr "&Odpri\tEnter"
9597 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9598 msgid "&Move...\tF7"
9599 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9601 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9602 msgid "&Copy...\tF8"
9603 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9607 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9608 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9612 msgstr "Izv&edi ..."
9616 msgid "E&xit Windows"
9617 msgstr "&Končaj Windows ..."
9619 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9624 msgid "&Arrange automatically"
9625 msgstr "&Samodejno razporedi"
9628 msgid "&Minimize on run"
9629 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9631 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9632 msgid "&Save settings on exit"
9633 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9635 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9640 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9641 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9644 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9645 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9648 msgid "&Arrange Icons"
9649 msgstr "Razporedi &ikone"
9653 msgid "&About Program Manager"
9654 msgstr "Upraviljalnik programov"
9657 msgid "Program &group"
9658 msgstr "Programska &skupina"
9665 msgid "Move Program"
9666 msgstr "Premakni program"
9669 msgid "Move program:"
9670 msgstr "Premakni program:"
9672 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9674 msgstr "Iz skupine:"
9676 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9678 msgstr "&V skupino:"
9681 msgid "Copy Program"
9682 msgstr "Kopiraj program"
9685 msgid "Copy program:"
9686 msgstr "Kopiraj program:"
9689 msgid "Program Group Attributes"
9690 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9692 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9693 msgid "&Description:"
9697 msgid "&Group file:"
9698 msgstr "&Datoteka skupine:"
9701 msgid "Program Attributes"
9702 msgstr "Lastnosti programa"
9704 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9705 msgid "&Command line:"
9706 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9709 msgid "&Working directory:"
9710 msgstr "&Delovna mapa:"
9713 msgid "&Key combination:"
9714 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9716 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9717 msgid "&Minimize at launch"
9718 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9720 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9725 msgid "Change &icon..."
9726 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9730 msgstr "Spremeni ikono"
9734 msgstr "&Ime datoteke:"
9737 msgid "Current &icon:"
9738 msgstr "&Trenutna ikona:"
9741 msgid "Execute Program"
9742 msgstr "Zaženi program"
9745 msgid "Program Manager"
9746 msgstr "Upraviljalnik programov"
9750 msgid "Delete group `%s'?"
9751 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9755 msgid "Delete program `%s'?"
9756 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9758 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9759 msgid "Not implemented"
9763 msgid "Error reading `%s'."
9764 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9767 msgid "Error writing `%s'."
9768 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9772 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9773 "Should it be tried further on?"
9775 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9776 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9779 msgid "Help not available."
9780 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9783 msgid "Unknown feature in %s"
9784 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9787 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9788 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9791 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9792 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9799 msgid "Libraries (*.dll)"
9800 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9804 msgstr "Datoteke ikon"
9807 msgid "Icons (*.ico)"
9808 msgstr "Ikone (*.ico)"
9812 "The syntax of this command is:\n"
9814 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9819 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9824 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9827 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9831 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9832 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9835 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9836 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9839 msgid "The operation completed successfully\n"
9840 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9843 msgid "Error: Invalid key name\n"
9844 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9847 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9848 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9851 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9852 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9856 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9857 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9864 msgid "&Import Registry File..."
9865 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9868 msgid "&Export Registry File..."
9869 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9871 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9876 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9880 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9881 msgid "&String Value"
9882 msgstr "&Nizna vrednost"
9884 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9885 msgid "&Binary Value"
9886 msgstr "&Binarna vrednost"
9888 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9889 msgid "&DWORD Value"
9890 msgstr "Vrednost &DWORD"
9892 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9893 msgid "&Multi String Value"
9894 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9896 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9898 msgid "&Expandable String Value"
9899 msgstr "&Nizna vrednost"
9901 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9903 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9905 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9906 msgid "&Copy Key Name"
9907 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9909 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9910 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9911 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9914 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9915 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9919 msgstr "&Vrstica stanja"
9921 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9926 msgid "&Remove Favorite..."
9927 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9930 msgid "&About Registry Editor"
9931 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9935 msgid "Modify Binary Data..."
9936 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9940 msgstr "&Izvozi ..."
