opengl32: Fix outline-font glyphs rendering with incorrect front faces.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Anden"
3067
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Filer på kamera"
3071
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importer valgte"
3075
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Forhånd visning"
3079
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importer alt"
3083
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Spring dette over"
3087
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afslut"
3091
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Overfører"
3095
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3099
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera"
3103
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3107
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynkroniser"
3111
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "Til&bage"
3115
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Frem"
3119
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "&Hjem"
3124
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3128
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "Opdate&r"
3132
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Udskriv..."
3136
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Indhold"
3140
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndeks"
3144
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Søg"
3148
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "Favor&itter"
3152
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Skjul &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Vis &faner"
3160
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Vis"
3164
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Skjul"
3168
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3172
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Opdater"
3176
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Tilbage"
3180
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Hjem"
3185
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synkroniser"
3189
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Indstillinger"
3193
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Frem"
3197
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak videokodeks"
3201
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Fil"
3207
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Ny"
3211
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "Vind&ue"
3215
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "Å&bn..."
3219
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Gem so&m..."
3223
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Udskriv &format..."
3227
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Udskr&iv..."
3231
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Forhåndsvisning"
3235
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3239
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardlinje"
3243
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressebar"
3247
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoritter"
3251
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3255
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Om Internet Explorer"
3259
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3263
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3271
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3276
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Udskriv..."
3280
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresse"
3284
3285 #: ieframe.rc:78
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Søger efter %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:79
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Start nedhentning %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:80
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Henter %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:81
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Spørger efter %s"
3300
3301 #: inetcpl.rc:46
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Startside"
3304
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3308
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Nuværende side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Standard side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Blank side"
3320
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Historik"
3324
3325 #: inetcpl.rc:54
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3328
3329 #: inetcpl.rc:56
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Slet &filer..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:57
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Indstillinger..."
3336
3337 #: inetcpl.rc:65
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Slet historik"
3340
3341 #: inetcpl.rc:68
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "Midlertidige internet filer\n"
3347 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3348
3349 #: inetcpl.rc:70
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "Cookies\n"
3356 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3357 "præferencer og login information."
3358
3359 #: inetcpl.rc:72
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "Historie\n"
3365 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3366
3367 #: inetcpl.rc:74
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Form data\n"
3373 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3374
3375 #: inetcpl.rc:76
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "Kodeord\n"
3381 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3382
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Slet"
3386
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Sikkerhed"
3390
3391 #: inetcpl.rc:109
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3397 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3398
3399 #: inetcpl.rc:111
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certifikater..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:112
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Udgivere..."
3406
3407 #: inetcpl.rc:28
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:29
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3414
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3418
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Brugerdefineret"
3422
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Meget lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "&Lav"
3430
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Mellem"
3434
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Øget"
3438
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "&Høj"
3442
3443 #: joy.rc:33
3444 msgid "Joysticks"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3448 msgid "&Disable"
3449 msgstr "&Deaktiver"
3450
3451 #: joy.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "&enable"
3454 msgid "&Enable"
3455 msgstr "&Aktiver"
3456
3457 #: joy.rc:38
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Disconnected"
3460 msgid "Connected"
3461 msgstr "Forbindelse mistet"
3462
3463 #: joy.rc:40
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&Disable"
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "&Deaktiver"
3468
3469 #: joy.rc:42
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: joy.rc:47
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: joy.rc:51
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:60
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:64
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Available formats"
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Tilgængelige formater"
3492
3493 #: joy.rc:66
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: joy.rc:28
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Opret control"
3504
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3508
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3512
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3516
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objekt krævet"
3520
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3524
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3528
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3532
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3536
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Syntaksfejl"
3540
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Forventet ';'"
3544
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Forventet '('"
3548
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Forventet ')'"
3552
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Ugyldig karakter"
3556
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3560
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3563 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3564
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3567 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3568
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Label redefined"
3571 msgstr "Etiket omdefineret"
3572
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label not found"
3575 msgstr "Etiket ikke fundet"
3576
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3580
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "Number expected"
3583 msgstr "Nummer forventet"
3584
3585 #: jscript.rc:44
3586 msgid "Function expected"
3587 msgstr "Funktion forventet"
3588
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "'[object]' is not a date object"
3591 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3592
3593 #: jscript.rc:47
3594 msgid "Object expected"
3595 msgstr "Objekt forventet"
3596
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Illegal assignment"
3599 msgstr "Ulovlig tildeling"
3600
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "'|' is undefined"
3603 msgstr "«|» er ikke defineret"
3604
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "Boolean object expected"
3607 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3608
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Cannot delete '|'"
3611 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3612
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "VBArray object expected"
3615 msgstr "VBArray objekt forventet"
3616
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "JScript object expected"
3619 msgstr "JScript objekt forventet"
3620
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "Syntax error in regular expression"
3623 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3624
3625 #: jscript.rc:56
3626 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3627 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3628
3629 #: jscript.rc:55
3630 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3631 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3632
3633 #: jscript.rc:57
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3636 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3637 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3638
3639 #: jscript.rc:58
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Subscript out of range"
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3644
3645 #: jscript.rc:59
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3648
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "Array objekt forventet"
3652
3653 #: winerror.mc:26
3654 msgid "Success.\n"
3655 msgstr "Vellykket.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:31
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:36
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:41
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:46
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:51
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:56
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:61
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:66
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:71
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:76
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "Forkert miljø.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:81
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "Forkert format.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:86
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:91
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "Ugyldig data.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:96
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:101
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:106
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:111
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:116
3726 msgid "No more files.\n"
3727 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:121
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:126
3734 msgid "Bad unit.\n"
3735 msgstr "Forkert enhed.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:131
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "Ikke klar.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:136
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "Forkert kommando.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:141
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:146
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "Forkert længde.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "Søge fejl.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:156
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:161
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:166
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:171
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:176
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:181
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "General fiasko.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:186
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "Delingsfejl.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:191
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:196
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "Forkert diskette.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:201
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:206
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:216
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:221
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:226
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:231
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:236
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Netværk optaget.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:241
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:246
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:251
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:256
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:261
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:266
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:271
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:276
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:281
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:286
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:291
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:296
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:301
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:306
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:311
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:316
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "Deling pauset.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:321
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:326
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:331
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:336
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:341
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "Int24 fejl.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:346
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "Ud af struktur.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:351
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:361
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:366
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:371
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:376
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "For mange semaforer.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:381
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:386
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "Semafor er sat.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:391
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:396
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:401
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:406
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:411
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:416
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "Drev låst.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:421
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:426
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:431
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:441
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:446
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:451
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:456
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:461
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:466
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:471
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:476
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:481
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:486
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:491
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:496
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:501
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:506
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:511
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:516
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:521
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "Negativ søgning.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:531
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:536
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:541
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:546
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:551
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:556
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:561
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:566
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:571
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:576
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "Drev er optaget.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:581
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "Samme drev.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:586
4094 msgid "Not top-level directory.\n"
4095 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:591
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:596
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:601
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:606
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:611
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:616
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:621
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:626
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:631
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:636
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:641
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "For mange TCBs.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:646
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "Signal nægtet.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:651
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "Segment kasseres.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:656
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:661
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:666
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:671
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:676
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "Venter på signal.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:681
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:686
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:691
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:696
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:701
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:706
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:711
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:716
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:721
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:726
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:731
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:736
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:741
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:746
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:751
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:756
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:761
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:766
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:771
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:776
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:781
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:786
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:791
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:796
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:801
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:806
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:811
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:816
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:821
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:826
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:831
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:836
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:841
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "Segment låst.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:846
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "For mange moduler.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:851
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:856
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:861
4314 msgid "Bad pipe.\n"
4315 msgstr "Forkert rør.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:866
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "Rør optaget.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:871
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "Rør lukket.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:876
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:881
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:886
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "Session aflyst.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:891
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:896
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:901
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:906
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:911
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:916
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:921
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:926
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:931
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:936
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:941
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:946
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:951
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:956
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:961
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:966
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:971
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:976
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:981
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Rør forbundet.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:986
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr "Røret lytter.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:991
4418 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4419 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:996
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1001
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4427 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1006
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4431 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1011
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4435 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1016
4438 msgid "Swap error.\n"
4439 msgstr "Swap fejl.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1021
4442 msgid "Stack overflow.\n"
4443 msgstr "Stak overløb.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1026
4446 msgid "Invalid message.\n"
4447 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1031
4450 msgid "Cannot complete.\n"
4451 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1036
4454 msgid "Invalid flags.\n"
4455 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1041
4458 msgid "Unrecognized volume.\n"
4459 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1046
4462 msgid "File invalid.\n"
4463 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1051
4466 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4467 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1056
4470 msgid "Nonexistent token.\n"
4471 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1061
4474 msgid "Registry corrupt.\n"
4475 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1066
4478 msgid "Invalid key.\n"
4479 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1071
4482 msgid "Can't open registry key.\n"
4483 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1076
4486 msgid "Can't read registry key.\n"
4487 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1081
4490 msgid "Can't write registry key.\n"
4491 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1086
4494 msgid "Registry has been recovered.\n"
4495 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1091
4498 msgid "Registry is corrupt.\n"
4499 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1096
4502 msgid "I/O to registry failed.\n"
4503 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1101
4506 msgid "Not registry file.\n"
4507 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1106
4510 msgid "Key deleted.\n"
4511 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1111
4514 msgid "No registry log space.\n"
4515 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1116
4518 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4519 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1121
4522 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4523 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1126
4526 msgid "Notify change request in progress.\n"
4527 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1131
4530 msgid "Dependent services are running.\n"
4531 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1136
4534 msgid "Invalid service control.\n"
4535 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1141
4538 msgid "Service request timeout.\n"
4539 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1146
4542 msgid "Cannot create service thread.\n"
4543 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1151
4546 msgid "Service database locked.\n"
4547 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1156
4550 msgid "Service already running.\n"
4551 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1161
4554 msgid "Invalid service account.\n"
4555 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1166
4558 msgid "Service is disabled.\n"
4559 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1171
4562 msgid "Circular dependency.\n"
4563 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1176
4566 msgid "Service does not exist.\n"
4567 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1181
4570 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4571 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1186
4574 msgid "Service not active.\n"
4575 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1191
4578 msgid "Service controller connect failed.\n"
4579 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1196
4582 msgid "Exception in service.\n"
4583 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1201
4586 msgid "Database does not exist.\n"
4587 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1206
4590 msgid "Service-specific error.\n"
4591 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1211
4594 msgid "Process aborted.\n"
4595 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1216
4598 msgid "Service dependency failed.\n"
4599 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1221
4602 msgid "Service login failed.\n"
4603 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1226
4606 msgid "Service start-hang.\n"
4607 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1231
4610 msgid "Invalid service lock.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1236
4614 msgid "Service marked for delete.\n"
4615 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1241
4618 msgid "Service exists.\n"
4619 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1246
4622 msgid "System running last-known-good config.\n"
4623 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1251
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1256
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr ""
4632 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1261
4635 msgid "Service not started since last boot.\n"
4636 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1266
4639 msgid "Duplicate service name.\n"
4640 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1271
4643 msgid "Different service account.\n"
4644 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1276
4647 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4648 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1281
4651 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1286
4655 msgid "No recovery program for service.\n"
4656 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1291
4659 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4660 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1296
4663 msgid "End of media.\n"
4664 msgstr "Slutning af medie.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1301
4667 msgid "Filemark detected.\n"
4668 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1306
4671 msgid "Beginning of media.\n"
4672 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1311
4675 msgid "Setmark detected.\n"
4676 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1316
4679 msgid "No data detected.\n"
4680 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1321
4683 msgid "Partition failure.\n"
4684 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1326
4687 msgid "Invalid block length.\n"
4688 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1331
4691 msgid "Device not partitioned.\n"
4692 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1336
4695 msgid "Unable to lock media.\n"
4696 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1341
4699 msgid "Unable to unload media.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1346
4703 msgid "Media changed.\n"
4704 msgstr "Medie skiftet.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1351
4707 msgid "I/O bus reset.\n"
4708 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1356
4711 msgid "No media in drive.\n"
4712 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1361
4715 msgid "No Unicode translation.\n"
4716 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1366
4719 msgid "DLL init failed.\n"
4720 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1371
4723 msgid "Shutdown in progress.\n"
4724 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1376
4727 msgid "No shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1381
4731 msgid "I/O device error.\n"
4732 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1386
4735 msgid "No serial devices found.\n"
4736 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1391
4739 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4740 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1396
4743 msgid "Serial I/O completed.\n"
4744 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1401
4747 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4748 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1406
4751 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4752 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1411
4755 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4756 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1416
4759 msgid "Unknown floppy error.\n"
4760 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1421
4763 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4764 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1426
4767 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4768 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1431
4771 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4772 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1436
4775 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4776 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1441
4779 msgid "End of tape media.\n"
4780 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1446
4783 msgid "Not enough server memory.\n"
4784 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1451
4787 msgid "Possible deadlock.\n"
4788 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1456
4791 msgid "Incorrect alignment.\n"
4792 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1461
4795 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4796 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1466
4799 msgid "Set-power-state failed.\n"
4800 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1471
4803 msgid "Too many links.\n"
4804 msgstr "For mange links.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1476
4807 msgid "Newer windows version needed.\n"
4808 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1481
4811 msgid "Wrong operating system.\n"
4812 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1486
4815 msgid "Single-instance application.\n"
4816 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1491
4819 msgid "Real-mode application.\n"
4820 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1496
4823 msgid "Invalid DLL.\n"
4824 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1501
4827 msgid "No associated application.\n"
4828 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1506
4831 msgid "DDE failure.\n"
4832 msgstr "DDE fejl.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1511
4835 msgid "DLL not found.\n"
4836 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1516
4839 msgid "Out of user handles.\n"
4840 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1521
4843 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4844 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1526
4847 msgid "The source element is empty.\n"
4848 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1531
4851 msgid "The destination element is full.\n"
4852 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1536
4855 msgid "The element address is invalid.\n"
4856 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1541
4859 msgid "The magazine is not present.\n"
4860 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1546
4863 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4864 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1551
4867 msgid "The device requires cleaning.\n"
4868 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1556
4871 msgid "The device door is open.\n"
4872 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1561
4875 msgid "The device is not connected.\n"
4876 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1566
4879 msgid "Element not found.\n"
4880 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1571
4883 msgid "No match found.\n"
4884 msgstr "Intet fundet.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1576
4887 msgid "Property set not found.\n"
4888 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1581
4891 msgid "Point not found.\n"
4892 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1586
4895 msgid "No running tracking service.\n"
4896 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1591
4899 msgid "No such volume ID.\n"
4900 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1596
4903 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4904 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1601
4907 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4908 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1606
4911 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4912 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1611
4915 msgid "The journal is being deleted.\n"
4916 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1616
4919 msgid "The journal is not active.\n"
4920 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1621
4923 msgid "Potential matching file found.\n"
4924 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1626
4927 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4928 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1631
4931 msgid "Invalid device name.\n"
4932 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1636
4935 msgid "Connection unavailable.\n"
4936 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1641
4939 msgid "Device already remembered.\n"
4940 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1646
4943 msgid "No network or bad path.\n"
4944 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1651
4947 msgid "Invalid network provider name.\n"
4948 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1656
4951 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4952 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1661
4955 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4956 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1666
4959 msgid "Not a container.\n"
4960 msgstr "Ikke en container.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1671
4963 msgid "Extended error.\n"
4964 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1676
4967 msgid "Invalid group name.\n"
4968 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1681
4971 msgid "Invalid computer name.\n"
4972 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1686
4975 msgid "Invalid event name.\n"
4976 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1691
4979 msgid "Invalid domain name.\n"
4980 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1696
4983 msgid "Invalid service name.\n"
4984 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1701
4987 msgid "Invalid network name.\n"
4988 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1706
4991 msgid "Invalid share name.\n"
4992 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1716
4995 msgid "Invalid message name.\n"
4996 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1721
4999 msgid "Invalid message destination.\n"
5000 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1726
5003 msgid "Session credential conflict.\n"
5004 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1731
5007 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5008 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1736
5011 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5012 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1741
5015 msgid "No network.\n"
5016 msgstr "Intet netværk.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1746
5019 msgid "Operation canceled by user.\n"
5020 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1751
5023 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5024 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5027 msgid "Connection refused.\n"
5028 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1761
5031 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5032 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1766
5035 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5036 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1771
5039 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5040 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1776
5043 msgid "Connection invalid.\n"
5044 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1781
5047 msgid "Connection is active.\n"
5048 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1786
5051 msgid "Network unreachable.\n"
5052 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1791
5055 msgid "Host unreachable.\n"
5056 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1796
5059 msgid "Protocol unreachable.\n"
5060 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1801
5063 msgid "Port unreachable.\n"
5064 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1806
5067 msgid "Request aborted.\n"
5068 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1811
5071 msgid "Connection aborted.\n"
5072 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1816
5075 msgid "Please retry operation.\n"
5076 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1821
5079 msgid "Connection count limit reached.\n"
5080 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1826
5083 msgid "Login time restriction.\n"
5084 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1831
5087 msgid "Login workstation restriction.\n"
5088 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1836
5091 msgid "Incorrect network address.\n"
5092 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1841
5095 msgid "Service already registered.\n"
5096 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1846
5099 msgid "Service not found.\n"
5100 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1851
5103 msgid "User not authenticated.\n"
5104 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1856
5107 msgid "User not logged on.\n"
5108 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1861
5111 msgid "Continue work in progress.\n"
5112 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1866
5115 msgid "Already initialized.\n"
5116 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1871
5119 msgid "No more local devices.\n"
5120 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1876
5123 msgid "The site does not exist.\n"
5124 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1881
5127 msgid "The domain controller already exists.\n"
5128 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1886
5131 msgid "Supported only when connected.\n"
5132 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1891
5135 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5136 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1896
5139 msgid "The user profile is invalid.\n"
5140 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1901
5143 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5144 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1906
5147 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5148 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1911
5151 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5152 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1916
5155 msgid "No quotas for account.\n"
5156 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1921
5159 msgid "Local user session key.\n"
5160 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1926
5163 msgid "Password too complex for LM.\n"
5164 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1931
5167 msgid "Unknown revision.\n"
5168 msgstr "Ukendt revision.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1936
5171 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5172 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1941
5175 msgid "Invalid owner.\n"
5176 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1946
5179 msgid "Invalid primary group.\n"
5180 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1951
5183 msgid "No impersonation token.\n"
5184 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1956
5187 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5188 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1961
5191 msgid "No logon servers available.\n"
5192 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1966
5195 msgid "No such logon session.\n"
5196 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1971
5199 msgid "No such privilege.\n"
5200 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1976
5203 msgid "Privilege not held.\n"
5204 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1981
5207 msgid "Invalid account name.\n"
5208 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1986
5211 msgid "User already exists.\n"
5212 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1991
5215 msgid "No such user.\n"
5216 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1996
5219 msgid "Group already exists.\n"
5220 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2001
5223 msgid "No such group.\n"
5224 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2006
5227 msgid "User already in group.\n"
5228 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2011
5231 msgid "User not in group.\n"
5232 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2016
5235 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5236 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2021
5239 msgid "Wrong password.\n"
5240 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2026
5243 msgid "Ill-formed password.\n"
5244 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2031
5247 msgid "Password restriction.\n"
5248 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2036
5251 msgid "Logon failure.\n"
5252 msgstr "Login fejl.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2041
5255 msgid "Account restriction.\n"
5256 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2046
5259 msgid "Invalid logon hours.\n"
5260 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2051
5263 msgid "Invalid workstation.\n"
5264 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2056
5267 msgid "Password expired.\n"
5268 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2061
5271 msgid "Account disabled.\n"
5272 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2066
5275 msgid "No security ID mapped.\n"
5276 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2071
5279 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5280 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2076
5283 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5284 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2081
5287 msgid "Invalid sub authority.\n"
5288 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2086
5291 msgid "Invalid ACL.\n"
5292 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2091
5295 msgid "Invalid SID.\n"
5296 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2096
5299 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5300 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2101
5303 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5304 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2106
5307 msgid "Server disabled.\n"
5308 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2111
5311 msgid "Server not disabled.\n"
5312 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2116
5315 msgid "Invalid ID authority.\n"
