1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Alkalmazások"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
283 msgstr "tömörítetlen"
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Következő >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgstr "&Csak olvasható"
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "&Kiválasztott"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
648 msgstr "M&indent cserél"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
689 msgstr "Le&válogatás"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Oldalbeállítás"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "Ny&omtató..."
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "A fájl már létezik.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1593 msgstr "Reg.információ"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1788 msgid "Email Address="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2007 msgid "Signature CA"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2028 msgstr "Hitelesítés"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2035 msgid "Organization="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2092 msgstr "Több &információ"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2158 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2159 "lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 msgstr "Tallózás..."
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Advanced..."
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2297 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2298 "lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "To continue, click Next."
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2527 msgid "Friendly name"
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2671 msgid "Expiration Date"
2675 msgid "Friendly Name"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2758 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2940 msgstr "Újraindítás"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3060 msgstr "Összes importálása"
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3071 msgid "Transferring"
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgctxt "table of contents"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3160 msgctxt "table of contents"
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3223 msgid "&Address bar"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3342 "List of websites you have accessed."
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3384 msgid "Publishers..."
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3401 msgstr "Testreszabás"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3473 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Címke újradefiniált"
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Címke nem található"
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Számot vártam"
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Függvényt vártam"
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objektumot vártam"
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "A '|' nem definiált"
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "'|' nem törölhető"
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript objektumot vártam"
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3555 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Fájl nem található.\n"
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr "Memória töredezve.\n"
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Rossz formátum.\n"
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Írásvédett.\n"
3649 msgstr "Rossz egység.\n"
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Nincs kész.\n"
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Rossz parancs.\n"
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "CRC hiba.\n"
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Rossz méret.\n"
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Szektor nem található.\n"
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Íráshiba.\n"
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Általános hiba.\n"
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Rossz lemez.\n"
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Fájl vége.\n"
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Lemez betelt.\n"
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "Fájl létezik.\n"
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Int24 hiba.\n"
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Nincs több találat.\n"
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Modul nem található.\n"
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Túl sok modul.\n"
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4229 msgstr "Rossz pipe.\n"
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr "Pipe figyel.\n"
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr "Swap hiba.\n"
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr "Nem létező token.\n"
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Partíció hiba.\n"
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Média megváltozott.\n"
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "DDE hiba.\n"
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "DLL nem található.\n"
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "A forrás üres.\n"
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "A cél betelt.\n"
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "A cím nem valós.\n"
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "A tétel nem található.\n"
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Nincs találat.\n"
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Pont nem található.\n"
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Már létezik.\n"
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr "Belépési hiba.\n"
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr "Rossz token típus.\n"
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "Domain már létezik.\n"
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Belső hiba.\n"
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr "Fiók beépített.\n"
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "Csoport beépített.\n"
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr "Token már használatban van.\n"
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Túl sok SID.\n"
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "DC nem található.\n"
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5592 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5593 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5596 msgid "Window has no system menu.\n"
5597 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5600 msgid "Invalid message box style.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5604 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5608 msgid "Screen already locked.\n"
5609 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5612 msgid "Window handles have different parents.\n"
5613 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5616 msgid "Not a child window.\n"
5617 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5620 msgid "Invalid GW command.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5624 msgid "Invalid thread ID.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5628 msgid "Not an MDI child window.\n"
5629 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5632 msgid "Popup menu already active.\n"
5633 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5636 msgid "No scrollbars.\n"
5637 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5640 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5644 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5648 msgid "No system resources.\n"
5649 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5652 msgid "No non-paged system resources.\n"
5653 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5656 msgid "No paged system resources.\n"
5657 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5660 msgid "No working set quota.\n"
5661 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5664 msgid "No page file quota.\n"
5665 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5668 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5669 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5672 msgid "Menu item not found.\n"
5673 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5676 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5677 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5680 msgid "Hook type not allowed.\n"
5681 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5684 msgid "Interactive window station required.\n"
5685 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5689 msgstr "Időtúllépés.\n"
5692 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5696 msgid "Event log file corrupt.\n"
5697 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5700 msgid "Event log can't start.\n"
5701 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5704 msgid "Event log file full.\n"
5705 msgstr "Event log betelt.\n"
5708 msgid "Event log file changed.\n"
5709 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5716 msgid "Installation aborted by user.\n"
5717 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5720 msgid "Installation failure.\n"
5721 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5724 msgid "Installation suspended.\n"
5725 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5728 msgid "Unknown product.\n"
5729 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5732 msgid "Unknown feature.\n"
5733 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5736 msgid "Unknown component.\n"
5737 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5740 msgid "Unknown property.\n"
5741 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5744 msgid "Invalid handle state.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5748 msgid "Bad configuration.\n"
5749 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5752 msgid "Index is missing.\n"
5753 msgstr "Hiányzó index.\n"
5756 msgid "Installation source is missing.\n"
5757 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5760 msgid "Wrong installation package version.\n"
5761 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5764 msgid "Product uninstalled.\n"
5765 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5768 msgid "Invalid query syntax.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5772 msgid "Invalid field.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5776 msgid "Device removed.\n"
5777 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5780 msgid "Installation already running.\n"
5781 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5784 msgid "Installation package failed to open.\n"
5785 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5788 msgid "Installation package is invalid.\n"
5789 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5792 msgid "Installer user interface failed.\n"
5793 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5796 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5797 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5800 msgid "Installation language not supported.\n"
5801 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5804 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5805 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5808 msgid "Installation package rejected.\n"
5809 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5812 msgid "Function could not be called.\n"
5813 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5816 msgid "Function failed.\n"
5817 msgstr "Függvény hiba.\n"
5820 msgid "Invalid table.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5824 msgid "Data type mismatch.\n"
5825 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type.\n"
5829 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5832 msgid "Creation failed.\n"
5833 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5836 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5837 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5840 msgid "Installation platform not supported.\n"
5841 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5844 msgid "Installer not used.\n"
5845 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5848 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5849 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5852 msgid "Invalid patch package.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5856 msgid "Unsupported patch package.\n"
5857 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5860 msgid "Another version is installed.\n"
5861 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5864 msgid "Invalid command line.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5868 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5869 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5872 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5873 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5876 msgid "Invalid string binding.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5880 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5881 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5884 msgid "Invalid binding.\n"
5885 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5889 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5896 msgid "Invalid string UUID.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5900 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5904 msgid "Invalid network address.\n"
5905 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5908 msgid "No endpoint found.\n"
5909 msgstr "Nincs végpont.\n"
5912 msgid "Invalid timeout value.\n"
5913 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5916 msgid "Object UUID not found.\n"
5917 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5920 msgid "UUID already registered.\n"
5921 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5924 msgid "UUID type already registered.\n"
5925 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5928 msgid "Server already listening.\n"
5929 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5932 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5933 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5936 msgid "RPC server not listening.\n"
5937 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5940 msgid "Unknown manager type.\n"
5941 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5944 msgid "Unknown interface.\n"
5945 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5948 msgid "No bindings.\n"
5949 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5952 msgid "No protocol sequences.\n"
5953 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5956 msgid "Can't create endpoint.\n"
5957 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5960 msgid "Out of resources.\n"
5961 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5964 msgid "RPC server unavailable.\n"
5965 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5968 msgid "RPC server too busy.\n"
5969 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5972 msgid "Invalid network options.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5976 msgid "No RPC call active.\n"
5977 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5980 msgid "RPC call failed.\n"
5981 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5985 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5988 msgid "RPC protocol error.\n"
5989 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5992 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5993 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5996 msgid "Invalid tag.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6000 msgid "Invalid array bounds.\n"
6001 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6004 msgid "No entry name.\n"
6005 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6008 msgid "Invalid name syntax.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6012 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6013 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6016 msgid "No network address.\n"
6017 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6020 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6021 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6024 msgid "Unknown authentication type.\n"
6025 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6028 msgid "Maximum calls too low.\n"
6029 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6032 msgid "String too long.\n"
6033 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6036 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6037 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6040 msgid "Procedure number out of range.\n"
6041 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6044 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6045 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6048 msgid "Unknown authentication service.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6052 msgid "Unknown authentication level.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6056 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6057 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6060 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6061 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6064 msgid "Invalid entry.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6068 msgid "Can't perform operation.\n"
6069 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6072 msgid "Endpoints not registered.\n"
6073 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6076 msgid "Nothing to export.\n"
6077 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6080 msgid "Incomplete name.\n"
6081 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6084 msgid "Invalid version option.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6088 msgid "No more members.\n"
6089 msgstr "Nincs több tag.\n"
6092 msgid "Not all objects unexported.\n"
6093 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6096 msgid "Interface not found.\n"
6097 msgstr "Interface nem található.\n"
6100 msgid "Entry already exists.\n"
6101 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6104 msgid "Entry not found.\n"
6105 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6108 msgid "Name service unavailable.\n"
6109 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6112 msgid "Invalid network address family.\n"
6113 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6116 msgid "Operation not supported.\n"
6117 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6120 msgid "No security context available.\n"
6121 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6124 msgid "RPCInternal error.\n"
6125 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6128 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6132 msgid "Address error.\n"
6133 msgstr "IP cím hiba.\n"
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6137 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6140 msgid "Floating-point underflow.\n"
6141 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6144 msgid "Floating-point overflow.\n"
6145 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6148 msgid "No more entries.\n"
6149 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6152 msgid "Character translation table open failed.\n"
6153 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6156 msgid "Character translation table file too small.\n"
6157 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6160 msgid "Null context handle.\n"
6161 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6164 msgid "Context handle damaged.\n"
6165 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6168 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6169 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6172 msgid "Cannot get call handle.\n"
6173 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6176 msgid "Null reference pointer.\n"
6177 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6180 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6181 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6184 msgid "Byte count too small.\n"
6185 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6188 msgid "Bad stub data.\n"
6189 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6192 msgid "Invalid user buffer.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6196 msgid "Unrecognised media.\n"
6197 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6200 msgid "No trust secret.\n"
6201 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6204 msgid "No trust SAM account.\n"
6205 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6208 msgid "Trusted domain failure.\n"
6209 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6212 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6213 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6216 msgid "Trust logon failure.\n"
6217 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6220 msgid "RPC call already in progress.\n"
6221 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6224 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6225 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6228 msgid "Account expired.\n"
6229 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6232 msgid "Redirector has open handles.\n"
6233 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6236 msgid "Printer driver already installed.\n"
6237 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6240 msgid "Unknown port.\n"
6241 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6244 msgid "Unknown printer driver.\n"
6245 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6248 msgid "Unknown print processor.\n"
6249 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6252 msgid "Invalid separator file.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6256 msgid "Invalid priority.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6260 msgid "Invalid printer name.\n"
6261 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6264 msgid "Printer already exists.\n"
6265 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6268 msgid "Invalid printer command.\n"
6269 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6272 msgid "Invalid data type.\n"
6273 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6276 msgid "Invalid environment.\n"
6277 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6280 msgid "No more bindings.\n"
6281 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6285 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6289 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6292 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6293 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6296 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6297 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6300 msgid "Server has open handles.\n"
6301 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6304 msgid "Resource data not found.\n"
6305 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6308 msgid "Resource type not found.\n"
6309 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6312 msgid "Resource name not found.\n"
6313 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6316 msgid "Resource language not found.\n"
6317 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6320 msgid "Not enough quota.\n"
6321 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6324 msgid "No interfaces.\n"
6325 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6328 msgid "RPC call canceled.\n"
6329 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6332 msgid "Binding incomplete.\n"
6333 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6336 msgid "RPC comm failure.\n"
6337 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6340 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6341 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6344 msgid "No principal name registered.\n"
6345 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6348 msgid "Not an RPC error.\n"
6349 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6352 msgid "UUID is local only.\n"
6353 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6356 msgid "Security package error.\n"
6357 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6360 msgid "Thread not canceled.\n"
6361 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6364 msgid "Invalid handle operation.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6368 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6369 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6372 msgid "Wrong stub version.\n"
6373 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6376 msgid "Invalid pipe object.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6380 msgid "Wrong pipe order.\n"
6381 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6384 msgid "Wrong pipe version.\n"
6385 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6388 msgid "Group member not found.\n"
6389 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6393 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6396 msgid "Invalid object.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6400 msgid "Invalid time.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6404 msgid "Invalid form name.\n"
6405 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6408 msgid "Invalid form size.\n"
6409 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6412 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6413 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6416 msgid "Printer deleted.\n"
6417 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6420 msgid "Invalid printer state.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6424 msgid "User must change password.\n"
6425 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6428 msgid "Domain controller not found.\n"
6429 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6432 msgid "Account locked out.\n"
6433 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6436 msgid "Invalid pixel format.\n"
6437 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6440 msgid "Invalid driver.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6444 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6445 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6448 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6449 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6453 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6460 msgid "RPC pipe closed.\n"
6461 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6465 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6468 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6472 msgid "No site name available.\n"
6473 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6476 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6477 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6480 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6481 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6484 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6485 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6488 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6489 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6492 msgid "The interface could not be exported.\n"
6493 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6496 msgid "The profile could not be added.\n"
6497 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6500 msgid "The profile element could not be added.\n"
6501 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6504 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6505 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6508 msgid "The group element could not be added.\n"
6509 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6512 msgid "The group element could not be removed.\n"
6513 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6516 msgid "The username could not be found.\n"
6517 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Helyi figyelő"
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "LPT port beállítása"
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "A port: %s már létezik"
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6567 msgstr "Levélküldés"
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6583 msgstr "Felhasználónév"
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Teljes hálózat"
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Hang kiválasztás"
6601 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6603 msgstr "&Mentés másként..."