9943 msgid "Export registry"
9951 msgid "S&elected branch:"
9952 msgstr "I&zbrano vejo:"
9954 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9972 msgstr "Imena vrednosti"
9975 msgid "Value content"
9976 msgstr "Vsebina vrednosti"
9979 msgid "Whole string only"
9980 msgstr "Samo celoten niz"
9983 msgid "Add Favorite"
9984 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
9986 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9991 msgid "Remove Favorite"
9992 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
9996 msgstr "Urejanje niza"
9998 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10002 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10003 msgid "Value data:"
10008 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10015 msgid "Hexadecimal"
10016 msgstr "Heksadecimalno"
10023 msgid "Edit Binary"
10024 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10027 msgid "Edit Multi String"
10028 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10031 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10032 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10035 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10036 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10039 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10040 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10043 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10044 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10048 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10049 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10052 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10053 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10060 msgid "Registry Editor"
10061 msgstr "Urejevalnik registra"
10064 msgid "Import Registry File"
10065 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10068 msgid "Export Registry File"
10069 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10072 msgid "Registry files (*.reg)"
10073 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10076 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10077 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10081 msgstr "(Privzeto)"
10084 msgid "(value not set)"
10085 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10088 msgid "(cannot display value)"
10089 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10092 msgid "(unknown %d)"
10093 msgstr "(neznano %d)"
10096 msgid "Quits the registry editor"
10097 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10100 msgid "Adds keys to the favorites list"
10101 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10104 msgid "Removes keys from the favorites list"
10105 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10108 msgid "Shows or hides the status bar"
10109 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10112 msgid "Change position of split between two panes"
10113 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10116 msgid "Refreshes the window"
10117 msgstr "Osveži okno"
10120 msgid "Deletes the selection"
10121 msgstr "Izbriše izbor"
10124 msgid "Renames the selection"
10125 msgstr "Preimenuje izbor"
10128 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10129 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10132 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10133 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10136 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10137 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10140 msgid "Modifies the value's data"
10141 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10144 msgid "Adds a new key"
10145 msgstr "Doda nov ključ"
10148 msgid "Adds a new string value"
10149 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10152 msgid "Adds a new binary value"
10153 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10156 msgid "Adds a new double word value"
10157 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10160 msgid "Imports a text file into the registry"
10161 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10164 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10165 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10168 msgid "Prints all or part of the registry"
10169 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10172 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10174 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10177 msgid "Can't query value '%s'"
10178 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10181 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10182 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10185 msgid "Value is too big (%u)"
10186 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10189 msgid "Confirm Value Delete"
10190 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10193 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10194 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10197 msgid "Search string '%s' not found"
10198 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10201 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10202 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10205 msgid "New Key #%d"
10206 msgstr "Nov ključ #%d"
10209 msgid "New Value #%d"
10210 msgstr "Nova vrednost #%d"
10213 msgid "Can't query key '%s'"
10214 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10217 msgid "Adds a new multi string value"
10218 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10221 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10222 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10227 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10228 "with that suffix.\n"
10230 "start [options] program_filename [...]\n"
10231 "start [options] document_filename\n"
10234 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10235 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10236 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10237 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10239 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10240 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10241 "/L Show end-user license.\n"
10242 "/? Display this help and exit.\n"
10244 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10245 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10246 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10247 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10249 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10252 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10253 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10256 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10257 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10258 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10259 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10260 "kodo ob končanju programa.\n"
10261 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10262 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10264 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10265 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10267 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10268 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10272 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10273 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10274 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10275 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10276 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10278 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10279 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10280 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10281 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10283 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10284 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10285 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10287 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10289 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10290 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10291 "ali spreminjate\n"
10292 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10294 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10295 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10298 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10299 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10300 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10302 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10303 "Dovoljenja GNU.\n"
10305 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10306 "License) bi morali prejeti\n"
10307 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10308 "Foundation, Inc.,\n"
10309 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10314 "Application could not be started, or no application associated with the "
10315 "specified file.\n"
10316 "ShellExecuteEx failed"
10318 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10320 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10323 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10324 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10327 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10328 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10331 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10333 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10336 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10337 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10340 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10341 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10345 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10346 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10349 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10350 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10354 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10356 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10361 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10363 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10364 "%u vrhnje ravni.\n"
10368 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10369 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10373 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10374 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10378 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10379 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10382 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10383 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10387 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10388 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10391 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10392 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10394 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10395 msgid "&New Task (Run...)"
10396 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10399 msgid "E&xit Task Manager"
10400 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10403 msgid "&Minimize On Use"
10404 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10407 msgid "&Hide When Minimized"
10408 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10410 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10411 msgid "&Show 16-bit tasks"
10412 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10415 msgid "&Refresh Now"
10416 msgstr "&Osveži zdaj"
10419 msgid "&Update Speed"
10420 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10422 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10426 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10430 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10436 msgstr "V &premoru"
10438 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10439 msgid "&Select Columns..."