5316 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2121
5319 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5320 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2126
5323 msgid "Invalid group attributes.\n"
5324 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2131
5327 msgid "Bad impersonation level.\n"
5328 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2136
5331 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5332 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2141
5335 msgid "Bad validation class.\n"
5336 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2146
5339 msgid "Bad token type.\n"
5340 msgstr "Forkert token type.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2151
5343 msgid "No security on object.\n"
5344 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2156
5347 msgid "Can't access domain information.\n"
5348 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2161
5351 msgid "Invalid server state.\n"
5352 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2166
5355 msgid "Invalid domain state.\n"
5356 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2171
5359 msgid "Invalid domain role.\n"
5360 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2176
5363 msgid "No such domain.\n"
5364 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2181
5367 msgid "Domain already exists.\n"
5368 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2186
5371 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5372 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2191
5375 msgid "Internal database corruption.\n"
5376 msgstr "Intern database korruption.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2196
5379 msgid "Internal error.\n"
5380 msgstr "Intern fejl.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2201
5383 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5384 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2206
5387 msgid "Bad descriptor format.\n"
5388 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2211
5391 msgid "Not a logon process.\n"
5392 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2216
5395 msgid "Logon session ID exists.\n"
5396 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2221
5399 msgid "Unknown authentication package.\n"
5400 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2226
5403 msgid "Bad logon session state.\n"
5404 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2231
5407 msgid "Logon session ID collision.\n"
5408 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2236
5411 msgid "Invalid logon type.\n"
5412 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2241
5415 msgid "Cannot impersonate.\n"
5416 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2246
5419 msgid "Invalid transaction state.\n"
5420 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2251
5423 msgid "Security DB commit failure.\n"
5424 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2256
5427 msgid "Account is built-in.\n"
5428 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2261
5431 msgid "Group is built-in.\n"
5432 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2266
5435 msgid "User is built-in.\n"
5436 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2271
5439 msgid "Group is primary for user.\n"
5440 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2276
5443 msgid "Token already in use.\n"
5444 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2281
5447 msgid "No such local group.\n"
5448 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2286
5451 msgid "User not in local group.\n"
5452 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2291
5455 msgid "User already in local group.\n"
5456 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2296
5459 msgid "Local group already exists.\n"
5460 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5463 msgid "Logon type not granted.\n"
5464 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2306
5467 msgid "Too many secrets.\n"
5468 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2311
5471 msgid "Secret too long.\n"
5472 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2316
5475 msgid "Internal security DB error.\n"
5476 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2321
5479 msgid "Too many context IDs.\n"
5480 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2331
5483 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5484 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2336
5487 msgid "No such member.\n"
5488 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2341
5491 msgid "Invalid member.\n"
5492 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2346
5495 msgid "Too many SIDs.\n"
5496 msgstr "For mange SIDs.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2351
5499 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5500 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2356
5503 msgid "No inheritable components.\n"
5504 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2361
5507 msgid "File or directory corrupt.\n"
5508 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2366
5511 msgid "Disk is corrupt.\n"
5512 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2371
5515 msgid "No user session key.\n"
5516 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2376
5519 msgid "License quota exceeded.\n"
5520 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2381
5523 msgid "Wrong target name.\n"
5524 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2386
5527 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5528 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2391
5531 msgid "Time skew between client and server.\n"
5532 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2396
5535 msgid "Invalid window handle.\n"
5536 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2401
5539 msgid "Invalid menu handle.\n"
5540 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2406
5543 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5544 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2411
5547 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5548 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2416
5551 msgid "Invalid hook handle.\n"
5552 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2421
5555 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5556 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2426
5559 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5560 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2431
5563 msgid "Can't find window class.\n"
5564 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2436
5567 msgid "Window owned by another thread.\n"
5568 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2441
5571 msgid "Hotkey already registered.\n"
5572 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2446
5575 msgid "Class already exists.\n"
5576 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2451
5579 msgid "Class does not exist.\n"
5580 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2456
5583 msgid "Class has open windows.\n"
5584 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2461
5587 msgid "Invalid index.\n"
5588 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2466
5591 msgid "Invalid icon handle.\n"
5592 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2471
5595 msgid "Private dialog index.\n"
5596 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2476
5599 msgid "List box ID not found.\n"
5600 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2481
5603 msgid "No wildcard characters.\n"
5604 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2486
5607 msgid "Clipboard not open.\n"
5608 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2491
5611 msgid "Hotkey not registered.\n"
5612 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2496
5615 msgid "Not a dialog window.\n"
5616 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2501
5619 msgid "Control ID not found.\n"
5620 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2506
5623 msgid "Invalid combo box message.\n"
5624 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2511
5627 msgid "Not a combo box window.\n"
5628 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2516
5631 msgid "Invalid edit height.\n"
5632 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2521
5635 msgid "DC not found.\n"
5636 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2526
5639 msgid "Invalid hook filter.\n"
5640 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2531
5643 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5644 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2536
5647 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5648 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2541
5651 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5652 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2546
5655 msgid "Journal hook already set.\n"
5656 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2551
5659 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5660 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2556
5663 msgid "Invalid list box message.\n"
5664 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2561
5667 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5668 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2566
5671 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5672 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2571
5675 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5676 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2576
5679 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5680 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2581
5683 msgid "Window has no system menu.\n"
5684 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2586
5687 msgid "Invalid message box style.\n"
5688 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2591
5691 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5692 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2596
5695 msgid "Screen already locked.\n"
5696 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2601
5699 msgid "Window handles have different parents.\n"
5700 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2606
5703 msgid "Not a child window.\n"
5704 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2611
5707 msgid "Invalid GW command.\n"
5708 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2616
5711 msgid "Invalid thread ID.\n"
5712 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2621
5715 msgid "Not an MDI child window.\n"
5716 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2626
5719 msgid "Popup menu already active.\n"
5720 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2631
5723 msgid "No scrollbars.\n"
5724 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2636
5727 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5728 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2641
5731 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5732 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2646
5735 msgid "No system resources.\n"
5736 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2651
5739 msgid "No non-paged system resources.\n"
5740 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2656
5743 msgid "No paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2661
5747 msgid "No working set quota.\n"
5748 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2666
5751 msgid "No page file quota.\n"
5752 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2671
5755 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5756 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2676
5759 msgid "Menu item not found.\n"
5760 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2681
5763 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5764 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2686
5767 msgid "Hook type not allowed.\n"
5768 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2691
5771 msgid "Interactive window station required.\n"
5772 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2696
5775 msgid "Timeout.\n"
5776 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2701
5779 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5780 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2706
5783 msgid "Event log file corrupt.\n"
5784 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2711
5787 msgid "Event log can't start.\n"
5788 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2716
5791 msgid "Event log file full.\n"
5792 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2721
5795 msgid "Event log file changed.\n"
5796 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2726
5799 msgid "Installer service failed.\n"
5800 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2731
5803 msgid "Installation aborted by user.\n"
5804 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2736
5807 msgid "Installation failure.\n"
5808 msgstr "Installations fejl.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2741
5811 msgid "Installation suspended.\n"
5812 msgstr "Installation på pause.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2746
5815 msgid "Unknown product.\n"
5816 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2751
5819 msgid "Unknown feature.\n"
5820 msgstr "Ukendt feature.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2756
5823 msgid "Unknown component.\n"
5824 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2761
5827 msgid "Unknown property.\n"
5828 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2766
5831 msgid "Invalid handle state.\n"
5832 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2771
5835 msgid "Bad configuration.\n"
5836 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2776
5839 msgid "Index is missing.\n"
5840 msgstr "Indeks mangler.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2781
5843 msgid "Installation source is missing.\n"
5844 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2786
5847 msgid "Wrong installation package version.\n"
5848 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2791
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2796
5855 msgid "Invalid query syntax.\n"
5856 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2801
5859 msgid "Invalid field.\n"
5860 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2806
5863 msgid "Device removed.\n"
5864 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2811
5867 msgid "Installation already running.\n"
5868 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2816
5871 msgid "Installation package failed to open.\n"
5872 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2821
5875 msgid "Installation package is invalid.\n"
5876 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2826
5879 msgid "Installer user interface failed.\n"
5880 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2831
5883 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5884 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2836
5887 msgid "Installation language not supported.\n"
5888 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2841
5891 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5892 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2846
5895 msgid "Installation package rejected.\n"
5896 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2851
5899 msgid "Function could not be called.\n"
5900 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2856
5903 msgid "Function failed.\n"
5904 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2861
5907 msgid "Invalid table.\n"
5908 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2866
5911 msgid "Data type mismatch.\n"
5912 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5915 msgid "Unsupported type.\n"
5916 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2876
5919 msgid "Creation failed.\n"
5920 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2881
5923 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5924 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2886
5927 msgid "Installation platform not supported.\n"
5928 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2891
5931 msgid "Installer not used.\n"
5932 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2896
5935 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5936 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2901
5939 msgid "Invalid patch package.\n"
5940 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2906
5943 msgid "Unsupported patch package.\n"
5944 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2911
5947 msgid "Another version is installed.\n"
5948 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2916
5951 msgid "Invalid command line.\n"
5952 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2921
5955 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5956 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2926
5959 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5960 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2931
5963 msgid "Invalid string binding.\n"
5964 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2936
5967 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5968 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2941
5971 msgid "Invalid binding.\n"
5972 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2946
5975 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5976 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2951
5979 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5980 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2956
5983 msgid "Invalid string UUID.\n"
5984 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2961
5987 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5988 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2966
5991 msgid "Invalid network address.\n"
5992 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2971
5995 msgid "No endpoint found.\n"
5996 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2976
5999 msgid "Invalid timeout value.\n"
6000 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2981
6003 msgid "Object UUID not found.\n"
6004 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2986
6007 msgid "UUID already registered.\n"
6008 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2991
6011 msgid "UUID type already registered.\n"
6012 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2996
6015 msgid "Server already listening.\n"
6016 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3001
6019 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6020 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3006
6023 msgid "RPC server not listening.\n"
6024 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3011
6027 msgid "Unknown manager type.\n"
6028 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3016
6031 msgid "Unknown interface.\n"
6032 msgstr "Ukendt interface.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3021
6035 msgid "No bindings.\n"
6036 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3026
6039 msgid "No protocol sequences.\n"
6040 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3031
6043 msgid "Can't create endpoint.\n"
6044 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3036
6047 msgid "Out of resources.\n"
6048 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3041
6051 msgid "RPC server unavailable.\n"
6052 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3046
6055 msgid "RPC server too busy.\n"
6056 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3051
6059 msgid "Invalid network options.\n"
6060 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3056
6063 msgid "No RPC call active.\n"
6064 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3061
6067 msgid "RPC call failed.\n"
6068 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3066
6071 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6072 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3071
6075 msgid "RPC protocol error.\n"
6076 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3076
6079 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6080 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3086
6083 msgid "Invalid tag.\n"
6084 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3091
6087 msgid "Invalid array bounds.\n"
6088 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3096
6091 msgid "No entry name.\n"
6092 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3101
6095 msgid "Invalid name syntax.\n"
6096 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3106
6099 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6100 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3111
6103 msgid "No network address.\n"
6104 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3116
6107 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6108 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3121
6111 msgid "Unknown authentication type.\n"
6112 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3126
6115 msgid "Maximum calls too low.\n"
6116 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3131
6119 msgid "String too long.\n"
6120 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3136
6123 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6124 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3141
6127 msgid "Procedure number out of range.\n"
6128 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3146
6131 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6132 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3151
6135 msgid "Unknown authentication service.\n"
6136 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3156
6139 msgid "Unknown authentication level.\n"
6140 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3161
6143 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6144 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3166
6147 msgid "Unknown authorization service.\n"
6148 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3171
6151 msgid "Invalid entry.\n"
6152 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3176
6155 msgid "Can't perform operation.\n"
6156 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3181
6159 msgid "Endpoints not registered.\n"
6160 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3186
6163 msgid "Nothing to export.\n"
6164 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3191
6167 msgid "Incomplete name.\n"
6168 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3196
6171 msgid "Invalid version option.\n"
6172 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3201
6175 msgid "No more members.\n"
6176 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3206
6179 msgid "Not all objects unexported.\n"
6180 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3211
6183 msgid "Interface not found.\n"
6184 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3216
6187 msgid "Entry already exists.\n"
6188 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3221
6191 msgid "Entry not found.\n"
6192 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3226
6195 msgid "Name service unavailable.\n"
6196 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3231
6199 msgid "Invalid network address family.\n"
6200 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3236
6203 msgid "Operation not supported.\n"
6204 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3241
6207 msgid "No security context available.\n"
6208 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3246
6211 msgid "RPCInternal error.\n"
6212 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3251
6215 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6216 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3256
6219 msgid "Address error.\n"
6220 msgstr "Adresse fejl.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3261
6223 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6224 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3266
6227 msgid "Floating-point underflow.\n"
6228 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3271
6231 msgid "Floating-point overflow.\n"
6232 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3276
6235 msgid "No more entries.\n"
6236 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3281
6239 msgid "Character translation table open failed.\n"
6240 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3286
6243 msgid "Character translation table file too small.\n"
6244 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3291
6247 msgid "Null context handle.\n"
6248 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3296
6251 msgid "Context handle damaged.\n"
6252 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3301
6255 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6256 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3306
6259 msgid "Cannot get call handle.\n"
6260 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3311
6263 msgid "Null reference pointer.\n"
6264 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3316
6267 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6268 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3321
6271 msgid "Byte count too small.\n"
6272 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3326
6275 msgid "Bad stub data.\n"
6276 msgstr "Forkert stub data.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3331
6279 msgid "Invalid user buffer.\n"
6280 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3336
6283 msgid "Unrecognized media.\n"
6284 msgstr "Ukendt medie.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3341
6287 msgid "No trust secret.\n"
6288 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3346
6291 msgid "No trust SAM account.\n"
6292 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3351
6295 msgid "Trusted domain failure.\n"
6296 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3356
6299 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6300 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3361
6303 msgid "Trust logon failure.\n"
6304 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3366
6307 msgid "RPC call already in progress.\n"
6308 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3371
6311 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6312 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3376
6315 msgid "Account expired.\n"
6316 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3381
6319 msgid "Redirector has open handles.\n"
6320 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3386
6323 msgid "Printer driver already installed.\n"
6324 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3391
6327 msgid "Unknown port.\n"
6328 msgstr "Ukendt port.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3396
6331 msgid "Unknown printer driver.\n"
6332 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3401
6335 msgid "Unknown print processor.\n"
6336 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3406
6339 msgid "Invalid separator file.\n"
6340 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3411
6343 msgid "Invalid priority.\n"
6344 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3416
6347 msgid "Invalid printer name.\n"
6348 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3421
6351 msgid "Printer already exists.\n"
6352 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3426
6355 msgid "Invalid printer command.\n"
6356 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3431
6359 msgid "Invalid data type.\n"
6360 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3436
6363 msgid "Invalid environment.\n"
6364 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3441
6367 msgid "No more bindings.\n"
6368 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3446
6371 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6372 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3451
6375 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6376 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3456
6379 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6380 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3461
6383 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6384 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3466
6387 msgid "Server has open handles.\n"
6388 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3471
6391 msgid "Resource data not found.\n"
6392 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3476
6395 msgid "Resource type not found.\n"
6396 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3481
6399 msgid "Resource name not found.\n"
6400 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3486
6403 msgid "Resource language not found.\n"
6404 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3491
6407 msgid "Not enough quota.\n"
6408 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3496
6411 msgid "No interfaces.\n"
6412 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3501
6415 msgid "RPC call canceled.\n"
6416 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3506
6419 msgid "Binding incomplete.\n"
6420 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3511
6423 msgid "RPC comm failure.\n"
6424 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3516
6427 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6428 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3521
6431 msgid "No principal name registered.\n"
6432 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3526
6435 msgid "Not an RPC error.\n"
6436 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3531
6439 msgid "UUID is local only.\n"
6440 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3536
6443 msgid "Security package error.\n"
6444 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3541
6447 msgid "Thread not canceled.\n"
6448 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3546
6451 msgid "Invalid handle operation.\n"
6452 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3551
6455 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6456 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3556
6459 msgid "Wrong stub version.\n"
6460 msgstr "Forkert stub version.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3561
6463 msgid "Invalid pipe object.\n"
6464 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3566
6467 msgid "Wrong pipe order.\n"
6468 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3571
6471 msgid "Wrong pipe version.\n"
6472 msgstr "Forkert rør version.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3576
6475 msgid "Group member not found.\n"
6476 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3581
6479 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6480 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3586
6483 msgid "Invalid object.\n"
6484 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3591
6487 msgid "Invalid time.\n"
6488 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3596
6491 msgid "Invalid form name.\n"
6492 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3601
6495 msgid "Invalid form size.\n"
6496 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3606
6499 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6500 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3611
6503 msgid "Printer deleted.\n"
6504 msgstr "Printer slettet.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3616
6507 msgid "Invalid printer state.\n"
6508 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3621
6511 msgid "User must change password.\n"
6512 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3626
6515 msgid "Domain controller not found.\n"
6516 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3631
6519 msgid "Account locked out.\n"
6520 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3636
6523 msgid "Invalid pixel format.\n"
6524 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3641
6527 msgid "Invalid driver.\n"
6528 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3646
6531 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6532 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3651
6535 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6536 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3656
6539 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6540 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3661
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6544 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3666
6547 msgid "RPC pipe closed.\n"
6548 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3671
6551 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6552 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3676
6555 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3681
6559 msgid "No site name available.\n"
6560 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3686
6563 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6564 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3691
6567 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6568 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3696
6571 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6572 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3701
6575 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6576 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3706
6579 msgid "The interface could not be exported.\n"
6580 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3711
6583 msgid "The profile could not be added.\n"
6584 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3716
6587 msgid "The profile element could not be added.\n"
6588 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3721
6591 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6592 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3726
6595 msgid "The group element could not be added.\n"
6596 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3731
6599 msgid "The group element could not be removed.\n"
6600 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3736
6603 msgid "The username could not be found.\n"
6604 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6605
6606 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6607 msgid "Local Port"
6608 msgstr "Lokal port"
6609
6610 #: localspl.rc:29
6611 msgid "Local Monitor"
6612 msgstr "Lokal overvåger"
6613
6614 #: localui.rc:36
6615 msgid "Add a Local Port"
6616 msgstr "Opret en lokal port"
6617
6618 #: localui.rc:39
6619 msgid "&Enter the port name to add:"
6620 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6621
6622 #: localui.rc:48
6623 msgid "Configure LPT Port"
6624 msgstr "Opsæt LPT port"
6625
6626 #: localui.rc:51
6627 msgid "Timeout (seconds)"
6628 msgstr "Timeout (sekunder)"
6629
6630 #: localui.rc:52
6631 msgid "&Transmission Retry:"
6632 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6633
6634 #: localui.rc:29
6635 msgid "'%s' is not a valid port name"
6636 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6637
6638 #: localui.rc:30
6639 msgid "Port %s already exists"
6640 msgstr "Porten %s findes allerede"
6641
6642 #: localui.rc:31
6643 msgid "This port has no options to configure"
6644 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6645
6646 #: mapi32.rc:28
6647 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6648 msgstr ""
6649 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6650
6651 #: mapi32.rc:29
6652 msgid "Send Mail"
6653 msgstr "Send mail"
6654
6655 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6656 msgid "Enter Network Password"
6657 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6658
6659 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6660 msgid "Please enter your username and password:"
6661 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6662
6663 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6664 msgid "Proxy"
6665 msgstr "Proxy"
6666
6667 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6668 msgid "User"
6669 msgstr "Bruger"
6670
6671 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6672 msgid "Password"
6673 msgstr "Kodeord"
6674
6675 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6676 msgid "&Save this password (insecure)"
6677 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6678
6679 #: mpr.rc:27
6680 msgid "Entire Network"
6681 msgstr "Hele netværket"
6682
6683 #: msacm32.rc:27
6684 msgid "Sound Selection"
6685 msgstr "Lyd valg"
6686
6687 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6688 msgid "&Save As..."
6689 msgstr "Gem &som..."
6690
6691 #: msacm32.rc:39
6692 msgid "&Format:"
6693 msgstr "&Format:"
6694
6695 #: msacm32.rc:44
6696 msgid "&Attributes:"
6697 msgstr "&Attributter:"
6698
6699 #: mshtml.rc:36
6700 msgid "Hyperlink"
6701 msgstr "Hyperlink"
6702
6703 #: mshtml.rc:39
6704 msgid "Hyperlink Information"
6705 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6706
6707 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6708 msgid "&Type:"
6709 msgstr "T&ype:"
6710
6711 #: mshtml.rc:42
6712 msgid "&URL:"
6713 msgstr "&URL:"
6714
6715 #: mshtml.rc:31
6716 msgid "HTML Document"
6717 msgstr "HTML dokument"
6718
6719 #: mshtml.rc:26
6720 msgid "Downloading from %s..."
6721 msgstr "Henter fra %s..."
6722
6723 #: mshtml.rc:25
6724 msgid "Done"
6725 msgstr "Færdig"
6726
6727 #: msi.rc:27
6728 msgid ""
6729 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6730 "file path and try again."
6731 msgstr ""
6732 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6733 "prøv igen."
6734
6735 #: msi.rc:28
6736 msgid "path %s not found"
6737 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6738
6739 #: msi.rc:29
6740 msgid "insert disk %s"
6741 msgstr "indsæt disk '%s'"
6742
6743 #: msi.rc:30
6744 #, fuzzy
6745 #| msgid ""
6746 #| "Windows Installer %s\n"
6747 #| "\n"
6748 #| "Usage:\n"
6749 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6750 #| "\n"
6751 #| "Install a product:\n"
6752 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6754 #| "\t/a package [property]\n"
6755 #| "Repair an installation:\n"
6756 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6757 #| "Uninstall a product:\n"
6758 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6760 #| "Advertise a product:\n"
6761 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6762 #| "Apply a patch:\n"
6763 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6764 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6765 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6766 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6767 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6768 #| "Register MSI Service:\n"
6769 #| "\t/y\n"
6770 #| "Unregister MSI Service:\n"
6771 #| "\t/z\n"
6772 #| "Display this help:\n"
6773 #| "\t/help\n"
6774 #| "\t/?\n"
6775 msgid ""
6776 "Windows Installer %s\n"
6777 "\n"
6778 "Usage:\n"
6779 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6780 "\n"
6781 "Install a product:\n"
6782 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/a package [property]\n"
6785 "Repair an installation:\n"
6786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6787 "Uninstall a product:\n"
6788 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6790 "Advertise a product:\n"
6791 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6792 "Apply a patch:\n"
6793 "\t/p patch_package [property]\n"
6794 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6795 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6798 "Register the MSI Service:\n"
6799 "\t/y\n"
6800 "Unregister the MSI Service:\n"
6801 "\t/z\n"
6802 "Display this help:\n"
6803 "\t/help\n"
6804 "\t/?\n"
6805 msgstr ""
6806 "Windows Installer %s\n"
6807 "\n"
6808 "Brug:\n"
6809 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6810 "\n"
6811 "Installer et produkt:\n"
6812 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6813 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6814 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6815 "Reparer en installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6817 "Fjern et produkt:\n"
6818 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6819 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6820 "Udbyd et produkt:\n"
6821 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6822 "Tilføj en rettelse:\n"
6823 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6824 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6825 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Registrér MSI service:\n"
6829 "\t/y\n"
6830 "Afregistrér MSI service:\n"
6831 "\t/z\n"
6832 "Vis denne hjælp:\n"
6833 "\t/help\n"
6834 "\t/?\n"
6835
6836 #: msi.rc:57
6837 msgid "enter which folder contains %s"
6838 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6839
6840 #: msi.rc:58
6841 msgid "install source for feature missing"
6842 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6843
6844 #: msi.rc:59
6845 msgid "network drive for feature missing"
6846 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6847
6848 #: msi.rc:60
6849 msgid "feature from:"
6850 msgstr "Udvidelse fra:"
6851
6852 #: msi.rc:61
6853 msgid "choose which folder contains %s"
6854 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6855
6856 #: msrle32.rc:28
6857 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6858 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6859
6860 #: msrle32.rc:29
6861 msgid ""
6862 "Wine MS-RLE video codec\n"
6863 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6864 msgstr ""
6865 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6866 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6867
6868 #: msvfw32.rc:30
6869 msgid "Video Compression"
6870 msgstr "Video komprimering"
6871
6872 #: msvfw32.rc:36
6873 msgid "&Compressor:"
6874 msgstr "&Komprimerer:"
6875
6876 #: msvfw32.rc:39
6877 msgid "Con&figure..."
6878 msgstr "&Opsætning..."
6879
6880 #: msvfw32.rc:40
6881 msgid "&About"
6882 msgstr "O&m"
6883
6884 #: msvfw32.rc:44
6885 msgid "Compression &Quality:"
6886 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6887
6888 #: msvfw32.rc:46
6889 msgid "&Key Frame Every"
6890 msgstr "Keyframe for hvert"
6891
6892 #: msvfw32.rc:50
6893 msgid "&Data Rate"
6894 msgstr "&Datahastighed"
6895
6896 #: msvfw32.rc:52
6897 msgid "kB/s"
6898 msgstr "KB/s"
6899
6900 #: msvfw32.rc:25
6901 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6902 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6903
6904 #: msvidc32.rc:26
6905 msgid "Wine Video 1 video codec"
6906 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6907
6908 #: oleacc.rc:27
6909 msgid "unknown object"
6910 msgstr "Ukendt objekt"
6911
6912 #: oleacc.rc:28
6913 msgid "title bar"
6914 msgstr "Titel &linje"
6915
6916 #: oleacc.rc:29
6917 msgid "menu bar"
6918 msgstr "Menu bar"
6919
6920 #: oleacc.rc:30
6921 msgid "scroll bar"
6922 msgstr "Rullebar"
6923
6924 #: oleacc.rc:31
6925 msgid "grip"
6926 msgstr "Greb"
6927
6928 #: oleacc.rc:32
6929 msgid "sound"
6930 msgstr "Lyd"
6931
6932 #: oleacc.rc:33
6933 msgid "cursor"
6934 msgstr "Markør"
6935
6936 #: oleacc.rc:34
6937 msgid "caret"
6938 msgstr "Karet"
6939
6940 #: oleacc.rc:35
6941 msgid "alert"
6942 msgstr "Alarm"
6943
6944 #: oleacc.rc:36
6945 msgid "window"
6946 msgstr "Vind&ue"
6947
6948 #: oleacc.rc:37
6949 msgid "client"
6950 msgstr "Klient"
6951
6952 #: oleacc.rc:38
6953 msgid "popup menu"
6954 msgstr "Popup menu"
6955
6956 #: oleacc.rc:39
6957 msgid "menu item"
6958 msgstr "Menupunkt"
6959
6960 #: oleacc.rc:40
6961 msgid "tool tip"
6962 msgstr "Tooltip"
6963
6964 #: oleacc.rc:41
6965 msgid "application"
6966 msgstr "Applikation"
6967
6968 #: oleacc.rc:42
6969 msgid "document"
6970 msgstr "Dokument"
6971
6972 #: oleacc.rc:43
6973 msgid "pane"
6974 msgstr "Rude"
6975
6976 #: oleacc.rc:44
6977 msgid "chart"
6978 msgstr "diagram"
6979
6980 #: oleacc.rc:45
6981 msgid "dialog"
6982 msgstr "Dialog"
6983
6984 #: oleacc.rc:46
6985 msgid "border"
6986 msgstr "Kant"
6987
6988 #: oleacc.rc:47
6989 msgid "grouping"
6990 msgstr "Gruppering"
6991
6992 #: oleacc.rc:48
6993 msgid "separator"
6994 msgstr "Separator"
6995
6996 #: oleacc.rc:49
6997 msgid "tool bar"
6998 msgstr "Toolbar"
6999
7000 #: oleacc.rc:50
7001 msgid "status bar"
7002 msgstr "&Statuslinje"
7003
7004 #: oleacc.rc:51
7005 msgid "table"
7006 msgstr "Tabel"
7007
7008 #: oleacc.rc:52
7009 msgid "column header"
7010 msgstr "Kolonnehoved"
7011
7012 #: oleacc.rc:53
7013 msgid "row header"
7014 msgstr "Rækkehoved"
7015
7016 #: oleacc.rc:54
7017 msgid "column"
7018 msgstr "&Kolonne"
7019
7020 #: oleacc.rc:55
7021 msgid "row"
7022 msgstr "Række"
7023
7024 #: oleacc.rc:56
7025 msgid "cell"
7026 msgstr "Celle"
7027
7028 #: oleacc.rc:57
7029 msgid "link"
7030 msgstr "Link"
7031
7032 #: oleacc.rc:58
7033 msgid "help balloon"
7034 msgstr "Hjælpe ballon"
7035
7036 #: oleacc.rc:59
7037 msgid "character"
7038 msgstr "Tegn"
7039
7040 #: oleacc.rc:60
7041 msgid "list"
7042 msgstr "Liste"
7043
7044 #: oleacc.rc:61
7045 msgid "list item"
7046 msgstr "Listepunkt"
7047
7048 #: oleacc.rc:62
7049 msgid "outline"
7050 msgstr "Skitse"
7051
7052 #: oleacc.rc:63
7053 msgid "outline item"
7054 msgstr "Skitsepunkt"
7055
7056 #: oleacc.rc:64
7057 msgid "page tab"
7058 msgstr "Sidefane"
7059
7060 #: oleacc.rc:65
7061 msgid "property page"
7062 msgstr "Egenskab side"
7063
7064 #: oleacc.rc:66
7065 msgid "indicator"
7066 msgstr "Indikator"
7067
7068 #: oleacc.rc:67
7069 msgid "graphic"
7070 msgstr "Grafik"
7071
7072 #: oleacc.rc:68
7073 msgid "static text"
7074 msgstr "Statisk tekst"
7075
7076 #: oleacc.rc:69
7077 msgid "text"
7078 msgstr "&Hent tekst"
7079
7080 #: oleacc.rc:70
7081 msgid "push button"
7082 msgstr "Tryk knap"
7083
7084 #: oleacc.rc:71
7085 msgid "check button"
7086 msgstr "Tjek knap"
7087
7088 #: oleacc.rc:72
7089 msgid "radio button"
7090 msgstr "Radio knap"
7091
7092 #: oleacc.rc:73
7093 msgid "combo box"
7094 msgstr "Kombi boks"
7095
7096 #: oleacc.rc:74
7097 msgid "drop down"
7098 msgstr "Dropdown"
7099
7100 #: oleacc.rc:75
7101 msgid "progress bar"
7102 msgstr "Fremgangsbar"
7103
7104 #: oleacc.rc:76
7105 msgid "dial"
7106 msgstr "Ring"
7107
7108 #: oleacc.rc:77
7109 msgid "hot key field"
7110 msgstr "Hotkey felt"
7111
7112 #: oleacc.rc:78
7113 msgid "slider"
7114 msgstr "Slider"
7115
7116 #: oleacc.rc:79
7117 msgid "spin box"
7118 msgstr "Spin boks"
7119
7120 #: oleacc.rc:80
7121 msgid "diagram"
7122 msgstr "Diagram"
7123
7124 #: oleacc.rc:81
7125 msgid "animation"
7126 msgstr "Animation"
7127
7128 #: oleacc.rc:82
7129 msgid "equation"
7130 msgstr "Ligning"
7131
7132 #: oleacc.rc:83
7133 msgid "drop down button"
7134 msgstr "Dropdown knap"
7135
7136 #: oleacc.rc:84
7137 msgid "menu button"
7138 msgstr "Menu knap"
7139
7140 #: oleacc.rc:85
7141 msgid "grid drop down button"
7142 msgstr "Gitter dropdown knap"
7143
7144 #: oleacc.rc:86
7145 msgid "white space"
7146 msgstr "Mellemrum"
7147
7148 #: oleacc.rc:87
7149 msgid "page tab list"
7150 msgstr "Sidefane liste"
7151
7152 #: oleacc.rc:88
7153 msgid "clock"
7154 msgstr "Ur"
7155
7156 #: oleacc.rc:89
7157 msgid "split button"
7158 msgstr "Opdel knap"
7159
7160 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7161 msgid "IP address"
7162 msgstr "IP adresse"
7163
7164 #: oleacc.rc:91
7165 msgid "outline button"
7166 msgstr "Skitse knap"
7167
7168 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7169 msgid "True"
7170 msgstr "Sand"
7171
7172 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7173 msgid "False"
7174 msgstr "Falsk"
7175
7176 #: oleaut32.rc:31
7177 msgid "On"
7178 msgstr "Til"
7179
7180 #: oleaut32.rc:32
7181 msgid "Off"
7182 msgstr "Fra"
7183
7184 #: oledlg.rc:48
7185 msgid "Insert Object"
7186 msgstr "Indsæt objekt"
7187
7188 #: oledlg.rc:54
7189 msgid "Object Type:"
7190 msgstr "Objekttype:"
7191
7192 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7193 msgid "Result"
7194 msgstr "Resultat"
7195
7196 #: oledlg.rc:58
7197 msgid "Create New"
7198 msgstr "Opret ny"
7199
7200 #: oledlg.rc:60
7201 msgid "Create Control"
7202 msgstr "Opret control"
7203
7204 #: oledlg.rc:62
7205 msgid "Create From File"
7206 msgstr "Opret fra fil"
7207
7208 #: oledlg.rc:65
7209 msgid "&Add Control..."