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Attribútumok:"
6615 msgstr "Hiperhivatkozás"
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "HTML dokumentum"
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Letöltés innen %s..."
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6650 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6651 "útvonalat és próbálja újból."
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "%s útvonal nem található"
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6663 "Windows Installer %s\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6689 "Display this help:\n"
6695 msgid "enter which folder contains %s"
6696 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6699 msgid "install source for feature missing"
6700 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6703 msgid "network drive for feature missing"
6704 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6707 msgid "feature from:"
6708 msgstr "tulajdonság innen:"
6711 msgid "choose which folder contains %s"
6712 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6715 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6716 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6720 "Wine MS-RLE video codec\n"
6721 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6723 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6724 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6727 msgid "Video Compression"
6728 msgstr "Video tömörítés"
6731 msgid "&Compressor:"
6735 msgid "Con&figure..."
6736 msgstr "Beállí&tás..."
6743 msgid "Compression &Quality:"
6744 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6747 msgid "&Key Frame Every"
6748 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6752 msgstr "A&dat arány"
6759 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6760 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6763 msgid "Wine Video 1 video codec"
6764 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6767 msgid "unknown object"
6768 msgstr "ismeretlen objektum"
6796 msgstr "kurzor (caret)"
6800 msgstr "figyelmeztetés"
6812 msgstr "felugró menü"
6848 msgstr "csoportosító"
6867 msgid "column header"
6868 msgstr "oszlop fejléc"
6891 msgid "help balloon"
6892 msgstr "súgó buborék"
6911 msgid "outline item"
6912 msgstr "körvonalas elem"
6919 msgid "property page"
6920 msgstr "tulajdonságlap"
6932 msgstr "statikus szöveg"
6943 msgid "check button"
6944 msgstr "jelölőnégyzet"
6947 msgid "radio button"
6952 msgstr "kombinált lista"
6956 msgstr "legördülő lista"
6959 msgid "progress bar"
6960 msgstr "folyamatjelző"
6967 msgid "hot key field"
6968 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6976 msgstr "görgethető mező"
6991 msgid "drop down button"
6992 msgstr "legördülő gomb"
6999 msgid "grid drop down button"
7000 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7004 msgstr "üres terület"
7007 msgid "page tab list"
7008 msgstr "oldal fül lista"
7015 msgid "split button"
7016 msgstr "felosztott gomb"
7018 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7023 msgid "outline button"
7024 msgstr "körvonalazott gomb"
7026 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7030 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7043 msgid "Insert Object"
7044 msgstr "Objektum beszúrása"
7047 msgid "Object Type:"
7048 msgstr "Objektum típus:"
7050 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7056 msgstr "Új létrehozása"
7059 msgid "Create Control"
7060 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7063 msgid "Create From File"
7064 msgstr "Létrehozás fájlból"
7067 msgid "&Add Control..."
7068 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7071 msgid "Display As Icon"
7072 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7074 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7076 msgstr "Tallózás..."
7083 msgid "Paste Special"
7084 msgstr "Speciális beillesztés"
7086 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7090 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7091 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7093 msgstr "&Beillesztés"
7097 msgstr "Beillesztés &linkként"
7104 msgid "&Display As Icon"
7105 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7108 msgid "Change &Icon..."
7109 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7112 msgid "Insert a new %s object into your document"
7113 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7117 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7118 "may activate it using the program which created it."
7120 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7121 "a programmal amivel létrehozta."
7123 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7129 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7132 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7137 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7140 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7141 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7145 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7146 "activate it using %s."
7148 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7149 "használatával aktiválhat: %s."
7153 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7154 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7156 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7157 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7162 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7165 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7166 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7171 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7172 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7175 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7176 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7185 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7186 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7187 "hatással lesz a dokumentumra."
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7191 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7194 msgid "Unknown Type"
7195 msgstr "Ismeretlen típus"
7198 msgid "Unknown Source"
7199 msgstr "Ismeretlen forrás"
7202 msgid "the program which created it"
7203 msgstr "a program ami létrehozta"
7210 msgid "SCANNING... Please Wait"
7211 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7214 msgctxt "unit: pixels"
7219 msgctxt "unit: bits"
7223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7224 msgctxt "unit: dots/inch"
7229 msgctxt "unit: percent"
7234 msgctxt "unit: microseconds"
7239 msgid "Settings for %s"
7240 msgstr "%s tulajdonságai"
7251 msgid "Flow Control"
7252 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7263 msgid "Copying Files..."
7264 msgstr "Fájlok másolása..."
7267 msgid "Destination:"
7271 msgid "Files Needed"
7272 msgstr "Szükséges fájlok"
7276 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7277 "make sure the correct drive is selected below"
7279 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7280 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7283 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7284 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7287 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7288 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7290 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7295 msgid "Copy files from:"
7296 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7299 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7301 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7308 msgid "&Save Background As..."
7309 msgstr "&Háttér mentése..."
7312 msgid "Set As Back&ground"
7313 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7316 msgid "&Copy Background"
7317 msgstr "Háttér &másolása"
7320 msgid "Set as &Desktop Item"
7321 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7323 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7325 msgstr "&Az összes kijelölése"
7328 msgid "Create Shor&tcut"
7329 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7331 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7332 msgid "Add to &Favorites..."
7333 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7336 msgid "&View Source"
7337 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7347 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7349 msgstr "&Link megnyitása"
7351 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7352 msgid "Open Link in &New Window"
7353 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7355 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7356 msgid "Save Target &As..."
7357 msgstr "Cél ment&ése..."
7359 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7360 msgid "&Print Target"
7361 msgstr "&Cél nyomtatása"
7363 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7364 msgid "S&how Picture"
7365 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7367 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7368 msgid "&Save Picture As..."
7369 msgstr "&Kép mentése..."
7372 msgid "&E-mail Picture..."
7373 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7376 msgid "Pr&int Picture..."
7377 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7380 msgid "&Go to My Pictures"
7381 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7383 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7384 msgid "Set as Back&ground"
7385 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7387 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7388 msgid "Set as &Desktop Item..."
7389 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7391 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7392 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7396 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7397 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7402 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7403 msgid "Copy Shor&tcut"
7404 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7406 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7408 msgstr "Tula&jdonságok"
7410 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7412 msgstr "&Visszavonás"
7414 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7418 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7439 msgid "&Cell Properties"
7440 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7443 msgid "&Table Properties"
7444 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7446 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7448 msgstr "Beillesztés"
7455 msgid "Open in &New Window"
7456 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7463 msgid "&Save Video As..."
7464 msgstr "&Video mentése..."
