jscript: Added Number.toFixed implementation.
[wine] / po / hu.po
1 # Hungarian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
171 "számítógépérõl."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Alkalmazások"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
184 "adatbázisból?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Név"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Kiadó"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Verzió"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Letöltés..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciók..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "képkockát"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Hullámforma"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "videó"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "hang"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "tömörítetlen"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Megszakítás..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Alkalmaz"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Súgó"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Varázsló"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Előző"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Következő >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Kész"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Bezárás"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "Alaph&elyzet"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Súgó"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "&Fel"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Le"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Hozzáad ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- El&vesz"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Elválasztó"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nincs"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Bezárás"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Ma:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ugrás mára"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Megnyitás"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Fájl&név:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Könyvtár:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Fájl&típus:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Meghajtó:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Csak olvasható"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Mentés másként..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Mentés másként"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Nyomtatás"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Nyomtató:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Nyomtatási terület"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Mind"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Kiválasztott"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Lapok"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Beállítás"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "Et&tõl:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ed&dig:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Mi&nőség:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Sűrű"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Nyomtató"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nincs]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Írásirány"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "Á&lló"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Vízszintes"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papír"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Méret"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "Fo&rrás"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Betûtípus"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Betûtípus:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Betû&stílus:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Méret:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effektusok"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Á&thúzott"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Aláhúzott"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Szín:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Minta"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Szkr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Szín"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Vörös:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Zöld:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Kék:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Á&rny.:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Telít.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Fény.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Keresés"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Mit keressen:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Irány"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Vissza"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Előre"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Következő"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Csere"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "C&serél"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "M&indent cserél"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Tulajdonságok"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Név:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Állapot:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Típus:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hely:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Megjegyzés:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Másolatok"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Le&válogatás"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Oldala&k"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Kijelölés"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "Et&tõl:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "Ed&dig:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "&Méret:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Forrás:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Álló"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "Fe&kvõ"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Oldalbeállítás"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Forrás:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Függőleges"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Margók"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Bal:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Jobb:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "F&elül:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Alsó:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Ny&omtató..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "H&ely:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Fájl&név:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fájl&típus:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Megnyitás"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Fájlnév:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fájl&típus:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "A fájl már létezik.\n"
809 "Cseréli a fájlt?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Részletek"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Szokásos"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Félkövér"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Dõlt"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Fekete"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Gesztenyebarna"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Zöld"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Olajzöld"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tengerkék"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Lila"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Kékeszöld"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Szürke"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Ezüst"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Piros"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Borostnyán"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Sárga"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Kék"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Vöröses lila"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Kékeszöld"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Fehér"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Mentés"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Mentés"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "kész"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Szünet; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Hiba; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Foglalt; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Jelszó:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1185 "jelszavát.\n"
1186 "\n"
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "CRL ok kód"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Email cím"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Szervezet"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Helység"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Cím"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Keresztnév"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Aláírások"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Vezetéknév"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Utca cím"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "CA verzió"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "OS verzió"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "CRL szám"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "CMC adat"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "CMC válasz"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Reg.információ"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Személyes"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KulcsID="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Egyéb név="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Email cím="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "DNS név="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "IP cím="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Maszk="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Vég egyed"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nincs"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "CA kiadók"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Teljes név"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "RDN név"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL ok="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "CRL Kiadó"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Elérhető"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Igen"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Nem"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Aláírás"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL CA"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Aláírás CA"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Hitelesítés"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Szervezet="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Általános"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Több &információ"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Leírás:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2130
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2134
2135 #: cryptui.rc:268
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2138
2139 #: cryptui.rc:271
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2142
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2146
2147 #: cryptui.rc:280
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2150
2151 #: cryptui.rc:283
2152 msgid ""
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2158 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2159 "lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "\n"
2161 "To continue, click Next."
2162 msgstr ""
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2165 "\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2169 "\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2171
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Fájlnév:"
2175
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "Tallózás..."
2179
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2187
2188 #: cryptui.rc:296
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2193
2194 #: cryptui.rc:298
2195 #, fuzzy
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2203
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2211
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2215
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2219
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2223
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2227
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2231
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2235
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2239
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Import..."
2243
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "&Export..."
2247
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Haladó..."
2251
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2255
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Nézet"
2261
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2265
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2269
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2276
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2280
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2285
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2289
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2297 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2298 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2304 "\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2308 "\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2310
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2318
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2322
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2326
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2330
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2334
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2338
2339 #: cryptui.rc:405
2340 #, fuzzy
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2344
2345 #: cryptui.rc:407
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2350
2351 #: cryptui.rc:409
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2356
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2360
2361 #: cryptui.rc:413
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2366
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2370
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2374
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2378
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2382
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2386
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2390
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2394
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2413
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2417
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2421
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2425
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2429
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Kiállító: "
2433
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2437
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " eddig "
2441
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2445
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2449
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2453
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2457
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2461
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "Field"
2464 msgstr "Mező"
2465
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "Value"
2468 msgstr "Érték"
2469
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "<All>"
2472 msgstr "<Mind>"
2473
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2477
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2481
2482 #: cryptui.rc:49
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2485
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2489
2490 #: cryptui.rc:52
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2493
2494 #: cryptui.rc:53
2495 msgid "Issuer"
2496 msgstr "Kiállító"
2497
2498 #: cryptui.rc:54
2499 msgid "Valid from"
2500 msgstr "Érvényes"
2501
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Valid to"
2504 msgstr "Lejár"
2505
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Subject"
2508 msgstr "Tárgy"
2509
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Public key"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2513
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2517
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "SHA1 hash"
2520 msgstr "SHA1 hash"
2521
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2525
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "Friendly name"
2528 msgstr "Keresztnév"
2529
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Description"
2532 msgstr "Leírás"
2533
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2537
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2541
2542 #: cryptui.rc:65
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2545
2546 #: cryptui.rc:67
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2549
2550 #: cryptui.rc:69
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2557
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2561
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2565
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2569
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2577
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2581
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2585
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2589
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2593
2594 #: cryptui.rc:79
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2597
2598 #: cryptui.rc:81
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2601
2602 #: cryptui.rc:82
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2605
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2609
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2613
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2617
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2621
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2625
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Fájl"
2629
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Tartalom"
2633
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2637
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2641
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2645
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2649
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2653
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2661
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Tulajdonos"
2665
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Kiállító"
2669
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "lejárat"
2673
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Keresztnév"
2677
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nincs>"
2681
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2691
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2701
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2711
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2721
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2731
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2741
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2751
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2761
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2768 "biztonságosak.\n"
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770
2771 #: cryptui.rc:116
2772 msgid ""
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2777 "biztonságosak.\n"
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2779
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2783
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2787
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2791
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2795
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2803
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2807
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2811
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2815
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2819
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2823
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2827
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2831
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2868
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr ""
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr ""
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2896 "együtt."
2897
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2901
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2905
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2909
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2913
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2917
2918 #: devenum.rc:32
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2921
2922 #: devenum.rc:33
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2925
2926 #: devenum.rc:34
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2929
2930 #: devenum.rc:35
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2933
2934 #: dinput.rc:40
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2937
2938 #: dinput.rc:45
2939 msgid "Reset"
2940 msgstr "Újraindítás"
2941
2942 #: dinput.rc:48
2943 msgid "Player"
2944 msgstr "Lejátszás"
2945
2946 #: dinput.rc:49
2947 msgid "Device"
2948 msgstr "Eszköz"
2949
2950 #: dinput.rc:50
2951 msgid "Actions"
2952 msgstr "Műveletek"
2953
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Mapping"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2957
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2961
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Művelet"
2965
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Tárgy"
2969
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2973
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2977
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Nyugati"
2981
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
2985
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Cirill"
2989
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Görög"
2993
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Török"
2997
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Héber"
3001
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arab"
3005
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Balti"
3009
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietném"
3013
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Tájföldi"
3017
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japán"
3021
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3025
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Hangul"
3029
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3033
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3037
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Szimbólum"
3041
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DO"
3045
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3049
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3053
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Előnézet"
3057
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Összes importálása"
3061
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3065
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Kilépés"
3069
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Átvitel"
3073
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3077
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3081
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3085
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3089
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Vissza"
3093
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Előre"
3097
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "Kezdőlap"
3102
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3106
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "F&rissítés"
3110
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3114
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Témakörök"
3118
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "K&ezdőlap"
3122
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Keresés"
3126
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "Kedven&cek"
3130
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3134
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3138
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3142
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Elrejtés"
3146
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Megállítás"
3150
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Frissítés"
3154
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Vissza"
3158
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Kezdőlap"
3163
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Szink."
3167
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Opciók"
3171
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Előre"
3175
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3179
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Fájl"
3185
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Új"
3189
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Ablakok"
3193
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3197
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3201
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3205
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3209
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3213
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Eszköztár"
3217
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3221
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "&Címsor"
3225
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "Ked&vencek"
3229
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3233
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3237
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3241
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3245
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Megnyitás:"
3249
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Kezdőlap"
3254
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3258
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Cím"
3262
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3266
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3270
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3274
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3278
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Kezdőlap"
3282
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr ""
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3287 "böngészőben."
3288
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3292
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3296
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3300
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3304
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3308
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3312
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3320
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3328
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "Cookie-k\n"
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3338
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "Előzmények\n"
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3346
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "Form adatok\n"
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3354
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Jelszavak\n"
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Törlés"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "&Biztonság"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3378
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Kiadók..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3390
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3394
3395 #: inetcpl.rc:30
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3398
3399 #: inetcpl.rc:31
3400 msgid "Custom"
3401 msgstr "Testreszabás"
3402
3403 #: inetcpl.rc:32
3404 msgid "Very Low"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3406
3407 #: inetcpl.rc:33
3408 msgid "Low"
3409 msgstr "Alacsony"
3410
3411 #: inetcpl.rc:34
3412 msgid "Medium"
3413 msgstr "Közepes"
3414
3415 #: inetcpl.rc:35
3416 msgid "Increased"
3417 msgstr "Megnövelt"
3418
3419 #: inetcpl.rc:36
3420 msgid "High"
3421 msgstr "Magas"
3422
3423 #: jscript.rc:25
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3426
3427 #: jscript.rc:26
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3430
3431 #: jscript.rc:27
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3434
3435 #: jscript.rc:28
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3438
3439 #: jscript.rc:29
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3442
3443 #: jscript.rc:30
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3446
3447 #: jscript.rc:31
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3450
3451 #: jscript.rc:32
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3454
3455 #: jscript.rc:33
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3458
3459 #: jscript.rc:34
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3462
3463 #: jscript.rc:35
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3466
3467 #: jscript.rc:36
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3470
3471 #: jscript.rc:37
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Címke újradefiniált"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Címke nem található"
3496
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3500
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Számot vártam"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Függvényt vártam"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objektumot vártam"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "A '|' nem definiált"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "'|' nem törölhető"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript objektumot vártam"
3540
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3544
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3548
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3558
3559 #: jscript.rc:58
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3562
3563 #: jscript.rc:59
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success.\n"
3569 msgstr "Sikeres.\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Fájl nem található.\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr "Memória töredezve.\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Rossz formátum.\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Írásvédett.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit.\n"
3649 msgstr "Rossz egység.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Nincs kész.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Rossz parancs.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "CRC hiba.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Rossz méret.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Szektor nem található.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Íráshiba.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Általános hiba.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Rossz lemez.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Fájl vége.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Lemez betelt.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "Fájl létezik.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Int24 hiba.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Nincs több találat.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Modul nem található.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Túl sok modul.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe.\n"
4229 msgstr "Rossz pipe.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr "Pipe figyel.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr "Swap hiba.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr "Nem létező token.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Partíció hiba.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Média megváltozott.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "DDE hiba.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "DLL nem található.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "A forrás üres.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "A cél betelt.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "A cím nem valós.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "A tétel nem található.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Nincs találat.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Pont nem található.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Már létezik.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr "Belépési hiba.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr "Rossz token típus.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "Domain már létezik.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Belső hiba.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr "Fiók beépített.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "Csoport beépített.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr "Token már használatban van.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Túl sok SID.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "DC nem található.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5593 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu.\n"
5597 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked.\n"
5609 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents.\n"
5613 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window.\n"
5617 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window.\n"
5629 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active.\n"
5633 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars.\n"
5637 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources.\n"
5649 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources.\n"
5653 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources.\n"
5657 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota.\n"
5661 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota.\n"
5665 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5669 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found.\n"
5673 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5677 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed.\n"
5681 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required.\n"
5685 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout.\n"
5689 msgstr "Időtúllépés.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt.\n"
5697 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start.\n"
5701 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full.\n"
5705 msgstr "Event log betelt.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed.\n"
5709 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user.\n"
5717 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure.\n"
5721 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended.\n"
5725 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product.\n"
5729 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature.\n"
5733 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component.\n"
5737 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property.\n"
5741 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration.\n"
5749 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing.\n"
5753 msgstr "Hiányzó index.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing.\n"
5757 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version.\n"
5761 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled.\n"
5765 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed.\n"
5777 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running.\n"
5781 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open.\n"
5785 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid.\n"
5789 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed.\n"
5793 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5797 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported.\n"
5801 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5805 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected.\n"
5809 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called.\n"
5813 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed.\n"
5817 msgstr "Függvény hiba.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch.\n"
5825 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type.\n"
5829 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed.\n"
5833 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5837 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported.\n"
5841 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used.\n"
5845 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5849 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package.\n"
5857 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed.\n"
5861 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5869 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5873 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5881 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding.\n"
5885 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5889 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address.\n"
5905 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found.\n"
5909 msgstr "Nincs végpont.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found.\n"
5917 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered.\n"
5921 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered.\n"
5925 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening.\n"
5929 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5933 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening.\n"
5937 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type.\n"
5941 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface.\n"
5945 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings.\n"
5949 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences.\n"
5953 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint.\n"
5957 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources.\n"
5961 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable.\n"
5965 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy.\n"
5969 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active.\n"
5977 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed.\n"
5981 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5985 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error.\n"
5989 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5993 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds.\n"
6001 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name.\n"
6005 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6013 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address.\n"
6017 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6021 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type.\n"
6025 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low.\n"
6029 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long.\n"
6033 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6037 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range.\n"
6041 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6045 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6057 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6061 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation.\n"
6069 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered.\n"
6073 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export.\n"
6077 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name.\n"
6081 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members.\n"
6089 msgstr "Nincs több tag.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported.\n"
6093 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found.\n"
6097 msgstr "Interface nem található.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists.\n"
6101 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found.\n"
6105 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable.\n"
6109 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family.\n"
6113 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported.\n"
6117 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available.\n"
6121 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error.\n"
6125 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error.\n"
6133 msgstr "IP cím hiba.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6137 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow.\n"
6141 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow.\n"
6145 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries.\n"
6149 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed.\n"
6153 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small.\n"
6157 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle.\n"
6161 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged.\n"
6165 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6169 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle.\n"
6173 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer.\n"
6177 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6181 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small.\n"
6185 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data.\n"
6189 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media.\n"
6197 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret.\n"
6201 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account.\n"
6205 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure.\n"
6209 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6213 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure.\n"
6217 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress.\n"
6221 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6225 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired.\n"
6229 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles.\n"
6233 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed.\n"
6237 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port.\n"
6241 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver.\n"
6245 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor.\n"
6249 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name.\n"
6261 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists.\n"
6265 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command.\n"
6269 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type.\n"
6273 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment.\n"
6277 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings.\n"
6281 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6285 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6289 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6293 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6297 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles.\n"
6301 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found.\n"
6305 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found.\n"
6309 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found.\n"
6313 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found.\n"
6317 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota.\n"
6321 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces.\n"
6325 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled.\n"
6329 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete.\n"
6333 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure.\n"
6337 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6341 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered.\n"
6345 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error.\n"
6349 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only.\n"
6353 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error.\n"
6357 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled.\n"
6361 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6369 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version.\n"
6373 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order.\n"
6381 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version.\n"
6385 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found.\n"
6389 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6393 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name.\n"
6405 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size.\n"
6409 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6413 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted.\n"
6417 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password.\n"
6425 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found.\n"
6429 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out.\n"
6433 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format.\n"
6437 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6445 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6449 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6453 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed.\n"
6461 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6465 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available.\n"
6473 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6477 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6481 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6485 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6489 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported.\n"
6493 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added.\n"
6497 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added.\n"
6501 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6505 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added.\n"
6509 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed.\n"
6513 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found.\n"
6517 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Helyi port"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Helyi figyelő"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "LPT port beállítása"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "A port: %s már létezik"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6563 "levelezőkliense."
6564
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Levélküldés"
6568
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6572
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6576
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6580
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Felhasználónév"
6584
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Jelszó"
6588
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6592
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Teljes hálózat"
6596
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Hang kiválasztás"
6600
6601 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Mentés másként..."
6604
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Formátum:"
6608
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Attribútumok:"
6612
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Hiperhivatkozás"
6616
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6620
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Típus:"
6624
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6628
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6632
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "HTML dokumentum"
6636
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Letöltés innen %s..."
6640
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Kész"
6644
6645 #: msi.rc:27
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6651 "útvonalat és próbálja újból."
6652
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "%s útvonal nem található"
6656
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6660
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: msi.rc:57
6695 msgid "enter which folder contains %s"
6696 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6697
6698 #: msi.rc:58
6699 msgid "install source for feature missing"
6700 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6701
6702 #: msi.rc:59
6703 msgid "network drive for feature missing"
6704 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6705
6706 #: msi.rc:60
6707 msgid "feature from:"
6708 msgstr "tulajdonság innen:"
6709
6710 #: msi.rc:61
6711 msgid "choose which folder contains %s"
6712 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6713
6714 #: msrle32.rc:28
6715 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6716 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6717
6718 #: msrle32.rc:29
6719 msgid ""
6720 "Wine MS-RLE video codec\n"
6721 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6722 msgstr ""
6723 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6724 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6725
6726 #: msvfw32.rc:30
6727 msgid "Video Compression"
6728 msgstr "Video tömörítés"
6729
6730 #: msvfw32.rc:36
6731 msgid "&Compressor:"
6732 msgstr "&Tömörítő:"
6733
6734 #: msvfw32.rc:39
6735 msgid "Con&figure..."
6736 msgstr "Beállí&tás..."
6737
6738 #: msvfw32.rc:40
6739 msgid "&About"
6740 msgstr "&Névjegy"
6741
6742 #: msvfw32.rc:44
6743 msgid "Compression &Quality:"
6744 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6745
6746 #: msvfw32.rc:46
6747 msgid "&Key Frame Every"
6748 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6749
6750 #: msvfw32.rc:50
6751 msgid "&Data Rate"
6752 msgstr "A&dat arány"
6753
6754 #: msvfw32.rc:52
6755 msgid "kB/s"
6756 msgstr "KB/sec"
6757
6758 #: msvfw32.rc:25
6759 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6760 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6761
6762 #: msvidc32.rc:26
6763 msgid "Wine Video 1 video codec"
6764 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6765
6766 #: oleacc.rc:27
6767 msgid "unknown object"
6768 msgstr "ismeretlen objektum"
6769
6770 #: oleacc.rc:28
6771 msgid "title bar"
6772 msgstr "címsor"
6773
6774 #: oleacc.rc:29
6775 msgid "menu bar"
6776 msgstr "menüsor"
6777
6778 #: oleacc.rc:30
6779 msgid "scroll bar"
6780 msgstr "görgetősáv"
6781
6782 #: oleacc.rc:31
6783 msgid "grip"
6784 msgstr "markolat"
6785
6786 #: oleacc.rc:32
6787 msgid "sound"
6788 msgstr "hang"
6789
6790 #: oleacc.rc:33
6791 msgid "cursor"
6792 msgstr "kurzor"
6793
6794 #: oleacc.rc:34
6795 msgid "caret"
6796 msgstr "kurzor (caret)"
6797
6798 #: oleacc.rc:35
6799 msgid "alert"
6800 msgstr "figyelmeztetés"
6801
6802 #: oleacc.rc:36
6803 msgid "window"
6804 msgstr "ablak"
6805
6806 #: oleacc.rc:37
6807 msgid "client"
6808 msgstr "kliens"
6809
6810 #: oleacc.rc:38
6811 msgid "popup menu"
6812 msgstr "felugró menü"
6813
6814 #: oleacc.rc:39
6815 msgid "menu item"
6816 msgstr "menüelem"
6817
6818 #: oleacc.rc:40
6819 msgid "tool tip"
6820 msgstr "eszköztipp"
6821
6822 #: oleacc.rc:41
6823 msgid "application"
6824 msgstr "alkalmazás"
6825
6826 #: oleacc.rc:42
6827 msgid "document"
6828 msgstr "dokumentum"
6829
6830 #: oleacc.rc:43
6831 msgid "pane"
6832 msgstr "tábla"
6833
6834 #: oleacc.rc:44
6835 msgid "chart"
6836 msgstr "diagram"
6837
6838 #: oleacc.rc:45
6839 msgid "dialog"
6840 msgstr "dialógus"
6841
6842 #: oleacc.rc:46
6843 msgid "border"
6844 msgstr "keret"
6845
6846 #: oleacc.rc:47
6847 msgid "grouping"
6848 msgstr "csoportosító"
6849
6850 #: oleacc.rc:48
6851 msgid "separator"
6852 msgstr "elválasztó"
6853
6854 #: oleacc.rc:49
6855 msgid "tool bar"
6856 msgstr "eszköztár"
6857
6858 #: oleacc.rc:50
6859 msgid "status bar"
6860 msgstr "állapotsor"
6861
6862 #: oleacc.rc:51
6863 msgid "table"
6864 msgstr "táblázat"
6865
6866 #: oleacc.rc:52
6867 msgid "column header"
6868 msgstr "oszlop fejléc"
6869
6870 #: oleacc.rc:53
6871 msgid "row header"
6872 msgstr "sor fejléc"
6873
6874 #: oleacc.rc:54
6875 msgid "column"
6876 msgstr "oszlop"
6877
6878 #: oleacc.rc:55
6879 msgid "row"
6880 msgstr "sor"
6881
6882 #: oleacc.rc:56
6883 msgid "cell"
6884 msgstr "cella"
6885
6886 #: oleacc.rc:57
6887 msgid "link"
6888 msgstr "kapcsolat"
6889
6890 #: oleacc.rc:58
6891 msgid "help balloon"
6892 msgstr "súgó buborék"
6893
6894 #: oleacc.rc:59
6895 msgid "character"
6896 msgstr "karakter"
6897
6898 #: oleacc.rc:60
6899 msgid "list"
6900 msgstr "lista"
6901
6902 #: oleacc.rc:61
6903 msgid "list item"
6904 msgstr "listaelem"
6905
6906 #: oleacc.rc:62
6907 msgid "outline"
6908 msgstr "körvonal"
6909
6910 #: oleacc.rc:63
6911 msgid "outline item"
6912 msgstr "körvonalas elem"
6913
6914 #: oleacc.rc:64
6915 msgid "page tab"
6916 msgstr "táblafül"
6917
6918 #: oleacc.rc:65
6919 msgid "property page"
6920 msgstr "tulajdonságlap"
6921
6922 #: oleacc.rc:66
6923 msgid "indicator"
6924 msgstr "jelző"
6925
6926 #: oleacc.rc:67
6927 msgid "graphic"
6928 msgstr "grafika"
6929
6930 #: oleacc.rc:68
6931 msgid "static text"
6932 msgstr "statikus szöveg"
6933
6934 #: oleacc.rc:69
6935 msgid "text"
6936 msgstr "szöveg"
6937
6938 #: oleacc.rc:70
6939 msgid "push button"
6940 msgstr "nyomógomb"
6941
6942 #: oleacc.rc:71
6943 msgid "check button"
6944 msgstr "jelölőnégyzet"
6945
6946 #: oleacc.rc:72
6947 msgid "radio button"
6948 msgstr "rádiógomb"
6949
6950 #: oleacc.rc:73
6951 msgid "combo box"
6952 msgstr "kombinált lista"
6953
6954 #: oleacc.rc:74
6955 msgid "drop down"
6956 msgstr "legördülő lista"
6957
6958 #: oleacc.rc:75
6959 msgid "progress bar"
6960 msgstr "folyamatjelző"
6961
6962 #: oleacc.rc:76
6963 msgid "dial"
6964 msgstr "hívás"
6965
6966 #: oleacc.rc:77
6967 msgid "hot key field"
6968 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6969
6970 #: oleacc.rc:78
6971 msgid "slider"
6972 msgstr "csúszka"
6973
6974 #: oleacc.rc:79
6975 msgid "spin box"
6976 msgstr "görgethető mező"
6977
6978 #: oleacc.rc:80
6979 msgid "diagram"
6980 msgstr "diagramm"
6981
6982 #: oleacc.rc:81
6983 msgid "animation"
6984 msgstr "animáció"
6985
6986 #: oleacc.rc:82
6987 msgid "equation"
6988 msgstr "egyenlet"
6989
6990 #: oleacc.rc:83
6991 msgid "drop down button"
6992 msgstr "legördülő gomb"
6993
6994 #: oleacc.rc:84
6995 msgid "menu button"
6996 msgstr "menügomb"
6997
6998 #: oleacc.rc:85
6999 msgid "grid drop down button"
7000 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7001
7002 #: oleacc.rc:86
7003 msgid "white space"
7004 msgstr "üres terület"
7005
7006 #: oleacc.rc:87
7007 msgid "page tab list"
7008 msgstr "oldal fül lista"
7009
7010 #: oleacc.rc:88
7011 msgid "clock"
7012 msgstr "óra"
7013
7014 #: oleacc.rc:89
7015 msgid "split button"
7016 msgstr "felosztott gomb"
7017
7018 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7019 msgid "IP address"
7020 msgstr "IP cím"
7021
7022 #: oleacc.rc:91
7023 msgid "outline button"
7024 msgstr "körvonalazott gomb"
7025
7026 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7027 msgid "True"
7028 msgstr "Igaz"
7029
7030 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7031 msgid "False"
7032 msgstr "Hamis"
7033
7034 #: oleaut32.rc:31
7035 msgid "On"
7036 msgstr "Be"
7037
7038 #: oleaut32.rc:32
7039 msgid "Off"
7040 msgstr "Ki"
7041
7042 #: oledlg.rc:48
7043 msgid "Insert Object"
7044 msgstr "Objektum beszúrása"
7045
7046 #: oledlg.rc:54
7047 msgid "Object Type:"
7048 msgstr "Objektum típus:"
7049
7050 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7051 msgid "Result"
7052 msgstr "Eredmény"
7053
7054 #: oledlg.rc:58
7055 msgid "Create New"
7056 msgstr "Új létrehozása"
7057
7058 #: oledlg.rc:60
7059 msgid "Create Control"
7060 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7061
7062 #: oledlg.rc:62
7063 msgid "Create From File"
7064 msgstr "Létrehozás fájlból"
7065
7066 #: oledlg.rc:65
7067 msgid "&Add Control..."