7210 msgstr "&Tilføj Control..."
7211
7212 #: oledlg.rc:66
7213 msgid "Display As Icon"
7214 msgstr "Vis som ikon"
7215
7216 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7217 msgid "Browse..."
7218 msgstr "Gennemse..."
7219
7220 #: oledlg.rc:69
7221 msgid "File:"
7222 msgstr "Fil:"
7223
7224 #: oledlg.rc:75
7225 msgid "Paste Special"
7226 msgstr "Indsæt speciel"
7227
7228 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7229 msgid "Source:"
7230 msgstr "Kilde:"
7231
7232 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7233 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7234 msgid "&Paste"
7235 msgstr "&Indsæt"
7236
7237 #: oledlg.rc:81
7238 msgid "Paste &Link"
7239 msgstr "Indsæt &genvej"
7240
7241 #: oledlg.rc:83
7242 msgid "&As:"
7243 msgstr "&Som:"
7244
7245 #: oledlg.rc:90
7246 msgid "&Display As Icon"
7247 msgstr "&Vis som ikon"
7248
7249 #: oledlg.rc:92
7250 msgid "Change &Icon..."
7251 msgstr "Ændre &ikon..."
7252
7253 #: oledlg.rc:25
7254 msgid "Insert a new %s object into your document"
7255 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7256
7257 #: oledlg.rc:26
7258 msgid ""
7259 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7260 "may activate it using the program which created it."
7261 msgstr ""
7262 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7263 "med programmet som har lavet det."
7264
7265 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7266 msgid "Browse"
7267 msgstr "Gennemse"
7268
7269 #: oledlg.rc:28
7270 msgid ""
7271 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7272 "control."
7273 msgstr ""
7274 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7275 "kontrol."
7276
7277 #: oledlg.rc:29
7278 msgid "Add Control"
7279 msgstr "Tilføj kontrol"
7280
7281 #: oledlg.rc:34
7282 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7283 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7284
7285 #: oledlg.rc:35
7286 msgid ""
7287 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7288 "activate it using %s."
7289 msgstr ""
7290 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7291 "det med %s."
7292
7293 #: oledlg.rc:36
7294 msgid ""
7295 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7296 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7297 msgstr ""
7298 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7299 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7300
7301 #: oledlg.rc:37
7302 msgid ""
7303 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7304 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7305 "your document."
7306 msgstr ""
7307 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7308 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7309
7310 #: oledlg.rc:38
7311 msgid ""
7312 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7313 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7314 "in your document."
7315 msgstr ""
7316 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7317 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7318
7319 #: oledlg.rc:39
7320 msgid ""
7321 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7322 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7323 "be reflected in your document."
7324 msgstr ""
7325 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7326 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7327 "dokumentet."
7328
7329 #: oledlg.rc:40
7330 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7331 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7332
7333 #: oledlg.rc:41
7334 msgid "Unknown Type"
7335 msgstr "Ukendt type"
7336
7337 #: oledlg.rc:42
7338 msgid "Unknown Source"
7339 msgstr "Ukendt kilde"
7340
7341 #: oledlg.rc:43
7342 msgid "the program which created it"
7343 msgstr "programmet der lavede det"
7344
7345 #: sane.rc:41
7346 msgid "Scanning"
7347 msgstr "Skanner"
7348
7349 #: sane.rc:44
7350 msgid "SCANNING... Please Wait"
7351 msgstr "Skanner... vent venligst"
7352
7353 #: sane.rc:31
7354 msgctxt "unit: pixels"
7355 msgid "px"
7356 msgstr "pks"
7357
7358 #: sane.rc:32
7359 msgctxt "unit: bits"
7360 msgid "b"
7361 msgstr "b"
7362
7363 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7364 msgctxt "unit: dots/inch"
7365 msgid "dpi"
7366 msgstr "dpi"
7367
7368 #: sane.rc:35
7369 msgctxt "unit: percent"
7370 msgid "%"
7371 msgstr "%"
7372
7373 #: sane.rc:36
7374 msgctxt "unit: microseconds"
7375 msgid "us"
7376 msgstr "µs"
7377
7378 #: serialui.rc:25
7379 msgid "Settings for %s"
7380 msgstr "Egenskaber for %s"
7381
7382 #: serialui.rc:28
7383 msgid "Baud Rate"
7384 msgstr "Baud hastighed"
7385
7386 #: serialui.rc:30
7387 msgid "Parity"
7388 msgstr "Paritet"
7389
7390 #: serialui.rc:32
7391 msgid "Flow Control"
7392 msgstr "Flowcontrol"
7393
7394 #: serialui.rc:34
7395 msgid "Data Bits"
7396 msgstr "Databits"
7397
7398 #: serialui.rc:36
7399 msgid "Stop Bits"
7400 msgstr "Stopbits"
7401
7402 #: setupapi.rc:36
7403 msgid "Copying Files..."
7404 msgstr "Kopierer filer..."
7405
7406 #: setupapi.rc:42
7407 msgid "Destination:"
7408 msgstr "Mål:"
7409
7410 #: setupapi.rc:49
7411 msgid "Files Needed"
7412 msgstr "Mangler Filer"
7413
7414 #: setupapi.rc:52
7415 msgid ""
7416 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7417 "make sure the correct drive is selected below"
7418 msgstr ""
7419 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7420 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7421
7422 #: setupapi.rc:54
7423 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7424 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7425
7426 #: setupapi.rc:28
7427 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7428 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7429
7430 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7431 msgid "Unknown"
7432 msgstr "Ukendt"
7433
7434 #: setupapi.rc:30
7435 msgid "Copy files from:"
7436 msgstr "Kopiere filer fra:"
7437
7438 #: setupapi.rc:31
7439 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7440 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7441
7442 #: shdoclc.rc:39
7443 msgid "F&orward"
7444 msgstr "&Frem"
7445
7446 #: shdoclc.rc:41
7447 msgid "&Save Background As..."
7448 msgstr "Gem baggrund &som..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:42
7451 msgid "Set As Back&ground"
7452 msgstr "Brug som bag&grund"
7453
7454 #: shdoclc.rc:43
7455 msgid "&Copy Background"
7456 msgstr "&Kopier baggrund"
7457
7458 #: shdoclc.rc:44
7459 msgid "Set as &Desktop Item"
7460 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7461
7462 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7463 msgid "Select &All"
7464 msgstr "Markér &alt"
7465
7466 #: shdoclc.rc:49
7467 msgid "Create Shor&tcut"
7468 msgstr "Lav g&envej"
7469
7470 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7471 msgid "Add to &Favorites..."
7472 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:51
7475 msgid "&View Source"
7476 msgstr "&Vis kildekode"
7477
7478 #: shdoclc.rc:53
7479 msgid "&Encoding"
7480 msgstr "K&odning"
7481
7482 #: shdoclc.rc:55
7483 msgid "Pr&int"
7484 msgstr "Udskr&iv"
7485
7486 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7487 msgid "&Open Link"
7488 msgstr "Åbn &link"
7489
7490 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7491 msgid "Open Link in &New Window"
7492 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7493
7494 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7495 msgid "Save Target &As..."
7496 msgstr "G&em destination som..."
7497
7498 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7499 msgid "&Print Target"
7500 msgstr "Udskriv &destination"
7501
7502 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7503 msgid "S&how Picture"
7504 msgstr "&Vis billede"
7505
7506 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7507 msgid "&Save Picture As..."
7508 msgstr "Gem billede &som..."
7509
7510 #: shdoclc.rc:70
7511 msgid "&E-mail Picture..."
7512 msgstr "Send billedet..."
7513
7514 #: shdoclc.rc:71
7515 msgid "Pr&int Picture..."
7516 msgstr "Udskr&iv billede..."
7517
7518 #: shdoclc.rc:72
7519 msgid "&Go to My Pictures"
7520 msgstr "&Gå til mine billeder"
7521
7522 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7523 msgid "Set as Back&ground"
7524 msgstr "Brug som bag&grund"
7525
7526 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7527 msgid "Set as &Desktop Item..."
7528 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7529
7530 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7531 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7532 msgid "Cu&t"
7533 msgstr "&Klip"
7534
7535 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7536 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7537 #: wordpad.rc:102
7538 msgid "&Copy"
7539 msgstr "&Kopier"
7540
7541 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7542 msgid "Copy Shor&tcut"
7543 msgstr "Kopier gen&vej"
7544
7545 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7546 msgid "P&roperties"
7547 msgstr "Egenskabe&r"
7548
7549 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7550 msgid "&Undo"
7551 msgstr "&Fortryd"
7552
7553 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7554 msgid "&Delete"
7555 msgstr "&Slet"
7556
7557 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7558 msgid "&Select"
7559 msgstr "&Vælg"
7560
7561 #: shdoclc.rc:102
7562 msgid "&Cell"
7563 msgstr "&Celle"
7564
7565 #: shdoclc.rc:103
7566 msgid "&Row"
7567 msgstr "&Række"
7568
7569 #: shdoclc.rc:104
7570 msgid "&Column"
7571 msgstr "&Kolonne"
7572
7573 #: shdoclc.rc:105
7574 msgid "&Table"
7575 msgstr "&Tabel"
7576
7577 #: shdoclc.rc:108
7578 msgid "&Cell Properties"
7579 msgstr "Egenskaber for &celle"
7580
7581 #: shdoclc.rc:109
7582 msgid "&Table Properties"
7583 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7584
7585 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7586 msgid "Paste"
7587 msgstr "Indsæt"
7588
7589 #: shdoclc.rc:118
7590 msgid "&Print"
7591 msgstr "&Udskriv"
7592
7593 #: shdoclc.rc:125
7594 msgid "Open in &New Window"
7595 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7596
7597 #: shdoclc.rc:129
7598 msgid "Cut"
7599 msgstr "&Klip"
7600
7601 #: shdoclc.rc:152
7602 msgid "&Save Video As..."
7603 msgstr "Gem video &som..."
7604
7605 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7606 msgid "Play"
7607 msgstr "Afspil"
7608
7609 #: shdoclc.rc:189
7610 msgid "Rewind"
7611 msgstr "Spol tilbage"
7612
7613 #: shdoclc.rc:196
7614 msgid "Trace Tags"
7615 msgstr "Sporingsmærker"
7616
7617 #: shdoclc.rc:197
7618 msgid "Resource Failures"
7619 msgstr "Ressourcefejl"
7620
7621 #: shdoclc.rc:198
7622 msgid "Dump Tracking Info"
7623 msgstr "Dump sporingsinformation"
7624
7625 #: shdoclc.rc:199
7626 msgid "Debug Break"
7627 msgstr "Fejlsøgningspause"
7628
7629 #: shdoclc.rc:200
7630 msgid "Debug View"
7631 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7632
7633 #: shdoclc.rc:201
7634 msgid "Dump Tree"
7635 msgstr "Dump «Træ»"
7636
7637 #: shdoclc.rc:202
7638 msgid "Dump Lines"
7639 msgstr "Dump «Linjer»"
7640
7641 #: shdoclc.rc:203
7642 msgid "Dump DisplayTree"
7643 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7644
7645 #: shdoclc.rc:204
7646 msgid "Dump FormatCaches"
7647 msgstr "Dump «FormatCache»"
7648
7649 #: shdoclc.rc:205
7650 msgid "Dump LayoutRects"
7651 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7652
7653 #: shdoclc.rc:206
7654 msgid "Memory Monitor"
7655 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7656
7657 #: shdoclc.rc:207
7658 msgid "Performance Meters"
7659 msgstr "Ydelsesmålere"
7660
7661 #: shdoclc.rc:208
7662 msgid "Save HTML"
7663 msgstr "Gem HTML"
7664
7665 #: shdoclc.rc:210
7666 msgid "&Browse View"
7667 msgstr "&Gennemse visning"
7668
7669 #: shdoclc.rc:211
7670 msgid "&Edit View"
7671 msgstr "R&edigerings visning"
7672
7673 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7674 msgid "Scroll Here"
7675 msgstr "Rul her"
7676
7677 #: shdoclc.rc:218
7678 msgid "Top"
7679 msgstr "Top"
7680
7681 #: shdoclc.rc:219
7682 msgid "Bottom"
7683 msgstr "Bund"
7684
7685 #: shdoclc.rc:221
7686 msgid "Page Up"
7687 msgstr "Side op"
7688
7689 #: shdoclc.rc:222
7690 msgid "Page Down"
7691 msgstr "Side ned"
7692
7693 #: shdoclc.rc:224
7694 msgid "Scroll Up"
7695 msgstr "Rul op"
7696
7697 #: shdoclc.rc:225
7698 msgid "Scroll Down"
7699 msgstr "Rul ned"
7700
7701 #: shdoclc.rc:232
7702 msgid "Left Edge"
7703 msgstr "Venstre kant"
7704
7705 #: shdoclc.rc:233
7706 msgid "Right Edge"
7707 msgstr "Højre kant"
7708
7709 #: shdoclc.rc:235
7710 msgid "Page Left"
7711 msgstr "Side venstre"
7712
7713 #: shdoclc.rc:236
7714 msgid "Page Right"
7715 msgstr "Side højre"
7716
7717 #: shdoclc.rc:238
7718 msgid "Scroll Left"
7719 msgstr "Rul til venstre"
7720
7721 #: shdoclc.rc:239
7722 msgid "Scroll Right"
7723 msgstr "Rul til højre"
7724
7725 #: shdoclc.rc:25
7726 msgid "Wine Internet Explorer"
7727 msgstr "Wine Internet Explorer"
7728
7729 #: shdoclc.rc:30
7730 msgid "&w&bPage &p"
7731 msgstr "&w&bSide &p"
7732
7733 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7734 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7735 msgid "Lar&ge Icons"
7736 msgstr "&Store ikoner"
7737
7738 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7739 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7740 msgid "S&mall Icons"
7741 msgstr "S&må ikoner"
7742
7743 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7744 msgid "&List"
7745 msgstr "&Liste"
7746
7747 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7748 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7749 msgid "&Details"
7750 msgstr "&Detaljer"
7751
7752 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7753 msgid "Arrange &Icons"
7754 msgstr "Sortere &Ikoner"
7755
7756 #: shell32.rc:50
7757 msgid "By &Name"
7758 msgstr "Efter &Navn"
7759
7760 #: shell32.rc:51
7761 msgid "By &Type"
7762 msgstr "Efter &Type"
7763
7764 #: shell32.rc:52
7765 msgid "By &Size"
7766 msgstr "Efter &Størrelse"
7767
7768 #: shell32.rc:53
7769 msgid "By &Date"
7770 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7771
7772 #: shell32.rc:55
7773 msgid "&Auto Arrange"
7774 msgstr "&Arranger Automatisk"
7775
7776 #: shell32.rc:57
7777 msgid "Line up Icons"
7778 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7779
7780 #: shell32.rc:62
7781 msgid "Paste as Link"
7782 msgstr "Indsæt som genvej"
7783
7784 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7785 msgid "New"
7786 msgstr "Ny"
7787
7788 #: shell32.rc:66
7789 msgid "New &Folder"
7790 msgstr "&Mappe"
7791
7792 #: shell32.rc:67
7793 msgid "New &Link"
7794 msgstr "&Genvej"
7795
7796 #: shell32.rc:71
7797 msgid "Properties"
7798 msgstr "Egenskaber"
7799
7800 #: shell32.rc:82
7801 msgctxt "recycle bin"
7802 msgid "&Restore"
7803 msgstr "&Gendan"
7804
7805 #: shell32.rc:83
7806 msgid "&Erase"
7807 msgstr "&Slet"
7808
7809 #: shell32.rc:95
7810 msgid "E&xplore"
7811 msgstr "U&dforsk"
7812
7813 #: shell32.rc:98
7814 msgid "C&ut"
7815 msgstr "K&lip"
7816
7817 #: shell32.rc:101
7818 msgid "Create &Link"
7819 msgstr "Opret &genvej"
7820
7821 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7822 msgid "&Rename"
7823 msgstr "&Omdøb"
7824
7825 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7826 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7827 msgid "E&xit"
7828 msgstr "&Afslut"
7829
7830 #: shell32.rc:127
7831 msgid "&About Control Panel"
7832 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7833
7834 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7835 msgid "Browse for Folder"
7836 msgstr "Søg efter mappe"
7837
7838 #: shell32.rc:290
7839 msgid "Folder:"
7840 msgstr "Mappe:"
7841
7842 #: shell32.rc:296
7843 msgid "&Make New Folder"
7844 msgstr "&Lav ny mappe"
7845
7846 #: shell32.rc:303
7847 msgid "Message"
7848 msgstr "Meddelelse"
7849
7850 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7851 msgid "&Yes"
7852 msgstr "&Ja"
7853
7854 #: shell32.rc:307
7855 msgid "Yes to &all"
7856 msgstr "Ja to &alt"
7857
7858 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7859 msgid "&No"
7860 msgstr "&Nej"
7861
7862 #: shell32.rc:316
7863 msgid "About %s"
7864 msgstr "Om %s"
7865
7866 #: shell32.rc:320
7867 msgid "Wine &license"
7868 msgstr "Wine &licens"
7869
7870 #: shell32.rc:325
7871 msgid "Running on %s"
7872 msgstr "Kører på %s"
7873
7874 #: shell32.rc:326
7875 msgid "Wine was brought to you by:"
7876 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7877
7878 #: shell32.rc:334
7879 msgid ""
7880 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7881 "will open it for you."
7882 msgstr ""
7883 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7884 "og Wine åbner det for dig."
7885
7886 #: shell32.rc:335
7887 msgid "&Open:"
7888 msgstr "&Åbn:"
7889
7890 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7891 #: winefile.rc:130
7892 msgid "&Browse..."
7893 msgstr "&Gennemse..."
7894
7895 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7896 msgid "Size"
7897 msgstr "Størrelse"
7898
7899 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7900 msgid "Type"
7901 msgstr "Type"
7902
7903 #: shell32.rc:137
7904 msgid "Modified"
7905 msgstr "Modificeret"
7906
7907 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7908 msgid "Attributes"
7909 msgstr "Attributter"
7910
7911 #: shell32.rc:140
7912 msgid "Size available"
7913 msgstr "Størrelse ledig"
7914
7915 #: shell32.rc:142
7916 msgid "Comments"
7917 msgstr "Kommentarer"
7918
7919 #: shell32.rc:143
7920 msgid "Owner"
7921 msgstr "Ejer"
7922
7923 #: shell32.rc:144
7924 msgid "Group"
7925 msgstr "Gruppe"
7926
7927 #: shell32.rc:145
7928 msgid "Original location"
7929 msgstr "Original sted"
7930
7931 #: shell32.rc:146
7932 msgid "Date deleted"
7933 msgstr "Dato slettet"
7934
7935 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7936 msgctxt "display name"
7937 msgid "Desktop"
7938 msgstr "Skrivebord"
7939
7940 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7941 msgid "My Computer"
7942 msgstr "Min computer"
7943
7944 #: shell32.rc:156
7945 msgid "Control Panel"
7946 msgstr "Kontrolpanel"
7947
7948 #: shell32.rc:163
7949 msgid "Select"
7950 msgstr "Vælg"
7951
7952 #: shell32.rc:186
7953 msgid "Restart"
7954 msgstr "Genstart"
7955
7956 #: shell32.rc:187
7957 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7958 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7959
7960 #: shell32.rc:188
7961 msgid "Shutdown"
7962 msgstr "Luk ned"
7963
7964 #: shell32.rc:189
7965 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7966 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7967
7968 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7969 msgid "Programs"
7970 msgstr "Programmer"
7971
7972 #: shell32.rc:201
7973 msgid "My Documents"
7974 msgstr "Mine dokumenter"
7975
7976 #: shell32.rc:202
7977 msgid "Favorites"
7978 msgstr "Favoritter"
7979
7980 #: shell32.rc:203
7981 msgid "StartUp"
7982 msgstr "Start op"
7983
7984 #: shell32.rc:204
7985 msgid "Start Menu"
7986 msgstr "Start menu"
7987
7988 #: shell32.rc:205
7989 msgid "My Music"
7990 msgstr "Min Musik"
7991
7992 #: shell32.rc:206
7993 msgid "My Videos"
7994 msgstr "Mine Film"
7995
7996 #: shell32.rc:207
7997 msgctxt "directory"
7998 msgid "Desktop"
7999 msgstr "Skrivebord"
8000
8001 #: shell32.rc:208
8002 msgid "NetHood"
8003 msgstr "Nabonetværk"
8004
8005 #: shell32.rc:209
8006 msgid "Templates"
8007 msgstr "Skabeloner"
8008
8009 #: shell32.rc:210
8010 msgid "PrintHood"
8011 msgstr "Printnetværk"
8012
8013 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8014 msgid "History"
8015 msgstr "Historie"
8016
8017 #: shell32.rc:212
8018 msgid "Program Files"
8019 msgstr "Programmer"
8020
8021 #: shell32.rc:214
8022 msgid "My Pictures"
8023 msgstr "Mine Billeder"
8024
8025 #: shell32.rc:215
8026 msgid "Common Files"
8027 msgstr "Almindelige filer"
8028
8029 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8030 msgid "Documents"
8031 msgstr "Dokumenter"
8032
8033 #: shell32.rc:217
8034 msgid "Administrative Tools"
8035 msgstr "Administrative Værktøjer"
8036
8037 #: shell32.rc:218
8038 msgid "Music"
8039 msgstr "Min Musik"
8040
8041 #: shell32.rc:219
8042 msgid "Pictures"
8043 msgstr "Mine Billeder"
8044
8045 #: shell32.rc:220
8046 msgid "Videos"
8047 msgstr "Mine Film"
8048
8049 #: shell32.rc:213
8050 msgid "Program Files (x86)"
8051 msgstr "Programmer"
8052
8053 #: shell32.rc:221
8054 msgid "Contacts"
8055 msgstr "Kontakter"
8056
8057 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8058 msgid "Links"
8059 msgstr "Genveje"
8060
8061 #: shell32.rc:223
8062 msgid "Slide Shows"
8063 msgstr "Slideshows"
8064
8065 #: shell32.rc:224
8066 msgid "Playlists"
8067 msgstr "Afspilningslister"
8068
8069 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8070 msgid "Status"
8071 msgstr "Status"
8072
8073 #: shell32.rc:149
8074 msgid "Location"
8075 msgstr "Placering"
8076
8077 #: shell32.rc:150
8078 msgid "Model"
8079 msgstr "Model"
8080
8081 #: shell32.rc:225
8082 msgid "Sample Music"
8083 msgstr "Eksempel musik"
8084
8085 #: shell32.rc:226
8086 msgid "Sample Pictures"
8087 msgstr "Eksempel billeder"
8088
8089 #: shell32.rc:227
8090 msgid "Sample Playlists"
8091 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8092
8093 #: shell32.rc:228
8094 msgid "Sample Videos"
8095 msgstr "Eksempel videoer"
8096
8097 #: shell32.rc:229
8098 msgid "Saved Games"
8099 msgstr "Gemte spil"
8100
8101 #: shell32.rc:230
8102 msgid "Searches"
8103 msgstr "Søgninger"
8104
8105 #: shell32.rc:231
8106 msgid "Users"
8107 msgstr "Brugere"
8108
8109 #: shell32.rc:233
8110 msgid "Downloads"
8111 msgstr "Nedhentninger"
8112
8113 #: shell32.rc:166
8114 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8115 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8116
8117 #: shell32.rc:167
8118 msgid "Error during creation of a new folder"
8119 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8120
8121 #: shell32.rc:168
8122 msgid "Confirm file deletion"
8123 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8124
8125 #: shell32.rc:169
8126 msgid "Confirm folder deletion"
8127 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8128
8129 #: shell32.rc:170
8130 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8131 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8132
8133 #: shell32.rc:171
8134 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8136
8137 #: shell32.rc:178
8138 msgid "Confirm file overwrite"
8139 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8140
8141 #: shell32.rc:177
8142 msgid ""
8143 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "Do you want to replace it?"
8146 msgstr ""
8147 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8148 "\n"
8149 "Vil du overskrive den?"
8150
8151 #: shell32.rc:172
8152 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8153 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8154
8155 #: shell32.rc:174
8156 msgid ""
8157 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8158 msgstr ""
8159 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8160
8161 #: shell32.rc:173
8162 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8163 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8164
8165 #: shell32.rc:175
8166 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8167 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8168
8169 #: shell32.rc:176
8170 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8171 msgstr ""
8172 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8173 "permanent i stedet for?"
8174
8175 #: shell32.rc:183
8176 msgid ""
8177 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8178 "\n"
8179 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8180 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8181 "the folder?"
8182 msgstr ""
8183 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8184 "\n"
8185 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8186 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8187 "eller kopiere\n"
8188 "mappen?"
8189
8190 #: shell32.rc:235
8191 msgid "New Folder"
8192 msgstr "Ny mappe"
8193
8194 #: shell32.rc:237
8195 msgid "Wine Control Panel"
8196 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8197
8198 #: shell32.rc:192
8199 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8200 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8201
8202 #: shell32.rc:193
8203 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8204 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8205
8206 #: shell32.rc:195
8207 msgid "Executable files (*.exe)"
8208 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8209
8210 #: shell32.rc:241
8211 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8212 msgstr ""
8213 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8214
8215 #: shell32.rc:243
8216 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8217 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8218
8219 #: shell32.rc:244
8220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8221 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8222
8223 #: shell32.rc:245
8224 msgid "Confirm deletion"
8225 msgstr "Bekræft filsletning"
8226
8227 #: shell32.rc:246
8228 msgid ""
8229 "A file already exists at the path %1.\n"
8230 "\n"
8231 "Do you want to replace it?"
8232 msgstr ""
8233 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8234 "\n"
8235 "Vil du erstatte den?"
8236
8237 #: shell32.rc:247
8238 msgid ""
8239 "A folder already exists at the path %1.\n"
8240 "\n"
8241 "Do you want to replace it?"
