opengl32: Fix outline-font glyphs rendering with incorrect front faces.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-23 07:34+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
193
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
197
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
206
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
210
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
214
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
218
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
222
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
226
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
230
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
243
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
247
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
255
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
259
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
267
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
275
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
279
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
283
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
287
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
295
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
299
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
307
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
311
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
315
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
319
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
323
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
327
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
331
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
335
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
339
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
348
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
352
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
362
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
366
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
370
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
374
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
378
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
382
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
395
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
400
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
404
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
413
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
417
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
421
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
429
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
433
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
437
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
441
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
446
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
450
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
454
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
458
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
462
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
466
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
470
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
474
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
478
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
482
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
490
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
494
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
498
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
502
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
506
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
510
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
514
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
518
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
522
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
526
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
530
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
534
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
538
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
542
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
546
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
550
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
554
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
558
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
562
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
566
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
570
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
574
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
578
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
582
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
590
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
594
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
598
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
602
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
606
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
611
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
616
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
628
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
632
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
636
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
640
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
644
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
648
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
652
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
656
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
660
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
664
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
668
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
672
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
681
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
685
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
689
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
693
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
697
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
701
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
705
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
709
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
713
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
717
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
721
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
725
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
729
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
733
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
737
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
745
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
749
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
753
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
757
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
761
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
765
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
769
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
773
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
777
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
781
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
785
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:466
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
793
794 #: comdlg32.rc:469
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
797
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
801
802 #: comdlg32.rc:482
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
805
806 #: comdlg32.rc:485
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
809
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
813
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
817
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
825
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
833
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
837
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
845
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
849
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
853
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
857
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
865
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
869
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
873
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
881
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
885
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
889
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
893
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
897
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
901
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
905
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
909
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
913
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
917
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
921
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
925
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
929
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
933
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
937
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
941
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
945
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
949
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
953
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
957
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1030
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1038
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1046
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1154
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1158
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1162
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1167
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1171
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1175
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1179
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1183
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1187
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1191
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1199
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2199
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2203
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2207
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2216
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2221
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2225
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2229
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2237
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2245
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2249
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2340
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2348
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2352
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2360
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2364
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2368
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2372
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2376
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2381
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2390
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2399
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2403
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2407
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2412
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2420
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2428
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2436
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2441
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2445
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2449
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2453
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2457
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2461
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2465
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2469
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2473
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2477
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2485
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2489
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2493
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2497
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2501
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2517
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2521
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2525
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2529
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2533
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2537
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2541
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2549
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2553
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2557
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2561
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2565
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2569
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2573
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2577
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2585
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2589
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2593
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2597
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2605
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2609
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2613
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3071
3072 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Autre"
3075
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3079
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3083
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3087
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3091
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3095
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3099
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3103
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3107
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3111
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3115
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3119
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3123
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3127
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3132
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3136
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3140
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3144
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3148
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3152
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3156
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3160
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3168
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3176
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3180
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3184
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3188
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3193
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3197
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3201
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3205
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3209
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3215
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3219
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3223
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3227
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3231
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3235
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3239
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3243
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3247
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3251
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3255
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3259
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3263
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3271
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3275
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3279
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3284
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3288
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3292
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3304
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3312
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3316
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3320
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3324
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3328
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3337
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3345
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3349
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3357
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3367
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3375
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3383
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3391
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3395
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3399
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3407
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3415
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3419
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr "Joysticks"
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Désactiver"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 msgid "&Enable"
3463 msgstr "&Activer"
3464
3465 #: joy.rc:38
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Connecté"
3468
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "Disabled"
3471 msgstr "Désactivé"
3472
3473 #: joy.rc:42
3474 msgid ""
3475 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3476 "updated here until you restart this applet."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: joy.rc:47
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr "Tester le joystick"
3482
3483 #: joy.rc:51
3484 msgid "Buttons"
3485 msgstr "Boutons"
3486
3487 #: joy.rc:60
3488 msgid "Test Force Feedback"
3489 msgstr "Tester le retour de force"
3490
3491 #: joy.rc:64
3492 msgid "Available Effects"
3493 msgstr "Effets disponibles"
3494
3495 #: joy.rc:66
3496 msgid ""
3497 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3498 "direction can be changed with the controller axis."
3499 msgstr ""
3500 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3501 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3502
3503 #: joy.rc:28
3504 msgid "Game Controllers"
3505 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3506
3507 #: jscript.rc:25
3508 msgid "Error converting object to primitive type"
3509 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3510
3511 #: jscript.rc:26
3512 msgid "Invalid procedure call or argument"
3513 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3514
3515 #: jscript.rc:27
3516 msgid "Subscript out of range"
3517 msgstr "Indice hors limites"
3518
3519 #: jscript.rc:28
3520 msgid "Object required"
3521 msgstr "Objet requis"
3522
3523 #: jscript.rc:29
3524 msgid "Automation server can't create object"
3525 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3526
3527 #: jscript.rc:30
3528 msgid "Object doesn't support this property or method"
3529 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3530
3531 #: jscript.rc:31
3532 msgid "Object doesn't support this action"
3533 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3534
3535 #: jscript.rc:32
3536 msgid "Argument not optional"
3537 msgstr "Argument non optionnel"
3538
3539 #: jscript.rc:33
3540 msgid "Syntax error"
3541 msgstr "Erreur de syntaxe"
3542
3543 #: jscript.rc:34
3544 msgid "Expected ';'"
3545 msgstr "« ; » attendu"
3546
3547 #: jscript.rc:35
3548 msgid "Expected '('"
3549 msgstr "« ( » attendu"
3550
3551 #: jscript.rc:36
3552 msgid "Expected ')'"
3553 msgstr "« ) » attendu"
3554
3555 #: jscript.rc:37
3556 msgid "Invalid character"
3557 msgstr "Caractère non valide"
3558
3559 #: jscript.rc:38
3560 msgid "Unterminated string constant"
3561 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3562
3563 #: jscript.rc:39
3564 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3565 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3566
3567 #: jscript.rc:40
3568 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3569 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3570
3571 #: jscript.rc:41
3572 msgid "Label redefined"
3573 msgstr "Étiquette redéfinie"
3574
3575 #: jscript.rc:42
3576 msgid "Label not found"
3577 msgstr "Étiquette introuvable"
3578
3579 #: jscript.rc:43
3580 msgid "Conditional compilation is turned off"
3581 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3582
3583 #: jscript.rc:46
3584 msgid "Number expected"
3585 msgstr "Nombre attendu"
3586
3587 #: jscript.rc:44
3588 msgid "Function expected"
3589 msgstr "Fonction attendue"
3590
3591 #: jscript.rc:45
3592 msgid "'[object]' is not a date object"
3593 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3594
3595 #: jscript.rc:47
3596 msgid "Object expected"
3597 msgstr "Objet attendu"
3598
3599 #: jscript.rc:48
3600 msgid "Illegal assignment"
3601 msgstr "Affectation illégale"
3602
3603 #: jscript.rc:49
3604 msgid "'|' is undefined"
3605 msgstr "« | » n'est pas défini"
3606
3607 #: jscript.rc:50
3608 msgid "Boolean object expected"
3609 msgstr "Objet booléen attendu"
3610
3611 #: jscript.rc:51
3612 msgid "Cannot delete '|'"
3613 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3614
3615 #: jscript.rc:52
3616 msgid "VBArray object expected"
3617 msgstr "Objet VBArray attendu"
3618
3619 #: jscript.rc:53
3620 msgid "JScript object expected"
3621 msgstr "Objet JScript attendu"
3622
3623 #: jscript.rc:54
3624 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3626
3627 #: jscript.rc:56
3628 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3630
3631 #: jscript.rc:55
3632 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3634
3635 #: jscript.rc:57
3636 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3637 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3638
3639 #: jscript.rc:58
3640 msgid "Precision is out of range"
3641 msgstr "Précision hors limites"
3642
3643 #: jscript.rc:59
3644 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3645 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3646
3647 #: jscript.rc:60
3648 msgid "Array object expected"
3649 msgstr "Objet tableau attendu"
3650
3651 #: winerror.mc:26
3652 msgid "Success.\n"
3653 msgstr "Succès.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:31
3656 msgid "Invalid function.\n"
3657 msgstr "Fonction invalide.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:36
3660 msgid "File not found.\n"
3661 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:41
3664 msgid "Path not found.\n"
3665 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:46
3668 msgid "Too many open files.\n"
3669 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:51
3672 msgid "Access denied.\n"
3673 msgstr "Accès refusé.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:56
3676 msgid "Invalid handle.\n"
3677 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:61
3680 msgid "Memory trashed.\n"
3681 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:66
3684 msgid "Not enough memory.\n"
3685 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:71
3688 msgid "Invalid block.\n"
3689 msgstr "Bloc invalide.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:76
3692 msgid "Bad environment.\n"
3693 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:81
3696 msgid "Bad format.\n"
3697 msgstr "Format incorrect.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:86
3700 msgid "Invalid access.\n"
3701 msgstr "Accès invalide.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:91
3704 msgid "Invalid data.\n"
3705 msgstr "Données invalides.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:96
3708 msgid "Out of memory.\n"
3709 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:101
3712 msgid "Invalid drive.\n"
3713 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:106
3716 msgid "Can't delete current directory.\n"
3717 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:111
3720 msgid "Not same device.\n"
3721 msgstr "Périphérique différent.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:116
3724 msgid "No more files.\n"
3725 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:121
3728 msgid "Write protected.\n"
3729 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:126
3732 msgid "Bad unit.\n"
3733 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:131
3736 msgid "Not ready.\n"
3737 msgstr "Pas prêt.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:136
3740 msgid "Bad command.\n"
3741 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:141
3744 msgid "CRC error.\n"
3745 msgstr "Erreur CRC.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:146
3748 msgid "Bad length.\n"
3749 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3752 msgid "Seek error.\n"
3753 msgstr "Erreur lecture.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:156
3756 msgid "Not DOS disk.\n"
3757 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:161
3760 msgid "Sector not found.\n"
3761 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:166
3764 msgid "Out of paper.\n"
3765 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:171
3768 msgid "Write fault.\n"
3769 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:176
3772 msgid "Read fault.\n"
3773 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:181
3776 msgid "General failure.\n"
3777 msgstr "Erreur générale.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:186
3780 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgstr "Violation de partage.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:191
3784 msgid "Lock violation.\n"
3785 msgstr "Violation de verrou.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:196
3788 msgid "Wrong disk.\n"
3789 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:201
3792 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3793 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:206
3796 msgid "End of file.\n"
3797 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3800 msgid "Disk full.\n"
3801 msgstr "Disque plein.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:216
3804 msgid "Request not supported.\n"
3805 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:221
3808 msgid "Remote machine not listening.\n"
3809 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:226
3812 msgid "Duplicate network name.\n"
3813 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:231
3816 msgid "Bad network path.\n"
3817 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:236
3820 msgid "Network busy.\n"
3821 msgstr "Réseau occupé.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:241
3824 msgid "Device does not exist.\n"
3825 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:246
3828 msgid "Too many commands.\n"
3829 msgstr "Trop de commandes.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:251
3832 msgid "Adapter hardware error.\n"
3833 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:256
3836 msgid "Bad network response.\n"
3837 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:261
3840 msgid "Unexpected network error.\n"
3841 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:266
3844 msgid "Bad remote adapter.\n"
3845 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:271
3848 msgid "Print queue full.\n"
3849 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:276
3852 msgid "No spool space.\n"
3853 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:281
3856 msgid "Print canceled.\n"
3857 msgstr "Impression annulée.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:286
3860 msgid "Network name deleted.\n"
3861 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:291
3864 msgid "Network access denied.\n"
3865 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:296
3868 msgid "Bad device type.\n"
3869 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:301
3872 msgid "Bad network name.\n"
3873 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:306
3876 msgid "Too many network names.\n"
3877 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:311
3880 msgid "Too many network sessions.\n"
3881 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:316
3884 msgid "Sharing paused.\n"
3885 msgstr "Partage suspendu.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:321
3888 msgid "Request not accepted.\n"
3889 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:326
3892 msgid "Redirector paused.\n"
3893 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:331
3896 msgid "File exists.\n"
3897 msgstr "Le fichier existe.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:336
3900 msgid "Cannot create.\n"
3901 msgstr "Impossible de créer.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:341
3904 msgid "Int24 failure.\n"
3905 msgstr "Erreur Int24.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:346
3908 msgid "Out of structures.\n"
3909 msgstr "À cours de structures.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:351
3912 msgid "Already assigned.\n"
3913 msgstr "Déjà assigné.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3916 msgid "Invalid password.\n"
3917 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:361
3920 msgid "Invalid parameter.\n"
3921 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:366
3924 msgid "Net write fault.\n"
3925 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:371
3928 msgid "No process slots.\n"
3929 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:376
3932 msgid "Too many semaphores.\n"
3933 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:381
3936 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3937 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:386
3940 msgid "Semaphore is set.\n"
3941 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:391
3944 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3945 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:396
3948 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3949 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:401
3952 msgid "Semaphore owner died.\n"
3953 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:406
3956 msgid "Semaphore user limit.\n"
3957 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:411
3960 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:416
3964 msgid "Drive locked.\n"
3965 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:421
3968 msgid "Broken pipe.\n"
3969 msgstr "Tube interrompu.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:426
3972 msgid "Open failed.\n"
3973 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:431
3976 msgid "Buffer overflow.\n"
3977 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:441
3980 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:446
3984 msgid "Invalid target handle.\n"
3985 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:451
3988 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3989 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:456
3992 msgid "Invalid verify switch.\n"
3993 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:461
3996 msgid "Bad driver level.\n"
3997 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:466
4000 msgid "Call not implemented.\n"
4001 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:471
4004 msgid "Semaphore timeout.\n"
4005 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:476
4008 msgid "Insufficient buffer.\n"
4009 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:481
4012 msgid "Invalid name.\n"
4013 msgstr "Nom non valide.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:486
4016 msgid "Invalid level.\n"
4017 msgstr "Niveau non valide.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:491
4020 msgid "No volume label.\n"
4021 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:496
4024 msgid "Module not found.\n"
4025 msgstr "Module introuvable.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:501
4028 msgid "Procedure not found.\n"
4029 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:506
4032 msgid "No children to wait for.\n"
4033 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:511
4036 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:516
4040 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:521
4044 msgid "Negative seek.\n"
