1 # Spanish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
113 msgstr "Comentarios:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Aplicaciones"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Opciones..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
259 msgstr "Formato de ondas: %s"
263 msgstr "Formato de ondas"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de archivos AVI por defecto de Wine"
283 msgstr "sin compresión"
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Siguiente >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mover A&rriba"
346 msgstr "Mover A&bajo"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
358 msgstr "<- &Eliminar"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "Sólo &lectura"
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgstr "&Configuración"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Co&dificación:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Buscar &siguiente"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Configuración de página"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "&Impresora..."
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Nombre de archivo:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "El archivo no existe\n"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
834 msgstr "Subir un nivel"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, reintroduzca los márgenes."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgstr "Guardar &en:"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1079 msgstr "Esperando; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentádonse; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgstr "&Contraseña:"
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando to %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayus está activado"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgid "Key Attributes"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgid "Basic Constraints"
1223 msgid "Certificate Policies"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgid "Authority Information Access"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgid "Next Update Location"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1267 msgid "Content Type"
1271 msgid "Message Digest"
1275 msgid "Signing Time"
1279 msgid "Counter Sign"
1283 msgid "Challenge Password"
1287 msgid "Unstructured Address"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgid "Certification Template Name"
1320 msgid "Certificate Type"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgid "Netscape Comment"
1360 msgid "Country/Region"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1380 msgid "State or Province"
1400 msgid "Domain Component"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1419 msgid "Cross CA Version"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgid "Principal Name"
1431 msgid "Windows Product Update"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgid "Freshest CRL"
1466 msgid "Name Constraints"
1470 msgid "Policy Mappings"
1474 msgid "Policy Constraints"
1478 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgid "Application Policies"
1486 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgid "CMC Response"
1502 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgid "CMC Status Info"
1511 msgid "CMC Extensions"
1517 msgid "CMC Attributes"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgid "Dummy Signer"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgid "Transaction Id"
1593 msgid "Sender Nonce"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgid "Get Certificate"
1613 msgid "Revoke Request"
1617 msgid "Query Pending"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgid "Client Information"
1637 msgid "Server Authentication"
1641 msgid "Client Authentication"
1645 msgid "Code Signing"
1649 msgid "Secure Email"
1653 msgid "Time Stamping"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgid "IP security end system"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgid "IP security user"
1677 msgid "Encrypting File System"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1722 msgid "Document Signing"
1723 msgstr "Argumento faltante\n"
1726 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1730 msgid "File Recovery"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1734 msgid "Root List Signer"
1738 msgid "All application policies"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1742 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1746 msgid "Certificate Request Agent"
1749 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1750 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgid "All issuance policies"
1758 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgid "Other People"
1774 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgid "Email Address="
1806 msgid "Directory Address"
1822 msgid "Registered ID="
1826 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgid "Subject Type="
1834 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgctxt "path length"
1851 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1853 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 msgid "Information Not Available"
1861 msgid "Authority Info Access"
1865 msgid "Access Method="
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgid "Alternative Name"
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgid "Distribution Point Name"
1910 msgid "Key Compromise"
1914 msgid "CA Compromise"
1918 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgid "Operation Ceased"
1930 msgid "Certificate Hold"
1934 msgid "Financial Information="
1937 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1942 msgid "Not Available"
1946 msgid "Meets Criteria="
1949 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "Digital Signature"
1962 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgid "Key Encipherment"
1970 msgid "Data Encipherment"
1974 msgid "Key Agreement"
1978 msgid "Certificate Signing"
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgid "Encipher Only"
1994 msgid "Decipher Only"
1998 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2022 msgid "Signature CA"
2026 msgid "Certificate Policy"
2030 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgid "Notice Reference"
2050 msgid "Organization="
2054 msgid "Notice Number="
2058 msgid "Notice Text="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "Propiedades de &celda"
2071 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgid "&Edit Properties..."
2083 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2085 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "Copiando archivos..."
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Propiedades de &celda"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Propiedades de &celda"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "Propiedades de &celda"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Propiedades de &celda"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Nombre de archivo:"
2127 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Descripción:"
2133 msgid "Certificate purposes"
2134 msgstr "Propiedades de &celda"
2137 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2141 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2145 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2190 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2191 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 msgstr "&Nombre de archivo:"
2201 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2203 msgstr "E&xplorar..."
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Exportar..."
2263 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgstr "&Exportar..."
2269 msgid "&Advanced..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Propiedades de &celda"
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Sintaxis inválida"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Propiedades de &celda"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Propiedades de &celda"
2303 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2304 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2320 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2321 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Contraseña:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Información"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "No se encontró '%s'."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgid "This certificate is OK."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgid "Extensions Only"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Extensión crítica no disponible"
2497 msgid "Properties Only"
2499 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2501 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2505 msgid "Serial number"
2519 msgstr "Sintaxis inválida"
2524 msgstr "No existe dicho objeto"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgid "Friendly name"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgstr "Descripción"
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Propiedades de &celda"
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgid "Please select a certificate store."
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2574 msgid "File to Import"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgid "Please select a file."
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
2629 msgid "Determined by the program"
2633 msgid "Please select a store"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2671 msgid "The import failed."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgid "Expiration Date"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2704 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2818 msgid "Private Key Archival"
2823 msgid "Export Format"
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2831 msgid "Export Filename"
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2842 "El archivo ya existe.\n"
2843 "¿Desea reemplazarlo?"
2846 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2884 msgid "The export failed."
2888 msgid "Export Private Key"
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 msgid "Enter Password"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgid "The passwords do not match."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "DirectSound por defecto"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Configurar dispositivos"
2948 msgstr "Dispositivo:"
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Mostrar primero asignados"
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Configuración regional"
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2983 msgid "Central European"
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Ficheros de la cámara"
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Importar selección"
3057 msgstr "Previsualizar"
3061 msgstr "Importar todo"
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Saltarse este diálogo"
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Transfiriendo"
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Conectando a la cámara"
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3089 msgstr "Sincr&onizar"
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgctxt "table of contents"
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgstr "I&mprimir..."
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3138 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgctxt "table of contents"
3167 msgstr "Sincronizar"
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgstr "Guardar &como..."
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "&Formato de impresión..."
3209 msgstr "&Imprimir..."
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Vista previa de impresión"
3217 msgstr "&Barra de herramientas"
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Barra &estándar"
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "Barra de &direcciones"
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3254 msgstr "Página de inicio"
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgstr "Imprimir..."
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Buscando por %s"
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Comenzando descarga %s"
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Descargando %s"
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Preguntando por %s"
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "La fecha actual es %s\n"
3296 msgid "&Default page"
3297 msgstr "(Por defecto)"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historial de comandos"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3313 msgid "Delete &files..."
3318 msgid "&Settings..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3334 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3335 "preferences and login information."
3341 "List of websites you have accessed."
3347 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 "Saved passwords you have entered into forms."
3356 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3366 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3367 "certificate authorities and publishers."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Propiedades de &celda"
3377 msgid "Publishers..."
3381 msgid "Internet Settings"
3385 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3390 msgid "Security settings for zone: "
3392 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3393 "&Guardar configuración al salir\n"
3394 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3395 "&Guardar opciones al salir"
3400 msgstr "Personalizar"
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
3431 msgid "Subscript out of range"
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objeto esperado"
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3449 msgid "Object doesn't support this action"
3450 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3453 msgid "Argument not optional"
3454 msgstr "Argumento no opcional"
3457 msgid "Syntax error"
3458 msgstr "Error de sintaxis"
3461 msgid "Expected ';'"
3462 msgstr "Esperado ';'"
3465 msgid "Expected '('"
3466 msgstr "Esperado '('"
3469 msgid "Expected ')'"
3470 msgstr "Esperado ')'"
3473 msgid "Unterminated string constant"
3474 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3477 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgid "Label redefined"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Archivo no encontrado"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Numero esperado"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Función esperada"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Objeto esperado"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Asignación ilegal"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' no está definido"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Fecha de borrado"
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "Objeto JScript esperado"
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
3565 msgid "Invalid function.\n"
3566 msgstr "Función inválida.\n"
3569 msgid "File not found.\n"
3570 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3573 msgid "Path not found.\n"
3574 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3577 msgid "Too many open files.\n"
3578 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3581 msgid "Access denied.\n"
3582 msgstr "Acceso denegado.\n"
3585 msgid "Invalid handle.\n"
3586 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3589 msgid "Memory trashed.\n"
3590 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3593 msgid "Not enough memory.\n"
3594 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3597 msgid "Invalid block.\n"
3598 msgstr "Bloque inválido.\n"
3601 msgid "Bad environment.\n"
3602 msgstr "Medio inválido.\n"
3605 msgid "Bad format.\n"
3606 msgstr "Formato inválido.\n"
3609 msgid "Invalid access.\n"
3610 msgstr "Acceso inválido.\n"
3613 msgid "Invalid data.\n"
3614 msgstr "Datos inválidos.\n"
3617 msgid "Out of memory.\n"
3618 msgstr "Memoria agotada.\n"
3621 msgid "Invalid drive.\n"
3622 msgstr "Unidad inválida.\n"
3625 msgid "Can't delete current directory.\n"
3626 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3629 msgid "Not same device.\n"
3630 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3633 msgid "No more files.\n"
3634 msgstr "No más archivos.\n"
3637 msgid "Write protected.\n"
3638 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3642 msgstr "Unidad inválida.\n"
3645 msgid "Not ready.\n"
3646 msgstr "No está lista.\n"
3649 msgid "Bad command.\n"
3650 msgstr "Comando inválido.\n"
3653 msgid "CRC error.\n"
3654 msgstr "Error CRC.\n"
3657 msgid "Bad length.\n"
3658 msgstr "Longitud errónea.\n"
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error.\n"
3662 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3665 msgid "Not DOS disk.\n"
3666 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3669 msgid "Sector not found.\n"
3670 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3673 msgid "Out of paper.\n"
3674 msgstr "Sin papel.\n"
3677 msgid "Write fault.\n"
3678 msgstr "Error de escritura.\n"
3681 msgid "Read fault.\n"
3682 msgstr "Error de lectura.\n"
3685 msgid "General failure.\n"
3686 msgstr "Falló general.\n"
3689 msgid "Sharing violation.\n"
3690 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3693 msgid "Lock violation.\n"
3694 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3697 msgid "Wrong disk.\n"
3698 msgstr "Disco equivocado.\n"
3701 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3702 msgstr "Se excedió el buffer compartido.\n"
3705 msgid "End of file.\n"
3706 msgstr "Fin del archivo.\n"
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full.\n"
3710 msgstr "Disco lleno.\n"
3713 msgid "Request not supported.\n"
3714 msgstr "Petición no soportada.\n"
3717 msgid "Remote machine not listening.\n"
3718 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3721 msgid "Duplicate network name.\n"
3722 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3725 msgid "Bad network path.\n"
3726 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3729 msgid "Network busy.\n"
3730 msgstr "La red está ocupada.\n"
3733 msgid "Device does not exist.\n"
3734 msgstr "La unidad no existe.\n"
3737 msgid "Too many commands.\n"
3738 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3741 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3742 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3745 msgid "Bad network response.\n"
3746 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3749 msgid "Unexpected network error.\n"
3750 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3753 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3754 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3757 msgid "Print queue full.\n"
3758 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3761 msgid "No spool space.\n"
3762 msgstr "Sin espacio en el buffer.\n"
3765 msgid "Print canceled.\n"
3766 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3769 msgid "Network name deleted.\n"
3770 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3773 msgid "Network access denied.\n"
3774 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3777 msgid "Bad device type.\n"
3778 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3781 msgid "Bad network name.\n"
3782 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3785 msgid "Too many network names.\n"
3786 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3789 msgid "Too many network sessions.\n"
3790 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3793 msgid "Sharing paused.\n"
3794 msgstr "Compartición pausada.\n"
3797 msgid "Request not accepted.\n"
3798 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3801 msgid "Redirector paused.\n"
3802 msgstr "Redirección pausada.\n"
3805 msgid "File exists.\n"
3806 msgstr "El archivo existe.\n"
3809 msgid "Cannot create.\n"
3810 msgstr "No se pudo crear.\n"
3813 msgid "Int24 failure.\n"
3814 msgstr "Error Int24\n"
3817 msgid "Out of structures.\n"
3818 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3821 msgid "Already assigned.\n"
3822 msgstr "Ya está en uso.\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password.\n"
3826 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3829 msgid "Invalid parameter.\n"
3830 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3833 msgid "Net write fault.\n"
3834 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3837 msgid "No process slots.\n"
3838 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3841 msgid "Too many semaphores.\n"
3842 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3846 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3849 msgid "Semaphore is set.\n"
3850 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3853 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3854 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3857 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3858 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3861 msgid "Semaphore owner died.\n"
3862 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3865 msgid "Semaphore user limit.\n"
3866 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3869 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3870 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3873 msgid "Drive locked.\n"
3874 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3877 msgid "Broken pipe.\n"
3878 msgstr "Tubería rota.\n"
3881 msgid "Open failed.\n"
3882 msgstr "Error en la apertura.\n"
3885 msgid "Buffer overflow.\n"
3886 msgstr "Desbordamiento de buffer.\n"
3889 msgid "No more search handles.\n"
3890 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3893 msgid "Invalid target handle.\n"