10440 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10442 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10443 msgid "&CPU History"
10444 msgstr "Zgodovina &CPE"
10446 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10447 msgid "&One Graph, All CPUs"
10448 msgstr "&En graf, vse CPE"
10450 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10451 msgid "One Graph &Per CPU"
10452 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10454 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10455 msgid "&Show Kernel Times"
10456 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10458 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10459 msgid "Tile &Horizontally"
10460 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10462 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10463 msgid "Tile &Vertically"
10464 msgstr "Razpostavi &navpično"
10466 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10470 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10472 msgstr "V &kaskado"
10474 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10475 msgid "&Bring To Front"
10476 msgstr "V &ospredje"
10479 msgid "&About Task Manager"
10480 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10482 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10484 msgstr "&Preklopi na"
10486 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10488 msgstr "&Končaj opravilo"
10491 msgid "&Go To Process"
10492 msgstr "Poj&di na opravilo"
10494 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10495 msgid "&End Process"
10496 msgstr "&Končaj opravilo"
10499 msgid "End Process &Tree"
10500 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10502 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10504 msgstr "&Razhrošči"
10507 msgid "Set &Priority"
10508 msgstr "Nastavi &prednost"
10512 msgstr "&Realnočasosvna"
10516 msgid "&Above Normal"
10517 msgstr "&Nadpovprečna"
10521 msgid "&Below Normal"
10522 msgstr "Po&dpovprečna"
10525 msgid "Set &Affinity..."
10526 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10529 msgid "Edit Debug &Channels..."
10530 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10532 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10533 msgid "Task Manager"
10534 msgstr "Upravljalnik opravil"
10540 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10545 msgid "&New Task..."
10546 msgstr "&Novo opravilo ..."
10549 msgid "&Show processes from all users"
10550 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10554 msgstr "Uporaba CPE"
10558 msgstr "Uporaba pomn."
10565 msgid "Commit Charge (K)"
10566 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10569 msgid "Physical Memory (K)"
10570 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10573 msgid "Kernel Memory (K)"
10574 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10576 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10580 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10584 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10588 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10598 msgstr "Temenska vr."
10601 msgid "System Cache"
10602 msgstr "Sis. predpomn."
10610 msgstr "Neizmenjano"
10613 msgid "CPU Usage History"
10614 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10617 msgid "Memory Usage History"
10618 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10620 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10621 msgid "Debug Channels"
10622 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10625 msgid "Processor Affinity"
10626 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10630 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10631 "allowed to execute on."
10633 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10765 msgid "Select Columns"
10766 msgstr "Izbira stolpcev"
10770 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10771 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10774 msgid "&Image Name"
10778 msgid "&PID (Process Identifier)"
10779 msgstr "&PID (ID procesa)"
10783 msgstr "Uporaba &CPE"
10790 msgid "&Memory Usage"
10791 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10794 msgid "Memory Usage &Delta"
10795 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10798 msgid "Pea&k Memory Usage"
10799 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10802 msgid "Page &Faults"
10803 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10806 msgid "&USER Objects"
10807 msgstr "&USER predmeti"
10809 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10811 msgstr "V/I branje"
10813 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10814 msgid "I/O Read Bytes"
10815 msgstr "V/I bajti branja"
10818 msgid "&Session ID"
10823 msgstr "Uporabniško &ime"
10826 msgid "Page F&aults Delta"
10827 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10830 msgid "&Virtual Memory Size"
10831 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10834 msgid "Pa&ged Pool"
10835 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10838 msgid "N&on-paged Pool"
10839 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10842 msgid "Base P&riority"
10843 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10846 msgid "&Handle Count"
10847 msgstr "Število &dostopnih kod"
10850 msgid "&Thread Count"
10851 msgstr "Število &niti"
10853 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10854 msgid "GDI Objects"
10855 msgstr "Predmeti GDI"
10857 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10859 msgstr "V/I pisanja"
10861 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10862 msgid "I/O Write Bytes"
10863 msgstr "V/I bajti pisanja"
10865 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10869 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10870 msgid "I/O Other Bytes"
10871 msgstr "V/I drugi bajti"
10874 msgid "Create New Task"
10875 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10878 msgid "Runs a new program"
10879 msgstr "Zažene nov program"
10882 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10884 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10887 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10888 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10891 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10892 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10895 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10897 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10901 msgid "Displays tasks by using large icons"
10902 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10905 msgid "Displays tasks by using small icons"
10906 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10909 msgid "Displays information about each task"
10910 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10913 msgid "Updates the display twice per second"
10914 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10917 msgid "Updates the display every two seconds"
10918 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10921 msgid "Updates the display every four seconds"
10922 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10925 msgid "Does not automatically update"
10926 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10929 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10930 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10933 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10934 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10937 msgid "Minimizes the windows"
10938 msgstr "Skrči okna"
10941 msgid "Maximizes the windows"
10942 msgstr "Razpne okna"
10945 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10946 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10949 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10950 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10953 msgid "Displays Task Manager help topics"
10954 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10957 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10958 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10961 msgid "Exits the Task Manager application"
10962 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10965 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10966 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10969 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10970 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10973 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10974 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10977 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10978 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10981 msgid "Each CPU has its own history graph"
10982 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10985 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10986 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10989 msgid "Tells the selected tasks to close"
10990 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10993 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10994 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10997 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10998 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11001 msgid "Removes the process from the system"