4045 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:531
4048 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:536
4052 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:541
4056 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:546
4060 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:551
4064 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:556
4068 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:561
4072 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:566
4076 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:571
4080 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4081 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:576
4084 msgid "Drive is busy.\n"
4085 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:581
4088 msgid "Same drive.\n"
4089 msgstr "Même lecteur.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:586
4092 msgid "Not top-level directory.\n"
4093 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:591
4096 msgid "Directory is not empty.\n"
4097 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:596
4100 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4101 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:601
4104 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4105 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:606
4108 msgid "Path is busy.\n"
4109 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:611
4112 msgid "Already a SUBST target.\n"
4113 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:616
4116 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4117 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:621
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:626
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4125 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:631
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4129 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:636
4132 msgid "Volume label too long.\n"
4133 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:641
4136 msgid "Too many TCBs.\n"
4137 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4138
4139 #: winerror.mc:646
4140 msgid "Signal refused.\n"
4141 msgstr "Signal refusé.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:651
4144 msgid "Segment discarded.\n"
4145 msgstr "Segment rejeté.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:656
4148 msgid "Segment not locked.\n"
4149 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:661
4152 msgid "Bad thread ID address.\n"
4153 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:666
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4157 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:671
4160 msgid "Path is invalid.\n"
4161 msgstr "Chemin invalide.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:676
4164 msgid "Signal pending.\n"
4165 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:681
4168 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4169 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:686
4172 msgid "Lock failed.\n"
4173 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:691
4176 msgid "Resource in use.\n"
4177 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:696
4180 msgid "Cancel violation.\n"
4181 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:701
4184 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4185 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:706
4188 msgid "Invalid segment number.\n"
4189 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:711
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:716
4196 msgid "File already exists.\n"
4197 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:721
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:726
4204 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:731
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:736
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:741
4216 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4217 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:746
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:751
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:756
4228 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4229 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:761
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:766
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:771
4240 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:776
4244 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgstr "IOPL non activé.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:781
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:786
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4253 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:791
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:796
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:801
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4265 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:806
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:811
4272 msgid "No signal sent.\n"
4273 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:816
4276 msgid "File name is too long.\n"
4277 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:821
4280 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:826
4284 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgstr ""
4286 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4287 "fichiers.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:831
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:836
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:841
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:846
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "Trop de modules.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:851
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:856
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:861
4314 msgid "Bad pipe.\n"
4315 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:866
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:871
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:876
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:881
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:886
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "Session annulée.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:891
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:896
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:901
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:906
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:911
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:916
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:921
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:926
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:931
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:936
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:941
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:946
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:951
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:956
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:961
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:966
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:971
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Adresse non valide.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:976
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:981
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:986
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:991
4419 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4420 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:996
4423 msgid "I/O operation aborted.\n"
4424 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1001
4427 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4428 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1006
4431 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4432 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1011
4435 msgid "No access to memory location.\n"
4436 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1016
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1021
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4444 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1026
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Message invalide.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1031
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1036
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4456 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1041
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1046
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Fichier no valide.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1051
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4468 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1056
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4472 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1061
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Registre corrompu.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1066
4479 msgid "Invalid key.\n"
4480 msgstr "Clé invalide.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1071
4483 msgid "Can't open registry key.\n"
4484 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1076
4487 msgid "Can't read registry key.\n"
4488 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1081
4491 msgid "Can't write registry key.\n"
4492 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1086
4495 msgid "Registry has been recovered.\n"
4496 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1091
4499 msgid "Registry is corrupt.\n"
4500 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1096
4503 msgid "I/O to registry failed.\n"
4504 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1101
4507 msgid "Not registry file.\n"
4508 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1106
4511 msgid "Key deleted.\n"
4512 msgstr "Clé effacée.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1111
4515 msgid "No registry log space.\n"
4516 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1116
4519 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4520 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1121
4523 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4524 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1126
4527 msgid "Notify change request in progress.\n"
4528 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1131
4531 msgid "Dependent services are running.\n"
4532 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1136
4535 msgid "Invalid service control.\n"
4536 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1141
4539 msgid "Service request timeout.\n"
4540 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1146
4543 msgid "Cannot create service thread.\n"
4544 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1151
4547 msgid "Service database locked.\n"
4548 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1156
4551 msgid "Service already running.\n"
4552 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1161
4555 msgid "Invalid service account.\n"
4556 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1166
4559 msgid "Service is disabled.\n"
4560 msgstr "Service désactivé.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1171
4563 msgid "Circular dependency.\n"
4564 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1176
4567 msgid "Service does not exist.\n"
4568 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1181
4571 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4572 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1186
4575 msgid "Service not active.\n"
4576 msgstr "Service non actif.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1191
4579 msgid "Service controller connect failed.\n"
4580 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1196
4583 msgid "Exception in service.\n"
4584 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1201
4587 msgid "Database does not exist.\n"
4588 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1206
4591 msgid "Service-specific error.\n"
4592 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1211
4595 msgid "Process aborted.\n"
4596 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1216
4599 msgid "Service dependency failed.\n"
4600 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1221
4603 msgid "Service login failed.\n"
4604 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1226
4607 msgid "Service start-hang.\n"
4608 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1231
4611 msgid "Invalid service lock.\n"
4612 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1236
4615 msgid "Service marked for delete.\n"
4616 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1241
4619 msgid "Service exists.\n"
4620 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1246
4623 msgid "System running last-known-good config.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1251
4628 msgid "Service dependency deleted.\n"
4629 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1256
4632 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4633 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1261
4636 msgid "Service not started since last boot.\n"
4637 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1266
4640 msgid "Duplicate service name.\n"
4641 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1271
4644 msgid "Different service account.\n"
4645 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1276
4648 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1281
4652 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1286
4656 msgid "No recovery program for service.\n"
4657 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1291
4660 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4661 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1296
4664 msgid "End of media.\n"
4665 msgstr "Fin du support.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1301
4668 msgid "Filemark detected.\n"
4669 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1306
4672 msgid "Beginning of media.\n"
4673 msgstr "Début du support.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1311
4676 msgid "Setmark detected.\n"
4677 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1316
4680 msgid "No data detected.\n"
4681 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1321
4684 msgid "Partition failure.\n"
4685 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1326
4688 msgid "Invalid block length.\n"
4689 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1331
4692 msgid "Device not partitioned.\n"
4693 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1336
4696 msgid "Unable to lock media.\n"
4697 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1341
4700 msgid "Unable to unload media.\n"
4701 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1346
4704 msgid "Media changed.\n"
4705 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1351
4708 msgid "I/O bus reset.\n"
4709 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1356
4712 msgid "No media in drive.\n"
4713 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1361
4716 msgid "No Unicode translation.\n"
4717 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1366
4720 msgid "DLL init failed.\n"
4721 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1371
4724 msgid "Shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1376
4728 msgid "No shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1381
4732 msgid "I/O device error.\n"
4733 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1386
4736 msgid "No serial devices found.\n"
4737 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1391
4740 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4741 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1396
4744 msgid "Serial I/O completed.\n"
4745 msgstr "E/S série terminée.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1401
4748 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4749 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1406
4752 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4753 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1411
4756 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4757 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1416
4760 msgid "Unknown floppy error.\n"
4761 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1421
4764 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4765 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1426
4768 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4769 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1431
4772 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4773 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1436
4776 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4777 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1441
4780 msgid "End of tape media.\n"
4781 msgstr "Fin du support.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1446
4784 msgid "Not enough server memory.\n"
4785 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1451
4788 msgid "Possible deadlock.\n"
4789 msgstr "Interblocage possible.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1456
4792 msgid "Incorrect alignment.\n"
4793 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1461
4796 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4797 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1466
4800 msgid "Set-power-state failed.\n"
4801 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1471
4804 msgid "Too many links.\n"
4805 msgstr "Trop de liens.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1476
4808 msgid "Newer windows version needed.\n"
4809 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1481
4812 msgid "Wrong operating system.\n"
4813 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1486
4816 msgid "Single-instance application.\n"
4817 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1491
4820 msgid "Real-mode application.\n"
4821 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1496
4824 msgid "Invalid DLL.\n"
4825 msgstr "DLL invalide.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1501
4828 msgid "No associated application.\n"
4829 msgstr "Aucun application associée.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1506
4832 msgid "DDE failure.\n"
4833 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1511
4836 msgid "DLL not found.\n"
4837 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1516
4840 msgid "Out of user handles.\n"
4841 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1521
4844 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4845 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1526
4848 msgid "The source element is empty.\n"
4849 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1531
4852 msgid "The destination element is full.\n"
4853 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1536
4856 msgid "The element address is invalid.\n"
4857 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1541
4860 msgid "The magazine is not present.\n"
4861 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1546
4864 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4865 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1551
4868 msgid "The device requires cleaning.\n"
4869 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1556
4872 msgid "The device door is open.\n"
4873 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1561
4876 msgid "The device is not connected.\n"
4877 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1566
4880 msgid "Element not found.\n"
4881 msgstr "Élément introuvable.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1571
4884 msgid "No match found.\n"
4885 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1576
4888 msgid "Property set not found.\n"
4889 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1581
4892 msgid "Point not found.\n"
4893 msgstr "Point introuvable.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1586
4896 msgid "No running tracking service.\n"
4897 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1591
4900 msgid "No such volume ID.\n"
4901 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1596
4904 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4905 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1601
4908 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4909 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1606
4912 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4913 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1611
4916 msgid "The journal is being deleted.\n"
4917 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1616
4920 msgid "The journal is not active.\n"
4921 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1621
4924 msgid "Potential matching file found.\n"
4925 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1626
4928 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4929 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1631
4932 msgid "Invalid device name.\n"
4933 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1636
4936 msgid "Connection unavailable.\n"
4937 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1641
4940 msgid "Device already remembered.\n"
4941 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1646
4944 msgid "No network or bad path.\n"
4945 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1651
4948 msgid "Invalid network provider name.\n"
4949 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1656
4952 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4953 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1661
4956 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4957 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1666
4960 msgid "Not a container.\n"
4961 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1671
4964 msgid "Extended error.\n"
4965 msgstr "Erreur étendue.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1676
4968 msgid "Invalid group name.\n"
4969 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1681
4972 msgid "Invalid computer name.\n"
4973 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1686
4976 msgid "Invalid event name.\n"
4977 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1691
4980 msgid "Invalid domain name.\n"
4981 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1696
4984 msgid "Invalid service name.\n"
4985 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1701
4988 msgid "Invalid network name.\n"
4989 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1706
4992 msgid "Invalid share name.\n"
4993 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1716
4996 msgid "Invalid message name.\n"
4997 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1721
5000 msgid "Invalid message destination.\n"
5001 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1726
5004 msgid "Session credential conflict.\n"
5005 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1731
5008 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5009 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1736
5012 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5013 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1741
5016 msgid "No network.\n"
5017 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1746
5020 msgid "Operation canceled by user.\n"
5021 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1751
5024 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5025 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5028 msgid "Connection refused.\n"
5029 msgstr "Connexion refusée.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1761
5032 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5033 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1766
5036 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1771
5040 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1776
5044 msgid "Connection invalid.\n"
5045 msgstr "Connexion invalide.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1781
5048 msgid "Connection is active.\n"
5049 msgstr "Connexion active.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1786
5052 msgid "Network unreachable.\n"
5053 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1791
5056 msgid "Host unreachable.\n"
5057 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1796
5060 msgid "Protocol unreachable.\n"
5061 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1801
5064 msgid "Port unreachable.\n"
5065 msgstr "Port injoignable.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1806
5068 msgid "Request aborted.\n"
5069 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1811
5072 msgid "Connection aborted.\n"
5073 msgstr "Connexion avortée.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1816
5076 msgid "Please retry operation.\n"
5077 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1821
5080 msgid "Connection count limit reached.\n"
5081 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1826
5084 msgid "Login time restriction.\n"
5085 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1831
5088 msgid "Login workstation restriction.\n"
5089 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1836
5092 msgid "Incorrect network address.\n"
5093 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1841
5096 msgid "Service already registered.\n"
5097 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1846
5100 msgid "Service not found.\n"
5101 msgstr "Service inconnu.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1851
5104 msgid "User not authenticated.\n"
5105 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1856
5108 msgid "User not logged on.\n"
5109 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1861
5112 msgid "Continue work in progress.\n"
5113 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1866
5116 msgid "Already initialized.\n"
5117 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1871
5120 msgid "No more local devices.\n"
5121 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1876
5124 msgid "The site does not exist.\n"
5125 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1881
5128 msgid "The domain controller already exists.\n"
5129 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1886
5132 msgid "Supported only when connected.\n"
5133 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1891
5136 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5137 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1896
5140 msgid "The user profile is invalid.\n"
5141 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1901
5144 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5145 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1906
5148 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5149 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1911
5152 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5153 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1916
5156 msgid "No quotas for account.\n"
5157 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1921
5160 msgid "Local user session key.\n"
5161 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1926
5164 msgid "Password too complex for LM.\n"
5165 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1931
5168 msgid "Unknown revision.\n"
5169 msgstr "Révision inconnue.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1936
5172 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5173 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1941
5176 msgid "Invalid owner.\n"
5177 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1946
5180 msgid "Invalid primary group.\n"
5181 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1951
5184 msgid "No impersonation token.\n"
5185 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1956
5188 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5189 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1961
5192 msgid "No logon servers available.\n"
5193 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1966
5196 msgid "No such logon session.\n"
5197 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1971
5200 msgid "No such privilege.\n"
5201 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1976
5204 msgid "Privilege not held.\n"
5205 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1981
5208 msgid "Invalid account name.\n"
5209 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1986
5212 msgid "User already exists.\n"
5213 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1991
5216 msgid "No such user.\n"
5217 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1996
5220 msgid "Group already exists.\n"
5221 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2001
5224 msgid "No such group.\n"
5225 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2006
5228 msgid "User already in group.\n"
5229 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2011
5232 msgid "User not in group.\n"
5233 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2016
5236 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5237 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2021
5240 msgid "Wrong password.\n"
5241 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2026
5244 msgid "Ill-formed password.\n"
5245 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2031
5248 msgid "Password restriction.\n"
5249 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2036
5252 msgid "Logon failure.\n"
5253 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2041
5256 msgid "Account restriction.\n"
5257 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2046
5260 msgid "Invalid logon hours.\n"
5261 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2051
5264 msgid "Invalid workstation.\n"
5265 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2056
5268 msgid "Password expired.\n"
5269 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2061
5272 msgid "Account disabled.\n"
5273 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2066
5276 msgid "No security ID mapped.\n"
5277 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2071
5280 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5281 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2076
5284 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5285 msgstr ""
5286 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2081
5289 msgid "Invalid sub authority.\n"
5290 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2086
5293 msgid "Invalid ACL.\n"
5294 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2091
5297 msgid "Invalid SID.\n"
5298 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2096
5301 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5302 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2101
5305 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5306 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2106
5309 msgid "Server disabled.\n"
5310 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2111
5313 msgid "Server not disabled.\n"
5314 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2116
5317 msgid "Invalid ID authority.\n"
5318 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2121
5321 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5322 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2126
5325 msgid "Invalid group attributes.\n"
5326 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2131
5329 msgid "Bad impersonation level.\n"
5330 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2136
5333 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5334 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2141
5337 msgid "Bad validation class.\n"
5338 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2146
5341 msgid "Bad token type.\n"
5342 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2151
5345 msgid "No security on object.\n"
5346 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2156
5349 msgid "Can't access domain information.\n"
5350 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2161
5353 msgid "Invalid server state.\n"
5354 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2166
5357 msgid "Invalid domain state.\n"
5358 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2171
5361 msgid "Invalid domain role.\n"
5362 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2176
5365 msgid "No such domain.\n"
5366 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2181
5369 msgid "Domain already exists.\n"
5370 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2186
5373 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5374 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2191
5377 msgid "Internal database corruption.\n"
5378 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2196
5381 msgid "Internal error.\n"
5382 msgstr "Erreur interne.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2201
5385 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5386 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2206
5389 msgid "Bad descriptor format.\n"
5390 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2211
5393 msgid "Not a logon process.\n"
5394 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2216
5397 msgid "Logon session ID exists.\n"
5398 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2221
5401 msgid "Unknown authentication package.\n"