3894 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3897 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3898 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3901 msgid "Invalid verify switch.\n"
3902 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3905 msgid "Bad driver level.\n"
3906 msgstr "Nível de controlador inválido.\n"
3909 msgid "Call not implemented.\n"
3910 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3913 msgid "Semaphore timeout.\n"
3914 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3917 msgid "Insufficient buffer.\n"
3918 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3921 msgid "Invalid name.\n"
3922 msgstr "Nombre inválido.\n"
3925 msgid "Invalid level.\n"
3926 msgstr "Nível inválido.\n"
3929 msgid "No volume label.\n"
3930 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3933 msgid "Module not found.\n"
3934 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3937 msgid "Procedure not found.\n"
3938 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3941 msgid "No children to wait for.\n"
3942 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3945 msgid "Child process has not completed.\n"
3946 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3949 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3950 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3953 msgid "Negative seek.\n"
3954 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3957 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3958 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3961 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3962 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3965 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3966 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3969 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3970 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3973 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3974 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3978 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3982 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3986 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3993 msgid "Drive is busy.\n"
3994 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
3997 msgid "Same drive.\n"
3998 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4001 msgid "Not toplevel directory.\n"
4002 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4005 msgid "Directory is not empty.\n"
4006 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4009 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4010 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4013 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4014 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4017 msgid "Path is busy.\n"
4018 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4021 msgid "Already a SUBST target.\n"
4022 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4025 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4026 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4030 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4034 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4038 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4041 msgid "Volume label too long.\n"
4042 msgstr "Nombre del vólumen demasiado largo.\n"
4045 msgid "Too many TCBs.\n"
4046 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4049 msgid "Signal refused.\n"
4050 msgstr "Señal descartada.\n"
4053 msgid "Segment discarded.\n"
4054 msgstr "Segmento descartado.\n"
4057 msgid "Segment not locked.\n"
4058 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4061 msgid "Bad thread ID address.\n"
4062 msgstr "Direccíon ID de hílo de ejecución erronea.\n"
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4066 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4069 msgid "Path is invalid.\n"
4070 msgstr "Ruta inválida.\n"
4073 msgid "Signal pending.\n"
4074 msgstr "Señal en espera.\n"
4077 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4078 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4081 msgid "Lock failed.\n"
4082 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4085 msgid "Resource in use.\n"
4086 msgstr "Recursos es uso.\n"
4089 msgid "Cancel violation.\n"
4090 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4093 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4094 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4097 msgid "Invalid segment number.\n"
4098 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4101 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4102 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4105 msgid "File already exists.\n"
4106 msgstr "El archivo existe.\n"
4109 msgid "Invalid flag number.\n"
4110 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4113 msgid "Semaphore name not found.\n"
4114 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4118 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4122 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4125 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4126 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4130 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4134 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4137 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4138 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4142 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4146 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4149 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4150 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4153 msgid "IOPL not enabled.\n"
4154 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4158 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4162 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4166 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4170 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4174 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4177 msgid "Environment variable not found.\n"
4178 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4181 msgid "No signal sent.\n"
4182 msgstr "No se envió una señal.\n"
4185 msgid "File name is too long.\n"
4186 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4189 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4190 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4193 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4194 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4197 msgid "Invalid signal number.\n"
4198 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4201 msgid "Error setting signal handler.\n"
4202 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4205 msgid "Segment locked.\n"
4206 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4209 msgid "Too many modules.\n"
4210 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4214 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4217 msgid "Machine type mismatch.\n"
4218 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4222 msgstr "Error en tubería.\n"
4225 msgid "Pipe busy.\n"
4226 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4229 msgid "Pipe closed.\n"
4230 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4233 msgid "Pipe not connected.\n"
4234 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4237 msgid "More data available.\n"
4238 msgstr "Más información disponible.\n"
4241 msgid "Session canceled.\n"
4242 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4245 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4246 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4250 msgstr "Lísta de atributos extendidos inconsistente.\n"
4253 msgid "No more data available.\n"
4254 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4257 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4258 msgstr "No se pudo usar la API de copy.\n"
4261 msgid "Directory name invalid.\n"
4262 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4265 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4266 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4269 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4270 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4273 msgid "Extended attribute table full.\n"
4274 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4277 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4278 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4281 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4282 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4285 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4289 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4297 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4302 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4303 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4306 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4332 msgid "I/O operation aborted.\n"
4333 msgstr "Error en operacioens.\n"
4336 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4340 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4344 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgid "Swap error.\n"
4350 msgstr "Error de sintaxis.\n"
4353 msgid "Stack overflow.\n"
4358 msgid "Invalid message.\n"
4359 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
4362 msgid "Cannot complete.\n"
4367 msgid "Invalid flags.\n"
4368 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
4371 msgid "Unrecognised volume.\n"
4375 msgid "File invalid.\n"
4379 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4383 msgid "Nonexistent token.\n"
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Editor del registro.\n"
4393 msgid "Invalid key.\n"
4394 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
4398 msgid "Can't open registry key.\n"
4399 msgstr "Sale del editor de registro.\n"
4402 msgid "Can't read registry key.\n"
4407 msgid "Can't write registry key.\n"
4408 msgstr "Sale del editor de registro.\n"
4411 msgid "Registry has been recovered.\n"
4416 msgid "Registry is corrupt.\n"
4417 msgstr "Editor del registro.\n"
4421 msgid "I/O to registry failed.\n"
4422 msgstr "Importar archivo de registro.\n"
4426 msgid "Not registry file.\n"
4427 msgstr "Importar archivo de registro.\n"
4431 msgid "Key deleted.\n"
4432 msgstr "Fecha de borrado.\n"
4435 msgid "No registry log space.\n"
4439 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4443 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4447 msgid "Notify change request in progress.\n"
4451 msgid "Dependent services are running.\n"
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4457 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4468 msgid "Service database locked.\n"
4472 msgid "Service already running.\n"
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4489 msgid "Service does not exist.\n"
4490 msgstr "El archivo no existe.\n"
4493 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4497 msgid "Service not active.\n"
4501 msgid "Service controller connect failed.\n"
4505 msgid "Exception in service.\n"
4510 msgid "Database does not exist.\n"
4511 msgstr "La ruta no existe.\n"
4514 msgid "Service-specific error.\n"
4518 msgid "Process aborted.\n"
4522 msgid "Service dependency failed.\n"
4526 msgid "Service login failed.\n"
4530 msgid "Service start-hang.\n"
4534 msgid "Invalid service lock.\n"
4538 msgid "Service marked for delete.\n"
4542 msgid "Service exists.\n"
4546 msgid "System running last-known-good config.\n"
4550 msgid "Service dependency deleted.\n"
4554 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4558 msgid "Service not started since last boot.\n"
4562 msgid "Duplicate service name.\n"
4566 msgid "Different service account.\n"
4570 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4575 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4576 msgstr "Bucle detectado.\n"
4579 msgid "No recovery program for service.\n"
4584 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4586 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4588 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4589 "Aún no implementado.\n"
4592 msgid "End of media.\n"
4596 msgid "Filemark detected.\n"
4600 msgid "Beginning of media.\n"
4604 msgid "Setmark detected.\n"
4609 msgid "No data detected.\n"
4610 msgstr "Bucle detectado.\n"
4613 msgid "Partition failure.\n"
4617 msgid "Invalid block length.\n"
4621 msgid "Device not partitioned.\n"
4625 msgid "Unable to lock media.\n"
4629 msgid "Unable to unload media.\n"
4633 msgid "Media changed.\n"
4637 msgid "I/O bus reset.\n"
4641 msgid "No media in drive.\n"
4645 msgid "No Unicode translation.\n"
4649 msgid "DLL init failed.\n"
4653 msgid "Shutdown in progress.\n"
4657 msgid "No shutdown in progress.\n"
4661 msgid "I/O device error.\n"
4665 msgid "No serial devices found.\n"
4669 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4673 msgid "Serial I/O completed.\n"
4677 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4681 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4685 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4690 msgid "Unknown floppy error.\n"
4691 msgstr "Origen desconocido.\n"
4694 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4698 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4702 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4706 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4710 msgid "End of tape media.\n"
4714 msgid "Not enough server memory.\n"
4718 msgid "Possible deadlock.\n"
4722 msgid "Incorrect alignment.\n"
4726 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4730 msgid "Set-power-state failed.\n"
4734 msgid "Too many links.\n"
4738 msgid "Newer windows version needed.\n"
4742 msgid "Wrong operating system.\n"
4746 msgid "Single-instance application.\n"
4751 msgid "Real-mode application.\n"
4752 msgstr "Aplicaciones.\n"
4756 msgid "Invalid DLL.\n"
4757 msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n"
4760 msgid "No associated application.\n"
4764 msgid "DDE failure.\n"
4769 msgid "DLL not found.\n"
4770 msgstr "PATH no encontrado.\n"
4774 msgid "Out of user handles.\n"
4775 msgstr "Sin memoria."
4778 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4782 msgid "The source element is empty.\n"
4787 msgid "The destination element is full.\n"
4788 msgstr "La operación finalizó con éxito.\n"
4792 msgid "The element address is invalid.\n"
4793 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
4796 msgid "The magazine is not present.\n"
4800 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4805 msgid "The device requires cleaning.\n"
4806 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
4810 msgid "The device door is open.\n"
4811 msgstr "Puerta de la impresora abierta; .\n"
4815 msgid "The device is not connected.\n"
4816 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
4820 msgid "Element not found.\n"
4821 msgstr "PATH no encontrado.\n"
4825 msgid "No match found.\n"
4826 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
4830 msgid "Property set not found.\n"
4831 msgstr "PATH no encontrado.\n"
4835 msgid "Point not found.\n"
4836 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
4839 msgid "No running tracking service.\n"
4844 msgid "No such volume ID.\n"
4845 msgstr "No existe dicho atributo.\n"
4848 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4852 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4856 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4861 msgid "The journal is being deleted.\n"
4862 msgstr "Fecha de borrado.\n"
4865 msgid "The journal is not active.\n"
4869 msgid "Potential matching file found.\n"
4873 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4878 msgid "Invalid device name.\n"
4879 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4883 msgid "Connection unavailable.\n"
4884 msgstr "No disponible; .\n"
4887 msgid "Device already remembered.\n"
4891 msgid "No network or bad path.\n"
4895 msgid "Invalid network provider name.\n"
4899 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4903 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4907 msgid "Not a container.\n"
4911 msgid "Extended error.\n"
4916 msgid "Invalid group name.\n"
4917 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4921 msgid "Invalid computer name.\n"
4922 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4926 msgid "Invalid event name.\n"
4927 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4931 msgid "Invalid domain name.\n"
4932 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4936 msgid "Invalid service name.\n"
4937 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4941 msgid "Invalid network name.\n"
4942 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4946 msgid "Invalid share name.\n"
4947 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4951 msgid "Invalid message name.\n"
4952 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4955 msgid "Invalid message destination.\n"
4959 msgid "Session credential conflict.\n"
4964 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4965 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido.\n"
4968 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4972 msgid "No network.\n"
4977 msgid "Operation canceled by user.\n"
4978 msgstr "Programas de instalación.\n"
4981 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4984 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused.\n"
4987 msgstr "Conectando to %s.\n"
4990 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5003 msgid "Connection invalid.\n"
5004 msgstr "Conexión LAN.\n"
5007 msgid "Connection is active.\n"
5012 msgid "Network unreachable.\n"
5013 msgstr "Compartición de red.\n"
5016 msgid "Host unreachable.\n"
5020 msgid "Protocol unreachable.\n"
5024 msgid "Port unreachable.\n"
5028 msgid "Request aborted.\n"
5033 msgid "Connection aborted.\n"
5034 msgstr "Conectando to %s.\n"
5037 msgid "Please retry operation.\n"
5041 msgid "Connection count limit reached.\n"
5045 msgid "Login time restriction.\n"
5049 msgid "Login workstation restriction.\n"
5053 msgid "Incorrect network address.\n"
5057 msgid "Service already registered.\n"
5062 msgid "Service not found.\n"
5063 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5066 msgid "User not authenticated.\n"
5070 msgid "User not logged on.\n"
5074 msgid "Continue work in progress.\n"
5079 msgid "Already initialised.\n"
5080 msgstr "Ya existe.\n"
5083 msgid "No more local devices.\n"
5088 msgid "The site does not exist.\n"
5089 msgstr "El archivo no existe.\n"
5093 msgid "The domain controller already exists.\n"
5094 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5098 msgid "Supported only when connected.\n"
5099 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5102 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5107 msgid "The user profile is invalid.\n"
5108 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
5111 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5115 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5119 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5123 msgid "No quotas for account.\n"
5127 msgid "Local user session key.\n"
5131 msgid "Password too complex for LM.\n"
5136 msgid "Unknown revision.\n"
5137 msgstr "Origen desconocido.\n"
5140 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5145 msgid "Invalid owner.\n"
5146 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5150 msgid "Invalid primary group.\n"
5151 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5154 msgid "No impersonation token.\n"
5158 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5162 msgid "No logon servers available.\n"
5166 msgid "No such logon session.\n"
5170 msgid "No such privilege.\n"
5174 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgid "Invalid account name.\n"
5180 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5184 msgid "User already exists.\n"
5185 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5189 msgid "No such user.\n"
5190 msgstr "No existe dicho atributo.\n"
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5198 msgid "No such group.\n"
5202 msgid "User already in group.\n"
5206 msgid "User not in group.\n"
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5214 msgid "Wrong password.\n"
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5222 msgid "Password restriction.\n"
5226 msgid "Logon failure.\n"
5230 msgid "Account restriction.\n"
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5239 msgid "Invalid workstation.\n"
5240 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5243 msgid "Password expired.\n"
5248 msgid "Account disabled.\n"
5249 msgstr "deshabilitada.\n"
5252 msgid "No security ID mapped.\n"
5256 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5260 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5264 msgid "Invalid sub authority.\n"
5269 msgid "Invalid ACL.\n"
5270 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5274 msgid "Invalid SID.\n"
5275 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5278 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5282 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5287 msgid "Server disabled.\n"
5288 msgstr "deshabilitada.\n"
5292 msgid "Server not disabled.\n"
5293 msgstr "El manejador no fue activado."
5296 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgid "No security on object.\n"
5328 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgid "Invalid server state.\n"
5334 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5338 msgid "Invalid domain state.\n"
5339 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5342 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgid "No such domain.\n"
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Límite de tiempo excedido.\n"
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Error de sintaxis.\n"
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5398 msgid "Invalid logon type.\n"
5399 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5403 msgid "Cannot impersonate.\n"
5404 msgstr "No se encuentra la impresora."