11002 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11005 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11006 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11009 msgid "Attaches the debugger to this process"
11010 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11013 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11014 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11017 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11018 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11021 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11022 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11025 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11026 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11029 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11030 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11033 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11034 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11037 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11038 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11041 msgid "Controls Debug Channels"
11042 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11045 msgid "Performance"
11046 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11049 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11050 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11053 msgid "Processes: %d"
11054 msgstr "Opravila: %d"
11057 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11058 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11062 msgstr "Ime odtisa"
11078 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11082 msgstr "Razlika pomnilnika"
11085 msgid "Peak Mem Usage"
11086 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11089 msgid "Page Faults"
11090 msgstr "Napake ostranjenja"
11093 msgid "USER Objects"
11094 msgstr "USER predmeti"
11102 msgstr "Uporabniško ime"
11106 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11110 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11114 msgstr "Ostranjena zaloga"
11118 msgstr "Neostranjena zaloga"
11122 msgstr "Osnovna prednost"
11125 msgid "Task Manager Warning"
11126 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11130 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11131 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11132 "sure you want to change the priority class?"
11134 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11135 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11136 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11139 msgid "Unable to Change Priority"
11140 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11144 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11145 "results including loss of data and system instability. The\n"
11146 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11147 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11148 "terminate the process?"
11150 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11151 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11152 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11153 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11154 "prekiniti opravilo?"
11157 msgid "Unable to Terminate Process"
11158 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11162 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11163 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11165 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11166 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11169 msgid "Unable to Debug Process"
11170 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11173 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11174 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11177 msgid "Invalid Option"
11178 msgstr "Neveljavna možnost"
11181 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11182 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11185 msgid "System Idle Process"
11186 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11189 msgid "Not Responding"
11190 msgstr "Se ne odziva"
11216 #: uninstaller.rc:26
11217 msgid "Wine Application Uninstaller"
11218 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11220 #: uninstaller.rc:27
11223 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11225 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11227 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11228 "izvedljive datoteke.\n"
11229 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11236 msgid "&Scale to Window"
11237 msgstr "&Raztegni do okna"
11256 msgid "Regular Metafile Viewer"
11257 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11260 msgid "Waiting for Program"
11261 msgstr "Čakam na konec programa"
11264 msgid "Terminate Process"
11265 msgstr "Končaj program"
11270 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11273 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11275 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11277 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11284 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11285 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11289 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11290 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11291 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11292 "option) any later version."
11294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11295 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11296 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11297 "option) any later version."
11300 msgid " Windows Registration Information "
11301 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11308 msgid "Organi&zation:"
11309 msgstr "Organizacija:"
11312 msgid " Application Settings "
11313 msgstr " Nastavitve programov "
11317 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11318 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11319 "or per-application settings in those tabs as well."
11321 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11322 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11323 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11324 "posamezne programe."
11327 msgid "&Add application..."
11328 msgstr "&Dodaj program ..."
11331 msgid "&Remove application"
11332 msgstr "&Odstrani program"
11335 msgid "&Windows Version:"
11336 msgstr "&Različica Oken:"
11339 msgid " Window Settings "
11340 msgstr " Nastavitve oken "
11343 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11344 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11347 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11348 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11351 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11352 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11355 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11356 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11359 msgid "Desktop &size:"
11360 msgstr "&Velikost okna:"
11364 msgstr " Direct3D "
11367 msgid "&Vertex Shader Support: "
11368 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11371 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11372 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11375 msgid " Screen &Resolution "
11376 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11379 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11380 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11383 msgid " DLL Overrides "
11384 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11388 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11389 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11392 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11393 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11394 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11397 msgid "&New override for library:"
11398 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11400 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11405 msgid "Existing &overrides:"
11406 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11413 msgid "Edit Override"
11414 msgstr "Urejanje nastavitve"
11417 msgid " Load Order "
11418 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11421 msgid "&Builtin (Wine)"
11422 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11425 msgid "&Native (Windows)"
11426 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11429 msgid "Bui<in then Native"
11430 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11433 msgid "Nati&ve then Builtin"
11434 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11438 msgstr "&Onemogoči"
11441 msgid "Select Drive Letter"
11442 msgstr "Izberi črko pogona"
11445 msgid " Drive &mappings "
11446 msgstr " Preslikave &pogonov "
11450 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11453 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11454 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11458 msgstr "&Dodaj ..."