8242 msgstr ""
8243 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8244 "\n"
8245 "Vil du erstatte den?"
8246
8247 #: shell32.rc:248
8248 msgid "Confirm overwrite"
8249 msgstr "Bekræft overskrivning"
8250
8251 #: shell32.rc:265
8252 msgid ""
8253 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8254 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8255 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8256 "any later version.\n"
8257 "\n"
8258 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8259 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8260 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8261 "details.\n"
8262 "\n"
8263 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8264 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8265 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8266 msgstr ""
8267 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8268 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8269 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8270 "det) en nyere version.\n"
8271 "\n"
8272 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8273 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8274 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8275 "\n"
8276 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8277 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8278 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8279
8280 #: shell32.rc:253
8281 msgid "Wine License"
8282 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8283
8284 #: shell32.rc:155
8285 msgid "Trash"
8286 msgstr "Papirkurven"
8287
8288 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8289 msgid "Error"
8290 msgstr "Fejl"
8291
8292 #: shlwapi.rc:40
8293 msgid "Don't show me th&is message again"
8294 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8295
8296 #: shlwapi.rc:27
8297 msgid "%d bytes"
8298 msgstr "%d bytes"
8299
8300 #: shlwapi.rc:28
8301 msgctxt "time unit: hours"
8302 msgid " hr"
8303 msgstr " t"
8304
8305 #: shlwapi.rc:29
8306 msgctxt "time unit: minutes"
8307 msgid " min"
8308 msgstr " min"
8309
8310 #: shlwapi.rc:30
8311 msgctxt "time unit: seconds"
8312 msgid " sec"
8313 msgstr " sek"
8314
8315 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8316 msgctxt "window"
8317 msgid "&Restore"
8318 msgstr "&Gendan"
8319
8320 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8321 msgid "&Move"
8322 msgstr "&Flyt"
8323
8324 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8325 msgid "&Size"
8326 msgstr "&Størrelse"
8327
8328 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8329 msgid "Mi&nimize"
8330 msgstr "Mi&nimer"
8331
8332 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8333 msgid "Ma&ximize"
8334 msgstr "Ma&ksimer"
8335
8336 #: user32.rc:33
8337 msgid "&Close\tAlt+F4"
8338 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8339
8340 #: user32.rc:35
8341 msgid "&About Wine"
8342 msgstr "&Om Wine"
8343
8344 #: user32.rc:46
8345 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8346 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8347
8348 #: user32.rc:48
8349 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8350 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8351
8352 #: user32.rc:79
8353 msgid "&Abort"
8354 msgstr "Af&bryd"
8355
8356 #: user32.rc:80
8357 msgid "&Retry"
8358 msgstr "&Gentag"
8359
8360 #: user32.rc:81
8361 msgid "&Ignore"
8362 msgstr "&Ignorer"
8363
8364 #: user32.rc:84
8365 msgid "&Try Again"
8366 msgstr "&Prøv igen"
8367
8368 #: user32.rc:85
8369 msgid "&Continue"
8370 msgstr "&Fortsæt"
8371
8372 #: user32.rc:91
8373 msgid "Select Window"
8374 msgstr "Vælg vindue"
8375
8376 #: user32.rc:69
8377 msgid "&More Windows..."
8378 msgstr "&Flere vinduer..."
8379
8380 #: wineps.rc:28
8381 msgid "Paper Si&ze:"
8382 msgstr "&Papirstørrelse:"
8383
8384 #: wineps.rc:36
8385 msgid "Duplex:"
8386 msgstr "Retninger:"
8387
8388 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8389 msgid "Realm"
8390 msgstr "Realm"
8391
8392 #: wininet.rc:54
8393 msgid "Authentication Required"
8394 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8395
8396 #: wininet.rc:58
8397 msgid "Server"
8398 msgstr "Server"
8399
8400 #: wininet.rc:74
8401 msgid "Security Warning"
8402 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8403
8404 #: wininet.rc:77
8405 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8406 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8407
8408 #: wininet.rc:79
8409 msgid "Do you want to continue anyway?"
8410 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8411
8412 #: wininet.rc:25
8413 msgid "LAN Connection"
8414 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8415
8416 #: wininet.rc:26
8417 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8418 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8419
8420 #: wininet.rc:27
8421 msgid "The date on the certificate is invalid."
8422 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8423
8424 #: wininet.rc:28
8425 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8426 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8427
8428 #: wininet.rc:29
8429 msgid ""
8430 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8431 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8432
8433 #: winmm.rc:28
8434 msgid "The specified command was carried out."
8435 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8436
8437 #: winmm.rc:29
8438 msgid "Undefined external error."
8439 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8440
8441 #: winmm.rc:30
8442 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8443 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8444
8445 #: winmm.rc:31
8446 msgid "The driver was not enabled."
8447 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8448
8449 #: winmm.rc:32
8450 msgid ""
8451 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8452 "again."
8453 msgstr ""
8454 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8455 "igen."
8456
8457 #: winmm.rc:33
8458 msgid "The specified device handle is invalid."
8459 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8460
8461 #: winmm.rc:34
8462 msgid "There is no driver installed on your system!"
8463 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8464
8465 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8466 msgid ""
8467 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8468 "increase available memory, and then try again."
8469 msgstr ""
8470 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8471 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8472
8473 #: winmm.rc:36
8474 msgid ""
8475 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8476 "which functions and messages the driver supports."
8477 msgstr ""
8478 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8479 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8480
8481 #: winmm.rc:37
8482 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8483 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8484
8485 #: winmm.rc:38
8486 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8487 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8488
8489 #: winmm.rc:39
8490 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8491 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8492
8493 #: winmm.rc:42
8494 msgid ""
8495 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8496 "Capabilities function to determine the supported formats."
8497 msgstr ""
8498 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8499 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8500
8501 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8502 msgid ""
8503 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8504 "device, or wait until the data is finished playing."
8505 msgstr ""
8506 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8507 "enheden, eller vent til den er færdig."
8508
8509 #: winmm.rc:44
8510 msgid ""
8511 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8512 "header, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8515 "headeren og prøv derefter igen."
8516
8517 #: winmm.rc:45
8518 msgid ""
8519 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8520 "and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8523 "prøv igen."
8524
8525 #: winmm.rc:48
8526 msgid ""
8527 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8528 "header, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8531 "headeren og prøv derefter igen."
8532
8533 #: winmm.rc:50
8534 msgid ""
8535 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8536 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8537 msgstr ""
8538 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8539 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8540
8541 #: winmm.rc:51
8542 msgid ""
8543 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8544 "transmitted, and then try again."
8545 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8546
8547 #: winmm.rc:52
8548 msgid ""
8549 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8550 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8551 msgstr ""
8552 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8553 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8554
8555 #: winmm.rc:53
8556 msgid ""
8557 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8558 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8561 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8562
8563 #: winmm.rc:56
8564 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8565 msgstr ""
8566 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8567
8568 #: winmm.rc:57
8569 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8570 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8571
8572 #: winmm.rc:58
8573 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8574 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8575
8576 #: winmm.rc:59
8577 msgid ""
8578 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8579 "or contact the device manufacturer."
8580 msgstr ""
8581 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8582 "kontakt leverandøren."
8583
8584 #: winmm.rc:60
8585 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8586 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8587
8588 #: winmm.rc:62
8589 msgid ""
8590 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8591 "unique alias."
8592 msgstr ""
8593 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8594 "alias."
8595
8596 #: winmm.rc:63
8597 msgid ""
8598 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8599 msgstr ""
8600 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8601
8602 #: winmm.rc:64
8603 msgid "No command was specified."
8604 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8605
8606 #: winmm.rc:65
8607 msgid ""
8608 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8609 "size of the buffer."
8610 msgstr ""
8611 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8612 "størrelsen på bufferen."
8613
8614 #: winmm.rc:66
8615 msgid ""
8616 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8617 "one."
8618 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8619
8620 #: winmm.rc:67
8621 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8622 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8623
8624 #: winmm.rc:68
8625 msgid ""
8626 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8628 msgstr ""
8629 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8630 "få en ny driver."
8631
8632 #: winmm.rc:69
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8635 "manufacturer about obtaining a new driver."
8636 msgstr ""
8637 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8638 "driver."
8639
8640 #: winmm.rc:70
8641 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8642 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8643
8644 #: winmm.rc:71
8645 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8646 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8647
8648 #: winmm.rc:72
8649 msgid ""
8650 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8651 msgstr ""
8652 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8653 "rigtigt."
8654
8655 #: winmm.rc:73
8656 msgid "The device driver is not ready."
8657 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8658
8659 #: winmm.rc:74
8660 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8661 msgstr ""
8662 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8663
8664 #: winmm.rc:75
8665 msgid ""
8666 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8667 "access error."
8668 msgstr ""
8669 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8670 "fejl."
8671
8672 #: winmm.rc:76
8673 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8674 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8675
8676 #: winmm.rc:77
8677 msgid ""
8678 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8679 "separately to determine which devices caused the error."
8680 msgstr ""
8681 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8682 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8683
8684 #: winmm.rc:78
8685 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8686 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8687
8688 #: winmm.rc:79
8689 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8690 msgstr ""
8691 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8692 "kommando."
8693
8694 #: winmm.rc:80
8695 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8696 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8697
8698 #: winmm.rc:81
8699 msgid ""
8700 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8701 "still connected to the network."
8702 msgstr ""
8703 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8704 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8705
8706 #: winmm.rc:82
8707 msgid ""
8708 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8709 "device name is spelled correctly."
8710 msgstr ""
8711 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8712 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8713
8714 #: winmm.rc:83
8715 msgid ""
8716 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8717 "again."
8718 msgstr ""
8719 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8720 "og prøv igen."
8721
8722 #: winmm.rc:84
8723 msgid ""
8724 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8725 "alias."
8726 msgstr ""
8727 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8728
8729 #: winmm.rc:85
8730 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8731 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8732
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8736 "parameter with each 'open' command."
8737 msgstr ""
8738 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8739 "'open'-kommando for at dele den."
8740
8741 #: winmm.rc:87
8742 msgid ""
8743 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8744 "Please supply one."
8745 msgstr ""
8746 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8747 "enhedsnavn."
8748
8749 #: winmm.rc:88
8750 msgid ""
8751 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8752 "documentation for valid formats."
8753 msgstr ""
8754 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8755 "dokumentationen efter gyldige formater."
8756
8757 #: winmm.rc:89
8758 msgid ""
8759 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8760 "supply one."
8761 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8762
8763 #: winmm.rc:90
8764 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8765 msgstr ""
8766 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8767
8768 #: winmm.rc:91
8769 msgid ""
8770 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8771 "may be corrupt, or not in the correct format."
8772 msgstr ""
8773 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8774 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8775
8776 #: winmm.rc:92
8777 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8778 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8779
8780 #: winmm.rc:93
8781 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8782 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8783
8784 #: winmm.rc:94
8785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8786 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8787
8788 #: winmm.rc:95
8789 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8790 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8791
8792 #: winmm.rc:96
8793 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8794 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8795
8796 #: winmm.rc:97
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8799 "sequence, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8802 "og prøv igen."
8803
8804 #: winmm.rc:98
8805 msgid ""
8806 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8807 "the device is closed, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8810 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8811
8812 #: winmm.rc:99
8813 msgid ""
8814 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8815 "characters, followed by a period and an extension."
8816 msgstr ""
8817 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8818 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8819
8820 #: winmm.rc:100
8821 msgid ""
8822 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8823 msgstr ""
8824 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8825
8826 #: winmm.rc:101
8827 msgid ""
8828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8829 "in Control Panel to install the device."
8830 msgstr ""
8831 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8832 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8833
8834 #: winmm.rc:102
8835 msgid ""
8836 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8837 "restarting your computer."
8838 msgstr ""
8839 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8840 "eller at genstarte din computer."
8841
8842 #: winmm.rc:103
8843 msgid ""
8844 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8845 "cannot change directories."
8846 msgstr ""
8847 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8848 "kan skifte mappe."
8849
8850 #: winmm.rc:104
8851 msgid ""
8852 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8853 "change drives."
8854 msgstr ""
8855 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8856 "kan skifte drev."
8857
8858 #: winmm.rc:105
8859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8860 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8861
8862 #: winmm.rc:106
8863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8864 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8865
8866 #: winmm.rc:107
8867 msgid ""
8868 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8869 msgstr ""
8870 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8871
8872 #: winmm.rc:108
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8875 "until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8878 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8879
8880 #: winmm.rc:109
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8886 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8887
8888 #: winmm.rc:110
8889 msgid ""
8890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8894 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8895
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8902 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8903
8904 #: winmm.rc:112
8905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8906 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8907
8908 #: winmm.rc:113
8909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8910 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8911
8912 #: winmm.rc:114
8913 msgid ""
8914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8915 "the Drivers option to install the wave device."
8916 msgstr ""
8917 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8918 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8919
8920 #: winmm.rc:115
8921 msgid ""
8922 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8923 "format."
8924 msgstr ""
8925 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8926
8927 #: winmm.rc:116
8928 msgid ""
8929 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8930 "the Drivers option to install the wave device."
8931 msgstr ""
8932 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8933 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8934
8935 #: winmm.rc:117
8936 msgid ""
8937 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8938 "format."
8939 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8940
8941 #: winmm.rc:122
8942 msgid ""
8943 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8944 "You can't use them together."
8945 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8946
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8953 "prøv igen."
8954
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8961 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8962
8963 #: winmm.rc:125
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8967 "setup."
8968 msgstr ""
8969 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8970 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8971 "ændre opsætningen."
8972
8973 #: winmm.rc:126
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8976
8977 #: winmm.rc:129
8978 msgid ""
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8981 msgstr ""
8982 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8983 "programmer og prøv igen."
8984
8985 #: winmm.rc:128
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8988
8989 #: winmm.rc:123
8990 msgid ""
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8993 msgstr ""
8994 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8995 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8996
8997 #: winmm.rc:118
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9000
9001 #: winmm.rc:119
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9004
9005 #: winmm.rc:120
9006 msgid ""
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9009 msgstr ""
9010 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9011 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9012
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid ""
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9017 msgstr ""
9018 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9019 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9020
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Udskriv til fil"
9024
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "&filnavn:"
9028
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9031 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9032
9033 #: winspool.rc:29
9034 msgid "Unable to create the output file."
9035 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9036
9037 #: wldap32.rc:27
9038 msgid "Success"
9039 msgstr "Vellykket"
9040
9041 #: wldap32.rc:28
9042 msgid "Operations Error"
9043 msgstr "Operationsfejl"
9044
9045 #: wldap32.rc:29
9046 msgid "Protocol Error"
9047 msgstr "Protokolfejl"
9048
9049 #: wldap32.rc:30
9050 msgid "Time Limit Exceeded"
9051 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9052
9053 #: wldap32.rc:31
9054 msgid "Size Limit Exceeded"
9055 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9056
9057 #: wldap32.rc:32
9058 msgid "Compare False"
9059 msgstr "Sammenligning falsk"
9060
9061 #: wldap32.rc:33
9062 msgid "Compare True"
9063 msgstr "Sammenligning sand"
9064
9065 #: wldap32.rc:34
9066 msgid "Authentication Method Not Supported"
9067 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9068
9069 #: wldap32.rc:35
9070 msgid "Strong Authentication Required"
9071 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9072
9073 #: wldap32.rc:36
9074 msgid "Referral (v2)"
9075 msgstr "Henvisning (v2)"
9076
9077 #: wldap32.rc:37
9078 msgid "Referral"
9079 msgstr "Henvisning"
9080
9081 #: wldap32.rc:38
9082 msgid "Administration Limit Exceeded"
9083 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9084
9085 #: wldap32.rc:39
9086 msgid "Unavailable Critical Extension"
9087 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9088
9089 #: wldap32.rc:40
9090 msgid "Confidentiality Required"
9091 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9092
9093 #: wldap32.rc:43
9094 msgid "No Such Attribute"
9095 msgstr "Kender ikke attribut"
9096
9097 #: wldap32.rc:44
9098 msgid "Undefined Type"
9099 msgstr "Udefineret type"
9100
9101 #: wldap32.rc:45
9102 msgid "Inappropriate Matching"
9103 msgstr "Upassende sammenligning"
9104
9105 #: wldap32.rc:46
9106 msgid "Constraint Violation"
9107 msgstr "Begrænsning overskredet"
9108
9109 #: wldap32.rc:47
9110 msgid "Attribute Or Value Exists"
9111 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9112
9113 #: wldap32.rc:48
9114 msgid "Invalid Syntax"
9115 msgstr "Ugyldig syntaks"
9116
9117 #: wldap32.rc:59
9118 msgid "No Such Object"
9119 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9120
9121 #: wldap32.rc:60
9122 msgid "Alias Problem"
9123 msgstr "Alias problem"
9124
9125 #: wldap32.rc:61
9126 msgid "Invalid DN Syntax"
9127 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9128
9129 #: wldap32.rc:62
9130 msgid "Is Leaf"
9131 msgstr "Er blad"
9132
9133 #: wldap32.rc:63
9134 msgid "Alias Dereference Problem"
9135 msgstr "Problem med alias dereference"
9136
9137 #: wldap32.rc:75
9138 msgid "Inappropriate Authentication"
9139 msgstr "Upassende godkendelse"
9140
9141 #: wldap32.rc:76
9142 msgid "Invalid Credentials"
9143 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9144
9145 #: wldap32.rc:77
9146 msgid "Insufficient Rights"
9147 msgstr "Manglende rettigheder"
9148
9149 #: wldap32.rc:78
9150 msgid "Busy"
9151 msgstr "Optaget"
9152
9153 #: wldap32.rc:79
9154 msgid "Unavailable"
9155 msgstr "Utilgængelig"
9156
9157 #: wldap32.rc:80
9158 msgid "Unwilling To Perform"
9159 msgstr "Uvillig til at udføre"
9160
9161 #: wldap32.rc:81
9162 msgid "Loop Detected"
9163 msgstr "Løkke opdaget"
9164
9165 #: wldap32.rc:87
9166 msgid "Sort Control Missing"
9167 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9168
9169 #: wldap32.rc:88
9170 msgid "Index range error"
9171 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9172
9173 #: wldap32.rc:91
9174 msgid "Naming Violation"
9175 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9176
9177 #: wldap32.rc:92
9178 msgid "Object Class Violation"
9179 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9180
9181 #: wldap32.rc:93
9182 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9183 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9184
9185 #: wldap32.rc:94
9186 msgid "Not allowed on RDN"
9187 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9188
9189 #: wldap32.rc:95
9190 msgid "Already Exists"
9191 msgstr "Findes allerede"
9192
9193 #: wldap32.rc:96
9194 msgid "No Object Class Mods"
9195 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9196
9197 #: wldap32.rc:97
9198 msgid "Results Too Large"
9199 msgstr "Resultaterne er for store"
9200
9201 #: wldap32.rc:98
9202 msgid "Affects Multiple DSAs"
9203 msgstr "Berører flere DSA'er"
9204
9205 #: wldap32.rc:108
9206 msgid "Server Down"
9207 msgstr "Server nede"
9208
9209 #: wldap32.rc:109
9210 msgid "Local Error"
9211 msgstr "Lokal fejl"
9212
9213 #: wldap32.rc:110
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Kodnings fejl"
9216
9217 #: wldap32.rc:111
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Dekodingsfejl"
9220
9221 #: wldap32.rc:112
9222 msgid "Timeout"
9223 msgstr "Tidsafbrud"
9224
9225 #: wldap32.rc:113
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Ukendt autentificering"
9228
9229 #: wldap32.rc:114
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Filter fejl"
9232
9233 #: wldap32.rc:115
9234 msgid "User Canceled"
9235 msgstr "Bruger afbrød"
9236
9237 #: wldap32.rc:116
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Parameter fejl"
9240
9241 #: wldap32.rc:117
9242 msgid "No Memory"
9243 msgstr "Intet hukommelse"
9244
9245 #: wldap32.rc:118
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9248
9249 #: wldap32.rc:119
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9252
9253 #: wldap32.rc:120
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9256
9257 #: wldap32.rc:121
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "Ingen resultater i besked"
9260
9261 #: wldap32.rc:122
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Flere resultater returneret"
9264
9265 #: wldap32.rc:123
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9268
9269 #: wldap32.rc:124
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9272
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9274 msgid ""
9275 "Not Yet Implemented\n"
9276 "\n"
9277 msgstr ""
9278 "Ikke implementeret endnu\n"
9279 "\n"
9280
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9284
9285 #: attrib.rc:47
9286 msgid ""
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9288 "\n"
9289 "Syntax:\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9291 "       [/S [/D]]\n"
9292 "\n"
9293 "Where:\n"
9294 "\n"
9295 "  +   Sets an attribute.\n"
9296 "  -   Clears an attribute.\n"
9297 "  R   Read-only file attribute.\n"
9298 "  A   Archive file attribute.\n"
9299 "  S   System file attribute.\n"
9300 "  H   Hidden file attribute.\n"
9301 "  [drive:][path][filename]\n"
9302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 "  /D  Processes folders as well.\n"
9305 msgstr ""
9306 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9307 "\n"
9308 "Syntaks:\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9310 "       [/S [/D]]\n"
9311 "\n"
9312 "Hvor:\n"
9313 "\n"
9314 "  +   Sætter en attribut.\n"
9315 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9316 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9317 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9318 "  S   System fil attribut.\n"
9319 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9320 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9321 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9322 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9323 "  /D  Processer også mapper.\n"
9324
9325 #: clock.rc:29
9326 msgid "Ana&log"
9327 msgstr "&Analog"
9328
9329 #: clock.rc:30
9330 msgid "Digi&tal"
9331 msgstr "&Digital"
9332
9333 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9334 msgid "&Font..."
9335 msgstr "&Skrifttype..."
9336
9337 #: clock.rc:34
9338 msgid "&Without Titlebar"
9339 msgstr "Skjul Titel&linje"
9340
9341 #: clock.rc:36
9342 msgid "&Seconds"
9343 msgstr "Se&kunder"
9344
9345 #: clock.rc:37
9346 msgid "&Date"
9347 msgstr "Da&to"
9348
9349 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9350 msgid "&Always on Top"
9351 msgstr "&Altid øverst"
9352
9353 #: clock.rc:42
9354 msgid "&About Clock"
9355 msgstr "&Om Ur"
9356
9357 #: clock.rc:48
9358 msgid "Clock"
9359 msgstr "Ur"
9360
9361 #: cmd.rc:37
9362 msgid ""
9363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9364 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9365 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9366 "called procedure.\n"
9367 "\n"
9368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9370 msgstr ""
9371 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9372 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9373 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9374 "til den kaldte procedure.\n"
9375 "\n"
9376 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9377 "proceduren arves af kalderen.\n"
9378
9379 #: cmd.rc:40
9380 msgid ""
9381 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9382 "default directory.\n"
9383 msgstr ""
9384 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9385 "til det angivne.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:41
9388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9389 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:43
9392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9393 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:45
9396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9397 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:46
9400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9401 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:47
9404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9405 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:48
9408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:49
9412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9413 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:59
9416 msgid ""
9417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9420 "on the terminal device before they are executed.\n"
9421 "\n"
9422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9424 "preceding it with an @ sign.\n"
9425 msgstr ""
9426 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9427 "\n"
9428 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9429 "terminalenheden før de køres.\n"
9430 "\n"
9431 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9432 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9433 "et @-tegn foran den.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:61
9436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:69
9440 msgid ""
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9444 "\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9447 msgstr ""
9448 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9451 "\n"
9452 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:81
9455 msgid ""
9456 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9457 "batch file.\n"
9458 "\n"
9459 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9460 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9461 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9462 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9463 "label terminates the batch file execution.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9466 msgstr ""
9467 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9468 "\n"
9469 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9470 "må\n"
9471 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9472 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9473 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9474 "kørslen af den batchfil.\n"
9475 "\n"
9476 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:84
9479 msgid ""
9480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9482 msgstr ""
9483 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9484 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:94
9487 msgid ""
9488 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9491 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9492 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9493 "\n"
9494 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9495 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9496 msgstr ""
9497 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9498 "\n"
9499 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9500 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9501 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9502 "\n"
9503 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9504 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:100
9507 msgid ""
9508 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9509 "\n"
9510 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9511 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9512 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9513 msgstr ""
9514 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9515 "\n"
9516 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9517 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9518 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:103
9521 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9522 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:104
9525 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9526 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9527
9528 #: cmd.rc:111
9529 msgid ""
9530 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9531 "\n"
9532 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9533 "subdirectories\n"
9534 "below the item are moved as well.\n"
9535 "\n"
9536 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9537 msgstr ""
9538 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9539 "\n"
9540 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9541 "undermapperne i den også.\n"
9542 "\n"
9543 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:122
9546 msgid ""
9547 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9548 "\n"
9549 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9550 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9551 "PATH command with the new value.\n"
9552 "\n"
9553 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9554 "variable, for example:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 msgstr ""
9557 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9558 "\n"
9559 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9560 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9561 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9562 "\n"
9563 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9564 "eksempel:\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9566
9567 #: cmd.rc:128
9568 msgid ""
9569 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9570 "\n"
9571 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9572 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9575 "brugeren trykker Enter.\n"
9576 "\n"
9577 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9578 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:149
9581 msgid ""
9582 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9583 "\n"
9584 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9585 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9586 "\n"
9587 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9588 "\n"
9589 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9590 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9591 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9592 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9593 "\n"
9594 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9595 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9596 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9597 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9598 "\n"
9599 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9600 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9601 msgstr ""
9602 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9603 "\n"
9604 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9605 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9606 "\n"
9607 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9608 "\n"
9609 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9610 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9611 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9612 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9613 "\n"
9614 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9615 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9616 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9617 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9618 "\n"
9619 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9620 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9621
9622 #: cmd.rc:153
9623 msgid ""
9624 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9625 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9626 msgstr ""
9627 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9628 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:156
9631 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9632 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9633
9634 #: cmd.rc:157
9635 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9636 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9637
9638 #: cmd.rc:159
9639 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9640 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:160
9643 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:204
9647 msgid ""
9648 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9649 "\n"
9650 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9651 "\n"
9652 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9653 "\n"
9654 "SET <variable>=<value>\n"
9655 "\n"
9656 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9657 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9658 "have embedded spaces.\n"
9659 "\n"
9660 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9661 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9662 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9663 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9664 msgstr ""
9665 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9666 "\n"
9667 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9668 "\n"
9669 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9670 "\n"
9671 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9672 "\n"
9673 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9674 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9675 "\n"
9676 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9677 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9678 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9679 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:209
9682 msgid ""
9683 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9684 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9685 "if called from the command line.\n"
9686 msgstr ""
9687 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9688 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9689 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9692 msgid ""
9693 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9694 "with that suffix.\n"
9695 "Usage:\n"
9696 "start [options] program_filename [...]\n"
9697 "start [options] document_filename\n"
9698 "\n"
9699 "Options:\n"
9700 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9701 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9702 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9703 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9704 "/min         Start the program minimized.\n"
9705 "/max         Start the program maximized.\n"
9706 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9707 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9708 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9709 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9710 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9711 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9712 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9713 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9714 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9715 "code.\n"
9716 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9717 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9718 "/?           Display this help and exit.\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: cmd.rc:211
9722 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9723 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:213
9726 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9727 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9728
9729 #: cmd.rc:217
9730 msgid ""
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 msgstr ""
9734 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9735 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9736 "tekst.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:226
9739 msgid ""
9740 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9741 "\n"
9742 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9743 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9744 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9745 "\n"
9746 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9747 msgstr ""
9748 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9749 "Gyldige måder er:\n"
9750 "\n"
9751 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9752 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9753 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9754 "\n"
9755 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:229
9758 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9759 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:231
9762 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9763 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:235
9766 msgid ""
9767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9768 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9769 msgstr ""
9770 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9771 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:243
9774 msgid ""
9775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9776 "\n"
9777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9780 "settings are restored.\n"
9781 msgstr ""
9782 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9783 "\n"
9784 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9785 "og\n"
9786 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9787 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9788 "variable værdier.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:246
9791 msgid ""
9792 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9793 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9794 msgstr ""
9795 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9796 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:248
9799 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9800 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:256
9803 msgid ""
9804 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9809 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9810 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9811 "association, if any.\n"
9812 msgstr ""
9813 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9814 "\n"
9815 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9816 "\n"
9817 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9818 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9819 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9820 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:267
9823 msgid ""
9824 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9825 "\n"
9826 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9827 "\n"
9828 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9829 "currently defined.\n"
9830 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9831 "if any.\n"
9832 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9833 "associated to the specified file type.\n"
9834 msgstr ""
9835 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9836 "\n"
9837 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9840 "defineret.\n"
9841 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9842 "streng, hvis der en.\n"
9843 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9844 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:269
9847 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9848 msgstr ""
9849 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:273
9852 msgid ""
9853 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9854 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9855 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9858 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9859 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9860
9861 #: cmd.rc:277
9862 msgid ""
9863 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9864 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9865 msgstr ""
9866 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9867 "program CMD blev startet af.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:315
9870 msgid ""
9871 "CMD built-in commands are:\n"
9872 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9873 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9874 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9875 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9876 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9877 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9878 "COPY\t\tCopy file\n"
9879 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9880 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9881 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9882 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9883 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9884 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9885 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9886 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9887 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9888 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9889 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9890 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9891 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9892 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9893 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9894 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9895 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9896 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9897 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9898 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9899 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9900 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9901 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9902 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9903 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9904 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9905 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9906 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9907 "\n"
9908 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9909 msgstr ""
9910 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9911 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9912 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9913 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9914 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9915 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9916 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9917 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9918 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9919 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9920 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9921 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9922 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9923 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9924 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9925 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9926 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9927 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9928 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9929 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9930 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9931 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9932 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9933 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9934 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9935 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9936 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9937 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9938 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9939 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9940 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9941 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9942 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9943 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9944 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9945 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9946 "\n"
9947 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9948
9949 #: cmd.rc:317
9950 msgid "Are you sure?"