7068 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7069
7070 #: oledlg.rc:66
7071 msgid "Display As Icon"
7072 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7073
7074 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7075 msgid "Browse..."
7076 msgstr "Tallózás..."
7077
7078 #: oledlg.rc:69
7079 msgid "File:"
7080 msgstr "Fájl:"
7081
7082 #: oledlg.rc:75
7083 msgid "Paste Special"
7084 msgstr "Speciális beillesztés"
7085
7086 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7087 msgid "Source:"
7088 msgstr "Forrás:"
7089
7090 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7091 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7092 msgid "&Paste"
7093 msgstr "&Beillesztés"
7094
7095 #: oledlg.rc:81
7096 msgid "Paste &Link"
7097 msgstr "Beillesztés &linkként"
7098
7099 #: oledlg.rc:83
7100 msgid "&As:"
7101 msgstr "&Mint:"
7102
7103 #: oledlg.rc:90
7104 msgid "&Display As Icon"
7105 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7106
7107 #: oledlg.rc:92
7108 msgid "Change &Icon..."
7109 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7110
7111 #: oledlg.rc:25
7112 msgid "Insert a new %s object into your document"
7113 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7114
7115 #: oledlg.rc:26
7116 msgid ""
7117 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7118 "may activate it using the program which created it."
7119 msgstr ""
7120 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7121 "a programmal amivel létrehozta."
7122
7123 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7124 msgid "Browse"
7125 msgstr "Tallózás"
7126
7127 #: oledlg.rc:28
7128 msgid ""
7129 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7130 "control."
7131 msgstr ""
7132 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7133 "vezérlőt."
7134
7135 #: oledlg.rc:29
7136 msgid "Add Control"
7137 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7138
7139 #: oledlg.rc:34
7140 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7141 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7142
7143 #: oledlg.rc:35
7144 msgid ""
7145 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7146 "activate it using %s."
7147 msgstr ""
7148 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7149 "használatával aktiválhat: %s."
7150
7151 #: oledlg.rc:36
7152 msgid ""
7153 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7154 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7155 msgstr ""
7156 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7157 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7158
7159 #: oledlg.rc:37
7160 msgid ""
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7162 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7163 "your document."
7164 msgstr ""
7165 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7166 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7167 "dokumentumra."
7168
7169 #: oledlg.rc:38
7170 msgid ""
7171 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7172 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7173 "in your document."
7174 msgstr ""
7175 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7176 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7177 "dokumentumra."
7178
7179 #: oledlg.rc:39
7180 msgid ""
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7184 msgstr ""
7185 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7186 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7187 "hatással lesz a dokumentumra."
7188
7189 #: oledlg.rc:40
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7191 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7192
7193 #: oledlg.rc:41
7194 msgid "Unknown Type"
7195 msgstr "Ismeretlen típus"
7196
7197 #: oledlg.rc:42
7198 msgid "Unknown Source"
7199 msgstr "Ismeretlen forrás"
7200
7201 #: oledlg.rc:43
7202 msgid "the program which created it"
7203 msgstr "a program ami létrehozta"
7204
7205 #: sane.rc:41
7206 msgid "Scanning"
7207 msgstr "Lapolvasás"
7208
7209 #: sane.rc:44
7210 msgid "SCANNING... Please Wait"
7211 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7212
7213 #: sane.rc:31
7214 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgid "px"
7216 msgstr "px"
7217
7218 #: sane.rc:32
7219 msgctxt "unit: bits"
7220 msgid "b"
7221 msgstr "b"
7222
7223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7224 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgid "dpi"
7226 msgstr "dpi"
7227
7228 #: sane.rc:35
7229 msgctxt "unit: percent"
7230 msgid "%"
7231 msgstr "%"
7232
7233 #: sane.rc:36
7234 msgctxt "unit: microseconds"
7235 msgid "us"
7236 msgstr "µs"
7237
7238 #: serialui.rc:25
7239 msgid "Settings for %s"
7240 msgstr "%s tulajdonságai"
7241
7242 #: serialui.rc:28
7243 msgid "Baud Rate"
7244 msgstr "Baud Ráta"
7245
7246 #: serialui.rc:30
7247 msgid "Parity"
7248 msgstr "Paritás"
7249
7250 #: serialui.rc:32
7251 msgid "Flow Control"
7252 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7253
7254 #: serialui.rc:34
7255 msgid "Data Bits"
7256 msgstr "Adatbitek"
7257
7258 #: serialui.rc:36
7259 msgid "Stop Bits"
7260 msgstr "Stopbitek"
7261
7262 #: setupapi.rc:36
7263 msgid "Copying Files..."
7264 msgstr "Fájlok másolása..."
7265
7266 #: setupapi.rc:42
7267 msgid "Destination:"
7268 msgstr "Cél:"
7269
7270 #: setupapi.rc:49
7271 msgid "Files Needed"
7272 msgstr "Szükséges fájlok"
7273
7274 #: setupapi.rc:52
7275 msgid ""
7276 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7277 "make sure the correct drive is selected below"
7278 msgstr ""
7279 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7280 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7281
7282 #: setupapi.rc:54
7283 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7284 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7285
7286 #: setupapi.rc:28
7287 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7288 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7289
7290 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7291 msgid "Unknown"
7292 msgstr "Ismeretlen"
7293
7294 #: setupapi.rc:30
7295 msgid "Copy files from:"
7296 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7297
7298 #: setupapi.rc:31
7299 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7300 msgstr ""
7301 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7302
7303 #: shdoclc.rc:39
7304 msgid "F&orward"
7305 msgstr "El&őre"
7306
7307 #: shdoclc.rc:41
7308 msgid "&Save Background As..."
7309 msgstr "&Háttér mentése..."
7310
7311 #: shdoclc.rc:42
7312 msgid "Set As Back&ground"
7313 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7314
7315 #: shdoclc.rc:43
7316 msgid "&Copy Background"
7317 msgstr "Háttér &másolása"
7318
7319 #: shdoclc.rc:44
7320 msgid "Set as &Desktop Item"
7321 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7322
7323 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7324 msgid "Select &All"
7325 msgstr "&Az összes kijelölése"
7326
7327 #: shdoclc.rc:49
7328 msgid "Create Shor&tcut"
7329 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7330
7331 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7332 msgid "Add to &Favorites..."
7333 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7334
7335 #: shdoclc.rc:51
7336 msgid "&View Source"
7337 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7338
7339 #: shdoclc.rc:53
7340 msgid "&Encoding"
7341 msgstr "K&ódolás"
7342
7343 #: shdoclc.rc:55
7344 msgid "Pr&int"
7345 msgstr "&Nyomtatás"
7346
7347 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7348 msgid "&Open Link"
7349 msgstr "&Link megnyitása"
7350
7351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7352 msgid "Open Link in &New Window"
7353 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7354
7355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7356 msgid "Save Target &As..."
7357 msgstr "Cél ment&ése..."
7358
7359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7360 msgid "&Print Target"
7361 msgstr "&Cél nyomtatása"
7362
7363 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7364 msgid "S&how Picture"
7365 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7366
7367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7368 msgid "&Save Picture As..."
7369 msgstr "&Kép mentése..."
7370
7371 #: shdoclc.rc:70
7372 msgid "&E-mail Picture..."
7373 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7374
7375 #: shdoclc.rc:71
7376 msgid "Pr&int Picture..."
7377 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7378
7379 #: shdoclc.rc:72
7380 msgid "&Go to My Pictures"
7381 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7382
7383 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7384 msgid "Set as Back&ground"
7385 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7386
7387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7388 msgid "Set as &Desktop Item..."
7389 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7390
7391 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7392 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7393 msgid "Cu&t"
7394 msgstr "Kivá&gás"
7395
7396 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7397 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7398 #: wordpad.rc:102
7399 msgid "&Copy"
7400 msgstr "&Másolás"
7401
7402 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7403 msgid "Copy Shor&tcut"
7404 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7405
7406 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7407 msgid "P&roperties"
7408 msgstr "Tula&jdonságok"
7409
7410 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7411 msgid "&Undo"
7412 msgstr "&Visszavonás"
7413
7414 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7415 msgid "&Delete"
7416 msgstr "Tö&rlés"
7417
7418 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7419 msgid "&Select"
7420 msgstr "Tár&sítás"
7421
7422 #: shdoclc.rc:102
7423 msgid "&Cell"
7424 msgstr "&Cella"
7425
7426 #: shdoclc.rc:103
7427 msgid "&Row"
7428 msgstr "&Sor"
7429
7430 #: shdoclc.rc:104
7431 msgid "&Column"
7432 msgstr "&Oszlop"
7433
7434 #: shdoclc.rc:105
7435 msgid "&Table"
7436 msgstr "&Tábla"
7437
7438 #: shdoclc.rc:108
7439 msgid "&Cell Properties"
7440 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7441
7442 #: shdoclc.rc:109
7443 msgid "&Table Properties"
7444 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7445
7446 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7447 msgid "Paste"
7448 msgstr "Beillesztés"
7449
7450 #: shdoclc.rc:118
7451 msgid "&Print"
7452 msgstr "&Nyomtatás"
7453
7454 #: shdoclc.rc:125
7455 msgid "Open in &New Window"
7456 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7457
7458 #: shdoclc.rc:129
7459 msgid "Cut"
7460 msgstr "Kivágás"
7461
7462 #: shdoclc.rc:152
7463 msgid "&Save Video As..."
7464 msgstr "&Video mentése..."
7465
7466 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7467 msgid "Play"
7468 msgstr "Lejátszás"
7469
7470 #: shdoclc.rc:189
7471 msgid "Rewind"
7472 msgstr "Visszatekerés"
7473
7474 #: shdoclc.rc:196
7475 msgid "Trace Tags"
7476 msgstr "Trace Tag-ek"
7477
7478 #: shdoclc.rc:197
7479 msgid "Resource Failures"
7480 msgstr "Erőforrás hibák"
7481
7482 #: shdoclc.rc:198
7483 msgid "Dump Tracking Info"
7484 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7485
7486 #: shdoclc.rc:199
7487 msgid "Debug Break"
7488 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7489
7490 #: shdoclc.rc:200
7491 msgid "Debug View"
7492 msgstr "Hibakeresési nézet"
7493
7494 #: shdoclc.rc:201
7495 msgid "Dump Tree"
7496 msgstr "Fa dumpolása"
7497
7498 #: shdoclc.rc:202
7499 msgid "Dump Lines"
7500 msgstr "Sorok dumpolása"
7501
7502 #: shdoclc.rc:203
7503 msgid "Dump DisplayTree"
7504 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7505
7506 #: shdoclc.rc:204
7507 msgid "Dump FormatCaches"
7508 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7509
7510 #: shdoclc.rc:205
7511 msgid "Dump LayoutRects"
7512 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7513
7514 #: shdoclc.rc:206
7515 msgid "Memory Monitor"
7516 msgstr "Memóriafigyelő"
7517
7518 #: shdoclc.rc:207
7519 msgid "Performance Meters"
7520 msgstr "Teljesítménymérő"
7521
7522 #: shdoclc.rc:208
7523 msgid "Save HTML"
7524 msgstr "HTML mentése"
7525
7526 #: shdoclc.rc:210
7527 msgid "&Browse View"
7528 msgstr "&Nézet tallózása"
7529
7530 #: shdoclc.rc:211
7531 msgid "&Edit View"
7532 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7533
7534 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7535 msgid "Scroll Here"
7536 msgstr "Görgetés itt"
7537
7538 #: shdoclc.rc:218
7539 msgid "Top"
7540 msgstr "Felül"
7541
7542 #: shdoclc.rc:219
7543 msgid "Bottom"
7544 msgstr "Alul"
7545
7546 #: shdoclc.rc:221
7547 msgid "Page Up"
7548 msgstr "Lap fel"
7549
7550 #: shdoclc.rc:222
7551 msgid "Page Down"
7552 msgstr "Lap le"
7553
7554 #: shdoclc.rc:224
7555 msgid "Scroll Up"
7556 msgstr "Görgetés fel"
7557
7558 #: shdoclc.rc:225
7559 msgid "Scroll Down"
7560 msgstr "Görgetés le"
7561
7562 #: shdoclc.rc:232
7563 msgid "Left Edge"
7564 msgstr "Bal széle"
7565
7566 #: shdoclc.rc:233
7567 msgid "Right Edge"
7568 msgstr "Jobb széle"
7569
7570 #: shdoclc.rc:235
7571 msgid "Page Left"
7572 msgstr "Lap balra"
7573
7574 #: shdoclc.rc:236
7575 msgid "Page Right"
7576 msgstr "Lap jobbra"
7577
7578 #: shdoclc.rc:238
7579 msgid "Scroll Left"
7580 msgstr "Görgetés balra"
7581
7582 #: shdoclc.rc:239
7583 msgid "Scroll Right"
7584 msgstr "Görgetés jobbra"
7585
7586 #: shdoclc.rc:25
7587 msgid "Wine Internet Explorer"
7588 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7589
7590 #: shdoclc.rc:30
7591 msgid "&w&bPage &p"
7592 msgstr "&w&bOldal &p"
7593
7594 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7595 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7596 msgid "Lar&ge Icons"
7597 msgstr "Na&gy ikonok"
7598
7599 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7600 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7601 msgid "S&mall Icons"
7602 msgstr "Ki&s ikonok"
7603
7604 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7605 msgid "&List"
7606 msgstr "&Lista"
7607
7608 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7609 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7610 msgid "&Details"
7611 msgstr "&Részletek"
7612
7613 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7614 msgid "Arrange &Icons"
7615 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7616
7617 #: shell32.rc:50
7618 msgid "By &Name"
7619 msgstr "&Név szerint"
7620
7621 #: shell32.rc:51
7622 msgid "By &Type"
7623 msgstr "&Típus szerint"
7624
7625 #: shell32.rc:52
7626 msgid "By &Size"
7627 msgstr "&Méret szerint"
7628
7629 #: shell32.rc:53
7630 msgid "By &Date"
7631 msgstr "&Dátum szerint"
7632
7633 #: shell32.rc:55
7634 msgid "&Auto Arrange"
7635 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7636
7637 #: shell32.rc:57
7638 msgid "Line up Icons"
7639 msgstr "Ikonok igazítása"
7640
7641 #: shell32.rc:62
7642 msgid "Paste as Link"
7643 msgstr "Beillesztés linkként"
7644
7645 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7646 msgid "New"
7647 msgstr "Új"
7648
7649 #: shell32.rc:66
7650 msgid "New &Folder"
7651 msgstr "Új ma&ppa"
7652
7653 #: shell32.rc:67
7654 msgid "New &Link"
7655 msgstr "Új &link"
7656
7657 #: shell32.rc:71
7658 msgid "Properties"
7659 msgstr "Tulajdonságok"
7660
7661 #: shell32.rc:82
7662 msgctxt "recycle bin"
7663 msgid "&Restore"
7664 msgstr "&Előző méret"
7665
7666 #: shell32.rc:83
7667 msgid "&Erase"
7668 msgstr "&Törlés"
7669
7670 #: shell32.rc:95
7671 msgid "E&xplore"
7672 msgstr "B&öngészés"
7673
7674 #: shell32.rc:98
7675 msgid "C&ut"
7676 msgstr "Ki&vágás"
7677
7678 #: shell32.rc:101
7679 msgid "Create &Link"
7680 msgstr "&Link létrehozása"
7681
7682 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7683 msgid "&Rename"
7684 msgstr "Átneve&zés"
7685
7686 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7687 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7688 msgid "E&xit"
7689 msgstr "&Kilépés"
7690
7691 #: shell32.rc:127
7692 msgid "&About Control Panel"
7693 msgstr "&Névjegy"
7694
7695 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7696 msgid "Browse for Folder"
7697 msgstr "Mappa tallózása"
7698
7699 #: shell32.rc:290
7700 msgid "Folder:"
7701 msgstr "Mappa:"
7702
7703 #: shell32.rc:296
7704 msgid "&Make New Folder"
7705 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7706
7707 #: shell32.rc:303
7708 msgid "Message"
7709 msgstr "Üzenet"
7710
7711 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7712 msgid "&Yes"
7713 msgstr "&Igen"
7714
7715 #: shell32.rc:307
7716 msgid "Yes to &all"
7717 msgstr "&Összesre igen"
7718
7719 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7720 msgid "&No"
7721 msgstr "&Nem"
7722
7723 #: shell32.rc:316
7724 msgid "About %s"
7725 msgstr "%s névjegye"
7726
7727 #: shell32.rc:320
7728 msgid "Wine &license"
7729 msgstr "Wine &licensz"
7730
7731 #: shell32.rc:325
7732 msgid "Running on %s"
7733 msgstr "Ezen fut: %s"
7734
7735 #: shell32.rc:326
7736 msgid "Wine was brought to you by:"
7737 msgstr "A Wine-t készítették:"
7738
7739 #: shell32.rc:334
7740 msgid ""
7741 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7742 "will open it for you."
7743 msgstr ""
7744 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7745 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7746
7747 #: shell32.rc:335
7748 msgid "&Open:"
7749 msgstr "&Megnyitás:"
7750
7751 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7752 #: winefile.rc:130
7753 msgid "&Browse..."
7754 msgstr "&Tallózás..."