7466 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7472 msgstr "Visszatekerés"
7476 msgstr "Trace Tag-ek"
7479 msgid "Resource Failures"
7480 msgstr "Erőforrás hibák"
7483 msgid "Dump Tracking Info"
7484 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7488 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7492 msgstr "Hibakeresési nézet"
7496 msgstr "Fa dumpolása"
7500 msgstr "Sorok dumpolása"
7503 msgid "Dump DisplayTree"
7504 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7507 msgid "Dump FormatCaches"
7508 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7511 msgid "Dump LayoutRects"
7512 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7515 msgid "Memory Monitor"
7516 msgstr "Memóriafigyelő"
7519 msgid "Performance Meters"
7520 msgstr "Teljesítménymérő"
7524 msgstr "HTML mentése"
7527 msgid "&Browse View"
7528 msgstr "&Nézet tallózása"
7532 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7534 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7536 msgstr "Görgetés itt"
7556 msgstr "Görgetés fel"
7560 msgstr "Görgetés le"
7580 msgstr "Görgetés balra"
7583 msgid "Scroll Right"
7584 msgstr "Görgetés jobbra"
7587 msgid "Wine Internet Explorer"
7588 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7592 msgstr "&w&bOldal &p"
7594 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7595 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7596 msgid "Lar&ge Icons"
7597 msgstr "Na&gy ikonok"
7599 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7600 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7601 msgid "S&mall Icons"
7602 msgstr "Ki&s ikonok"
7604 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7608 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7609 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7613 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7614 msgid "Arrange &Icons"
7615 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7619 msgstr "&Név szerint"
7623 msgstr "&Típus szerint"
7627 msgstr "&Méret szerint"
7631 msgstr "&Dátum szerint"
7634 msgid "&Auto Arrange"
7635 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7638 msgid "Line up Icons"
7639 msgstr "Ikonok igazítása"
7642 msgid "Paste as Link"
7643 msgstr "Beillesztés linkként"
7645 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7659 msgstr "Tulajdonságok"
7662 msgctxt "recycle bin"
7664 msgstr "&Előző méret"
7679 msgid "Create &Link"
7680 msgstr "&Link létrehozása"
7682 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7686 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7687 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7692 msgid "&About Control Panel"
7695 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7696 msgid "Browse for Folder"
7697 msgstr "Mappa tallózása"
7704 msgid "&Make New Folder"
7705 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7711 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7717 msgstr "&Összesre igen"
7719 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7725 msgstr "%s névjegye"
7728 msgid "Wine &license"
7729 msgstr "Wine &licensz"
7732 msgid "Running on %s"
7733 msgstr "Ezen fut: %s"
7736 msgid "Wine was brought to you by:"
7737 msgstr "A Wine-t készítették:"
7741 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7742 "will open it for you."
7744 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7745 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7749 msgstr "&Megnyitás:"
7751 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7754 msgstr "&Tallózás..."
7756 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7760 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7768 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7770 msgstr "Attribútumok"
7773 msgid "Size available"
7774 msgstr "Elérhető méret"
7778 msgstr "Megjegyzések"
7789 msgid "Original location"
7790 msgstr "Eredeti hely"
7793 msgid "Date deleted"
7794 msgstr "Törlési dátum"
7796 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7797 msgctxt "display name"
7801 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7806 msgid "Control Panel"
7807 msgstr "Vezérlőpult"
7811 msgstr "Kiválasztás"
7815 msgstr "Újraindítás"
7818 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7819 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7826 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7827 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7829 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7834 msgid "My Documents"
7835 msgstr "Dokumentumok"
7874 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7879 msgid "Program Files"
7887 msgid "Common Files"
7888 msgstr "Egyszerű név"
7890 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7892 msgstr "Dokumentumok"
7895 msgid "Administrative Tools"
7896 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7911 msgid "Program Files (x86)"
7912 msgstr "Programok (x86)"
7916 msgstr "Szerződések"
7918 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7920 msgstr "Hivatkozások"
7928 msgstr "Lejátszási listák"
7930 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7943 msgid "Sample Music"
7947 msgid "Sample Pictures"
7948 msgstr "Minta képek"
7951 msgid "Sample Playlists"
7952 msgstr "Példa lejátszási listák"
7955 msgid "Sample Videos"
7956 msgstr "Minta videók"
7960 msgstr "Mentett játékok"
7968 msgstr "Felhasználók"
7975 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7976 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7979 msgid "Error during creation of a new folder"
7980 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7983 msgid "Confirm file deletion"
7984 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7987 msgid "Confirm folder deletion"
7988 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7991 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7992 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7995 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7996 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7999 msgid "Confirm file overwrite"
8000 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8004 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8006 "Do you want to replace it?"
8008 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8010 "Le szeretné cserélni?"
8013 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8014 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8018 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8020 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8023 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8024 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8027 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8028 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8031 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8033 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8037 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8039 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8040 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8043 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8045 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8046 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8047 "másolását vagy áthelyezését?"
8054 msgid "Wine Control Panel"
8055 msgstr "Wine vezérlőpult"
8058 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8059 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8062 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8063 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8066 msgid "Executable files (*.exe)"
8067 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8070 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8071 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8074 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8075 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8078 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8079 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8082 msgid "Confirm deletion"
8083 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8087 "A file already exists at the path %1.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8097 "A folder already exists at the path %1.\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8101 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8106 msgid "Confirm overwrite"
8107 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8111 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8112 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8113 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8114 "any later version.\n"
8116 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8121 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8122 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8123 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8125 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8126 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8127 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8128 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8130 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8131 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8132 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8133 "további részletekért.\n"
8135 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8136 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8137 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 msgid "Wine License"
8141 msgstr "Wine Licensz"
8147 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8152 msgid "Don't show me th&is message again"
8153 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8160 msgctxt "time unit: hours"
8165 msgctxt "time unit: minutes"
8170 msgctxt "time unit: seconds"
8174 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8177 msgstr "&Előző méret"
8179 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8183 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8187 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8191 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8193 msgstr "&Teljes méret"
8196 msgid "&Close\tAlt+F4"
8197 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8201 msgstr "&Wine névjegye"
8204 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8205 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8208 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8209 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8232 msgid "Select Window"
8233 msgstr "Ablak kiválasztása"
8236 msgid "&More Windows..."
8237 msgstr "&További ablakok..."
8240 msgid "Paper Si&ze:"
8241 msgstr "Papír &méret:"
8247 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8251 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8252 msgid "&Save this password (insecure)"
8253 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8256 msgid "Authentication Required"
8257 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8264 msgid "Security Warning"
8265 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8268 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8269 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8272 msgid "Do you want to continue anyway?"
8273 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8276 msgid "LAN Connection"
8277 msgstr "LAN kapcsolat"
8280 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8281 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8284 msgid "The date on the certificate is invalid."
8285 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8288 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8289 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8293 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8295 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8299 msgid "The specified command was carried out."
8300 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8303 msgid "Undefined external error."
8304 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8307 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8309 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8312 msgid "The driver was not enabled."
8313 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8317 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8320 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8323 msgid "The specified device handle is invalid."
8324 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8327 msgid "There is no driver installed on your system!"
8328 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8330 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8332 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8333 "increase available memory, and then try again."
8335 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8336 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8341 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8342 "which functions and messages the driver supports."
8344 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8345 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8348 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8349 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8352 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8353 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8356 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8357 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8361 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8362 "Capabilities function to determine the supported formats."
8364 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8365 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8368 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8370 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8371 "device, or wait until the data is finished playing."
8373 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8374 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8378 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8379 "header, and then try again."
8381 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8382 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8386 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8387 "and then try again."
8389 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8390 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8394 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8395 "header, and then try again."
8397 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8398 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8402 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8403 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8405 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8406 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8410 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8411 "transmitted, and then try again."
8413 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8414 "befejeződik és próbálja meg újból."
8418 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8419 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8421 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8422 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8427 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8428 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8430 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8431 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8434 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8436 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8440 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8441 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8444 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8445 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8449 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8450 "or contact the device manufacturer."
8452 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8453 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8456 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8457 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8461 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8464 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8469 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8471 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8474 msgid "No command was specified."
8475 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8479 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8480 "size of the buffer."
8482 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8483 "Növelje a pufferméretet."
8487 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8490 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8494 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8495 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8499 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8500 "manufacturer about obtaining a new driver."
8502 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8503 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8507 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8508 "manufacturer about obtaining a new driver."
8510 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8511 "driver telepítését."
8514 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8515 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8518 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8519 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8523 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8525 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8529 msgid "The device driver is not ready."
8530 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8533 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8535 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8540 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8543 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8547 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8548 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8552 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8553 "separately to determine which devices caused the error."
8555 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8556 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8559 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8560 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8563 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8564 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8567 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8568 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8572 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8573 "still connected to the network."
8575 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8576 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8580 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8581 "device name is spelled correctly."
8583 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8584 "az eszköznév nincs elírva."
8588 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8591 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8596 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8599 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8602 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8603 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8607 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8608 "parameter with each 'open' command."
8610 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8611 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8615 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8616 "Please supply one."
8618 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8619 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8623 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8624 "documentation for valid formats."
8626 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8627 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8631 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8634 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8639 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8643 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8644 "may be corrupt, or not in the correct format."
8646 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8647 "vagy nem megfelelő formátumú."
8650 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8651 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8654 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8655 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8658 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8660 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8664 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8667 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8668 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8672 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8673 "sequence, and then try again."
8675 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8676 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8680 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8681 "the device is closed, and then try again."
8683 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8684 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8688 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8689 "characters, followed by a period and an extension."
8691 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8692 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8696 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8698 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8703 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8704 "in Control Panel to install the device."
8706 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8707 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8711 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8712 "restarting your computer."
8714 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8715 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8719 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8720 "cannot change directories."
8722 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8723 "tud mappát váltani."
8727 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8730 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8731 "tud meghajtót váltani."
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8735 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8738 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8739 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8743 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8745 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8749 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8750 "until a wave device is free, and then try again."
8752 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8753 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8757 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8758 "until the device is free, and then try again."
8760 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8761 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8765 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8766 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8768 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8769 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8773 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8774 "until the device is free, and then try again."
8776 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8777 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8780 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8781 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8784 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8785 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8789 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8790 "the Drivers option to install the wave device."
8792 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8793 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8798 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8801 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8806 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8807 "the Drivers option to install the wave device."
8809 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8810 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8815 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8818 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8823 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8824 "You can't use them together."
8826 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8827 "Nem használhatja együtt ezeket."
8831 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8834 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8839 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8840 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8842 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8843 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8847 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8848 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8851 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8852 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8853 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8856 msgid "An error occurred with the specified port."
8857 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8861 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8862 "these applications; then, try again."
8864 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8865 "egyikből, azután próálja újból."
8868 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8869 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8873 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8874 "Control Panel to install a MIDI driver."
8876 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8877 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8880 msgid "There is no display window."
8881 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8884 msgid "Could not create or use window."
8885 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8889 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8890 "check your disk or network connection."
8892 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8893 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8897 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8898 "are still connected to the network."
8900 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8901 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8904 msgid "Print to File"
8905 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8908 msgid "&Output File Name:"
8909 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8912 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8913 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8916 msgid "Unable to create the output file."