5402 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2226
5405 msgid "Bad logon session state.\n"
5406 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2231
5409 msgid "Logon session ID collision.\n"
5410 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2236
5413 msgid "Invalid logon type.\n"
5414 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2241
5417 msgid "Cannot impersonate.\n"
5418 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2246
5421 msgid "Invalid transaction state.\n"
5422 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2251
5425 msgid "Security DB commit failure.\n"
5426 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2256
5429 msgid "Account is built-in.\n"
5430 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2261
5433 msgid "Group is built-in.\n"
5434 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2266
5437 msgid "User is built-in.\n"
5438 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2271
5441 msgid "Group is primary for user.\n"
5442 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2276
5445 msgid "Token already in use.\n"
5446 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2281
5449 msgid "No such local group.\n"
5450 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2286
5453 msgid "User not in local group.\n"
5454 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2291
5457 msgid "User already in local group.\n"
5458 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2296
5461 msgid "Local group already exists.\n"
5462 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5465 msgid "Logon type not granted.\n"
5466 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2306
5469 msgid "Too many secrets.\n"
5470 msgstr "Trop de secrets.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2311
5473 msgid "Secret too long.\n"
5474 msgstr "Secret trop long.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2316
5477 msgid "Internal security DB error.\n"
5478 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2321
5481 msgid "Too many context IDs.\n"
5482 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2331
5485 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5486 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2336
5489 msgid "No such member.\n"
5490 msgstr "Membre inconnu.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2341
5493 msgid "Invalid member.\n"
5494 msgstr "Membre invalide.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2346
5497 msgid "Too many SIDs.\n"
5498 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2351
5501 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5502 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2356
5505 msgid "No inheritable components.\n"
5506 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2361
5509 msgid "File or directory corrupt.\n"
5510 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2366
5513 msgid "Disk is corrupt.\n"
5514 msgstr "Disque corrompu.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2371
5517 msgid "No user session key.\n"
5518 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2376
5521 msgid "License quota exceeded.\n"
5522 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2381
5525 msgid "Wrong target name.\n"
5526 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2386
5529 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5530 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2391
5533 msgid "Time skew between client and server.\n"
5534 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2396
5537 msgid "Invalid window handle.\n"
5538 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2401
5541 msgid "Invalid menu handle.\n"
5542 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2406
5545 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5546 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2411
5549 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5550 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2416
5553 msgid "Invalid hook handle.\n"
5554 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2421
5557 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5558 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2426
5561 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5562 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2431
5565 msgid "Can't find window class.\n"
5566 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2436
5569 msgid "Window owned by another thread.\n"
5570 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2441
5573 msgid "Hotkey already registered.\n"
5574 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2446
5577 msgid "Class already exists.\n"
5578 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2451
5581 msgid "Class does not exist.\n"
5582 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2456
5585 msgid "Class has open windows.\n"
5586 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2461
5589 msgid "Invalid index.\n"
5590 msgstr "Index invalide.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2466
5593 msgid "Invalid icon handle.\n"
5594 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2471
5597 msgid "Private dialog index.\n"
5598 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2476
5601 msgid "List box ID not found.\n"
5602 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2481
5605 msgid "No wildcard characters.\n"
5606 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2486
5609 msgid "Clipboard not open.\n"
5610 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2491
5613 msgid "Hotkey not registered.\n"
5614 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2496
5617 msgid "Not a dialog window.\n"
5618 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2501
5621 msgid "Control ID not found.\n"
5622 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2506
5625 msgid "Invalid combo box message.\n"
5626 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2511
5629 msgid "Not a combo box window.\n"
5630 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2516
5633 msgid "Invalid edit height.\n"
5634 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2521
5637 msgid "DC not found.\n"
5638 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2526
5641 msgid "Invalid hook filter.\n"
5642 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2531
5645 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5646 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2536
5649 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5650 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2541
5653 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5654 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2546
5657 msgid "Journal hook already set.\n"
5658 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2551
5661 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5662 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2556
5665 msgid "Invalid list box message.\n"
5666 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2561
5669 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5670 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2566
5673 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5674 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2571
5677 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5678 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2576
5681 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5682 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2581
5685 msgid "Window has no system menu.\n"
5686 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2586
5689 msgid "Invalid message box style.\n"
5690 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2591
5693 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5694 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2596
5697 msgid "Screen already locked.\n"
5698 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2601
5701 msgid "Window handles have different parents.\n"
5702 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2606
5705 msgid "Not a child window.\n"
5706 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2611
5709 msgid "Invalid GW command.\n"
5710 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2616
5713 msgid "Invalid thread ID.\n"
5714 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2621
5717 msgid "Not an MDI child window.\n"
5718 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2626
5721 msgid "Popup menu already active.\n"
5722 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2631
5725 msgid "No scrollbars.\n"
5726 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2636
5729 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5730 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2641
5733 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5734 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2646
5737 msgid "No system resources.\n"
5738 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2651
5741 msgid "No non-paged system resources.\n"
5742 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2656
5745 msgid "No paged system resources.\n"
5746 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2661
5749 msgid "No working set quota.\n"
5750 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2666
5753 msgid "No page file quota.\n"
5754 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2671
5757 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5758 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2676
5761 msgid "Menu item not found.\n"
5762 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2681
5765 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5766 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2686
5769 msgid "Hook type not allowed.\n"
5770 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2691
5773 msgid "Interactive window station required.\n"
5774 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2696
5777 msgid "Timeout.\n"
5778 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2701
5781 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5782 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2706
5785 msgid "Event log file corrupt.\n"
5786 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2711
5789 msgid "Event log can't start.\n"
5790 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2716
5793 msgid "Event log file full.\n"
5794 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2721
5797 msgid "Event log file changed.\n"
5798 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2726
5801 msgid "Installer service failed.\n"
5802 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2731
5805 msgid "Installation aborted by user.\n"
5806 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2736
5809 msgid "Installation failure.\n"
5810 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2741
5813 msgid "Installation suspended.\n"
5814 msgstr "Installation suspendue.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2746
5817 msgid "Unknown product.\n"
5818 msgstr "Produit inconnu.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2751
5821 msgid "Unknown feature.\n"
5822 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2756
5825 msgid "Unknown component.\n"
5826 msgstr "Composant inconnu.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2761
5829 msgid "Unknown property.\n"
5830 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2766
5833 msgid "Invalid handle state.\n"
5834 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2771
5837 msgid "Bad configuration.\n"
5838 msgstr "Configuration erronée.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2776
5841 msgid "Index is missing.\n"
5842 msgstr "Index manquant.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2781
5845 msgid "Installation source is missing.\n"
5846 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2786
5849 msgid "Wrong installation package version.\n"
5850 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2791
5853 msgid "Product uninstalled.\n"
5854 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2796
5857 msgid "Invalid query syntax.\n"
5858 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2801
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Champ invalide.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2806
5865 msgid "Device removed.\n"
5866 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2811
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2816
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2821
5877 msgid "Installation package is invalid.\n"
5878 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2826
5881 msgid "Installer user interface failed.\n"
5882 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2831
5885 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2836
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2841
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5894 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2846
5897 msgid "Installation package rejected.\n"
5898 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2851
5901 msgid "Function could not be called.\n"
5902 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2856
5905 msgid "Function failed.\n"
5906 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2861
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Table invalide.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2866
5913 msgid "Data type mismatch.\n"
5914 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5917 msgid "Unsupported type.\n"
5918 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2876
5921 msgid "Creation failed.\n"
5922 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2881
5925 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5926 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2886
5929 msgid "Installation platform not supported.\n"
5930 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2891
5933 msgid "Installer not used.\n"
5934 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2896
5937 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5938 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2901
5941 msgid "Invalid patch package.\n"
5942 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2906
5945 msgid "Unsupported patch package.\n"
5946 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2911
5949 msgid "Another version is installed.\n"
5950 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2916
5953 msgid "Invalid command line.\n"
5954 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2921
5957 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5958 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2926
5961 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5962 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2931
5965 msgid "Invalid string binding.\n"
5966 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2936
5969 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5970 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2941
5973 msgid "Invalid binding.\n"
5974 msgstr "Liaison invalide.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2946
5977 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5978 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2951
5981 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5982 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2956
5985 msgid "Invalid string UUID.\n"
5986 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2961
5989 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5990 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2966
5993 msgid "Invalid network address.\n"
5994 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2971
5997 msgid "No endpoint found.\n"
5998 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2976
6001 msgid "Invalid timeout value.\n"
6002 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2981
6005 msgid "Object UUID not found.\n"
6006 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:2986
6009 msgid "UUID already registered.\n"
6010 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:2991
6013 msgid "UUID type already registered.\n"
6014 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:2996
6017 msgid "Server already listening.\n"
6018 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3001
6021 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6022 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3006
6025 msgid "RPC server not listening.\n"
6026 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3011
6029 msgid "Unknown manager type.\n"
6030 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3016
6033 msgid "Unknown interface.\n"
6034 msgstr "Interface inconnue.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3021
6037 msgid "No bindings.\n"
6038 msgstr "Pas de liaison.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3026
6041 msgid "No protocol sequences.\n"
6042 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3031
6045 msgid "Can't create endpoint.\n"
6046 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3036
6049 msgid "Out of resources.\n"
6050 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3041
6053 msgid "RPC server unavailable.\n"
6054 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3046
6057 msgid "RPC server too busy.\n"
6058 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3051
6061 msgid "Invalid network options.\n"
6062 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3056
6065 msgid "No RPC call active.\n"
6066 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3061
6069 msgid "RPC call failed.\n"
6070 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3066
6073 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6074 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3071
6077 msgid "RPC protocol error.\n"
6078 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3076
6081 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6082 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3086
6085 msgid "Invalid tag.\n"
6086 msgstr "Balise invalide.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3091
6089 msgid "Invalid array bounds.\n"
6090 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3096
6093 msgid "No entry name.\n"
6094 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3101
6097 msgid "Invalid name syntax.\n"
6098 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3106
6101 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6102 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3111
6105 msgid "No network address.\n"
6106 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3116
6109 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6110 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3121
6113 msgid "Unknown authentication type.\n"
6114 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3126
6117 msgid "Maximum calls too low.\n"
6118 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3131
6121 msgid "String too long.\n"
6122 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3136
6125 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6126 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3141
6129 msgid "Procedure number out of range.\n"
6130 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3146
6133 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6134 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3151
6137 msgid "Unknown authentication service.\n"
6138 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3156
6141 msgid "Unknown authentication level.\n"
6142 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3161
6145 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6146 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3166
6149 msgid "Unknown authorization service.\n"
6150 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3171
6153 msgid "Invalid entry.\n"
6154 msgstr "Entrée invalide.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3176
6157 msgid "Can't perform operation.\n"
6158 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3181
6161 msgid "Endpoints not registered.\n"
6162 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3186
6165 msgid "Nothing to export.\n"
6166 msgstr "Rien à exporter.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3191
6169 msgid "Incomplete name.\n"
6170 msgstr "Nom incomplet.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3196
6173 msgid "Invalid version option.\n"
6174 msgstr "Option de version invalide.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3201
6177 msgid "No more members.\n"
6178 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3206
6181 msgid "Not all objects unexported.\n"
6182 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3211
6185 msgid "Interface not found.\n"
6186 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3216
6189 msgid "Entry already exists.\n"
6190 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3221
6193 msgid "Entry not found.\n"
6194 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3226
6197 msgid "Name service unavailable.\n"
6198 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3231
6201 msgid "Invalid network address family.\n"
6202 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3236
6205 msgid "Operation not supported.\n"
6206 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3241
6209 msgid "No security context available.\n"
6210 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3246
6213 msgid "RPCInternal error.\n"
6214 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3251
6217 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6218 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3256
6221 msgid "Address error.\n"
6222 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3261
6225 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3266
6229 msgid "Floating-point underflow.\n"
6230 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3271
6233 msgid "Floating-point overflow.\n"
6234 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3276
6237 msgid "No more entries.\n"
6238 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3281
6241 msgid "Character translation table open failed.\n"
6242 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3286
6245 msgid "Character translation table file too small.\n"
6246 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3291
6249 msgid "Null context handle.\n"
6250 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3296
6253 msgid "Context handle damaged.\n"
6254 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3301
6257 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6258 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3306
6261 msgid "Cannot get call handle.\n"
6262 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3311
6265 msgid "Null reference pointer.\n"
6266 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3316
6269 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6270 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3321
6273 msgid "Byte count too small.\n"
6274 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3326
6277 msgid "Bad stub data.\n"
6278 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3331
6281 msgid "Invalid user buffer.\n"
6282 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3336
6285 msgid "Unrecognized media.\n"
6286 msgstr "Média non reconnu.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3341
6289 msgid "No trust secret.\n"
6290 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3346
6293 msgid "No trust SAM account.\n"
6294 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3351
6297 msgid "Trusted domain failure.\n"
6298 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3356
6301 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6302 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3361
6305 msgid "Trust logon failure.\n"
6306 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3366
6309 msgid "RPC call already in progress.\n"
6310 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3371
6313 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6314 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3376
6317 msgid "Account expired.\n"
6318 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3381
6321 msgid "Redirector has open handles.\n"
6322 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3386
6325 msgid "Printer driver already installed.\n"
6326 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3391
6329 msgid "Unknown port.\n"
6330 msgstr "Port inconnu.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3396
6333 msgid "Unknown printer driver.\n"
6334 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3401
6337 msgid "Unknown print processor.\n"
6338 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3406
6341 msgid "Invalid separator file.\n"
6342 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3411
6345 msgid "Invalid priority.\n"
6346 msgstr "Priorité invalide.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3416
6349 msgid "Invalid printer name.\n"
6350 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3421
6353 msgid "Printer already exists.\n"
6354 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3426
6357 msgid "Invalid printer command.\n"
6358 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3431
6361 msgid "Invalid data type.\n"
6362 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3436
6365 msgid "Invalid environment.\n"
6366 msgstr "Environnement invalide.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3441
6369 msgid "No more bindings.\n"
6370 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3446
6373 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6374 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3451
6377 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3456
6382 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6383 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3461
6386 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6387 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3466
6390 msgid "Server has open handles.\n"
6391 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3471
6394 msgid "Resource data not found.\n"
6395 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3476
6398 msgid "Resource type not found.\n"
6399 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3481
6402 msgid "Resource name not found.\n"
6403 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3486
6406 msgid "Resource language not found.\n"
6407 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3491
6410 msgid "Not enough quota.\n"
6411 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3496
6414 msgid "No interfaces.\n"
6415 msgstr "Aucune interface.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3501
6418 msgid "RPC call canceled.\n"
6419 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3506
6422 msgid "Binding incomplete.\n"
6423 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3511
6426 msgid "RPC comm failure.\n"
6427 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3516
6430 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6431 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3521
6434 msgid "No principal name registered.\n"
6435 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3526
6438 msgid "Not an RPC error.\n"
6439 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3531
6442 msgid "UUID is local only.\n"
6443 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3536
6446 msgid "Security package error.\n"
6447 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3541
6450 msgid "Thread not canceled.\n"
6451 msgstr "Thread non annulé.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3546
6454 msgid "Invalid handle operation.\n"
6455 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3551
6458 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6459 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3556
6462 msgid "Wrong stub version.\n"
6463 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3561
6466 msgid "Invalid pipe object.\n"
6467 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3566
6470 msgid "Wrong pipe order.\n"
6471 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3571
6474 msgid "Wrong pipe version.\n"
6475 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3576
6478 msgid "Group member not found.\n"
6479 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3581
6482 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3586
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Objet invalide.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3591
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Heure non valide.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3596
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3601
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3606
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3611
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3616
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3621
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3626
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3631
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3636
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3641
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Pilote invalide.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3646
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3651
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3656
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3661
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3666
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3671
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3676
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3681
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3686
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3691
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3696
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3701
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3706
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3711
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3716
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3721
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3726
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3731
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3736
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6609
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6611 msgid "Local Port"
6612 msgstr "Port local"
6613
6614 #: localspl.rc:29
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Moniteur local"
6617
6618 #: localui.rc:36
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Ajouter un port local"
6621
6622 #: localui.rc:39
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6625
6626 #: localui.rc:48
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Configurer un port LPT"
6629
6630 #: localui.rc:51
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Délai (en secondes)"
6633
6634 #: localui.rc:52
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Essais de retransmission :"
6637
6638 #: localui.rc:29
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6641
6642 #: localui.rc:30
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Le port %s existe déjà"
6645
6646 #: localui.rc:31
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6649
6650 #: mapi32.rc:28
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6652 msgstr ""
6653 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6654
6655 #: mapi32.rc:29
6656 msgid "Send Mail"
6657 msgstr "Envoyer un courriel"
6658
6659 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6662
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6666
6667 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6668 msgid "Proxy"
6669 msgstr "Proxy"
6670
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6672 msgid "User"
6673 msgstr "Utilisateur"
6674
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6676 msgid "Password"
6677 msgstr "Mot de passe"
6678
6679 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6682
6683 #: mpr.rc:27
6684 msgid "Entire Network"
6685 msgstr "Réseau entier"
6686
6687 #: msacm32.rc:27
6688 msgid "Sound Selection"
6689 msgstr "Sélection du son"
6690
6691 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6692 msgid "&Save As..."
6693 msgstr "&Enregistrer sous..."
6694
6695 #: msacm32.rc:39
6696 msgid "&Format:"
6697 msgstr "&Format :"
6698
6699 #: msacm32.rc:44
6700 msgid "&Attributes:"
6701 msgstr "&Attributs :"
6702
6703 #: mshtml.rc:36
6704 msgid "Hyperlink"
6705 msgstr "Hyperlien"
6706
6707 #: mshtml.rc:39
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6710
6711 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6712 msgid "&Type:"
6713 msgstr "&Type :"
6714
6715 #: mshtml.rc:42
6716 msgid "&URL:"
6717 msgstr "&URL :"
6718
6719 #: mshtml.rc:31
6720 msgid "HTML Document"
6721 msgstr "Document HTML"
6722
6723 #: mshtml.rc:26
6724 msgid "Downloading from %s..."
6725 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6726
6727 #: mshtml.rc:25
6728 msgid "Done"
6729 msgstr "Terminé"
6730
6731 #: msi.rc:27
6732 msgid ""
6733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6734 "file path and try again."
6735 msgstr ""
6736 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6737 "chemin du fichier et réessayer."