9951 msgstr "Er du sikker?"
9952
9953 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9954 msgctxt "Yes key"
9955 msgid "Y"
9956 msgstr "J"
9957
9958 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9959 msgctxt "No key"
9960 msgid "N"
9961 msgstr "N"
9962
9963 #: cmd.rc:320
9964 msgid "File association missing for extension %1\n"
9965 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9966
9967 #: cmd.rc:321
9968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9969 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9970
9971 #: cmd.rc:322
9972 msgid "Overwrite %1?"
9973 msgstr "Overskriv %1?"
9974
9975 #: cmd.rc:323
9976 msgid "More..."
9977 msgstr "Mere..."
9978
9979 #: cmd.rc:324
9980 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9981 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9982
9983 #: cmd.rc:326
9984 msgid "Argument missing\n"
9985 msgstr "Argument mangler\n"
9986
9987 #: cmd.rc:327
9988 msgid "Syntax error\n"
9989 msgstr "Syntaks fejl\n"
9990
9991 #: cmd.rc:329
9992 msgid "No help available for %1\n"
9993 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:330
9996 msgid "Target to GOTO not found\n"
9997 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9998
9999 #: cmd.rc:331
10000 msgid "Current Date is %1\n"
10001 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:332
10004 msgid "Current Time is %1\n"
10005 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:333
10008 msgid "Enter new date: "
10009 msgstr "Skriv ny dato: "
10010
10011 #: cmd.rc:334
10012 msgid "Enter new time: "
10013 msgstr "Skriv ny tid: "
10014
10015 #: cmd.rc:335
10016 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10017 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10018
10019 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10020 msgid "Failed to open '%1'\n"
10021 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10022
10023 #: cmd.rc:337
10024 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10025 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10026
10027 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10028 msgctxt "All key"
10029 msgid "A"
10030 msgstr "A"
10031
10032 #: cmd.rc:339
10033 msgid "Delete %1?"
10034 msgstr "Slet %1?"
10035
10036 #: cmd.rc:340
10037 msgid "Echo is %1\n"
10038 msgstr "Echo er %1\n"
10039
10040 #: cmd.rc:341
10041 msgid "Verify is %1\n"
10042 msgstr "Verify er %1\n"
10043
10044 #: cmd.rc:342
10045 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10046 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10047
10048 #: cmd.rc:343
10049 msgid "Parameter error\n"
10050 msgstr "Parameter fejl\n"
10051
10052 #: cmd.rc:344
10053 msgid ""
10054 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "\n"
10056 msgstr ""
10057 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "\n"
10059
10060 #: cmd.rc:345
10061 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10062 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10063
10064 #: cmd.rc:346
10065 msgid "PATH not found\n"
10066 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10067
10068 #: cmd.rc:347
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10071
10072 #: cmd.rc:348
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Wine kommandoprompt"
10075
10076 #: cmd.rc:349
10077 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10078 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10079
10080 #: cmd.rc:350
10081 msgid "More? "
10082 msgstr "Mere? "
10083
10084 #: cmd.rc:351
10085 msgid "The input line is too long.\n"
10086 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10087
10088 #: cmd.rc:352
10089 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10090 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10091
10092 #: cmd.rc:353
10093 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10094 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10095
10096 #: cmd.rc:354
10097 msgid " (Yes|No)"
10098 msgstr " (Ja|Nej)"
10099
10100 #: cmd.rc:355
10101 msgid " (Yes|No|All)"
10102 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10103
10104 #: cmd.rc:356
10105 msgid ""
10106 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: dxdiag.rc:27
10110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10112
10113 #: dxdiag.rc:28
10114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10115 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10116
10117 #: explorer.rc:28
10118 msgid "Wine Explorer"
10119 msgstr "Wine Stifinder"
10120
10121 #: explorer.rc:29
10122 msgid "Location:"
10123 msgstr "Placering:"
10124
10125 #: hostname.rc:27
10126 msgid "Usage: hostname\n"
10127 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10128
10129 #: hostname.rc:28
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10132
10133 #: hostname.rc:29
10134 msgid ""
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 "utility.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10139
10140 #: ipconfig.rc:27
10141 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10142 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143
10144 #: ipconfig.rc:28
10145 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10146 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10147
10148 #: ipconfig.rc:29
10149 msgid "%1 adapter %2\n"
10150 msgstr "%1 kort %2\n"
10151
10152 #: ipconfig.rc:30
10153 msgid "Ethernet"
10154 msgstr "Ethernet"
10155
10156 #: ipconfig.rc:32
10157 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10158 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10159
10160 #: ipconfig.rc:34
10161 msgid "Hostname"
10162 msgstr "Værtsnavn"
10163
10164 #: ipconfig.rc:35
10165 msgid "Node type"
10166 msgstr "Node type"
10167
10168 #: ipconfig.rc:36
10169 msgid "Broadcast"
10170 msgstr "Rundkast"
10171
10172 #: ipconfig.rc:37
10173 msgid "Peer-to-peer"
10174 msgstr "Peer-to-peer"
10175
10176 #: ipconfig.rc:38
10177 msgid "Mixed"
10178 msgstr "Blandet"
10179
10180 #: ipconfig.rc:39
10181 msgid "Hybrid"
10182 msgstr "Hybrid"
10183
10184 #: ipconfig.rc:40
10185 msgid "IP routing enabled"
10186 msgstr "IP routing aktiveret"
10187
10188 #: ipconfig.rc:42
10189 msgid "Physical address"
10190 msgstr "Fysisk adresse"
10191
10192 #: ipconfig.rc:43
10193 msgid "DHCP enabled"
10194 msgstr "DHCP aktiveret"
10195
10196 #: ipconfig.rc:46
10197 msgid "Default gateway"
10198 msgstr "Standard gateway"
10199
10200 #: net.rc:27
10201 msgid ""
10202 "The syntax of this command is:\n"
10203 "\n"
10204 "NET command [arguments]\n"
10205 "    -or-\n"
10206 "NET command /HELP\n"
10207 "\n"
10208 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10209 msgstr ""
10210 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10211 "\n"
10212 "NET kommando [argumenter]\n"
10213 "    -eller-\n"
10214 "NET kommando /HELP\n"
10215 "\n"
10216 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10217
10218 #: net.rc:28
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET START [service]\n"
10223 "\n"
10224 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10225 "'service' is the name of the service to start.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10228 "\n"
10229 "NET START [tjeneste]\n"
10230 "\n"
10231 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10232 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10233
10234 #: net.rc:29
10235 msgid ""
10236 "The syntax of this command is:\n"
10237 "\n"
10238 "NET STOP service\n"
10239 "\n"
10240 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10243 "\n"
10244 "NET STOP [tjeneste]\n"
10245 "\n"
10246 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10247
10248 #: net.rc:30
10249 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10250 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10251
10252 #: net.rc:31
10253 msgid "Could not stop service %1\n"
10254 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10255
10256 #: net.rc:32
10257 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10258 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10259
10260 #: net.rc:33
10261 msgid "Could not get handle to service.\n"
10262 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10263
10264 #: net.rc:34
10265 msgid "The %1 service is starting.\n"
10266 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10267
10268 #: net.rc:35
10269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10270 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10271
10272 #: net.rc:36
10273 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10274 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10275
10276 #: net.rc:37
10277 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10278 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10279
10280 #: net.rc:38
10281 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10282 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10283
10284 #: net.rc:39
10285 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10286 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10287
10288 #: net.rc:41
10289 msgid "There are no entries in the list.\n"
10290 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10291
10292 #: net.rc:42
10293 msgid ""
10294 "\n"
10295 "Status  Local   Remote\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 msgstr ""
10298 "\n"
10299 "Status    Lokal   Fjern\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10301
10302 #: net.rc:43
10303 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10304 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10305
10306 #: net.rc:45
10307 msgid "Paused"
10308 msgstr "&Pauset"
10309
10310 #: net.rc:46
10311 msgid "Disconnected"
10312 msgstr "Forbindelse mistet"
10313
10314 #: net.rc:47
10315 msgid "A network error occurred"
10316 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10317
10318 #: net.rc:48
10319 msgid "Connection is being made"
10320 msgstr "Forbindelse etableres"
10321
10322 #: net.rc:49
10323 msgid "Reconnecting"
10324 msgstr "Genskaber forbindelse"
10325
10326 #: net.rc:40
10327 msgid "The following services are running:\n"
10328 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10329
10330 #: notepad.rc:27
10331 msgid "&New\tCtrl+N"
10332 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10333
10334 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10335 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10336 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10337
10338 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10339 msgid "&Save\tCtrl+S"
10340 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10341
10342 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10343 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10344 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10345
10346 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10347 msgid "Page Se&tup..."
10348 msgstr "Side&opsætning..."
10349
10350 #: notepad.rc:34
10351 msgid "P&rinter Setup..."
10352 msgstr "&Indstil printer..."
10353
10354 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10355 msgid "&Edit"
10356 msgstr "R&ediger"
10357
10358 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10359 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10360 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10361
10362 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10363 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10364 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10365
10366 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10367 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10368 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10369
10370 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10371 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10372 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10373
10374 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10375 #: winefile.rc:29
10376 msgid "&Delete\tDel"
10377 msgstr "&Slet\tDel"
10378
10379 #: notepad.rc:46
10380 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10381 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10382
10383 #: notepad.rc:47
10384 msgid "&Time/Date\tF5"
10385 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10386
10387 #: notepad.rc:49
10388 msgid "&Wrap long lines"
10389 msgstr "&Tekstombrydning"
10390
10391 #: notepad.rc:53
10392 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10393 msgstr "&Søg..."
10394
10395 #: notepad.rc:54
10396 msgid "&Search next\tF3"
10397 msgstr "&Find næste\tF3"
10398
10399 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10400 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10401 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10402
10403 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10404 msgid "&Contents\tF1"
10405 msgstr "&Indhold\tF1"
10406
10407 #: notepad.rc:59
10408 msgid "&About Notepad"
10409 msgstr "&Om Notesblok"
10410
10411 #: notepad.rc:97
10412 msgid "Page Setup"
10413 msgstr "Sideopsætning"
10414
10415 #: notepad.rc:99
10416 msgid "&Header:"
10417 msgstr "&Sidehoved:"
10418
10419 #: notepad.rc:101
10420 msgid "&Footer:"
10421 msgstr "Side&fod:"
10422
10423 #: notepad.rc:104
10424 msgid "Margins (millimeters)"
10425 msgstr "Margener (millimetre)"
10426
10427 #: notepad.rc:105
10428 msgid "&Left:"
10429 msgstr "&Venstre:"
10430
10431 #: notepad.rc:107
10432 msgid "&Top:"
10433 msgstr "&Top:"
10434
10435 #: notepad.rc:123
10436 msgid "Encoding:"
10437 msgstr "Kodning:"
10438
10439 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10440 msgctxt "accelerator Select All"
10441 msgid "A"
10442 msgstr "A"
10443
10444 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10445 msgctxt "accelerator Copy"
10446 msgid "C"
10447 msgstr "C"
10448
10449 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10450 msgctxt "accelerator Find"
10451 msgid "F"
10452 msgstr "F"
10453
10454 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10455 msgctxt "accelerator Replace"
10456 msgid "H"
10457 msgstr "H"
10458
10459 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10460 msgctxt "accelerator New"
10461 msgid "N"
10462 msgstr "N"
10463
10464 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10465 msgctxt "accelerator Open"
10466 msgid "O"
10467 msgstr "O"
10468
10469 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10470 msgctxt "accelerator Print"
10471 msgid "P"
10472 msgstr "P"
10473
10474 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10475 msgctxt "accelerator Save"
10476 msgid "S"
10477 msgstr "S"
10478
10479 #: notepad.rc:137
10480 msgctxt "accelerator Paste"
10481 msgid "V"
10482 msgstr "V"
10483
10484 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10485 msgctxt "accelerator Cut"
10486 msgid "X"
10487 msgstr "X"
10488
10489 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10490 msgctxt "accelerator Undo"
10491 msgid "Z"
10492 msgstr "Z"
10493
10494 #: notepad.rc:66
10495 msgid "Page &p"
10496 msgstr "Side &p"
10497
10498 #: notepad.rc:68
10499 msgid "Notepad"
10500 msgstr "Notesblok"
10501
10502 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10503 msgid "ERROR"
10504 msgstr "FEJL"
10505
10506 #: notepad.rc:71
10507 msgid "Untitled"
10508 msgstr "(ikke-navngivet)"
10509
10510 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10511 msgid "Text files (*.txt)"
10512 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10513
10514 #: notepad.rc:77
10515 msgid ""
10516 "File '%s' does not exist.\n"
10517 "\n"
10518 "Do you want to create a new file?"
10519 msgstr ""
10520 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10521 "\n"
10522 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10523
10524 #: notepad.rc:79
10525 msgid ""
10526 "File '%s' has been modified.\n"
10527 "\n"
10528 "Would you like to save the changes?"
10529 msgstr ""
10530 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10531 "\n"
10532 "Vil du gemme ændringerne?"
10533
10534 #: notepad.rc:80
10535 msgid "'%s' could not be found."
10536 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10537
10538 #: notepad.rc:82
10539 msgid "Unicode (UTF-16)"
10540 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10541
10542 #: notepad.rc:83
10543 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10544 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10545
10546 #: notepad.rc:84
10547 msgid "Unicode (UTF-8)"
10548 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10549
10550 #: notepad.rc:91
10551 msgid ""
10552 "%1\n"
10553 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10554 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10555 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10556 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10557 "Continue?"
10558 msgstr ""
10559 "%1\n"
10560 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10561 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10562 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10563 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10564 "Fortsæt?"
10565
10566 #: oleview.rc:29
10567 msgid "&Bind to file..."
10568 msgstr "&Knyt til fil..."
10569
10570 #: oleview.rc:30
10571 msgid "&View TypeLib..."
10572 msgstr "&Vis TypeLib..."
10573
10574 #: oleview.rc:32
10575 msgid "&System Configuration"
10576 msgstr "&Systemopsætning"
10577
10578 #: oleview.rc:33
10579 msgid "&Run the Registry Editor"
10580 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10581
10582 #: oleview.rc:37
10583 msgid "&Object"
10584 msgstr "&Objekt"
10585
10586 #: oleview.rc:39
10587 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10588 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10589
10590 #: oleview.rc:41
10591 msgid "&In-process server"
10592 msgstr "&Ind-proces server"
10593
10594 #: oleview.rc:42
10595 msgid "In-process &handler"
10596 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10597
10598 #: oleview.rc:43
10599 msgid "&Local server"
10600 msgstr "Lokal maskine"
10601
10602 #: oleview.rc:44
10603 msgid "&Remote server"
10604 msgstr "&Fjern maskine"
10605
10606 #: oleview.rc:47
10607 msgid "View &Type information"
10608 msgstr "Vis &type-information"
10609
10610 #: oleview.rc:49
10611 msgid "Create &Instance"
10612 msgstr "Opret &instans"
10613
10614 #: oleview.rc:50
10615 msgid "Create Instance &On..."
10616 msgstr "&Opret instans på..."
10617
10618 #: oleview.rc:51
10619 msgid "&Release Instance"
10620 msgstr "&Frigiv instans"
10621
10622 #: oleview.rc:53
10623 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10624 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10625
10626 #: oleview.rc:54
10627 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10628 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10629
10630 #: oleview.rc:60
10631 msgid "&Expert mode"
10632 msgstr "&Ekspert mode"
10633
10634 #: oleview.rc:62
10635 msgid "&Hidden component categories"
10636 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10637
10638 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10639 msgid "&Toolbar"
10640 msgstr "&Værktøjslinje"
10641
10642 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10643 msgid "&Status Bar"
10644 msgstr "&Statuslinje"
10645
10646 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10647 msgid "&Refresh\tF5"
10648 msgstr "Opdate&r\tF5"
10649
10650 #: oleview.rc:71
10651 msgid "&About OleView"
10652 msgstr "&Om OleViser"
10653
10654 #: oleview.rc:79
10655 msgid "&Save as..."
10656 msgstr "Gem &som..."
10657
10658 #: oleview.rc:84
10659 msgid "&Group by type kind"
10660 msgstr "Sorte&r efter type"
10661
10662 #: oleview.rc:154
10663 msgid "Connect to another machine"
10664 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10665
10666 #: oleview.rc:157
10667 msgid "&Machine name:"
10668 msgstr "&Maskinenavn:"
10669
10670 #: oleview.rc:165
10671 msgid "System Configuration"
10672 msgstr "Systemopsætning"
10673
10674 #: oleview.rc:168
10675 msgid "System Settings"
10676 msgstr "Systemindstillinger"
10677
10678 #: oleview.rc:169
10679 msgid "&Enable Distributed COM"
10680 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10681
10682 #: oleview.rc:170
10683 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10684 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10685
10686 #: oleview.rc:171
10687 msgid ""
10688 "These settings change only registry values.\n"
10689 "They have no effect on Wine performance."
10690 msgstr ""
10691 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10692 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10693
10694 #: oleview.rc:178
10695 msgid "Default Interface Viewer"
10696 msgstr "Standard grænseflade viser"
10697
10698 #: oleview.rc:181
10699 msgid "Interface"
10700 msgstr "Grænseflade"
10701
10702 #: oleview.rc:183
10703 msgid "IID:"
10704 msgstr "IID:"
10705
10706 #: oleview.rc:186
10707 msgid "&View Type Info"
10708 msgstr "&Vis typeinfo"
10709
10710 #: oleview.rc:191
10711 msgid "IPersist Interface Viewer"
10712 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10713
10714 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10715 msgid "Class Name:"
10716 msgstr "Klassenavn:"
10717
10718 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10719 msgid "CLSID:"
10720 msgstr "CLSID:"
10721
10722 #: oleview.rc:203
10723 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10724 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10725
10726 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10727 msgid "OleView"
10728 msgstr "OleViser"
10729
10730 #: oleview.rc:98
10731 msgid "ITypeLib viewer"
10732 msgstr "ITypeLib viser"
10733
10734 #: oleview.rc:96
10735 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10736 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10737
10738 #: oleview.rc:97
10739 msgid "version 1.0"
10740 msgstr "version 1.0"
10741
10742 #: oleview.rc:100
10743 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10744 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10745
10746 #: oleview.rc:103
10747 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10748 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10749
10750 #: oleview.rc:104
10751 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10752 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10753
10754 #: oleview.rc:105
10755 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10756 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10757
10758 #: oleview.rc:106
10759 msgid "Run the Wine registry editor"
10760 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10761
10762 #: oleview.rc:107
10763 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10764 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10765
10766 #: oleview.rc:108
10767 msgid "Create an instance of the selected object"
10768 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10769
10770 #: oleview.rc:109
10771 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10772 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10773
10774 #: oleview.rc:110
10775 msgid "Release the currently selected object instance"
10776 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10777
10778 #: oleview.rc:111
10779 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10780 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10781
10782 #: oleview.rc:112
10783 msgid "Display the viewer for the selected item"
10784 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10785
10786 #: oleview.rc:117
10787 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10788 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10789
10790 #: oleview.rc:118
10791 msgid ""
10792 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10793 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10794
10795 #: oleview.rc:119
10796 msgid "Show or hide the toolbar"
10797 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10798
10799 #: oleview.rc:120
10800 msgid "Show or hide the status bar"
10801 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10802
10803 #: oleview.rc:121
10804 msgid "Refresh all lists"
10805 msgstr "Opdater alle lister"
10806
10807 #: oleview.rc:122
10808 msgid "Display program information, version number and copyright"
10809 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10810
10811 #: oleview.rc:113
10812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10814
10815 #: oleview.rc:114
10816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10818
10819 #: oleview.rc:115
10820 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10822
10823 #: oleview.rc:116
10824 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10826
10827 #: oleview.rc:128
10828 msgid "ObjectClasses"
10829 msgstr "Objektklasser"
10830
10831 #: oleview.rc:129
10832 msgid "Grouped by Component Category"
10833 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10834
10835 #: oleview.rc:130
10836 msgid "OLE 1.0 Objects"
10837 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10838
10839 #: oleview.rc:131
10840 msgid "COM Library Objects"
10841 msgstr "COM biblioteks objekter"
10842
10843 #: oleview.rc:132
10844 msgid "All Objects"
10845 msgstr "Alle objekter"
10846
10847 #: oleview.rc:133
10848 msgid "Application IDs"
10849 msgstr "Program ID'er"
10850
10851 #: oleview.rc:134
10852 msgid "Type Libraries"
10853 msgstr "Typebibliotek"
10854
10855 #: oleview.rc:135
10856 msgid "ver."
10857 msgstr "ver."
10858
10859 #: oleview.rc:136
10860 msgid "Interfaces"
10861 msgstr "Grænseflade"
10862
10863 #: oleview.rc:138
10864 msgid "Registry"
10865 msgstr "Registreringsdatabase"
10866
10867 #: oleview.rc:139
10868 msgid "Implementation"
10869 msgstr "Implementering"
10870
10871 #: oleview.rc:140
10872 msgid "Activation"
10873 msgstr "Aktivering"
10874
10875 #: oleview.rc:142
10876 msgid "CoGetClassObject failed."
10877 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10878
10879 #: oleview.rc:143
10880 msgid "Unknown error"
10881 msgstr "Ukendt fejl"
10882
10883 #: oleview.rc:146
10884 msgid "bytes"
10885 msgstr "byte"
10886
10887 #: oleview.rc:148
10888 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10889 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10890
10891 #: oleview.rc:149
10892 msgid "Inherited Interfaces"
10893 msgstr "Arvet grænseflade"
10894
10895 #: oleview.rc:124
10896 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10897 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10898
10899 #: oleview.rc:125
10900 msgid "Close window"
10901 msgstr "Luk vindue"
10902
10903 #: oleview.rc:126
10904 msgid "Group typeinfos by kind"
10905 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10906
10907 #: progman.rc:30
10908 msgid "&New..."
10909 msgstr "&Ny..."
10910
10911 #: progman.rc:31
10912 msgid "O&pen\tEnter"
10913 msgstr "Åbn\tEnter"
10914
10915 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10916 msgid "&Move...\tF7"
10917 msgstr "&Flyt...\tF7"
10918
10919 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10920 msgid "&Copy...\tF8"
10921 msgstr "&Kopier...\tF8"
10922
10923 #: progman.rc:35
10924 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10925 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10926
10927 #: progman.rc:37
10928 msgid "&Execute..."
10929 msgstr "K&ør..."