8917 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8924 msgid "Operations Error"
8925 msgstr "Műveleti hiba"
8928 msgid "Protocol Error"
8929 msgstr "Protokoll hiba"
8932 msgid "Time Limit Exceeded"
8933 msgstr "Időkorlát túllépés"
8936 msgid "Size Limit Exceeded"
8937 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8940 msgid "Compare False"
8941 msgstr "Hasonlítás hamis"
8944 msgid "Compare True"
8945 msgstr "Hasonlítás igaz"
8948 msgid "Authentication Method Not Supported"
8949 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8952 msgid "Strong Authentication Required"
8953 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8956 msgid "Referral (v2)"
8957 msgstr "Beszámoló (v2)"
8964 msgid "Administration Limit Exceeded"
8965 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8968 msgid "Unavailable Critical Extension"
8969 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8972 msgid "Confidentiality Required"
8973 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8976 msgid "No Such Attribute"
8977 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8980 msgid "Undefined Type"
8981 msgstr "Definiálatlan típus"
8984 msgid "Inappropriate Matching"
8985 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8988 msgid "Constraint Violation"
8989 msgstr "Megszorítás megsértés"
8992 msgid "Attribute Or Value Exists"
8993 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8996 msgid "Invalid Syntax"
8997 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9000 msgid "No Such Object"
9001 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9004 msgid "Alias Problem"
9005 msgstr "Álnév probléma"
9008 msgid "Invalid DN Syntax"
9009 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9013 msgstr "Ez egy levél"
9016 msgid "Alias Dereference Problem"
9017 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9020 msgid "Inappropriate Authentication"
9021 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9024 msgid "Invalid Credentials"
9025 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9028 msgid "Insufficient Rights"
9029 msgstr "Nem elegendő jogok"
9037 msgstr "Nem elérhető"
9040 msgid "Unwilling To Perform"
9041 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9044 msgid "Loop Detected"
9045 msgstr "Ciklus találva"
9048 msgid "Sort Control Missing"
9049 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9052 msgid "Index range error"
9053 msgstr "Index tartomány hiba"
9056 msgid "Naming Violation"
9057 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9060 msgid "Object Class Violation"
9061 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9064 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9065 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9068 msgid "Not allowed on RDN"
9069 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9072 msgid "Already Exists"
9073 msgstr "Már létezik"
9076 msgid "No Object Class Mods"
9077 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9080 msgid "Results Too Large"
9081 msgstr "Eredmény túl nagy"
9084 msgid "Affects Multiple DSAs"
9085 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9093 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9100 msgid "Encoding Error"
9101 msgstr "Kódolási hiba"
9104 msgid "Decoding Error"
9105 msgstr "Dekódolási hiba"
9109 msgstr "Időtúllépés"
9112 msgid "Auth Unknown"
9113 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9116 msgid "Filter Error"
9120 msgid "User Cancelled"
9121 msgstr "Felhasználó megszakította"
9124 msgid "Parameter Error"
9125 msgstr "Paraméter hiba"
9129 msgstr "Nincs memória"
9132 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9133 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9136 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9137 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9140 msgid "Specified control was not found in message"
9141 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9144 msgid "No result present in message"
9145 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9148 msgid "More results returned"
9149 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9152 msgid "Loop while handling referrals"
9153 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9156 msgid "Referral hop limit exceeded"
9157 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9159 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9161 "Not Yet Implemented\n"
9164 "Még nincs megvalósítva\n"
9167 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9168 msgid "%1: File Not Found\n"
9169 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9173 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9176 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9181 " + Sets an attribute.\n"
9182 " - Clears an attribute.\n"
9183 " R Read-only file attribute.\n"
9184 " A Archive file attribute.\n"
9185 " S System file attribute.\n"
9186 " H Hidden file attribute.\n"
9187 " [drive:][path][filename]\n"
9188 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9189 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9190 " /D Processes folders as well.\n"
9192 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9195 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9201 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9202 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9203 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9204 " A Archív fájl attribútum.\n"
9205 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9206 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9207 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9208 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9209 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9211 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9221 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9223 msgstr "&Betűtípus..."
9226 msgid "&Without Titlebar"
9227 msgstr "&Címsor nélkül"
9237 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9238 msgid "&Always on Top"
9239 msgstr "&Mindig legfelül"
9242 msgid "&About Clock"
9251 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9252 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9253 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9254 "called procedure.\n"
9256 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9257 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9259 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9260 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9262 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9263 "paramétert átadni\n"
9264 "a meghívott eljárásnak.\n"
9266 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9267 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9271 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9272 "default directory.\n"
9274 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9275 "alapértelmezett mappát.\n"
9278 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9279 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9282 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9283 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9286 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9287 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9290 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9291 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9294 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9295 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9298 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9299 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9302 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9303 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9307 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9309 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9310 "on the terminal device before they are executed.\n"
9312 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9313 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9314 "preceding it with an @ sign.\n"
9316 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9319 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9320 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9323 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9324 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9325 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9328 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9329 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9333 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9335 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9337 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9338 "not exist in wine's cmd.\n"
9340 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9342 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9344 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9346 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9350 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9353 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9354 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9355 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9356 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9357 "label terminates the batch file execution.\n"
9359 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9361 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9362 "kötegfájlon belül.\n"
9364 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9365 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9366 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9367 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9368 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9370 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9374 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9375 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9377 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9378 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9382 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9384 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9385 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9386 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9388 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9389 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9391 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9393 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9394 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9395 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9397 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9398 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9403 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9405 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9406 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9407 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9409 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9411 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9412 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9413 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9416 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9417 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9420 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9421 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9425 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9427 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9429 "below the item are moved as well.\n"
9431 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9433 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9435 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9437 "is áthelyezésre kerül.\n"
9439 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9444 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9446 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9447 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9448 "PATH command with the new value.\n"
9450 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9451 "variable, for example:\n"
9452 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9454 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9456 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9457 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9458 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9460 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9461 "változó használatával, például:\n"
9462 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9466 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9468 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9469 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9471 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9474 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9476 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9480 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9482 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9483 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9485 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9487 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9488 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9489 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9490 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9492 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9493 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9494 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9495 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9497 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9498 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9500 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9502 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9503 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9505 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9507 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9508 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9509 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9510 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9512 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9514 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9515 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9516 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9518 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9519 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9524 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9525 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9527 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9528 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9531 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9533 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9536 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9537 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9540 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9541 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9544 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9545 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9549 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9551 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9553 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9555 "SET <variable>=<value>\n"
9557 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9558 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9559 "have embedded spaces.\n"
9561 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9562 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9563 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9564 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9566 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9568 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9570 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9572 "SET <változó>=<érték>\n"
9574 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9575 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9576 "sem pedig a változó névben.\n"
9578 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9579 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9580 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9581 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9586 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9587 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9588 "if called from the command line.\n"
9590 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9591 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9593 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9595 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9597 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9598 "with that suffix.\n"
9600 "start [options] program_filename [...]\n"
9601 "start [options] document_filename\n"
9604 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9605 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9606 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9607 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9609 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9610 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9611 "/? Display this help and exit.\n"
9613 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9614 "társított program segítségével.\n"
9616 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9617 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9620 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9621 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9622 "/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9624 "/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9625 "visszatérési értékkel.\n"
9626 "/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9627 "/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9628 "/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9631 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9632 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9635 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9636 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9640 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9641 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9643 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9645 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9649 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9651 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9652 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9653 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9655 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9657 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9658 "Valós változatok:\n"
9660 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9661 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9662 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9665 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9668 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9669 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9672 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9673 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9677 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9678 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9680 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9681 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9685 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9687 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9688 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9689 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9690 "settings are restored.\n"
9692 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9695 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9697 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9699 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9700 "visszaállítódik.\n"
9704 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9705 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9707 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9708 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9711 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9712 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9716 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9718 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9720 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9721 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9722 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9723 "association, if any.\n"
9725 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9727 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9729 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9730 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9732 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9733 "társítást és nem csinál mást.\n"
9737 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9739 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9741 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9742 "currently defined.\n"
9743 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9745 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9746 "associated to the specified file type.\n"
9748 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9749 "vannak társítva.\n"
9751 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9753 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9754 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9755 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9756 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9757 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9758 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9762 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9766 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9767 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9770 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9771 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9772 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9779 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9780 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9784 "CMD built-in commands are:\n"
9785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9791 "COPY\t\tCopy file\n"
9792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9823 "CMD beépített parancsok:\n"
9824 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9825 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9826 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9827 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9828 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9829 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9830 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9831 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9832 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9833 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9834 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9835 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9836 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9837 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9839 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9840 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9841 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9842 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9843 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9844 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9845 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9846 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9847 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9848 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9849 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9850 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9851 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9852 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9853 "prgogram segítségével\n"
9854 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9855 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9856 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9857 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9858 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9859 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9860 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9862 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9865 msgid "Are you sure?"
9866 msgstr "Biztos benne?"
9868 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9873 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9879 msgid "File association missing for extension %1\n"
9880 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9883 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9884 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9887 msgid "Overwrite %1?"
9888 msgstr "%1 felülírható?"
9895 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9896 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9899 msgid "Argument missing\n"
9900 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9903 msgid "Syntax error\n"
9904 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9907 msgid "No help available for %1\n"
9908 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9911 msgid "Target to GOTO not found\n"
9912 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9915 msgid "Current Date is %1\n"
9916 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9919 msgid "Current Time is %1\n"
9920 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9923 msgid "Enter new date: "
9927 msgid "Enter new time: "
9931 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9932 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9934 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9935 msgid "Failed to open '%1'\n"
9936 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9939 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9940 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9942 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9949 msgstr "%1 töröleató?"
9952 msgid "Echo is %1\n"
9953 msgstr "%1 ismétlése\n"
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Paraméter hiba\n"
9969 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9972 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9976 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9977 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9980 msgid "PATH not found\n"
9981 msgstr "Útvonal nem található\n"
9984 msgid "Press any key to continue... "
9985 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9988 msgid "Wine Command Prompt"
9989 msgstr "Wine parancssor"
9992 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9993 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10000 msgid "The input line is too long.\n"
10001 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10004 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10005 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10008 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10009 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10013 msgstr " (Igen|Nem)"
10016 msgid " (Yes|No|All)"
10017 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10020 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10021 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10024 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10025 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10028 msgid "Wine Explorer"
10029 msgstr "Wine Internet Explorer"
10036 msgid "Usage: hostname\n"
10037 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10040 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10041 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10045 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10052 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10053 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10056 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10057 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10060 msgid "%1 adapter %2\n"
10061 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10068 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10069 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10073 msgstr "Kiszolgálónév"
10077 msgstr "Csomópont típus"
10081 msgstr "Üzenetszórt"
10084 msgid "Peer-to-peer"
10085 msgstr "Egyenrangú"
10096 msgid "IP routing enabled"
10097 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10100 msgid "Physical address"
10104 msgid "DHCP enabled"
10105 msgstr "DHCP engedélyezett"
10108 msgid "Default gateway"
10109 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10113 "The syntax of this command is:\n"
10115 "NET command [arguments]\n"
10117 "NET command /HELP\n"
10119 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10121 "A parancs szintaxisa:\n"
10123 "NET parancs [paraméterek]\n"
10125 "NET parancs /HELP\n"
10127 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10131 "The syntax of this command is:\n"
10133 "NET START [service]\n"
10135 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10136 "'service' is the name of the service to start.\n"
10138 "A parancs szintaxisa:\n"
10140 "NET START [szolgáltatás]\n"
10142 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10143 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10147 "The syntax of this command is:\n"
10149 "NET STOP service\n"
10151 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10153 "A parancs szintaxisa:\n"
10155 "NET STOP szolgáltatás\n"
10157 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10160 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10161 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10164 msgid "Could not stop service %1\n"
10165 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10168 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10169 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10172 msgid "Could not get handle to service.\n"
10173 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10176 msgid "The %1 service is starting.\n"
10177 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10180 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10181 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10184 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10185 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10188 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10189 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10192 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10193 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10196 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10197 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10200 msgid "There are no entries in the list.\n"
10201 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10206 "Status Local Remote\n"
10207 "---------------------------------------------------------------\n"
10210 "Állapot Hely Távoli\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10215 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10219 msgstr "Felfüggesztve"
10222 msgid "Disconnected"
10223 msgstr "Lecsatlakozott"
10226 msgid "A network error occurred"
10227 msgstr "Hálózati hiba történt"
10230 msgid "Connection is being made"
10231 msgstr "LAN kapcsolat"
10234 msgid "Reconnecting"
10235 msgstr "Újrakapcsolódás"
10238 msgid "The following services are running:\n"
10239 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10242 msgid "&New\tCtrl+N"
10243 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10245 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10246 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10247 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10249 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10250 msgid "&Save\tCtrl+S"
10251 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10253 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10254 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10255 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10257 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10258 msgid "Page Se&tup..."