6738
6739 #: msi.rc:28
6740 msgid "path %s not found"
6741 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6742
6743 #: msi.rc:29
6744 msgid "insert disk %s"
6745 msgstr "insérez le disque %s"
6746
6747 #: msi.rc:30
6748 msgid ""
6749 "Windows Installer %s\n"
6750 "\n"
6751 "Usage:\n"
6752 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6753 "\n"
6754 "Install a product:\n"
6755 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6756 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6757 "\t/a package [property]\n"
6758 "Repair an installation:\n"
6759 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6760 "Uninstall a product:\n"
6761 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6762 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6763 "Advertise a product:\n"
6764 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6765 "Apply a patch:\n"
6766 "\t/p patch_package [property]\n"
6767 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6768 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6769 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6770 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6771 "Register the MSI Service:\n"
6772 "\t/y\n"
6773 "Unregister the MSI Service:\n"
6774 "\t/z\n"
6775 "Display this help:\n"
6776 "\t/help\n"
6777 "\t/?\n"
6778 msgstr ""
6779 "Programme d'installation Windows %s\n"
6780 "\n"
6781 "Usage :\n"
6782 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6783 "\n"
6784 "Installer un produit :\n"
6785 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6786 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6787 "\t/a paquet [propriété]\n"
6788 "Réparer une installation :\n"
6789 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6790 "Désinstaller un produit :\n"
6791 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6792 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6793 "Publier un produit :\n"
6794 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6795 "Appliquer un patch :\n"
6796 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6797 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6798 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6799 "commandes ci-dessus :\n"
6800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6802 "Enregistrer le service MSI :\n"
6803 "\t/y\n"
6804 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6805 "\t/z\n"
6806 "Afficher cette aide :\n"
6807 "\t/help\n"
6808 "\t/?\n"
6809
6810 #: msi.rc:57
6811 msgid "enter which folder contains %s"
6812 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6813
6814 #: msi.rc:58
6815 msgid "install source for feature missing"
6816 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6817
6818 #: msi.rc:59
6819 msgid "network drive for feature missing"
6820 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6821
6822 #: msi.rc:60
6823 msgid "feature from:"
6824 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6825
6826 #: msi.rc:61
6827 msgid "choose which folder contains %s"
6828 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6829
6830 #: msrle32.rc:28
6831 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6832 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6833
6834 #: msrle32.rc:29
6835 msgid ""
6836 "Wine MS-RLE video codec\n"
6837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6838 msgstr ""
6839 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6840 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6841
6842 #: msvfw32.rc:30
6843 msgid "Video Compression"
6844 msgstr "Compression vidéo"
6845
6846 #: msvfw32.rc:36
6847 msgid "&Compressor:"
6848 msgstr "&Compresseur :"
6849
6850 #: msvfw32.rc:39
6851 msgid "Con&figure..."
6852 msgstr "Con&figurer..."
6853
6854 #: msvfw32.rc:40
6855 msgid "&About"
6856 msgstr "À &propos"
6857
6858 #: msvfw32.rc:44
6859 msgid "Compression &Quality:"
6860 msgstr "&Qualité de compression :"
6861
6862 #: msvfw32.rc:46
6863 msgid "&Key Frame Every"
6864 msgstr "Image &clé toutes les"
6865
6866 #: msvfw32.rc:50
6867 msgid "&Data Rate"
6868 msgstr "&Débit de données"
6869
6870 #: msvfw32.rc:52
6871 msgid "kB/s"
6872 msgstr "ko/s"
6873
6874 #: msvfw32.rc:25
6875 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6876 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6877
6878 #: msvidc32.rc:26
6879 msgid "Wine Video 1 video codec"
6880 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6881
6882 #: oleacc.rc:27
6883 msgid "unknown object"
6884 msgstr "objet inconnu"
6885
6886 #: oleacc.rc:28
6887 msgid "title bar"
6888 msgstr "barre de titre"
6889
6890 #: oleacc.rc:29
6891 msgid "menu bar"
6892 msgstr "barre de menus"
6893
6894 #: oleacc.rc:30
6895 msgid "scroll bar"
6896 msgstr "barre de défilement"
6897
6898 #: oleacc.rc:31
6899 msgid "grip"
6900 msgstr "poignée"
6901
6902 #: oleacc.rc:32
6903 msgid "sound"
6904 msgstr "son"
6905
6906 #: oleacc.rc:33
6907 msgid "cursor"
6908 msgstr "curseur"
6909
6910 #: oleacc.rc:34
6911 msgid "caret"
6912 msgstr "curseur texte"
6913
6914 #: oleacc.rc:35
6915 msgid "alert"
6916 msgstr "alerte"
6917
6918 #: oleacc.rc:36
6919 msgid "window"
6920 msgstr "fenêtre"
6921
6922 #: oleacc.rc:37
6923 msgid "client"
6924 msgstr "client"
6925
6926 #: oleacc.rc:38
6927 msgid "popup menu"
6928 msgstr "menu contextuel"
6929
6930 #: oleacc.rc:39
6931 msgid "menu item"
6932 msgstr "élément de menu"
6933
6934 #: oleacc.rc:40
6935 msgid "tool tip"
6936 msgstr "infobulle"
6937
6938 #: oleacc.rc:41
6939 msgid "application"
6940 msgstr "application"
6941
6942 #: oleacc.rc:42
6943 msgid "document"
6944 msgstr "document"
6945
6946 #: oleacc.rc:43
6947 msgid "pane"
6948 msgstr "panneau"
6949
6950 #: oleacc.rc:44
6951 msgid "chart"
6952 msgstr "diagramme"
6953
6954 #: oleacc.rc:45
6955 msgid "dialog"
6956 msgstr "boîte de dialogue"
6957
6958 #: oleacc.rc:46
6959 msgid "border"
6960 msgstr "bordure"
6961
6962 #: oleacc.rc:47
6963 msgid "grouping"
6964 msgstr "groupement"
6965
6966 #: oleacc.rc:48
6967 msgid "separator"
6968 msgstr "séparateur"
6969
6970 #: oleacc.rc:49
6971 msgid "tool bar"
6972 msgstr "barre d'outils"
6973
6974 #: oleacc.rc:50
6975 msgid "status bar"
6976 msgstr "barre d'état"
6977
6978 #: oleacc.rc:51
6979 msgid "table"
6980 msgstr "table"
6981
6982 #: oleacc.rc:52
6983 msgid "column header"
6984 msgstr "en-tête de colonne"
6985
6986 #: oleacc.rc:53
6987 msgid "row header"
6988 msgstr "en-tête de ligne"
6989
6990 #: oleacc.rc:54
6991 msgid "column"
6992 msgstr "colonne"
6993
6994 #: oleacc.rc:55
6995 msgid "row"
6996 msgstr "ligne"
6997
6998 #: oleacc.rc:56
6999 msgid "cell"
7000 msgstr "cellule"
7001
7002 #: oleacc.rc:57
7003 msgid "link"
7004 msgstr "lien"
7005
7006 #: oleacc.rc:58
7007 msgid "help balloon"
7008 msgstr "bulle d'aide"
7009
7010 #: oleacc.rc:59
7011 msgid "character"
7012 msgstr "caractère"
7013
7014 #: oleacc.rc:60
7015 msgid "list"
7016 msgstr "liste"
7017
7018 #: oleacc.rc:61
7019 msgid "list item"
7020 msgstr "élément de liste"
7021
7022 #: oleacc.rc:62
7023 msgid "outline"
7024 msgstr "plan"
7025
7026 #: oleacc.rc:63
7027 msgid "outline item"
7028 msgstr "élément du plan"
7029
7030 #: oleacc.rc:64
7031 msgid "page tab"
7032 msgstr "onglet de page"
7033
7034 #: oleacc.rc:65
7035 msgid "property page"
7036 msgstr "page de propriétés"
7037
7038 #: oleacc.rc:66
7039 msgid "indicator"
7040 msgstr "indicateur"
7041
7042 #: oleacc.rc:67
7043 msgid "graphic"
7044 msgstr "image"
7045
7046 #: oleacc.rc:68
7047 msgid "static text"
7048 msgstr "texte statique"
7049
7050 #: oleacc.rc:69
7051 msgid "text"
7052 msgstr "texte"
7053
7054 #: oleacc.rc:70
7055 msgid "push button"
7056 msgstr "bouton pressoir"
7057
7058 #: oleacc.rc:71
7059 msgid "check button"
7060 msgstr "case à cocher"
7061
7062 #: oleacc.rc:72
7063 msgid "radio button"
7064 msgstr "bouton radio"
7065
7066 #: oleacc.rc:73
7067 msgid "combo box"
7068 msgstr "boîte combinée"
7069
7070 #: oleacc.rc:74
7071 msgid "drop down"
7072 msgstr "liste déroulante"
7073
7074 #: oleacc.rc:75
7075 msgid "progress bar"
7076 msgstr "barre de progression"
7077
7078 #: oleacc.rc:76
7079 msgid "dial"
7080 msgstr "cadran"
7081
7082 #: oleacc.rc:77
7083 msgid "hot key field"
7084 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7085
7086 #: oleacc.rc:78
7087 msgid "slider"
7088 msgstr "glissière"
7089
7090 #: oleacc.rc:79
7091 msgid "spin box"
7092 msgstr "bouton fléché"
7093
7094 #: oleacc.rc:80
7095 msgid "diagram"
7096 msgstr "diagramme"
7097
7098 #: oleacc.rc:81
7099 msgid "animation"
7100 msgstr "animation"
7101
7102 #: oleacc.rc:82
7103 msgid "equation"
7104 msgstr "équation"
7105
7106 #: oleacc.rc:83
7107 msgid "drop down button"
7108 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7109
7110 #: oleacc.rc:84
7111 msgid "menu button"
7112 msgstr "bouton de menu"
7113
7114 #: oleacc.rc:85
7115 msgid "grid drop down button"
7116 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7117
7118 #: oleacc.rc:86
7119 msgid "white space"
7120 msgstr "blanc"
7121
7122 #: oleacc.rc:87
7123 msgid "page tab list"
7124 msgstr "liste d'onglets de pages"
7125
7126 #: oleacc.rc:88
7127 msgid "clock"
7128 msgstr "horloge"
7129
7130 #: oleacc.rc:89
7131 msgid "split button"
7132 msgstr "bouton avec menu"
7133
7134 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7135 msgid "IP address"
7136 msgstr "Adresse IP"
7137
7138 #: oleacc.rc:91
7139 msgid "outline button"
7140 msgstr "bouton de résumé"
7141
7142 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7143 msgid "True"
7144 msgstr "Vrai"
7145
7146 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7147 msgid "False"
7148 msgstr "Faux"
7149
7150 #: oleaut32.rc:31
7151 msgid "On"
7152 msgstr "Actif"
7153
7154 #: oleaut32.rc:32
7155 msgid "Off"
7156 msgstr "Inactif"
7157
7158 #: oledlg.rc:48
7159 msgid "Insert Object"
7160 msgstr "Insérer objet"
7161
7162 #: oledlg.rc:54
7163 msgid "Object Type:"
7164 msgstr "Type d'objet :"
7165
7166 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7167 msgid "Result"
7168 msgstr "Résultat"
7169
7170 #: oledlg.rc:58
7171 msgid "Create New"
7172 msgstr "Créer nouveau"
7173
7174 #: oledlg.rc:60
7175 msgid "Create Control"
7176 msgstr "Créer un contrôle"
7177
7178 #: oledlg.rc:62
7179 msgid "Create From File"
7180 msgstr "Créer depuis le fichier"
7181
7182 #: oledlg.rc:65
7183 msgid "&Add Control..."
7184 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7185
7186 #: oledlg.rc:66
7187 msgid "Display As Icon"
7188 msgstr "Afficher comme une icône"
7189
7190 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7191 msgid "Browse..."
7192 msgstr "Parcourir..."
7193
7194 #: oledlg.rc:69
7195 msgid "File:"
7196 msgstr "Fichier :"
7197
7198 #: oledlg.rc:75
7199 msgid "Paste Special"
7200 msgstr "Collage spécial"
7201
7202 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7203 msgid "Source:"
7204 msgstr "Source :"
7205
7206 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7207 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7208 msgid "&Paste"
7209 msgstr "Co&ller"
7210
7211 #: oledlg.rc:81
7212 msgid "Paste &Link"
7213 msgstr "Coller le &lien"
7214
7215 #: oledlg.rc:83
7216 msgid "&As:"
7217 msgstr "&Comme :"
7218
7219 #: oledlg.rc:90
7220 msgid "&Display As Icon"
7221 msgstr "&Afficher comme une icône"
7222
7223 #: oledlg.rc:92
7224 msgid "Change &Icon..."
7225 msgstr "Changer l'&icône..."
7226
7227 #: oledlg.rc:25
7228 msgid "Insert a new %s object into your document"
7229 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7230
7231 #: oledlg.rc:26
7232 msgid ""
7233 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7234 "may activate it using the program which created it."
7235 msgstr ""
7236 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7237 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7238
7239 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7240 msgid "Browse"
7241 msgstr "Parcourir"
7242
7243 #: oledlg.rc:28
7244 msgid ""
7245 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7246 "control."
7247 msgstr ""
7248 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7249 "le contrôle OLE."
7250
7251 #: oledlg.rc:29
7252 msgid "Add Control"
7253 msgstr "Ajouter un contrôle"
7254
7255 #: oledlg.rc:34
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7257 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7258
7259 #: oledlg.rc:35
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7262 "activate it using %s."
7263 msgstr ""
7264 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7265 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7266
7267 #: oledlg.rc:36
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7270 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7271 msgstr ""
7272 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7273 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7274
7275 #: oledlg.rc:37
7276 msgid ""
7277 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7278 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7279 "your document."
7280 msgstr ""
7281 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7282 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7283 "soient répercutées dans votre document."
7284
7285 #: oledlg.rc:38
7286 msgid ""
7287 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7288 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7289 "in your document."
7290 msgstr ""
7291 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7292 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7293 "répercutées dans votre document."
7294
7295 #: oledlg.rc:39
7296 msgid ""
7297 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7298 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7299 "be reflected in your document."
7300 msgstr ""
7301 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7302 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7303 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7304
7305 #: oledlg.rc:40
7306 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7307 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7308
7309 #: oledlg.rc:41
7310 msgid "Unknown Type"
7311 msgstr "Type inconnu"
7312
7313 #: oledlg.rc:42
7314 msgid "Unknown Source"
7315 msgstr "Source inconnue"
7316
7317 #: oledlg.rc:43
7318 msgid "the program which created it"
7319 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7320
7321 #: sane.rc:41
7322 msgid "Scanning"
7323 msgstr "Acquisition"
7324
7325 #: sane.rc:44
7326 msgid "SCANNING... Please Wait"
7327 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7328
7329 #: sane.rc:31
7330 msgctxt "unit: pixels"
7331 msgid "px"
7332 msgstr "px"
7333
7334 #: sane.rc:32
7335 msgctxt "unit: bits"
7336 msgid "b"
7337 msgstr "b"
7338
7339 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7340 msgctxt "unit: dots/inch"
7341 msgid "dpi"
7342 msgstr "ppp"
7343
7344 #: sane.rc:35
7345 msgctxt "unit: percent"
7346 msgid "%"
7347 msgstr "%"
7348
7349 #: sane.rc:36
7350 msgctxt "unit: microseconds"
7351 msgid "us"
7352 msgstr "µs"
7353
7354 #: serialui.rc:25
7355 msgid "Settings for %s"
7356 msgstr "Propriétés de %s"
7357
7358 #: serialui.rc:28
7359 msgid "Baud Rate"
7360 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7361
7362 #: serialui.rc:30
7363 msgid "Parity"
7364 msgstr "Parité"
7365
7366 #: serialui.rc:32
7367 msgid "Flow Control"
7368 msgstr "Contrôle de flux"
7369
7370 #: serialui.rc:34
7371 msgid "Data Bits"
7372 msgstr "Bits de données"
7373
7374 #: serialui.rc:36
7375 msgid "Stop Bits"
7376 msgstr "Bits d'arrêt"
7377
7378 #: setupapi.rc:36
7379 msgid "Copying Files..."
7380 msgstr "Copie de fichiers..."
7381
7382 #: setupapi.rc:42
7383 msgid "Destination:"
7384 msgstr "Destination :"
7385
7386 #: setupapi.rc:49
7387 msgid "Files Needed"
7388 msgstr "Fichiers requis"
7389
7390 #: setupapi.rc:52
7391 msgid ""
7392 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7393 "make sure the correct drive is selected below"
7394 msgstr ""
7395 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7396 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7397
7398 #: setupapi.rc:54
7399 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7400 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7401
7402 #: setupapi.rc:28
7403 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7404 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7405
7406 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7407 msgid "Unknown"
7408 msgstr "Inconnu"
7409
7410 #: setupapi.rc:30
7411 msgid "Copy files from:"
7412 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7413
7414 #: setupapi.rc:31
7415 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7416 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7417
7418 #: shdoclc.rc:39
7419 msgid "F&orward"
7420 msgstr "Page &suivante"
7421
7422 #: shdoclc.rc:41
7423 msgid "&Save Background As..."