11461 msgid "Auto&detect"
11462 msgstr "&Samozaznaj ..."
11472 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11473 msgid "Show &Advanced"
11474 msgstr "Pokaži &napredno"
11482 msgstr "&Brskaj ..."
11490 msgstr "S&erijska št.:"
11493 msgid "Show &dot files"
11494 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11497 msgid " Driver Diagnostics "
11498 msgstr " Driver Diagnostics "
11502 msgstr " Defaults "
11505 msgid "Output device:"
11506 msgstr "Output device:"
11509 msgid "Voice output device:"
11510 msgstr "Voice output device:"
11513 msgid "Input device:"
11514 msgstr "Input device:"
11517 msgid "Voice input device:"
11518 msgstr "Voice input device:"
11521 msgid "&Test Sound"
11522 msgstr "&Preizkusi zvok"
11525 msgid " Appearance "
11533 msgid "&Install theme..."
11534 msgstr "&Namesti temo ..."
11542 msgstr "&Velikost:"
11554 msgstr "V&elikost:"
11558 msgstr " Vmesniške &mape "
11562 msgstr "&Poveži z:"
11578 msgid "Select the Unix target directory, please."
11579 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11582 msgid "Hide &Advanced"
11583 msgstr "Skrij &napredno"
11587 msgstr "(Brez teme)"
11594 msgid "Desktop Integration"
11595 msgstr "Vključitev v namizje"
11603 msgstr "O programu"
11606 msgid "Wine configuration"
11607 msgstr "Nastavitve Wine"
11610 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11611 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11614 msgid "Select a theme file"
11615 msgstr "Izberite datoteko teme"
11623 msgstr "Povezano z"
11626 msgid "Wine configuration for %s"
11627 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11630 msgid "Selected driver: %s"
11640 msgid "Audio test failed!"
11641 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11645 msgid "(System default)"
11646 msgstr "Sistemska pot"
11650 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11651 "Are you sure you want to do this?"
11653 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11654 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11657 msgid "Warning: system library"
11658 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11669 msgid "native, builtin"
11670 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11673 msgid "builtin, native"
11674 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11678 msgstr "onemogočeno"
11681 msgid "Default Settings"
11682 msgstr "Privzete nastavitve"
11686 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11687 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11690 msgid "Use global settings"
11691 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11694 msgid "Select an executable file"
11695 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11699 msgstr "Strojna oprema"
11703 msgctxt "vertex shader mode"
11709 msgid "Autodetect..."
11710 msgstr "Samodejno zaznaj"
11713 msgid "Local hard disk"
11714 msgstr "Krajevni trdi disk"
11717 msgid "Network share"
11718 msgstr "Omrežna souporaba"
11721 msgid "Floppy disk"
11731 "You cannot add any more drives.\n"
11733 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11735 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11737 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11741 msgid "System drive"
11742 msgstr "Sistemski pogon"
11746 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11748 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11749 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11751 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11753 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11754 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11758 msgctxt "Drive letter"
11763 msgid "Drive Mapping"
11764 msgstr "Preslikava pogona"
11768 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11770 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11772 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11774 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11777 msgid "Controls Background"
11778 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11781 msgid "Controls Text"
11782 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11785 msgid "Menu Background"
11786 msgstr "Ozadje menija"
11790 msgstr "Besedilo menija"
11797 msgid "Selection Background"
11798 msgstr "Ozadje izbire"
11801 msgid "Selection Text"
11802 msgstr "Besedilo izbire"
11805 msgid "ToolTip Background"
11806 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11809 msgid "ToolTip Text"
11810 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11813 msgid "Window Background"
11814 msgstr "Ozadje okna"
11817 msgid "Window Text"
11818 msgstr "Besedilo okna"
11821 msgid "Active Title Bar"
11822 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11825 msgid "Active Title Text"
11826 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11829 msgid "Inactive Title Bar"
11830 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11833 msgid "Inactive Title Text"
11834 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11837 msgid "Message Box Text"
11838 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11841 msgid "Application Workspace"
11842 msgstr "Delovni prostor programa"
11845 msgid "Window Frame"
11846 msgstr "Okvir okna"
11849 msgid "Active Border"
11850 msgstr "Dejaven rob"
11853 msgid "Inactive Border"