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta.\n"
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5417 msgid "Account is built-in.\n"
5418 msgstr "nativa, interna.\n"
5421 msgid "Group is built-in.\n"
5425 msgid "User is built-in.\n"
5429 msgid "Group is primary for user.\n"
5433 msgid "Token already in use.\n"
5437 msgid "No such local group.\n"
5441 msgid "User not in local group.\n"
5445 msgid "User already in local group.\n"
5450 msgid "Local group already exists.\n"
5451 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5453 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5454 msgid "Logon type not granted.\n"
5458 msgid "Too many secrets.\n"
5462 msgid "Secret too long.\n"
5466 msgid "Internal security DB error.\n"
5470 msgid "Too many context IDs.\n"
5474 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5479 msgid "No such member.\n"
5480 msgstr "No existe dicho objeto.\n"
5484 msgid "Invalid member.\n"
5485 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
5488 msgid "Too many SIDs.\n"
5492 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5496 msgid "No inheritable components.\n"
5500 msgid "File or directory corrupt.\n"
5504 msgid "Disk is corrupt.\n"
5508 msgid "No user session key.\n"
5512 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5517 msgid "Wrong target name.\n"
5518 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5522 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5523 msgstr "Autentificación inapropriada.\n"
5526 msgid "Time skew between client and server.\n"
5531 msgid "Invalid window handle.\n"
5532 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5536 msgid "Invalid menu handle.\n"
5537 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5540 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5544 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5548 msgid "Invalid hook handle.\n"
5553 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5554 msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n"
5557 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5561 msgid "Can't find window class.\n"
5565 msgid "Window owned by another thread.\n"
5570 msgid "Hotkey already registered.\n"
5571 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5575 msgid "Class already exists.\n"
5576 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5580 msgid "Class does not exist.\n"
5581 msgstr "La ruta no existe.\n"
5585 msgid "Class has open windows.\n"
5586 msgstr "&Ventana.\n"
5590 msgid "Invalid index.\n"
5591 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5604 msgid "List box ID not found.\n"
5605 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
5608 msgid "No wildcard characters.\n"
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5626 msgid "Control ID not found.\n"
5627 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
5630 msgid "Invalid combobox message.\n"
5634 msgid "Not a combobox window.\n"
5639 msgid "Invalid edit height.\n"
5640 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5644 msgid "DC not found.\n"
5645 msgstr "PATH no encontrado.\n"
5648 msgid "Invalid hook filter.\n"
5652 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5656 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5660 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5664 msgid "Journal hook already set.\n"
5668 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5673 msgid "Invalid list box message.\n"
5674 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5677 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5681 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5685 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5698 msgid "Invalid message box style.\n"
5699 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
5703 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5704 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
5707 msgid "Screen already locked.\n"
5711 msgid "Window handles have different parents.\n"
5715 msgid "Not a child window.\n"
5720 msgid "Invalid GW command.\n"
5721 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5725 msgid "Invalid thread ID.\n"
5726 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5729 msgid "Not an MDI child window.\n"
5733 msgid "Popup menu already active.\n"
5738 msgid "No scrollbars.\n"
5739 msgstr "Desplazar &aquí.\n"
5742 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5746 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5750 msgid "No system resources.\n"
5754 msgid "No non-paged system resources.\n"
5758 msgid "No paged system resources.\n"
5762 msgid "No working set quota.\n"
5766 msgid "No page file quota.\n"
5770 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5775 msgid "Menu item not found.\n"
5776 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5780 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5781 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5785 msgid "Hook type not allowed.\n"
5786 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n"
5789 msgid "Interactive window station required.\n"
5795 msgstr "Tiempo de espera superado.\n"
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5811 msgid "Event log file full.\n"
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5820 msgid "Installer service failed.\n"
5821 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
5825 msgid "Installation aborted by user.\n"
5826 msgstr "Programas de instalación.\n"
5830 msgid "Installation failure.\n"
5831 msgstr "Programas de instalación.\n"
5835 msgid "Installation suspended.\n"
5836 msgstr "Programas de instalación.\n"
5840 msgid "Unknown product.\n"
5841 msgstr "Origen desconocido.\n"
5845 msgid "Unknown feature.\n"
5846 msgstr "Característica desconocida en %s.\n"
5850 msgid "Unknown component.\n"
5851 msgstr "Origen desconocido.\n"
5855 msgid "Unknown property.\n"
5856 msgstr "Origen desconocido.\n"
5860 msgid "Invalid handle state.\n"
5861 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5865 msgid "Bad configuration.\n"
5866 msgstr "Configuración de Wine.\n"
5869 msgid "Index is missing.\n"
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "instalar fuente para característica ausente.\n"
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5883 msgid "Product uninstalled.\n"
5884 msgstr "Cancelado por el usuario.\n"
5888 msgid "Invalid query syntax.\n"
5889 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5893 msgid "Invalid field.\n"
5894 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5897 msgid "Device removed.\n"
5902 msgid "Installation already running.\n"
5903 msgstr "Programas de instalación.\n"
5906 msgid "Installation package failed to open.\n"
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "Programas de instalación.\n"
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Método de autentificación no soportado.\n"
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5933 msgid "Installation package rejected.\n"
5934 msgstr "Programas de instalación.\n"
5937 msgid "Function could not be called.\n"
5942 msgid "Function failed.\n"
5943 msgstr "Función esperada.\n"
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5960 msgid "Creation failed.\n"
5961 msgstr "Abrir archivo.\n"
5964 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5969 msgid "Installation platform not supported.\n"
5970 msgstr "Método de autentificación no soportado.\n"
5974 msgid "Installer not used.\n"
5975 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5979 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5980 msgstr "No se pudo abrir '%s'.\n"
5984 msgid "Invalid patch package.\n"
5985 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5988 msgid "Unsupported patch package.\n"
5992 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgid "Invalid command line.\n"
5998 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6001 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgid "Invalid binding.\n"
6019 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6022 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6031 msgid "Invalid string UUID.\n"
6032 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "PATH no encontrado.\n"
6050 msgid "Invalid timeout value.\n"
6051 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6067 msgid "Server already listening.\n"
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6080 msgid "Unknown manager type.\n"
6081 msgstr "Tipo desconocido.\n"
6085 msgid "Unknown interface.\n"
6086 msgstr "Origen desconocido.\n"
6089 msgid "No bindings.\n"
6093 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgid "Can't create endpoint.\n"
6102 msgid "Out of resources.\n"
6103 msgstr "Sin memoria."
6106 msgid "RPC server unavailable.\n"
6110 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgid "Invalid network options.\n"
6116 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6119 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "Error de protocolo.\n"
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgid "Invalid tag.\n"
6142 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6145 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgid "No entry name.\n"
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6163 msgid "No network address.\n"
6164 msgstr "Compartición de red.\n"
6167 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n"
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6180 msgid "String too long.\n"
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6197 msgid "Unknown authentication service.\n"
6198 msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n"
6202 msgid "Unknown authentication level.\n"
6203 msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n"
6207 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6208 msgstr "Autentificación inapropriada.\n"
6211 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6216 msgid "Invalid entry.\n"
6217 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6220 msgid "Can't perform operation.\n"
6225 msgid "Endpoints not registered.\n"
6226 msgstr "Sale del editor de registro.\n"
6229 msgid "Nothing to export.\n"
6233 msgid "Incomplete name.\n"
6238 msgid "Invalid version option.\n"
6239 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6242 msgid "No more members.\n"
6247 msgid "Not all objects unexported.\n"
6248 msgstr "Objeto Booleano esperado.\n"
6252 msgid "Interface not found.\n"
6253 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
6257 msgid "Entry already exists.\n"
6258 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
6262 msgid "Entry not found.\n"
6263 msgstr "PATH no encontrado.\n"
6267 msgid "Name service unavailable.\n"
6268 msgstr "Tamaño disponible.\n"
6271 msgid "Invalid network address family.\n"
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "Método de autentificación no soportado.\n"
6280 msgid "No security context available.\n"
6285 msgid "RPCInternal error.\n"
6286 msgstr "Error de parámetro.\n"
6289 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6294 msgid "Address error.\n"
6295 msgstr "Barra de &direcciones.\n"
6298 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6302 msgid "Floating-point underflow.\n"
6306 msgid "Floating-point overflow.\n"
6310 msgid "No more entries.\n"
6314 msgid "Character translation table open failed.\n"
6318 msgid "Character translation table file too small.\n"
6322 msgid "Null context handle.\n"
6326 msgid "Context handle damaged.\n"
6330 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6334 msgid "Cannot get call handle.\n"
6338 msgid "Null reference pointer.\n"
6342 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6346 msgid "Byte count too small.\n"
6350 msgid "Bad stub data.\n"
6354 msgid "Invalid user buffer.\n"
6358 msgid "Unrecognised media.\n"
6362 msgid "No trust secret.\n"
6366 msgid "No trust SAM account.\n"
6370 msgid "Trusted domain failure.\n"
6374 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6378 msgid "Trust logon failure.\n"
6382 msgid "RPC call already in progress.\n"
6386 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6390 msgid "Account expired.\n"
6394 msgid "Redirector has open handles.\n"
6398 msgid "Printer driver already installed.\n"
6403 msgid "Unknown port.\n"
6404 msgstr "Origen desconocido.\n"
6408 msgid "Unknown printer driver.\n"
6409 msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
6413 msgid "Unknown print processor.\n"
6414 msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
6417 msgid "Invalid separator file.\n"
6422 msgid "Invalid priority.\n"
6423 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6427 msgid "Invalid printer name.\n"
6428 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
6432 msgid "Printer already exists.\n"
6433 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
6437 msgid "Invalid printer command.\n"
6438 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6442 msgid "Invalid data type.\n"
6443 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6451 msgid "No more bindings.\n"
6455 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6459 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6463 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6476 msgid "Resource data not found.\n"
6477 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n"
6481 msgid "Resource type not found.\n"
6482 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n"
6485 msgid "Resource name not found.\n"
6489 msgid "Resource language not found.\n"
6493 msgid "Not enough quota.\n"
6497 msgid "No interfaces.\n"
6502 msgid "RPC call canceled.\n"
6503 msgstr "Cancelado por el usuario.\n"
6507 msgid "Binding incomplete.\n"
6509 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6511 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6512 "Aún no implementado.\n"
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6519 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6528 msgid "Not an RPC error.\n"
6529 msgstr "Error de sintaxis.\n"
6532 msgid "UUID is local only.\n"
6536 msgid "Security package error.\n"
6541 msgid "Thread not canceled.\n"
6542 msgstr "Cancelado por el usuario.\n"
6546 msgid "Invalid handle operation.\n"
6547 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6550 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6554 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgid "Invalid pipe object.\n"
6560 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6563 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgid "Group member not found.\n"
6573 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
6576 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6581 msgid "Invalid object.\n"
6582 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6586 msgid "Invalid time.\n"
6587 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6604 msgid "Printer deleted.\n"
6605 msgstr "Fecha de borrado.\n"
6609 msgid "Invalid printer state.\n"
6610 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6613 msgid "User must change password.\n"
6618 msgid "Domain controller not found.\n"
6619 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
6622 msgid "Account locked out.\n"
6627 msgid "Invalid pixel format.\n"
6628 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6632 msgid "Invalid driver.\n"
6633 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6637 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6638 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6641 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Error de sintaxis.\n"
6669 msgid "No site name available.\n"
6670 msgstr "No disponible; .\n"
6673 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6679 msgstr "No se encontró '%s'."
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Objeto Booleano esperado.\n"
6692 msgid "The interface could not be exported.\n"
6693 msgstr "No se encontró '%s'."
6697 msgid "The profile could not be added.\n"
6698 msgstr "No se encontró '%s'."
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "No se encontró '%s'."
6707 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6708 msgstr "No se encontró '%s'."
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "No se encontró '%s'."
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "No se encontró '%s'."
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "No se encontró '%s'."
6725 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6727 msgstr "Puerto local"
6730 msgid "Local Monitor"
6731 msgstr "Monitor local"
6734 msgid "Add a Local Port"
6735 msgstr "Agregar un puerto local"
6738 msgid "&Enter the port name to add:"
6739 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6742 msgid "Configure LPT Port"
6743 msgstr "Configurar puerto LPT"
6746 msgid "Timeout (seconds)"
6747 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6750 msgid "&Transmission Retry:"
6751 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6754 msgid "'%s' is not a valid port name"
6755 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6758 msgid "Port %s already exists"
6759 msgstr "El puerto %s ya existe"
6762 msgid "This port has no options to configure"
6763 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6766 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6768 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6773 msgstr "Enviar correo"
6775 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6776 msgid "Enter Network Password"
6777 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6779 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6780 msgid "Please enter your username and password:"
6781 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6783 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6787 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6791 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6796 msgid "&Save this password (Insecure)"
6797 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6800 msgid "Entire Network"
6801 msgstr "Toda la red"
6804 msgid "Sound Selection"
6805 msgstr "Selección de sonido"
6807 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6809 msgstr "&Guardar como..."
6816 msgid "&Attributes:"
6817 msgstr "A&tributos:"
6824 msgid "Hyperlink Information"
6825 msgstr "Información sobre el enlace"
6827 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6836 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6837 msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado."
6840 msgid "HTML Document"
6841 msgstr "Documento HTML"
6844 msgid "Downloading from %s..."
6845 msgstr "Descargando desde %s..."
6854 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6855 "file path and try again."
6857 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6858 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6861 msgid "path %s not found"
6862 msgstr "ruta %s no encontrada"
6865 msgid "insert disk %s"
6866 msgstr "inserte el disco %s"
6870 "Windows Installer %s\n"
6873 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6875 "Install a product:\n"
6876 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6877 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6878 "\t/a package [property]\n"
6879 "Repair an installation:\n"
6880 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6881 "Uninstall a product:\n"
6882 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6883 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6884 "Advertise a product:\n"
6885 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6887 "\t/p patch_package [property]\n"
6888 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6889 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6890 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6891 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6892 "Register MSI Service:\n"
6894 "Unregister MSI Service:\n"
6896 "Display this help:\n"
6902 msgid "enter which folder contains %s"
6903 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6906 msgid "install source for feature missing"
6907 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6910 msgid "network drive for feature missing"
6911 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6914 msgid "feature from:"
6915 msgstr "característica de:"
6918 msgid "choose which folder contains %s"
6919 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6922 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6923 msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
6927 "Wine MS-RLE video codec\n"
6928 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6930 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6931 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6934 msgid "Video Compression"
6935 msgstr "Compresión de vídeo"
6938 msgid "&Compressor:"
6939 msgstr "&Compresor:"
6942 msgid "Con&figure..."
6943 msgstr "C&onfigurar..."
6950 msgid "Compression &Quality:"
6951 msgstr "C&alidad de compresión:"
6954 msgid "&Key Frame Every"
6955 msgstr "C&uadro clave cada"
6959 msgstr "&Tasa de datos"
6967 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6968 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6971 msgid "Wine Video 1 video codec"
6972 msgstr "códec de video Wine Video 1"
6975 msgid "unknown object"
6981 msgstr "Sin barra de &título"
6990 msgstr "Desplazar &aquí"
7036 msgstr "Aplicaciones"
7041 msgstr "Argumento faltante\n"
7075 msgstr "Barra de &estado"
7083 msgid "column header"
7108 msgid "help balloon"
7128 msgid "outline item"
7136 msgid "property page"
7160 msgid "check button"
7164 msgid "radio button"
7177 msgid "progress bar"
7178 msgstr "Barra de &direcciones"
7185 msgid "hot key field"
7203 msgstr "Información"
7210 msgid "drop down button"
7218 msgid "grid drop down button"
7226 msgid "page tab list"
7235 msgid "split button"
7238 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7243 msgid "outline button"
7246 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7250 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7260 msgstr "Desactivado"
7263 msgid "Insert Object"
7264 msgstr "Insertar objeto"
7267 msgid "Object Type:"
7268 msgstr "Tipo de objeto:"
7270 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7276 msgstr "Crear nuevo"
7279 msgid "Create Control"
7280 msgstr "Crear control"
7283 msgid "Create From File"
7284 msgstr "Crear desde archivo"
7287 msgid "&Add Control..."