7424 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:42
7427 msgid "Set As Back&ground"
7428 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7429
7430 #: shdoclc.rc:43
7431 msgid "&Copy Background"
7432 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7433
7434 #: shdoclc.rc:44
7435 msgid "Set as &Desktop Item"
7436 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7437
7438 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7439 msgid "Select &All"
7440 msgstr "&Tout sélectionner"
7441
7442 #: shdoclc.rc:49
7443 msgid "Create Shor&tcut"
7444 msgstr "Créer un &raccourci"
7445
7446 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7447 msgid "Add to &Favorites..."
7448 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:51
7451 msgid "&View Source"
7452 msgstr "Afficher la &source"
7453
7454 #: shdoclc.rc:53
7455 msgid "&Encoding"
7456 msgstr "Coda&ge"
7457
7458 #: shdoclc.rc:55
7459 msgid "Pr&int"
7460 msgstr "&Imprimer"
7461
7462 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7463 msgid "&Open Link"
7464 msgstr "Ou&vrir le lien"
7465
7466 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7467 msgid "Open Link in &New Window"
7468 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7469
7470 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7471 msgid "Save Target &As..."
7472 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7475 msgid "&Print Target"
7476 msgstr "Imprimer la cib&le"
7477
7478 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7479 msgid "S&how Picture"
7480 msgstr "Affic&her l'image"
7481
7482 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7483 msgid "&Save Picture As..."
7484 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7485
7486 #: shdoclc.rc:70
7487 msgid "&E-mail Picture..."
7488 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:71
7491 msgid "Pr&int Picture..."
7492 msgstr "&Imprimer l'image..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:72
7495 msgid "&Go to My Pictures"
7496 msgstr "Atteindre &Mes images"
7497
7498 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7499 msgid "Set as Back&ground"
7500 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7501
7502 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7503 msgid "Set as &Desktop Item..."
7504 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7505
7506 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7507 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7508 msgid "Cu&t"
7509 msgstr "&Couper"
7510
7511 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7512 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7513 #: wordpad.rc:102
7514 msgid "&Copy"
7515 msgstr "C&opier"
7516
7517 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7518 msgid "Copy Shor&tcut"
7519 msgstr "Copier le r&accourci"
7520
7521 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7522 msgid "P&roperties"
7523 msgstr "Propri&étés"
7524
7525 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7526 msgid "&Undo"
7527 msgstr "&Annuler"
7528
7529 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7530 msgid "&Delete"
7531 msgstr "&Supprimer"
7532
7533 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7534 msgid "&Select"
7535 msgstr "&Sélectionner"
7536
7537 #: shdoclc.rc:102
7538 msgid "&Cell"
7539 msgstr "&cellule"
7540
7541 #: shdoclc.rc:103
7542 msgid "&Row"
7543 msgstr "&ligne"
7544
7545 #: shdoclc.rc:104
7546 msgid "&Column"
7547 msgstr "c&olonne"
7548
7549 #: shdoclc.rc:105
7550 msgid "&Table"
7551 msgstr "&table"
7552
7553 #: shdoclc.rc:108
7554 msgid "&Cell Properties"
7555 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7556
7557 #: shdoclc.rc:109
7558 msgid "&Table Properties"
7559 msgstr "Propriétés de la &table"
7560
7561 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7562 msgid "Paste"
7563 msgstr "Coller"
7564
7565 #: shdoclc.rc:118
7566 msgid "&Print"
7567 msgstr "&Imprimer"
7568
7569 #: shdoclc.rc:125
7570 msgid "Open in &New Window"
7571 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7572
7573 #: shdoclc.rc:129
7574 msgid "Cut"
7575 msgstr "Couper"
7576
7577 #: shdoclc.rc:152
7578 msgid "&Save Video As..."
7579 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7580
7581 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7582 msgid "Play"
7583 msgstr "Lecture"
7584
7585 #: shdoclc.rc:189
7586 msgid "Rewind"
7587 msgstr "Retour arrière"
7588
7589 #: shdoclc.rc:196
7590 msgid "Trace Tags"
7591 msgstr "Étiquettes de trace"
7592
7593 #: shdoclc.rc:197
7594 msgid "Resource Failures"
7595 msgstr "Défaillances de ressources"
7596
7597 #: shdoclc.rc:198
7598 msgid "Dump Tracking Info"
7599 msgstr "Vider les informations de suivi"
7600
7601 # points d'arrêt ?
7602 #: shdoclc.rc:199
7603 msgid "Debug Break"
7604 msgstr "Interruption du débogage"
7605
7606 #: shdoclc.rc:200
7607 msgid "Debug View"
7608 msgstr "Vue de débogage"
7609
7610 #: shdoclc.rc:201
7611 msgid "Dump Tree"
7612 msgstr "Vider l'arborescence"
7613
7614 #: shdoclc.rc:202
7615 msgid "Dump Lines"
7616 msgstr "Vider les lignes"
7617
7618 #: shdoclc.rc:203
7619 msgid "Dump DisplayTree"
7620 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7621
7622 #: shdoclc.rc:204
7623 msgid "Dump FormatCaches"
7624 msgstr "Vider les caches de formats"
7625
7626 #: shdoclc.rc:205
7627 msgid "Dump LayoutRects"
7628 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7629
7630 #: shdoclc.rc:206
7631 msgid "Memory Monitor"
7632 msgstr "Moniteur mémoire"
7633
7634 #: shdoclc.rc:207
7635 msgid "Performance Meters"
7636 msgstr "Indicateurs de performance"
7637
7638 #: shdoclc.rc:208
7639 msgid "Save HTML"
7640 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7641
7642 #: shdoclc.rc:210
7643 msgid "&Browse View"
7644 msgstr "Vue de &navigation"
7645
7646 #: shdoclc.rc:211
7647 msgid "&Edit View"
7648 msgstr "Vue d'&édition"
7649
7650 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7651 msgid "Scroll Here"
7652 msgstr "Défilement ici"
7653
7654 #: shdoclc.rc:218
7655 msgid "Top"
7656 msgstr "Haut"
7657
7658 #: shdoclc.rc:219
7659 msgid "Bottom"
7660 msgstr "Bas"
7661
7662 #: shdoclc.rc:221
7663 msgid "Page Up"
7664 msgstr "Page précédente"
7665
7666 #: shdoclc.rc:222
7667 msgid "Page Down"
7668 msgstr "Page suivante"
7669
7670 #: shdoclc.rc:224
7671 msgid "Scroll Up"
7672 msgstr "Défilement vers le haut"
7673
7674 #: shdoclc.rc:225
7675 msgid "Scroll Down"
7676 msgstr "Défilement vers le bas"
7677
7678 #: shdoclc.rc:232
7679 msgid "Left Edge"
7680 msgstr "Bord gauche"
7681
7682 #: shdoclc.rc:233
7683 msgid "Right Edge"
7684 msgstr "Bord droit"
7685
7686 #: shdoclc.rc:235
7687 msgid "Page Left"
7688 msgstr "Page vers la gauche"
7689
7690 #: shdoclc.rc:236
7691 msgid "Page Right"
7692 msgstr "Page vers la droite"
7693
7694 #: shdoclc.rc:238
7695 msgid "Scroll Left"
7696 msgstr "Défilement vers la gauche"
7697
7698 #: shdoclc.rc:239
7699 msgid "Scroll Right"
7700 msgstr "Défilement vers la droite"
7701
7702 #: shdoclc.rc:25
7703 msgid "Wine Internet Explorer"
7704 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7705
7706 #: shdoclc.rc:30
7707 msgid "&w&bPage &p"
7708 msgstr "&w&bPage &p"
7709
7710 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7711 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7712 msgid "Lar&ge Icons"
7713 msgstr "&Grandes icônes"
7714
7715 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7716 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7717 msgid "S&mall Icons"
7718 msgstr "&Petites icônes"
7719
7720 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7721 msgid "&List"
7722 msgstr "&Liste"
7723
7724 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7725 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7726 msgid "&Details"
7727 msgstr "&Détails"
7728
7729 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7730 msgid "Arrange &Icons"
7731 msgstr "Trier les &icônes"
7732
7733 #: shell32.rc:50
7734 msgid "By &Name"
7735 msgstr "Par &nom"
7736
7737 #: shell32.rc:51
7738 msgid "By &Type"
7739 msgstr "Par &type"
7740
7741 #: shell32.rc:52
7742 msgid "By &Size"
7743 msgstr "Par t&aille"
7744
7745 #: shell32.rc:53
7746 msgid "By &Date"
7747 msgstr "Par &date"
7748
7749 #: shell32.rc:55
7750 msgid "&Auto Arrange"
7751 msgstr "T&ri automatique"
7752
7753 #: shell32.rc:57
7754 msgid "Line up Icons"
7755 msgstr "Aligner les icônes"
7756
7757 #: shell32.rc:62
7758 msgid "Paste as Link"
7759 msgstr "Coller comme lien"
7760
7761 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7762 msgid "New"
7763 msgstr "Nouveau"
7764
7765 #: shell32.rc:66
7766 msgid "New &Folder"
7767 msgstr "Nouveau d&ossier"
7768
7769 #: shell32.rc:67
7770 msgid "New &Link"
7771 msgstr "Nouveau &lien"
7772
7773 #: shell32.rc:71
7774 msgid "Properties"
7775 msgstr "Propriétés"
7776
7777 #: shell32.rc:82
7778 msgctxt "recycle bin"
7779 msgid "&Restore"
7780 msgstr "&Restaurer"
7781
7782 #: shell32.rc:83
7783 msgid "&Erase"
7784 msgstr "&Effacer"
7785
7786 #: shell32.rc:95
7787 msgid "E&xplore"
7788 msgstr "E&xplorer"
7789
7790 #: shell32.rc:98
7791 msgid "C&ut"
7792 msgstr "Cou&per"
7793
7794 #: shell32.rc:101
7795 msgid "Create &Link"
7796 msgstr "Créer un &lien"
7797
7798 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7799 msgid "&Rename"
7800 msgstr "&Renommer"
7801
7802 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7803 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7804 msgid "E&xit"
7805 msgstr "&Quitter"
7806
7807 #: shell32.rc:127
7808 msgid "&About Control Panel"
7809 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7810
7811 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7812 msgid "Browse for Folder"
7813 msgstr "Parcourir les dossiers"
7814
7815 #: shell32.rc:290
7816 msgid "Folder:"
7817 msgstr "Dossier :"
7818
7819 #: shell32.rc:296
7820 msgid "&Make New Folder"
7821 msgstr "&Nouveau dossier"
7822
7823 #: shell32.rc:303
7824 msgid "Message"
7825 msgstr "Message"
7826
7827 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7828 msgid "&Yes"
7829 msgstr "&Oui"
7830
7831 #: shell32.rc:307
7832 msgid "Yes to &all"
7833 msgstr "Oui pour &tous"
7834
7835 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7836 msgid "&No"
7837 msgstr "&Non"
7838
7839 #: shell32.rc:316
7840 msgid "About %s"
7841 msgstr "À propos de %s"
7842
7843 #: shell32.rc:320
7844 msgid "Wine &license"
7845 msgstr "&Licence de Wine"
7846
7847 #: shell32.rc:325
7848 msgid "Running on %s"
7849 msgstr "Exécuté avec %s"
7850
7851 #: shell32.rc:326
7852 msgid "Wine was brought to you by:"
7853 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7854
7855 #: shell32.rc:334
7856 msgid ""
7857 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7858 "will open it for you."
7859 msgstr ""
7860 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7861 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7862
7863 #: shell32.rc:335
7864 msgid "&Open:"
7865 msgstr "&Ouvrir :"
7866
7867 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7868 #: winefile.rc:130
7869 msgid "&Browse..."
7870 msgstr "&Parcourir..."
7871
7872 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7873 msgid "Size"
7874 msgstr "Taille"
7875
7876 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7877 msgid "Type"
7878 msgstr "Type"
7879
7880 #: shell32.rc:137
7881 msgid "Modified"
7882 msgstr "Modifié"
7883
7884 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7885 msgid "Attributes"
7886 msgstr "Attributs"
7887
7888 #: shell32.rc:140
7889 msgid "Size available"
7890 msgstr "Espace disponible"
7891
7892 #: shell32.rc:142
7893 msgid "Comments"
7894 msgstr "Commentaires"
7895
7896 #: shell32.rc:143
7897 msgid "Owner"
7898 msgstr "Propriétaire"
7899
7900 #: shell32.rc:144
7901 msgid "Group"
7902 msgstr "Groupe"
7903
7904 #: shell32.rc:145
7905 msgid "Original location"
7906 msgstr "Emplacement d'origine"
7907
7908 #: shell32.rc:146
7909 msgid "Date deleted"
7910 msgstr "Date de suppression"
7911
7912 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7913 msgctxt "display name"
7914 msgid "Desktop"
7915 msgstr "Bureau"
7916
7917 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7918 msgid "My Computer"
7919 msgstr "Poste de travail"
7920
7921 #: shell32.rc:156
7922 msgid "Control Panel"
7923 msgstr "Panneau de configuration"
7924
7925 #: shell32.rc:163
7926 msgid "Select"
7927 msgstr "Sélectionner"
7928
7929 #: shell32.rc:186
7930 msgid "Restart"
7931 msgstr "Redémarrer"
7932
7933 #: shell32.rc:187
7934 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7935 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7936
7937 #: shell32.rc:188
7938 msgid "Shutdown"
7939 msgstr "Arrêter"
7940
7941 #: shell32.rc:189
7942 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7943 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7944
7945 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7946 msgid "Programs"
7947 msgstr "Programmes"
7948
7949 #: shell32.rc:201
7950 msgid "My Documents"
7951 msgstr "Mes documents"
7952
7953 #: shell32.rc:202
7954 msgid "Favorites"
7955 msgstr "Favoris"
7956
7957 #: shell32.rc:203
7958 msgid "StartUp"
7959 msgstr "Démarrage"
7960
7961 #: shell32.rc:204
7962 msgid "Start Menu"
7963 msgstr "Menu Démarrer"
7964
7965 #: shell32.rc:205
7966 msgid "My Music"
7967 msgstr "Ma musique"
7968
7969 #: shell32.rc:206
7970 msgid "My Videos"
7971 msgstr "Mes vidéos"
7972
7973 #: shell32.rc:207
7974 msgctxt "directory"
7975 msgid "Desktop"
7976 msgstr "Bureau"
7977
7978 #: shell32.rc:208
7979 msgid "NetHood"
7980 msgstr "Voisinage réseau"
7981
7982 #: shell32.rc:209
7983 msgid "Templates"
7984 msgstr "Modèles"
7985
7986 #: shell32.rc:210
7987 msgid "PrintHood"
7988 msgstr "Voisinage d'impression"
7989
7990 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7991 msgid "History"
7992 msgstr "Historique"
7993
7994 #: shell32.rc:212
7995 msgid "Program Files"
7996 msgstr "Programmes"
7997
7998 #: shell32.rc:214
7999 msgid "My Pictures"
8000 msgstr "Mes images"
8001
8002 #: shell32.rc:215
8003 msgid "Common Files"
8004 msgstr "Fichiers communs"
8005
8006 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8007 msgid "Documents"
8008 msgstr "Documents"
8009
8010 #: shell32.rc:217
8011 msgid "Administrative Tools"
8012 msgstr "Outils d'administration"
8013
8014 #: shell32.rc:218
8015 msgid "Music"
8016 msgstr "Musique"
8017
8018 #: shell32.rc:219
8019 msgid "Pictures"
8020 msgstr "Images"
8021
8022 #: shell32.rc:220
8023 msgid "Videos"
8024 msgstr "Vidéos"
8025
8026 #: shell32.rc:213
8027 msgid "Program Files (x86)"
8028 msgstr "Programmes (x86)"
8029
8030 #: shell32.rc:221
8031 msgid "Contacts"
8032 msgstr "Contacts"
8033
8034 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8035 msgid "Links"
8036 msgstr "Liens"
8037
8038 #: shell32.rc:223
8039 msgid "Slide Shows"
8040 msgstr "Diaporamas"
8041
8042 #: shell32.rc:224
8043 msgid "Playlists"
8044 msgstr "Listes de lecture"
8045
8046 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8047 msgid "Status"
8048 msgstr "Statut"
8049
8050 #: shell32.rc:149
8051 msgid "Location"
8052 msgstr "Emplacement"
8053
8054 #: shell32.rc:150
8055 msgid "Model"
8056 msgstr "Modèle"
8057
8058 #: shell32.rc:225
8059 msgid "Sample Music"
8060 msgstr "Échantillons de musique"
8061
8062 #: shell32.rc:226
8063 msgid "Sample Pictures"
8064 msgstr "Échantillons d'images"
8065
8066 #: shell32.rc:227
8067 msgid "Sample Playlists"
8068 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8069
8070 #: shell32.rc:228
8071 msgid "Sample Videos"
8072 msgstr "Échantillons de vidéos"
8073
8074 #: shell32.rc:229
8075 msgid "Saved Games"
8076 msgstr "Jeux sauvegardés"
8077
8078 #: shell32.rc:230
8079 msgid "Searches"
8080 msgstr "Recherches"
8081
8082 #: shell32.rc:231
8083 msgid "Users"
8084 msgstr "Utilisateurs"
8085
8086 #: shell32.rc:233
8087 msgid "Downloads"
8088 msgstr "Téléchargements"
8089
8090 #: shell32.rc:166
8091 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8092 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8093
8094 #: shell32.rc:167
8095 msgid "Error during creation of a new folder"
8096 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8097
8098 #: shell32.rc:168
8099 msgid "Confirm file deletion"
8100 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8101
8102 #: shell32.rc:169
8103 msgid "Confirm folder deletion"
8104 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8105
8106 #: shell32.rc:170
8107 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8108 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8109
8110 #: shell32.rc:171
8111 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8112 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8113
8114 #: shell32.rc:178
8115 msgid "Confirm file overwrite"
8116 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8117
8118 #: shell32.rc:177
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "Do you want to replace it?"