11854 msgstr "Nedejaven rob"
11857 msgid "Controls Shadow"
11858 msgstr "Senca nadzornikov"
11862 msgstr "Sivo besedilo"
11865 msgid "Controls Highlight"
11866 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11869 msgid "Controls Dark Shadow"
11870 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11873 msgid "Controls Light"
11874 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11877 msgid "Controls Alternate Background"
11878 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11881 msgid "Hot Tracked Item"
11882 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11885 msgid "Active Title Bar Gradient"
11886 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11889 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11890 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11893 msgid "Menu Highlight"
11894 msgstr "Poudarjanje menija"
11898 msgstr "Menijska vrstica"
11900 #: wineconsole.rc:57
11902 msgstr " Možnosti "
11904 #: wineconsole.rc:60
11905 msgid "Cursor size"
11906 msgstr "Velikost kurzorja"
11908 #: wineconsole.rc:61
11912 #: wineconsole.rc:62
11916 #: wineconsole.rc:63
11920 #: wineconsole.rc:65
11924 #: wineconsole.rc:66
11926 msgstr "Pojavni meni"
11928 #: wineconsole.rc:67
11932 #: wineconsole.rc:68
11936 #: wineconsole.rc:69
11938 msgstr "Hitro urejanje"
11940 #: wineconsole.rc:70
11944 #: wineconsole.rc:72
11945 msgid "Command history"
11946 msgstr "Zgodovina ukazov"
11948 #: wineconsole.rc:73
11949 msgid "&Number of recalled commands :"
11950 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
11952 #: wineconsole.rc:76
11953 msgid "&Remove doubles"
11954 msgstr "&Odstrani podvojene"
11956 #: wineconsole.rc:81
11960 #: wineconsole.rc:84
11964 #: wineconsole.rc:86
11968 #: wineconsole.rc:97
11969 msgid " Configuration "
11970 msgstr " Nastavitve "
11972 #: wineconsole.rc:100
11973 msgid "Buffer zone"
11974 msgstr "Velikost medpomnilnika"
11976 #: wineconsole.rc:101
11980 #: wineconsole.rc:104
11984 #: wineconsole.rc:108
11985 msgid "Window size"
11986 msgstr "Velikost okna"
11988 #: wineconsole.rc:109
11992 #: wineconsole.rc:112
11996 #: wineconsole.rc:116
11997 msgid "End of program"
11998 msgstr "Zaključek programa"
12000 #: wineconsole.rc:117
12001 msgid "&Close console"
12002 msgstr "&Zapri konzolo"
12004 #: wineconsole.rc:119
12008 #: wineconsole.rc:125
12009 msgid "Console parameters"
12010 msgstr "Parametri konzole"
12012 #: wineconsole.rc:128
12013 msgid "Retain these settings for later sessions"
12014 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12016 #: wineconsole.rc:129
12017 msgid "Modify only current session"
12018 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12020 #: wineconsole.rc:26
12021 msgid "Set &Defaults"
12022 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12024 #: wineconsole.rc:28
12028 #: wineconsole.rc:31
12029 msgid "&Select all"
12030 msgstr "Izberi &vse"
12032 #: wineconsole.rc:32
12036 #: wineconsole.rc:33
12040 #: wineconsole.rc:36
12041 msgid "Setup - Default settings"
12042 msgstr "Privzete nastavitve"
12044 #: wineconsole.rc:37
12045 msgid "Setup - Current settings"
12046 msgstr "Trenutne nastavitve"
12048 #: wineconsole.rc:38
12049 msgid "Configuration error"
12050 msgstr "Napaka nastavitve"
12052 #: wineconsole.rc:39
12053 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12055 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12057 #: wineconsole.rc:34
12059 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12060 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12062 #: wineconsole.rc:35
12063 msgid "This is a test"
12064 msgstr "Preizkusno besedilo"
12066 #: wineconsole.rc:41
12067 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12068 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12070 #: wineconsole.rc:42
12071 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12072 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12074 #: wineconsole.rc:43
12075 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12076 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12078 #: wineconsole.rc:44
12079 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12080 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12082 #: wineconsole.rc:45
12084 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12085 "The command is invalid.\n"
12087 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12088 "Ukaz je neveljaven.\n"
12090 #: wineconsole.rc:47
12094 " wineconsole [options] <command>\n"
12100 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12104 #: wineconsole.rc:49
12107 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12109 " try to setup the current terminal as a Wine "
12112 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12114 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12117 #: wineconsole.rc:50
12119 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12120 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12122 #: wineconsole.rc:51
12127 " wineconsole cmd\n"
12128 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12133 " wineconsole cmd\n"
12134 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12138 msgid "Program Error"
12139 msgstr "Napaka v programu"
12143 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12144 "sorry for the inconvenience."