10930
10931 #: progman.rc:39
10932 msgid "E&xit Windows"
10933 msgstr "A&fslut Windows"
10934
10935 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10936 msgid "&Options"
10937 msgstr "&Indstillinger"
10938
10939 #: progman.rc:42
10940 msgid "&Arrange automatically"
10941 msgstr "&Arranger automatisk"
10942
10943 #: progman.rc:43
10944 msgid "&Minimize on run"
10945 msgstr "&Minimer ved start"
10946
10947 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10948 msgid "&Save settings on exit"
10949 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10950
10951 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10952 msgid "&Windows"
10953 msgstr "Vin&duer"
10954
10955 #: progman.rc:47
10956 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10957 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10958
10959 #: progman.rc:48
10960 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10961 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10962
10963 #: progman.rc:49
10964 msgid "&Arrange Icons"
10965 msgstr "Arrangér &ikoner"
10966
10967 #: progman.rc:54
10968 msgid "&About Program Manager"
10969 msgstr "&Om Programbehandling"
10970
10971 #: progman.rc:100
10972 msgid "Program &group"
10973 msgstr "Program&gruppe"
10974
10975 #: progman.rc:102
10976 msgid "&Program"
10977 msgstr "&Program"
10978
10979 #: progman.rc:113
10980 msgid "Move Program"
10981 msgstr "Flyt program"
10982
10983 #: progman.rc:115
10984 msgid "Move program:"
10985 msgstr "Flyt program:"
10986
10987 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10988 msgid "From group:"
10989 msgstr "Fra gruppe:"
10990
10991 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10992 msgid "&To group:"
10993 msgstr "&Til gruppe:"
10994
10995 #: progman.rc:131
10996 msgid "Copy Program"
10997 msgstr "Kopier program"
10998
10999 #: progman.rc:133
11000 msgid "Copy program:"
11001 msgstr "Kopier program:"
11002
11003 #: progman.rc:149
11004 msgid "Program Group Attributes"
11005 msgstr "Programgruppe attributter"
11006
11007 #: progman.rc:153
11008 msgid "&Group file:"
11009 msgstr "&Gruppefil:"
11010
11011 #: progman.rc:165
11012 msgid "Program Attributes"
11013 msgstr "Program attributter"
11014
11015 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11016 msgid "&Command line:"
11017 msgstr "&Kommandolinje:"
11018
11019 #: progman.rc:171
11020 msgid "&Working directory:"
11021 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11022
11023 #: progman.rc:173
11024 msgid "&Key combination:"
11025 msgstr "Tast kombination:"
11026
11027 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11028 msgid "&Minimize at launch"
11029 msgstr "&Minimer ved opstart"
11030
11031 #: progman.rc:180
11032 msgid "Change &icon..."
11033 msgstr "Ændre &ikon..."
11034
11035 #: progman.rc:189
11036 msgid "Change Icon"
11037 msgstr "Ændre ikon"
11038
11039 #: progman.rc:191
11040 msgid "&Filename:"
11041 msgstr "&Filnavn:"
11042
11043 #: progman.rc:193
11044 msgid "Current &icon:"
11045 msgstr "Gældende &ikon:"
11046
11047 #: progman.rc:207
11048 msgid "Execute Program"
11049 msgstr "Kør program"
11050
11051 #: progman.rc:60
11052 msgid "Program Manager"
11053 msgstr "Programbestyrer"
11054
11055 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11056 msgid "WARNING"
11057 msgstr "ADVARSEL"
11058
11059 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11060 msgid "Information"
11061 msgstr "Information"
11062
11063 #: progman.rc:65
11064 msgid "Delete group `%s'?"
11065 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11066
11067 #: progman.rc:66
11068 msgid "Delete program `%s'?"
11069 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11070
11071 #: progman.rc:67
11072 msgid "Not implemented"
11073 msgstr "Ikke implementeret"
11074
11075 #: progman.rc:68
11076 msgid "Error reading `%s'."
11077 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11078
11079 #: progman.rc:69
11080 msgid "Error writing `%s'."
11081 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11082
11083 #: progman.rc:72
11084 msgid ""
11085 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11086 "Should it be tried further on?"
11087 msgstr ""
11088 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11089 "Vil du prøve mere?"
11090
11091 #: progman.rc:74
11092 msgid "Help not available."
11093 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11094
11095 #: progman.rc:75
11096 msgid "Unknown feature in %s"
11097 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11098
11099 #: progman.rc:76
11100 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11101 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11102
11103 #: progman.rc:77
11104 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11105 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11106
11107 #: progman.rc:81
11108 msgid "Libraries (*.dll)"
11109 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11110
11111 #: progman.rc:82
11112 msgid "Icon files"
11113 msgstr "Ikon filer"
11114
11115 #: progman.rc:83
11116 msgid "Icons (*.ico)"
11117 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11118
11119 #: reg.rc:27
11120 msgid ""
11121 "The syntax of this command is:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG command /?\n"
11125 msgstr ""
11126 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11127 "\n"
11128 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "REG kommando /?\n"
11130
11131 #: reg.rc:28
11132 msgid ""
11133 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11134 "f]\n"
11135 msgstr ""
11136 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11137
11138 #: reg.rc:29
11139 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11140 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11141
11142 #: reg.rc:30
11143 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11144 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11145
11146 #: reg.rc:31
11147 msgid "The operation completed successfully\n"
11148 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11149
11150 #: reg.rc:32
11151 msgid "Error: Invalid key name\n"
11152 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11153
11154 #: reg.rc:33
11155 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11156 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11157
11158 #: reg.rc:34
11159 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11160 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11161
11162 #: reg.rc:35
11163 msgid ""
11164 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11165 msgstr ""
11166 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11167 "værdi\n"
11168
11169 #: regedit.rc:31
11170 msgid "&Registry"
11171 msgstr "&Register"
11172
11173 #: regedit.rc:33
11174 msgid "&Import Registry File..."
11175 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11176
11177 #: regedit.rc:34
11178 msgid "&Export Registry File..."
11179 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11180
11181 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11182 msgid "&Key"
11183 msgstr "Nø&gle"
11184
11185 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11186 msgid "&String Value"
11187 msgstr "&Strengværdi"
11188
11189 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11190 msgid "&Binary Value"
11191 msgstr "&Binærværdi"
11192
11193 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11194 msgid "&DWORD Value"
11195 msgstr "&DWORD værdi"
11196
11197 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11198 msgid "&Multi-String Value"
11199 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11200
11201 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11202 msgid "&Expandable String Value"
11203 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11204
11205 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11206 msgid "&Rename\tF2"
11207 msgstr "&Omdøb\tF2"
11208
11209 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11210 msgid "&Copy Key Name"
11211 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11212
11213 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11214 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11215 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11216
11217 #: regedit.rc:61
11218 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11219 msgstr "Find &næste\tF3"
11220
11221 #: regedit.rc:65
11222 msgid "Status &Bar"
11223 msgstr "&Statuslinje"
11224
11225 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11226 msgid "Sp&lit"
11227 msgstr "&Split"
11228
11229 #: regedit.rc:74
11230 msgid "&Remove Favorite..."
11231 msgstr "Fje&rn favorit..."
11232
11233 #: regedit.rc:79
11234 msgid "&About Registry Editor"
11235 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11236
11237 #: regedit.rc:88
11238 msgid "Modify Binary Data..."
11239 msgstr "Ændr binær data..."
11240
11241 #: regedit.rc:215
11242 msgid "Export registry"
11243 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11244
11245 #: regedit.rc:217
11246 msgid "S&elected branch:"
11247 msgstr "&Markeret del:"
11248
11249 #: regedit.rc:226
11250 msgid "Find:"
11251 msgstr "Find:"
11252
11253 #: regedit.rc:228
11254 msgid "Find in:"
11255 msgstr "Find i:"
11256
11257 #: regedit.rc:229
11258 msgid "Keys"
11259 msgstr "Nøgler"
11260
11261 #: regedit.rc:230
11262 msgid "Value names"
11263 msgstr "Værdinavn"
11264
11265 #: regedit.rc:231
11266 msgid "Value content"
11267 msgstr "Værdiindhold"
11268
11269 #: regedit.rc:232
11270 msgid "Whole string only"
11271 msgstr "Kun hele strenge"
11272
11273 #: regedit.rc:239
11274 msgid "Add Favorite"
11275 msgstr "Tilføj til favorit"
11276
11277 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11278 msgid "Name:"
11279 msgstr "Navn:"
11280
11281 #: regedit.rc:250
11282 msgid "Remove Favorite"
11283 msgstr "Fjern favorit"
11284
11285 #: regedit.rc:261
11286 msgid "Edit String"
11287 msgstr "Rediger streng"
11288
11289 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11290 msgid "Value name:"
11291 msgstr "Værdinavn:"
11292
11293 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11294 msgid "Value data:"
11295 msgstr "Værdidata:"
11296
11297 #: regedit.rc:274
11298 msgid "Edit DWORD"
11299 msgstr "Rediger DWORD"
11300
11301 #: regedit.rc:281
11302 msgid "Base"
11303 msgstr "Base"
11304
11305 #: regedit.rc:282
11306 msgid "Hexadecimal"
11307 msgstr "Hexadecimal"
11308
11309 #: regedit.rc:283
11310 msgid "Decimal"
11311 msgstr "Decimal"
11312
11313 #: regedit.rc:290
11314 msgid "Edit Binary"
11315 msgstr "Rediger binær"
11316
11317 #: regedit.rc:303
11318 msgid "Edit Multi-String"
11319 msgstr "Rediger flerstrenget"
11320
11321 #: regedit.rc:134
11322 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11323 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11324
11325 #: regedit.rc:135
11326 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11327 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11328
11329 #: regedit.rc:136
11330 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11331 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11332
11333 #: regedit.rc:137
11334 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11335 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11336
11337 #: regedit.rc:138
11338 msgid ""
11339 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11340 msgstr ""
11341 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11342 "Registreringsdatabase editor"
11343
11344 #: regedit.rc:139
11345 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11346 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11347
11348 #: regedit.rc:124
11349 msgid "Data"
11350 msgstr "Data"
11351
11352 #: regedit.rc:129
11353 msgid "Registry Editor"
11354 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11355
11356 #: regedit.rc:191
11357 msgid "Import Registry File"
11358 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11359
11360 #: regedit.rc:192
11361 msgid "Export Registry File"
11362 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11363
11364 #: regedit.rc:193
11365 msgid "Registry files (*.reg)"
11366 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11367
11368 #: regedit.rc:194
11369 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11370 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11371
11372 #: regedit.rc:201
11373 msgid "(Default)"
11374 msgstr "(Standard)"
11375
11376 #: regedit.rc:202
11377 msgid "(value not set)"
11378 msgstr "(værdi ikke sat)"
11379
11380 #: regedit.rc:203
11381 msgid "(cannot display value)"
11382 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11383
11384 #: regedit.rc:204
11385 msgid "(unknown %d)"
11386 msgstr "(ukendt %d)"
11387
11388 #: regedit.rc:160
11389 msgid "Quits the registry editor"
11390 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11391
11392 #: regedit.rc:161
11393 msgid "Adds keys to the favorites list"
11394 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11395
11396 #: regedit.rc:162
11397 msgid "Removes keys from the favorites list"
11398 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11399
11400 #: regedit.rc:163
11401 msgid "Shows or hides the status bar"
11402 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11403
11404 #: regedit.rc:164
11405 msgid "Change position of split between two panes"
11406 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11407
11408 #: regedit.rc:165
11409 msgid "Refreshes the window"
11410 msgstr "Opdaterer vinduet"
11411
11412 #: regedit.rc:166
11413 msgid "Deletes the selection"
11414 msgstr "Sletter markeringen"
11415
11416 #: regedit.rc:167
11417 msgid "Renames the selection"
11418 msgstr "Omdøber markeringen"
11419
11420 #: regedit.rc:168
11421 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11422 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11423
11424 #: regedit.rc:169
11425 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11426 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11427
11428 #: regedit.rc:170
11429 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11430 msgstr "Forsætter søgningen"
11431
11432 #: regedit.rc:144
11433 msgid "Modifies the value's data"
11434 msgstr "Ændrer værdiens data"
11435
11436 #: regedit.rc:145
11437 msgid "Adds a new key"
11438 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11439
11440 #: regedit.rc:146
11441 msgid "Adds a new string value"
11442 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11443
11444 #: regedit.rc:147
11445 msgid "Adds a new binary value"
11446 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11447
11448 #: regedit.rc:148
11449 msgid "Adds a new double word value"
11450 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11451
11452 #: regedit.rc:150
11453 msgid "Imports a text file into the registry"
11454 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11455
11456 #: regedit.rc:152
11457 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11458 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11459
11460 #: regedit.rc:153
11461 msgid "Prints all or part of the registry"
11462 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11463
11464 #: regedit.rc:155
11465 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11466 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11467
11468 #: regedit.rc:178
11469 msgid "Can't query value '%s'"
11470 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11471
11472 #: regedit.rc:179
11473 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11474 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11475
11476 #: regedit.rc:180
11477 msgid "Value is too big (%u)"
11478 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11479
11480 #: regedit.rc:181
11481 msgid "Confirm Value Delete"
11482 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11483
11484 #: regedit.rc:182
11485 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11486 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11487
11488 #: regedit.rc:186
11489 msgid "Search string '%s' not found"
11490 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11491
11492 #: regedit.rc:183
11493 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11494 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11495
11496 #: regedit.rc:184
11497 msgid "New Key #%d"
11498 msgstr "Ny nøgle #%d"
11499
11500 #: regedit.rc:185
11501 msgid "New Value #%d"
11502 msgstr "Ny værdi #%d"
11503
11504 #: regedit.rc:177
11505 msgid "Can't query key '%s'"
11506 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11507
11508 #: regedit.rc:149
11509 msgid "Adds a new multi-string value"
11510 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11511
11512 #: regedit.rc:171
11513 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11514 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11515
11516 #: start.rc:52
11517 msgid ""
11518 "Application could not be started, or no application associated with the "
11519 "specified file.\n"
11520 "ShellExecuteEx failed"
11521 msgstr ""
11522 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11523 "med den specifikke fil.\n"
11524 "ShellExecuteEx fejlet"
11525
11526 #: start.rc:54
11527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11528 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11529
11530 #: taskkill.rc:27
11531 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11532 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:28
11535 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11536 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:29
11539 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11540 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:30
11543 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11544 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:31
11547 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11548 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:32
11551 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11552 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:33
11555 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11556 msgstr ""
11557 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:34
11560 msgid ""
11561 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11564 "u!.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:35
11567 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11568 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:36
11571 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:37
11575 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11576 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:38
11579 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11580 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:39
11583 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11584 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:40
11587 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11588 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11589
11590 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11591 msgid "&New Task (Run...)"
11592 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11593
11594 #: taskmgr.rc:39
11595 msgid "E&xit Task Manager"
11596 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11597
11598 #: taskmgr.rc:45
11599 msgid "&Minimize On Use"
11600 msgstr "&Minimer ved brug"
11601
11602 #: taskmgr.rc:47
11603 msgid "&Hide When Minimized"
11604 msgstr "S&kjul når minimeret"
11605
11606 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11607 msgid "&Show 16-bit tasks"
11608 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11609
11610 #: taskmgr.rc:54
11611 msgid "&Refresh Now"
11612 msgstr "Opdate&r nu"
11613
11614 #: taskmgr.rc:55
11615 msgid "&Update Speed"
11616 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11617
11618 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11619 msgid "&High"
11620 msgstr "&Høj"
11621
11622 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11623 msgid "&Normal"
11624 msgstr "&Normal"
11625
11626 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11627 msgid "&Low"
11628 msgstr "&Lav"
11629
11630 #: taskmgr.rc:61
11631 msgid "&Paused"
11632 msgstr "&Pause"
11633
11634 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11635 msgid "&Select Columns..."
11636 msgstr "&Vælg kolonner..."
11637
11638 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11639 msgid "&CPU History"
11640 msgstr "&Processorhistorik"
11641
11642 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11643 msgid "&One Graph, All CPUs"
11644 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11645
11646 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11647 msgid "One Graph &Per CPU"
11648 msgstr "En graf &per processor"
11649
11650 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11651 msgid "&Show Kernel Times"
11652 msgstr "Vi&s kernetider"
11653
11654 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11655 msgid "Tile &Horizontally"
11656 msgstr "Opstil &vandret"
11657
11658 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11659 msgid "Tile &Vertically"
11660 msgstr "Opstil &lodret"
11661
11662 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11663 msgid "&Minimize"
11664 msgstr "&Minimer"
11665
11666 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11667 msgid "&Cascade"
11668 msgstr "&Kortstak"
11669
11670 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11671 msgid "&Bring To Front"
11672 msgstr "&Vis øverst"
11673
11674 #: taskmgr.rc:90
11675 msgid "&About Task Manager"
11676 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11677
11678 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11679 msgid "&Switch To"
11680 msgstr "S&kift til"
11681
11682 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11683 msgid "&End Task"
11684 msgstr "Afslut opgav&e"
11685
11686 #: taskmgr.rc:130
11687 msgid "&Go To Process"
11688 msgstr "&Gå til proces"
11689
11690 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11691 msgid "&End Process"
11692 msgstr "Afslut proc&es"
11693
11694 #: taskmgr.rc:150
11695 msgid "End Process &Tree"
11696 msgstr "Afslu&t procestræ"
11697
11698 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11699 msgid "&Debug"
11700 msgstr "&Fejlsøg"
11701
11702 #: taskmgr.rc:154
11703 msgid "Set &Priority"
11704 msgstr "Sæt &prioritet"
11705
11706 #: taskmgr.rc:156
11707 msgid "&Realtime"
11708 msgstr "&Samtid"
11709
11710 #: taskmgr.rc:160
11711 msgid "&Above Normal"
11712 msgstr "Over norm&al"
11713
11714 #: taskmgr.rc:164
11715 msgid "&Below Normal"
11716 msgstr "&Under normal"
11717
11718 #: taskmgr.rc:169
11719 msgid "Set &Affinity..."
11720 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11721
11722 #: taskmgr.rc:170
11723 msgid "Edit Debug &Channels..."
11724 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11727 msgid "Task Manager"
11728 msgstr "Opgavebehandler"
11729
11730 #: taskmgr.rc:351
11731 msgid "&New Task..."
11732 msgstr "&Ny opgave..."
11733
11734 #: taskmgr.rc:364
11735 msgid "&Show processes from all users"
11736 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11737
11738 #: taskmgr.rc:372
11739 msgid "CPU usage"
11740 msgstr "Processorforbrug"
11741
11742 #: taskmgr.rc:373
11743 msgid "Mem usage"
11744 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11745
11746 #: taskmgr.rc:374
11747 msgid "Totals"
11748 msgstr "Totalt"
11749
11750 #: taskmgr.rc:375
11751 msgid "Commit charge (K)"
11752 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11753
11754 #: taskmgr.rc:376
11755 msgid "Physical memory (K)"
11756 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11757
11758 #: taskmgr.rc:377
11759 msgid "Kernel memory (K)"
11760 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11761
11762 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11763 msgid "Handles"
11764 msgstr "Handles"
11765
11766 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11767 msgid "Threads"
11768 msgstr "Tråde"
11769
11770 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11771 msgid "Processes"
11772 msgstr "Processer"
11773
11774 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11775 msgid "Total"
11776 msgstr "Totalt"
11777
11778 #: taskmgr.rc:388
11779 msgid "Limit"
11780 msgstr "Grænse"
11781
11782 #: taskmgr.rc:389
11783 msgid "Peak"
11784 msgstr "Top"
11785
11786 #: taskmgr.rc:398
11787 msgid "System Cache"
11788 msgstr "System"
11789
11790 #: taskmgr.rc:406
11791 msgid "Paged"
11792 msgstr "Pagineret"
11793
11794 #: taskmgr.rc:407
11795 msgid "Nonpaged"
11796 msgstr "Ikke pagineret"
11797
11798 #: taskmgr.rc:414
11799 msgid "CPU usage history"
11800 msgstr "Historik for processorbrug"
11801
11802 #: taskmgr.rc:415
11803 msgid "Memory usage history"
11804 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11805
11806 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11807 msgid "Debug Channels"
11808 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11809
11810 #: taskmgr.rc:439
11811 msgid "Processor Affinity"
11812 msgstr "Processlægtskab"
11813
11814 #: taskmgr.rc:444
11815 msgid ""
11816 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11817 "allowed to execute on."
11818 msgstr ""
11819 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11820 "køre på."
11821
11822 #: taskmgr.rc:446
11823 msgid "CPU 0"
11824 msgstr "Processor 0"
11825
11826 #: taskmgr.rc:448
11827 msgid "CPU 1"
11828 msgstr "Processor 1"
11829
11830 #: taskmgr.rc:450
11831 msgid "CPU 2"
11832 msgstr "Processor 2"
11833
11834 #: taskmgr.rc:452
11835 msgid "CPU 3"
11836 msgstr "Processor 3"
11837
11838 #: taskmgr.rc:454
11839 msgid "CPU 4"
11840 msgstr "Processor 4"
11841
11842 #: taskmgr.rc:456
11843 msgid "CPU 5"
11844 msgstr "Processor 5"
11845
11846 #: taskmgr.rc:458
11847 msgid "CPU 6"
11848 msgstr "Processor 6"
11849
11850 #: taskmgr.rc:460
11851 msgid "CPU 7"
11852 msgstr "Processor 7"
11853
11854 #: taskmgr.rc:462
11855 msgid "CPU 8"
11856 msgstr "Processor 8"
11857
11858 #: taskmgr.rc:464
11859 msgid "CPU 9"
11860 msgstr "Processor 9"
11861
11862 #: taskmgr.rc:466
11863 msgid "CPU 10"
11864 msgstr "Processor 10"
11865
11866 #: taskmgr.rc:468
11867 msgid "CPU 11"
11868 msgstr "Processor 11"
11869
11870 #: taskmgr.rc:470
11871 msgid "CPU 12"
11872 msgstr "Processor 12"
11873
11874 #: taskmgr.rc:472
11875 msgid "CPU 13"
11876 msgstr "Processor 13"
11877
11878 #: taskmgr.rc:474
11879 msgid "CPU 14"
11880 msgstr "Processor 14"
11881
11882 #: taskmgr.rc:476
11883 msgid "CPU 15"
11884 msgstr "Processor 15"
11885
11886 #: taskmgr.rc:478
11887 msgid "CPU 16"
11888 msgstr "Processor 16"
11889
11890 #: taskmgr.rc:480
11891 msgid "CPU 17"
11892 msgstr "Processor 17"
11893
11894 #: taskmgr.rc:482
11895 msgid "CPU 18"
11896 msgstr "Processor 18"
11897
11898 #: taskmgr.rc:484
11899 msgid "CPU 19"
11900 msgstr "Processor 19"
11901
11902 #: taskmgr.rc:486
11903 msgid "CPU 20"
11904 msgstr "Processor 20"
11905
11906 #: taskmgr.rc:488
11907 msgid "CPU 21"
11908 msgstr "Processor 21"
11909
11910 #: taskmgr.rc:490
11911 msgid "CPU 22"
11912 msgstr "Processor 22"
11913
11914 #: taskmgr.rc:492
11915 msgid "CPU 23"
11916 msgstr "Processor 23"
11917
11918 #: taskmgr.rc:494
11919 msgid "CPU 24"
11920 msgstr "Processor 24"
11921
11922 #: taskmgr.rc:496
11923 msgid "CPU 25"
11924 msgstr "Processor 25"
11925
11926 #: taskmgr.rc:498
11927 msgid "CPU 26"
11928 msgstr "Processor 26"
11929
11930 #: taskmgr.rc:500
11931 msgid "CPU 27"
11932 msgstr "Processor 27"
11933
11934 #: taskmgr.rc:502
11935 msgid "CPU 28"
11936 msgstr "Processor 28"
11937
11938 #: taskmgr.rc:504
11939 msgid "CPU 29"
11940 msgstr "Processor 29"
11941
11942 #: taskmgr.rc:506
11943 msgid "CPU 30"
11944 msgstr "Processor 30"
11945
11946 #: taskmgr.rc:508
11947 msgid "CPU 31"
11948 msgstr "Processor 31"
11949
11950 #: taskmgr.rc:514
11951 msgid "Select Columns"
11952 msgstr "Vælg kolonner"
11953
11954 #: taskmgr.rc:519
11955 msgid ""
11956 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11957 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11958
11959 #: taskmgr.rc:521
11960 msgid "&Image Name"
11961 msgstr "&Programnavn"
11962
11963 #: taskmgr.rc:523
11964 msgid "&PID (Process Identifier)"
11965 msgstr "&PID (Process ID)"
11966
11967 #: taskmgr.rc:525
11968 msgid "&CPU Usage"
11969 msgstr "&Processorbrug"
11970
11971 #: taskmgr.rc:527
11972 msgid "CPU Tim&e"
11973 msgstr "Proc&essortid"
11974
11975 #: taskmgr.rc:529
11976 msgid "&Memory Usage"
11977 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11978
11979 #: taskmgr.rc:531
11980 msgid "Memory Usage &Delta"
11981 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11982
11983 #: taskmgr.rc:533
11984 msgid "Pea&k Memory Usage"
11985 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11986
11987 #: taskmgr.rc:535
11988 msgid "Page &Faults"
11989 msgstr "Side&fejl"
11990
11991 #: taskmgr.rc:537
11992 msgid "&USER Objects"
11993 msgstr "Br&ugerobjekter"
11994
11995 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11996 msgid "I/O Reads"
11997 msgstr "I/O Læsninger"
11998
11999 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12000 msgid "I/O Read Bytes"
12001 msgstr "I/O Læste Bytes"
12002
12003 #: taskmgr.rc:543
12004 msgid "&Session ID"
12005 msgstr "&Session ID"
12006
12007 #: taskmgr.rc:545
12008 msgid "User &Name"
12009 msgstr "Bruger&navn"
12010
12011 #: taskmgr.rc:547
12012 msgid "Page F&aults Delta"
12013 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12014
12015 #: taskmgr.rc:549
12016 msgid "&Virtual Memory Size"
12017 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12018
12019 #: taskmgr.rc:551
12020 msgid "Pa&ged Pool"
12021 msgstr "Pa&gineret samling"
12022
12023 #: taskmgr.rc:553
12024 msgid "N&on-paged Pool"
12025 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12026
12027 #: taskmgr.rc:555
12028 msgid "Base P&riority"
12029 msgstr "Basisp&rioritet"
12030
12031 #: taskmgr.rc:557
12032 msgid "&Handle Count"
12033 msgstr "Antal &håndtag"
12034
12035 #: taskmgr.rc:559
12036 msgid "&Thread Count"
12037 msgstr "Antal &tråde"
12038
12039 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12040 msgid "GDI Objects"
12041 msgstr "GDI Objekter"
12042
12043 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12044 msgid "I/O Writes"
12045 msgstr "I/O Skrivninger"
12046
12047 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12048 msgid "I/O Write Bytes"
12049 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12050
12051 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12052 msgid "I/O Other"
12053 msgstr "I/O Andet"
12054
12055 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12056 msgid "I/O Other Bytes"
12057 msgstr "I/O Andre Bytes"
12058
12059 #: taskmgr.rc:182
12060 msgid "Create New Task"
12061 msgstr "Lav en ny opgave"
12062
12063 #: taskmgr.rc:187
12064 msgid "Runs a new program"
12065 msgstr "Kører et nyt program"
12066
12067 #: taskmgr.rc:188
12068 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12069 msgstr ""
12070 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12071
12072 #: taskmgr.rc:190
12073 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12074 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12075
12076 #: taskmgr.rc:191
12077 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12078 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12079
12080 #: taskmgr.rc:192
12081 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12082 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12083
12084 #: taskmgr.rc:193
12085 msgid "Displays tasks by using large icons"
12086 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12087
12088 #: taskmgr.rc:194
12089 msgid "Displays tasks by using small icons"
12090 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12091
12092 #: taskmgr.rc:195
12093 msgid "Displays information about each task"
12094 msgstr "Viser information om hver opgave"
12095
12096 #: taskmgr.rc:196
12097 msgid "Updates the display twice per second"
12098 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12099
12100 #: taskmgr.rc:197
12101 msgid "Updates the display every two seconds"
12102 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12103
12104 #: taskmgr.rc:198
12105 msgid "Updates the display every four seconds"
12106 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12107
12108 #: taskmgr.rc:203
12109 msgid "Does not automatically update"
12110 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12111
12112 #: taskmgr.rc:205
12113 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12114 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12115
12116 #: taskmgr.rc:206
12117 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12118 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12119
12120 #: taskmgr.rc:207
12121 msgid "Minimizes the windows"
12122 msgstr "Minimerer vinduerne"
12123
12124 #: taskmgr.rc:208
12125 msgid "Maximizes the windows"
12126 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12127
12128 #: taskmgr.rc:209
12129 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12130 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12131
12132 #: taskmgr.rc:210
12133 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12134 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12135
12136 #: taskmgr.rc:211
12137 msgid "Displays Task Manager help topics"
12138 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12139
12140 #: taskmgr.rc:212
12141 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12142 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12143
12144 #: taskmgr.rc:213
12145 msgid "Exits the Task Manager application"
12146 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12147
12148 #: taskmgr.rc:215
12149 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12150 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12151
12152 #: taskmgr.rc:216
12153 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12154 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12155
12156 #: taskmgr.rc:217
12157 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12158 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12159
12160 #: taskmgr.rc:219
12161 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12162 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12163
12164 #: taskmgr.rc:220
12165 msgid "Each CPU has its own history graph"
12166 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12167
12168 #: taskmgr.rc:222
12169 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12170 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12171
12172 #: taskmgr.rc:227
12173 msgid "Tells the selected tasks to close"
12174 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12175
12176 #: taskmgr.rc:228
12177 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12178 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12179
12180 #: taskmgr.rc:229
12181 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12182 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12183
12184 #: taskmgr.rc:230
12185 msgid "Removes the process from the system"
12186 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12187
12188 #: taskmgr.rc:232
12189 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12190 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12191
12192 #: taskmgr.rc:233
12193 msgid "Attaches the debugger to this process"
12194 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12195
12196 #: taskmgr.rc:235
12197 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12198 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12199
12200 #: taskmgr.rc:237
12201 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12202 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12203
12204 #: taskmgr.rc:238
12205 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12206 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12207
12208 #: taskmgr.rc:240
12209 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12210 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12211
12212 #: taskmgr.rc:242
12213 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12214 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12215
12216 #: taskmgr.rc:244
12217 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12218 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12219
12220 #: taskmgr.rc:245
12221 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12222 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12223
12224 #: taskmgr.rc:247
12225 msgid "Controls Debug Channels"
12226 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12227
12228 #: taskmgr.rc:264
12229 msgid "Performance"
12230 msgstr "Ydeevne"
12231
12232 #: taskmgr.rc:265
12233 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12234 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12235
12236 #: taskmgr.rc:266
12237 msgid "Processes: %d"
12238 msgstr "Processer: %d"
12239
12240 #: taskmgr.rc:267
12241 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12243
12244 #: taskmgr.rc:272
12245 msgid "Image Name"
12246 msgstr "Procesnavn"
12247
12248 #: taskmgr.rc:273
12249 msgid "PID"
12250 msgstr "PID"
12251
12252 #: taskmgr.rc:274
12253 msgid "CPU"
12254 msgstr "CPU"
12255
12256 #: taskmgr.rc:275
12257 msgid "CPU Time"
12258 msgstr "CPU-tid"
12259
12260 #: taskmgr.rc:276
12261 msgid "Mem Usage"
12262 msgstr "Hukommelse forbrug"
12263
12264 #: taskmgr.rc:277
12265 msgid "Mem Delta"
12266 msgstr "Hukommelse delta"
12267
12268 #: taskmgr.rc:278
12269 msgid "Peak Mem Usage"
12270 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12271
12272 #: taskmgr.rc:279
12273 msgid "Page Faults"
12274 msgstr "Sidefejl"
12275
12276 #: taskmgr.rc:280
12277 msgid "USER Objects"
12278 msgstr "USER Objekter"
12279
12280 #: taskmgr.rc:283
12281 msgid "Session ID"
12282 msgstr "Sessions ID"
12283
12284 #: taskmgr.rc:284
12285 msgid "Username"
12286 msgstr "Brugernavn"
12287
12288 #: taskmgr.rc:285
12289 msgid "PF Delta"
12290 msgstr "PF Delta"
12291
12292 #: taskmgr.rc:286
12293 msgid "VM Size"
12294 msgstr "VM Størrelse"
12295
12296 #: taskmgr.rc:287
12297 msgid "Paged Pool"
12298 msgstr "Side pulje"
12299
12300 #: taskmgr.rc:288
12301 msgid "NP Pool"
12302 msgstr "Låst side pulje"
12303
12304 #: taskmgr.rc:289
12305 msgid "Base Pri"
12306 msgstr "Basisprioritet"
12307
12308 #: taskmgr.rc:301
12309 msgid "Task Manager Warning"
12310 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12311
12312 #: taskmgr.rc:304
12313 msgid ""
12314 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12315 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12316 "sure you want to change the priority class?"