8123 msgstr ""
8124 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8125 "\n"
8126 "Voulez-vous le remplacer ?"
8127
8128 #: shell32.rc:172
8129 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8130 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8131
8132 #: shell32.rc:174
8133 msgid ""
8134 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8135 msgstr ""
8136 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8137 "corbeille ?"
8138
8139 #: shell32.rc:173
8140 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8141 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8142
8143 #: shell32.rc:175
8144 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8145 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8146
8147 #: shell32.rc:176
8148 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8149 msgstr ""
8150 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8151 "plutôt le supprimer ?"
8152
8153 #: shell32.rc:183
8154 msgid ""
8155 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8158 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8159 "the folder?"
8160 msgstr ""
8161 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8162 "\n"
8163 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8164 "le dossier\n"
8165 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8166 "le dossier ?"
8167
8168 #: shell32.rc:235
8169 msgid "New Folder"
8170 msgstr "Nouveau dossier"
8171
8172 #: shell32.rc:237
8173 msgid "Wine Control Panel"
8174 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8175
8176 #: shell32.rc:192
8177 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8178 msgstr ""
8179 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8180
8181 #: shell32.rc:193
8182 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8183 msgstr ""
8184 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8185
8186 #: shell32.rc:195
8187 msgid "Executable files (*.exe)"
8188 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8189
8190 #: shell32.rc:241
8191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8192 msgstr ""
8193 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8194
8195 #: shell32.rc:243
8196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8197 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8198
8199 #: shell32.rc:244
8200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8201 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8202
8203 #: shell32.rc:245
8204 msgid "Confirm deletion"
8205 msgstr "Confirmez la suppression"
8206
8207 #: shell32.rc:246
8208 msgid ""
8209 "A file already exists at the path %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Do you want to replace it?"
8212 msgstr ""
8213 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Voulez-vous le remplacer ?"
8216
8217 #: shell32.rc:247
8218 msgid ""
8219 "A folder already exists at the path %1.\n"
8220 "\n"
8221 "Do you want to replace it?"
8222 msgstr ""
8223 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8224 "\n"
8225 "Voulez-vous le remplacer ?"
8226
8227 #: shell32.rc:248
8228 msgid "Confirm overwrite"
8229 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8230
8231 #: shell32.rc:265
8232 msgid ""
8233 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8234 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8235 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8236 "any later version.\n"
8237 "\n"
8238 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8239 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8240 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8241 "details.\n"
8242 "\n"
8243 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8244 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8245 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8246 msgstr ""
8247 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8248 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8249 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8250 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8251 "\n"
8252 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8253 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8254 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8255 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8256 "\n"
8257 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8258 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8259 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8260
8261 #: shell32.rc:253
8262 msgid "Wine License"
8263 msgstr "Licence de Wine"
8264
8265 #: shell32.rc:155
8266 msgid "Trash"
8267 msgstr "Corbeille"
8268
8269 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8270 msgid "Error"
8271 msgstr "Erreur"
8272
8273 #: shlwapi.rc:40
8274 msgid "Don't show me th&is message again"
8275 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8276
8277 #: shlwapi.rc:27
8278 msgid "%d bytes"
8279 msgstr "%d octets"
8280
8281 #: shlwapi.rc:28
8282 msgctxt "time unit: hours"
8283 msgid " hr"
8284 msgstr " h"
8285
8286 #: shlwapi.rc:29
8287 msgctxt "time unit: minutes"
8288 msgid " min"
8289 msgstr " min"
8290
8291 #: shlwapi.rc:30
8292 msgctxt "time unit: seconds"
8293 msgid " sec"
8294 msgstr " s"
8295
8296 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8297 msgctxt "window"
8298 msgid "&Restore"
8299 msgstr "&Restaurer"
8300
8301 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8302 msgid "&Move"
8303 msgstr "&Déplacer"
8304
8305 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8306 msgid "&Size"
8307 msgstr "Di&mension"
8308
8309 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8310 msgid "Mi&nimize"
8311 msgstr "Rédu&ire"
8312
8313 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8314 msgid "Ma&ximize"
8315 msgstr "Ma&ximiser"
8316
8317 #: user32.rc:33
8318 msgid "&Close\tAlt+F4"
8319 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8320
8321 #: user32.rc:35
8322 msgid "&About Wine"
8323 msgstr "À &propos de Wine"
8324
8325 #: user32.rc:46
8326 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8327 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8328
8329 #: user32.rc:48
8330 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8331 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8332
8333 #: user32.rc:79
8334 msgid "&Abort"
8335 msgstr "A&bandonner"
8336
8337 #: user32.rc:80
8338 msgid "&Retry"
8339 msgstr "Ré&péter"
8340
8341 #: user32.rc:81
8342 msgid "&Ignore"
8343 msgstr "&Ignorer"
8344
8345 #: user32.rc:84
8346 msgid "&Try Again"
8347 msgstr "&Réessayer"
8348
8349 #: user32.rc:85
8350 msgid "&Continue"
8351 msgstr "&Continuer"
8352
8353 #: user32.rc:91
8354 msgid "Select Window"
8355 msgstr "Sélection de fenêtre"
8356
8357 #: user32.rc:69
8358 msgid "&More Windows..."
8359 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8360
8361 #: wineps.rc:28
8362 msgid "Paper Si&ze:"
8363 msgstr "&Taille du papier :"
8364
8365 #: wineps.rc:36
8366 msgid "Duplex:"
8367 msgstr "Recto verso :"
8368
8369 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8370 msgid "Realm"
8371 msgstr "Domaine"
8372
8373 #: wininet.rc:54
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Authentification requise"
8376
8377 #: wininet.rc:58
8378 msgid "Server"
8379 msgstr "Serveur"
8380
8381 #: wininet.rc:74
8382 msgid "Security Warning"
8383 msgstr "Alerte de sécurité"
8384
8385 #: wininet.rc:77
8386 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8387 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8388
8389 #: wininet.rc:79
8390 msgid "Do you want to continue anyway?"
8391 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8392
8393 #: wininet.rc:25
8394 msgid "LAN Connection"
8395 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8396
8397 #: wininet.rc:26
8398 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8399 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8400
8401 #: wininet.rc:27
8402 msgid "The date on the certificate is invalid."
8403 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8404
8405 #: wininet.rc:28
8406 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8407 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8408
8409 #: wininet.rc:29
8410 msgid ""
8411 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8413
8414 #: winmm.rc:28
8415 msgid "The specified command was carried out."
8416 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8417
8418 #: winmm.rc:29
8419 msgid "Undefined external error."
8420 msgstr "Erreur externe non définie."
8421
8422 #: winmm.rc:30
8423 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8424 msgstr ""
8425 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8426
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8430
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8437 "libre, puis essayez à nouveau."
8438
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8442
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!"
8445 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8446
8447 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8453 "puis essayez à nouveau."
8454
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8461 "les fonctions de ce pilote."
8462
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8466
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8470
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8474
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8481 "voir les formats pris en charge."
8482
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8489 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8490
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8497 "faire, puis essayez à nouveau."
8498
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8505 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8506
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8513 "faire, puis essayez à nouveau."
8514
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8521 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8522
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8529 "transmission, puis essayez à nouveau."
8530
8531 #: winmm.rc:52
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8535 msgstr ""
8536 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8537 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8538 "la configuration."
8539
8540 #: winmm.rc:53
8541 msgid ""
8542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 msgstr ""
8545 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8546 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8547
8548 #: winmm.rc:56
8549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 msgstr ""
8551 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8552 "ouvert le périphérique MCI."
8553
8554 #: winmm.rc:57
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8556 msgstr ""
8557 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8558 "commandes MCI."
8559
8560 #: winmm.rc:58
8561 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8562 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8563
8564 #: winmm.rc:59
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8567 "or contact the device manufacturer."
8568 msgstr ""
8569 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8570 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8571
8572 #: winmm.rc:60
8573 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8574 msgstr ""
8575 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8576
8577 #: winmm.rc:62
8578 msgid ""
8579 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8580 "unique alias."
8581 msgstr ""
8582 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8583
8584 #: winmm.rc:63
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr ""
8588 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8589 "périphérique spécifié."
8590
8591 #: winmm.rc:64
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8594
8595 #: winmm.rc:65
8596 msgid ""
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8599 msgstr ""
8600 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8601 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8602
8603 #: winmm.rc:66
8604 msgid ""
8605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 "one."
8607 msgstr ""
8608 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8609 "en spécifier un."
8610
8611 #: winmm.rc:67
8612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8613 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8614
8615 #: winmm.rc:68
8616 msgid ""
8617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8621 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8622
8623 #: winmm.rc:69
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8626 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 msgstr ""
8628 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8629 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8630
8631 #: winmm.rc:70
8632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8633 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8634
8635 #: winmm.rc:71
8636 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8637 msgstr ""
8638 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8639 "spécifiée."
8640
8641 #: winmm.rc:72
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 msgstr ""
8645 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8646 "nom de fichier sont corrects."
8647
8648 #: winmm.rc:73
8649 msgid "The device driver is not ready."
8650 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8651
8652 #: winmm.rc:74
8653 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8654 msgstr ""
8655 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8656 "redémarrant Windows."
8657
8658 #: winmm.rc:75
8659 msgid ""
8660 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8661 "access error."
8662 msgstr ""
8663 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8664 "impossible."
8665
8666 #: winmm.rc:76
8667 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8668 msgstr ""
8669 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8670 "commande."
8671
8672 #: winmm.rc:77
8673 msgid ""
8674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8675 "separately to determine which devices caused the error."
8676 msgstr ""
8677 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8678 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8679 "périphériques responsables."
8680
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr ""
8684 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8685 "nom de fichier donnée."
8686
8687 #: winmm.rc:79
8688 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8689 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8690
8691 #: winmm.rc:80
8692 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8693 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8694
8695 #: winmm.rc:81
8696 msgid ""
8697 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8698 "still connected to the network."
8699 msgstr ""
8700 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8701 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8702
8703 #: winmm.rc:82
8704 msgid ""
8705 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8706 "device name is spelled correctly."
8707 msgstr ""
8708 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8709 "son nom est correctement orthographié."
8710
8711 #: winmm.rc:83
8712 msgid ""
8713 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8714 "again."
8715 msgstr ""
8716 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8717 "secondes puis essayez à nouveau."
8718
8719 #: winmm.rc:84
8720 msgid ""
8721 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8722 "alias."
8723 msgstr ""
8724 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8725 "unique."
8726
8727 #: winmm.rc:85
8728 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8729 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8730
8731 #: winmm.rc:86
8732 msgid ""
8733 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8734 "parameter with each 'open' command."
8735 msgstr ""
8736 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8737 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8738 "d'ouverture (« open »)."
8739
8740 #: winmm.rc:87
8741 msgid ""
8742 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8743 "Please supply one."
8744 msgstr ""
8745 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8746 "périphérique : veuillez l'entrer."
8747
8748 #: winmm.rc:88
8749 msgid ""
8750 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8751 "documentation for valid formats."
8752 msgstr ""
8753 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8754 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8755
8756 #: winmm.rc:89
8757 msgid ""
8758 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8759 "supply one."
8760 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8761
8762 #: winmm.rc:90
8763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8764 msgstr ""
8765 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8766
8767 #: winmm.rc:91
8768 msgid ""
8769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8770 "may be corrupt, or not in the correct format."
8771 msgstr ""
8772 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8773 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8774
8775 #: winmm.rc:92
8776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8777 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8778
8779 #: winmm.rc:93
8780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8781 msgstr ""
8782 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8783
8784 #: winmm.rc:94
8785 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8786 msgstr ""
8787 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8788
8789 #: winmm.rc:95
8790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8791 msgstr ""
8792 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8793 "ouverts automatiquement."
8794
8795 #: winmm.rc:96
8796 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8797 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8798
8799 #: winmm.rc:97
8800 msgid ""
8801 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8802 "sequence, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8805 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8806
8807 #: winmm.rc:98
8808 msgid ""
8809 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8810 "the device is closed, and then try again."
8811 msgstr ""
8812 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8813 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8814 "nouveau."
8815
8816 #: winmm.rc:99
8817 msgid ""
8818 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8819 "characters, followed by a period and an extension."
8820 msgstr ""
8821 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8822 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8823
8824 #: winmm.rc:100
8825 msgid ""
8826 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8827 msgstr ""
8828 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8829 "placée entre guillemets."
8830
8831 #: winmm.rc:101
8832 msgid ""
8833 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8834 "in Control Panel to install the device."
8835 msgstr ""
8836 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8837 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8838 "installer le périphérique."
8839
8840 #: winmm.rc:102
8841 msgid ""
8842 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8843 "restarting your computer."
8844 msgstr ""
8845 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8846 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8847
8848 #: winmm.rc:103
8849 msgid ""
8850 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8851 "cannot change directories."
8852 msgstr ""
8853 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8854 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8855
8856 #: winmm.rc:104
8857 msgid ""
8858 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8859 "change drives."
8860 msgstr ""
8861 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8862 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8863
8864 #: winmm.rc:105
8865 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8866 msgstr ""
8867 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8868
8869 #: winmm.rc:106
8870 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8871 msgstr ""
8872 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8873 "caractères."
8874
8875 #: winmm.rc:107
8876 msgid ""
8877 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8878 msgstr ""
8879 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8880
8881 #: winmm.rc:108
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8885 "until a wave device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8888 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8889 "puis essayez à nouveau."
8890
8891 #: winmm.rc:109
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8895 "until the device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8898 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8899
8900 #: winmm.rc:110
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8904 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8907 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8908 "libre, puis essayez à nouveau."
8909
8910 #: winmm.rc:111
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8914 "until the device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8917 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8918
8919 #: winmm.rc:112
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8922 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8923
8924 #: winmm.rc:113
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8927 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8928
8929 #: winmm.rc:114
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8933 "the Drivers option to install the wave device."
8934 msgstr ""
8935 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8936 "cours n'a été installé."
8937
8938 #: winmm.rc:115
8939 msgid ""
8940 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8941 "format."
8942 msgstr ""
8943 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8944
8945 #: winmm.rc:116
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8949 "the Drivers option to install the wave device."
8950 msgstr ""
8951 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8952 "en cours n'a été installé."
8953
8954 #: winmm.rc:117
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr ""
8959 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8960 "reconnaître le format du fichier courant."
8961
8962 #: winmm.rc:122
8963 msgid ""
8964 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8965 "You can't use them together."
8966 msgstr ""
8967 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8968 "horaire SMPTE en même temps."
8969
8970 #: winmm.rc:124
8971 msgid ""
8972 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8973 "again."
8974 msgstr ""
8975 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8976 "à nouveau."