7755
7756 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7757 msgid "Size"
7758 msgstr "Méret"
7759
7760 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7761 msgid "Type"
7762 msgstr "Típus"
7763
7764 #: shell32.rc:137
7765 msgid "Modified"
7766 msgstr "Módosítva"
7767
7768 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7769 msgid "Attributes"
7770 msgstr "Attribútumok"
7771
7772 #: shell32.rc:140
7773 msgid "Size available"
7774 msgstr "Elérhető méret"
7775
7776 #: shell32.rc:142
7777 msgid "Comments"
7778 msgstr "Megjegyzések"
7779
7780 #: shell32.rc:143
7781 msgid "Owner"
7782 msgstr "Tulajdonos"
7783
7784 #: shell32.rc:144
7785 msgid "Group"
7786 msgstr "Csoport"
7787
7788 #: shell32.rc:145
7789 msgid "Original location"
7790 msgstr "Eredeti hely"
7791
7792 #: shell32.rc:146
7793 msgid "Date deleted"
7794 msgstr "Törlési dátum"
7795
7796 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7797 msgctxt "display name"
7798 msgid "Desktop"
7799 msgstr "Asztal"
7800
7801 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7802 msgid "My Computer"
7803 msgstr "Sajátgép"
7804
7805 #: shell32.rc:156
7806 msgid "Control Panel"
7807 msgstr "Vezérlőpult"
7808
7809 #: shell32.rc:163
7810 msgid "Select"
7811 msgstr "Kiválasztás"
7812
7813 #: shell32.rc:186
7814 msgid "Restart"
7815 msgstr "Újraindítás"
7816
7817 #: shell32.rc:187
7818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7819 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7820
7821 #: shell32.rc:188
7822 msgid "Shutdown"
7823 msgstr "Leállítás"
7824
7825 #: shell32.rc:189
7826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7827 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7828
7829 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7830 msgid "Programs"
7831 msgstr "Programok"
7832
7833 #: shell32.rc:201
7834 msgid "My Documents"
7835 msgstr "Dokumentumok"
7836
7837 #: shell32.rc:202
7838 msgid "Favorites"
7839 msgstr "Kedvencek"
7840
7841 #: shell32.rc:203
7842 msgid "StartUp"
7843 msgstr "Indítópult"
7844
7845 #: shell32.rc:204
7846 msgid "Start Menu"
7847 msgstr "Start menü"
7848
7849 #: shell32.rc:205
7850 msgid "My Music"
7851 msgstr "Zene"
7852
7853 #: shell32.rc:206
7854 msgid "My Videos"
7855 msgstr "Videók"
7856
7857 #: shell32.rc:207
7858 msgctxt "directory"
7859 msgid "Desktop"
7860 msgstr "Asztal"
7861
7862 #: shell32.rc:208
7863 msgid "NetHood"
7864 msgstr "Hálózatok"
7865
7866 #: shell32.rc:209
7867 msgid "Templates"
7868 msgstr "Sablonok"
7869
7870 #: shell32.rc:210
7871 msgid "PrintHood"
7872 msgstr "Nyomtatók"
7873
7874 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7875 msgid "History"
7876 msgstr "Előzmény"
7877
7878 #: shell32.rc:212
7879 msgid "Program Files"
7880 msgstr "Programok"
7881
7882 #: shell32.rc:214
7883 msgid "My Pictures"
7884 msgstr "Képek"
7885
7886 #: shell32.rc:215
7887 msgid "Common Files"
7888 msgstr "Egyszerű név"
7889
7890 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7891 msgid "Documents"
7892 msgstr "Dokumentumok"
7893
7894 #: shell32.rc:217
7895 msgid "Administrative Tools"
7896 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7897
7898 #: shell32.rc:218
7899 msgid "Music"
7900 msgstr "Zene"
7901
7902 #: shell32.rc:219
7903 msgid "Pictures"
7904 msgstr "Képek"
7905
7906 #: shell32.rc:220
7907 msgid "Videos"
7908 msgstr "Videók"
7909
7910 #: shell32.rc:213
7911 msgid "Program Files (x86)"
7912 msgstr "Programok (x86)"
7913
7914 #: shell32.rc:221
7915 msgid "Contacts"
7916 msgstr "Szerződések"
7917
7918 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7919 msgid "Links"
7920 msgstr "Hivatkozások"
7921
7922 #: shell32.rc:223
7923 msgid "Slide Shows"
7924 msgstr "Diavetítés"
7925
7926 #: shell32.rc:224
7927 msgid "Playlists"
7928 msgstr "Lejátszási listák"
7929
7930 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7931 msgid "Status"
7932 msgstr "Állapot"
7933
7934 #: shell32.rc:149
7935 msgid "Location"
7936 msgstr "Hely"
7937
7938 #: shell32.rc:150
7939 msgid "Model"
7940 msgstr "Modell"
7941
7942 #: shell32.rc:225
7943 msgid "Sample Music"
7944 msgstr "Minta zene"
7945
7946 #: shell32.rc:226
7947 msgid "Sample Pictures"
7948 msgstr "Minta képek"
7949
7950 #: shell32.rc:227
7951 msgid "Sample Playlists"
7952 msgstr "Példa lejátszási listák"
7953
7954 #: shell32.rc:228
7955 msgid "Sample Videos"
7956 msgstr "Minta videók"
7957
7958 #: shell32.rc:229
7959 msgid "Saved Games"
7960 msgstr "Mentett játékok"
7961
7962 #: shell32.rc:230
7963 msgid "Searches"
7964 msgstr "Keresések"
7965
7966 #: shell32.rc:231
7967 msgid "Users"
7968 msgstr "Felhasználók"
7969
7970 #: shell32.rc:233
7971 msgid "Downloads"
7972 msgstr "Letöltések"
7973
7974 #: shell32.rc:166
7975 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7976 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7977
7978 #: shell32.rc:167
7979 msgid "Error during creation of a new folder"
7980 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7981
7982 #: shell32.rc:168
7983 msgid "Confirm file deletion"
7984 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7985
7986 #: shell32.rc:169
7987 msgid "Confirm folder deletion"
7988 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7989
7990 #: shell32.rc:170
7991 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7992 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7993
7994 #: shell32.rc:171
7995 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7996 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7997
7998 #: shell32.rc:178
7999 msgid "Confirm file overwrite"
8000 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8001
8002 #: shell32.rc:177
8003 msgid ""
8004 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8005 "\n"
8006 "Do you want to replace it?"
8007 msgstr ""
8008 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8009 "\n"
8010 "Le szeretné cserélni?"
8011
8012 #: shell32.rc:172
8013 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8014 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8015
8016 #: shell32.rc:174
8017 msgid ""
8018 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8019 msgstr ""
8020 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8021
8022 #: shell32.rc:173
8023 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8024 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8025
8026 #: shell32.rc:175
8027 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8028 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8029
8030 #: shell32.rc:176
8031 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8032 msgstr ""
8033 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8034
8035 #: shell32.rc:183
8036 msgid ""
8037 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8040 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8041 "the folder?"
8042 msgstr ""
8043 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8044 "\n"
8045 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8046 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8047 "másolását vagy áthelyezését?"
8048
8049 #: shell32.rc:235
8050 msgid "New Folder"
8051 msgstr "Új mappa"
8052
8053 #: shell32.rc:237
8054 msgid "Wine Control Panel"
8055 msgstr "Wine vezérlőpult"
8056
8057 #: shell32.rc:192
8058 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8059 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8060
8061 #: shell32.rc:193
8062 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8063 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8064
8065 #: shell32.rc:195
8066 msgid "Executable files (*.exe)"
8067 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8068
8069 #: shell32.rc:241
8070 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8071 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8072
8073 #: shell32.rc:243
8074 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8075 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8076
8077 #: shell32.rc:244
8078 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8079 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8080
8081 #: shell32.rc:245
8082 msgid "Confirm deletion"
8083 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8084
8085 #: shell32.rc:246
8086 msgid ""
8087 "A file already exists at the path %1.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8092 "\n"
8093 "Cseréli a fájlt?"
8094
8095 #: shell32.rc:247
8096 msgid ""
8097 "A folder already exists at the path %1.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8102 "\n"
8103 "Cseréli a mappát?"
8104
8105 #: shell32.rc:248
8106 msgid "Confirm overwrite"
8107 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8108
8109 #: shell32.rc:265
8110 msgid ""
8111 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8112 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8113 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8114 "any later version.\n"
8115 "\n"
8116 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8119 "details.\n"
8120 "\n"
8121 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8122 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8123 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8124 msgstr ""
8125 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8126 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8127 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8128 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8129 "\n"
8130 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8131 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8132 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8133 "további részletekért.\n"
8134 "\n"
8135 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8136 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8137 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8138
8139 #: shell32.rc:253
8140 msgid "Wine License"
8141 msgstr "Wine Licensz"
8142
8143 #: shell32.rc:155
8144 msgid "Trash"
8145 msgstr "Lomtár"
8146
8147 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8148 msgid "Error"
8149 msgstr "Hiba"
8150
8151 #: shlwapi.rc:40
8152 msgid "Don't show me th&is message again"
8153 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8154
8155 #: shlwapi.rc:27
8156 msgid "%d bytes"
8157 msgstr "%d bájt"
8158
8159 #: shlwapi.rc:28
8160 msgctxt "time unit: hours"
8161 msgid " hr"
8162 msgstr " óra"
8163
8164 #: shlwapi.rc:29
8165 msgctxt "time unit: minutes"
8166 msgid " min"
8167 msgstr " perc"
8168
8169 #: shlwapi.rc:30
8170 msgctxt "time unit: seconds"
8171 msgid " sec"
8172 msgstr " mp"
8173
8174 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8175 msgctxt "window"
8176 msgid "&Restore"
8177 msgstr "&Előző méret"
8178
8179 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8180 msgid "&Move"
8181 msgstr "Át&helyzés"
8182
8183 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8184 msgid "&Size"
8185 msgstr "&Méret"
8186
8187 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8188 msgid "Mi&nimize"
8189 msgstr "&Kis méret"
8190
8191 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8192 msgid "Ma&ximize"
8193 msgstr "&Teljes méret"
8194
8195 #: user32.rc:33
8196 msgid "&Close\tAlt+F4"
8197 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8198
8199 #: user32.rc:35
8200 msgid "&About Wine"
8201 msgstr "&Wine névjegye"
8202
8203 #: user32.rc:46
8204 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8205 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8206
8207 #: user32.rc:48
8208 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8209 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8210
8211 #: user32.rc:79
8212 msgid "&Abort"
8213 msgstr "&Leállítás"
8214
8215 #: user32.rc:80
8216 msgid "&Retry"
8217 msgstr "&Ismét"
8218
8219 #: user32.rc:81
8220 msgid "&Ignore"
8221 msgstr "&Kihagyás"
8222
8223 #: user32.rc:84
8224 msgid "&Try Again"
8225 msgstr "&Ismét"
8226
8227 #: user32.rc:85
8228 msgid "&Continue"
8229 msgstr "&Folytatás"
8230
8231 #: user32.rc:91
8232 msgid "Select Window"
8233 msgstr "Ablak kiválasztása"
8234
8235 #: user32.rc:69
8236 msgid "&More Windows..."
8237 msgstr "&További ablakok..."
8238
8239 #: wineps.rc:28
8240 msgid "Paper Si&ze:"
8241 msgstr "Papír &méret:"
8242
8243 #: wineps.rc:36
8244 msgid "Duplex:"
8245 msgstr "Duplex:"
8246
8247 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8248 msgid "Realm"
8249 msgstr "Csoport"
8250
8251 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8252 msgid "&Save this password (insecure)"
8253 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8254
8255 #: wininet.rc:54
8256 msgid "Authentication Required"
8257 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8258
8259 #: wininet.rc:58
8260 msgid "Server"
8261 msgstr "Kiszolgáló"
8262
8263 #: wininet.rc:74
8264 msgid "Security Warning"
8265 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8266
8267 #: wininet.rc:77
8268 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8269 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8270
8271 #: wininet.rc:79
8272 msgid "Do you want to continue anyway?"
8273 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8274
8275 #: wininet.rc:25
8276 msgid "LAN Connection"
8277 msgstr "LAN kapcsolat"
8278
8279 #: wininet.rc:26
8280 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8281 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8282
8283 #: wininet.rc:27
8284 msgid "The date on the certificate is invalid."
8285 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8286
8287 #: wininet.rc:28
8288 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8289 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8290
8291 #: wininet.rc:29
8292 msgid ""
8293 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8294 msgstr ""
8295 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8296 "tanusítvánnyal."
8297
8298 #: winmm.rc:28
8299 msgid "The specified command was carried out."
8300 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8301
8302 #: winmm.rc:29
8303 msgid "Undefined external error."
8304 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8305
8306 #: winmm.rc:30
8307 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8308 msgstr ""
8309 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8310
8311 #: winmm.rc:31
8312 msgid "The driver was not enabled."
8313 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8314
8315 #: winmm.rc:32
8316 msgid ""
8317 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8318 "again."
8319 msgstr ""
8320 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8321
8322 #: winmm.rc:33
8323 msgid "The specified device handle is invalid."
8324 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8325
8326 #: winmm.rc:34
8327 msgid "There is no driver installed on your system!"
8328 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8329
8330 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8331 msgid ""
8332 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8333 "increase available memory, and then try again."
8334 msgstr ""
8335 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8336 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8337 "újból."
8338
8339 #: winmm.rc:36
8340 msgid ""
8341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8342 "which functions and messages the driver supports."
8343 msgstr ""
8344 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8345 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8346
8347 #: winmm.rc:37
8348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8349 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8350
8351 #: winmm.rc:38
8352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8353 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8354
8355 #: winmm.rc:39
8356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8357 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8358
8359 #: winmm.rc:42
8360 msgid ""
8361 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8362 "Capabilities function to determine the supported formats."
8363 msgstr ""
8364 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8365 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8366 "támogatottak."
8367
8368 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8369 msgid ""
8370 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8371 "device, or wait until the data is finished playing."
8372 msgstr ""
8373 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8374 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8375
8376 #: winmm.rc:44
8377 msgid ""
8378 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8379 "header, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8382 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8383
8384 #: winmm.rc:45
8385 msgid ""
8386 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8387 "and then try again."
8388 msgstr ""
8389 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8390 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8391
8392 #: winmm.rc:48
8393 msgid ""
8394 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8395 "header, and then try again."
8396 msgstr ""
8397 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8398 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8399
8400 #: winmm.rc:50
8401 msgid ""
8402 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8403 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8404 msgstr ""
8405 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8406 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8407
8408 #: winmm.rc:51
8409 msgid ""
8410 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8411 "transmitted, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8414 "befejeződik és próbálja meg újból."
8415
8416 #: winmm.rc:52
8417 msgid ""
8418 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8419 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8420 msgstr ""
8421 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8422 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8423 "beállítást."
8424
8425 #: winmm.rc:53
8426 msgid ""
8427 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8428 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8431 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8432
8433 #: winmm.rc:56
8434 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8435 msgstr ""
8436 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8437 "MCI eszközt."
8438
8439 #: winmm.rc:57
8440 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8441 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8442
8443 #: winmm.rc:58
8444 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8445 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8446
8447 #: winmm.rc:59
8448 msgid ""
8449 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8450 "or contact the device manufacturer."
8451 msgstr ""
8452 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8453 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8454
8455 #: winmm.rc:60
8456 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8457 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8458
8459 #: winmm.rc:62
8460 msgid ""
8461 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8462 "unique alias."
8463 msgstr ""
8464 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8465 "alias nevet."
8466
8467 #: winmm.rc:63
8468 msgid ""
8469 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8470 msgstr ""
8471 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8472
8473 #: winmm.rc:64
8474 msgid "No command was specified."
8475 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8476
8477 #: winmm.rc:65
8478 msgid ""
8479 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8480 "size of the buffer."
8481 msgstr ""
8482 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8483 "Növelje a pufferméretet."
8484
8485 #: winmm.rc:66
8486 msgid ""
8487 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8488 "one."
8489 msgstr ""
8490 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8491 "szolgáltassa ezt."
8492
8493 #: winmm.rc:67
8494 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8495 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8496
8497 #: winmm.rc:68
8498 msgid ""
8499 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8500 "manufacturer about obtaining a new driver."
8501 msgstr ""
8502 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8503 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8504
8505 #: winmm.rc:69
8506 msgid ""
8507 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8508 "manufacturer about obtaining a new driver."
8509 msgstr ""
8510 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8511 "driver telepítését."
8512
8513 #: winmm.rc:70
8514 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8515 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8516
8517 #: winmm.rc:71
8518 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8519 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8520
8521 #: winmm.rc:72
8522 msgid ""
8523 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8524 msgstr ""
8525 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8526 "valódiságáról."
8527
8528 #: winmm.rc:73
8529 msgid "The device driver is not ready."
8530 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8531
8532 #: winmm.rc:74
8533 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8534 msgstr ""
8535 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8536 "Windows-t."
8537
8538 #: winmm.rc:75
8539 msgid ""
8540 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8541 "access error."
8542 msgstr ""
8543 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8544 "elérhető."
8545
8546 #: winmm.rc:76
8547 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8548 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8549
8550 #: winmm.rc:77
8551 msgid ""
8552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8553 "separately to determine which devices caused the error."
8554 msgstr ""
8555 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8556 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8557
8558 #: winmm.rc:78
8559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8560 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8561
8562 #: winmm.rc:79
8563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8564 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8565
8566 #: winmm.rc:80
8567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8568 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8569
8570 #: winmm.rc:81
8571 msgid ""
8572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8573 "still connected to the network."
8574 msgstr ""
8575 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8576 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8577
8578 #: winmm.rc:82
8579 msgid ""
8580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8581 "device name is spelled correctly."
8582 msgstr ""
8583 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8584 "az eszköznév nincs elírva."
8585
8586 #: winmm.rc:83
8587 msgid ""
8588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8589 "again."
8590 msgstr ""
8591 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8592 "újból."
8593
8594 #: winmm.rc:84
8595 msgid ""
8596 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8597 "alias."
8598 msgstr ""
8599 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8600
8601 #: winmm.rc:85
8602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8603 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8604
8605 #: winmm.rc:86
8606 msgid ""
8607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8608 "parameter with each 'open' command."
8609 msgstr ""
8610 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8611 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8612
8613 #: winmm.rc:87
8614 msgid ""
8615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8616 "Please supply one."
8617 msgstr ""
8618 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8619 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8620
8621 #: winmm.rc:88
8622 msgid ""
8623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8624 "documentation for valid formats."
8625 msgstr ""
8626 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8627 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8628
8629 #: winmm.rc:89
8630 msgid ""
8631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8632 "supply one."
8633 msgstr ""
8634 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8635
8636 #: winmm.rc:90
8637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8638 msgstr ""
8639 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8640
8641 #: winmm.rc:91
8642 msgid ""
8643 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8644 "may be corrupt, or not in the correct format."
8645 msgstr ""
8646 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8647 "vagy nem megfelelő formátumú."
8648
8649 #: winmm.rc:92
8650 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8651 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8652
8653 #: winmm.rc:93
8654 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8655 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8656
8657 #: winmm.rc:94
8658 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8659 msgstr ""
8660 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8661
8662 #: winmm.rc:95
8663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8664 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8665
8666 #: winmm.rc:96
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8669
8670 #: winmm.rc:97
8671 msgid ""
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8674 msgstr ""
8675 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8676 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8677
8678 #: winmm.rc:98
8679 msgid ""
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8682 msgstr ""
8683 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8684 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8685
8686 #: winmm.rc:99
8687 msgid ""
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8690 msgstr ""
8691 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8692 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8693
8694 #: winmm.rc:100
8695 msgid ""
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8697 msgstr ""
8698 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8699 "után."
8700
8701 #: winmm.rc:101
8702 msgid ""
8703 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8704 "in Control Panel to install the device."
8705 msgstr ""
8706 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8707 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8708
8709 #: winmm.rc:102
8710 msgid ""
8711 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8712 "restarting your computer."
8713 msgstr ""
8714 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8715 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8716
8717 #: winmm.rc:103
8718 msgid ""
8719 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8720 "cannot change directories."
8721 msgstr ""
8722 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8723 "tud mappát váltani."
8724
8725 #: winmm.rc:104
8726 msgid ""
8727 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8728 "change drives."
8729 msgstr ""
8730 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8731 "tud meghajtót váltani."
8732
8733 #: winmm.rc:105
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8735 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8736
8737 #: winmm.rc:106
8738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8739 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8740
8741 #: winmm.rc:107
8742 msgid ""
8743 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8744 msgstr ""
8745 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8746
8747 #: winmm.rc:108
8748 msgid ""
8749 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8750 "until a wave device is free, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8753 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8754
8755 #: winmm.rc:109
8756 msgid ""
8757 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8758 "until the device is free, and then try again."
8759 msgstr ""
8760 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8761 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8762
8763 #: winmm.rc:110
8764 msgid ""
8765 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8766 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8769 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8770
8771 #: winmm.rc:111
8772 msgid ""
8773 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8774 "until the device is free, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8777 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8778
8779 #: winmm.rc:112
8780 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8781 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8782
8783 #: winmm.rc:113
8784 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8785 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8786
8787 #: winmm.rc:114
8788 msgid ""
8789 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8790 "the Drivers option to install the wave device."
8791 msgstr ""
8792 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8793 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8794 "eszközt."
8795
8796 #: winmm.rc:115
8797 msgid ""
8798 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8799 "format."
8800 msgstr ""
8801 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8802 "formátumot."
8803
8804 #: winmm.rc:116
8805 msgid ""
8806 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8807 "the Drivers option to install the wave device."
8808 msgstr ""
8809 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8810 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8811 "eszközt."
8812
8813 #: winmm.rc:117
8814 msgid ""
8815 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8816 "format."
8817 msgstr ""
8818 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8819 "formátumot."
8820
8821 #: winmm.rc:122
8822 msgid ""
8823 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8824 "You can't use them together."
8825 msgstr ""
8826 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8827 "Nem használhatja együtt ezeket."
8828
8829 #: winmm.rc:124
8830 msgid ""
8831 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8832 "again."
8833 msgstr ""
8834 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8835 "újból."
8836
8837 #: winmm.rc:127
8838 msgid ""
8839 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8840 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8841 msgstr ""
8842 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8843 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8844
8845 #: winmm.rc:125
8846 msgid ""
8847 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8848 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8849 "setup."
8850 msgstr ""
8851 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8852 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8853 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8854
8855 #: winmm.rc:126
8856 msgid "An error occurred with the specified port."
8857 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8858
8859 #: winmm.rc:129
8860 msgid ""
8861 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8862 "these applications; then, try again."
8863 msgstr ""
8864 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8865 "egyikből, azután próálja újból."
8866
8867 #: winmm.rc:128
8868 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8869 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8870
8871 #: winmm.rc:123
8872 msgid ""
8873 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8874 "Control Panel to install a MIDI driver."
8875 msgstr ""
8876 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8877 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8878
8879 #: winmm.rc:118
8880 msgid "There is no display window."
8881 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8882
8883 #: winmm.rc:119
8884 msgid "Could not create or use window."
8885 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8886
8887 #: winmm.rc:120
8888 msgid ""
8889 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8890 "check your disk or network connection."
8891 msgstr ""
8892 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8893 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8894
8895 #: winmm.rc:121
8896 msgid ""
8897 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8898 "are still connected to the network."
8899 msgstr ""
8900 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8901 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8902
8903 #: winspool.rc:34
8904 msgid "Print to File"
8905 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8906
8907 #: winspool.rc:37
8908 msgid "&Output File Name:"
8909 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8910
8911 #: winspool.rc:28
8912 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8913 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8914
8915 #: winspool.rc:29
8916 msgid "Unable to create the output file."