10259 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10262 msgid "P&rinter Setup..."
10263 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10265 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10267 msgstr "S&zerkesztés"
10269 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10271 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10273 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10275 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10277 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10279 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10281 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10283 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10285 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10287 msgid "&Delete\tDel"
10288 msgstr "Tör&lés\tDel"
10291 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10292 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10295 msgid "&Time/Date\tF5"
10296 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10299 msgid "&Wrap long lines"
10300 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10303 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10304 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10307 msgid "&Search next\tF3"
10308 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10310 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10311 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10312 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10314 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10315 msgid "&Contents\tF1"
10316 msgstr "&Témakörök\tF1"
10319 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "Oldalbeállítás"
10335 msgid "Margins (millimeters)"
10336 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10350 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10351 msgctxt "accelerator Select All"
10355 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10356 msgctxt "accelerator Copy"
10360 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10361 msgctxt "accelerator Find"
10365 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10366 msgctxt "accelerator Replace"
10370 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10371 msgctxt "accelerator New"
10375 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10376 msgctxt "accelerator Open"
10380 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10381 msgctxt "accelerator Print"
10385 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10386 msgctxt "accelerator Save"
10391 msgctxt "accelerator Paste"
10395 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10396 msgctxt "accelerator Cut"
10400 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10401 msgctxt "accelerator Undo"
10411 msgstr "Jegyzettömb"
10413 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10419 msgstr "(névtelen)"
10421 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10422 msgid "Text files (*.txt)"
10423 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10427 "File '%s' does not exist.\n"
10429 "Do you want to create a new file?"
10431 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10433 "Kíván létrehozni újat?"
10437 "File '%s' has been modified.\n"
10439 "Would you like to save the changes?"
10441 "'%s' fájl módosult.\n"
10443 "Szeretné menteni a változásokat?"
10446 msgid "'%s' could not be found."
10447 msgstr "'%s' nem található."
10450 msgid "Unicode (UTF-16)"
10451 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10454 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10458 msgid "Unicode (UTF-8)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10464 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10465 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10466 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10467 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10471 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10472 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10473 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10474 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10479 msgid "&Bind to file..."
10480 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10483 msgid "&View TypeLib..."
10484 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10487 msgid "&System Configuration"
10488 msgstr "&Rendszer beállítás"
10491 msgid "&Run the Registry Editor"
10492 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10499 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10503 msgid "&In-process server"
10504 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10507 msgid "In-process &handler"
10508 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10511 msgid "&Local server"
10512 msgstr "&Helyi szerver"
10515 msgid "&Remote server"
10516 msgstr "&Távoli szerver"
10519 msgid "View &Type information"
10520 msgstr "Típus információk megtekintése"
10523 msgid "Create &Instance"
10524 msgstr "Példány &létrehozása"
10527 msgid "Create Instance &On..."
10528 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10531 msgid "&Release Instance"
10532 msgstr "&Példány felszabadítása"
10535 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10536 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10539 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10540 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10543 msgid "&Expert mode"
10544 msgstr "&Bővített mód"
10547 msgid "&Hidden component categories"
10548 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10550 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10552 msgstr "&Eszköztár"
10554 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10555 msgid "&Status Bar"
10556 msgstr "&Állapotsor"
10558 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10559 msgid "&Refresh\tF5"
10560 msgstr "&Frissítés\tF5"
10563 msgid "&About OleView"
10567 msgid "&Save as..."
10568 msgstr "Mentés má&sként..."
10571 msgid "&Group by type kind"
10572 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10575 msgid "Connect to another machine"
10576 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10579 msgid "&Machine name:"
10583 msgid "System Configuration"
10584 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10587 msgid "System Settings"
10588 msgstr "Rendszerbeállítások"
10591 msgid "&Enable Distributed COM"
10592 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10595 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10596 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10600 "These settings change only registry values.\n"
10601 "They have no effect on Wine performance."
10603 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10604 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10607 msgid "Default Interface Viewer"
10608 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10619 msgid "&View Type Info"
10620 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10623 msgid "IPersist Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersist interfész néző"
10626 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10627 msgid "Class Name:"
10628 msgstr "Osztálynév:"
10630 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10635 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10638 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10643 msgid "ITypeLib viewer"
10644 msgstr "ITypeLib nézegető"
10647 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10648 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10651 msgid "version 1.0"
10652 msgstr "Verzió 1.0"
10655 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10656 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10659 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10660 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10663 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10664 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10667 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10668 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10671 msgid "Run the Wine registry editor"
10672 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10675 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10676 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10679 msgid "Create an instance of the selected object"
10680 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10683 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10684 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10687 msgid "Release the currently selected object instance"
10688 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10691 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10692 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10695 msgid "Display the viewer for the selected item"
10696 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10699 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10700 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10704 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10708 msgid "Show or hide the toolbar"
10709 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10712 msgid "Show or hide the status bar"
10713 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10716 msgid "Refresh all lists"
10717 msgstr "Minden lista frissítése"
10720 msgid "Display program information, version number and copyright"
10721 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10724 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10728 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10732 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10736 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10740 msgid "ObjectClasses"
10741 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10744 msgid "Grouped by Component Category"
10745 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10748 msgid "OLE 1.0 Objects"
10749 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10752 msgid "COM Library Objects"
10753 msgstr "COM objektumok"
10756 msgid "All Objects"
10757 msgstr "Minden objektum"
10760 msgid "Application IDs"
10761 msgstr "Alkalmazások"
10764 msgid "Type Libraries"
10765 msgstr "Típus könyvtárak"
10773 msgstr "Interfészek"
10777 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10780 msgid "Implementation"
10781 msgstr "Megvalósítás"
10788 msgid "CoGetClassObject failed."
10789 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10792 msgid "Unknown error"
10793 msgstr "Ismeretlen hiba"
10800 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10801 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10804 msgid "Inherited Interfaces"
10805 msgstr "Örökölt interfész"
10808 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10809 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10812 msgid "Close window"
10816 msgid "Group typeinfos by kind"
10817 msgstr "Csoport típusok"
10824 msgid "O&pen\tEnter"
10825 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10827 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10828 msgid "&Move...\tF7"
10829 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10831 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10832 msgid "&Copy...\tF8"
10833 msgstr "&Másolás...\tF8"
10836 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10837 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10840 msgid "&Execute..."
10841 msgstr "&Futtatás..."
10844 msgid "E&xit Windows"
10847 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10849 msgstr "&Beállítások"
10852 msgid "&Arrange automatically"
10853 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10856 msgid "&Minimize on run"
10857 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10859 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10860 msgid "&Save settings on exit"
10861 msgstr "Keresés &mentése"
10863 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10868 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10869 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10872 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10873 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10876 msgid "&Arrange Icons"
10877 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10880 msgid "&About Program Manager"
10884 msgid "Program &group"
10885 msgstr "Program&csoport"
10889 msgstr "&Programelem"
10892 msgid "Move Program"
10893 msgstr "Programelem áthelyezése"
10896 msgid "Move program:"
10897 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10899 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10900 msgid "From group:"
10901 msgstr "Forráscsoport:"
10903 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10905 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10908 msgid "Copy Program"
10909 msgstr "Programelem másolása"
10912 msgid "Copy program:"
10913 msgstr "Másolandó programelem:"
10916 msgid "Program Group Attributes"
10917 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10920 msgid "&Group file:"
10921 msgstr "&Csoport fájl:"
10924 msgid "Program Attributes"
10925 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10927 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10928 msgid "&Command line:"
10929 msgstr "&Parancssor:"
10932 msgid "&Working directory:"
10933 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10936 msgid "&Key combination:"
10937 msgstr "&Billentyűparancs:"
10939 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10940 msgid "&Minimize at launch"
10941 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10944 msgid "Change &icon..."
10945 msgstr "&Ikoncsere..."
10948 msgid "Change Icon"
10956 msgid "Current &icon:"
10957 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10960 msgid "Execute Program"
10964 msgid "Program Manager"
10965 msgstr "Programkezelő"
10967 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10969 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10971 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10972 msgid "Information"
10973 msgstr "Információ"
10976 msgid "Delete group `%s'?"
10977 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10980 msgid "Delete program `%s'?"
10981 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10984 msgid "Not implemented"
10985 msgstr "Nincs implementálva"
10988 msgid "Error reading `%s'."
10989 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10992 msgid "Error writing `%s'."
10993 msgstr "Írási hiba `%s'."
10997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10998 "Should it be tried further on?"
11000 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11001 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11004 msgid "Help not available."
11005 msgstr "A súgó nem elérhető."
11008 msgid "Unknown feature in %s"
11009 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11013 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11018 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11021 msgid "Libraries (*.dll)"
11022 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11026 msgstr "Ikon fájlok"
11029 msgid "Icons (*.ico)"
11030 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11034 "The syntax of this command is:\n"
11036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "A parancs szintaxisa:\n"
11041 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11046 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11049 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11053 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11054 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11057 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11058 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11061 msgid "The operation completed successfully\n"
11062 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11065 msgid "Error: Invalid key name\n"
11066 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11069 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11070 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11073 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11074 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11078 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11080 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11087 msgid "&Import Registry File..."
11088 msgstr "&Importálás..."
11091 msgid "&Export Registry File..."
11092 msgstr "&Exportálás..."