12146 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12151 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12152 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12155 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12156 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12158 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12159 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12161 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12162 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12165 msgid "Wine program crash"
12166 msgstr "Program Wine se je sesul"
12169 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12170 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12173 msgid "(unidentified)"
12174 msgstr "(nedoločeno)"
12177 msgid "&Open\tEnter"
12178 msgstr "&Odpri\tEnter"
12182 msgstr "Preime&nuj ..."
12186 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12187 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12191 msgstr "&Zaženi ..."
12194 msgid "Cr&eate Directory..."
12195 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12197 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12198 msgid "E&xit\tAlt+X"
12199 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12207 msgid "Connect &Network Drive..."
12208 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12211 msgid "&Disconnect Network Drive"
12212 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12219 msgid "&All File Details"
12220 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12223 msgid "&Sort by Name"
12224 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12227 msgid "Sort &by Type"
12228 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12231 msgid "Sort by Si&ze"
12232 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12235 msgid "Sort by &Date"
12236 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12240 msgid "Filter by&..."
12241 msgstr "&Filtriraj po ..."
12245 msgstr "Vrstica po&gonov"
12248 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12249 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12252 msgid "New &Window"
12253 msgstr "Novo &okno"
12256 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12257 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12260 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12261 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12265 msgid "&About Wine File Manager"
12266 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12269 msgid "Select destination"
12270 msgstr "Izbira ciljne poti"
12273 msgid "By File Type"
12274 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12282 msgstr "Vrsta datoteke"
12285 msgid "&Directories"
12294 msgstr "&Dokumenti"
12297 msgid "&Other files"
12301 msgid "Show Hidden/&System Files"
12302 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12305 msgid "Properties for %s"
12306 msgstr "Lastnosti %s"
12309 msgid "&File Name:"
12310 msgstr "&Ime datoteke:"
12313 msgid "Full &Path:"
12314 msgstr "Polna &pot:"
12317 msgid "Last Change:"
12318 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12322 msgstr "Različica:"
12325 msgid "Cop&yright:"
12326 msgstr "&Avtorske pravice:"
12334 msgstr "Samo za &branje"
12346 msgstr "&Sistemsko"
12349 msgid "&Compressed"
12350 msgstr "S&tisnjeno"
12353 msgid "&Version Information"
12354 msgstr "Informacije o &različici"
12357 msgid "Applying font settings"
12358 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12361 msgid "Error while selecting new font."
12362 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12365 msgid "Wine File Manager"
12366 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12370 msgstr "korenski datotečni sistem"
12381 msgid "Not yet implemented"
12382 msgstr "Ni še podprto"
12397 msgid "Index/Inode"
12398 msgstr "Kazalo/Inode"
12402 msgid "%1 of %2 free"
12403 msgstr "Prosto: %s od %s"
12406 msgctxt "unit kilobyte"
12411 msgctxt "unit megabyte"
12416 msgctxt "unit gigabyte"
12426 msgstr "&Nova igra\tF2"
12429 msgid "Question &Marks"
12442 msgstr "&Strokovnjak"
12446 msgstr "&Po meri ..."
12450 msgid "&Fastest Times"
12451 msgstr "&Najboljši časi ..."
12455 msgid "&About WineMine"
12458 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12459 msgid "Fastest Times"
12460 msgstr "Najboljši časi"
12472 msgstr "Strokovnjak"
12475 msgid "Congratulations!"
12476 msgstr "Čestitamo!"
12479 msgid "Please enter your name"
12480 msgstr "Vnesite svoje ime"
12483 msgid "Custom Game"
12484 msgstr "Poljubna igra"
12508 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12509 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12512 msgid "Printer &setup..."
12513 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12516 msgid "&Annotate..."
12517 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12521 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12525 msgstr "Do&loči ..."
12531 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12535 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12539 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12545 msgid "&Help on help\tF1"
12546 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12549 msgid "Always on &top"
12550 msgstr "Vedno na &vrhu"
12553 msgid "&About Wine Help"
12554 msgstr "&O pomoči Wine"
12557 msgid "Annotation..."
12558 msgstr "Zabeležka ..."