7288 msgstr "&Añadir control..."
7291 msgid "Display As Icon"
7292 msgstr "Mostrar como icono"
7294 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7303 msgid "Paste Special"
7304 msgstr "Pegado especial"
7306 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7310 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7311 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7317 msgstr "Pegar &enlace"
7324 msgid "&Display As Icon"
7325 msgstr "&Mostrar como icono"
7328 msgid "Change &Icon..."
7329 msgstr "Cambiar &icono..."
7332 msgid "Insert a new %s object into your document"
7333 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7337 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7338 "may activate it using the program which created it."
7340 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7341 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7343 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7349 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7352 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7357 msgstr "Añadir control"
7360 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7361 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7365 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7366 "activate it using %s."
7368 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7369 "activarlo usando %s."
7374 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7375 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7377 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7378 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7383 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7384 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7387 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7388 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7389 "se reflejarán en su documento."
7394 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7395 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7398 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La "
7399 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7400 "archivo se reflejarán en su documento."
7405 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7406 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7407 "be reflected in your document."
7409 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7410 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7411 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7414 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7415 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7418 msgid "Unknown Type"
7419 msgstr "Tipo desconocido"
7422 msgid "Unknown Source"
7423 msgstr "Origen desconocido"
7426 msgid "the program which created it"
7427 msgstr "el programa que lo creó"
7434 msgid "SCANNING... Please Wait"
7435 msgstr "Escaneando... Por favor espere"
7438 msgctxt "unit: pixels"
7443 msgctxt "unit: bits"
7447 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7448 msgctxt "unit: dots/inch"
7453 msgctxt "unit: percent"
7458 msgctxt "unit: microseconds"
7463 msgid "Settings for %s"
7464 msgstr "Propiedades de %s"
7468 msgstr "Velocidad en baudios"
7475 msgid "Flow Control"
7476 msgstr "Control de flujo"
7480 msgstr "Bits de datos"
7484 msgstr "Bits de parada"
7487 msgid "Copying Files..."
7488 msgstr "Copiando archivos..."
7491 msgid "Destination:"
7495 msgid "Files Needed"
7496 msgstr "Archivos necesarios"
7500 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7501 "make sure the correct drive is selected below"
7503 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7504 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7507 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7508 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7511 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7512 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7514 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7516 msgstr "Desconocido"
7519 msgid "Copy files from:"
7520 msgstr "Copiar archivos desde:"
7523 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7525 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7532 msgid "&Save Background As..."
7533 msgstr "&Guardar fondo como..."
7536 msgid "Set As Back&ground"
7537 msgstr "P&oner como fondo"
7540 msgid "&Copy Background"
7541 msgstr "&Copiar fondo"
7544 msgid "Set as &Desktop Item"
7545 msgstr "Añadir al &escritorio"
7547 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7549 msgstr "Seleccionar &todo"
7552 msgid "Create Shor&tcut"
7553 msgstr "Crear acce&so directo"
7555 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7556 msgid "Add to &Favorites..."
7557 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7560 msgid "&View Source"
7561 msgstr "&Ver código"
7565 msgstr "Cod&ificación"
7571 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7573 msgstr "&Abrir enlace"
7575 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7576 msgid "Open Link in &New Window"
7577 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7579 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7580 msgid "Save Target &As..."
7581 msgstr "Guardar en&lace como..."
7583 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7584 msgid "&Print Target"
7585 msgstr "&Imprimir enlace"
7587 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7588 msgid "S&how Picture"
7589 msgstr "M&ostrar imagen"
7591 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7592 msgid "&Save Picture As..."
7593 msgstr "G&uardar imagen como..."
7596 msgid "&E-mail Picture..."
7597 msgstr "&Enviar por correo..."
7600 msgid "Pr&int Picture..."
7601 msgstr "I&mprimir imagen..."
7604 msgid "&Go to My Pictures"
7605 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7607 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7608 msgid "Set as Back&ground"
7609 msgstr "&Poner como fondo"
7611 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7612 msgid "Set as &Desktop Item..."
7613 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7615 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7616 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7620 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7621 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7626 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7627 msgid "Copy Shor&tcut"
7628 msgstr "Copiar acce&so directo"
7630 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7632 msgstr "Propie&dades"
7634 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7638 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7642 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7644 msgstr "&Seleccionar"
7663 msgid "&Cell Properties"
7664 msgstr "Propiedades de &celda"
7667 msgid "&Table Properties"
7668 msgstr "Propiedades de &tabla"
7670 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7679 msgid "Open in &New Window"
7680 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7687 msgid "&Save Video As..."
7688 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7690 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7700 msgstr "Etiquetas de traza"
7703 msgid "Resource Failures"
7704 msgstr "Fallo en los recursos"
7707 msgid "Dump Tracking Info"
7708 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7712 msgstr "Parada de depuración"
7716 msgstr "Vista de depuración"
7720 msgstr "Volcar Tree"
7724 msgstr "Volcar Líneas"
7727 msgid "Dump DisplayTree"
7728 msgstr "Volcar DisplayTree"
7731 msgid "Dump FormatCaches"
7732 msgstr "Volcar FormatCaches"
7735 msgid "Dump LayoutRects"
7736 msgstr "Volcar LayoutRects"
7739 msgid "Memory Monitor"
7740 msgstr "Monitor de memoria"
7743 msgid "Performance Meters"
7744 msgstr "Medidores de rendimiento"
7748 msgstr "Guardar HTML"
7751 msgid "&Browse View"
7752 msgstr "E&xaminar vista"
7756 msgstr "Ed&itar vista"
7758 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7760 msgstr "Desplazar aquí"
7772 msgstr "Página arriba"
7776 msgstr "Página abajo"
7780 msgstr "Desplazar arriba"
7784 msgstr "Desplazar abajo"
7788 msgstr "Borde izquierdo"
7792 msgstr "Borde derecho"
7796 msgstr "Página a la izquierda"
7800 msgstr "Página a la derecha"
7804 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7807 msgid "Scroll Right"
7808 msgstr "Desplazar a la derecha"
7811 msgid "Wine Internet Explorer"
7812 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7816 msgstr "&w&bPágina &p"
7818 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7819 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7820 msgid "Lar&ge Icons"
7821 msgstr "Iconos &grandes"
7823 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7824 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7825 msgid "S&mall Icons"
7826 msgstr "Iconos &pequeños"
7828 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7832 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7833 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7837 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7838 msgid "Arrange &Icons"
7839 msgstr "Ordenar &iconos"
7843 msgstr "Por &nombre"
7851 msgstr "Por t&amaño"
7858 msgid "&Auto Arrange"
7859 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7862 msgid "Line up Icons"
7863 msgstr "Alinear iconos"
7866 msgid "Paste as Link"
7867 msgstr "Pegar acceso directo"
7869 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7875 msgstr "Nueva &carpeta"
7879 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7883 msgstr "Propiedades"
7887 msgctxt "recycle bin"
7904 msgid "Create &Link"
7905 msgstr "C&rear acceso directo"
7907 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7911 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7912 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7917 msgid "&About Control Panel"
7918 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7920 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7921 msgid "Browse for Folder"
7922 msgstr "Explorar carpeta"
7929 msgid "&Make New Folder"
7930 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7936 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7944 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7950 msgstr "Acerca de %s"
7953 msgid "Wine &license"
7954 msgstr "&Licencia de Wine"
7957 msgid "Running on %s"
7958 msgstr "Ejecutándose en %s"
7961 msgid "Wine was brought to you by:"
7962 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7966 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7967 "will open it for you."
7969 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7970 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7976 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7979 msgstr "&Examinar..."
7981 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7985 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7993 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7998 msgid "Size available"
7999 msgstr "Tamaño disponible"
8003 msgstr "Comentarios"
8014 msgid "Original location"
8015 msgstr "Lugar original"
8018 msgid "Date deleted"
8019 msgstr "Fecha de borrado"
8021 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8022 msgctxt "display name"
8026 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8031 msgid "Control Panel"
8032 msgstr "Panel de Control"
8036 msgstr "Seleccionar"
8043 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8044 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8051 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8052 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8054 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8059 msgid "My Documents"
8060 msgstr "Mis Documentos"
8072 msgstr "Menú Inicio"
8089 msgstr "Entorno de red"
8097 msgstr "Vecindario de impresión"
8099 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8104 msgid "Program Files"
8105 msgstr "Archivos de programa"
8109 msgstr "Mis imágenes"
8112 msgid "Common Files"
8113 msgstr "Archivos comunes"
8115 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8120 msgid "Administrative Tools"
8121 msgstr "Herramientas administrativas"
8136 msgid "Program Files (x86)"
8137 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8143 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8149 msgstr "Presentación de imágenes"
8153 msgstr "Listas de reproducción"
8155 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8168 msgid "Sample Music"
8169 msgstr "Música de prueba"
8172 msgid "Sample Pictures"
8173 msgstr "Imágenes de prueba"
8176 msgid "Sample Playlists"
8177 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8180 msgid "Sample Videos"
8181 msgstr "Vídeos de prueba"
8185 msgstr "Juegos guardados"
8201 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8202 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8205 msgid "Error during creation of a new folder"
8206 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8209 msgid "Confirm file deletion"
8210 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8213 msgid "Confirm folder deletion"
8214 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8217 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8218 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8221 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8222 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8225 msgid "Confirm file overwrite"
8226 msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
8230 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8234 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8236 "¿Desea reemplazarlo?"
8239 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8240 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8244 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8246 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8249 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8250 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8253 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8255 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8258 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8260 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8261 "eliminarlo en su lugar?"
8265 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8267 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8268 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8271 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8273 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8274 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8275 "desea mover o copiar la carpeta?"
8279 msgstr "Nueva carpeta"
8282 msgid "Wine Control Panel"
8283 msgstr "Panel de Control de Wine"
8286 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8288 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8291 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8292 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8295 msgid "Executable files (*.exe)"
8296 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8299 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8301 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8304 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8305 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8308 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8309 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8312 msgid "Confirm deletion"
8313 msgstr "Confirme eliminación"
8317 "A file already exists at the path %1.\n"
8319 "Do you want to replace it?"
8321 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8323 "¿Desea reemplazarlo?"
8327 "A folder already exists at the path %1.\n"
8329 "Do you want to replace it?"
8331 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8333 "¿Desea reemplazarla?"
8336 msgid "Confirm overwrite"
8337 msgstr "Confirme sobreescritura"
8341 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8342 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8343 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8344 "any later version.\n"
8346 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8347 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8348 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8351 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8352 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8353 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8355 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8356 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8357 "cualquier versión posterior.\n"
8359 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8360 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8361 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8364 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8365 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8366 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8369 msgid "Wine License"
8370 msgstr "Licencia de Wine"
8374 msgstr "Papelera de reciclaje"
8376 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8381 msgid "Don't show me th&is message again"
8382 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8389 msgctxt "time unit: hours"
8394 msgctxt "time unit: minutes"
8399 msgctxt "time unit: seconds"
8403 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8409 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8413 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8417 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8421 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8426 msgid "&Close\tAlt+F4"
8427 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8431 msgstr "&Acerca de Wine"
8434 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8435 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8438 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8447 msgstr "&Reintentar"
8462 msgid "Select Window"
8463 msgstr "Seleccionar ventana"
8466 msgid "&More Windows..."
8467 msgstr "&Más ventanas..."
8470 msgid "Paper Si&ze:"
8471 msgstr "&Tamaño de papel:"
8477 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8481 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8482 msgid "&Save this password (insecure)"
8483 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8486 msgid "Authentication Required"
8487 msgstr "Autentificación Requerida"
8495 msgid "Security Warning"
8500 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8501 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
8505 msgid "Do you want to continue anyway?"
8506 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8509 msgid "LAN Connection"
8510 msgstr "Conexión LAN"
8513 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8518 msgid "The date on the certificate is invalid."
8519 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
8522 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8527 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8531 msgid "The specified command was carried out."
8532 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8535 msgid "Undefined external error."
8536 msgstr "Error externo indefinido."
8539 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8541 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8544 msgid "The driver was not enabled."
8545 msgstr "El controlador no fue activado."
8549 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8552 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8556 msgid "The specified device handle is invalid."
8557 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8560 msgid "There is no driver installed on your system!"
8561 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8563 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8565 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8566 "increase available memory, and then try again."
8568 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8569 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8573 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8574 "which functions and messages the driver supports."
8576 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8577 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8580 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8582 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8585 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8586 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8589 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8590 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8594 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8595 "Capabilities function to determine the supported formats."
8597 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8598 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8600 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8602 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8603 "device, or wait until the data is finished playing."
8605 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8606 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8610 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8611 "header, and then try again."
8613 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8614 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8618 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8619 "and then try again."
8621 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8622 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8626 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8627 "header, and then try again."
8629 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8630 "e inténtelo de nuevo."
8634 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8635 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8637 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8638 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8642 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8643 "transmitted, and then try again."
8645 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8646 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8650 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8651 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8653 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8654 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8659 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8660 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8662 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8663 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8666 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8668 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8669 "abrir el dispositivo MCI."
8672 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8674 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8677 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8678 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8682 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8683 "or contact the device manufacturer."
8685 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8686 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8689 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8691 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8695 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8698 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8699 "aplicación. Use un alias único."
8703 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8705 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8709 msgid "No command was specified."
8710 msgstr "No se ha especificado un comando."
8714 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8715 "size of the buffer."
8717 "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
8718 "Aumente el tamaño del buffer."
8722 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8725 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8729 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8730 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8734 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8735 "manufacturer about obtaining a new driver."
8737 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8738 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8742 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8743 "manufacturer about obtaining a new driver."
8745 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8746 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8749 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8750 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8753 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8754 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8758 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8760 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
8761 "del fichero son correctos."
8764 msgid "The device driver is not ready."
8765 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8768 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8770 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8774 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8777 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8778 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8781 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8782 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8786 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8787 "separately to determine which devices caused the error."
8789 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8790 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8793 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8795 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8799 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8801 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8804 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8805 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8809 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8810 "still connected to the network."
8812 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8813 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8817 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8818 "device name is spelled correctly."
8820 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8821 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8825 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8828 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8829 "intente nuevamente."