11094 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11098 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11099 msgid "&String Value"
11100 msgstr "&Karakterlánc"
11102 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11103 msgid "&Binary Value"
11104 msgstr "&Bináris érték"
11106 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11107 msgid "&DWORD Value"
11108 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11110 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11111 msgid "&Multi String Value"
11112 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11114 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11115 msgid "&Expandable String Value"
11116 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11118 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11119 msgid "&Rename\tF2"
11120 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11122 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11123 msgid "&Copy Key Name"
11124 msgstr "Kul&csnév másolása"
11126 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11128 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11131 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11132 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11135 msgid "Status &Bar"
11136 msgstr "Álla&potsor"
11138 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11143 msgid "&Remove Favorite..."
11144 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11147 msgid "&About Registry Editor"
11148 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11151 msgid "Modify Binary Data..."
11152 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11155 msgid "Export registry"
11156 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11159 msgid "S&elected branch:"
11160 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11168 msgstr "Keresés itt:"
11175 msgid "Value names"
11176 msgstr "Érték nevek"
11179 msgid "Value content"
11180 msgstr "Érték tartalmak"
11183 msgid "Whole string only"
11184 msgstr "Csak teljes szöveg"
11187 msgid "Add Favorite"
11188 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11190 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11195 msgid "Remove Favorite"
11196 msgstr "Kedvenc törlése"
11199 msgid "Edit String"
11200 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11202 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11203 msgid "Value name:"
11204 msgstr "Azonosító neve:"
11206 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11207 msgid "Value data:"
11208 msgstr "Azonosító értéke:"
11212 msgstr "DWORD szerkesztése"
11219 msgid "Hexadecimal"
11220 msgstr "Hexadecimális"
11227 msgid "Edit Binary"
11228 msgstr "Bináris szerkesztése"
11231 msgid "Edit Multi String"
11232 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11237 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11240 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11241 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11244 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11246 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11250 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11251 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11255 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11257 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11258 "információjának megjelenítéséhez"
11261 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11262 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11269 msgid "Registry Editor"
11270 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11273 msgid "Import Registry File"
11274 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11277 msgid "Export Registry File"
11278 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11281 msgid "Registry files (*.reg)"
11282 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11285 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11286 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11290 msgstr "(Alapérték)"
11293 msgid "(value not set)"
11294 msgstr "(nem beállított)"
11297 msgid "(cannot display value)"
11298 msgstr "(nem kijelezhető)"
11301 msgid "(unknown %d)"
11302 msgstr "(ismeretlen %d)"
11305 msgid "Quits the registry editor"
11306 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11309 msgid "Adds keys to the favorites list"
11310 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11313 msgid "Removes keys from the favorites list"
11314 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11317 msgid "Shows or hides the status bar"
11318 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11321 msgid "Change position of split between two panes"
11322 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11325 msgid "Refreshes the window"
11326 msgstr "Frissíti az ablakot"
11329 msgid "Deletes the selection"
11330 msgstr "Törli a kijelölést"
11333 msgid "Renames the selection"
11334 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11337 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11338 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11341 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11342 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11345 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11346 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11349 msgid "Modifies the value's data"
11350 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11353 msgid "Adds a new key"
11354 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11357 msgid "Adds a new string value"
11358 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11361 msgid "Adds a new binary value"
11362 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11365 msgid "Adds a new double word value"
11366 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11369 msgid "Imports a text file into the registry"
11370 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11373 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11374 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11377 msgid "Prints all or part of the registry"
11378 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11381 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11382 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11385 msgid "Can't query value '%s'"
11386 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11389 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11390 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11393 msgid "Value is too big (%u)"
11394 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11397 msgid "Confirm Value Delete"
11398 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11401 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11402 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11405 msgid "Search string '%s' not found"
11406 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11409 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11410 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11413 msgid "New Key #%d"
11414 msgstr "Új kulcs #%d"
11417 msgid "New Value #%d"
11418 msgstr "Új érték #%d"
11421 msgid "Can't query key '%s'"
11422 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11425 msgid "Adds a new multi string value"
11426 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11429 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11430 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11434 "Application could not be started, or no application associated with the "
11435 "specified file.\n"
11436 "ShellExecuteEx failed"
11438 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11440 "ShellExecuteEx hiba"
11443 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11444 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11447 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11448 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11451 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11452 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11456 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11460 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11464 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11468 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11471 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11473 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11477 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11478 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11481 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11482 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11485 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11486 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11489 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11490 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11493 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11494 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11497 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11498 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11501 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11502 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11504 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11505 msgid "&New Task (Run...)"
11506 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11509 msgid "E&xit Task Manager"
11510 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11513 msgid "&Minimize On Use"
11514 msgstr "&Indításkor kis méret"
11517 msgid "&Hide When Minimized"
11518 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11520 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11521 msgid "&Show 16-bit tasks"
11522 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11525 msgid "&Refresh Now"
11526 msgstr "&Frissítés most"
11529 msgid "&Update Speed"
11530 msgstr "F&rissítés"
11532 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11536 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11540 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11546 msgstr "&Felfüggesztve"
11548 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11549 msgid "&Select Columns..."
11550 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11552 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11553 msgid "&CPU History"
11554 msgstr "&CPU előzmények"
11556 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11557 msgid "&One Graph, All CPUs"
11558 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11560 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11561 msgid "One Graph &Per CPU"
11562 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11564 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11565 msgid "&Show Kernel Times"
11566 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11568 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11569 msgid "Tile &Horizontally"
11570 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11572 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11573 msgid "Tile &Vertically"
11574 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11576 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11578 msgstr "&Kis méret"
11580 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11582 msgstr "&Lépcsőzetes"
11584 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11585 msgid "&Bring To Front"
11586 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11589 msgid "&About Task Manager"
11592 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11596 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11598 msgstr "F&eladat befejezése"
11601 msgid "&Go To Process"
11602 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11604 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11605 msgid "&End Process"
11606 msgstr "F&olyamat leállítása"
11609 msgid "End Process &Tree"
11610 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11612 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11614 msgstr "&Hibakeresés"
11617 msgid "Set &Priority"
11618 msgstr "&Prioritás beállítása"
11622 msgstr "&Valós idejű"
11625 msgid "&Above Normal"
11626 msgstr "Normál &feletti"
11629 msgid "&Below Normal"
11630 msgstr "Normál &alatti"
11633 msgid "Set &Affinity..."
11634 msgstr "Affinitás beállítása..."
11637 msgid "Edit Debug &Channels..."
11638 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11640 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11641 msgid "Task Manager"
11642 msgstr "Feladatkezelő"
11645 msgid "&New Task..."
11646 msgstr "Ú&j feladat..."
11649 msgid "&Show processes from all users"
11650 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11654 msgstr "CPU-használat"
11665 msgid "Commit charge (K)"
11666 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11669 msgid "Physical memory (K)"
11670 msgstr "Fizikai memória (K)"
11673 msgid "Kernel memory (K)"
11674 msgstr "Kernelmemória (K)"
11676 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11680 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11684 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11686 msgstr "Folyamatok"
11688 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11698 msgstr "Legmagasabb"
11701 msgid "System Cache"
11702 msgstr "Gyorsítótárazott"
11710 msgstr "Nem lapozható"
11713 msgid "CPU usage history"
11714 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11717 msgid "Memory usage history"
11718 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11720 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11721 msgid "Debug Channels"
11722 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11725 msgid "Processor Affinity"
11726 msgstr "Processzor affinitás"
11730 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11731 "allowed to execute on."
11733 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11734 "a folyamat végrehajtása."
11865 msgid "Select Columns"
11866 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11870 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11871 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11874 msgid "&Image Name"
11875 msgstr "&Programkód neve"
11878 msgid "&PID (Process Identifier)"
11879 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11883 msgstr "&CPU-használat"
11890 msgid "&Memory Usage"
11891 msgstr "Memória - használat"
11894 msgid "Memory Usage &Delta"
11895 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11898 msgid "Pea&k Memory Usage"
11899 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11902 msgid "Page &Faults"
11906 msgid "&USER Objects"
11907 msgstr "&USER objektumok"
11909 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11911 msgstr "I/O olvasások"
11913 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11914 msgid "I/O Read Bytes"
11915 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11918 msgid "&Session ID"
11919 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11923 msgstr "&Felhasználónév"
11926 msgid "Page F&aults Delta"
11927 msgstr "Laphibák változása"
11930 msgid "&Virtual Memory Size"
11931 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11934 msgid "Pa&ged Pool"
11935 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11938 msgid "N&on-paged Pool"
11939 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11942 msgid "Base P&riority"
11943 msgstr "Alap&prioritás"
11946 msgid "&Handle Count"
11950 msgid "&Thread Count"
11953 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11954 msgid "GDI Objects"
11955 msgstr "&GDI-objektumok"
11957 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11959 msgstr "I/O írások"
11961 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11962 msgid "I/O Write Bytes"
11963 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11965 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11969 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11970 msgid "I/O Other Bytes"
11971 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11974 msgid "Create New Task"
11975 msgstr "Új feladat létrehozása"
11978 msgid "Runs a new program"
11982 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11984 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11987 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11989 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11992 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11993 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11996 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11997 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12000 msgid "Displays tasks by using large icons"
12001 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12004 msgid "Displays tasks by using small icons"
12005 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12008 msgid "Displays information about each task"
12009 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12012 msgid "Updates the display twice per second"
12013 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12016 msgid "Updates the display every two seconds"
12017 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12020 msgid "Updates the display every four seconds"
12021 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12024 msgid "Does not automatically update"
12025 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12028 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12029 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12032 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12033 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12036 msgid "Minimizes the windows"
12040 msgid "Maximizes the windows"
12041 msgstr "Teljes méret"
12044 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12045 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12048 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12049 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12052 msgid "Displays Task Manager help topics"
12053 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12056 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12057 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12060 msgid "Exits the Task Manager application"
12061 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12064 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12065 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12068 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12069 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12072 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12073 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12076 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12077 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12080 msgid "Each CPU has its own history graph"
12081 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12084 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12085 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12088 msgid "Tells the selected tasks to close"
12089 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12092 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12093 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12096 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12097 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12100 msgid "Removes the process from the system"
12101 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12104 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12105 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12108 msgid "Attaches the debugger to this process"
12109 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12112 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12113 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12116 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12117 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12120 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12121 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12124 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12125 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12128 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12129 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12132 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12133 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12136 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12137 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12140 msgid "Controls Debug Channels"
12141 msgstr "Hibakereső csatolása"
12144 msgid "Performance"
12145 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12148 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12149 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12152 msgid "Processes: %d"
12153 msgstr "Folyamatok: %d"
12156 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12157 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12177 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12181 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12184 msgid "Peak Mem Usage"
12185 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12188 msgid "Page Faults"
12192 msgid "USER Objects"
12193 msgstr "USER-objektumok"
12197 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12201 msgstr "Felhasználónév"
12205 msgstr "Laphibák változása"
12209 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12213 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12217 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12221 msgstr "Alapprioritás"
12224 msgid "Task Manager Warning"
12225 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12229 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12230 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12231 "sure you want to change the priority class?"