8917 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8918
8919 #: wldap32.rc:27
8920 msgid "Success"
8921 msgstr "Sikeres"
8922
8923 #: wldap32.rc:28
8924 msgid "Operations Error"
8925 msgstr "Műveleti hiba"
8926
8927 #: wldap32.rc:29
8928 msgid "Protocol Error"
8929 msgstr "Protokoll hiba"
8930
8931 #: wldap32.rc:30
8932 msgid "Time Limit Exceeded"
8933 msgstr "Időkorlát túllépés"
8934
8935 #: wldap32.rc:31
8936 msgid "Size Limit Exceeded"
8937 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8938
8939 #: wldap32.rc:32
8940 msgid "Compare False"
8941 msgstr "Hasonlítás hamis"
8942
8943 #: wldap32.rc:33
8944 msgid "Compare True"
8945 msgstr "Hasonlítás igaz"
8946
8947 #: wldap32.rc:34
8948 msgid "Authentication Method Not Supported"
8949 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8950
8951 #: wldap32.rc:35
8952 msgid "Strong Authentication Required"
8953 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8954
8955 #: wldap32.rc:36
8956 msgid "Referral (v2)"
8957 msgstr "Beszámoló (v2)"
8958
8959 #: wldap32.rc:37
8960 msgid "Referral"
8961 msgstr "Beszámoló"
8962
8963 #: wldap32.rc:38
8964 msgid "Administration Limit Exceeded"
8965 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8966
8967 #: wldap32.rc:39
8968 msgid "Unavailable Critical Extension"
8969 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8970
8971 #: wldap32.rc:40
8972 msgid "Confidentiality Required"
8973 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8974
8975 #: wldap32.rc:43
8976 msgid "No Such Attribute"
8977 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8978
8979 #: wldap32.rc:44
8980 msgid "Undefined Type"
8981 msgstr "Definiálatlan típus"
8982
8983 #: wldap32.rc:45
8984 msgid "Inappropriate Matching"
8985 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8986
8987 #: wldap32.rc:46
8988 msgid "Constraint Violation"
8989 msgstr "Megszorítás megsértés"
8990
8991 #: wldap32.rc:47
8992 msgid "Attribute Or Value Exists"
8993 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8994
8995 #: wldap32.rc:48
8996 msgid "Invalid Syntax"
8997 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8998
8999 #: wldap32.rc:59
9000 msgid "No Such Object"
9001 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9002
9003 #: wldap32.rc:60
9004 msgid "Alias Problem"
9005 msgstr "Álnév probléma"
9006
9007 #: wldap32.rc:61
9008 msgid "Invalid DN Syntax"
9009 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9010
9011 #: wldap32.rc:62
9012 msgid "Is Leaf"
9013 msgstr "Ez egy levél"
9014
9015 #: wldap32.rc:63
9016 msgid "Alias Dereference Problem"
9017 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9018
9019 #: wldap32.rc:75
9020 msgid "Inappropriate Authentication"
9021 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9022
9023 #: wldap32.rc:76
9024 msgid "Invalid Credentials"
9025 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9026
9027 #: wldap32.rc:77
9028 msgid "Insufficient Rights"
9029 msgstr "Nem elegendő jogok"
9030
9031 #: wldap32.rc:78
9032 msgid "Busy"
9033 msgstr "Foglalt"
9034
9035 #: wldap32.rc:79
9036 msgid "Unavailable"
9037 msgstr "Nem elérhető"
9038
9039 #: wldap32.rc:80
9040 msgid "Unwilling To Perform"
9041 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9042
9043 #: wldap32.rc:81
9044 msgid "Loop Detected"
9045 msgstr "Ciklus találva"
9046
9047 #: wldap32.rc:87
9048 msgid "Sort Control Missing"
9049 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9050
9051 #: wldap32.rc:88
9052 msgid "Index range error"
9053 msgstr "Index tartomány hiba"
9054
9055 #: wldap32.rc:91
9056 msgid "Naming Violation"
9057 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9058
9059 #: wldap32.rc:92
9060 msgid "Object Class Violation"
9061 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9062
9063 #: wldap32.rc:93
9064 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9065 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9066
9067 #: wldap32.rc:94
9068 msgid "Not allowed on RDN"
9069 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9070
9071 #: wldap32.rc:95
9072 msgid "Already Exists"
9073 msgstr "Már létezik"
9074
9075 #: wldap32.rc:96
9076 msgid "No Object Class Mods"
9077 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9078
9079 #: wldap32.rc:97
9080 msgid "Results Too Large"
9081 msgstr "Eredmény túl nagy"
9082
9083 #: wldap32.rc:98
9084 msgid "Affects Multiple DSAs"
9085 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9086
9087 #: wldap32.rc:107
9088 msgid "Other"
9089 msgstr "Egyéb"
9090
9091 #: wldap32.rc:108
9092 msgid "Server Down"
9093 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9094
9095 #: wldap32.rc:109
9096 msgid "Local Error"
9097 msgstr "Helyi hiba"
9098
9099 #: wldap32.rc:110
9100 msgid "Encoding Error"
9101 msgstr "Kódolási hiba"
9102
9103 #: wldap32.rc:111
9104 msgid "Decoding Error"
9105 msgstr "Dekódolási hiba"
9106
9107 #: wldap32.rc:112
9108 msgid "Timeout"
9109 msgstr "Időtúllépés"
9110
9111 #: wldap32.rc:113
9112 msgid "Auth Unknown"
9113 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9114
9115 #: wldap32.rc:114
9116 msgid "Filter Error"
9117 msgstr "Szűrő hiba"
9118
9119 #: wldap32.rc:115
9120 msgid "User Cancelled"
9121 msgstr "Felhasználó megszakította"
9122
9123 #: wldap32.rc:116
9124 msgid "Parameter Error"
9125 msgstr "Paraméter hiba"
9126
9127 #: wldap32.rc:117
9128 msgid "No Memory"
9129 msgstr "Nincs memória"
9130
9131 #: wldap32.rc:118
9132 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9133 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9134
9135 #: wldap32.rc:119
9136 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9137 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9138
9139 #: wldap32.rc:120
9140 msgid "Specified control was not found in message"
9141 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9142
9143 #: wldap32.rc:121
9144 msgid "No result present in message"
9145 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9146
9147 #: wldap32.rc:122
9148 msgid "More results returned"
9149 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9150
9151 #: wldap32.rc:123
9152 msgid "Loop while handling referrals"
9153 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9154
9155 #: wldap32.rc:124
9156 msgid "Referral hop limit exceeded"
9157 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9158
9159 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9160 msgid ""
9161 "Not Yet Implemented\n"
9162 "\n"
9163 msgstr ""
9164 "Még nincs megvalósítva\n"
9165 "\n"
9166
9167 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9168 msgid "%1: File Not Found\n"
9169 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9170
9171 #: attrib.rc:47
9172 msgid ""
9173 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9174 "\n"
9175 "Syntax:\n"
9176 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9177 "       [/S [/D]]\n"
9178 "\n"
9179 "Where:\n"
9180 "\n"
9181 "  +   Sets an attribute.\n"
9182 "  -   Clears an attribute.\n"
9183 "  R   Read-only file attribute.\n"
9184 "  A   Archive file attribute.\n"
9185 "  S   System file attribute.\n"
9186 "  H   Hidden file attribute.\n"
9187 "  [drive:][path][filename]\n"
9188 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9189 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9190 "  /D  Processes folders as well.\n"
9191 msgstr ""
9192 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9193 "\n"
9194 "Szintaxis:\n"
9195 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9196 "[fájlnév]\n"
9197 "       [/S [/D]]\n"
9198 "\n"
9199 "Where:\n"
9200 "\n"
9201 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9202 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9203 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9204 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9205 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9206 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9207 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9208 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9209 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9210 "alkönytárában.\n"
9211 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9212
9213 #: clock.rc:29
9214 msgid "Ana&log"
9215 msgstr "Ana&lóg"
9216
9217 #: clock.rc:30
9218 msgid "Digi&tal"
9219 msgstr "Digi&tális"
9220
9221 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9222 msgid "&Font..."
9223 msgstr "&Betűtípus..."
9224
9225 #: clock.rc:34
9226 msgid "&Without Titlebar"
9227 msgstr "&Címsor nélkül"
9228
9229 #: clock.rc:36
9230 msgid "&Seconds"
9231 msgstr "&Másodperc"
9232
9233 #: clock.rc:37
9234 msgid "&Date"
9235 msgstr "&Dátum"
9236
9237 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9238 msgid "&Always on Top"
9239 msgstr "&Mindig legfelül"
9240
9241 #: clock.rc:42
9242 msgid "&About Clock"
9243 msgstr "&Névjegy"
9244
9245 #: clock.rc:48
9246 msgid "Clock"
9247 msgstr "Óra"
9248
9249 #: cmd.rc:37
9250 msgid ""
9251 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9252 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9253 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9254 "called procedure.\n"
9255 "\n"
9256 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9257 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9258 msgstr ""
9259 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9260 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9261 "visszatér\n"
9262 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9263 "paramétert átadni\n"
9264 "a meghívott eljárásnak.\n"
9265 "\n"
9266 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9267 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9268
9269 #: cmd.rc:40
9270 msgid ""
9271 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9272 "default directory.\n"
9273 msgstr ""
9274 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9275 "alapértelmezett mappát.\n"
9276
9277 #: cmd.rc:41
9278 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9279 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9280
9281 #: cmd.rc:43
9282 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9283 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9284
9285 #: cmd.rc:45
9286 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9287 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9288
9289 #: cmd.rc:46
9290 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9291 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9292
9293 #: cmd.rc:47
9294 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9295 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9296
9297 #: cmd.rc:48
9298 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9299 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9300
9301 #: cmd.rc:49
9302 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9303 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9304
9305 #: cmd.rc:59
9306 msgid ""
9307 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9308 "\n"
9309 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9310 "on the terminal device before they are executed.\n"
9311 "\n"
9312 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9313 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9314 "preceding it with an @ sign.\n"
9315 msgstr ""
9316 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9317 "eszközön.\n"
9318 "\n"
9319 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9320 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9321 "használatos.\n"
9322 "\n"
9323 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9324 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9325 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:61
9328 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:69
9332 msgid ""
9333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9336 "\n"
9337 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9338 "not exist in wine's cmd.\n"
9339 msgstr ""
9340 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9341 "\n"
9342 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9343 "\n"
9344 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9345 "fájlban,\n"
9346 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9347
9348 #: cmd.rc:81
9349 msgid ""
9350 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9351 "batch file.\n"
9352 "\n"
9353 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9354 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9355 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9356 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9357 "label terminates the batch file execution.\n"
9358 "\n"
9359 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9360 msgstr ""
9361 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9362 "kötegfájlon belül.\n"
9363 "\n"
9364 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9365 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9366 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9367 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9368 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9369 "\n"
9370 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:84
9373 msgid ""
9374 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9375 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9376 msgstr ""
9377 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9378 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:94
9381 msgid ""
9382 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9383 "\n"
9384 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9385 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9386 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9387 "\n"
9388 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9389 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9390 msgstr ""
9391 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9392 "\n"
9393 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9394 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9395 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9396 "\n"
9397 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9398 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9399 "nagybetűket.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:100
9402 msgid ""
9403 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9404 "\n"
9405 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9406 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9407 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9408 msgstr ""
9409 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9410 "\n"
9411 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9412 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9413 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:103
9416 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9417 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:104
9420 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9421 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:111
9424 msgid ""
9425 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9426 "\n"
9427 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9428 "subdirectories\n"
9429 "below the item are moved as well.\n"
9430 "\n"
9431 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9432 msgstr ""
9433 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9434 "\n"
9435 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9436 "alkönyvtár\n"
9437 "is áthelyezésre kerül.\n"
9438 "\n"
9439 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9440 "található.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:122
9443 msgid ""
9444 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9445 "\n"
9446 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9447 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9448 "PATH command with the new value.\n"
9449 "\n"
9450 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9451 "variable, for example:\n"
9452 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9453 msgstr ""
9454 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9455 "\n"
9456 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9457 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9458 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9459 "\n"
9460 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9461 "változó használatával, például:\n"
9462 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9463
9464 #: cmd.rc:128
9465 msgid ""
9466 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9467 "\n"
9468 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9469 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9470 msgstr ""
9471 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9472 "kérve.\n"
9473 "\n"
9474 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9475 "parancs\n"
9476 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:149
9479 msgid ""
9480 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9481 "\n"
9482 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9483 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9484 "\n"
9485 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9486 "\n"
9487 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9488 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9489 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9490 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9491 "\n"
9492 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9493 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9494 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9495 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9496 "\n"
9497 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9498 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9499 msgstr ""
9500 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9501 "\n"
9502 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9503 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9504 "\n"
9505 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9506 "\n"
9507 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9508 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9509 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9510 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9511 "\n"
9512 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9513 "alaphelyzetbe\n"
9514 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9515 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9516 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9517 "\n"
9518 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9519 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9520 "szöveg'.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:153
9523 msgid ""
9524 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9525 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9526 msgstr ""
9527 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9528 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:156
9531 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9532 msgstr ""
9533 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9534
9535 #: cmd.rc:157
9536 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9537 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:159
9540 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9541 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:160
9544 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9545 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:193
9548 msgid ""
9549 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9550 "\n"
9551 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9552 "\n"
9553 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9554 "\n"
9555 "SET <variable>=<value>\n"
9556 "\n"
9557 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9558 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9559 "have embedded spaces.\n"
9560 "\n"
9561 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9562 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9563 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9564 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9565 msgstr ""
9566 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9567 "\n"
9568 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9569 "\n"
9570 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9571 "\n"
9572 "SET <változó>=<érték>\n"
9573 "\n"
9574 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9575 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9576 "sem pedig a változó névben.\n"
9577 "\n"
9578 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9579 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9580 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9581 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9582 "parancssorral.\n"
9583
9584 #: cmd.rc:198
9585 msgid ""
9586 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9587 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9588 "if called from the command line.\n"
9589 msgstr ""
9590 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9591 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9592 "nincs hatása,\n"
9593 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9596 msgid ""
9597 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9598 "with that suffix.\n"
9599 "Usage:\n"
9600 "start [options] program_filename [...]\n"
9601 "start [options] document_filename\n"
9602 "\n"
9603 "Options:\n"
9604 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9605 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9606 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9607 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9608 "code.\n"
9609 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9610 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9611 "/?           Display this help and exit.\n"
9612 msgstr ""
9613 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9614 "társított program segítségével.\n"
9615 "Használat:\n"
9616 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9617 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9618 "\n"
9619 "Opciók:\n"
9620 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9621 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9622 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9623 "maximális).\n"
9624 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9625 "visszatérési értékkel.\n"
9626 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9627 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9628 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:200
9631 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9632 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9633
9634 #: cmd.rc:202
9635 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9636 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:206
9639 msgid ""
9640 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9641 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9642 msgstr ""
9643 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9644 "bárhová\n"
9645 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:215
9648 msgid ""
9649 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9650 "\n"
9651 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9652 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9653 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9654 "\n"
9655 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9656 msgstr ""
9657 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9658 "Valós változatok:\n"
9659 "\n"
9660 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9661 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9662 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9663 "megfelelően.\n"
9664 "\n"
9665 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9666
9667 #: cmd.rc:218
9668 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9669 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:220
9672 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9673 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:224
9676 msgid ""
9677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9678 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9679 msgstr ""
9680 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9681 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:232
9684 msgid ""
9685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9686 "\n"
9687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9690 "settings are restored.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9693 "fájlban.\n"
9694 "\n"
9695 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9696 "hivatkozik, és\n"
9697 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9698 "tart),\n"
9699 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9700 "visszaállítódik.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:235
9703 msgid ""
9704 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9705 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9706 msgstr ""
9707 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9708 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9709
9710 #: cmd.rc:237
9711 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9712 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:245
9715 msgid ""
9716 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9717 "\n"
9718 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9719 "\n"
9720 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9721 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9722 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9723 "association, if any.\n"
9724 msgstr ""
9725 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9726 "\n"
9727 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9728 "\n"
9729 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9730 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9731 "társítást.\n"
9732 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9733 "társítást és nem csinál mást.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:256
9736 msgid ""
9737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9740 "\n"
9741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9742 "currently defined.\n"
9743 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9744 "if any.\n"
9745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9746 "associated to the specified file type.\n"
9747 msgstr ""
9748 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9749 "vannak társítva.\n"
9750 "\n"
9751 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9752 "\n"
9753 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9754 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9755 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9756 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9757 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9758 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:258
9761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9762 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:262
9765 msgid ""
9766 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9767 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9769 msgstr ""
9770 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9771 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9772 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:266
9775 msgid ""
9776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9778 msgstr ""
9779 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9780 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:304
9783 msgid ""
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9820 "\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9822 msgstr ""
9823 "CMD beépített parancsok:\n"
9824 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9825 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9826 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9827 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9828 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9829 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9830 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9831 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9832 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9833 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9834 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9835 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9836 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9837 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9838 "fájltípusokhoz\n"
9839 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9840 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9841 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9842 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9843 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9844 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9845 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9846 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9847 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9848 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9849 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9850 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9851 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9852 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9853 "prgogram segítségével\n"
9854 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9855 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9856 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9857 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9858 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9859 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9860 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9861 "\n"
9862 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9863
9864 #: cmd.rc:306
9865 msgid "Are you sure?"
9866 msgstr "Biztos benne?"
9867
9868 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9869 msgctxt "Yes key"
9870 msgid "Y"
9871 msgstr "I"
9872
9873 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9874 msgctxt "No key"
9875 msgid "N"
9876 msgstr "N"
9877
9878 #: cmd.rc:309
9879 msgid "File association missing for extension %1\n"
9880 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9881
9882 #: cmd.rc:310
9883 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9884 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9885
9886 #: cmd.rc:311
9887 msgid "Overwrite %1?"
9888 msgstr "%1 felülírható?"
9889
9890 #: cmd.rc:312
9891 msgid "More..."
9892 msgstr "Több..."
9893
9894 #: cmd.rc:313
9895 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9896 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9897
9898 #: cmd.rc:315
9899 msgid "Argument missing\n"
9900 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9901
9902 #: cmd.rc:316
9903 msgid "Syntax error\n"
9904 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9905
9906 #: cmd.rc:318
9907 msgid "No help available for %1\n"
9908 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9909
9910 #: cmd.rc:319
9911 msgid "Target to GOTO not found\n"
9912 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9913
9914 #: cmd.rc:320
9915 msgid "Current Date is %1\n"
9916 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9917
9918 #: cmd.rc:321
9919 msgid "Current Time is %1\n"
9920 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9921
9922 #: cmd.rc:322
9923 msgid "Enter new date: "
9924 msgstr "Új dátum: "
9925
9926 #: cmd.rc:323
9927 msgid "Enter new time: "
9928 msgstr "Új idő: "
9929
9930 #: cmd.rc:324
9931 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9932 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9933
9934 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9935 msgid "Failed to open '%1'\n"
9936 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9937
9938 #: cmd.rc:326
9939 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9940 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9941
9942 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9943 msgctxt "All key"
9944 msgid "A"
9945 msgstr "M"
9946
9947 #: cmd.rc:328
9948 msgid "Delete %1?"
9949 msgstr "%1 töröleató?"
9950
9951 #: cmd.rc:329
9952 msgid "Echo is %1\n"
9953 msgstr "%1 ismétlése\n"
9954
9955 #: cmd.rc:330
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9958
9959 #: cmd.rc:331
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9962
9963 #: cmd.rc:332
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Paraméter hiba\n"
9966
9967 #: cmd.rc:333
9968 msgid ""
9969 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9970 "\n"
9971 msgstr ""
9972 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9973 "\n"
9974
9975 #: cmd.rc:334
9976 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9977 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9978
9979 #: cmd.rc:335
9980 msgid "PATH not found\n"
9981 msgstr "Útvonal nem található\n"
9982
9983 #: cmd.rc:336
9984 msgid "Press any key to continue... "
9985 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9986
9987 #: cmd.rc:337
9988 msgid "Wine Command Prompt"
9989 msgstr "Wine parancssor"
9990
9991 #: cmd.rc:338
9992 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9993 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9994
9995 #: cmd.rc:339
9996 msgid "More? "
9997 msgstr "Több? "
9998
9999 #: cmd.rc:340
10000 msgid "The input line is too long.\n"
10001 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10002
10003 #: cmd.rc:341
10004 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10005 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10006
10007 #: cmd.rc:342
10008 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10009 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10010
10011 #: cmd.rc:343
10012 msgid " (Yes|No)"
10013 msgstr " (Igen|Nem)"
10014
10015 #: cmd.rc:344
10016 msgid " (Yes|No|All)"
10017 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10018
10019 #: dxdiag.rc:27
10020 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10021 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10022
10023 #: dxdiag.rc:28
10024 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10025 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10026
10027 #: explorer.rc:28
10028 msgid "Wine Explorer"
10029 msgstr "Wine Internet Explorer"
10030
10031 #: explorer.rc:29
10032 msgid "Location:"
10033 msgstr "Hely:"
10034
10035 #: hostname.rc:27
10036 msgid "Usage: hostname\n"
10037 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10038
10039 #: hostname.rc:28
10040 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10041 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10042
10043 #: hostname.rc:29
10044 msgid ""
10045 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10046 "utility.\n"
10047 msgstr ""
10048 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10049 "programmal.\n"
10050
10051 #: ipconfig.rc:27
10052 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10054
10055 #: ipconfig.rc:28
10056 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10057 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10058
10059 #: ipconfig.rc:29
10060 msgid "%1 adapter %2\n"
10061 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10062
10063 #: ipconfig.rc:30
10064 msgid "Ethernet"
10065 msgstr "Ethernet"
10066
10067 #: ipconfig.rc:32
10068 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10069 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10070
10071 #: ipconfig.rc:34
10072 msgid "Hostname"
10073 msgstr "Kiszolgálónév"
10074
10075 #: ipconfig.rc:35
10076 msgid "Node type"
10077 msgstr "Csomópont típus"
10078
10079 #: ipconfig.rc:36
10080 msgid "Broadcast"
10081 msgstr "Üzenetszórt"
10082
10083 #: ipconfig.rc:37
10084 msgid "Peer-to-peer"
10085 msgstr "Egyenrangú"
10086
10087 #: ipconfig.rc:38
10088 msgid "Mixed"
10089 msgstr "Kevert"
10090
10091 #: ipconfig.rc:39
10092 msgid "Hybrid"
10093 msgstr "Hibrid"
10094
10095 #: ipconfig.rc:40
10096 msgid "IP routing enabled"
10097 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10098
10099 #: ipconfig.rc:42
10100 msgid "Physical address"
10101 msgstr "IP cím"
10102
10103 #: ipconfig.rc:43
10104 msgid "DHCP enabled"
10105 msgstr "DHCP engedélyezett"
10106
10107 #: ipconfig.rc:46
10108 msgid "Default gateway"
10109 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10110
10111 #: net.rc:27
10112 msgid ""
10113 "The syntax of this command is:\n"
10114 "\n"
10115 "NET command [arguments]\n"
10116 "    -or-\n"
10117 "NET command /HELP\n"
10118 "\n"
10119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10120 msgstr ""
10121 "A parancs szintaxisa:\n"
10122 "\n"
10123 "NET parancs [paraméterek]\n"
10124 "    -vagy-\n"
10125 "NET parancs /HELP\n"
10126 "\n"
10127 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10128
10129 #: net.rc:28
10130 msgid ""
10131 "The syntax of this command is:\n"
10132 "\n"
10133 "NET START [service]\n"
10134 "\n"
10135 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10136 "'service' is the name of the service to start.\n"
10137 msgstr ""
10138 "A parancs szintaxisa:\n"
10139 "\n"
10140 "NET START [szolgáltatás]\n"
10141 "\n"
10142 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10143 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10144
10145 #: net.rc:29
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET STOP service\n"
10150 "\n"
10151 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10152 msgstr ""
10153 "A parancs szintaxisa:\n"
10154 "\n"
10155 "NET STOP szolgáltatás\n"
10156 "\n"
10157 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10158
10159 #: net.rc:30
10160 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10161 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10162
10163 #: net.rc:31
10164 msgid "Could not stop service %1\n"
10165 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10166
10167 #: net.rc:32
10168 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10169 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10170
10171 #: net.rc:33
10172 msgid "Could not get handle to service.\n"
10173 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10174
10175 #: net.rc:34
10176 msgid "The %1 service is starting.\n"
10177 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10178
10179 #: net.rc:35
10180 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10181 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10182
10183 #: net.rc:36
10184 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10185 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10186
10187 #: net.rc:37
10188 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10189 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10190
10191 #: net.rc:38
10192 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10193 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10194
10195 #: net.rc:39
10196 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10197 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10198
10199 #: net.rc:41
10200 msgid "There are no entries in the list.\n"
10201 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10202
10203 #: net.rc:42
10204 msgid ""
10205 "\n"
10206 "Status  Local   Remote\n"
10207 "---------------------------------------------------------------\n"
10208 msgstr ""
10209 "\n"
10210 "Állapot Hely    Távoli\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10212
10213 #: net.rc:43
10214 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10215 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10216
10217 #: net.rc:45
10218 msgid "Paused"
10219 msgstr "Felfüggesztve"
10220
10221 #: net.rc:46
10222 msgid "Disconnected"
10223 msgstr "Lecsatlakozott"
10224
10225 #: net.rc:47
10226 msgid "A network error occurred"
10227 msgstr "Hálózati hiba történt"
10228
10229 #: net.rc:48
10230 msgid "Connection is being made"
10231 msgstr "LAN kapcsolat"
10232
10233 #: net.rc:49
10234 msgid "Reconnecting"
10235 msgstr "Újrakapcsolódás"
10236
10237 #: net.rc:40
10238 msgid "The following services are running:\n"
10239 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10240
10241 #: notepad.rc:27
10242 msgid "&New\tCtrl+N"
10243 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10244
10245 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10246 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10247 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10248
10249 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10250 msgid "&Save\tCtrl+S"
10251 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10252
10253 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10254 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10255 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10256
10257 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10258 msgid "Page Se&tup..."