8833 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8836 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8840 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8841 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8845 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8846 "parameter with each 'open' command."
8848 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8849 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8853 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8854 "Please supply one."
8856 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8857 "dispositivo. Por favor provea uno."
8861 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8862 "documentation for valid formats."
8864 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8865 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8869 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8872 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8875 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8877 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8881 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8882 "may be corrupt, or not in the correct format."
8884 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8885 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8888 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8889 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8892 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8894 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8897 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8898 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8901 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8903 "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
8906 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8907 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8911 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8912 "sequence, and then try again."
8914 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8915 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8919 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8920 "the device is closed, and then try again."
8922 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8923 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8928 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8929 "characters, followed by a period and an extension."
8931 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8932 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8936 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8938 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8943 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8944 "in Control Panel to install the device."
8946 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8947 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8951 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8952 "restarting your computer."
8954 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8955 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8959 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8960 "cannot change directories."
8962 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8963 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8967 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8970 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8971 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8974 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8976 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8979 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8981 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8985 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8987 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8991 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8992 "until a wave device is free, and then try again."
8994 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8995 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8999 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9000 "until the device is free, and then try again."
9002 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9003 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9007 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9008 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9010 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9011 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9015 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9016 "until the device is free, and then try again."
9018 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9019 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9022 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9024 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9028 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9030 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9035 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9036 "the Drivers option to install the wave device."
9038 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9039 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9040 "dispositivo de forma de onda."
9044 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9047 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9052 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9053 "the Drivers option to install the wave device."
9055 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9056 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9057 "dispositivo de forma de onda."
9061 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9064 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9069 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9070 "You can't use them together."
9072 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9073 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9077 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9080 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9081 "intente nuevamente."
9085 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9086 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9088 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9089 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9093 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9094 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9097 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9098 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9099 "Panel de Control para editar la configuración."
9102 msgid "An error occurred with the specified port."
9103 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9107 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9108 "these applications; then, try again."
9110 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9111 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9114 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9115 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9119 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9120 "Control Panel to install a MIDI driver."
9122 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9123 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9126 msgid "There is no display window."
9127 msgstr "No hay una ventana."
9130 msgid "Could not create or use window."
9131 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9135 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9136 "check your disk or network connection."
9138 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9139 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9143 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9144 "are still connected to the network."
9146 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9147 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9150 msgid "Print to File"
9151 msgstr "Imprimir en archivo"
9154 msgid "&Output File Name:"
9155 msgstr "&Nombre del archivo:"
9158 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9159 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
9162 msgid "Unable to create the output file."
9163 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9170 msgid "Operations Error"
9171 msgstr "Error en operacioens"
9174 msgid "Protocol Error"
9175 msgstr "Error de protocolo"
9178 msgid "Time Limit Exceeded"
9179 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9182 msgid "Size Limit Exceeded"
9183 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9186 msgid "Compare False"
9187 msgstr "Comparación falsa"
9190 msgid "Compare True"
9191 msgstr "Comparación verdadera"
9194 msgid "Authentication Method Not Supported"
9195 msgstr "Método de autentificación no soportado"
9198 msgid "Strong Authentication Required"
9199 msgstr "Autentificación fuerte requerida"
9202 msgid "Referral (v2)"
9203 msgstr "Remisión (v2)"
9210 msgid "Administration Limit Exceeded"
9211 msgstr "Límite de administración excedido"
9214 msgid "Unavailable Critical Extension"
9215 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9218 msgid "Confidentiality Required"
9219 msgstr "Confidencialidad requerida"
9222 msgid "No Such Attribute"
9223 msgstr "No existe dicho atributo"
9226 msgid "Undefined Type"
9227 msgstr "Tipo no definido"
9230 msgid "Inappropriate Matching"
9231 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9234 msgid "Constraint Violation"
9235 msgstr "Violación de restricción"
9238 msgid "Attribute Or Value Exists"
9239 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9242 msgid "Invalid Syntax"
9243 msgstr "Sintaxis inválida"
9246 msgid "No Such Object"
9247 msgstr "No existe dicho objeto"
9250 msgid "Alias Problem"
9251 msgstr "Problema de alias"
9254 msgid "Invalid DN Syntax"
9255 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9259 msgstr "Es una hoja"
9262 msgid "Alias Dereference Problem"
9263 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9266 msgid "Inappropriate Authentication"
9267 msgstr "Autentificación inapropriada"
9270 msgid "Invalid Credentials"
9271 msgstr "Credenciales inválidos"
9274 msgid "Insufficient Rights"
9275 msgstr "Insuficientes permisos"
9283 msgstr "No disponible"
9286 msgid "Unwilling To Perform"
9287 msgstr "Reacio a actuar"
9290 msgid "Loop Detected"
9291 msgstr "Bucle detectado"
9294 msgid "Sort Control Missing"
9295 msgstr "Falta control de orden"
9298 msgid "Index range error"
9299 msgstr "Error de rango de índice"
9302 msgid "Naming Violation"
9303 msgstr "Violación de nomenclatura"
9306 msgid "Object Class Violation"
9307 msgstr "Violación de clase de objeto"
9310 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9311 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9314 msgid "Not allowed on RDN"
9315 msgstr "No permitido en RDN"
9318 msgid "Already Exists"
9322 msgid "No Object Class Mods"
9323 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9326 msgid "Results Too Large"
9327 msgstr "Resultados demasiado largos"
9330 msgid "Affects Multiple DSAs"
9331 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9339 msgstr "Servidor caído"
9343 msgstr "Error local"
9346 msgid "Encoding Error"
9347 msgstr "Error de codificación"
9350 msgid "Decoding Error"
9351 msgstr "Error de decodificación"
9355 msgstr "Tiempo de espera superado"
9358 msgid "Auth Unknown"
9359 msgstr "Autentificación desconocida"
9362 msgid "Filter Error"
9363 msgstr "Error de filtro"
9366 msgid "User Cancelled"
9367 msgstr "Cancelado por el usuario"
9370 msgid "Parameter Error"
9371 msgstr "Error de parámetro"
9375 msgstr "Sin memoria"
9378 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9379 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9382 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9383 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9386 msgid "Specified control was not found in message"
9387 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9390 msgid "No result present in message"
9391 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9394 msgid "More results returned"
9395 msgstr "Más resultados devueltos"
9398 msgid "Loop while handling referrals"
9399 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9402 msgid "Referral hop limit exceeded"
9403 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9405 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9407 "Not Yet Implemented\n"
9410 "Aún no implementado\n"
9413 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9414 msgid "%1: File Not Found\n"
9415 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9419 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9422 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9427 " + Sets an attribute.\n"
9428 " - Clears an attribute.\n"
9429 " R Read-only file attribute.\n"
9430 " A Archive file attribute.\n"
9431 " S System file attribute.\n"
9432 " H Hidden file attribute.\n"
9433 " [drive:][path][filename]\n"
9434 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9435 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9436 " /D Processes folders as well.\n"
9447 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9452 msgid "&Without Titlebar"
9453 msgstr "Sin barra de &título"
9463 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9464 msgid "&Always on Top"
9465 msgstr "Siempre &visible"
9469 msgid "&About Clock"
9470 msgstr "&Acerca de Reloj..."
9478 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9479 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9480 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9481 "called procedure.\n"
9483 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9484 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9486 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9487 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9488 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9489 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9490 "procedimiento llamado.\n"
9492 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9493 "u otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9494 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9498 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9499 "default directory.\n"
9501 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9502 "comando cambia el directorio actual.\n"
9505 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9506 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9509 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9510 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9513 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9514 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9517 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9519 "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9523 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9524 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9527 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9528 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9531 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9532 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9536 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9538 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9539 "on the terminal device before they are executed.\n"
9541 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9542 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9543 "preceding it with an @ sign.\n"
9545 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9547 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9548 "previamente a su ejecución.\n"
9550 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9551 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9552 "un signo @ delante de él.\n"
9555 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9556 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9560 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9562 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9564 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9565 "not exist in wine's cmd.\n"
9567 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9570 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9572 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9573 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9577 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9580 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9581 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9582 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9583 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9584 "label terminates the batch file execution.\n"
9586 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9588 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9589 "archivo de lotes.\n"
9591 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9592 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9593 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9594 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9595 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9596 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9598 "El comanndo GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9602 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9603 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9605 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9606 "HELP sin ningún otro arguento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9610 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9612 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9613 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9614 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9616 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9617 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9619 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9621 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9622 " IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9623 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9625 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9626 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9630 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9632 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9633 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9634 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9636 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9638 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9639 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9640 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9643 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9645 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un\n"
9649 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9650 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9654 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9656 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9658 "below the item are moved as well.\n"
9660 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9662 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9665 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9666 "por debajo de él son movidos también.\n"
9668 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9669 "unidades de DOS.\n"
9673 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9675 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9676 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9677 "PATH command with the new value.\n"
9679 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9680 "variable, for example:\n"
9681 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9683 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9685 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9686 "(inicialmente este válor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9687 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9689 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9690 "PATH, por ejémplo:\n"
9691 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9695 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9697 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9698 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9700 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9701 "qualquier tecla para continuar.\n"
9703 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9704 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9709 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9711 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9712 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9714 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9716 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9717 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9718 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9719 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9721 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9722 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9723 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9724 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9726 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9727 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9729 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9731 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9732 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9733 "la entrada de comandos.\n"
9735 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9738 "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo tubería (|)\n"
9739 "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
9740 "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
9741 "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
9743 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9744 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9745 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9747 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9749 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9750 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9751 "que 'PROMPT texto'\n"
9755 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9756 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9758 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9759 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9760 "en un archivo de lotes.\n"
9763 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9765 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9769 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9770 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9773 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9775 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9776 "un subdirectorio.\n"
9779 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9781 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9782 "un subdirectorio.\n"
9786 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9788 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9790 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9792 "SET <variable>=<value>\n"
9794 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9795 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9796 "have embedded spaces.\n"
9798 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9799 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9800 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9801 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9803 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9805 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9807 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9809 "SET <variable>=<valor>\n"
9811 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9812 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9815 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9816 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9817 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9818 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9822 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9823 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9824 "if called from the command line.\n"
9826 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9827 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9828 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9831 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9833 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9834 "with that suffix.\n"
9836 "start [options] program_filename [...]\n"
9837 "start [options] document_filename\n"
9840 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9841 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9842 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9843 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9845 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9846 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9847 "/? Display this help and exit.\n"
9849 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9850 "archivos con esa extensión.\n"
9852 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9853 "start [opciones] fichero_documento\n"
9856 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9857 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9858 "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9859 "/W[ait] Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9860 "código de salida.\n"
9861 "/Unix Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9862 "explorador de windows.\n"
9863 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9864 "/? Muesta esta ayuda y finaliza.\n"
9867 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9868 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9871 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9872 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9876 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9877 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9879 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9880 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9881 "archivo es texto legible.\n"
9885 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9887 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9888 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9889 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9891 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9893 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9894 "Las formas válidas son:\n"
9896 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9897 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9898 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9900 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9903 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9904 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9907 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9908 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9912 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9913 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9915 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9916 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9920 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9922 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9923 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9924 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9925 "settings are restored.\n"
9927 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9930 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9931 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentr un\n"
9932 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9933 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9937 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9938 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9940 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9941 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9944 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9945 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9949 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9951 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9953 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9954 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9955 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9956 "association, if any.\n"
9958 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones dearchivo.\n"
9960 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9962 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9963 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9965 "Si no se especifica un tipo de archivo despues del igual, se borra\n"
9966 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9970 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9972 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9974 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9975 "currently defined.\n"
9976 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9978 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9979 "associated to the specified file type.\n"
9981 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9982 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9984 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9986 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9987 "comandos de apertura.\n"
9988 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9989 "si existe alguna.\n"
9990 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9991 "asociada al tipo de archivo.\n"
9994 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9995 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9999 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10000 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10001 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10003 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
10004 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
10005 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
10006 "en archivos de lotes.\n"
10010 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10011 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10013 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
10014 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10018 "CMD built-in commands are:\n"
10019 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10020 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10021 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10022 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10023 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10024 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10025 "COPY\t\tCopy file\n"
10026 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10027 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10028 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10029 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10030 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10031 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10032 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10033 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10034 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10035 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10036 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10037 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10038 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10039 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10040 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10041 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10042 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10043 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10044 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10045 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10046 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10047 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10048 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10049 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10050 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10051 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10052 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10053 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10055 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10057 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10058 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10059 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10060 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10061 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10062 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lísta\n"
10063 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10064 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10065 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10066 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10067 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10068 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10069 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10070 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10071 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10072 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10073 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10074 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10075 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10076 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10077 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10078 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10079 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10080 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10081 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10082 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10083 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10084 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10085 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10086 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10087 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10088 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10089 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10090 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10091 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10092 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10094 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10095 "comandos superiores\n"
10098 msgid "Are you sure?"
10099 msgstr "¿Está seguro?"
10101 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10106 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10112 msgid "File association missing for extension %1\n"
10113 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10116 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10117 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10120 msgid "Overwrite %1?"
10121 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10128 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10129 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10132 msgid "Argument missing\n"
10133 msgstr "Falta un argumento\n"
10136 msgid "Syntax error\n"
10137 msgstr "Error de sintaxis\n"
10140 msgid "No help available for %1\n"
10141 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10144 msgid "Target to GOTO not found\n"
10145 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10148 msgid "Current Date is %1\n"
10149 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10152 msgid "Current Time is %1\n"
10153 msgstr "La hora actual es %1\n"
10156 msgid "Enter new date: "
10157 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10160 msgid "Enter new time: "
10161 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10164 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10165 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10167 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10168 msgid "Failed to open '%1'\n"
10169 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10172 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10173 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10175 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10182 msgstr "¿Eliminar %1?"