12233 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12234 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12235 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12238 msgid "Unable to Change Priority"
12239 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12243 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12244 "results including loss of data and system instability. The\n"
12245 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12246 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12247 "terminate the process?"
12249 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12250 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12251 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12252 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12253 "leállítódjon a folyamat?"
12256 msgid "Unable to Terminate Process"
12257 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12264 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12265 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12268 msgid "Unable to Debug Process"
12269 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12273 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12276 msgid "Invalid Option"
12277 msgstr "Érvénytelen opció"
12280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12281 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12284 msgid "System Idle Process"
12288 msgid "Not Responding"
12289 msgstr "Nem válaszol"
12299 #: uninstaller.rc:26
12300 msgid "Wine Application Uninstaller"
12301 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12303 #: uninstaller.rc:27
12305 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12307 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12309 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12310 "futtatható állomány miatt.\n"
12311 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12319 msgid "&Scale to Window"
12320 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12328 msgstr "&Jobb széle"
12331 msgid "Regular Metafile Viewer"
12332 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12335 msgid "Waiting for Program"
12336 msgstr "Várakozás a programra"
12339 msgid "Terminate Process"
12340 msgstr "Folyamat megszakítása"
12344 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12347 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12349 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12352 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12359 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12360 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12364 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12365 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12366 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12367 "option) any later version."
12369 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12370 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12371 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12372 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12375 msgid "Windows registration information"
12376 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12380 msgstr "&Tulajdonos:"
12383 msgid "Organi&zation:"
12384 msgstr "&Szervezet:"
12387 msgid "Application settings"
12388 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12392 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12393 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12394 "or per-application settings in those tabs as well."
12396 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12397 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12398 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12402 msgid "&Add application..."
12403 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12406 msgid "&Remove application"
12407 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12410 msgid "&Windows Version:"
12411 msgstr "&Windows verzió:"
12414 msgid "Window settings"
12415 msgstr "Ablak beállítások"
12418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12419 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12423 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12427 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12431 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12434 msgid "Desktop &size:"
12435 msgstr "Asztal &méret:"
12438 msgid "Screen resolution"
12439 msgstr "Képernyő felbontás"
12442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12443 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12446 msgid "DLL overrides"
12447 msgstr "DLL felülbírálások"
12451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12455 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12456 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12457 "az alkalmazás biztosítja)."
12460 msgid "&New override for library:"
12461 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12463 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12465 msgstr "Hozzá&adás"
12468 msgid "Existing &overrides:"
12469 msgstr "Létező felülbírálások:"
12473 msgstr "Sz&erkesztés..."
12476 msgid "Edit Override"
12477 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12481 msgstr "Betöltési sorrend"
12484 msgid "&Builtin (Wine)"
12485 msgstr "&Beépített (Wine)"
12488 msgid "&Native (Windows)"
12489 msgstr "&Natív (Windows)"
12492 msgid "Bui<in then Native"
12493 msgstr "Beépítet&t, natív"
12496 msgid "Nati&ve then Builtin"
12497 msgstr "Natí&v, beépített"
12504 msgid "Select Drive Letter"
12505 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12508 msgid "Drive mappings"
12509 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12513 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12516 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12521 msgstr "Hozzá&ad..."
12524 msgid "Auto&detect"
12525 msgstr "Automata &felismerés"
12531 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12532 msgid "Show &Advanced"
12541 msgstr "Tall&ózás..."
12549 msgstr "S&orozatszám:"
12552 msgid "Show &dot files"
12553 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12556 msgid "Driver diagnostics"
12557 msgstr "Driver diagnosztika"
12561 msgstr "Alapértékek"
12564 msgid "Output device:"
12565 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12568 msgid "Voice output device:"
12569 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12572 msgid "Input device:"
12573 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12576 msgid "Voice input device:"
12577 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12580 msgid "&Test Sound"
12581 msgstr "&Teszt hang"
12585 msgstr "Megjelenés"
12592 msgid "&Install theme..."
12593 msgstr "Téma telepítése..."
12605 msgstr "Rendszermappák"
12609 msgstr "Mappa &útvonal:"
12613 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12620 msgid "Select the Unix target directory, please."
12621 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12624 msgid "Hide &Advanced"
12629 msgstr "(Nincs téma)"
12636 msgid "Desktop Integration"
12637 msgstr "Asztalba beépülés"
12648 msgid "Wine configuration"
12649 msgstr "Wine konfiguráció"
12652 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12653 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12656 msgid "Select a theme file"
12657 msgstr "Témafájl választása"
12661 msgstr "Rendszermappa"
12665 msgstr "Mappa útvonal"
12668 msgid "Wine configuration for %s"
12669 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12672 msgid "Selected driver: %s"
12673 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12680 msgid "Audio test failed!"
12681 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12684 msgid "(System default)"
12685 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12689 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12690 "Are you sure you want to do this?"
12692 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12693 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12696 msgid "Warning: system library"
12697 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12708 msgid "native, builtin"
12709 msgstr "natív, beépített"
12712 msgid "builtin, native"
12713 msgstr "beépített, natív"
12720 msgid "Default Settings"
12721 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12724 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12725 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12728 msgid "Use global settings"
12729 msgstr "Globális beállítások használata"
12732 msgid "Select an executable file"
12733 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12738 msgstr "Automata &felismerés"
12741 msgid "Local hard disk"
12742 msgstr "Helyi merevlemez"
12745 msgid "Network share"
12746 msgstr "Hálózat megosztás"
12749 msgid "Floppy disk"
12750 msgstr "Floppy lemez"
12758 "You cannot add any more drives.\n"
12760 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12762 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12764 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12767 msgid "System drive"
12768 msgstr "Rendszer meghajtó"
12772 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12774 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12775 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12777 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12779 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12780 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12783 msgctxt "Drive letter"
12788 msgid "Drive Mapping"
12789 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12797 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12799 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12803 msgid "Controls Background"
12804 msgstr "Vezérlők háttere"
12807 msgid "Controls Text"
12808 msgstr "Vezérlők szövege"
12811 msgid "Menu Background"
12812 msgstr "Menü háttér"
12816 msgstr "Menü szöveg"
12820 msgstr "Görgetősáv"
12823 msgid "Selection Background"
12824 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12827 msgid "Selection Text"
12828 msgstr "Kijelölt szöveg"
12831 msgid "ToolTip Background"
12832 msgstr "Tooltip háttér"
12835 msgid "ToolTip Text"
12836 msgstr "Tooptip szöveg"
12839 msgid "Window Background"
12840 msgstr "Ablak háttér"
12843 msgid "Window Text"
12844 msgstr "Ablak szöveg"
12847 msgid "Active Title Bar"
12848 msgstr "Aktív címsor"
12851 msgid "Active Title Text"
12852 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12855 msgid "Inactive Title Bar"
12856 msgstr "Inaktív címsor"
12859 msgid "Inactive Title Text"
12860 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12863 msgid "Message Box Text"
12864 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12867 msgid "Application Workspace"
12868 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12871 msgid "Window Frame"
12872 msgstr "Ablak keret"
12875 msgid "Active Border"
12876 msgstr "Aktív keret"
12879 msgid "Inactive Border"
12880 msgstr "Inaktív keret"
12883 msgid "Controls Shadow"
12884 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12888 msgstr "Szürke szöveg"
12891 msgid "Controls Highlight"
12892 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12895 msgid "Controls Dark Shadow"
12896 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12899 msgid "Controls Light"
12900 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12903 msgid "Controls Alternate Background"
12904 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12907 msgid "Hot Tracked Item"
12908 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12911 msgid "Active Title Bar Gradient"
12912 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12915 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12916 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12919 msgid "Menu Highlight"
12920 msgstr "Menü kiemelés"
12926 #: wineconsole.rc:60
12927 msgid "Cursor size"
12928 msgstr "Kurzor mérete"
12930 #: wineconsole.rc:61
12934 #: wineconsole.rc:62
12938 #: wineconsole.rc:63
12942 #: wineconsole.rc:65
12946 #: wineconsole.rc:66
12948 msgstr "Előbukkanó menü"
12950 #: wineconsole.rc:67
12954 #: wineconsole.rc:68
12958 #: wineconsole.rc:69
12960 msgstr "Gyors szerkesztés"
12962 #: wineconsole.rc:70
12964 msgstr "&engedélyez"
12966 #: wineconsole.rc:72
12967 msgid "Command history"
12968 msgstr "Parancs előzmény"
12970 #: wineconsole.rc:73
12971 msgid "&Number of recalled commands:"
12972 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12974 #: wineconsole.rc:76
12975 msgid "&Remove doubles"
12976 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12978 #: wineconsole.rc:84
12980 msgstr "&Betűtípus"
12982 #: wineconsole.rc:86
12986 #: wineconsole.rc:97
12987 msgid "Configuration"
12990 #: wineconsole.rc:100
12991 msgid "Buffer zone"
12992 msgstr "Puffer zóna"
12994 #: wineconsole.rc:101
12996 msgstr "&Szélesség:"
12998 #: wineconsole.rc:104
13000 msgstr "&Magasság:"
13002 #: wineconsole.rc:108
13003 msgid "Window size"
13004 msgstr "Ablak méret"
13006 #: wineconsole.rc:109
13008 msgstr "S&zélesség:"
13010 #: wineconsole.rc:112
13012 msgstr "M&agasság:"
13014 #: wineconsole.rc:116
13015 msgid "End of program"
13016 msgstr "Program vége"
13018 #: wineconsole.rc:117
13019 msgid "&Close console"
13020 msgstr "&Konsol bezárása"
13022 #: wineconsole.rc:119
13024 msgstr "Verzió kiadás"
13026 #: wineconsole.rc:125
13027 msgid "Console parameters"
13028 msgstr "Konsol paraméterek"
13030 #: wineconsole.rc:128
13031 msgid "Retain these settings for later sessions"
13032 msgstr "Beállítások mentése"
13034 #: wineconsole.rc:129
13035 msgid "Modify only current session"
13036 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13038 #: wineconsole.rc:26
13039 msgid "Set &Defaults"
13040 msgstr "Ala&pértékek"
13042 #: wineconsole.rc:28
13046 #: wineconsole.rc:31
13047 msgid "&Select all"
13048 msgstr "&Az összes kijelölése"
13050 #: wineconsole.rc:32
13054 #: wineconsole.rc:33
13058 #: wineconsole.rc:36
13059 msgid "Setup - Default settings"
13060 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13062 #: wineconsole.rc:37
13063 msgid "Setup - Current settings"
13064 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13066 #: wineconsole.rc:38
13067 msgid "Configuration error"
13068 msgstr "Beállítási hiba"
13070 #: wineconsole.rc:39
13071 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13073 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13075 #: wineconsole.rc:34
13076 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13077 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13079 #: wineconsole.rc:35
13080 msgid "This is a test"
13081 msgstr "Ez egy teszt"
13083 #: wineconsole.rc:41
13084 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13085 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13087 #: wineconsole.rc:42
13088 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13089 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13091 #: wineconsole.rc:43
13092 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13093 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13095 #: wineconsole.rc:44
13096 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13097 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13099 #: wineconsole.rc:45
13101 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13102 "The command is invalid.\n"
13104 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13105 "A parancs érvénytelen.\n"
13107 #: wineconsole.rc:47
13111 " wineconsole [options] <command>\n"
13117 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13121 #: wineconsole.rc:49
13123 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13125 " try to setup the current terminal as a Wine "
13128 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13129 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13132 #: wineconsole.rc:50
13133 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13134 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13136 #: wineconsole.rc:51
13140 " wineconsole cmd\n"
13141 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13146 " wineconsole cmd\n"
13147 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13151 msgid "Program Error"
13152 msgstr "Program váratlan hiba"
13156 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13157 "sorry for the inconvenience."