10259 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10260
10261 #: notepad.rc:34
10262 msgid "P&rinter Setup..."
10263 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10264
10265 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10266 msgid "&Edit"
10267 msgstr "S&zerkesztés"
10268
10269 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10271 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10272
10273 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10275 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10276
10277 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10279 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10280
10281 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10283 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10284
10285 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10286 #: winefile.rc:29
10287 msgid "&Delete\tDel"
10288 msgstr "Tör&lés\tDel"
10289
10290 #: notepad.rc:46
10291 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10292 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10293
10294 #: notepad.rc:47
10295 msgid "&Time/Date\tF5"
10296 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10297
10298 #: notepad.rc:49
10299 msgid "&Wrap long lines"
10300 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10301
10302 #: notepad.rc:53
10303 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10304 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10305
10306 #: notepad.rc:54
10307 msgid "&Search next\tF3"
10308 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10309
10310 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10311 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10312 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10313
10314 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10315 msgid "&Contents\tF1"
10316 msgstr "&Témakörök\tF1"
10317
10318 #: notepad.rc:59
10319 msgid "&About Notepad"
10320 msgstr "&Névjegy"
10321
10322 #: notepad.rc:97
10323 msgid "Page Setup"
10324 msgstr "Oldalbeállítás"
10325
10326 #: notepad.rc:99
10327 msgid "&Header:"
10328 msgstr "&Fejléc:"
10329
10330 #: notepad.rc:101
10331 msgid "&Footer:"
10332 msgstr "Láblé&c:"
10333
10334 #: notepad.rc:104
10335 msgid "Margins (millimeters)"
10336 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10337
10338 #: notepad.rc:105
10339 msgid "&Left:"
10340 msgstr "&Bal:"
10341
10342 #: notepad.rc:107
10343 msgid "&Top:"
10344 msgstr "F&első:"
10345
10346 #: notepad.rc:123
10347 msgid "Encoding:"
10348 msgstr "Kódolás:"
10349
10350 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10351 msgctxt "accelerator Select All"
10352 msgid "A"
10353 msgstr "A"
10354
10355 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10356 msgctxt "accelerator Copy"
10357 msgid "C"
10358 msgstr "C"
10359
10360 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10361 msgctxt "accelerator Find"
10362 msgid "F"
10363 msgstr "F"
10364
10365 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10366 msgctxt "accelerator Replace"
10367 msgid "H"
10368 msgstr "H"
10369
10370 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10371 msgctxt "accelerator New"
10372 msgid "N"
10373 msgstr "N"
10374
10375 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10376 msgctxt "accelerator Open"
10377 msgid "O"
10378 msgstr "O"
10379
10380 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10381 msgctxt "accelerator Print"
10382 msgid "P"
10383 msgstr "P"
10384
10385 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10386 msgctxt "accelerator Save"
10387 msgid "S"
10388 msgstr "S"
10389
10390 #: notepad.rc:137
10391 msgctxt "accelerator Paste"
10392 msgid "V"
10393 msgstr "V"
10394
10395 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10396 msgctxt "accelerator Cut"
10397 msgid "X"
10398 msgstr "X"
10399
10400 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10401 msgctxt "accelerator Undo"
10402 msgid "Z"
10403 msgstr "Z"
10404
10405 #: notepad.rc:66
10406 msgid "Page &p"
10407 msgstr "&p oldal"
10408
10409 #: notepad.rc:68
10410 msgid "Notepad"
10411 msgstr "Jegyzettömb"
10412
10413 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10414 msgid "ERROR"
10415 msgstr "HIBA"
10416
10417 #: notepad.rc:71
10418 msgid "Untitled"
10419 msgstr "(névtelen)"
10420
10421 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10422 msgid "Text files (*.txt)"
10423 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10424
10425 #: notepad.rc:77
10426 msgid ""
10427 "File '%s' does not exist.\n"
10428 "\n"
10429 "Do you want to create a new file?"
10430 msgstr ""
10431 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10432 "\n"
10433 "Kíván létrehozni újat?"
10434
10435 #: notepad.rc:79
10436 msgid ""
10437 "File '%s' has been modified.\n"
10438 "\n"
10439 "Would you like to save the changes?"
10440 msgstr ""
10441 "'%s' fájl módosult.\n"
10442 "\n"
10443 "Szeretné menteni a változásokat?"
10444
10445 #: notepad.rc:80
10446 msgid "'%s' could not be found."
10447 msgstr "'%s' nem található."
10448
10449 #: notepad.rc:82
10450 msgid "Unicode (UTF-16)"
10451 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10452
10453 #: notepad.rc:83
10454 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10456
10457 #: notepad.rc:84
10458 msgid "Unicode (UTF-8)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10460
10461 #: notepad.rc:91
10462 msgid ""
10463 "%1\n"
10464 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10465 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10466 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10467 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10468 "Continue?"
10469 msgstr ""
10470 "%1\n"
10471 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10472 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10473 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10474 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10475 "menüből.\n"
10476 "Folytatja?"
10477
10478 #: oleview.rc:29
10479 msgid "&Bind to file..."
10480 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10481
10482 #: oleview.rc:30
10483 msgid "&View TypeLib..."
10484 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10485
10486 #: oleview.rc:32
10487 msgid "&System Configuration"
10488 msgstr "&Rendszer beállítás"
10489
10490 #: oleview.rc:33
10491 msgid "&Run the Registry Editor"
10492 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10493
10494 #: oleview.rc:37
10495 msgid "&Object"
10496 msgstr "&Objektum"
10497
10498 #: oleview.rc:39
10499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10501
10502 #: oleview.rc:41
10503 msgid "&In-process server"
10504 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10505
10506 #: oleview.rc:42
10507 msgid "In-process &handler"
10508 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10509
10510 #: oleview.rc:43
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "&Helyi szerver"
10513
10514 #: oleview.rc:44
10515 msgid "&Remote server"
10516 msgstr "&Távoli szerver"
10517
10518 #: oleview.rc:47
10519 msgid "View &Type information"
10520 msgstr "Típus információk megtekintése"
10521
10522 #: oleview.rc:49
10523 msgid "Create &Instance"
10524 msgstr "Példány &létrehozása"
10525
10526 #: oleview.rc:50
10527 msgid "Create Instance &On..."
10528 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10529
10530 #: oleview.rc:51
10531 msgid "&Release Instance"
10532 msgstr "&Példány felszabadítása"
10533
10534 #: oleview.rc:53
10535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10536 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10537
10538 #: oleview.rc:54
10539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10540 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10541
10542 #: oleview.rc:60
10543 msgid "&Expert mode"
10544 msgstr "&Bővített mód"
10545
10546 #: oleview.rc:62
10547 msgid "&Hidden component categories"
10548 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10549
10550 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10551 msgid "&Toolbar"
10552 msgstr "&Eszköztár"
10553
10554 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10555 msgid "&Status Bar"
10556 msgstr "&Állapotsor"
10557
10558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10559 msgid "&Refresh\tF5"
10560 msgstr "&Frissítés\tF5"
10561
10562 #: oleview.rc:71
10563 msgid "&About OleView"
10564 msgstr "&Névjegy"
10565
10566 #: oleview.rc:79
10567 msgid "&Save as..."
10568 msgstr "Mentés má&sként..."
10569
10570 #: oleview.rc:84
10571 msgid "&Group by type kind"
10572 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10573
10574 #: oleview.rc:154
10575 msgid "Connect to another machine"
10576 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10577
10578 #: oleview.rc:157
10579 msgid "&Machine name:"
10580 msgstr "&Gépnév:"
10581
10582 #: oleview.rc:165
10583 msgid "System Configuration"
10584 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10585
10586 #: oleview.rc:168
10587 msgid "System Settings"
10588 msgstr "Rendszerbeállítások"
10589
10590 #: oleview.rc:169
10591 msgid "&Enable Distributed COM"
10592 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10593
10594 #: oleview.rc:170
10595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10596 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10597
10598 #: oleview.rc:171
10599 msgid ""
10600 "These settings change only registry values.\n"
10601 "They have no effect on Wine performance."
10602 msgstr ""
10603 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10604 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10605
10606 #: oleview.rc:178
10607 msgid "Default Interface Viewer"
10608 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10609
10610 #: oleview.rc:181
10611 msgid "Interface"
10612 msgstr "Interfész"
10613
10614 #: oleview.rc:183
10615 msgid "IID:"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: oleview.rc:186
10619 msgid "&View Type Info"
10620 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10621
10622 #: oleview.rc:191
10623 msgid "IPersist Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersist interfész néző"
10625
10626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10627 msgid "Class Name:"
10628 msgstr "Osztálynév:"
10629
10630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10631 msgid "CLSID:"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: oleview.rc:203
10635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10637
10638 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10639 msgid "OleView"
10640 msgstr "OleView"
10641
10642 #: oleview.rc:98
10643 msgid "ITypeLib viewer"
10644 msgstr "ITypeLib nézegető"
10645
10646 #: oleview.rc:96
10647 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10648 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10649
10650 #: oleview.rc:97
10651 msgid "version 1.0"
10652 msgstr "Verzió 1.0"
10653
10654 #: oleview.rc:100
10655 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10656 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10657
10658 #: oleview.rc:103
10659 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10660 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10661
10662 #: oleview.rc:104
10663 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10664 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10665
10666 #: oleview.rc:105
10667 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10668 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10669
10670 #: oleview.rc:106
10671 msgid "Run the Wine registry editor"
10672 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10673
10674 #: oleview.rc:107
10675 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10676 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10677
10678 #: oleview.rc:108
10679 msgid "Create an instance of the selected object"
10680 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10681
10682 #: oleview.rc:109
10683 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10684 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10685
10686 #: oleview.rc:110
10687 msgid "Release the currently selected object instance"
10688 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10689
10690 #: oleview.rc:111
10691 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10692 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10693
10694 #: oleview.rc:112
10695 msgid "Display the viewer for the selected item"
10696 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10697
10698 #: oleview.rc:117
10699 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10700 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10701
10702 #: oleview.rc:118
10703 msgid ""
10704 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: oleview.rc:119
10708 msgid "Show or hide the toolbar"
10709 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10710
10711 #: oleview.rc:120
10712 msgid "Show or hide the status bar"
10713 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10714
10715 #: oleview.rc:121
10716 msgid "Refresh all lists"
10717 msgstr "Minden lista frissítése"
10718
10719 #: oleview.rc:122
10720 msgid "Display program information, version number and copyright"
10721 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10722
10723 #: oleview.rc:113
10724 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: oleview.rc:114
10728 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: oleview.rc:115
10732 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: oleview.rc:116
10736 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: oleview.rc:128
10740 msgid "ObjectClasses"
10741 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10742
10743 #: oleview.rc:129
10744 msgid "Grouped by Component Category"
10745 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10746
10747 #: oleview.rc:130
10748 msgid "OLE 1.0 Objects"
10749 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10750
10751 #: oleview.rc:131
10752 msgid "COM Library Objects"
10753 msgstr "COM objektumok"
10754
10755 #: oleview.rc:132
10756 msgid "All Objects"
10757 msgstr "Minden objektum"
10758
10759 #: oleview.rc:133
10760 msgid "Application IDs"
10761 msgstr "Alkalmazások"
10762
10763 #: oleview.rc:134
10764 msgid "Type Libraries"
10765 msgstr "Típus könyvtárak"
10766
10767 #: oleview.rc:135
10768 msgid "ver."
10769 msgstr "Verzió"
10770
10771 #: oleview.rc:136
10772 msgid "Interfaces"
10773 msgstr "Interfészek"
10774
10775 #: oleview.rc:138
10776 msgid "Registry"
10777 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10778
10779 #: oleview.rc:139
10780 msgid "Implementation"
10781 msgstr "Megvalósítás"
10782
10783 #: oleview.rc:140
10784 msgid "Activation"
10785 msgstr "Aktiválás"
10786
10787 #: oleview.rc:142
10788 msgid "CoGetClassObject failed."
10789 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10790
10791 #: oleview.rc:143
10792 msgid "Unknown error"
10793 msgstr "Ismeretlen hiba"
10794
10795 #: oleview.rc:146
10796 msgid "bytes"
10797 msgstr "bájt"
10798
10799 #: oleview.rc:148
10800 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10801 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10802
10803 #: oleview.rc:149
10804 msgid "Inherited Interfaces"
10805 msgstr "Örökölt interfész"
10806
10807 #: oleview.rc:124
10808 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10809 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10810
10811 #: oleview.rc:125
10812 msgid "Close window"
10813 msgstr "Bezár"
10814
10815 #: oleview.rc:126
10816 msgid "Group typeinfos by kind"
10817 msgstr "Csoport típusok"
10818
10819 #: progman.rc:30
10820 msgid "&New..."
10821 msgstr "Ú&j..."
10822
10823 #: progman.rc:31
10824 msgid "O&pen\tEnter"
10825 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10826
10827 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10828 msgid "&Move...\tF7"
10829 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10830
10831 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10832 msgid "&Copy...\tF8"
10833 msgstr "&Másolás...\tF8"
10834
10835 #: progman.rc:35
10836 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10837 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10838
10839 #: progman.rc:37
10840 msgid "&Execute..."
10841 msgstr "&Futtatás..."
10842
10843 #: progman.rc:39
10844 msgid "E&xit Windows"
10845 msgstr "&Kilépés"
10846
10847 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10848 msgid "&Options"
10849 msgstr "&Beállítások"
10850
10851 #: progman.rc:42
10852 msgid "&Arrange automatically"
10853 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10854
10855 #: progman.rc:43
10856 msgid "&Minimize on run"
10857 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10858
10859 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10860 msgid "&Save settings on exit"
10861 msgstr "Keresés &mentése"
10862
10863 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10864 msgid "&Windows"
10865 msgstr "&Ablak"
10866
10867 #: progman.rc:47
10868 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10869 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10870
10871 #: progman.rc:48
10872 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10873 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10874
10875 #: progman.rc:49
10876 msgid "&Arrange Icons"
10877 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10878
10879 #: progman.rc:54
10880 msgid "&About Program Manager"
10881 msgstr "&Névjegy"
10882
10883 #: progman.rc:100
10884 msgid "Program &group"
10885 msgstr "Program&csoport"
10886
10887 #: progman.rc:102
10888 msgid "&Program"
10889 msgstr "&Programelem"
10890
10891 #: progman.rc:113
10892 msgid "Move Program"
10893 msgstr "Programelem áthelyezése"
10894
10895 #: progman.rc:115
10896 msgid "Move program:"
10897 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10898
10899 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10900 msgid "From group:"
10901 msgstr "Forráscsoport:"
10902
10903 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10904 msgid "&To group:"
10905 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10906
10907 #: progman.rc:131
10908 msgid "Copy Program"
10909 msgstr "Programelem másolása"
10910
10911 #: progman.rc:133
10912 msgid "Copy program:"
10913 msgstr "Másolandó programelem:"
10914
10915 #: progman.rc:149
10916 msgid "Program Group Attributes"
10917 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10918
10919 #: progman.rc:153
10920 msgid "&Group file:"
10921 msgstr "&Csoport fájl:"
10922
10923 #: progman.rc:165
10924 msgid "Program Attributes"
10925 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10926
10927 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10928 msgid "&Command line:"
10929 msgstr "&Parancssor:"
10930
10931 #: progman.rc:171
10932 msgid "&Working directory:"
10933 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10934
10935 #: progman.rc:173
10936 msgid "&Key combination:"
10937 msgstr "&Billentyűparancs:"
10938
10939 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10940 msgid "&Minimize at launch"
10941 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10942
10943 #: progman.rc:180
10944 msgid "Change &icon..."
10945 msgstr "&Ikoncsere..."
10946
10947 #: progman.rc:189
10948 msgid "Change Icon"
10949 msgstr "Ikoncsere"
10950
10951 #: progman.rc:191
10952 msgid "&Filename:"
10953 msgstr "&Fájlnév:"
10954
10955 #: progman.rc:193
10956 msgid "Current &icon:"
10957 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10958
10959 #: progman.rc:207
10960 msgid "Execute Program"
10961 msgstr "Futtatás"
10962
10963 #: progman.rc:60
10964 msgid "Program Manager"
10965 msgstr "Programkezelő"
10966
10967 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10968 msgid "WARNING"
10969 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10970
10971 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10972 msgid "Information"
10973 msgstr "Információ"
10974
10975 #: progman.rc:65
10976 msgid "Delete group `%s'?"
10977 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10978
10979 #: progman.rc:66
10980 msgid "Delete program `%s'?"
10981 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10982
10983 #: progman.rc:67
10984 msgid "Not implemented"
10985 msgstr "Nincs implementálva"
10986
10987 #: progman.rc:68
10988 msgid "Error reading `%s'."
10989 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10990
10991 #: progman.rc:69
10992 msgid "Error writing `%s'."
10993 msgstr "Írási hiba `%s'."
10994
10995 #: progman.rc:72
10996 msgid ""
10997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10998 "Should it be tried further on?"
10999 msgstr ""
11000 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11001 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11002
11003 #: progman.rc:74
11004 msgid "Help not available."
11005 msgstr "A súgó nem elérhető."
11006
11007 #: progman.rc:75
11008 msgid "Unknown feature in %s"
11009 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11010
11011 #: progman.rc:76
11012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11013 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11014
11015 #: progman.rc:77
11016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11017 msgstr ""
11018 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11019
11020 #: progman.rc:81
11021 msgid "Libraries (*.dll)"
11022 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11023
11024 #: progman.rc:82
11025 msgid "Icon files"
11026 msgstr "Ikon fájlok"
11027
11028 #: progman.rc:83
11029 msgid "Icons (*.ico)"
11030 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11031
11032 #: reg.rc:27
11033 msgid ""
11034 "The syntax of this command is:\n"
11035 "\n"
11036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11037 "REG command /?\n"
11038 msgstr ""
11039 "A parancs szintaxisa:\n"
11040 "\n"
11041 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11042 "REG parancs /?\n"
11043
11044 #: reg.rc:28
11045 msgid ""
11046 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11047 "f]\n"
11048 msgstr ""
11049 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11050 "[/f]\n"
11051
11052 #: reg.rc:29
11053 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11054 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11055
11056 #: reg.rc:30
11057 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11058 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11059
11060 #: reg.rc:31
11061 msgid "The operation completed successfully\n"
11062 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11063
11064 #: reg.rc:32
11065 msgid "Error: Invalid key name\n"
11066 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11067
11068 #: reg.rc:33
11069 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11070 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11071
11072 #: reg.rc:34
11073 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11074 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11075
11076 #: reg.rc:35
11077 msgid ""
11078 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11079 msgstr ""
11080 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11081
11082 #: regedit.rc:31
11083 msgid "&Registry"
11084 msgstr "&Fájl"
11085
11086 #: regedit.rc:33
11087 msgid "&Import Registry File..."
11088 msgstr "&Importálás..."
11089
11090 #: regedit.rc:34
11091 msgid "&Export Registry File..."
11092 msgstr "&Exportálás..."
11093
11094 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11095 msgid "&Key"
11096 msgstr "&Kulcs"
11097
11098 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11099 msgid "&String Value"
11100 msgstr "&Karakterlánc"
11101
11102 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11103 msgid "&Binary Value"
11104 msgstr "&Bináris érték"
11105
11106 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11107 msgid "&DWORD Value"
11108 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11109
11110 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11111 msgid "&Multi String Value"
11112 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11113
11114 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11115 msgid "&Expandable String Value"
11116 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11117
11118 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11119 msgid "&Rename\tF2"
11120 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11121
11122 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11123 msgid "&Copy Key Name"
11124 msgstr "Kul&csnév másolása"
11125
11126 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11128 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11129
11130 #: regedit.rc:61
11131 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11132 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11133
11134 #: regedit.rc:65
11135 msgid "Status &Bar"
11136 msgstr "Álla&potsor"
11137
11138 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11139 msgid "Sp&lit"
11140 msgstr "&Osztó"
11141
11142 #: regedit.rc:74
11143 msgid "&Remove Favorite..."
11144 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11145
11146 #: regedit.rc:79
11147 msgid "&About Registry Editor"
11148 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11149
11150 #: regedit.rc:88
11151 msgid "Modify Binary Data..."