8977
8978 #: winmm.rc:127
8979 msgid ""
8980 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8981 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8982 msgstr ""
8983 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8984 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8985 "installer un périphérique MIDI."
8986
8987 #: winmm.rc:125
8988 msgid ""
8989 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8990 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8991 "setup."
8992 msgstr ""
8993 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8994 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8995 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8996
8997 #: winmm.rc:126
8998 msgid "An error occurred with the specified port."
8999 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9000
9001 #: winmm.rc:129
9002 msgid ""
9003 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9004 "these applications; then, try again."
9005 msgstr ""
9006 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9007 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9008
9009 #: winmm.rc:128
9010 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9011 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9012
9013 #: winmm.rc:123
9014 msgid ""
9015 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9016 "Control Panel to install a MIDI driver."
9017 msgstr ""
9018 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9019 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9020 "pilote MIDI."
9021
9022 #: winmm.rc:118
9023 msgid "There is no display window."
9024 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9025
9026 #: winmm.rc:119
9027 msgid "Could not create or use window."
9028 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9029
9030 #: winmm.rc:120
9031 msgid ""
9032 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9033 "check your disk or network connection."
9034 msgstr ""
9035 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9036 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9037
9038 #: winmm.rc:121
9039 msgid ""
9040 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9041 "are still connected to the network."
9042 msgstr ""
9043 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9044 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9045 "connecté au réseau."
9046
9047 #: winspool.rc:34
9048 msgid "Print to File"
9049 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9050
9051 #: winspool.rc:37
9052 msgid "&Output File Name:"
9053 msgstr "&Fichier de sortie :"
9054
9055 #: winspool.rc:28
9056 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9057 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9058
9059 #: winspool.rc:29
9060 msgid "Unable to create the output file."
9061 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9062
9063 #: wldap32.rc:27
9064 msgid "Success"
9065 msgstr "Succès"
9066
9067 #: wldap32.rc:28
9068 msgid "Operations Error"
9069 msgstr "Erreur d'opération"
9070
9071 #: wldap32.rc:29
9072 msgid "Protocol Error"
9073 msgstr "Erreur de protocole"
9074
9075 #: wldap32.rc:30
9076 msgid "Time Limit Exceeded"
9077 msgstr "Limite de temps dépassée"
9078
9079 #: wldap32.rc:31
9080 msgid "Size Limit Exceeded"
9081 msgstr "Limite de taille dépassée"
9082
9083 #: wldap32.rc:32
9084 msgid "Compare False"
9085 msgstr "Comparaison fausse"
9086
9087 #: wldap32.rc:33
9088 msgid "Compare True"
9089 msgstr "Comparaison vraie"
9090
9091 #: wldap32.rc:34
9092 msgid "Authentication Method Not Supported"
9093 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9094
9095 #: wldap32.rc:35
9096 msgid "Strong Authentication Required"
9097 msgstr "Authentification forte requise"
9098
9099 #: wldap32.rc:36
9100 msgid "Referral (v2)"
9101 msgstr "Référant (v2)"
9102
9103 #: wldap32.rc:37
9104 msgid "Referral"
9105 msgstr "Référant"
9106
9107 #: wldap32.rc:38
9108 msgid "Administration Limit Exceeded"
9109 msgstr "Limite administrative dépassée"
9110
9111 #: wldap32.rc:39
9112 msgid "Unavailable Critical Extension"
9113 msgstr "Extension critique indisponible"
9114
9115 #: wldap32.rc:40
9116 msgid "Confidentiality Required"
9117 msgstr "Confidentialité requise"
9118
9119 #: wldap32.rc:43
9120 msgid "No Such Attribute"
9121 msgstr "Attribut inconnu"
9122
9123 #: wldap32.rc:44
9124 msgid "Undefined Type"
9125 msgstr "Type non défini"
9126
9127 #: wldap32.rc:45
9128 msgid "Inappropriate Matching"
9129 msgstr "Correspondance inappropriée"
9130
9131 #: wldap32.rc:46
9132 msgid "Constraint Violation"
9133 msgstr "Violation de contrainte"
9134
9135 #: wldap32.rc:47
9136 msgid "Attribute Or Value Exists"
9137 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9138
9139 #: wldap32.rc:48
9140 msgid "Invalid Syntax"
9141 msgstr "Syntaxe invalide"
9142
9143 #: wldap32.rc:59
9144 msgid "No Such Object"
9145 msgstr "Objet inconnu"
9146
9147 #: wldap32.rc:60
9148 msgid "Alias Problem"
9149 msgstr "Problème d'alias"
9150
9151 #: wldap32.rc:61
9152 msgid "Invalid DN Syntax"
9153 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9154
9155 #: wldap32.rc:62
9156 msgid "Is Leaf"
9157 msgstr "Est une feuille"
9158
9159 #: wldap32.rc:63
9160 msgid "Alias Dereference Problem"
9161 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9162
9163 #: wldap32.rc:75
9164 msgid "Inappropriate Authentication"
9165 msgstr "Authentification inappropriée"
9166
9167 #: wldap32.rc:76
9168 msgid "Invalid Credentials"
9169 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9170
9171 #: wldap32.rc:77
9172 msgid "Insufficient Rights"
9173 msgstr "Droits insuffisants"
9174
9175 #: wldap32.rc:78
9176 msgid "Busy"
9177 msgstr "Occupé"
9178
9179 #: wldap32.rc:79
9180 msgid "Unavailable"
9181 msgstr "Indisponible"
9182
9183 #: wldap32.rc:80
9184 msgid "Unwilling To Perform"
9185 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9186
9187 #: wldap32.rc:81
9188 msgid "Loop Detected"
9189 msgstr "Boucle détectée"
9190
9191 #: wldap32.rc:87
9192 msgid "Sort Control Missing"
9193 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9194
9195 #: wldap32.rc:88
9196 msgid "Index range error"
9197 msgstr "Erreur de plage d'index"
9198
9199 #: wldap32.rc:91
9200 msgid "Naming Violation"
9201 msgstr "Violation de nomenclature"
9202
9203 #: wldap32.rc:92
9204 msgid "Object Class Violation"
9205 msgstr "Violation de classe d'objet"
9206
9207 #: wldap32.rc:93
9208 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9209 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9210
9211 #: wldap32.rc:94
9212 msgid "Not allowed on RDN"
9213 msgstr "Interdit dans un RDN"
9214
9215 #: wldap32.rc:95
9216 msgid "Already Exists"
9217 msgstr "Existe déjà"
9218
9219 #: wldap32.rc:96
9220 msgid "No Object Class Mods"
9221 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9222
9223 #: wldap32.rc:97
9224 msgid "Results Too Large"
9225 msgstr "Résultats trop grands"
9226
9227 #: wldap32.rc:98
9228 msgid "Affects Multiple DSAs"
9229 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9230
9231 #: wldap32.rc:108
9232 msgid "Server Down"
9233 msgstr "Serveur indisponible"
9234
9235 #: wldap32.rc:109
9236 msgid "Local Error"
9237 msgstr "Erreur locale"
9238
9239 #: wldap32.rc:110
9240 msgid "Encoding Error"
9241 msgstr "Erreur de codage"
9242
9243 #: wldap32.rc:111
9244 msgid "Decoding Error"
9245 msgstr "Erreur de décodage"
9246
9247 #: wldap32.rc:112
9248 msgid "Timeout"
9249 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9250
9251 #: wldap32.rc:113
9252 msgid "Auth Unknown"
9253 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9254
9255 #: wldap32.rc:114
9256 msgid "Filter Error"
9257 msgstr "Erreur de filtrage"
9258
9259 #: wldap32.rc:115
9260 msgid "User Canceled"
9261 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9262
9263 #: wldap32.rc:116
9264 msgid "Parameter Error"
9265 msgstr "Erreur de paramètre"
9266
9267 #: wldap32.rc:117
9268 msgid "No Memory"
9269 msgstr "Mémoire insuffisante"
9270
9271 #: wldap32.rc:118
9272 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9273 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9274
9275 #: wldap32.rc:119
9276 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9277 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9278
9279 #: wldap32.rc:120
9280 msgid "Specified control was not found in message"
9281 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9282
9283 #: wldap32.rc:121
9284 msgid "No result present in message"
9285 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9286
9287 #: wldap32.rc:122
9288 msgid "More results returned"
9289 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9290
9291 #: wldap32.rc:123
9292 msgid "Loop while handling referrals"
9293 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9294
9295 #: wldap32.rc:124
9296 msgid "Referral hop limit exceeded"
9297 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9298
9299 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9300 msgid ""
9301 "Not Yet Implemented\n"
9302 "\n"
9303 msgstr ""
9304 "Pas encore implémenté\n"
9305 "\n"
9306
9307 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9308 msgid "%1: File Not Found\n"
9309 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9310
9311 #: attrib.rc:47
9312 msgid ""
9313 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax:\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9317 "       [/S [/D]]\n"
9318 "\n"
9319 "Where:\n"
9320 "\n"
9321 "  +   Sets an attribute.\n"
9322 "  -   Clears an attribute.\n"
9323 "  R   Read-only file attribute.\n"
9324 "  A   Archive file attribute.\n"
9325 "  S   System file attribute.\n"
9326 "  H   Hidden file attribute.\n"
9327 "  [drive:][path][filename]\n"
9328 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9329 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9330 "  /D  Processes folders as well.\n"
9331 msgstr ""
9332 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9333 "\n"
9334 "Syntaxe :\n"
9335 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9336 "[nomFichier]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Où :\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Définit un attribut.\n"
9342 "  -   Supprime un attribut.\n"
9343 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9344 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9345 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9346 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9347 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9348 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9349 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9350 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9351 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9352
9353 #: clock.rc:29
9354 msgid "Ana&log"
9355 msgstr "Ana&logique"
9356
9357 #: clock.rc:30
9358 msgid "Digi&tal"
9359 msgstr "&Numérique"
9360
9361 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9362 msgid "&Font..."
9363 msgstr "&Police..."
9364
9365 #: clock.rc:34
9366 msgid "&Without Titlebar"
9367 msgstr "Sans &barre de titre"
9368
9369 #: clock.rc:36
9370 msgid "&Seconds"
9371 msgstr "&Secondes"
9372
9373 #: clock.rc:37
9374 msgid "&Date"
9375 msgstr "&Date"
9376
9377 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9378 msgid "&Always on Top"
9379 msgstr "&Toujours visible"
9380
9381 #: clock.rc:42
9382 msgid "&About Clock"
9383 msgstr "À &propos de l'horloge"
9384
9385 #: clock.rc:48
9386 msgid "Clock"
9387 msgstr "Horloge"
9388
9389 #: cmd.rc:37
9390 msgid ""
9391 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9392 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9393 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9394 "called procedure.\n"
9395 "\n"
9396 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9397 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9398 msgstr ""
9399 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9400 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9401 "revient\n"
9402 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9403 "de la procédure appelée.\n"
9404 "\n"
9405 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9406 "effectués\n"
9407 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:40
9410 msgid ""
9411 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9412 "default directory.\n"
9413 msgstr ""
9414 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:41
9417 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9418 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:43
9421 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9422 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:45
9425 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9426 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:46
9429 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9430 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:47
9433 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9434 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:48
9437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:49
9441 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9442 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:59
9445 msgid ""
9446 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9449 "on the terminal device before they are executed.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9452 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9453 "preceding it with an @ sign.\n"
9454 msgstr ""
9455 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9458 "avant leur exécution.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9461 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9462 "précéder d'un signe @.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:61
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:69
9469 msgid ""
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9473 "\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9476 msgstr ""
9477 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9478 "de fichiers.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9481 "\n"
9482 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9483 "fichier batch\n"
9484 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:81
9487 msgid ""
9488 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9489 "batch file.\n"
9490 "\n"
9491 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9492 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9493 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9494 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9495 "label terminates the batch file execution.\n"
9496 "\n"
9497 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9498 msgstr ""
9499 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9500 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9501 "\n"
9502 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9503 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9504 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9505 "même\n"
9506 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9507 "étiquette\n"
9508 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9509 "\n"
9510 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:84
9513 msgid ""
9514 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9515 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9516 msgstr ""
9517 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9518 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:94
9521 msgid ""
9522 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9523 "\n"
9524 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9525 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9526 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9527 "\n"
9528 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9529 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9530 msgstr ""
9531 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9534 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9535 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9536 "\n"
9537 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9538 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9539
9540 #: cmd.rc:100
9541 msgid ""
9542 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9545 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9546 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9547 msgstr ""
9548 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9549 "\n"
9550 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9551 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9552 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9553
9554 #: cmd.rc:103
9555 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9556 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:104
9559 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9560 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:111
9563 msgid ""
9564 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9565 "\n"
9566 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9567 "subdirectories\n"
9568 "below the item are moved as well.\n"
9569 "\n"
9570 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9571 msgstr ""
9572 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9573 "de fichiers.\n"
9574 "\n"
9575 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9576 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9577 "\n"
9578 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9579 "différents.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:122
9582 msgid ""
9583 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9584 "\n"
9585 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9586 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9587 "PATH command with the new value.\n"
9588 "\n"
9589 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9590 "variable, for example:\n"
9591 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9592 msgstr ""
9593 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9594 "\n"
9595 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9596 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9597 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9598 "\n"
9599 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9600 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9601 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9602
9603 #: cmd.rc:128
9604 msgid ""
9605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9606 "\n"
9607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9608 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9609 msgstr ""
9610 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9611 "une touche.\n"
9612 "\n"
9613 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9614 "l'utilisateur\n"
9615 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9616 "l'écran.\n"
9617
9618 #: cmd.rc:149
9619 msgid ""
9620 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9621 "\n"
9622 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9623 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9624 "\n"
9625 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9626 "\n"
9627 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9628 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9629 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9630 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9631 "\n"
9632 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9633 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9634 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9635 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9636 "\n"
9637 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9638 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9639 msgstr ""
9640 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9641 "\n"
9642 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9643 "directement)\n"
9644 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9645 "\n"
9646 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9647 "\n"
9648 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9649 "(|)\n"
9650 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9651 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9652 "courant\n"
9653 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9654 "\n"
9655 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9656 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9657 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9658 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9659 "\n"
9660 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9661 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9662 "texte ».\n"
9663
9664 #: cmd.rc:153
9665 msgid ""
9666 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9667 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9670 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:156
9673 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9674 msgstr ""
9675 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:157
9678 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9679 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:159
9682 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:160
9686 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:204
9690 msgid ""
9691 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9692 "\n"
9693 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9694 "\n"
9695 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9696 "\n"
9697 "SET <variable>=<value>\n"
9698 "\n"
9699 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9700 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9701 "have embedded spaces.\n"
9702 "\n"
9703 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9704 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9705 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9706 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9707 msgstr ""
9708 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9709 "\n"
9710 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9711 "\n"
9712 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9713 "\n"
9714 "SET <variable>=<valeur>\n"
9715 "\n"
9716 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9717 "avoir\n"
9718 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9719 "\n"
9720 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9721 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9722 "un\n"
9723 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9724 "l'environnement\n"
9725 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:209
9728 msgid ""
9729 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9730 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9731 "if called from the command line.\n"
9732 msgstr ""
9733 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9734 "la\n"
9735 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9736 "sans effet\n"
9737 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9740 msgid ""
9741 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9742 "with that suffix.\n"
9743 "Usage:\n"
9744 "start [options] program_filename [...]\n"
9745 "start [options] document_filename\n"
9746 "\n"
9747 "Options:\n"
9748 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9749 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9750 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9751 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9752 "/min         Start the program minimized.\n"
9753 "/max         Start the program maximized.\n"
9754 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9755 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9756 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9757 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9758 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9759 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9760 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9761 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9762 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9763 "code.\n"
9764 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9765 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9766 "/?           Display this help and exit.\n"
9767 msgstr ""
9768 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9769 "associé à cette extension.\n"
9770 "Usage :\n"
9771 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9772 "start [options] fichier_document\n"
9773 "\n"
9774 "Options :\n"
9775 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9776 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9777 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9778 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9779 "d'environnement.\n"
9780 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9781 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9782 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9783 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9784 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9785 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9786 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9787 "normale.\n"
9788 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9789 "normale.\n"
9790 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9791 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9792 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9793 "code de sortie.\n"
9794 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9795 "explorer.\n"
9796 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9797 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:211
9800 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9801 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:213
9804 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9805 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:217
9808 msgid ""
9809 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9810 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9811 msgstr ""
9812 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9813 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9814 "texte.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:226
9817 msgid ""
9818 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9819 "\n"
9820 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9821 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9822 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9823 "\n"
9824 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9825 msgstr ""
9826 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9827 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9828 "\n"
9829 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9830 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9831 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9832 "\n"
9833 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9834
9835 #: cmd.rc:229
9836 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9837 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:231
9840 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9841 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:235
9844 msgid ""
9845 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9847 msgstr ""
9848 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9849 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:243
9852 msgid ""
9853 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9854 "\n"
9855 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9856 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9857 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9858 "settings are restored.\n"
9859 msgstr ""
9860 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9861 "fichier batch.\n"
9862 "\n"
9863 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9864 "locales\n"
9865 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9866 "défaut\n"
9867 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9868 "l'environnement sont restaurés.\n"
9869
9870 #: cmd.rc:246
9871 msgid ""
9872 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9873 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9874 msgstr ""
9875 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9876 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:248
9879 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9880 msgstr ""
9881 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9882 "PUSHD.\n"
9883
9884 #: cmd.rc:256
9885 msgid ""
9886 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9889 "\n"
9890 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9891 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9892 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9893 "association, if any.\n"
9894 msgstr ""
9895 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9896 "\n"
9897 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9898 "\n"
9899 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9900 "cours.\n"
9901 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9902 "actuelle.\n"
9903 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9904 "l'association courante, si elle existe.\n"
9905
9906 #: cmd.rc:267
9907 msgid ""
9908 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9909 "\n"
9910 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9911 "\n"
9912 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9913 "currently defined.\n"
9914 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9915 "if any.\n"
9916 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9917 "associated to the specified file type.\n"
9918 msgstr ""
9919 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9920 "fichiers.\n"
9921 "\n"
9922 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9923 "\n"
9924 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9925 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9926 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9927 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9928 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9929 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9930
9931 #: cmd.rc:269
9932 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9933 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9934
9935 #: cmd.rc:273
9936 msgid ""
9937 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9938 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9939 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9940 msgstr ""
9941 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9942 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9943 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9944 "un fichier batch.\n"
9945
9946 #: cmd.rc:277
9947 msgid ""
9948 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9949 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9950 msgstr ""
9951 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9952 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9953
9954 #: cmd.rc:315
9955 msgid ""
9956 "CMD built-in commands are:\n"
9957 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9958 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9959 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9960 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9961 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9962 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9963 "COPY\t\tCopy file\n"
9964 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9965 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9966 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9967 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9968 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9969 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9970 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9971 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9972 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9973 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9974 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9975 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9976 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9977 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9978 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9979 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9980 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9981 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9982 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9983 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9984 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9985 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9986 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9987 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9988 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9989 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9990 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9991 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9992 "\n"
9993 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9994 msgstr ""
9995 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9996 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9997 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9998 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9999 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10000 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10001 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10002 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10003 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10004 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10005 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10006 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10007 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10008 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10009 "\t\tfichier batch\n"
10010 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10011 "\t\ttypes de fichiers\n"
10012 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10013 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10014 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10015 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10016 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10017 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10018 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10019 "\t\tPUSHD\n"
10020 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10021 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10022 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10023 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10024 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10025 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10026 "\t\tfichier batch\n"
10027 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10028 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10029 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10030 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10031 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10032 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10033 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10034 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10035 "\n"
10036 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10037 "dessus.\n"
10038
10039 #: cmd.rc:317
10040 msgid "Are you sure?"