13159 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13160 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13164 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13165 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13166 "Database</a> for tips about running this application."
13168 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13169 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13170 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13173 msgid "Show &Details"
13174 msgstr "&Részletek"
13177 msgid "Program Error Details"
13178 msgstr "Program hibarészletező"
13182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13183 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13184 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13185 "and attach that file to the report."
13187 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13188 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13189 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13190 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13193 msgid "Wine program crash"
13194 msgstr "Wine program összeomlott"
13197 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13198 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13201 msgid "(unidentified)"
13202 msgstr "(azonosítatlan)"
13205 msgid "Saving failed"
13206 msgstr "Mentés hibás"
13209 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13210 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13213 msgid "&Open\tEnter"
13214 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13218 msgstr "Át&nevezés..."
13221 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13222 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13226 msgstr "&Futtatás..."
13229 msgid "Cr&eate Directory..."
13230 msgstr "Új &mappa..."
13237 msgid "Connect &Network Drive..."
13238 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13241 msgid "&Disconnect Network Drive"
13242 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13249 msgid "&All File Details"
13250 msgstr "&Minden részlet"
13253 msgid "&Sort by Name"
13254 msgstr "&Rendezés név szerint"
13257 msgid "Sort &by Type"
13258 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13261 msgid "Sort by Si&ze"
13262 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13265 msgid "Sort by &Date"
13266 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13269 msgid "Filter by&..."
13270 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13277 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13278 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13281 msgid "New &Window"
13285 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13286 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13289 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13290 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13293 msgid "&About Wine File Manager"
13297 msgid "Select destination"
13298 msgstr "Célhely kiválasztása"
13301 msgid "By File Type"
13302 msgstr "&Típus szerint"
13309 msgid "&Directories"
13314 msgstr "&Programok"
13318 msgstr "Doku&mentumok"
13321 msgid "&Other files"
13322 msgstr "Egyéb fájlok"
13325 msgid "Show Hidden/&System Files"
13326 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13329 msgid "&File Name:"
13330 msgstr "&Fájl neve:"
13333 msgid "Full &Path:"
13334 msgstr "Teljes &útvonal:"
13337 msgid "Last Change:"
13338 msgstr "Utolsó módosítás:"
13341 msgid "Cop&yright:"
13342 msgstr "Szerzői &jog:"
13354 msgstr "&Archivált"
13361 msgid "&Compressed"
13362 msgstr "&Tömörített"
13365 msgid "Version information"
13366 msgstr "Verziós információ"
13369 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13374 msgid "Applying font settings"
13375 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13378 msgid "Error while selecting new font."
13379 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13382 msgid "Wine File Manager"
13383 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13395 msgstr "Shell parancssor"
13397 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13398 msgid "Not yet implemented"
13399 msgstr "Nincs implementálva"
13414 msgid "Index/Inode"
13418 msgid "%1 of %2 free"
13422 msgctxt "unit kilobyte"
13427 msgctxt "unit megabyte"
13432 msgctxt "unit gigabyte"
13442 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13445 msgid "Question &Marks"
13446 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13454 msgstr "Kö&zéphaladó"
13462 msgstr "Egyé&ni..."
13465 msgid "&Fastest Times"
13466 msgstr "Le&gjobb idők"
13469 msgid "&About WineMine"
13473 msgid "Fastest Times"
13474 msgstr "Legjobb idők"
13477 msgid "Fastest times"
13478 msgstr "Legjobb idők"
13486 msgstr "Középhaladó"
13493 msgid "Congratulations!"
13494 msgstr "Gratulálunk!"
13497 msgid "Please enter your name"
13498 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13501 msgid "Custom Game"
13502 msgstr "Egyéni játék"
13525 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13526 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13529 msgid "Printer &setup..."
13530 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13533 msgid "&Annotate..."
13534 msgstr "&Jegyzet..."
13538 msgstr "&Könyvjelző"
13542 msgstr "&Definiálás..."
13544 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13546 msgstr "Betûtípusok"
13548 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13552 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13556 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13561 msgid "&Help on help\tF1"
13562 msgstr "&Használat"
13565 msgid "Always on &top"
13566 msgstr "Mindig &legfelül"
13569 msgid "&About Wine Help"
13573 msgid "Annotation..."
13574 msgstr "&Jegyzet..."
13582 msgstr "&Témakörök"
13593 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13594 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13602 msgstr "&Témakörök"
13605 msgid "Help files (*.hlp)"
13606 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13609 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13610 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13613 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13614 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13617 msgid "Help topics: "
13618 msgstr "Súgó témák: "
13621 msgid "&New...\tCtrl+N"
13622 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13625 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13626 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13629 msgid "&Clear\tDel"
13630 msgstr "Tör&lés\tDel"
13633 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13634 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13637 msgid "Find &next\tF3"
13638 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13642 msgstr "Csak &olvasható"
13646 msgstr "Mó&dosítva"
13653 msgid "Selection &info"
13654 msgstr "Kijelölés &információ"
13657 msgid "Character &format"
13658 msgstr "Karakter&formátum"
13661 msgid "&Def. char format"
13662 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13665 msgid "Paragrap&h format"
13666 msgstr "&Bekezdés formátum"
13670 msgstr "Sz&övegszerzés"
13672 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13674 msgstr "&Formátum ablak"
13676 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13680 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13682 msgstr "&Állapotsor"
13689 msgid "&Date and time..."
13690 msgstr "&Dátum és idő..."
13696 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13697 msgid "&Bullet points"
13698 msgstr "&Lista kezdése"
13700 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13701 msgid "&Paragraph..."
13702 msgstr "Be&kezdés..."
13706 msgstr "&Tabulátorok..."
13709 msgid "Backgroun&d"
13713 msgid "&System\tCtrl+1"
13714 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13717 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13718 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13721 msgid "&About Wine Wordpad"
13726 msgstr "Automatikus elrendezés"
13729 msgid "Date and time"
13730 msgstr "Dátum és idő"
13733 msgid "Available formats"
13734 msgstr "Elérhető formátumok"
13737 msgid "New document type"
13738 msgstr "Új dokumentum"
13741 msgid "Paragraph format"
13742 msgstr "&Bekezdés formátum"
13745 msgid "Indentation"
13748 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13750 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13752 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13754 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13766 msgstr "Tabulátorok"
13770 msgstr "Tab sorrend"
13773 msgid "Remove al&l"
13774 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13777 msgid "Line wrapping"
13778 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13781 msgid "&No line wrapping"
13782 msgstr "&Nincs sortörés"
13785 msgid "Wrap text by the &window border"
13786 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13789 msgid "Wrap text by the &margin"
13790 msgstr "Sortörés a &margónál"
13797 msgctxt "accelerator Align Left"
13802 msgctxt "accelerator Align Center"
13807 msgctxt "accelerator Align Right"
13812 msgctxt "accelerator Redo"
13817 msgctxt "accelerator Bold"
13822 msgctxt "accelerator Italic"
13827 msgctxt "accelerator Underline"
13832 msgid "All documents (*.*)"
13833 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13836 msgid "Text documents (*.txt)"
13837 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13840 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13841 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13844 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13845 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13848 msgid "Rich text document"
13849 msgstr "Rich text dokumentum"
13852 msgid "Text document"
13853 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13856 msgid "Unicode text document"
13857 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13860 msgid "Printer files (*.prn)"
13861 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13873 msgstr "Rich text szöveg"
13877 msgstr "Köv. oldal"
13880 msgid "Previous page"
13881 msgstr "Előző oldal"
13908 msgctxt "unit: centimeter"
13913 msgctxt "unit: inch"
13922 msgctxt "unit: point"
13928 msgstr "Dokumentum"
13931 msgid "Save changes to '%s'?"
13932 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13935 msgid "Finished searching the document."
13936 msgstr "A keresés befejeződött."
13939 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13940 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13944 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13945 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13947 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13948 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13951 msgid "Invalid number format."
13952 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13955 msgid "OLE storage documents are not supported."
13956 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13959 msgid "Could not save the file."
13960 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13963 msgid "You do not have access to save the file."
13964 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13967 msgid "Could not open the file."
13968 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13971 msgid "You do not have access to open the file."
13972 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13975 msgid "Printing not implemented."
13976 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13979 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13980 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13983 msgid "Starting Wordpad failed"
13984 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13987 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13988 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13991 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13992 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13995 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13996 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13999 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14000 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14003 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14004 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14008 "Is '%1' a filename or directory\n"
14010 "(F - File, D - Directory)\n"
14012 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14014 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14017 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14018 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14021 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14022 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14025 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14026 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14029 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14030 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14038 msgctxt "Directory key"
14044 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14047 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14048 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14052 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14054 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14055 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14056 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14057 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14058 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14059 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14060 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14061 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14063 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14064 "[/N] Copy using short names.\n"
14065 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14066 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14067 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14068 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14069 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14070 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14071 "\tarchive attribute.\n"
14072 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14073 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14074 "\t\tthan source.\n"
14077 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14080 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14081 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14085 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14087 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14088 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14089 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14090 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14091 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14092 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14093 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14094 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14095 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14096 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14097 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14098 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14099 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14100 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14101 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14102 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14103 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14104 "\tarchív jelzést.\n"
14105 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14107 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14109 "\t\tmint a forrás.\n"