11152 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11153
11154 #: regedit.rc:215
11155 msgid "Export registry"
11156 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11157
11158 #: regedit.rc:217
11159 msgid "S&elected branch:"
11160 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11161
11162 #: regedit.rc:226
11163 msgid "Find:"
11164 msgstr "Keresés:"
11165
11166 #: regedit.rc:228
11167 msgid "Find in:"
11168 msgstr "Keresés itt:"
11169
11170 #: regedit.rc:229
11171 msgid "Keys"
11172 msgstr "Kulcsok"
11173
11174 #: regedit.rc:230
11175 msgid "Value names"
11176 msgstr "Érték nevek"
11177
11178 #: regedit.rc:231
11179 msgid "Value content"
11180 msgstr "Érték tartalmak"
11181
11182 #: regedit.rc:232
11183 msgid "Whole string only"
11184 msgstr "Csak teljes szöveg"
11185
11186 #: regedit.rc:239
11187 msgid "Add Favorite"
11188 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11189
11190 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11191 msgid "Name:"
11192 msgstr "Név:"
11193
11194 #: regedit.rc:250
11195 msgid "Remove Favorite"
11196 msgstr "Kedvenc törlése"
11197
11198 #: regedit.rc:261
11199 msgid "Edit String"
11200 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11201
11202 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11203 msgid "Value name:"
11204 msgstr "Azonosító neve:"
11205
11206 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11207 msgid "Value data:"
11208 msgstr "Azonosító értéke:"
11209
11210 #: regedit.rc:274
11211 msgid "Edit DWORD"
11212 msgstr "DWORD szerkesztése"
11213
11214 #: regedit.rc:281
11215 msgid "Base"
11216 msgstr "Alap"
11217
11218 #: regedit.rc:282
11219 msgid "Hexadecimal"
11220 msgstr "Hexadecimális"
11221
11222 #: regedit.rc:283
11223 msgid "Decimal"
11224 msgstr "Decimális"
11225
11226 #: regedit.rc:290
11227 msgid "Edit Binary"
11228 msgstr "Bináris szerkesztése"
11229
11230 #: regedit.rc:303
11231 msgid "Edit Multi String"
11232 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11233
11234 #: regedit.rc:134
11235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11236 msgstr ""
11237 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11238
11239 #: regedit.rc:135
11240 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11241 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11242
11243 #: regedit.rc:136
11244 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11245 msgstr ""
11246 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11247 "kapcsolatban"
11248
11249 #: regedit.rc:137
11250 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11251 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11252
11253 #: regedit.rc:138
11254 msgid ""
11255 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11256 msgstr ""
11257 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11258 "információjának megjelenítéséhez"
11259
11260 #: regedit.rc:139
11261 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11262 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11263
11264 #: regedit.rc:124
11265 msgid "Data"
11266 msgstr "Adat"
11267
11268 #: regedit.rc:129
11269 msgid "Registry Editor"
11270 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11271
11272 #: regedit.rc:191
11273 msgid "Import Registry File"
11274 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11275
11276 #: regedit.rc:192
11277 msgid "Export Registry File"
11278 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11279
11280 #: regedit.rc:193
11281 msgid "Registry files (*.reg)"
11282 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11283
11284 #: regedit.rc:194
11285 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11286 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11287
11288 #: regedit.rc:201
11289 msgid "(Default)"
11290 msgstr "(Alapérték)"
11291
11292 #: regedit.rc:202
11293 msgid "(value not set)"
11294 msgstr "(nem beállított)"
11295
11296 #: regedit.rc:203
11297 msgid "(cannot display value)"
11298 msgstr "(nem kijelezhető)"
11299
11300 #: regedit.rc:204
11301 msgid "(unknown %d)"
11302 msgstr "(ismeretlen %d)"
11303
11304 #: regedit.rc:160
11305 msgid "Quits the registry editor"
11306 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11307
11308 #: regedit.rc:161
11309 msgid "Adds keys to the favorites list"
11310 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11311
11312 #: regedit.rc:162
11313 msgid "Removes keys from the favorites list"
11314 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11315
11316 #: regedit.rc:163
11317 msgid "Shows or hides the status bar"
11318 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11319
11320 #: regedit.rc:164
11321 msgid "Change position of split between two panes"
11322 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11323
11324 #: regedit.rc:165
11325 msgid "Refreshes the window"
11326 msgstr "Frissíti az ablakot"
11327
11328 #: regedit.rc:166
11329 msgid "Deletes the selection"
11330 msgstr "Törli a kijelölést"
11331
11332 #: regedit.rc:167
11333 msgid "Renames the selection"
11334 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11335
11336 #: regedit.rc:168
11337 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11338 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11339
11340 #: regedit.rc:169
11341 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11342 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11343
11344 #: regedit.rc:170
11345 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11346 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11347
11348 #: regedit.rc:144
11349 msgid "Modifies the value's data"
11350 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11351
11352 #: regedit.rc:145
11353 msgid "Adds a new key"
11354 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11355
11356 #: regedit.rc:146
11357 msgid "Adds a new string value"
11358 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11359
11360 #: regedit.rc:147
11361 msgid "Adds a new binary value"
11362 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11363
11364 #: regedit.rc:148
11365 msgid "Adds a new double word value"
11366 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11367
11368 #: regedit.rc:150
11369 msgid "Imports a text file into the registry"
11370 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11371
11372 #: regedit.rc:152
11373 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11374 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11375
11376 #: regedit.rc:153
11377 msgid "Prints all or part of the registry"
11378 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11379
11380 #: regedit.rc:155
11381 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11382 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11383
11384 #: regedit.rc:178
11385 msgid "Can't query value '%s'"
11386 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11387
11388 #: regedit.rc:179
11389 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11390 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11391
11392 #: regedit.rc:180
11393 msgid "Value is too big (%u)"
11394 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11395
11396 #: regedit.rc:181
11397 msgid "Confirm Value Delete"
11398 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11399
11400 #: regedit.rc:182
11401 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11402 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11403
11404 #: regedit.rc:186
11405 msgid "Search string '%s' not found"
11406 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11407
11408 #: regedit.rc:183
11409 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11410 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11411
11412 #: regedit.rc:184
11413 msgid "New Key #%d"
11414 msgstr "Új kulcs #%d"
11415
11416 #: regedit.rc:185
11417 msgid "New Value #%d"
11418 msgstr "Új érték #%d"
11419
11420 #: regedit.rc:177
11421 msgid "Can't query key '%s'"
11422 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11423
11424 #: regedit.rc:149
11425 msgid "Adds a new multi string value"
11426 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11427
11428 #: regedit.rc:171
11429 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11430 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11431
11432 #: start.rc:41
11433 msgid ""
11434 "Application could not be started, or no application associated with the "
11435 "specified file.\n"
11436 "ShellExecuteEx failed"
11437 msgstr ""
11438 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11439 "fájlhoz.\n"
11440 "ShellExecuteEx hiba"
11441
11442 #: start.rc:43
11443 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11444 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11445
11446 #: taskkill.rc:27
11447 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11448 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11449
11450 #: taskkill.rc:28
11451 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11452 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11453
11454 #: taskkill.rc:29
11455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11456 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11457
11458 #: taskkill.rc:30
11459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11460 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11461
11462 #: taskkill.rc:31
11463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11464 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11465
11466 #: taskkill.rc:32
11467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11468 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11469
11470 #: taskkill.rc:33
11471 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11472 msgstr ""
11473 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11474
11475 #: taskkill.rc:34
11476 msgid ""
11477 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11478 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11479
11480 #: taskkill.rc:35
11481 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11482 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11483
11484 #: taskkill.rc:36
11485 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11486 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11487
11488 #: taskkill.rc:37
11489 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11490 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11491
11492 #: taskkill.rc:38
11493 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11494 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11495
11496 #: taskkill.rc:39
11497 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11498 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:40
11501 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11502 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11503
11504 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11505 msgid "&New Task (Run...)"
11506 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11507
11508 #: taskmgr.rc:39
11509 msgid "E&xit Task Manager"
11510 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11511
11512 #: taskmgr.rc:45
11513 msgid "&Minimize On Use"
11514 msgstr "&Indításkor kis méret"
11515
11516 #: taskmgr.rc:47
11517 msgid "&Hide When Minimized"
11518 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11519
11520 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11521 msgid "&Show 16-bit tasks"
11522 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11523
11524 #: taskmgr.rc:54
11525 msgid "&Refresh Now"
11526 msgstr "&Frissítés most"
11527
11528 #: taskmgr.rc:55
11529 msgid "&Update Speed"
11530 msgstr "F&rissítés"
11531
11532 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11533 msgid "&High"
11534 msgstr "&Gyakran"
11535
11536 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11537 msgid "&Normal"
11538 msgstr "&Normál"
11539
11540 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11541 msgid "&Low"
11542 msgstr "&Ritkán"
11543
11544 #: taskmgr.rc:61
11545 msgid "&Paused"
11546 msgstr "&Felfüggesztve"
11547
11548 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11549 msgid "&Select Columns..."
11550 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11551
11552 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11553 msgid "&CPU History"
11554 msgstr "&CPU előzmények"
11555
11556 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11557 msgid "&One Graph, All CPUs"
11558 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11559
11560 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11561 msgid "One Graph &Per CPU"
11562 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11563
11564 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11565 msgid "&Show Kernel Times"
11566 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11567
11568 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11569 msgid "Tile &Horizontally"
11570 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11571
11572 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11573 msgid "Tile &Vertically"
11574 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11575
11576 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11577 msgid "&Minimize"
11578 msgstr "&Kis méret"
11579
11580 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11581 msgid "&Cascade"
11582 msgstr "&Lépcsőzetes"
11583
11584 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11585 msgid "&Bring To Front"
11586 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11587
11588 #: taskmgr.rc:90
11589 msgid "&About Task Manager"
11590 msgstr "&Névjegy"
11591
11592 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11593 msgid "&Switch To"
11594 msgstr "Á&tváltás"
11595
11596 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11597 msgid "&End Task"
11598 msgstr "F&eladat befejezése"
11599
11600 #: taskmgr.rc:130
11601 msgid "&Go To Process"
11602 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11603
11604 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11605 msgid "&End Process"
11606 msgstr "F&olyamat leállítása"
11607
11608 #: taskmgr.rc:150
11609 msgid "End Process &Tree"
11610 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11611
11612 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11613 msgid "&Debug"
11614 msgstr "&Hibakeresés"
11615
11616 #: taskmgr.rc:154
11617 msgid "Set &Priority"
11618 msgstr "&Prioritás beállítása"
11619
11620 #: taskmgr.rc:156
11621 msgid "&Realtime"
11622 msgstr "&Valós idejű"
11623
11624 #: taskmgr.rc:160
11625 msgid "&Above Normal"
11626 msgstr "Normál &feletti"
11627
11628 #: taskmgr.rc:164
11629 msgid "&Below Normal"
11630 msgstr "Normál &alatti"
11631
11632 #: taskmgr.rc:169
11633 msgid "Set &Affinity..."
11634 msgstr "Affinitás beállítása..."
11635
11636 #: taskmgr.rc:170
11637 msgid "Edit Debug &Channels..."
11638 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11639
11640 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11641 msgid "Task Manager"
11642 msgstr "Feladatkezelő"
11643
11644 #: taskmgr.rc:351
11645 msgid "&New Task..."
11646 msgstr "Ú&j feladat..."
11647
11648 #: taskmgr.rc:364
11649 msgid "&Show processes from all users"
11650 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11651
11652 #: taskmgr.rc:372
11653 msgid "CPU usage"
11654 msgstr "CPU-használat"
11655
11656 #: taskmgr.rc:373
11657 msgid "MEM usage"
11658 msgstr "Memória"
11659
11660 #: taskmgr.rc:374
11661 msgid "Totals"
11662 msgstr "Összes"
11663
11664 #: taskmgr.rc:375
11665 msgid "Commit charge (K)"
11666 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11667
11668 #: taskmgr.rc:376
11669 msgid "Physical memory (K)"
11670 msgstr "Fizikai memória (K)"
11671
11672 #: taskmgr.rc:377
11673 msgid "Kernel memory (K)"
11674 msgstr "Kernelmemória (K)"
11675
11676 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11677 msgid "Handles"
11678 msgstr "Leírók"
11679
11680 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11681 msgid "Threads"
11682 msgstr "Szálak"
11683
11684 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11685 msgid "Processes"
11686 msgstr "Folyamatok"
11687
11688 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11689 msgid "Total"
11690 msgstr "Összes"
11691
11692 #: taskmgr.rc:388
11693 msgid "Limit"
11694 msgstr "Korlát"
11695
11696 #: taskmgr.rc:389
11697 msgid "Peak"
11698 msgstr "Legmagasabb"
11699
11700 #: taskmgr.rc:398
11701 msgid "System Cache"
11702 msgstr "Gyorsítótárazott"
11703
11704 #: taskmgr.rc:406
11705 msgid "Paged"
11706 msgstr "Lapozható"
11707
11708 #: taskmgr.rc:407
11709 msgid "Nonpaged"
11710 msgstr "Nem lapozható"
11711
11712 #: taskmgr.rc:414
11713 msgid "CPU usage history"
11714 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11715
11716 #: taskmgr.rc:415
11717 msgid "Memory usage history"
11718 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11719
11720 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11721 msgid "Debug Channels"
11722 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11723
11724 #: taskmgr.rc:439
11725 msgid "Processor Affinity"
11726 msgstr "Processzor affinitás"
11727
11728 #: taskmgr.rc:444
11729 msgid ""
11730 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11731 "allowed to execute on."
11732 msgstr ""
11733 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11734 "a folyamat végrehajtása."
11735
11736 #: taskmgr.rc:446
11737 msgid "CPU 0"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: taskmgr.rc:448
11741 msgid "CPU 1"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: taskmgr.rc:450
11745 msgid "CPU 2"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: taskmgr.rc:452
11749 msgid "CPU 3"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: taskmgr.rc:454
11753 msgid "CPU 4"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: taskmgr.rc:456
11757 msgid "CPU 5"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: taskmgr.rc:458
11761 msgid "CPU 6"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: taskmgr.rc:460
11765 msgid "CPU 7"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: taskmgr.rc:462
11769 msgid "CPU 8"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: taskmgr.rc:464
11773 msgid "CPU 9"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: taskmgr.rc:466
11777 msgid "CPU 10"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: taskmgr.rc:468
11781 msgid "CPU 11"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: taskmgr.rc:470
11785 msgid "CPU 12"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: taskmgr.rc:472
11789 msgid "CPU 13"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: taskmgr.rc:474
11793 msgid "CPU 14"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: taskmgr.rc:476
11797 msgid "CPU 15"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: taskmgr.rc:478
11801 msgid "CPU 16"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: taskmgr.rc:480
11805 msgid "CPU 17"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: taskmgr.rc:482
11809 msgid "CPU 18"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: taskmgr.rc:484
11813 msgid "CPU 19"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: taskmgr.rc:486
11817 msgid "CPU 20"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: taskmgr.rc:488
11821 msgid "CPU 21"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: taskmgr.rc:490
11825 msgid "CPU 22"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: taskmgr.rc:492
11829 msgid "CPU 23"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: taskmgr.rc:494
11833 msgid "CPU 24"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: taskmgr.rc:496
11837 msgid "CPU 25"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: taskmgr.rc:498
11841 msgid "CPU 26"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: taskmgr.rc:500
11845 msgid "CPU 27"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: taskmgr.rc:502
11849 msgid "CPU 28"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: taskmgr.rc:504
11853 msgid "CPU 29"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: taskmgr.rc:506
11857 msgid "CPU 30"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: taskmgr.rc:508
11861 msgid "CPU 31"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: taskmgr.rc:514
11865 msgid "Select Columns"
11866 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11867
11868 #: taskmgr.rc:519
11869 msgid ""
11870 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11871 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11872
11873 #: taskmgr.rc:521
11874 msgid "&Image Name"
11875 msgstr "&Programkód neve"
11876
11877 #: taskmgr.rc:523
11878 msgid "&PID (Process Identifier)"
11879 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11880
11881 #: taskmgr.rc:525
11882 msgid "&CPU Usage"
11883 msgstr "&CPU-használat"
11884
11885 #: taskmgr.rc:527
11886 msgid "CPU Tim&e"
11887 msgstr "CPU-&idő"
11888
11889 #: taskmgr.rc:529
11890 msgid "&Memory Usage"
11891 msgstr "Memória - használat"
11892
11893 #: taskmgr.rc:531
11894 msgid "Memory Usage &Delta"
11895 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11896
11897 #: taskmgr.rc:533
11898 msgid "Pea&k Memory Usage"
11899 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11900
11901 #: taskmgr.rc:535
11902 msgid "Page &Faults"
11903 msgstr "Lap&hibák"
11904
11905 #: taskmgr.rc:537
11906 msgid "&USER Objects"
11907 msgstr "&USER objektumok"
11908
11909 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11910 msgid "I/O Reads"
11911 msgstr "I/O olvasások"
11912
11913 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11914 msgid "I/O Read Bytes"
11915 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11916
11917 #: taskmgr.rc:543
11918 msgid "&Session ID"
11919 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11920
11921 #: taskmgr.rc:545
11922 msgid "User &Name"
11923 msgstr "&Felhasználónév"
11924
11925 #: taskmgr.rc:547
11926 msgid "Page F&aults Delta"
11927 msgstr "Laphibák változása"
11928
11929 #: taskmgr.rc:549
11930 msgid "&Virtual Memory Size"
11931 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11932
11933 #: taskmgr.rc:551
11934 msgid "Pa&ged Pool"
11935 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11936
11937 #: taskmgr.rc:553
11938 msgid "N&on-paged Pool"
11939 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11940
11941 #: taskmgr.rc:555
11942 msgid "Base P&riority"
11943 msgstr "Alap&prioritás"
11944
11945 #: taskmgr.rc:557
11946 msgid "&Handle Count"
11947 msgstr "&Leírók"
11948
11949 #: taskmgr.rc:559
11950 msgid "&Thread Count"
11951 msgstr "&Szálak"
11952
11953 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11954 msgid "GDI Objects"
11955 msgstr "&GDI-objektumok"
11956
11957 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11958 msgid "I/O Writes"
11959 msgstr "I/O írások"
11960
11961 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11962 msgid "I/O Write Bytes"
11963 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11964
11965 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11966 msgid "I/O Other"
11967 msgstr "Egyéb I/O"
11968
11969 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11970 msgid "I/O Other Bytes"
11971 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11972
11973 #: taskmgr.rc:182
11974 msgid "Create New Task"
11975 msgstr "Új feladat létrehozása"
11976
11977 #: taskmgr.rc:187
11978 msgid "Runs a new program"
11979 msgstr "Futtatás"
11980
11981 #: taskmgr.rc:188
11982 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11983 msgstr ""
11984 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11985
11986 #: taskmgr.rc:190
11987 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11988 msgstr ""
11989 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11990
11991 #: taskmgr.rc:191
11992 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11993 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11994
11995 #: taskmgr.rc:192
11996 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11997 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11998
11999 #: taskmgr.rc:193
12000 msgid "Displays tasks by using large icons"
12001 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12002
12003 #: taskmgr.rc:194
12004 msgid "Displays tasks by using small icons"
12005 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12006
12007 #: taskmgr.rc:195
12008 msgid "Displays information about each task"
12009 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12010
12011 #: taskmgr.rc:196
12012 msgid "Updates the display twice per second"
12013 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12014
12015 #: taskmgr.rc:197
12016 msgid "Updates the display every two seconds"
12017 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12018
12019 #: taskmgr.rc:198
12020 msgid "Updates the display every four seconds"
12021 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12022
12023 #: taskmgr.rc:203
12024 msgid "Does not automatically update"
12025 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12026
12027 #: taskmgr.rc:205
12028 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12029 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12030
12031 #: taskmgr.rc:206
12032 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12033 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12034
12035 #: taskmgr.rc:207
12036 msgid "Minimizes the windows"
12037 msgstr "Kis méret"
12038
12039 #: taskmgr.rc:208
12040 msgid "Maximizes the windows"
12041 msgstr "Teljes méret"
12042
12043 #: taskmgr.rc:209
12044 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12045 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12046
12047 #: taskmgr.rc:210
12048 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12049 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12050
12051 #: taskmgr.rc:211
12052 msgid "Displays Task Manager help topics"
12053 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12054
12055 #: taskmgr.rc:212
12056 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12057 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12058
12059 #: taskmgr.rc:213
12060 msgid "Exits the Task Manager application"
12061 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12062
12063 #: taskmgr.rc:215
12064 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12065 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12066
12067 #: taskmgr.rc:216
12068 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12069 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12070
12071 #: taskmgr.rc:217
12072 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12073 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12074
12075 #: taskmgr.rc:219
12076 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12077 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12078
12079 #: taskmgr.rc:220
12080 msgid "Each CPU has its own history graph"
12081 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12082
12083 #: taskmgr.rc:222
12084 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12085 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12086
12087 #: taskmgr.rc:227
12088 msgid "Tells the selected tasks to close"
12089 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12090
12091 #: taskmgr.rc:228
12092 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12093 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12094
12095 #: taskmgr.rc:229
12096 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12097 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12098
12099 #: taskmgr.rc:230
12100 msgid "Removes the process from the system"
12101 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12102
12103 #: taskmgr.rc:232
12104 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12105 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12106
12107 #: taskmgr.rc:233
12108 msgid "Attaches the debugger to this process"
12109 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12110
12111 #: taskmgr.rc:235
12112 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12113 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12114
12115 #: taskmgr.rc:237
12116 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12117 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12118
12119 #: taskmgr.rc:238
12120 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12121 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12122
12123 #: taskmgr.rc:240
12124 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12125 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12126
12127 #: taskmgr.rc:242
12128 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12129 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12130
12131 #: taskmgr.rc:244
12132 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12133 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12134
12135 #: taskmgr.rc:245
12136 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12137 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12138
12139 #: taskmgr.rc:247
12140 msgid "Controls Debug Channels"
12141 msgstr "Hibakereső csatolása"
12142
12143 #: taskmgr.rc:264
12144 msgid "Performance"
12145 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12146
12147 #: taskmgr.rc:265
12148 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12149 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12150
12151 #: taskmgr.rc:266
12152 msgid "Processes: %d"
12153 msgstr "Folyamatok: %d"
12154
12155 #: taskmgr.rc:267
12156 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12157 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12158
12159 #: taskmgr.rc:272
12160 msgid "Image Name"
12161 msgstr "Név"
12162
12163 #: taskmgr.rc:273
12164 msgid "PID"
12165 msgstr "PID"
12166
12167 #: taskmgr.rc:274
12168 msgid "CPU"
12169 msgstr "CPU"
12170
12171 #: taskmgr.rc:275
12172 msgid "CPU Time"
12173 msgstr "CPU-idő"
12174
12175 #: taskmgr.rc:276
12176 msgid "Mem Usage"
12177 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12178
12179 #: taskmgr.rc:277
12180 msgid "Mem Delta"
12181 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12182
12183 #: taskmgr.rc:278
12184 msgid "Peak Mem Usage"
12185 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12186
12187 #: taskmgr.rc:279
12188 msgid "Page Faults"
12189 msgstr "Laphibák"
12190
12191 #: taskmgr.rc:280
12192 msgid "USER Objects"
12193 msgstr "USER-objektumok"
12194
12195 #: taskmgr.rc:283
12196 msgid "Session ID"
12197 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12198
12199 #: taskmgr.rc:284
12200 msgid "Username"
12201 msgstr "Felhasználónév"
12202
12203 #: taskmgr.rc:285
12204 msgid "PF Delta"
12205 msgstr "Laphibák változása"
12206
12207 #: taskmgr.rc:286
12208 msgid "VM Size"
12209 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12210
12211 #: taskmgr.rc:287
12212 msgid "Paged Pool"
12213 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12214
12215 #: taskmgr.rc:288
12216 msgid "NP Pool"
12217 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12218
12219 #: taskmgr.rc:289
12220 msgid "Base Pri"
12221 msgstr "Alapprioritás"
12222
12223 #: taskmgr.rc:301
12224 msgid "Task Manager Warning"
12225 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12226
12227 #: taskmgr.rc:304
12228 msgid ""
12229 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12230 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12231 "sure you want to change the priority class?"
12232 msgstr ""
12233 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12234 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12235 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12236
12237 #: taskmgr.rc:305
12238 msgid "Unable to Change Priority"
12239 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12240
12241 #: taskmgr.rc:310
12242 msgid ""
12243 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12244 "results including loss of data and system instability. The\n"
12245 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12246 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12247 "terminate the process?"
12248 msgstr ""
12249 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12250 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12251 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12252 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12253 "leállítódjon a folyamat?"