10185 msgid "Echo is %1\n"
10186 msgstr "Echo es %1\n"
10189 msgid "Verify is %1\n"
10190 msgstr "Verificar es %1\n"
10193 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10194 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10197 msgid "Parameter error\n"
10198 msgstr "Error de parámetro\n"
10202 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10205 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10209 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10210 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10213 msgid "PATH not found\n"
10214 msgstr "PATH no encontrado\n"
10217 msgid "Press any key to continue... "
10218 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10221 msgid "Wine Command Prompt"
10222 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10225 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10226 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10233 msgid "The input line is too long.\n"
10234 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10237 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10238 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10241 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10242 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10249 msgid " (Yes|No|All)"
10250 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10253 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10257 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10262 msgid "Wine Explorer"
10263 msgstr "Internet Explorer de Wine"
10271 msgid "Usage: hostname\n"
10272 msgstr "Uso: hostname\n"
10275 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10276 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10280 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10283 "Error: Establecer el nombre de host del sistema no es posible con la "
10284 "utilidad hostname.\n"
10287 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10291 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10295 msgid "%1 adapter %2\n"
10303 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10319 msgid "Peer-to-peer"
10331 msgid "IP routing enabled"
10335 msgid "Physical address"
10339 msgid "DHCP enabled"
10343 msgid "Default gateway"
10348 "The syntax of this command is:\n"
10350 "NET command [arguments]\n"
10352 "NET command /HELP\n"
10354 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10359 "The syntax of this command is:\n"
10361 "NET START [service]\n"
10363 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10364 "'service' is the name of the service to start.\n"
10369 "The syntax of this command is:\n"
10371 "NET STOP service\n"
10373 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10377 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10382 msgid "Could not stop service %1\n"
10383 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
10386 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10390 msgid "Could not get handle to service.\n"
10395 msgid "The %1 service is starting.\n"
10396 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10400 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10401 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10405 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10406 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10410 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10411 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10415 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10416 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10420 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10421 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
10424 msgid "There are no entries in the list.\n"
10430 "Status Local Remote\n"
10431 "---------------------------------------------------------------\n"
10435 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10445 msgid "Disconnected"
10446 msgstr "Archivo no encontrado"
10450 msgid "A network error occurred"
10451 msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
10455 msgid "Connection is being made"
10456 msgstr "Conexión LAN"
10460 msgid "Reconnecting"
10461 msgstr "Conectando to %s"
10464 msgid "The following services are running:\n"
10468 msgid "&New\tCtrl+N"
10469 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10471 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10472 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10473 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10475 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10476 msgid "&Save\tCtrl+S"
10477 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10479 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10480 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10481 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10483 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10484 msgid "Page Se&tup..."
10485 msgstr "Configurar &página..."
10488 msgid "P&rinter Setup..."
10489 msgstr "Configuración &impresora..."
10491 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10495 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10496 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10497 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10499 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10500 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10501 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10503 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10504 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10505 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10507 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10508 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10509 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10511 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10513 msgid "&Delete\tDel"
10514 msgstr "&Eliminar\tDel"
10517 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10518 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10521 msgid "&Time/Date\tF5"
10522 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10525 msgid "&Wrap long lines"
10526 msgstr "&Ajuste de línea"
10529 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10530 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10533 msgid "&Search next\tF3"
10534 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10536 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10537 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10538 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10540 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10541 msgid "&Contents\tF1"
10542 msgstr "&Contenido\tF1"
10545 msgid "&About Notepad"
10546 msgstr "Acerca &de Notepad"
10550 msgstr "Ajuste de página"
10554 msgstr "&Cabecera:"
10561 msgid "Margins (millimeters)"
10562 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10566 msgstr "&Izquierda:"
10574 msgstr "Codificación:"
10576 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10577 msgctxt "accelerator Select All"
10581 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10582 msgctxt "accelerator Copy"
10586 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10587 msgctxt "accelerator Find"
10591 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10592 msgctxt "accelerator Replace"
10596 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10597 msgctxt "accelerator New"
10601 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10602 msgctxt "accelerator Open"
10606 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10607 msgctxt "accelerator Print"
10611 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10612 msgctxt "accelerator Save"
10617 msgctxt "accelerator Paste"
10621 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10622 msgctxt "accelerator Cut"
10626 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10627 msgctxt "accelerator Undo"
10637 msgstr "Bloc de notas"
10639 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10645 msgstr "(sin título)"
10647 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10648 msgid "Text files (*.txt)"
10649 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10653 "File '%s' does not exist.\n"
10655 "Do you want to create a new file?"
10657 "El archivo '%s' no existe.\n"
10659 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10663 "File '%s' has been modified.\n"
10665 "Would you like to save the changes?"
10667 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10669 "¿Desea guardar los cambios?"
10672 msgid "'%s' could not be found."
10673 msgstr "No se encontró '%s'."
10676 msgid "Unicode (UTF-16)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10680 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10681 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10684 msgid "Unicode (UTF-8)"
10685 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10690 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10691 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10692 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10693 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10697 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10698 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10699 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10700 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10701 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10702 "¿Desea continuar?"
10706 msgid "&Bind to file..."
10707 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
10710 msgid "&View TypeLib..."
10715 msgid "&System Configuration"
10716 msgstr "&Confirmación..."
10719 msgid "&Run the Registry Editor"
10725 msgstr "No existe dicho objeto"
10728 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10732 msgid "&In-process server"
10736 msgid "In-process &handler"
10741 msgid "&Local server"
10742 msgstr "Error local"
10746 msgid "&Remote server"
10747 msgstr "&Quitar..."
10751 msgid "View &Type information"
10752 msgstr "Información"
10756 msgid "Create &Instance"
10757 msgstr "C&rear acceso directo"
10760 msgid "Create Instance &On..."
10764 msgid "&Release Instance"
10768 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10772 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10777 msgid "&Expert mode"
10781 msgid "&Hidden component categories"
10784 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10786 msgstr "&Barra de herramientas"
10788 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10789 msgid "&Status Bar"
10790 msgstr "Barra de &estado"
10792 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10793 msgid "&Refresh\tF5"
10794 msgstr "&Actualizar\tF5"
10798 msgid "&About OleView"
10799 msgstr "&Acerca de Wine"
10803 msgid "&Save as..."
10804 msgstr "Guardar &como..."
10807 msgid "&Group by type kind"
10811 msgid "Connect to another machine"
10815 msgid "&Machine name:"
10820 msgid "System Configuration"
10821 msgstr "&Confirmación..."
10825 msgid "System Settings"
10826 msgstr "Configuración por defecto"
10829 msgid "&Enable Distributed COM"
10833 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10838 "These settings change only registry values.\n"
10839 "They have no effect on Wine performance."
10844 msgid "Default Interface Viewer"
10845 msgstr "Impresora por defecto; "
10850 msgstr "Archivo no encontrado"
10858 msgid "&View Type Info"
10859 msgstr "Información"
10862 msgid "IPersist Interface Viewer"
10865 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10866 msgid "Class Name:"
10869 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10874 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10877 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10883 msgid "ITypeLib viewer"
10887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10892 msgid "version 1.0"
10896 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10900 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10904 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10908 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10912 msgid "Run the Wine registry editor"
10916 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10920 msgid "Create an instance of the selected object"
10924 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10928 msgid "Release the currently selected object instance"
10932 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10936 msgid "Display the viewer for the selected item"
10940 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10945 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10949 msgid "Show or hide the toolbar"
10953 msgid "Show or hide the status bar"
10957 msgid "Refresh all lists"
10961 msgid "Display program information, version number and copyright"
10965 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10969 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10973 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10977 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10982 msgid "ObjectClasses"
10983 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10986 msgid "Grouped by Component Category"
10991 msgid "OLE 1.0 Objects"
10992 msgstr "No existe dicho objeto"
10995 msgid "COM Library Objects"
11000 msgid "All Objects"
11001 msgstr "No existe dicho objeto"
11005 msgid "Application IDs"
11006 msgstr "Aplicaciones"
11009 msgid "Type Libraries"
11025 msgid "Implementation"
11034 msgid "CoGetClassObject failed."
11039 msgid "Unknown error"
11040 msgstr "Origen desconocido"
11048 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11052 msgid "Inherited Interfaces"
11056 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11061 msgid "Close window"
11065 msgid "Group typeinfos by kind"
11073 msgid "O&pen\tEnter"
11074 msgstr "A&brir\tEnter"
11076 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11077 msgid "&Move...\tF7"
11078 msgstr "&Mover...\tF7"
11080 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11081 msgid "&Copy...\tF8"
11082 msgstr "&Copiar...\tF8"
11086 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11087 msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
11090 msgid "&Execute..."
11091 msgstr "&Ejecutar..."
11095 msgid "E&xit Windows"
11096 msgstr "&Salir de Windows..."
11098 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11103 msgid "&Arrange automatically"
11104 msgstr "&Ordenar automáticamente"
11108 msgid "&Minimize on run"
11110 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11111 "&Minimizar al lanzarse\n"
11112 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11113 "&Minimizar al ejecutarse"
11115 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11116 msgid "&Save settings on exit"
11117 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11119 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11124 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11125 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11128 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11129 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11132 msgid "&Arrange Icons"
11133 msgstr "&Ordenar iconos"
11137 msgid "&About Program Manager"
11138 msgstr "Gestor de programas"
11141 msgid "Program &group"
11142 msgstr "&Grupo de programa"
11149 msgid "Move Program"
11150 msgstr "Mover programa"
11153 msgid "Move program:"
11154 msgstr "Mover programa:"
11156 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11157 msgid "From group:"
11158 msgstr "&Del grupo:"
11160 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11162 msgstr "&Al grupo:"
11165 msgid "Copy Program"
11166 msgstr "Copiar programa"
11169 msgid "Copy program:"
11170 msgstr "Copiar programa:"
11173 msgid "Program Group Attributes"
11174 msgstr "Atributos del grupo de programa"
11177 msgid "&Group file:"
11178 msgstr "&Archivo de grupo:"
11181 msgid "Program Attributes"
11182 msgstr "Atributos del programa"
11184 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11185 msgid "&Command line:"
11186 msgstr "&Línea de comandos:"
11189 msgid "&Working directory:"
11190 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11193 msgid "&Key combination:"
11194 msgstr "&Combinación de teclas:"
11196 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11197 msgid "&Minimize at launch"
11198 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11201 msgid "Change &icon..."
11202 msgstr "Cambiar &icono..."
11205 msgid "Change Icon"
11206 msgstr "Cambiar icono"
11210 msgstr "&Nombre de archivo:"
11213 msgid "Current &icon:"
11214 msgstr "&Icono actual:"
11217 msgid "Execute Program"
11218 msgstr "Ejecutar programa"
11221 msgid "Program Manager"
11222 msgstr "Gestor de programas"
11224 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11226 msgstr "ADVERTENCIA"
11228 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11229 msgid "Information"
11230 msgstr "Información"
11233 msgid "Delete group `%s'?"
11234 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11237 msgid "Delete program `%s'?"
11238 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11242 msgid "Not implemented"
11244 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11245 "No implementado\n"
11246 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11247 "Aún no implementado"
11250 msgid "Error reading `%s'."
11251 msgstr "Error leyendo `%s'."
11254 msgid "Error writing `%s'."
11255 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11259 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11260 "Should it be tried further on?"
11262 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11263 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11266 msgid "Help not available."
11267 msgstr "Ayuda no disponible."
11270 msgid "Unknown feature in %s"
11271 msgstr "Característica desconocida en %s"
11274 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11275 msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
11278 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11280 "Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
11284 msgid "Libraries (*.dll)"
11285 msgstr "Librarías (*.dll)"
11289 msgstr "Archivos de iconos"
11292 msgid "Icons (*.ico)"
11293 msgstr "Iconos (*.ico)"
11297 "The syntax of this command is:\n"
11299 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11302 "La sintaxis de este comando es:\n"
11304 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11309 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11312 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11316 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11317 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11320 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11321 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11324 msgid "The operation completed successfully\n"
11325 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11328 msgid "Error: Invalid key name\n"
11329 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11332 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11333 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11336 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11337 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11341 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11343 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11351 msgid "&Import Registry File..."
11352 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11355 msgid "&Export Registry File..."
11356 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11358 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11362 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11363 msgid "&String Value"
11364 msgstr "Valor de c&adena"
11366 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11367 msgid "&Binary Value"
11368 msgstr "Valor &binario"
11370 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11371 msgid "&DWORD Value"
11372 msgstr "Valor &DWORD"
11374 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11375 msgid "&Multi String Value"
11376 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11378 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11379 msgid "&Expandable String Value"
11380 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11382 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11383 msgid "&Rename\tF2"
11384 msgstr "&Renombrar\tF2"
11386 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11387 msgid "&Copy Key Name"
11388 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11390 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11391 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11392 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11395 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11396 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11399 msgid "Status &Bar"
11400 msgstr "&Barra de estado"
11402 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11404 msgstr "&Separador"
11407 msgid "&Remove Favorite..."
11408 msgstr "&Eliminar favorito..."
11411 msgid "&About Registry Editor"
11412 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11415 msgid "Modify Binary Data..."
11416 msgstr "Modificar datos binarios..."
11419 msgid "Export registry"
11420 msgstr "Exportar registro"
11423 msgid "S&elected branch:"
11424 msgstr "&Rama seleccionada:"
11432 msgstr "Buscar en:"
11439 msgid "Value names"
11440 msgstr "Nombre de valores"
11443 msgid "Value content"
11444 msgstr "Contenido de valores"
11447 msgid "Whole string only"
11448 msgstr "Sólo cadena completa"
11451 msgid "Add Favorite"
11452 msgstr "Añadir favorito"
11454 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11459 msgid "Remove Favorite"
11460 msgstr "Eliminar favorito"
11463 msgid "Edit String"
11464 msgstr "Editar cadena"
11466 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11467 msgid "Value name:"
11468 msgstr "Nombre del valor:"
11470 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11471 msgid "Value data:"
11472 msgstr "Datos del valor:"
11476 msgstr "Editar DWORD"
11483 msgid "Hexadecimal"
11484 msgstr "Hexadecimal"
11491 msgid "Edit Binary"
11492 msgstr "Editar binario"
11495 msgid "Edit Multi String"
11496 msgstr "Editar cadena múltiple"
11499 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11500 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11503 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11504 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11507 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11508 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11511 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11512 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11516 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11518 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11522 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11523 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11530 msgid "Registry Editor"
11531 msgstr "Editor del registro"
11534 msgid "Import Registry File"
11535 msgstr "Importar archivo de registro"
11538 msgid "Export Registry File"
11539 msgstr "Exportar archivo de registro"
11542 msgid "Registry files (*.reg)"
11543 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11546 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11547 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11551 msgstr "(Por defecto)"
11554 msgid "(value not set)"
11555 msgstr "(valor no definido)"
11558 msgid "(cannot display value)"
11559 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11562 msgid "(unknown %d)"
11563 msgstr "(%d desconocido)"
11566 msgid "Quits the registry editor"
11567 msgstr "Sale del editor de registro"
11570 msgid "Adds keys to the favorites list"
11571 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11574 msgid "Removes keys from the favorites list"
11575 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11578 msgid "Shows or hides the status bar"
11579 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11582 msgid "Change position of split between two panes"
11583 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11586 msgid "Refreshes the window"
11587 msgstr "Actualiza la ventana"
11590 msgid "Deletes the selection"
11591 msgstr "Elimina la selección"
11594 msgid "Renames the selection"
11595 msgstr "Renombra la selección"
11598 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11599 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11602 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11603 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11606 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11608 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11611 msgid "Modifies the value's data"
11612 msgstr "Modifica los datos del valor"
11615 msgid "Adds a new key"
11616 msgstr "Añade una nueva clave"
11619 msgid "Adds a new string value"
11620 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11623 msgid "Adds a new binary value"
11624 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11627 msgid "Adds a new double word value"
11628 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11631 msgid "Imports a text file into the registry"
11632 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11635 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11636 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11639 msgid "Prints all or part of the registry"
11640 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11643 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11645 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11648 msgid "Can't query value '%s'"
11649 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11652 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11653 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11656 msgid "Value is too big (%u)"
11657 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11660 msgid "Confirm Value Delete"
11661 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11664 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11665 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11668 msgid "Search string '%s' not found"
11669 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11672 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11673 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11676 msgid "New Key #%d"
11677 msgstr "Nueva clave #%d"
11680 msgid "New Value #%d"
11681 msgstr "Nuevo valor #%d"
11684 msgid "Can't query key '%s'"
11685 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11688 msgid "Adds a new multi string value"
11689 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11692 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11693 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11697 "Application could not be started, or no application associated with the "
11698 "specified file.\n"
11699 "ShellExecuteEx failed"
11701 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11702 "el archivo especificado.\n"
11703 "ShellExecuteEx fallido"
11706 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11708 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11712 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11717 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11718 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11722 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11723 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11726 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11731 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11732 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11735 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11739 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11744 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11748 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11752 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11757 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11758 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11762 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11763 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11767 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11768 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11771 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11774 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11775 msgid "&New Task (Run...)"