12573 msgid "Not implemented yet"
12574 msgstr "Ni (še) na voljo"
12578 msgstr "Wine pomoč"
12581 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12582 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12593 msgid "Help files (*.hlp)"
12594 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12597 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12598 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12601 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12602 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12605 msgid "Help topics: "
12606 msgstr "Teme pomoči: "
12609 msgid "&New...\tCtrl+N"
12610 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12613 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12614 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12617 msgid "&Clear\tDEL"
12618 msgstr "Po&briši\tDEL"
12621 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12622 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12625 msgid "Find &next\tF3"
12626 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12630 msgstr "Sam&o za branje"
12634 msgstr "Spr&emenjeno"
12641 msgid "Selection &info"
12642 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12645 msgid "Character &format"
12646 msgstr "Oblika zna&kov"
12649 msgid "&Def. char format"
12650 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12653 msgid "Paragrap&h format"
12654 msgstr "Ob&lika odstavka"
12658 msgstr "Pridobi &besedilo"
12660 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12662 msgstr "O&blikovna vrstica"
12664 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12668 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12670 msgstr "Vrstica &stanja"
12673 msgid "&Options..."
12674 msgstr "M&ožnosti ..."
12681 msgid "&Date and time..."
12682 msgstr "&Datum in čas ..."
12688 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12689 msgid "&Bullet points"
12690 msgstr "&Vrstične oznake"
12692 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12693 msgid "&Paragraph..."
12694 msgstr "&Odstavek ..."
12698 msgstr "&Zavhihki ..."
12701 msgid "Backgroun&d"
12705 msgid "&System\tCtrl+1"
12706 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12710 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12711 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12714 msgid "&About Wine Wordpad"
12715 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12722 msgid "Date and time"
12723 msgstr "Datum in čas"
12726 msgid "Available formats"
12727 msgstr "Razpoložljive oblike"
12730 msgid "New document type"
12731 msgstr "Vrsta dokumenta"
12734 msgid "Paragraph format"
12735 msgstr "Oblika odstavka"
12738 msgid "Indentation"
12741 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12745 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12751 msgstr "Prva vrstica"
12759 msgstr "Tabulatorji"
12763 msgstr "Položaji tabulatorja"
12766 msgid "Remove al&l"
12767 msgstr "Odstrani v&se"
12770 msgid "Line wrapping"
12771 msgstr "Prelom vrstic"
12774 msgid "&No line wrapping"
12775 msgstr "No line wrapping"
12778 msgid "Wrap text by the &window border"
12779 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12782 msgid "Wrap text by the &margin"
12783 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12787 msgstr "Orodne vrstice"
12790 msgid "All documents (*.*)"
12791 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12794 msgid "Text documents (*.txt)"
12795 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12798 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12799 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12802 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12803 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12806 msgid "Rich text document"
12807 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12810 msgid "Text document"
12811 msgstr "Besedilni dokument"
12814 msgid "Unicode text document"
12815 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12819 msgid "Printer files (*.prn)"
12820 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12832 msgstr "Obogateno besedilo"
12836 msgstr "Naslednja stran"
12839 msgid "Previous page"
12840 msgstr "Predhodna stran"
12844 msgstr "Dve strani"
12868 msgctxt "unit: centimeter"
12874 msgctxt "unit: inch"
12884 msgctxt "unit: point"
12893 msgid "Save changes to '%s'?"
12894 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12897 msgid "Finished searching the document."
12898 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12901 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12902 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12906 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12907 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12909 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
12910 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
12913 msgid "Invalid number format"
12914 msgstr "Neveljavna oblika števila"
12917 msgid "OLE storage documents are not supported"
12918 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
12921 msgid "Could not save the file."
12922 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
12925 msgid "You do not have access to save the file."
12926 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
12929 msgid "Could not open the file."
12930 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
12933 msgid "You do not have access to open the file."
12934 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
12937 msgid "Printing not implemented"
12938 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
12941 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12942 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
12945 msgid "Starting Wordpad failed"
12946 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
12949 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12950 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12954 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12955 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
12958 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12959 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
12963 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12964 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
12968 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12969 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
12974 "Is '%1' a filename or directory\n"
12976 "(F - File, D - Directory)\n"
12978 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
12980 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
12984 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12985 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
12989 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12990 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
12994 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12995 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
12999 msgid "Failed to open '%1'\n"
13000 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13004 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13005 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13013 msgctxt "Directory key"
13020 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13023 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13024 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13028 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13030 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13031 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13032 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13033 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13034 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13035 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13036 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13037 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13038 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13039 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13040 "[/N] Copy using short names.\n"
13041 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13042 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13043 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13044 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13045 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13046 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13047 "\tarchive attribute.\n"
13048 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13049 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13050 "\t\tthan source.\n"
13053 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13056 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13057 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13061 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13063 "\tda je cilj mapa\n"
13064 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13065 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13066 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13067 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13068 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13069 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13070 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13071 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13072 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13073 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13074 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13075 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13076 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13077 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13078 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13079 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13080 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13082 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13084 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"