12317 msgstr ""
12318 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12319 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12320 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12321
12322 #: taskmgr.rc:305
12323 msgid "Unable to Change Priority"
12324 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12325
12326 #: taskmgr.rc:310
12327 msgid ""
12328 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12329 "results including loss of data and system instability. The\n"
12330 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12331 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12332 "terminate the process?"
12333 msgstr ""
12334 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12335 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12336 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12337 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12338 "afslutte processen?"
12339
12340 #: taskmgr.rc:311
12341 msgid "Unable to Terminate Process"
12342 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12343
12344 #: taskmgr.rc:313
12345 msgid ""
12346 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12347 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12348 msgstr ""
12349 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12350 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:314
12353 msgid "Unable to Debug Process"
12354 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12355
12356 #: taskmgr.rc:315
12357 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12358 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12359
12360 #: taskmgr.rc:316
12361 msgid "Invalid Option"
12362 msgstr "Ugyldigt Valg"
12363
12364 #: taskmgr.rc:317
12365 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12366 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12367
12368 #: taskmgr.rc:322
12369 msgid "System Idle Process"
12370 msgstr "Realtid"
12371
12372 #: taskmgr.rc:323
12373 msgid "Not Responding"
12374 msgstr "Svarer Ikke"
12375
12376 #: taskmgr.rc:324
12377 msgid "Running"
12378 msgstr "Kører"
12379
12380 #: taskmgr.rc:325
12381 msgid "Task"
12382 msgstr "Opgave"
12383
12384 #: uninstaller.rc:26
12385 msgid "Wine Application Uninstaller"
12386 msgstr "Afinstaller programmer"
12387
12388 #: uninstaller.rc:27
12389 msgid ""
12390 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12391 "executable.\n"
12392 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12393 msgstr ""
12394 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12395 "en manglende programfil.\n"
12396 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12397
12398 #: view.rc:33
12399 msgid "&Pan"
12400 msgstr "&Panorér"
12401
12402 #: view.rc:35
12403 msgid "&Scale to Window"
12404 msgstr "&Skalér til vindue"
12405
12406 #: view.rc:37
12407 msgid "&Left"
12408 msgstr "&Venstre"
12409
12410 #: view.rc:38
12411 msgid "&Right"
12412 msgstr "Høj&re"
12413
12414 #: view.rc:46
12415 msgid "Regular Metafile Viewer"
12416 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12417
12418 #: wineboot.rc:28
12419 msgid "Waiting for Program"
12420 msgstr "Venter på program"
12421
12422 #: wineboot.rc:32
12423 msgid "Terminate Process"
12424 msgstr "Afslut program"
12425
12426 #: wineboot.rc:33
12427 msgid ""
12428 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12429 "responding.\n"
12430 "\n"
12431 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12432 msgstr ""
12433 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12434 "\n"
12435 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12436
12437 #: wineboot.rc:39
12438 msgid "Wine"
12439 msgstr "Wine"
12440
12441 #: wineboot.rc:43
12442 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12443 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12444
12445 #: winecfg.rc:132
12446 msgid ""
12447 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12448 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12449 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12450 "option) any later version."
12451 msgstr ""
12452 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12453 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12454 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12455 "valg) en senere version."
12456
12457 #: winecfg.rc:134
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12460
12461 #: winecfg.rc:135
12462 msgid "&Owner:"
12463 msgstr "Ejer:"
12464
12465 #: winecfg.rc:137
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "Organisation:"
12468
12469 #: winecfg.rc:145
12470 msgid "Application settings"
12471 msgstr "Programindstillinger"
12472
12473 #: winecfg.rc:146
12474 msgid ""
12475 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12476 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12477 "or per-application settings in those tabs as well."
12478 msgstr ""
12479 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12480 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12481 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12482 "faneblade."
12483
12484 #: winecfg.rc:150
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Tilføj program..."
12487
12488 #: winecfg.rc:151
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "&Fjern program"
12491
12492 #: winecfg.rc:152
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "&Windows version:"
12495
12496 #: winecfg.rc:160
12497 msgid "Window settings"
12498 msgstr "Vindueindstillinger"
12499
12500 #: winecfg.rc:161
12501 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12502 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12503
12504 #: winecfg.rc:162
12505 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12506 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12507
12508 #: winecfg.rc:163
12509 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12510 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12511
12512 #: winecfg.rc:164
12513 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12514 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12515
12516 #: winecfg.rc:166
12517 msgid "Desktop &size:"
12518 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12519
12520 #: winecfg.rc:171
12521 msgid "Screen resolution"
12522 msgstr "Skærmopløsning"
12523
12524 #: winecfg.rc:175
12525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12526 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12527
12528 #: winecfg.rc:182
12529 msgid "DLL overrides"
12530 msgstr "DLL overstyringer"
12531
12532 #: winecfg.rc:183
12533 msgid ""
12534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12536 "application)."
12537 msgstr ""
12538 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12539 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12540
12541 #: winecfg.rc:185
12542 msgid "&New override for library:"
12543 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12544
12545 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12546 msgid "&Add"
12547 msgstr "&Tilføj"
12548
12549 #: winecfg.rc:188
12550 msgid "Existing &overrides:"
12551 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12552
12553 #: winecfg.rc:190
12554 msgid "&Edit..."
12555 msgstr "&Rediger..."
12556
12557 #: winecfg.rc:196
12558 msgid "Edit Override"
12559 msgstr "Rediger overstyring"
12560
12561 #: winecfg.rc:199
12562 msgid "Load order"
12563 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12564
12565 #: winecfg.rc:200
12566 msgid "&Builtin (Wine)"
12567 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12568
12569 #: winecfg.rc:201
12570 msgid "&Native (Windows)"
12571 msgstr "Ind&født (Windows)"
12572
12573 #: winecfg.rc:202
12574 msgid "Bui&ltin then Native"
12575 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12576
12577 #: winecfg.rc:203
12578 msgid "Nati&ve then Builtin"
12579 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12580
12581 #: winecfg.rc:211
12582 msgid "Select Drive Letter"
12583 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12584
12585 #: winecfg.rc:223
12586 msgid "Drive mappings"
12587 msgstr "Drev tilknytninger"
12588
12589 #: winecfg.rc:224
12590 msgid ""
12591 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12592 "edited."
12593 msgstr ""
12594 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12595 "ikke redigeres."
12596
12597 #: winecfg.rc:227
12598 msgid "&Add..."
12599 msgstr "&Tilføj..."
12600
12601 #: winecfg.rc:229
12602 msgid "Auto&detect"
12603 msgstr "Auto&detekter"
12604
12605 #: winecfg.rc:232
12606 msgid "&Path:"
12607 msgstr "&Sti:"
12608
12609 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12610 msgid "Show &Advanced"
12611 msgstr "Vis &avanceret"
12612
12613 #: winecfg.rc:240
12614 msgid "De&vice:"
12615 msgstr "Enhed:"
12616
12617 #: winecfg.rc:242
12618 msgid "Bro&wse..."
12619 msgstr "G&ennemse..."
12620
12621 #: winecfg.rc:244
12622 msgid "&Label:"
12623 msgstr "Etiket:"
12624
12625 #: winecfg.rc:246
12626 msgid "S&erial:"
12627 msgstr "Se&riel:"
12628
12629 #: winecfg.rc:249
12630 msgid "Show &dot files"
12631 msgstr "Vis &dot filer"
12632
12633 #: winecfg.rc:256
12634 msgid "Driver diagnostics"
12635 msgstr "Driver diagnostik"
12636
12637 #: winecfg.rc:258
12638 msgid "Defaults"
12639 msgstr "Standarder"
12640
12641 #: winecfg.rc:259
12642 msgid "Output device:"
12643 msgstr "Output enhed:"
12644
12645 #: winecfg.rc:260
12646 msgid "Voice output device:"
12647 msgstr "Stemme output enhed:"
12648
12649 #: winecfg.rc:261
12650 msgid "Input device:"
12651 msgstr "Input enhed:"
12652
12653 #: winecfg.rc:262
12654 msgid "Voice input device:"
12655 msgstr "Stemme input enhed:"
12656
12657 #: winecfg.rc:267
12658 msgid "&Test Sound"
12659 msgstr "&Test lyd"
12660
12661 #: winecfg.rc:274
12662 msgid "Appearance"
12663 msgstr "Udseende"
12664
12665 #: winecfg.rc:275
12666 msgid "&Theme:"
12667 msgstr "&Tema:"
12668
12669 #: winecfg.rc:277
12670 msgid "&Install theme..."
12671 msgstr "&Installer tema..."
12672
12673 #: winecfg.rc:282
12674 msgid "It&em:"
12675 msgstr "&Element:"
12676
12677 #: winecfg.rc:284
12678 msgid "C&olor:"
12679 msgstr "F&arve:"
12680
12681 #: winecfg.rc:290
12682 msgid "Folders"
12683 msgstr "Mapper"
12684
12685 #: winecfg.rc:293
12686 msgid "&Link to:"
12687 msgstr "&Link til:"
12688
12689 #: winecfg.rc:31
12690 msgid "Libraries"
12691 msgstr "Biblioteker"
12692
12693 #: winecfg.rc:32
12694 msgid "Drives"
12695 msgstr "Enheder"
12696
12697 #: winecfg.rc:33
12698 msgid "Select the Unix target directory, please."
12699 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12700
12701 #: winecfg.rc:34
12702 msgid "Hide &Advanced"
12703 msgstr "Skjul &avanceret"
12704
12705 #: winecfg.rc:36
12706 msgid "(No Theme)"
12707 msgstr "(Intet tema)"
12708
12709 #: winecfg.rc:37
12710 msgid "Graphics"
12711 msgstr "Grafik"
12712
12713 #: winecfg.rc:38
12714 msgid "Desktop Integration"
12715 msgstr "Skrivebord integrering"
12716
12717 #: winecfg.rc:39
12718 msgid "Audio"
12719 msgstr "Lyd"
12720
12721 #: winecfg.rc:40
12722 msgid "About"
12723 msgstr "Om"
12724
12725 #: winecfg.rc:41
12726 msgid "Wine configuration"
12727 msgstr "Wine konfiguration"
12728
12729 #: winecfg.rc:43
12730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12731 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12732
12733 #: winecfg.rc:44
12734 msgid "Select a theme file"
12735 msgstr "Vælg en tema fil"
12736
12737 #: winecfg.rc:45
12738 msgid "Folder"
12739 msgstr "Mappe"
12740
12741 #: winecfg.rc:46
12742 msgid "Links to"
12743 msgstr "Link til"
12744
12745 #: winecfg.rc:42
12746 msgid "Wine configuration for %s"
12747 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12748
12749 #: winecfg.rc:81
12750 msgid "Selected driver: %s"
12751 msgstr "Valgt driver: %s"
12752
12753 #: winecfg.rc:82
12754 msgid "(None)"
12755 msgstr "(Ingen)"
12756
12757 #: winecfg.rc:83
12758 msgid "Audio test failed!"
12759 msgstr "Lyd test fejlede!"
12760
12761 #: winecfg.rc:85
12762 msgid "(System default)"
12763 msgstr "(System standard)"
12764
12765 #: winecfg.rc:51
12766 msgid ""
12767 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12768 "Are you sure you want to do this?"
12769 msgstr ""
12770 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12771 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12772
12773 #: winecfg.rc:52
12774 msgid "Warning: system library"
12775 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12776
12777 #: winecfg.rc:53
12778 msgid "native"
12779 msgstr "indfødt"
12780
12781 #: winecfg.rc:54
12782 msgid "builtin"
12783 msgstr "indbygget"
12784
12785 #: winecfg.rc:55
12786 msgid "native, builtin"
12787 msgstr "indfødt, indbygget"
12788
12789 #: winecfg.rc:56
12790 msgid "builtin, native"
12791 msgstr "indbygget, indfødt"
12792
12793 #: winecfg.rc:57
12794 msgid "disabled"
12795 msgstr "Deaktiveret"
12796
12797 #: winecfg.rc:58
12798 msgid "Default Settings"
12799 msgstr "Standard indstillinger"
12800
12801 #: winecfg.rc:59
12802 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12803 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12804
12805 #: winecfg.rc:60
12806 msgid "Use global settings"
12807 msgstr "Brug globale indstillinger"
12808
12809 #: winecfg.rc:61
12810 msgid "Select an executable file"
12811 msgstr "Vælg en programfil"
12812
12813 #: winecfg.rc:66
12814 msgid "Autodetect"
12815 msgstr "Auto&detekter"
12816
12817 #: winecfg.rc:67
12818 msgid "Local hard disk"
12819 msgstr "Lokal harddisk"
12820
12821 #: winecfg.rc:68
12822 msgid "Network share"
12823 msgstr "Networkresourse"
12824
12825 #: winecfg.rc:69
12826 msgid "Floppy disk"
12827 msgstr "Diskettedrev"
12828
12829 #: winecfg.rc:70
12830 msgid "CD-ROM"
12831 msgstr "CD-Rom"
12832
12833 #: winecfg.rc:71
12834 msgid ""
12835 "You cannot add any more drives.\n"
12836 "\n"
12837 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12838 msgstr ""
12839 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12840 "\n"
12841 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12842 "26."
12843
12844 #: winecfg.rc:72
12845 msgid "System drive"
12846 msgstr "Systemdrev"
12847
12848 #: winecfg.rc:73
12849 msgid ""
12850 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12851 "\n"
12852 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12853 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12854 msgstr ""
12855 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12856 "\n"
12857 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12858 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12859
12860 #: winecfg.rc:74
12861 msgctxt "Drive letter"
12862 msgid "Letter"
12863 msgstr "Bogstav"
12864
12865 #: winecfg.rc:75
12866 msgid "Drive Mapping"
12867 msgstr "Peger på"
12868
12869 #: winecfg.rc:76
12870 msgid ""
12871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12872 "\n"
12873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12874 msgstr ""
12875 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12876 "\n"
12877 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12878
12879 #: winecfg.rc:90
12880 msgid "Controls Background"
12881 msgstr "Kontrol baggrund"
12882
12883 #: winecfg.rc:91
12884 msgid "Controls Text"
12885 msgstr "Kontrol tekst"
12886
12887 #: winecfg.rc:93
12888 msgid "Menu Background"
12889 msgstr "Menubaggrund"
12890
12891 #: winecfg.rc:94
12892 msgid "Menu Text"
12893 msgstr "Menutekst"
12894
12895 #: winecfg.rc:95
12896 msgid "Scrollbar"
12897 msgstr "Scrollbar"
12898
12899 #: winecfg.rc:96
12900 msgid "Selection Background"
12901 msgstr "Markeret baggrund"
12902
12903 #: winecfg.rc:97
12904 msgid "Selection Text"
12905 msgstr "Markeret tekst"
12906
12907 #: winecfg.rc:98
12908 msgid "Tooltip Background"
12909 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12910
12911 #: winecfg.rc:99
12912 msgid "Tooltip Text"
12913 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12914
12915 #: winecfg.rc:100
12916 msgid "Window Background"
12917 msgstr "vinduesbaggrund"
12918
12919 #: winecfg.rc:101
12920 msgid "Window Text"
12921 msgstr "vinduestekst"
12922
12923 #: winecfg.rc:102
12924 msgid "Active Title Bar"
12925 msgstr "Aktiv titellinje"
12926
12927 #: winecfg.rc:103
12928 msgid "Active Title Text"
12929 msgstr "Aktiv titeltekst"
12930
12931 #: winecfg.rc:104
12932 msgid "Inactive Title Bar"
12933 msgstr "Inaktiv titellinje"
12934
12935 #: winecfg.rc:105
12936 msgid "Inactive Title Text"
12937 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12938
12939 #: winecfg.rc:106
12940 msgid "Message Box Text"
12941 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12942
12943 #: winecfg.rc:107
12944 msgid "Application Workspace"
12945 msgstr "Arbejdsområde i program"
12946
12947 #: winecfg.rc:108
12948 msgid "Window Frame"
12949 msgstr "Vinduesramme"
12950
12951 #: winecfg.rc:109
12952 msgid "Active Border"
12953 msgstr "Aktiv kant"
12954
12955 #: winecfg.rc:110
12956 msgid "Inactive Border"
12957 msgstr "Inaktiv kant"
12958
12959 #: winecfg.rc:111
12960 msgid "Controls Shadow"
12961 msgstr "Kontrol skygge"
12962
12963 #: winecfg.rc:112
12964 msgid "Gray Text"
12965 msgstr "Grå tekst"
12966
12967 #: winecfg.rc:113
12968 msgid "Controls Highlight"
12969 msgstr "Markeret controls"
12970
12971 #: winecfg.rc:114
12972 msgid "Controls Dark Shadow"
12973 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12974
12975 #: winecfg.rc:115
12976 msgid "Controls Light"
12977 msgstr "Kontrol lys"
12978
12979 #: winecfg.rc:116
12980 msgid "Controls Alternate Background"
12981 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12982
12983 #: winecfg.rc:117
12984 msgid "Hot Tracked Item"
12985 msgstr "Markeret element"
12986
12987 #: winecfg.rc:118
12988 msgid "Active Title Bar Gradient"
12989 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12990
12991 #: winecfg.rc:119
12992 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12994
12995 #: winecfg.rc:120
12996 msgid "Menu Highlight"
12997 msgstr "Markeret menu"
12998
12999 #: winecfg.rc:121
13000 msgid "Menu Bar"
13001 msgstr "Menulinje"
13002
13003 #: wineconsole.rc:60
13004 msgid "Cursor size"
13005 msgstr "Markør størrelse"
13006
13007 #: wineconsole.rc:61
13008 msgid "&Small"
13009 msgstr "&Små"
13010
13011 #: wineconsole.rc:62
13012 msgid "&Medium"
13013 msgstr "&Medium"
13014
13015 #: wineconsole.rc:63
13016 msgid "&Large"
13017 msgstr "S&tore"
13018
13019 #: wineconsole.rc:65
13020 msgid "Control"
13021 msgstr "Kontrol"
13022
13023 #: wineconsole.rc:66
13024 msgid "Popup menu"
13025 msgstr "Popup menu"
13026
13027 #: wineconsole.rc:67
13028 msgid "&Control"
13029 msgstr "Kontrol"
13030
13031 #: wineconsole.rc:68
13032 msgid "S&hift"
13033 msgstr "S&kift"
13034
13035 #: wineconsole.rc:69
13036 msgid "Quick edit"
13037 msgstr "Hurtig rediger"
13038
13039 #: wineconsole.rc:70
13040 msgid "&enable"
13041 msgstr "&Aktiver"
13042
13043 #: wineconsole.rc:72
13044 msgid "Command history"
13045 msgstr "Kommando historik"
13046
13047 #: wineconsole.rc:73
13048 msgid "&Number of recalled commands:"
13049 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13050
13051 #: wineconsole.rc:76
13052 msgid "&Remove doubles"
13053 msgstr "&Fjern dubletter"
13054
13055 #: wineconsole.rc:84
13056 msgid "&Font"
13057 msgstr "&Skrifttype"
13058
13059 #: wineconsole.rc:86
13060 msgid "&Color"
13061 msgstr "&Farve"
13062
13063 #: wineconsole.rc:97
13064 msgid "Configuration"
13065 msgstr "Konfiguration"
13066
13067 #: wineconsole.rc:100
13068 msgid "Buffer zone"
13069 msgstr "Buffer zone"
13070
13071 #: wineconsole.rc:101
13072 msgid "&Width:"
13073 msgstr "&Bredde:"
13074
13075 #: wineconsole.rc:104
13076 msgid "&Height:"
13077 msgstr "&Højde:"
13078
13079 #: wineconsole.rc:108
13080 msgid "Window size"
13081 msgstr "Vindue størrelse"
13082
13083 #: wineconsole.rc:109
13084 msgid "W&idth:"
13085 msgstr "B&redde:"
13086
13087 #: wineconsole.rc:112
13088 msgid "H&eight:"
13089 msgstr "H&øjde:"
13090
13091 #: wineconsole.rc:116
13092 msgid "End of program"
13093 msgstr "Afslutning af program"
13094
13095 #: wineconsole.rc:117
13096 msgid "&Close console"
13097 msgstr "&Luk konsol"
13098
13099 #: wineconsole.rc:119
13100 msgid "Edition"
13101 msgstr "Version"
13102
13103 #: wineconsole.rc:125
13104 msgid "Console parameters"
13105 msgstr "Konsol parametre"
13106
13107 #: wineconsole.rc:128
13108 msgid "Retain these settings for later sessions"
13109 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13110
13111 #: wineconsole.rc:129
13112 msgid "Modify only current session"
13113 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13114
13115 #: wineconsole.rc:26
13116 msgid "Set &Defaults"
13117 msgstr "Sæt &Standarder"
13118
13119 #: wineconsole.rc:28
13120 msgid "&Mark"
13121 msgstr "&Marker"
13122
13123 #: wineconsole.rc:31
13124 msgid "&Select all"
13125 msgstr "&Vælg Alt"
13126
13127 #: wineconsole.rc:32
13128 msgid "Sc&roll"
13129 msgstr "&Rul"
13130
13131 #: wineconsole.rc:33
13132 msgid "S&earch"
13133 msgstr "&Søg"
13134
13135 #: wineconsole.rc:36
13136 msgid "Setup - Default settings"
13137 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13138
13139 #: wineconsole.rc:37
13140 msgid "Setup - Current settings"
13141 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13142
13143 #: wineconsole.rc:38
13144 msgid "Configuration error"
13145 msgstr "Konfigurationfejl"
13146
13147 #: wineconsole.rc:39
13148 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13149 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13150
13151 #: wineconsole.rc:34
13152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13153 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13154
13155 #: wineconsole.rc:35
13156 msgid "This is a test"
13157 msgstr "Dette er en test"
13158
13159 #: wineconsole.rc:41
13160 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13161 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13162
13163 #: wineconsole.rc:42
13164 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13165 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13166
13167 #: wineconsole.rc:43
13168 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13169 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13170
13171 #: wineconsole.rc:44
13172 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13173 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13174
13175 #: wineconsole.rc:45
13176 msgid ""
13177 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13178 "The command is invalid.\n"
13179 msgstr ""
13180 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13181 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:47
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Usage:\n"
13187 "  wineconsole [options] <command>\n"
13188 "\n"
13189 "Options:\n"
13190 msgstr ""
13191 "\n"
13192 "Brug:\n"
13193 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13194 "\n"
13195 "Valg:\n"
13196
13197 #: wineconsole.rc:49
13198 msgid ""
13199 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13200 "will\n"
13201 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13202 "console.\n"
13203 msgstr ""
13204 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13205 "Vælges curses\n"
13206 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13207 "vindue til en Wine konsol.\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:50
13210 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13211 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:51
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "Example:\n"
13217 "  wineconsole cmd\n"
13218 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13219 "\n"
13220 msgstr ""
13221 "\n"
13222 "Eksempel:\n"
13223 "  wineconsole cmd\n"
13224 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13225 "\n"
13226
13227 #: winedbg.rc:46
13228 msgid "Program Error"
13229 msgstr "Program Fejl"
13230
13231 #: winedbg.rc:51
13232 msgid ""
13233 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13234 "sorry for the inconvenience."