12254
12255 #: taskmgr.rc:311
12256 msgid "Unable to Terminate Process"
12257 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12258
12259 #: taskmgr.rc:313
12260 msgid ""
12261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12263 msgstr ""
12264 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12265 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12266
12267 #: taskmgr.rc:314
12268 msgid "Unable to Debug Process"
12269 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12270
12271 #: taskmgr.rc:315
12272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12273 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12274
12275 #: taskmgr.rc:316
12276 msgid "Invalid Option"
12277 msgstr "Érvénytelen opció"
12278
12279 #: taskmgr.rc:317
12280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12281 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12282
12283 #: taskmgr.rc:322
12284 msgid "System Idle Process"
12285 msgstr "Üresjárat"
12286
12287 #: taskmgr.rc:323
12288 msgid "Not Responding"
12289 msgstr "Nem válaszol"
12290
12291 #: taskmgr.rc:324
12292 msgid "Running"
12293 msgstr "Fut"
12294
12295 #: taskmgr.rc:325
12296 msgid "Task"
12297 msgstr "Feladat"
12298
12299 #: uninstaller.rc:26
12300 msgid "Wine Application Uninstaller"
12301 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12302
12303 #: uninstaller.rc:27
12304 msgid ""
12305 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12306 "executable.\n"
12307 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12308 msgstr ""
12309 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12310 "futtatható állomány miatt.\n"
12311 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12312 "adatbázisból?"
12313
12314 #: view.rc:33
12315 msgid "&Pan"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: view.rc:35
12319 msgid "&Scale to Window"
12320 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12321
12322 #: view.rc:37
12323 msgid "&Left"
12324 msgstr "&Bal"
12325
12326 #: view.rc:38
12327 msgid "&Right"
12328 msgstr "&Jobb széle"
12329
12330 #: view.rc:46
12331 msgid "Regular Metafile Viewer"
12332 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12333
12334 #: wineboot.rc:28
12335 msgid "Waiting for Program"
12336 msgstr "Várakozás a programra"
12337
12338 #: wineboot.rc:32
12339 msgid "Terminate Process"
12340 msgstr "Folyamat megszakítása"
12341
12342 #: wineboot.rc:33
12343 msgid ""
12344 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12345 "responding.\n"
12346 "\n"
12347 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12348 msgstr ""
12349 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12350 "válaszol.\n"
12351 "\n"
12352 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12353
12354 #: wineboot.rc:39
12355 msgid "Wine"
12356 msgstr "Wine súgó"
12357
12358 #: wineboot.rc:43
12359 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12360 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12361
12362 #: winecfg.rc:132
12363 msgid ""
12364 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12365 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12366 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12367 "option) any later version."
12368 msgstr ""
12369 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12370 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12371 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12372 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12373
12374 #: winecfg.rc:134
12375 msgid "Windows registration information"
12376 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12377
12378 #: winecfg.rc:135
12379 msgid "&Owner:"
12380 msgstr "&Tulajdonos:"
12381
12382 #: winecfg.rc:137
12383 msgid "Organi&zation:"
12384 msgstr "&Szervezet:"
12385
12386 #: winecfg.rc:145
12387 msgid "Application settings"
12388 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12389
12390 #: winecfg.rc:146
12391 msgid ""
12392 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12393 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12394 "or per-application settings in those tabs as well."
12395 msgstr ""
12396 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12397 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12398 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12399 "is."
12400
12401 #: winecfg.rc:150
12402 msgid "&Add application..."
12403 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12404
12405 #: winecfg.rc:151
12406 msgid "&Remove application"
12407 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12408
12409 #: winecfg.rc:152
12410 msgid "&Windows Version:"
12411 msgstr "&Windows verzió:"
12412
12413 #: winecfg.rc:160
12414 msgid "Window settings"
12415 msgstr "Ablak beállítások"
12416
12417 #: winecfg.rc:161
12418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12419 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12420
12421 #: winecfg.rc:162
12422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12423 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12424
12425 #: winecfg.rc:163
12426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12427 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12428
12429 #: winecfg.rc:164
12430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12431 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12432
12433 #: winecfg.rc:166
12434 msgid "Desktop &size:"
12435 msgstr "Asztal &méret:"
12436
12437 #: winecfg.rc:171
12438 msgid "Screen resolution"
12439 msgstr "Képernyő felbontás"
12440
12441 #: winecfg.rc:175
12442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12443 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12444
12445 #: winecfg.rc:182
12446 msgid "DLL overrides"
12447 msgstr "DLL felülbírálások"
12448
12449 #: winecfg.rc:183
12450 msgid ""
12451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12453 "application)."
12454 msgstr ""
12455 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12456 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12457 "az alkalmazás biztosítja)."
12458
12459 #: winecfg.rc:185
12460 msgid "&New override for library:"
12461 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12462
12463 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12464 msgid "&Add"
12465 msgstr "Hozzá&adás"
12466
12467 #: winecfg.rc:188
12468 msgid "Existing &overrides:"
12469 msgstr "Létező felülbírálások:"
12470
12471 #: winecfg.rc:190
12472 msgid "&Edit..."
12473 msgstr "Sz&erkesztés..."
12474
12475 #: winecfg.rc:196
12476 msgid "Edit Override"
12477 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12478
12479 #: winecfg.rc:199
12480 msgid "Load order"
12481 msgstr "Betöltési sorrend"
12482
12483 #: winecfg.rc:200
12484 msgid "&Builtin (Wine)"
12485 msgstr "&Beépített (Wine)"
12486
12487 #: winecfg.rc:201
12488 msgid "&Native (Windows)"
12489 msgstr "&Natív (Windows)"
12490
12491 #: winecfg.rc:202
12492 msgid "Bui&ltin then Native"
12493 msgstr "Beépítet&t, natív"
12494
12495 #: winecfg.rc:203
12496 msgid "Nati&ve then Builtin"
12497 msgstr "Natí&v, beépített"
12498
12499 #: winecfg.rc:204
12500 msgid "&Disable"
12501 msgstr "Tiltá&s"
12502
12503 #: winecfg.rc:211
12504 msgid "Select Drive Letter"
12505 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12506
12507 #: winecfg.rc:223
12508 msgid "Drive mappings"
12509 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12510
12511 #: winecfg.rc:224
12512 msgid ""
12513 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12514 "edited."
12515 msgstr ""
12516 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12517 "szerkeszteni."
12518
12519 #: winecfg.rc:227
12520 msgid "&Add..."
12521 msgstr "Hozzá&ad..."
12522
12523 #: winecfg.rc:229
12524 msgid "Auto&detect"
12525 msgstr "Automata &felismerés"
12526
12527 #: winecfg.rc:232
12528 msgid "&Path:"
12529 msgstr "&Útvonal:"
12530
12531 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12532 msgid "Show &Advanced"
12533 msgstr "Haladó >>"
12534
12535 #: winecfg.rc:240
12536 msgid "De&vice:"
12537 msgstr "Eszkö&z:"
12538
12539 #: winecfg.rc:242
12540 msgid "Bro&wse..."
12541 msgstr "Tall&ózás..."
12542
12543 #: winecfg.rc:244
12544 msgid "&Label:"
12545 msgstr "&Címke:"
12546
12547 #: winecfg.rc:246
12548 msgid "S&erial:"
12549 msgstr "S&orozatszám:"
12550
12551 #: winecfg.rc:249
12552 msgid "Show &dot files"
12553 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12554
12555 #: winecfg.rc:256
12556 msgid "Driver diagnostics"
12557 msgstr "Driver diagnosztika"
12558
12559 #: winecfg.rc:258
12560 msgid "Defaults"
12561 msgstr "Alapértékek"
12562
12563 #: winecfg.rc:259
12564 msgid "Output device:"
12565 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12566
12567 #: winecfg.rc:260
12568 msgid "Voice output device:"
12569 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12570
12571 #: winecfg.rc:261
12572 msgid "Input device:"
12573 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12574
12575 #: winecfg.rc:262
12576 msgid "Voice input device:"
12577 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12578
12579 #: winecfg.rc:267
12580 msgid "&Test Sound"
12581 msgstr "&Teszt hang"
12582
12583 #: winecfg.rc:274
12584 msgid "Appearance"
12585 msgstr "Megjelenés"
12586
12587 #: winecfg.rc:275
12588 msgid "&Theme:"
12589 msgstr "Téma:"
12590
12591 #: winecfg.rc:277
12592 msgid "&Install theme..."
12593 msgstr "Téma telepítése..."
12594
12595 #: winecfg.rc:282
12596 msgid "It&em:"
12597 msgstr "&Elem:"
12598
12599 #: winecfg.rc:284
12600 msgid "C&olor:"
12601 msgstr "Szín:"
12602
12603 #: winecfg.rc:290
12604 msgid "Folders"
12605 msgstr "Rendszermappák"
12606
12607 #: winecfg.rc:293
12608 msgid "&Link to:"
12609 msgstr "Mappa &útvonal:"
12610
12611 #: winecfg.rc:31
12612 msgid "Libraries"
12613 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12614
12615 #: winecfg.rc:32
12616 msgid "Drives"
12617 msgstr "Meghajtók"
12618
12619 #: winecfg.rc:33
12620 msgid "Select the Unix target directory, please."
12621 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12622
12623 #: winecfg.rc:34
12624 msgid "Hide &Advanced"
12625 msgstr "Haladó <<"
12626
12627 #: winecfg.rc:36
12628 msgid "(No Theme)"
12629 msgstr "(Nincs téma)"
12630
12631 #: winecfg.rc:37
12632 msgid "Graphics"
12633 msgstr "Grafika"
12634
12635 #: winecfg.rc:38
12636 msgid "Desktop Integration"
12637 msgstr "Asztalba beépülés"
12638
12639 #: winecfg.rc:39
12640 msgid "Audio"
12641 msgstr "Hang"
12642
12643 #: winecfg.rc:40
12644 msgid "About"
12645 msgstr "Névjegy"
12646
12647 #: winecfg.rc:41
12648 msgid "Wine configuration"
12649 msgstr "Wine konfiguráció"
12650
12651 #: winecfg.rc:43
12652 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12653 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12654
12655 #: winecfg.rc:44
12656 msgid "Select a theme file"
12657 msgstr "Témafájl választása"
12658
12659 #: winecfg.rc:45
12660 msgid "Folder"
12661 msgstr "Rendszermappa"
12662
12663 #: winecfg.rc:46
12664 msgid "Links to"
12665 msgstr "Mappa útvonal"
12666
12667 #: winecfg.rc:42
12668 msgid "Wine configuration for %s"
12669 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12670
12671 #: winecfg.rc:81
12672 msgid "Selected driver: %s"
12673 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12674
12675 #: winecfg.rc:82
12676 msgid "(None)"
12677 msgstr "(Nincs)"
12678
12679 #: winecfg.rc:83
12680 msgid "Audio test failed!"
12681 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12682
12683 #: winecfg.rc:85
12684 msgid "(System default)"
12685 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12686
12687 #: winecfg.rc:51
12688 msgid ""
12689 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12690 "Are you sure you want to do this?"
12691 msgstr ""
12692 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12693 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12694
12695 #: winecfg.rc:52
12696 msgid "Warning: system library"
12697 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12698
12699 #: winecfg.rc:53
12700 msgid "native"
12701 msgstr "natív"
12702
12703 #: winecfg.rc:54
12704 msgid "builtin"
12705 msgstr "beépített"
12706
12707 #: winecfg.rc:55
12708 msgid "native, builtin"
12709 msgstr "natív, beépített"
12710
12711 #: winecfg.rc:56
12712 msgid "builtin, native"
12713 msgstr "beépített, natív"
12714
12715 #: winecfg.rc:57
12716 msgid "disabled"
12717 msgstr "letiltva"
12718
12719 #: winecfg.rc:58
12720 msgid "Default Settings"
12721 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12722
12723 #: winecfg.rc:59
12724 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12725 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12726
12727 #: winecfg.rc:60
12728 msgid "Use global settings"
12729 msgstr "Globális beállítások használata"
12730
12731 #: winecfg.rc:61
12732 msgid "Select an executable file"
12733 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12734
12735 #: winecfg.rc:66
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Autodetect"
12738 msgstr "Automata &felismerés"
12739
12740 #: winecfg.rc:67
12741 msgid "Local hard disk"
12742 msgstr "Helyi merevlemez"
12743
12744 #: winecfg.rc:68
12745 msgid "Network share"
12746 msgstr "Hálózat megosztás"
12747
12748 #: winecfg.rc:69
12749 msgid "Floppy disk"
12750 msgstr "Floppy lemez"
12751
12752 #: winecfg.rc:70
12753 msgid "CD-ROM"
12754 msgstr "CD-ROM"
12755
12756 #: winecfg.rc:71
12757 msgid ""
12758 "You cannot add any more drives.\n"
12759 "\n"
12760 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12761 msgstr ""
12762 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12763 "\n"
12764 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12765
12766 #: winecfg.rc:72
12767 msgid "System drive"
12768 msgstr "Rendszer meghajtó"
12769
12770 #: winecfg.rc:73
12771 msgid ""
12772 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12773 "\n"
12774 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12775 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12776 msgstr ""
12777 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12778 "\n"
12779 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12780 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12781
12782 #: winecfg.rc:74
12783 msgctxt "Drive letter"
12784 msgid "Letter"
12785 msgstr "Betűjel"
12786
12787 #: winecfg.rc:75
12788 msgid "Drive Mapping"
12789 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12790
12791 #: winecfg.rc:76
12792 msgid ""
12793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12794 "\n"
12795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12796 msgstr ""
12797 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12798 "\n"
12799 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12800 "egyet!\n"
12801
12802 #: winecfg.rc:90
12803 msgid "Controls Background"
12804 msgstr "Vezérlők háttere"
12805
12806 #: winecfg.rc:91
12807 msgid "Controls Text"
12808 msgstr "Vezérlők szövege"
12809
12810 #: winecfg.rc:93
12811 msgid "Menu Background"
12812 msgstr "Menü háttér"
12813
12814 #: winecfg.rc:94
12815 msgid "Menu Text"
12816 msgstr "Menü szöveg"
12817
12818 #: winecfg.rc:95
12819 msgid "Scrollbar"
12820 msgstr "Görgetősáv"
12821
12822 #: winecfg.rc:96
12823 msgid "Selection Background"
12824 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12825
12826 #: winecfg.rc:97
12827 msgid "Selection Text"
12828 msgstr "Kijelölt szöveg"
12829
12830 #: winecfg.rc:98
12831 msgid "ToolTip Background"
12832 msgstr "Tooltip háttér"
12833
12834 #: winecfg.rc:99
12835 msgid "ToolTip Text"
12836 msgstr "Tooptip szöveg"
12837
12838 #: winecfg.rc:100
12839 msgid "Window Background"
12840 msgstr "Ablak háttér"
12841
12842 #: winecfg.rc:101
12843 msgid "Window Text"
12844 msgstr "Ablak szöveg"
12845
12846 #: winecfg.rc:102
12847 msgid "Active Title Bar"
12848 msgstr "Aktív címsor"
12849
12850 #: winecfg.rc:103
12851 msgid "Active Title Text"
12852 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12853
12854 #: winecfg.rc:104
12855 msgid "Inactive Title Bar"
12856 msgstr "Inaktív címsor"
12857
12858 #: winecfg.rc:105
12859 msgid "Inactive Title Text"
12860 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12861
12862 #: winecfg.rc:106
12863 msgid "Message Box Text"
12864 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12865
12866 #: winecfg.rc:107
12867 msgid "Application Workspace"
12868 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12869
12870 #: winecfg.rc:108
12871 msgid "Window Frame"
12872 msgstr "Ablak keret"
12873
12874 #: winecfg.rc:109
12875 msgid "Active Border"
12876 msgstr "Aktív keret"
12877
12878 #: winecfg.rc:110
12879 msgid "Inactive Border"
12880 msgstr "Inaktív keret"
12881
12882 #: winecfg.rc:111
12883 msgid "Controls Shadow"
12884 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12885
12886 #: winecfg.rc:112
12887 msgid "Gray Text"
12888 msgstr "Szürke szöveg"
12889
12890 #: winecfg.rc:113
12891 msgid "Controls Highlight"
12892 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12893
12894 #: winecfg.rc:114
12895 msgid "Controls Dark Shadow"
12896 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12897
12898 #: winecfg.rc:115
12899 msgid "Controls Light"
12900 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12901
12902 #: winecfg.rc:116
12903 msgid "Controls Alternate Background"
12904 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12905
12906 #: winecfg.rc:117
12907 msgid "Hot Tracked Item"
12908 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12909
12910 #: winecfg.rc:118
12911 msgid "Active Title Bar Gradient"
12912 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12913
12914 #: winecfg.rc:119
12915 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12916 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12917
12918 #: winecfg.rc:120
12919 msgid "Menu Highlight"
12920 msgstr "Menü kiemelés"
12921
12922 #: winecfg.rc:121
12923 msgid "Menu Bar"
12924 msgstr "Menüsor"
12925
12926 #: wineconsole.rc:60
12927 msgid "Cursor size"
12928 msgstr "Kurzor mérete"
12929
12930 #: wineconsole.rc:61
12931 msgid "&Small"
12932 msgstr "&Kicsi"
12933
12934 #: wineconsole.rc:62
12935 msgid "&Medium"
12936 msgstr "K&özepes"
12937
12938 #: wineconsole.rc:63
12939 msgid "&Large"
12940 msgstr "&Nagy"
12941
12942 #: wineconsole.rc:65
12943 msgid "Control"
12944 msgstr "Irányítás"
12945
12946 #: wineconsole.rc:66
12947 msgid "Popup menu"
12948 msgstr "Előbukkanó menü"
12949
12950 #: wineconsole.rc:67
12951 msgid "&Control"
12952 msgstr "&Vezérlés"
12953
12954 #: wineconsole.rc:68
12955 msgid "S&hift"
12956 msgstr "S&hift"
12957
12958 #: wineconsole.rc:69
12959 msgid "Quick edit"
12960 msgstr "Gyors szerkesztés"
12961
12962 #: wineconsole.rc:70
12963 msgid "&enable"
12964 msgstr "&engedélyez"
12965
12966 #: wineconsole.rc:72
12967 msgid "Command history"
12968 msgstr "Parancs előzmény"
12969
12970 #: wineconsole.rc:73
12971 msgid "&Number of recalled commands:"
12972 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12973
12974 #: wineconsole.rc:76
12975 msgid "&Remove doubles"
12976 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12977
12978 #: wineconsole.rc:84
12979 msgid "&Font"
12980 msgstr "&Betűtípus"
12981
12982 #: wineconsole.rc:86
12983 msgid "&Color"
12984 msgstr "&Szín"
12985
12986 #: wineconsole.rc:97
12987 msgid "Configuration"
12988 msgstr "Beállítás"
12989
12990 #: wineconsole.rc:100
12991 msgid "Buffer zone"
12992 msgstr "Puffer zóna"
12993
12994 #: wineconsole.rc:101
12995 msgid "&Width:"
12996 msgstr "&Szélesség:"
12997
12998 #: wineconsole.rc:104
12999 msgid "&Height:"
13000 msgstr "&Magasság:"
13001
13002 #: wineconsole.rc:108
13003 msgid "Window size"
13004 msgstr "Ablak méret"
13005
13006 #: wineconsole.rc:109
13007 msgid "W&idth:"
13008 msgstr "S&zélesség:"
13009
13010 #: wineconsole.rc:112
13011 msgid "H&eight:"
13012 msgstr "M&agasság:"
13013
13014 #: wineconsole.rc:116
13015 msgid "End of program"
13016 msgstr "Program vége"
13017
13018 #: wineconsole.rc:117
13019 msgid "&Close console"
13020 msgstr "&Konsol bezárása"
13021
13022 #: wineconsole.rc:119
13023 msgid "Edition"
13024 msgstr "Verzió kiadás"
13025
13026 #: wineconsole.rc:125
13027 msgid "Console parameters"
13028 msgstr "Konsol paraméterek"
13029
13030 #: wineconsole.rc:128
13031 msgid "Retain these settings for later sessions"
13032 msgstr "Beállítások mentése"
13033
13034 #: wineconsole.rc:129
13035 msgid "Modify only current session"
13036 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13037
13038 #: wineconsole.rc:26
13039 msgid "Set &Defaults"
13040 msgstr "Ala&pértékek"
13041
13042 #: wineconsole.rc:28
13043 msgid "&Mark"
13044 msgstr "&Jelölés"
13045
13046 #: wineconsole.rc:31
13047 msgid "&Select all"
13048 msgstr "&Az összes kijelölése"
13049
13050 #: wineconsole.rc:32
13051 msgid "Sc&roll"
13052 msgstr "&Görgetés"
13053
13054 #: wineconsole.rc:33
13055 msgid "S&earch"
13056 msgstr "&Keresés"
13057
13058 #: wineconsole.rc:36
13059 msgid "Setup - Default settings"
13060 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13061
13062 #: wineconsole.rc:37
13063 msgid "Setup - Current settings"
13064 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13065
13066 #: wineconsole.rc:38
13067 msgid "Configuration error"
13068 msgstr "Beállítási hiba"
13069
13070 #: wineconsole.rc:39
13071 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13072 msgstr ""
13073 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13074
13075 #: wineconsole.rc:34
13076 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13077 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13078
13079 #: wineconsole.rc:35
13080 msgid "This is a test"
13081 msgstr "Ez egy teszt"
13082
13083 #: wineconsole.rc:41
13084 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13085 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13086
13087 #: wineconsole.rc:42
13088 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13089 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13090
13091 #: wineconsole.rc:43
13092 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13093 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13094
13095 #: wineconsole.rc:44
13096 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13097 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13098
13099 #: wineconsole.rc:45
13100 msgid ""
13101 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13102 "The command is invalid.\n"
13103 msgstr ""
13104 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13105 "A parancs érvénytelen.\n"
13106
13107 #: wineconsole.rc:47
13108 msgid ""
13109 "\n"
13110 "Usage:\n"
13111 "  wineconsole [options] <command>\n"
13112 "\n"
13113 "Options:\n"
13114 msgstr ""
13115 "\n"
13116 "Használate:\n"
13117 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13118 "\n"
13119 "Opciók:\n"
13120
13121 #: wineconsole.rc:49
13122 msgid ""
13123 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13124 "will\n"
13125 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13126 "console.\n"
13127 msgstr ""
13128 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13129 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13130 "konzolként.\n"
13131
13132 #: wineconsole.rc:50
13133 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13134 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13135
13136 #: wineconsole.rc:51
13137 msgid ""
13138 "\n"
13139 "Example:\n"
13140 "  wineconsole cmd\n"
13141 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13142 "\n"
13143 msgstr ""
13144 "\n"
13145 "Példa:\n"
13146 "  wineconsole cmd\n"
13147 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13148 "\n"
13149
13150 #: winedbg.rc:46
13151 msgid "Program Error"
13152 msgstr "Program váratlan hiba"
13153
13154 #: winedbg.rc:51
13155 msgid ""
13156 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13157 "sorry for the inconvenience."
13158 msgstr ""
13159 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13160 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13161
13162 #: winedbg.rc:55
13163 msgid ""
13164 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13165 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13166 "Database</a> for tips about running this application."
13167 msgstr ""
13168 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13169 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13170 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13171
13172 #: winedbg.rc:58
13173 msgid "Show &Details"
13174 msgstr "&Részletek"
13175
13176 #: winedbg.rc:63
13177 msgid "Program Error Details"
13178 msgstr "Program hibarészletező"
13179
13180 #: winedbg.rc:70
13181 msgid ""
13182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13183 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13184 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13185 "and attach that file to the report."