11779 msgid "E&xit Task Manager"
11784 msgid "&Minimize On Use"
11785 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11788 msgid "&Hide When Minimized"
11791 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11792 msgid "&Show 16-bit tasks"
11797 msgid "&Refresh Now"
11801 msgid "&Update Speed"
11804 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11808 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11812 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11820 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11821 msgid "&Select Columns..."
11824 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11825 msgid "&CPU History"
11828 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11829 msgid "&One Graph, All CPUs"
11832 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11833 msgid "One Graph &Per CPU"
11836 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11837 msgid "&Show Kernel Times"
11840 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11841 msgid "Tile &Horizontally"
11842 msgstr "Mosaico &horizontal"
11844 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11845 msgid "Tile &Vertically"
11848 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11851 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11853 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11857 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11858 msgid "&Bring To Front"
11863 msgid "&About Task Manager"
11864 msgstr "&Acerca de Wine"
11866 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11870 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11876 msgid "&Go To Process"
11877 msgstr "I&r a Mis imágenes"
11879 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11880 msgid "&End Process"
11884 msgid "End Process &Tree"
11887 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11892 msgid "Set &Priority"
11901 msgid "&Above Normal"
11906 msgid "&Below Normal"
11910 msgid "Set &Affinity..."
11914 msgid "Edit Debug &Channels..."
11917 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11919 msgid "Task Manager"
11920 msgstr "Gestor de programas"
11924 msgid "&New Task..."
11928 msgid "&Show processes from all users"
11945 msgid "Commit charge (K)"
11949 msgid "Physical memory (K)"
11953 msgid "Kernel memory (K)"
11956 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11960 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11964 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11968 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11982 msgid "System Cache"
11983 msgstr "Ruta del sistema"
11988 msgstr "Página a&rriba"
11996 msgid "CPU usage history"
11997 msgstr "Monitor de &memoria"
12001 msgid "Memory usage history"
12002 msgstr "Monitor de &memoria"
12004 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12005 msgid "Debug Channels"
12010 msgid "Processor Affinity"
12011 msgstr "Procesando; "
12015 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12016 "allowed to execute on."
12149 msgid "Select Columns"
12154 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12159 msgid "&Image Name"
12163 msgid "&PID (Process Identifier)"
12176 msgid "&Memory Usage"
12177 msgstr "Monitor de &memoria"
12180 msgid "Memory Usage &Delta"
12184 msgid "Pea&k Memory Usage"
12189 msgid "Page &Faults"
12190 msgstr "Página a la i&zquierda"
12194 msgid "&USER Objects"
12195 msgstr "No existe dicho objeto"
12197 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12201 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12202 msgid "I/O Read Bytes"
12207 msgid "&Session ID"
12215 msgstr "Por &nombre"
12219 msgid "Page F&aults Delta"
12220 msgstr "Página a la i&zquierda"
12223 msgid "&Virtual Memory Size"
12228 msgid "Pa&ged Pool"
12229 msgstr "Página a&bajo"
12233 msgid "N&on-paged Pool"
12234 msgstr "Página a&bajo"
12237 msgid "Base P&riority"
12241 msgid "&Handle Count"
12245 msgid "&Thread Count"
12248 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12249 msgid "GDI Objects"
12252 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12256 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12257 msgid "I/O Write Bytes"
12260 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12265 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12266 msgid "I/O Other Bytes"
12270 msgid "Create New Task"
12274 msgid "Runs a new program"
12278 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12282 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12286 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12290 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12294 msgid "Displays tasks by using large icons"
12298 msgid "Displays tasks by using small icons"
12302 msgid "Displays information about each task"
12306 msgid "Updates the display twice per second"
12310 msgid "Updates the display every two seconds"
12314 msgid "Updates the display every four seconds"
12318 msgid "Does not automatically update"
12322 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12326 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12330 msgid "Minimizes the windows"
12334 msgid "Maximizes the windows"
12338 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12342 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12346 msgid "Displays Task Manager help topics"
12350 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12354 msgid "Exits the Task Manager application"
12358 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12362 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12366 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12370 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12374 msgid "Each CPU has its own history graph"
12378 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12382 msgid "Tells the selected tasks to close"
12386 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12390 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12394 msgid "Removes the process from the system"
12398 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12402 msgid "Attaches the debugger to this process"
12406 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12410 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12414 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12418 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12422 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12426 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12430 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12434 msgid "Controls Debug Channels"
12439 msgid "Performance"
12440 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
12443 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12447 msgid "Processes: %d"
12451 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12480 msgid "Peak Mem Usage"
12485 msgid "Page Faults"
12486 msgstr "Página a la i&zquierda"
12490 msgid "USER Objects"
12491 msgstr "No existe dicho objeto"
12515 msgstr "Página a&bajo"
12526 msgid "Task Manager Warning"
12531 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12532 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12533 "sure you want to change the priority class?"
12537 msgid "Unable to Change Priority"
12542 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12543 "results including loss of data and system instability. The\n"
12544 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12545 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12546 "terminate the process?"
12551 msgid "Unable to Terminate Process"
12552 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12556 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12557 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12561 msgid "Unable to Debug Process"
12565 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12570 msgid "Invalid Option"
12571 msgstr "Sintaxis inválida"
12574 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12578 msgid "System Idle Process"
12582 msgid "Not Responding"
12593 #: uninstaller.rc:26
12594 msgid "Wine Application Uninstaller"
12595 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12597 #: uninstaller.rc:27
12599 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12601 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12603 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12604 "a un ejecutable inexistente.\n"
12605 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12612 msgid "&Scale to Window"
12613 msgstr "A&justar a ventana"
12617 msgstr "&Izquierda"
12624 msgid "Regular Metafile Viewer"
12628 msgid "Waiting for Program"
12629 msgstr "Esperando al programa"
12632 msgid "Terminate Process"
12633 msgstr "Terminar proceso"
12637 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12640 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12642 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12644 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12651 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12653 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12657 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12658 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12659 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12660 "option) any later version."
12662 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12663 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12664 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencía, o (a tu discreción) "
12665 "cualquier versión posterior."
12668 msgid "Windows registration information"
12669 msgstr "Información de registro de Windows"
12673 msgstr "&Propietario:"
12676 msgid "Organi&zation:"
12677 msgstr "&Organización:"
12680 msgid "Application settings"
12681 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12685 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12686 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12687 "or per-application settings in those tabs as well."
12689 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12690 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12691 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12694 msgid "&Add application..."
12695 msgstr "&Añadir aplicación..."
12698 msgid "&Remove application"
12699 msgstr "&Eliminar aplicación"
12702 msgid "&Windows Version:"
12703 msgstr "&Versión a imitar:"
12706 msgid "Window settings"
12707 msgstr "Configuración de las ventanas"
12710 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12711 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12714 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12715 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12718 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12719 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12722 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12723 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12726 msgid "Desktop &size:"
12727 msgstr "Di&mensiones:"
12730 msgid "Screen resolution"
12731 msgstr "Resolución"
12734 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12735 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12738 msgid "DLL overrides"
12739 msgstr "Sustitución de DLLs"
12743 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12744 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12747 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12748 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12749 "proporcionada por la aplicación)."
12752 msgid "&New override for library:"
12753 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12755 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12760 msgid "Existing &overrides:"
12761 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12765 msgstr "&Editar..."
12768 msgid "Edit Override"
12769 msgstr "Modificar sustitución"
12773 msgstr "Orden de carga"
12776 msgid "&Builtin (Wine)"
12777 msgstr "&Interna (Wine)"
12780 msgid "&Native (Windows)"
12781 msgstr "&Nativa (Windows)"
12784 msgid "Bui<in then Native"
12785 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12788 msgid "Nati&ve then Builtin"
12789 msgstr "Nati&va y luego interna"
12793 msgstr "&Deshabilitar"
12796 msgid "Select Drive Letter"
12797 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12800 msgid "Drive mappings"
12801 msgstr "Mapeo de unidades"
12805 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12808 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12809 "se ha podido editar."
12813 msgstr "&Añadir..."
12816 msgid "Auto&detect"
12817 msgstr "Auto&detectar"
12823 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12824 msgid "Show &Advanced"
12825 msgstr "Mostrar &avanzado"
12829 msgstr "Dispositi&vo:"
12833 msgstr "E&xaminar..."
12837 msgstr "Eti&queta:"
12841 msgstr "&Nº serie:"
12844 msgid "Show &dot files"
12845 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12848 msgid "Driver diagnostics"
12849 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12853 msgstr "Configuraciones por defecto"
12856 msgid "Output device:"
12857 msgstr "Dispositivo de salida"
12860 msgid "Voice output device:"
12861 msgstr "Dispositivo de salida de voz"
12864 msgid "Input device:"
12865 msgstr "Dispositivo de entrada"
12868 msgid "Voice input device:"
12869 msgstr "Dispositivo de entrada de voz"
12872 msgid "&Test Sound"
12873 msgstr "Probar &sonido"
12877 msgstr "Apariencia"
12884 msgid "&Install theme..."
12885 msgstr "&Instalar tema..."
12889 msgstr "&Elemento:"
12901 msgstr "E&nlace a:"
12912 msgid "Select the Unix target directory, please."
12913 msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix de destino."
12916 msgid "Hide &Advanced"
12917 msgstr "Ocultar &avanzado"
12921 msgstr "(Ningún tema)"
12928 msgid "Desktop Integration"
12929 msgstr "Integración de escritorio"
12940 msgid "Wine configuration"
12941 msgstr "Configuración de Wine"
12944 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12945 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12948 msgid "Select a theme file"
12949 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12953 msgstr "Carpeta del sistema"
12960 msgid "Wine configuration for %s"
12961 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12964 msgid "Selected driver: %s"
12965 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12972 msgid "Audio test failed!"
12973 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12976 msgid "(System default)"
12977 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12981 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12982 "Are you sure you want to do this?"
12984 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12985 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12988 msgid "Warning: system library"
12989 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13000 msgid "native, builtin"
13001 msgstr "nativa, interna"
13004 msgid "builtin, native"
13005 msgstr "interna, nativa"
13009 msgstr "deshabilitada"
13012 msgid "Default Settings"
13013 msgstr "Configuración por defecto"
13016 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13017 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13020 msgid "Use global settings"
13021 msgstr "Usar la configuración global"
13024 msgid "Select an executable file"
13025 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13028 msgid "Autodetect..."
13029 msgstr "Autodetectar..."