13235 msgstr ""
13236 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13237 "beklager ulejligheden."
13238
13239 #: winedbg.rc:55
13240 msgid ""
13241 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13242 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13243 "Database</a> for tips about running this application."
13244 msgstr ""
13245 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13246 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13247 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13248
13249 #: winedbg.rc:58
13250 msgid "Show &Details"
13251 msgstr "Vis &detaljer"
13252
13253 #: winedbg.rc:63
13254 msgid "Program Error Details"
13255 msgstr "Programfejl detaljer"
13256
13257 #: winedbg.rc:70
13258 msgid ""
13259 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13260 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13261 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13262 "and attach that file to the report."
13263 msgstr ""
13264 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13265 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13266 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13267 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13268
13269 #: winedbg.rc:35
13270 msgid "Wine program crash"
13271 msgstr "Wine program nedbrud"
13272
13273 #: winedbg.rc:36
13274 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13275 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13276
13277 #: winedbg.rc:37
13278 msgid "(unidentified)"
13279 msgstr "(Uidentificerede)"
13280
13281 #: winedbg.rc:40
13282 msgid "Saving failed"
13283 msgstr "Gem mislykkedes"
13284
13285 #: winedbg.rc:41
13286 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13287 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13288
13289 #: winefile.rc:26
13290 msgid "&Open\tEnter"
13291 msgstr "&Åbn\tEnter"
13292
13293 #: winefile.rc:30
13294 msgid "Re&name..."
13295 msgstr "&Omdøb..."
13296
13297 #: winefile.rc:31
13298 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13299 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13300
13301 #: winefile.rc:33
13302 msgid "&Run..."
13303 msgstr "Kø&r..."
13304
13305 #: winefile.rc:35
13306 msgid "Cr&eate Directory..."
13307 msgstr "Opr&et mappe..."
13308
13309 #: winefile.rc:40
13310 msgid "&Disk"
13311 msgstr "&Diskette"
13312
13313 #: winefile.rc:41
13314 msgid "Connect &Network Drive..."
13315 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13316
13317 #: winefile.rc:42
13318 msgid "&Disconnect Network Drive"
13319 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13320
13321 #: winefile.rc:48
13322 msgid "&Name"
13323 msgstr "&Navn"
13324
13325 #: winefile.rc:49
13326 msgid "&All File Details"
13327 msgstr "&Alle fildetaljer"
13328
13329 #: winefile.rc:51
13330 msgid "&Sort by Name"
13331 msgstr "&Sorter efter navn"
13332
13333 #: winefile.rc:52
13334 msgid "Sort &by Type"
13335 msgstr "Sorter efter &type"
13336
13337 #: winefile.rc:53
13338 msgid "Sort by Si&ze"
13339 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13340
13341 #: winefile.rc:54
13342 msgid "Sort by &Date"
13343 msgstr "Sorter efter &dato"
13344
13345 #: winefile.rc:56
13346 msgid "Filter by&..."
13347 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13348
13349 #: winefile.rc:63
13350 msgid "&Drive Bar"
13351 msgstr "&Enhedslinje"
13352
13353 #: winefile.rc:65
13354 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13355 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13356
13357 #: winefile.rc:71
13358 msgid "New &Window"
13359 msgstr "Nyt &vindue"
13360
13361 #: winefile.rc:72
13362 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13363 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13364
13365 #: winefile.rc:74
13366 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13367 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13368
13369 #: winefile.rc:81
13370 msgid "&About Wine File Manager"
13371 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13372
13373 #: winefile.rc:122
13374 msgid "Select destination"
13375 msgstr "Vælg destination"
13376
13377 #: winefile.rc:135
13378 msgid "By File Type"
13379 msgstr "Efter filtype"
13380
13381 #: winefile.rc:140
13382 msgid "File type"
13383 msgstr "Filtype"
13384
13385 #: winefile.rc:141
13386 msgid "&Directories"
13387 msgstr "&Kataloger"
13388
13389 #: winefile.rc:143
13390 msgid "&Programs"
13391 msgstr "&Programmer"
13392
13393 #: winefile.rc:145
13394 msgid "Docu&ments"
13395 msgstr "Doku&menter"
13396
13397 #: winefile.rc:147
13398 msgid "&Other files"
13399 msgstr "&Andre filer"
13400
13401 #: winefile.rc:149
13402 msgid "Show Hidden/&System Files"
13403 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13404
13405 #: winefile.rc:160
13406 msgid "&File Name:"
13407 msgstr "&Filnavn:"
13408
13409 #: winefile.rc:162
13410 msgid "Full &Path:"
13411 msgstr "&Fuld sti:"
13412
13413 #: winefile.rc:164
13414 msgid "Last Change:"
13415 msgstr "Sidst ændret:"
13416
13417 #: winefile.rc:168
13418 msgid "Cop&yright:"
13419 msgstr "&Ophavsret:"
13420
13421 #: winefile.rc:170
13422 msgid "Size:"
13423 msgstr "Størrelse:"
13424
13425 #: winefile.rc:174
13426 msgid "H&idden"
13427 msgstr "Sk&jult"
13428
13429 #: winefile.rc:175
13430 msgid "&Archive"
13431 msgstr "&Arkiv"
13432
13433 #: winefile.rc:176
13434 msgid "&System"
13435 msgstr "&System"
13436
13437 #: winefile.rc:177
13438 msgid "&Compressed"
13439 msgstr "Kompr&imeret"
13440
13441 #: winefile.rc:178
13442 msgid "Version information"
13443 msgstr "Versioninformation"
13444
13445 #: winefile.rc:194
13446 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13447 msgid "S"
13448 msgstr "S"
13449
13450 #: winefile.rc:87
13451 msgid "Applying font settings"
13452 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13453
13454 #: winefile.rc:88
13455 msgid "Error while selecting new font."
13456 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13457
13458 #: winefile.rc:93
13459 msgid "Wine File Manager"
13460 msgstr "Filbehandling"
13461
13462 #: winefile.rc:95
13463 msgid "root fs"
13464 msgstr "Rodfilsystem"
13465
13466 #: winefile.rc:96
13467 msgid "unixfs"
13468 msgstr "Unix-filsystem"
13469
13470 #: winefile.rc:98
13471 msgid "Shell"
13472 msgstr "Skal"
13473
13474 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13475 msgid "Not yet implemented"
13476 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13477
13478 #: winefile.rc:106
13479 msgid "CDate"
13480 msgstr "O-dato"
13481
13482 #: winefile.rc:107
13483 msgid "ADate"
13484 msgstr "A-dato"
13485
13486 #: winefile.rc:108
13487 msgid "MDate"
13488 msgstr "M-dato"
13489
13490 #: winefile.rc:109
13491 msgid "Index/Inode"
13492 msgstr "Indeks/Inode"
13493
13494 #: winefile.rc:114
13495 msgid "%1 of %2 free"
13496 msgstr "%1 af %2 ledig"
13497
13498 #: winefile.rc:115
13499 msgctxt "unit kilobyte"
13500 msgid "kB"
13501 msgstr "kB"
13502
13503 #: winefile.rc:116
13504 msgctxt "unit megabyte"
13505 msgid "MB"
13506 msgstr "MB"
13507
13508 #: winefile.rc:117
13509 msgctxt "unit gigabyte"
13510 msgid "GB"
13511 msgstr "GB"
13512
13513 #: winemine.rc:34
13514 msgid "&Game"
13515 msgstr "Spil"
13516
13517 #: winemine.rc:35
13518 msgid "&New\tF2"
13519 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13520
13521 #: winemine.rc:37
13522 msgid "Question &Marks"
13523 msgstr "Spørgs&målstegn"
13524
13525 #: winemine.rc:39
13526 msgid "&Beginner"
13527 msgstr "Ny&begynder"
13528
13529 #: winemine.rc:40
13530 msgid "&Advanced"
13531 msgstr "&Avanceret"
13532
13533 #: winemine.rc:41
13534 msgid "&Expert"
13535 msgstr "&Ekspert"
13536
13537 #: winemine.rc:42
13538 msgid "&Custom..."
13539 msgstr "B&rugerdefineret..."
13540
13541 #: winemine.rc:44
13542 msgid "&Fastest Times"
13543 msgstr "&Bedste tider"
13544
13545 #: winemine.rc:49
13546 msgid "&About WineMine"
13547 msgstr "&Om WineMine"
13548
13549 #: winemine.rc:56
13550 msgid "Fastest Times"
13551 msgstr "Bedste tider"
13552
13553 #: winemine.rc:58
13554 msgid "Fastest times"
13555 msgstr "Bedste tider"
13556
13557 #: winemine.rc:59
13558 msgid "Beginner"
13559 msgstr "Nybegynder"
13560
13561 #: winemine.rc:60
13562 msgid "Advanced"
13563 msgstr "Avanceret"
13564
13565 #: winemine.rc:61
13566 msgid "Expert"
13567 msgstr "Ekspert"
13568
13569 #: winemine.rc:74
13570 msgid "Congratulations!"
13571 msgstr "Tillykke!"
13572
13573 #: winemine.rc:76
13574 msgid "Please enter your name"
13575 msgstr "Indtast dit navn"
13576
13577 #: winemine.rc:84
13578 msgid "Custom Game"
13579 msgstr "Brugerdefineret spil"
13580
13581 #: winemine.rc:86
13582 msgid "Rows"
13583 msgstr "Rækker"
13584
13585 #: winemine.rc:87
13586 msgid "Columns"
13587 msgstr "Kolonner"
13588
13589 #: winemine.rc:88
13590 msgid "Mines"
13591 msgstr "Miner"
13592
13593 #: winemine.rc:27
13594 msgid "WineMine"
13595 msgstr "WineMine"
13596
13597 #: winemine.rc:28
13598 msgid "Nobody"
13599 msgstr "Ingen"
13600
13601 #: winemine.rc:29
13602 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13603 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13604
13605 #: winhlp32.rc:32
13606 msgid "Printer &setup..."
13607 msgstr "&Indstil printer..."
13608
13609 #: winhlp32.rc:39
13610 msgid "&Annotate..."
13611 msgstr "&Anmærk..."
13612
13613 #: winhlp32.rc:41
13614 msgid "&Bookmark"
13615 msgstr "Bog&mærke"
13616
13617 #: winhlp32.rc:42
13618 msgid "&Define..."
13619 msgstr "&Definer..."
13620
13621 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13622 msgid "Fonts"
13623 msgstr "Skrifttype"
13624
13625 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13626 msgid "Small"
13627 msgstr "Lille"
13628
13629 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13630 msgid "Normal"
13631 msgstr "Normal"
13632
13633 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13634 msgid "Large"
13635 msgstr "Stor"
13636
13637 #: winhlp32.rc:54
13638 msgid "&Help on help\tF1"
13639 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13640
13641 #: winhlp32.rc:55
13642 msgid "Always on &top"
13643 msgstr "Altid &øverst"
13644
13645 #: winhlp32.rc:56
13646 msgid "&About Wine Help"
13647 msgstr "Om Wine hjælp"
13648
13649 #: winhlp32.rc:64
13650 msgid "Annotation..."
13651 msgstr "Notat..."
13652
13653 #: winhlp32.rc:65
13654 msgid "Copy"
13655 msgstr "Kopier"
13656
13657 #: winhlp32.rc:97
13658 msgid "Index"
13659 msgstr "Indeks"
13660
13661 #: winhlp32.rc:105
13662 msgid "Search"
13663 msgstr "Søg"
13664
13665 #: winhlp32.rc:78
13666 msgid "Wine Help"
13667 msgstr "Wine Hjælp"
13668
13669 #: winhlp32.rc:83
13670 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13671 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13672
13673 #: winhlp32.rc:85
13674 msgid "Summary"
13675 msgstr "Resumé"
13676
13677 #: winhlp32.rc:84
13678 msgid "&Index"
13679 msgstr "&Indhold"
13680
13681 #: winhlp32.rc:88
13682 msgid "Help files (*.hlp)"
13683 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13684
13685 #: winhlp32.rc:89
13686 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13687 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13688
13689 #: winhlp32.rc:90
13690 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13691 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13692
13693 #: winhlp32.rc:91
13694 msgid "Help topics: "
13695 msgstr "Hjælp emner: "
13696
13697 #: wmic.rc:25
13698 #, fuzzy
13699 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13700 msgid "Error: Command line not supported\n"
13701 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13702
13703 #: wmic.rc:26
13704 #, fuzzy
13705 #| msgid "Property set not found.\n"
13706 msgid "Error: Alias not found\n"
13707 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13708
13709 #: wmic.rc:27
13710 #, fuzzy
13711 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13712 msgid "Error: Invalid query\n"
13713 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13714
13715 #: wordpad.rc:28
13716 msgid "&New...\tCtrl+N"
13717 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13718
13719 #: wordpad.rc:42
13720 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13721 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13722
13723 #: wordpad.rc:47
13724 msgid "&Clear\tDel"
13725 msgstr "&Ryd\tDel"
13726
13727 #: wordpad.rc:48
13728 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13729 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13730
13731 #: wordpad.rc:51
13732 msgid "Find &next\tF3"
13733 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13734
13735 #: wordpad.rc:54
13736 msgid "Read-&only"
13737 msgstr "S&krivebeskyttet"
13738
13739 #: wordpad.rc:55
13740 msgid "&Modified"
13741 msgstr "Æ&ndret"
13742
13743 #: wordpad.rc:57
13744 msgid "E&xtras"
13745 msgstr "&Ekstra"
13746
13747 #: wordpad.rc:59
13748 msgid "Selection &info"
13749 msgstr "&Information om markeret område"
13750
13751 #: wordpad.rc:60
13752 msgid "Character &format"
13753 msgstr "Tegn&format"
13754
13755 #: wordpad.rc:61
13756 msgid "&Def. char format"
13757 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13758
13759 #: wordpad.rc:62
13760 msgid "Paragrap&h format"
13761 msgstr "&Afsnitsformat"
13762
13763 #: wordpad.rc:63
13764 msgid "&Get text"
13765 msgstr "&Hent tekst"
13766
13767 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13768 msgid "&Format Bar"
13769 msgstr "&Formateringlinje"
13770
13771 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13772 msgid "&Ruler"
13773 msgstr "&Lineal"
13774
13775 #: wordpad.rc:75
13776 msgid "&Insert"
13777 msgstr "&Indsæt"
13778
13779 #: wordpad.rc:77
13780 msgid "&Date and time..."
13781 msgstr "&Dato og tid..."
13782
13783 #: wordpad.rc:79
13784 msgid "F&ormat"
13785 msgstr "F&ormat"
13786
13787 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13788 msgid "&Bullet points"
13789 msgstr "&Punkttegn"
13790
13791 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13792 msgid "&Paragraph..."
13793 msgstr "&Afsnit..."
13794
13795 #: wordpad.rc:84
13796 msgid "&Tabs..."
13797 msgstr "&Tabulatorer..."
13798
13799 #: wordpad.rc:85
13800 msgid "Backgroun&d"
13801 msgstr "&Baggrund"
13802
13803 #: wordpad.rc:87
13804 msgid "&System\tCtrl+1"
13805 msgstr "&System\tCtrl+1"
13806
13807 #: wordpad.rc:88
13808 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13809 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13810
13811 #: wordpad.rc:93
13812 msgid "&About Wine Wordpad"
13813 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13814
13815 #: wordpad.rc:130
13816 msgid "Automatic"
13817 msgstr "Automatisk"
13818
13819 #: wordpad.rc:199
13820 msgid "Date and time"
13821 msgstr "Dato og tid"
13822
13823 #: wordpad.rc:202
13824 msgid "Available formats"
13825 msgstr "Tilgængelige formater"
13826
13827 #: wordpad.rc:213
13828 msgid "New document type"
13829 msgstr "Ny dokumenttype"
13830
13831 #: wordpad.rc:221
13832 msgid "Paragraph format"
13833 msgstr "Formater afsnit"
13834
13835 #: wordpad.rc:224
13836 msgid "Indentation"
13837 msgstr "Indryk"
13838
13839 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13840 msgid "Left"
13841 msgstr "Venstrestillet"
13842
13843 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13844 msgid "Right"
13845 msgstr "Højrestillet"
13846
13847 #: wordpad.rc:229
13848 msgid "First line"
13849 msgstr "Første linje"
13850
13851 #: wordpad.rc:231
13852 msgid "Alignment"
13853 msgstr "Justering"
13854
13855 #: wordpad.rc:239
13856 msgid "Tabs"
13857 msgstr "Tabulatorer"
13858
13859 #: wordpad.rc:242
13860 msgid "Tab stops"
13861 msgstr "Tabulatorstop"
13862
13863 #: wordpad.rc:248
13864 msgid "Remove al&l"
13865 msgstr "Fjern a&lle"
13866
13867 #: wordpad.rc:256
13868 msgid "Line wrapping"
13869 msgstr "Linjeombrydning"
13870
13871 #: wordpad.rc:257
13872 msgid "&No line wrapping"
13873 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13874
13875 #: wordpad.rc:258
13876 msgid "Wrap text by the &window border"
13877 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13878
13879 #: wordpad.rc:259
13880 msgid "Wrap text by the &margin"
13881 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13882
13883 #: wordpad.rc:260
13884 msgid "Toolbars"
13885 msgstr "Værktøjslinjer"
13886
13887 #: wordpad.rc:273
13888 msgctxt "accelerator Align Left"
13889 msgid "L"
13890 msgstr "L"
13891
13892 #: wordpad.rc:274
13893 msgctxt "accelerator Align Center"
13894 msgid "E"
13895 msgstr "E"
13896
13897 #: wordpad.rc:275
13898 msgctxt "accelerator Align Right"
13899 msgid "R"
13900 msgstr "R"
13901
13902 #: wordpad.rc:282
13903 msgctxt "accelerator Redo"
13904 msgid "Y"
13905 msgstr "Y"
13906
13907 #: wordpad.rc:283
13908 msgctxt "accelerator Bold"
13909 msgid "B"
13910 msgstr "F"
13911
13912 #: wordpad.rc:284
13913 msgctxt "accelerator Italic"
13914 msgid "I"
13915 msgstr "I"
13916
13917 #: wordpad.rc:285
13918 msgctxt "accelerator Underline"
13919 msgid "U"
13920 msgstr "U"
13921
13922 #: wordpad.rc:136
13923 msgid "All documents (*.*)"
13924 msgstr "Alle filer (*.*)"
13925
13926 #: wordpad.rc:137
13927 msgid "Text documents (*.txt)"
13928 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13929
13930 #: wordpad.rc:138
13931 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13932 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13933
13934 #: wordpad.rc:139
13935 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13936 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13937
13938 #: wordpad.rc:140
13939 msgid "Rich text document"
13940 msgstr "Rig tekstdokument"
13941
13942 #: wordpad.rc:141
13943 msgid "Text document"
13944 msgstr "Tekstdokument"
13945
13946 #: wordpad.rc:142
13947 msgid "Unicode text document"
13948 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13949
13950 #: wordpad.rc:143
13951 msgid "Printer files (*.prn)"
13952 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13953
13954 #: wordpad.rc:150
13955 msgid "Center"
13956 msgstr "Midt stillet"
13957
13958 #: wordpad.rc:156
13959 msgid "Text"
13960 msgstr "Tekst"
13961
13962 #: wordpad.rc:157
13963 msgid "Rich text"
13964 msgstr "Rig tekst"
13965
13966 #: wordpad.rc:163
13967 msgid "Next page"
13968 msgstr "Næste side"
13969
13970 #: wordpad.rc:164
13971 msgid "Previous page"
13972 msgstr "Forrige side"
13973
13974 #: wordpad.rc:165
13975 msgid "Two pages"
13976 msgstr "To sider"
13977
13978 #: wordpad.rc:166
13979 msgid "One page"
13980 msgstr "En side"
13981
13982 #: wordpad.rc:167
13983 msgid "Zoom in"
13984 msgstr "Zoom ind"
13985
13986 #: wordpad.rc:168
13987 msgid "Zoom out"
13988 msgstr "Zoom ud"
13989
13990 #: wordpad.rc:170
13991 msgid "Page"
13992 msgstr "Side"
13993
13994 #: wordpad.rc:171
13995 msgid "Pages"
13996 msgstr "Sider"
13997
13998 #: wordpad.rc:172
13999 msgctxt "unit: centimeter"
14000 msgid "cm"
14001 msgstr "cm"
14002
14003 #: wordpad.rc:173
14004 msgctxt "unit: inch"
14005 msgid "in"
14006 msgstr "tomme"
14007
14008 #: wordpad.rc:174
14009 msgid "inch"
14010 msgstr "tommer"
14011
14012 #: wordpad.rc:175
14013 msgctxt "unit: point"
14014 msgid "pt"
14015 msgstr "pkt"
14016
14017 #: wordpad.rc:180
14018 msgid "Document"
14019 msgstr "Dokument"
14020
14021 #: wordpad.rc:181
14022 msgid "Save changes to '%s'?"
14023 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14024
14025 #: wordpad.rc:182
14026 msgid "Finished searching the document."
14027 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14028
14029 #: wordpad.rc:183
14030 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14031 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14032
14033 #: wordpad.rc:184
14034 msgid ""
14035 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14036 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14037 msgstr ""
14038 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14039 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14040
14041 #: wordpad.rc:187
14042 msgid "Invalid number format."
14043 msgstr "Ugyldigt talformat."
14044
14045 #: wordpad.rc:188
14046 msgid "OLE storage documents are not supported."
14047 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14048
14049 #: wordpad.rc:189
14050 msgid "Could not save the file."
14051 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14052
14053 #: wordpad.rc:190
14054 msgid "You do not have access to save the file."
14055 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14056
14057 #: wordpad.rc:191
14058 msgid "Could not open the file."
14059 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14060
14061 #: wordpad.rc:192
14062 msgid "You do not have access to open the file."
14063 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14064
14065 #: wordpad.rc:193
14066 msgid "Printing not implemented."
14067 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14068
14069 #: wordpad.rc:194
14070 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14071 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14072
14073 #: write.rc:27
14074 msgid "Starting Wordpad failed"
14075 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14076
14077 #: xcopy.rc:27
14078 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14079 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14080
14081 #: xcopy.rc:28
14082 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14083 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:29
14086 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14087 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:30
14090 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14091 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:31
14094 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14095 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:34
14098 msgid ""
14099 "Is '%1' a filename or directory\n"
14100 "on the target?\n"
14101 "(F - File, D - Directory)\n"
14102 msgstr ""
14103 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14104 "på destinationen?\n"
14105 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:35
14108 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14109 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14110
14111 #: xcopy.rc:36
14112 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14113 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:37
14116 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14117 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:39
14120 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14121 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:43
14124 msgctxt "File key"
14125 msgid "F"
14126 msgstr "F"
14127
14128 #: xcopy.rc:44
14129 msgctxt "Directory key"
14130 msgid "D"
14131 msgstr "M"
14132
14133 #: xcopy.rc:77
14134 msgid ""
14135 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14136 "\n"
14137 "Syntax:\n"
14138 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Where:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14144 "\tmore files.\n"
14145 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14146 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14147 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14148 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14149 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14150 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14151 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14152 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14154 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14155 "[/N]  Copy using short names.\n"
14156 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14157 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14158 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14159 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14160 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14161 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14162 "\tarchive attribute.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14164 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14165 "\t\tthan source.\n"
14166 "\n"
14167 msgstr ""
14168 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14169 "\n"
14170 "Syntaks:\n"
14171 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14172 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14173 "\n"
14174 "hvor:\n"
14175 "\n"
14176 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14177 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14178 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14179 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14180 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14181 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14182 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14183 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14184 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14185 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14186 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14187 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14188 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14189 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14190 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14191 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14192 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14193 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14194 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14195 "\tattributen.\n"
14196 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14197 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14198 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14199 "\n"