13186 msgstr ""
13187 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13188 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13189 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13190 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13191
13192 #: winedbg.rc:35
13193 msgid "Wine program crash"
13194 msgstr "Wine program összeomlott"
13195
13196 #: winedbg.rc:36
13197 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13198 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13199
13200 #: winedbg.rc:37
13201 msgid "(unidentified)"
13202 msgstr "(azonosítatlan)"
13203
13204 #: winedbg.rc:40
13205 msgid "Saving failed"
13206 msgstr "Mentés hibás"
13207
13208 #: winedbg.rc:41
13209 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13210 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13211
13212 #: winefile.rc:26
13213 msgid "&Open\tEnter"
13214 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13215
13216 #: winefile.rc:30
13217 msgid "Re&name..."
13218 msgstr "Át&nevezés..."
13219
13220 #: winefile.rc:31
13221 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13222 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13223
13224 #: winefile.rc:33
13225 msgid "&Run..."
13226 msgstr "&Futtatás..."
13227
13228 #: winefile.rc:35
13229 msgid "Cr&eate Directory..."
13230 msgstr "Új &mappa..."
13231
13232 #: winefile.rc:40
13233 msgid "&Disk"
13234 msgstr "&Lemez"
13235
13236 #: winefile.rc:41
13237 msgid "Connect &Network Drive..."
13238 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13239
13240 #: winefile.rc:42
13241 msgid "&Disconnect Network Drive"
13242 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13243
13244 #: winefile.rc:48
13245 msgid "&Name"
13246 msgstr "&Név"
13247
13248 #: winefile.rc:49
13249 msgid "&All File Details"
13250 msgstr "&Minden részlet"
13251
13252 #: winefile.rc:51
13253 msgid "&Sort by Name"
13254 msgstr "&Rendezés név szerint"
13255
13256 #: winefile.rc:52
13257 msgid "Sort &by Type"
13258 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13259
13260 #: winefile.rc:53
13261 msgid "Sort by Si&ze"
13262 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13263
13264 #: winefile.rc:54
13265 msgid "Sort by &Date"
13266 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13267
13268 #: winefile.rc:56
13269 msgid "Filter by&..."
13270 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13271
13272 #: winefile.rc:63
13273 msgid "&Drivebar"
13274 msgstr "&Lemeztár"
13275
13276 #: winefile.rc:65
13277 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13278 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13279
13280 #: winefile.rc:71
13281 msgid "New &Window"
13282 msgstr "Új a&blak"
13283
13284 #: winefile.rc:72
13285 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13286 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13287
13288 #: winefile.rc:74
13289 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13290 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13291
13292 #: winefile.rc:81
13293 msgid "&About Wine File Manager"
13294 msgstr "&Névjegy"
13295
13296 #: winefile.rc:122
13297 msgid "Select destination"
13298 msgstr "Célhely kiválasztása"
13299
13300 #: winefile.rc:135
13301 msgid "By File Type"
13302 msgstr "&Típus szerint"
13303
13304 #: winefile.rc:140
13305 msgid "File type"
13306 msgstr "Fájltípus"
13307
13308 #: winefile.rc:141
13309 msgid "&Directories"
13310 msgstr "&Mappák"
13311
13312 #: winefile.rc:143
13313 msgid "&Programs"
13314 msgstr "&Programok"
13315
13316 #: winefile.rc:145
13317 msgid "Docu&ments"
13318 msgstr "Doku&mentumok"
13319
13320 #: winefile.rc:147
13321 msgid "&Other files"
13322 msgstr "Egyéb fájlok"
13323
13324 #: winefile.rc:149
13325 msgid "Show Hidden/&System Files"
13326 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13327
13328 #: winefile.rc:160
13329 msgid "&File Name:"
13330 msgstr "&Fájl neve:"
13331
13332 #: winefile.rc:162
13333 msgid "Full &Path:"
13334 msgstr "Teljes &útvonal:"
13335
13336 #: winefile.rc:164
13337 msgid "Last Change:"
13338 msgstr "Utolsó módosítás:"
13339
13340 #: winefile.rc:168
13341 msgid "Cop&yright:"
13342 msgstr "Szerzői &jog:"
13343
13344 #: winefile.rc:170
13345 msgid "Size:"
13346 msgstr "Méret:"
13347
13348 #: winefile.rc:174
13349 msgid "H&idden"
13350 msgstr "Re&jtett"
13351
13352 #: winefile.rc:175
13353 msgid "&Archive"
13354 msgstr "&Archivált"
13355
13356 #: winefile.rc:176
13357 msgid "&System"
13358 msgstr "&Rendszer"
13359
13360 #: winefile.rc:177
13361 msgid "&Compressed"
13362 msgstr "&Tömörített"
13363
13364 #: winefile.rc:178
13365 msgid "Version information"
13366 msgstr "Verziós információ"
13367
13368 #: winefile.rc:194
13369 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13370 msgid "S"
13371 msgstr "S"
13372
13373 #: winefile.rc:87
13374 msgid "Applying font settings"
13375 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13376
13377 #: winefile.rc:88
13378 msgid "Error while selecting new font."
13379 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13380
13381 #: winefile.rc:93
13382 msgid "Wine File Manager"
13383 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13384
13385 #: winefile.rc:95
13386 msgid "root fs"
13387 msgstr "root fs"
13388
13389 #: winefile.rc:96
13390 msgid "unixfs"
13391 msgstr "unixfs"
13392
13393 #: winefile.rc:98
13394 msgid "Shell"
13395 msgstr "Shell parancssor"
13396
13397 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13398 msgid "Not yet implemented"
13399 msgstr "Nincs implementálva"
13400
13401 #: winefile.rc:106
13402 msgid "CDate"
13403 msgstr "LDátum"
13404
13405 #: winefile.rc:107
13406 msgid "ADate"
13407 msgstr "ADátum"
13408
13409 #: winefile.rc:108
13410 msgid "MDate"
13411 msgstr "MDátum"
13412
13413 #: winefile.rc:109
13414 msgid "Index/Inode"
13415 msgstr "Index"
13416
13417 #: winefile.rc:114
13418 msgid "%1 of %2 free"
13419 msgstr "%1/%2"
13420
13421 #: winefile.rc:115
13422 msgctxt "unit kilobyte"
13423 msgid "kB"
13424 msgstr "KB"
13425
13426 #: winefile.rc:116
13427 msgctxt "unit megabyte"
13428 msgid "MB"
13429 msgstr "MB"
13430
13431 #: winefile.rc:117
13432 msgctxt "unit gigabyte"
13433 msgid "GB"
13434 msgstr "GB"
13435
13436 #: winemine.rc:34
13437 msgid "&Game"
13438 msgstr "&Játék"
13439
13440 #: winemine.rc:35
13441 msgid "&New\tF2"
13442 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13443
13444 #: winemine.rc:37
13445 msgid "Question &Marks"
13446 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13447
13448 #: winemine.rc:39
13449 msgid "&Beginner"
13450 msgstr "Kez&dő"
13451
13452 #: winemine.rc:40
13453 msgid "&Advanced"
13454 msgstr "Kö&zéphaladó"
13455
13456 #: winemine.rc:41
13457 msgid "&Expert"
13458 msgstr "Ha&ladó"
13459
13460 #: winemine.rc:42
13461 msgid "&Custom..."
13462 msgstr "Egyé&ni..."
13463
13464 #: winemine.rc:44
13465 msgid "&Fastest Times"
13466 msgstr "Le&gjobb idők"
13467
13468 #: winemine.rc:49
13469 msgid "&About WineMine"
13470 msgstr "&Névjegy"
13471
13472 #: winemine.rc:56
13473 msgid "Fastest Times"
13474 msgstr "Legjobb idők"
13475
13476 #: winemine.rc:58
13477 msgid "Fastest times"
13478 msgstr "Legjobb idők"
13479
13480 #: winemine.rc:59
13481 msgid "Beginner"
13482 msgstr "Kezdő"
13483
13484 #: winemine.rc:60
13485 msgid "Advanced"
13486 msgstr "Középhaladó"
13487
13488 #: winemine.rc:61
13489 msgid "Expert"
13490 msgstr "Haladó"
13491
13492 #: winemine.rc:74
13493 msgid "Congratulations!"
13494 msgstr "Gratulálunk!"
13495
13496 #: winemine.rc:76
13497 msgid "Please enter your name"
13498 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13499
13500 #: winemine.rc:84
13501 msgid "Custom Game"
13502 msgstr "Egyéni játék"
13503
13504 #: winemine.rc:86
13505 msgid "Rows"
13506 msgstr "Magasság"
13507
13508 #: winemine.rc:87
13509 msgid "Columns"
13510 msgstr "Szélesség"
13511
13512 #: winemine.rc:88
13513 msgid "Mines"
13514 msgstr "Aknák"
13515
13516 #: winemine.rc:27
13517 msgid "WineMine"
13518 msgstr "WineMine"
13519
13520 #: winemine.rc:28
13521 msgid "Nobody"
13522 msgstr "Senki"
13523
13524 #: winemine.rc:29
13525 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13526 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13527
13528 #: winhlp32.rc:32
13529 msgid "Printer &setup..."
13530 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13531
13532 #: winhlp32.rc:39
13533 msgid "&Annotate..."
13534 msgstr "&Jegyzet..."
13535
13536 #: winhlp32.rc:41
13537 msgid "&Bookmark"
13538 msgstr "&Könyvjelző"
13539
13540 #: winhlp32.rc:42
13541 msgid "&Define..."
13542 msgstr "&Definiálás..."
13543
13544 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13545 msgid "Fonts"
13546 msgstr "Betûtípusok"
13547
13548 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13549 msgid "Small"
13550 msgstr "Kicsi"
13551
13552 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13553 msgid "Normal"
13554 msgstr "Normál"
13555
13556 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13557 msgid "Large"
13558 msgstr "Nagy"
13559
13560 #: winhlp32.rc:54
13561 msgid "&Help on help\tF1"
13562 msgstr "&Használat"
13563
13564 #: winhlp32.rc:55
13565 msgid "Always on &top"
13566 msgstr "Mindig &legfelül"
13567
13568 #: winhlp32.rc:56
13569 msgid "&About Wine Help"
13570 msgstr "&Névjegy"
13571
13572 #: winhlp32.rc:64
13573 msgid "Annotation..."
13574 msgstr "&Jegyzet..."
13575
13576 #: winhlp32.rc:65
13577 msgid "Copy"
13578 msgstr "&Másolás"
13579
13580 #: winhlp32.rc:97
13581 msgid "Index"
13582 msgstr "&Témakörök"
13583
13584 #: winhlp32.rc:105
13585 msgid "Search"
13586 msgstr "&Keresés"
13587
13588 #: winhlp32.rc:78
13589 msgid "Wine Help"
13590 msgstr "Wine súgó"
13591
13592 #: winhlp32.rc:83
13593 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13594 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13595
13596 #: winhlp32.rc:85
13597 msgid "Summary"
13598 msgstr "Összegzés"
13599
13600 #: winhlp32.rc:84
13601 msgid "&Index"
13602 msgstr "&Témakörök"
13603
13604 #: winhlp32.rc:88
13605 msgid "Help files (*.hlp)"
13606 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13607
13608 #: winhlp32.rc:89
13609 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13610 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13611
13612 #: winhlp32.rc:90
13613 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13614 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13615
13616 #: winhlp32.rc:91
13617 msgid "Help topics: "
13618 msgstr "Súgó témák: "
13619
13620 #: wordpad.rc:28
13621 msgid "&New...\tCtrl+N"
13622 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13623
13624 #: wordpad.rc:42
13625 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13626 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13627
13628 #: wordpad.rc:47
13629 msgid "&Clear\tDel"
13630 msgstr "Tör&lés\tDel"
13631
13632 #: wordpad.rc:48
13633 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13634 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13635
13636 #: wordpad.rc:51
13637 msgid "Find &next\tF3"
13638 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13639
13640 #: wordpad.rc:54
13641 msgid "Read-&only"
13642 msgstr "Csak &olvasható"
13643
13644 #: wordpad.rc:55
13645 msgid "&Modified"
13646 msgstr "Mó&dosítva"
13647
13648 #: wordpad.rc:57
13649 msgid "E&xtras"
13650 msgstr "&Extrák"
13651
13652 #: wordpad.rc:59
13653 msgid "Selection &info"
13654 msgstr "Kijelölés &információ"
13655
13656 #: wordpad.rc:60
13657 msgid "Character &format"
13658 msgstr "Karakter&formátum"
13659
13660 #: wordpad.rc:61
13661 msgid "&Def. char format"
13662 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13663
13664 #: wordpad.rc:62
13665 msgid "Paragrap&h format"
13666 msgstr "&Bekezdés formátum"
13667
13668 #: wordpad.rc:63
13669 msgid "&Get text"
13670 msgstr "Sz&övegszerzés"
13671
13672 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13673 msgid "&Formatbar"
13674 msgstr "&Formátum ablak"
13675
13676 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13677 msgid "&Ruler"
13678 msgstr "&Vonalzó"
13679
13680 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13681 msgid "&Statusbar"
13682 msgstr "&Állapotsor"
13683
13684 #: wordpad.rc:75
13685 msgid "&Insert"
13686 msgstr "&Beszúrás"
13687
13688 #: wordpad.rc:77
13689 msgid "&Date and time..."
13690 msgstr "&Dátum és idő..."
13691
13692 #: wordpad.rc:79
13693 msgid "F&ormat"
13694 msgstr "F&ormátum"
13695
13696 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13697 msgid "&Bullet points"
13698 msgstr "&Lista kezdése"
13699
13700 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13701 msgid "&Paragraph..."
13702 msgstr "Be&kezdés..."
13703
13704 #: wordpad.rc:84
13705 msgid "&Tabs..."
13706 msgstr "&Tabulátorok..."
13707
13708 #: wordpad.rc:85
13709 msgid "Backgroun&d"
13710 msgstr "&Háttér"
13711
13712 #: wordpad.rc:87
13713 msgid "&System\tCtrl+1"
13714 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13715
13716 #: wordpad.rc:88
13717 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13718 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13719
13720 #: wordpad.rc:93
13721 msgid "&About Wine Wordpad"
13722 msgstr "&Névjegy"
13723
13724 #: wordpad.rc:130
13725 msgid "Automatic"
13726 msgstr "Automatikus elrendezés"
13727
13728 #: wordpad.rc:199
13729 msgid "Date and time"
13730 msgstr "Dátum és idő"
13731
13732 #: wordpad.rc:202
13733 msgid "Available formats"
13734 msgstr "Elérhető formátumok"
13735
13736 #: wordpad.rc:213
13737 msgid "New document type"
13738 msgstr "Új dokumentum"
13739
13740 #: wordpad.rc:221
13741 msgid "Paragraph format"
13742 msgstr "&Bekezdés formátum"
13743
13744 #: wordpad.rc:224
13745 msgid "Indentation"
13746 msgstr "&Behúzás"
13747
13748 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13749 msgid "Left"
13750 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13751
13752 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13753 msgid "Right"
13754 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13755
13756 #: wordpad.rc:229
13757 msgid "First line"
13758 msgstr "Első sor"
13759
13760 #: wordpad.rc:231
13761 msgid "Alignment"
13762 msgstr "Igazítás"
13763
13764 #: wordpad.rc:239
13765 msgid "Tabs"
13766 msgstr "Tabulátorok"
13767
13768 #: wordpad.rc:242
13769 msgid "Tab stops"
13770 msgstr "Tab sorrend"
13771
13772 #: wordpad.rc:248
13773 msgid "Remove al&l"
13774 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13775
13776 #: wordpad.rc:256
13777 msgid "Line wrapping"
13778 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13779
13780 #: wordpad.rc:257
13781 msgid "&No line wrapping"
13782 msgstr "&Nincs sortörés"
13783
13784 #: wordpad.rc:258
13785 msgid "Wrap text by the &window border"
13786 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13787
13788 #: wordpad.rc:259
13789 msgid "Wrap text by the &margin"
13790 msgstr "Sortörés a &margónál"
13791
13792 #: wordpad.rc:260
13793 msgid "Toolbars"
13794 msgstr "Eszköztár"
13795
13796 #: wordpad.rc:273
13797 msgctxt "accelerator Align Left"
13798 msgid "L"
13799 msgstr "L"
13800
13801 #: wordpad.rc:274
13802 msgctxt "accelerator Align Center"
13803 msgid "E"
13804 msgstr "E"
13805
13806 #: wordpad.rc:275
13807 msgctxt "accelerator Align Right"
13808 msgid "R"
13809 msgstr "R"
13810
13811 #: wordpad.rc:282
13812 msgctxt "accelerator Redo"
13813 msgid "Y"
13814 msgstr "Y"
13815
13816 #: wordpad.rc:283
13817 msgctxt "accelerator Bold"
13818 msgid "B"
13819 msgstr "B"
13820
13821 #: wordpad.rc:284
13822 msgctxt "accelerator Italic"
13823 msgid "I"
13824 msgstr "I"
13825
13826 #: wordpad.rc:285
13827 msgctxt "accelerator Underline"
13828 msgid "U"
13829 msgstr "U"
13830
13831 #: wordpad.rc:136
13832 msgid "All documents (*.*)"
13833 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13834
13835 #: wordpad.rc:137
13836 msgid "Text documents (*.txt)"
13837 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13838
13839 #: wordpad.rc:138
13840 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13841 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13842
13843 #: wordpad.rc:139
13844 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13845 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13846
13847 #: wordpad.rc:140
13848 msgid "Rich text document"
13849 msgstr "Rich text dokumentum"
13850
13851 #: wordpad.rc:141
13852 msgid "Text document"
13853 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13854
13855 #: wordpad.rc:142
13856 msgid "Unicode text document"
13857 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13858
13859 #: wordpad.rc:143
13860 msgid "Printer files (*.prn)"
13861 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13862
13863 #: wordpad.rc:150
13864 msgid "Center"
13865 msgstr "Középre"
13866
13867 #: wordpad.rc:156
13868 msgid "Text"
13869 msgstr "Szöveg"
13870
13871 #: wordpad.rc:157
13872 msgid "Rich text"
13873 msgstr "Rich text szöveg"
13874
13875 #: wordpad.rc:163
13876 msgid "Next page"
13877 msgstr "Köv. oldal"
13878
13879 #: wordpad.rc:164
13880 msgid "Previous page"
13881 msgstr "Előző oldal"
13882
13883 #: wordpad.rc:165
13884 msgid "Two pages"
13885 msgstr "Két oldal"
13886
13887 #: wordpad.rc:166
13888 msgid "One page"
13889 msgstr "Egy oldal"
13890
13891 #: wordpad.rc:167
13892 msgid "Zoom in"
13893 msgstr "Nagyít"
13894
13895 #: wordpad.rc:168
13896 msgid "Zoom out"
13897 msgstr "Kicsinyít"
13898
13899 #: wordpad.rc:170
13900 msgid "Page"
13901 msgstr "Oldal"
13902
13903 #: wordpad.rc:171
13904 msgid "Pages"
13905 msgstr "Oldalak"
13906
13907 #: wordpad.rc:172
13908 msgctxt "unit: centimeter"
13909 msgid "cm"
13910 msgstr "cm"
13911
13912 #: wordpad.rc:173
13913 msgctxt "unit: inch"
13914 msgid "in"
13915 msgstr "in"
13916
13917 #: wordpad.rc:174
13918 msgid "inch"
13919 msgstr "inch"
13920
13921 #: wordpad.rc:175
13922 msgctxt "unit: point"
13923 msgid "pt"
13924 msgstr "pt"
13925
13926 #: wordpad.rc:180
13927 msgid "Document"
13928 msgstr "Dokumentum"
13929
13930 #: wordpad.rc:181
13931 msgid "Save changes to '%s'?"
13932 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13933
13934 #: wordpad.rc:182
13935 msgid "Finished searching the document."
13936 msgstr "A keresés befejeződött."
13937
13938 #: wordpad.rc:183
13939 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13940 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13941
13942 #: wordpad.rc:184
13943 msgid ""
13944 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13945 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13946 msgstr ""
13947 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13948 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13949
13950 #: wordpad.rc:187
13951 msgid "Invalid number format."
13952 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13953
13954 #: wordpad.rc:188
13955 msgid "OLE storage documents are not supported."
13956 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13957
13958 #: wordpad.rc:189
13959 msgid "Could not save the file."
13960 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13961
13962 #: wordpad.rc:190
13963 msgid "You do not have access to save the file."
13964 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13965
13966 #: wordpad.rc:191
13967 msgid "Could not open the file."
13968 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13969
13970 #: wordpad.rc:192
13971 msgid "You do not have access to open the file."
13972 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13973
13974 #: wordpad.rc:193
13975 msgid "Printing not implemented."
13976 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13977
13978 #: wordpad.rc:194
13979 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13980 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13981
13982 #: write.rc:27
13983 msgid "Starting Wordpad failed"
13984 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13985
13986 #: xcopy.rc:27
13987 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13988 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13989
13990 #: xcopy.rc:28
13991 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13992 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13993
13994 #: xcopy.rc:29
13995 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13996 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13997
13998 #: xcopy.rc:30
13999 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14000 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14001
14002 #: xcopy.rc:31
14003 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14004 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14005
14006 #: xcopy.rc:34
14007 msgid ""
14008 "Is '%1' a filename or directory\n"
14009 "on the target?\n"
14010 "(F - File, D - Directory)\n"
14011 msgstr ""
14012 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14013 "a cél helyen?\n"
14014 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14015
14016 #: xcopy.rc:35
14017 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14018 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14019
14020 #: xcopy.rc:36
14021 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14022 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14023
14024 #: xcopy.rc:37
14025 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14026 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14027
14028 #: xcopy.rc:39
14029 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14030 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14031
14032 #: xcopy.rc:43
14033 msgctxt "File key"
14034 msgid "F"
14035 msgstr "F"
14036
14037 #: xcopy.rc:44
14038 msgctxt "Directory key"
14039 msgid "D"
14040 msgstr "M"
14041
14042 #: xcopy.rc:77
14043 msgid ""
14044 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14045 "\n"
14046 "Syntax:\n"
14047 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14048 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14049 "\n"
14050 "Where:\n"
14051 "\n"
14052 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14053 "\tmore files.\n"
14054 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14055 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14056 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14057 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14058 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14059 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14060 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14061 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14063 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14064 "[/N]  Copy using short names.\n"
14065 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14066 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14067 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14068 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14069 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14070 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14071 "\tarchive attribute.\n"
14072 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14073 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14074 "\t\tthan source.\n"
14075 "\n"
14076 msgstr ""
14077 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14078 "\n"
14079 "Szintaxis:\n"
14080 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14081 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14082 "\n"
14083 "Ahol:\n"
14084 "\n"
14085 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14086 "\tfájlt másol.\n"
14087 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14088 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14089 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14090 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14091 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14092 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14093 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14094 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14095 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14096 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14097 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14098 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14099 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14100 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14101 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14102 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14103 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14104 "\tarchív jelzést.\n"
14105 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14106 "másolása.\n"
14107 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14108 "korábbi,\n"
14109 "\t\tmint a forrás.\n"
14110 "\n"