13032 msgid "Local hard disk"
13033 msgstr "Disco duro local"
13036 msgid "Network share"
13037 msgstr "Compartidos de red"
13040 msgid "Floppy disk"
13049 "You cannot add any more drives.\n"
13051 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13053 "No puede añadir más unidades.\n"
13055 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13059 msgid "System drive"
13060 msgstr "Unidad del sistema"
13064 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13066 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13067 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13069 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13071 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13072 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13075 msgctxt "Drive letter"
13080 msgid "Drive Mapping"
13081 msgstr "Mapeo de la unidad"
13085 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13087 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13089 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13091 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13094 msgid "Controls Background"
13095 msgstr "Fondo del control"
13098 msgid "Controls Text"
13099 msgstr "Texto del control"
13102 msgid "Menu Background"
13103 msgstr "Fondo del menú"
13107 msgstr "Texto del menú"
13111 msgstr "Barra de desplazamiento"
13114 msgid "Selection Background"
13115 msgstr "Fondo de la selección"
13118 msgid "Selection Text"
13119 msgstr "Texto de la selección"
13122 msgid "ToolTip Background"
13123 msgstr "Fondo del consejo"
13126 msgid "ToolTip Text"
13127 msgstr "Texto del consejo"
13130 msgid "Window Background"
13131 msgstr "Fondo de la ventana"
13134 msgid "Window Text"
13135 msgstr "Texto de la ventana"
13138 msgid "Active Title Bar"
13139 msgstr "Barra de título activa"
13142 msgid "Active Title Text"
13143 msgstr "Texto de barra de título activa"
13146 msgid "Inactive Title Bar"
13147 msgstr "Barra de título inactiva"
13150 msgid "Inactive Title Text"
13151 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13154 msgid "Message Box Text"
13155 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13158 msgid "Application Workspace"
13159 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13162 msgid "Window Frame"
13163 msgstr "Recuadro de la ventana"
13166 msgid "Active Border"
13167 msgstr "Borde activo"
13170 msgid "Inactive Border"
13171 msgstr "Borde inactivo"
13174 msgid "Controls Shadow"
13175 msgstr "Sombra del control"
13179 msgstr "Texto en gris"
13182 msgid "Controls Highlight"
13183 msgstr "Resaltado del control"
13186 msgid "Controls Dark Shadow"
13187 msgstr "Sombra oscura del control"
13190 msgid "Controls Light"
13191 msgstr "Parte iluminada del control"
13194 msgid "Controls Alternate Background"
13195 msgstr "Fondo alternativo del control"
13198 msgid "Hot Tracked Item"
13199 msgstr "Elemento resaltado"
13202 msgid "Active Title Bar Gradient"
13203 msgstr "Gradiente barra título activa"
13206 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13207 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13210 msgid "Menu Highlight"
13211 msgstr "Resaltado del menú"
13215 msgstr "Barra de menú"
13217 #: wineconsole.rc:60
13218 msgid "Cursor size"
13219 msgstr "Tamaño del cursor"
13221 #: wineconsole.rc:61
13225 #: wineconsole.rc:62
13229 #: wineconsole.rc:63
13233 #: wineconsole.rc:65
13237 #: wineconsole.rc:66
13239 msgstr "Menú emergente"
13241 #: wineconsole.rc:67
13245 #: wineconsole.rc:68
13249 #: wineconsole.rc:69
13251 msgstr "Edición rápida"
13253 #: wineconsole.rc:70
13255 msgstr "&habilitar"
13257 #: wineconsole.rc:72
13258 msgid "Command history"
13259 msgstr "Historial de comandos"
13261 #: wineconsole.rc:73
13262 msgid "&Number of recalled commands:"
13263 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13265 #: wineconsole.rc:76
13266 msgid "&Remove doubles"
13267 msgstr "&Eliminar duplicados"
13269 #: wineconsole.rc:84
13273 #: wineconsole.rc:86
13277 #: wineconsole.rc:97
13278 msgid "Configuration"
13279 msgstr "Configuración"
13281 #: wineconsole.rc:100
13282 msgid "Buffer zone"
13283 msgstr "Zona de buffer"
13285 #: wineconsole.rc:101
13289 #: wineconsole.rc:104
13293 #: wineconsole.rc:108
13294 msgid "Window size"
13295 msgstr "Tamaño de ventana"
13297 #: wineconsole.rc:109
13300 msgstr "A&nchura :"
13302 #: wineconsole.rc:112
13306 #: wineconsole.rc:116
13307 msgid "End of program"
13308 msgstr "Fin del programa"
13310 #: wineconsole.rc:117
13311 msgid "&Close console"
13312 msgstr "&Cerrar consola"
13314 #: wineconsole.rc:119
13318 #: wineconsole.rc:125
13319 msgid "Console parameters"
13320 msgstr "Parámetros de consola"
13322 #: wineconsole.rc:128
13323 msgid "Retain these settings for later sessions"
13324 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13326 #: wineconsole.rc:129
13327 msgid "Modify only current session"
13328 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13330 #: wineconsole.rc:26
13331 msgid "Set &Defaults"
13332 msgstr "Por &defecto"
13334 #: wineconsole.rc:28
13338 #: wineconsole.rc:31
13339 msgid "&Select all"
13340 msgstr "&Seleccionar todo"
13342 #: wineconsole.rc:32
13344 msgstr "Desplaza&r"
13346 #: wineconsole.rc:33
13350 #: wineconsole.rc:36
13351 msgid "Setup - Default settings"
13352 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13354 #: wineconsole.rc:37
13355 msgid "Setup - Current settings"
13356 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13358 #: wineconsole.rc:38
13359 msgid "Configuration error"
13360 msgstr "Error de configuración"
13362 #: wineconsole.rc:39
13363 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13365 "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13368 #: wineconsole.rc:34
13369 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13370 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13372 #: wineconsole.rc:35
13373 msgid "This is a test"
13374 msgstr "Esto es una prueba"
13376 #: wineconsole.rc:41
13377 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13378 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13380 #: wineconsole.rc:42
13381 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13382 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13384 #: wineconsole.rc:43
13385 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13386 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13388 #: wineconsole.rc:44
13389 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13390 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13392 #: wineconsole.rc:45
13394 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13395 "The command is invalid.\n"
13397 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13398 "El comando es inválido.\n"
13400 #: wineconsole.rc:47
13404 " wineconsole [options] <command>\n"
13410 " wineconsole [opciones] <comando>\n"
13414 #: wineconsole.rc:49
13416 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13418 " try to setup the current terminal as a Wine "
13421 " --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13423 " intentará configurar el terminal actual como una "
13424 "consola de Wine.\n"
13426 #: wineconsole.rc:50
13427 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13429 " <comando> El programa de Wine que se iniciará en la "
13432 #: wineconsole.rc:51
13436 " wineconsole cmd\n"
13437 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13442 " wineconsole cmd\n"
13443 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13447 msgid "Program Error"
13448 msgstr "Error del programa"
13452 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13453 "sorry for the inconvenience."
13455 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13456 "disculpamos por los inconvenientes."
13460 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13461 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13462 "Database</a> for tips about running this application."
13464 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13465 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13466 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13469 msgid "Show &Details"
13470 msgstr "Mostrar &Detalles"
13473 msgid "Program Error Details"
13474 msgstr "Detalles del error de programa"
13478 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13479 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13480 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13481 "and attach that file to the report."
13483 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido reportado todavía, "
13484 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13485 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13486 "error</a> y adjuntar ese archivo al reporte de fallo."
13489 msgid "Wine program crash"
13490 msgstr "Caida del programa Wine"
13493 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13494 msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
13497 msgid "(unidentified)"
13498 msgstr "(no identificado)"
13501 msgid "Saving failed"
13502 msgstr "Fallo guardando"
13505 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13506 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13509 msgid "&Open\tEnter"
13510 msgstr "&Abrir\tEnter"
13514 msgstr "&Renombrar..."
13517 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13518 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13522 msgstr "E&jecutar..."
13525 msgid "Cr&eate Directory..."
13526 msgstr "Crear direc&torio..."
13533 msgid "Connect &Network Drive..."
13534 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13537 msgid "&Disconnect Network Drive"
13538 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13545 msgid "&All File Details"
13546 msgstr "T&odos los detalles"
13549 msgid "&Sort by Name"
13550 msgstr "Ordenar por &nombre"
13553 msgid "Sort &by Type"
13554 msgstr "Ordenar por &tipo"
13557 msgid "Sort by Si&ze"
13558 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13561 msgid "Sort by &Date"
13562 msgstr "Ordenar por &fecha"
13565 msgid "Filter by&..."
13566 msgstr "Ordenar por&..."
13570 msgstr "Barra de &unidades"
13573 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13574 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13577 msgid "New &Window"
13578 msgstr "&Nueva ventana"
13581 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13582 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13585 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13586 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13589 msgid "&About Wine File Manager"
13590 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13593 msgid "Select destination"
13594 msgstr "Seleccione destino"
13597 msgid "By File Type"
13598 msgstr "Por tipo de archivo"
13602 msgstr "Tipo de archivo"
13605 msgid "&Directories"
13606 msgstr "&Directorios"
13610 msgstr "&Programas"
13614 msgstr "Docu&mentos"
13617 msgid "&Other files"
13618 msgstr "&Otros archivos"
13621 msgid "Show Hidden/&System Files"
13622 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13625 msgid "&File Name:"
13629 msgid "Full &Path:"
13630 msgstr "&Ruta completa:"
13633 msgid "Last Change:"
13634 msgstr "Último cambio:"
13637 msgid "Cop&yright:"
13638 msgstr "Cop&yright:"
13657 msgid "&Compressed"
13658 msgstr "&Comprimido"
13661 msgid "Version information"
13662 msgstr "Información sobre la versión"
13665 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13670 msgid "Applying font settings"
13671 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13674 msgid "Error while selecting new font."
13675 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13678 msgid "Wine File Manager"
13679 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13693 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13694 msgid "Not yet implemented"
13695 msgstr "Aún no implementado"
13710 msgid "Index/Inode"
13711 msgstr "Índice/Inodo"
13715 msgid "%1 of %2 free"
13716 msgstr "%1 de %2 libre"
13719 msgctxt "unit kilobyte"
13724 msgctxt "unit megabyte"
13729 msgctxt "unit gigabyte"
13739 msgstr "&Nuevo\tF2"
13742 msgid "Question &Marks"
13743 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13747 msgstr "&Principiante"
13759 msgstr "P&ersonalizado..."
13763 msgid "&Fastest Times"
13764 msgstr "&Mejores tiempos"
13768 msgid "&About WineMine"
13769 msgstr "&Acerca de Wine"
13772 msgid "Fastest Times"
13773 msgstr "Mejores tiempos"
13777 msgid "Fastest times"
13778 msgstr "Mejores tiempos"
13782 msgstr "Principiante"
13793 msgid "Congratulations!"
13794 msgstr "¡Enhorabuena!"
13797 msgid "Please enter your name"
13798 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13801 msgid "Custom Game"
13802 msgstr "Juego personalizado"
13825 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13826 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13829 msgid "Printer &setup..."
13830 msgstr "&Configuración de impresora..."
13833 msgid "&Annotate..."
13834 msgstr "&Anotar..."
13842 msgstr "&Definir..."
13844 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13848 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13852 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13856 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13861 msgid "&Help on help\tF1"
13862 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13865 msgid "Always on &top"
13866 msgstr "&Siempre visible"
13869 msgid "&About Wine Help"
13870 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13873 msgid "Annotation..."
13890 msgstr "Ayuda de Wine"
13893 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13894 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13905 msgid "Help files (*.hlp)"
13906 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13909 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13910 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13913 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13914 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13917 msgid "Help topics: "
13918 msgstr "Temas de ayuda: "
13921 msgid "&New...\tCtrl+N"
13922 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13925 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13926 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13929 msgid "&Clear\tDel"
13930 msgstr "&Eliminar\tDel"
13933 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13934 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13937 msgid "Find &next\tF3"
13938 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13942 msgstr "Sólo &lectura"
13946 msgstr "&Modificado"
13953 msgid "Selection &info"
13954 msgstr "&Info. de la selección"
13957 msgid "Character &format"
13958 msgstr "&Formato del carácter"
13961 msgid "&Def. char format"
13962 msgstr "&Def. formato del carácter"
13965 msgid "Paragrap&h format"
13966 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13970 msgstr "&Obtener texto"
13972 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13974 msgstr "Barra de &formato"
13976 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13980 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13982 msgstr "Barra de &estado"
13989 msgid "&Date and time..."
13990 msgstr "Fecha y &hora..."
13996 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13997 msgid "&Bullet points"
14000 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14001 msgid "&Paragraph..."
14002 msgstr "&Párrafo..."
14006 msgstr "&Tabulaciones..."
14009 msgid "Backgroun&d"
14013 msgid "&System\tCtrl+1"
14014 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14017 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14018 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14021 msgid "&About Wine Wordpad"
14022 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14026 msgstr "Automático"
14029 msgid "Date and time"
14030 msgstr "Fecha y hora"
14033 msgid "Available formats"
14034 msgstr "Formatos disponibles"
14037 msgid "New document type"
14038 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14041 msgid "Paragraph format"
14042 msgstr "Formato del párrafo"
14045 msgid "Indentation"
14048 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14052 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14058 msgstr "Primera línea"
14062 msgstr "Alineamiento"
14066 msgstr "Tabulación"
14070 msgstr "Fin de la tabulación"
14073 msgid "Remove al&l"
14074 msgstr "&Quitar todo"
14077 msgid "Line wrapping"
14078 msgstr "Salto de línea"
14081 msgid "&No line wrapping"
14082 msgstr "&Sin salto de línea"
14085 msgid "Wrap text by the &window border"
14086 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14089 msgid "Wrap text by the &margin"
14090 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14094 msgstr "Barra de herramientas"
14097 msgctxt "accelerator Align Left"
14102 msgctxt "accelerator Align Center"
14107 msgctxt "accelerator Align Right"
14112 msgctxt "accelerator Redo"
14117 msgctxt "accelerator Bold"
14122 msgctxt "accelerator Italic"
14127 msgctxt "accelerator Underline"
14132 msgid "All documents (*.*)"
14133 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14136 msgid "Text documents (*.txt)"
14137 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14140 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14141 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14144 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14145 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14148 msgid "Rich text document"
14149 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14152 msgid "Text document"
14153 msgstr "Documentos de texto"
14156 msgid "Unicode text document"
14157 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14160 msgid "Printer files (*.prn)"
14161 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14173 msgstr "Texto enriquecido"
14177 msgstr "Siguiente página"
14180 msgid "Previous page"
14181 msgstr "Página anterior"
14185 msgstr "Dos páginas"
14189 msgstr "Una página"
14197 msgstr "Menos zoom"
14208 msgctxt "unit: centimeter"
14213 msgctxt "unit: inch"
14222 msgctxt "unit: point"
14231 msgid "Save changes to '%s'?"
14232 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14235 msgid "Finished searching the document."
14236 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14239 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14240 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14244 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14245 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14247 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14248 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14251 msgid "Invalid number format."
14252 msgstr "Formato de número inválido."
14255 msgid "OLE storage documents are not supported."
14256 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14259 msgid "Could not save the file."
14260 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14263 msgid "You do not have access to save the file."
14264 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14267 msgid "Could not open the file."
14268 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14271 msgid "You do not have access to open the file."
14272 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14275 msgid "Printing not implemented."
14276 msgstr "Impresión no implementada."
14279 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14280 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14283 msgid "Starting Wordpad failed"
14284 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14287 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14289 "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /?\n"
14293 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14294 msgstr "Argumento inválido - Escribe xcopy /? para ayuda.\n"
14297 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14298 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14301 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14302 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14305 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14306 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14310 "Is '%1' a filename or directory\n"
14312 "(F - File, D - Directory)\n"
14314 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14316 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14319 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14320 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14323 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14324 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14327 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14328 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14331 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14332 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14340 msgctxt "Directory key"
14346 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14349 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14350 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14354 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14356 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14357 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14358 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14359 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14360 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14361 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14362 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14363 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14364 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14365 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14366 "[/N] Copy using short names.\n"
14367 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14368 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14369 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14370 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14371 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14372 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14373 "\tarchive attribute.\n"
14374 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14375 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14376 "\t\tthan source.\n"
14379 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14382 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14383 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14387 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14388 "[/I] Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14390 "[/S] Copia directorios and subdirectorios.\n"
14391 "[/E] Copia directorios and subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14392 "[/Q] No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14393 "[/F] Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14394 "[/L] Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14395 "[/W] Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14396 "[/T] Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14397 "[/Y] Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14398 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14399 "[/P] Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14400 "[/N] Copia usando nombres cortos.\n"
14401 "[/U] Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14402 "[/R] Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14403 "[/H] Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14404 "[/C] Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14405 "[/A] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14406 "[/M] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14407 "\ty remueve el atributo de archivo.\n"
14408 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14409 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14410 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"