10041 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10042
10043 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10044 msgctxt "Yes key"
10045 msgid "Y"
10046 msgstr "O"
10047
10048 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10049 msgctxt "No key"
10050 msgid "N"
10051 msgstr "N"
10052
10053 #: cmd.rc:320
10054 msgid "File association missing for extension %1\n"
10055 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10056
10057 #: cmd.rc:321
10058 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10059 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10060
10061 #: cmd.rc:322
10062 msgid "Overwrite %1?"
10063 msgstr "Écraser %1 ?"
10064
10065 #: cmd.rc:323
10066 msgid "More..."
10067 msgstr "Plus..."
10068
10069 #: cmd.rc:324
10070 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10071 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10072
10073 #: cmd.rc:326
10074 msgid "Argument missing\n"
10075 msgstr "Argument manquant\n"
10076
10077 #: cmd.rc:327
10078 msgid "Syntax error\n"
10079 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10080
10081 #: cmd.rc:329
10082 msgid "No help available for %1\n"
10083 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10084
10085 #: cmd.rc:330
10086 msgid "Target to GOTO not found\n"
10087 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10088
10089 #: cmd.rc:331
10090 msgid "Current Date is %1\n"
10091 msgstr "La date courante est %1\n"
10092
10093 #: cmd.rc:332
10094 msgid "Current Time is %1\n"
10095 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10096
10097 #: cmd.rc:333
10098 msgid "Enter new date: "
10099 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10100
10101 #: cmd.rc:334
10102 msgid "Enter new time: "
10103 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10104
10105 #: cmd.rc:335
10106 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10107 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10108
10109 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10110 msgid "Failed to open '%1'\n"
10111 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10112
10113 #: cmd.rc:337
10114 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10115 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10116
10117 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10118 msgctxt "All key"
10119 msgid "A"
10120 msgstr "T"
10121
10122 #: cmd.rc:339
10123 msgid "Delete %1?"
10124 msgstr "Supprimer %1 ?"
10125
10126 #: cmd.rc:340
10127 msgid "Echo is %1\n"
10128 msgstr "Echo est %1\n"
10129
10130 #: cmd.rc:341
10131 msgid "Verify is %1\n"
10132 msgstr "Verify est %1\n"
10133
10134 #: cmd.rc:342
10135 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10136 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10137
10138 #: cmd.rc:343
10139 msgid "Parameter error\n"
10140 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10141
10142 #: cmd.rc:344
10143 msgid ""
10144 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10145 "\n"
10146 msgstr ""
10147 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10148 "\n"
10149
10150 #: cmd.rc:345
10151 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10152 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10153
10154 #: cmd.rc:346
10155 msgid "PATH not found\n"
10156 msgstr "PATH non trouvé\n"
10157
10158 #: cmd.rc:347
10159 msgid "Press any key to continue... "
10160 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10161
10162 #: cmd.rc:348
10163 msgid "Wine Command Prompt"
10164 msgstr "Invite de commande Wine"
10165
10166 #: cmd.rc:349
10167 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10168 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10169
10170 #: cmd.rc:350
10171 msgid "More? "
10172 msgstr "Plus ? "
10173
10174 #: cmd.rc:351
10175 msgid "The input line is too long.\n"
10176 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10177
10178 #: cmd.rc:352
10179 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10180 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10181
10182 #: cmd.rc:353
10183 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10184 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10185
10186 #: cmd.rc:354
10187 msgid " (Yes|No)"
10188 msgstr " (Oui|Non)"
10189
10190 #: cmd.rc:355
10191 msgid " (Yes|No|All)"
10192 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10193
10194 #: cmd.rc:356
10195 msgid ""
10196 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: dxdiag.rc:27
10200 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10201 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10202
10203 #: dxdiag.rc:28
10204 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10205 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10206
10207 #: explorer.rc:28
10208 msgid "Wine Explorer"
10209 msgstr "Explorateur de Wine"
10210
10211 #: explorer.rc:29
10212 msgid "Location:"
10213 msgstr "Emplacement :"
10214
10215 #: hostname.rc:27
10216 msgid "Usage: hostname\n"
10217 msgstr "Usage : hostname\n"
10218
10219 #: hostname.rc:28
10220 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10221 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10222
10223 #: hostname.rc:29
10224 msgid ""
10225 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10226 "utility.\n"
10227 msgstr ""
10228 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10229 "hostname.\n"
10230
10231 #: ipconfig.rc:27
10232 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10233 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10234
10235 #: ipconfig.rc:28
10236 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10237 msgstr ""
10238 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10239 "invalides\n"
10240
10241 #: ipconfig.rc:29
10242 msgid "%1 adapter %2\n"
10243 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10244
10245 #: ipconfig.rc:30
10246 msgid "Ethernet"
10247 msgstr "Ethernet"
10248
10249 #: ipconfig.rc:32
10250 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10251 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10252
10253 #: ipconfig.rc:34
10254 msgid "Hostname"
10255 msgstr "Nom d'hôte"
10256
10257 #: ipconfig.rc:35
10258 msgid "Node type"
10259 msgstr "Type de nœud"
10260
10261 #: ipconfig.rc:36
10262 msgid "Broadcast"
10263 msgstr "Diffusion"
10264
10265 #: ipconfig.rc:37
10266 msgid "Peer-to-peer"
10267 msgstr "Pair à pair"
10268
10269 #: ipconfig.rc:38
10270 msgid "Mixed"
10271 msgstr "Mixte"
10272
10273 #: ipconfig.rc:39
10274 msgid "Hybrid"
10275 msgstr "Hybride"
10276
10277 #: ipconfig.rc:40
10278 msgid "IP routing enabled"
10279 msgstr "Routage IP activé"
10280
10281 #: ipconfig.rc:42
10282 msgid "Physical address"
10283 msgstr "Adresse physique"
10284
10285 #: ipconfig.rc:43
10286 msgid "DHCP enabled"
10287 msgstr "DHCP activé"
10288
10289 #: ipconfig.rc:46
10290 msgid "Default gateway"
10291 msgstr "Passerelle par défaut"
10292
10293 #: net.rc:27
10294 msgid ""
10295 "The syntax of this command is:\n"
10296 "\n"
10297 "NET command [arguments]\n"
10298 "    -or-\n"
10299 "NET command /HELP\n"
10300 "\n"
10301 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10302 msgstr ""
10303 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10304 "\n"
10305 "NET commande [arguments]\n"
10306 "    -ou-\n"
10307 "NET commande /HELP\n"
10308 "\n"
10309 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10310
10311 #: net.rc:28
10312 msgid ""
10313 "The syntax of this command is:\n"
10314 "\n"
10315 "NET START [service]\n"
10316 "\n"
10317 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10318 "'service' is the name of the service to start.\n"
10319 msgstr ""
10320 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10321 "\n"
10322 "NET START [service]\n"
10323 "\n"
10324 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10325 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10326
10327 #: net.rc:29
10328 msgid ""
10329 "The syntax of this command is:\n"
10330 "\n"
10331 "NET STOP service\n"
10332 "\n"
10333 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10334 msgstr ""
10335 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10336 "\n"
10337 "NET STOP service\n"
10338 "\n"
10339 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10340
10341 #: net.rc:30
10342 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10343 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10344
10345 #: net.rc:31
10346 msgid "Could not stop service %1\n"
10347 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10348
10349 #: net.rc:32
10350 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10351 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10352
10353 #: net.rc:33
10354 msgid "Could not get handle to service.\n"
10355 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10356
10357 #: net.rc:34
10358 msgid "The %1 service is starting.\n"
10359 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10360
10361 #: net.rc:35
10362 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10363 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10364
10365 #: net.rc:36
10366 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10367 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10368
10369 #: net.rc:37
10370 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10371 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10372
10373 #: net.rc:38
10374 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10375 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10376
10377 #: net.rc:39
10378 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10379 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10380
10381 #: net.rc:41
10382 msgid "There are no entries in the list.\n"
10383 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10384
10385 #: net.rc:42
10386 msgid ""
10387 "\n"
10388 "Status  Local   Remote\n"
10389 "---------------------------------------------------------------\n"
10390 msgstr ""
10391 "\n"
10392 "Statut  Local   Distant\n"
10393 "---------------------------------------------------------------\n"
10394
10395 #: net.rc:43
10396 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10397 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10398
10399 #: net.rc:45
10400 msgid "Paused"
10401 msgstr "En pause"
10402
10403 #: net.rc:46
10404 msgid "Disconnected"
10405 msgstr "Déconnecté"
10406
10407 #: net.rc:47
10408 msgid "A network error occurred"
10409 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10410
10411 #: net.rc:48
10412 msgid "Connection is being made"
10413 msgstr "Connexion en cours"
10414
10415 #: net.rc:49
10416 msgid "Reconnecting"
10417 msgstr "Reconnexion"
10418
10419 #: net.rc:40
10420 msgid "The following services are running:\n"
10421 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10422
10423 #: notepad.rc:27
10424 msgid "&New\tCtrl+N"
10425 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10426
10427 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10428 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10429 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10430
10431 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10432 msgid "&Save\tCtrl+S"
10433 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10434
10435 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10436 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10437 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10438
10439 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10440 msgid "Page Se&tup..."
10441 msgstr "&Mise en page..."
10442
10443 #: notepad.rc:34
10444 msgid "P&rinter Setup..."
10445 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10446
10447 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10448 msgid "&Edit"
10449 msgstr "É&dition"
10450
10451 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10452 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10453 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10454
10455 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10456 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10457 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10458
10459 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10460 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10461 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10462
10463 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10464 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10465 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10466
10467 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10468 #: winefile.rc:29
10469 msgid "&Delete\tDel"
10470 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10471
10472 #: notepad.rc:46
10473 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10474 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10475
10476 #: notepad.rc:47
10477 msgid "&Time/Date\tF5"
10478 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10479
10480 #: notepad.rc:49
10481 msgid "&Wrap long lines"
10482 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10483
10484 #: notepad.rc:53
10485 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10486 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10487
10488 #: notepad.rc:54
10489 msgid "&Search next\tF3"
10490 msgstr "&Suivant\tF3"
10491
10492 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10493 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10494 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10495
10496 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10497 msgid "&Contents\tF1"
10498 msgstr "&Sommaire\tF1"
10499
10500 #: notepad.rc:59
10501 msgid "&About Notepad"
10502 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10503
10504 #: notepad.rc:97
10505 msgid "Page Setup"
10506 msgstr "Mise en page"
10507
10508 #: notepad.rc:99
10509 msgid "&Header:"
10510 msgstr "&En-tête :"
10511
10512 #: notepad.rc:101
10513 msgid "&Footer:"
10514 msgstr "&Pied de page :"
10515
10516 #: notepad.rc:104
10517 msgid "Margins (millimeters)"
10518 msgstr "Marges (millimètres)"
10519
10520 #: notepad.rc:105
10521 msgid "&Left:"
10522 msgstr "&Gauche :"
10523
10524 #: notepad.rc:107
10525 msgid "&Top:"
10526 msgstr "&Haut :"
10527
10528 #: notepad.rc:123
10529 msgid "Encoding:"
10530 msgstr "Codage :"
10531
10532 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10533 msgctxt "accelerator Select All"
10534 msgid "A"
10535 msgstr "A"
10536
10537 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10538 msgctxt "accelerator Copy"
10539 msgid "C"
10540 msgstr "C"
10541
10542 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10543 msgctxt "accelerator Find"
10544 msgid "F"
10545 msgstr "F"
10546
10547 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10548 msgctxt "accelerator Replace"
10549 msgid "H"
10550 msgstr "H"
10551
10552 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10553 msgctxt "accelerator New"
10554 msgid "N"
10555 msgstr "N"
10556
10557 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10558 msgctxt "accelerator Open"
10559 msgid "O"
10560 msgstr "O"
10561
10562 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10563 msgctxt "accelerator Print"
10564 msgid "P"
10565 msgstr "P"
10566
10567 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10568 msgctxt "accelerator Save"
10569 msgid "S"
10570 msgstr "S"
10571
10572 #: notepad.rc:137
10573 msgctxt "accelerator Paste"
10574 msgid "V"
10575 msgstr "V"
10576
10577 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10578 msgctxt "accelerator Cut"
10579 msgid "X"
10580 msgstr "X"
10581
10582 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10583 msgctxt "accelerator Undo"
10584 msgid "Z"
10585 msgstr "Z"
10586
10587 #: notepad.rc:66
10588 msgid "Page &p"
10589 msgstr "Page &p"
10590
10591 #: notepad.rc:68
10592 msgid "Notepad"
10593 msgstr "Bloc-notes"
10594
10595 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10596 msgid "ERROR"
10597 msgstr "ERREUR"
10598
10599 #: notepad.rc:71
10600 msgid "Untitled"
10601 msgstr "(sans titre)"
10602
10603 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10604 msgid "Text files (*.txt)"
10605 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10606
10607 #: notepad.rc:77
10608 msgid ""
10609 "File '%s' does not exist.\n"
10610 "\n"
10611 "Do you want to create a new file?"
10612 msgstr ""
10613 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10614 "\n"
10615 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10616
10617 #: notepad.rc:79
10618 msgid ""
10619 "File '%s' has been modified.\n"
10620 "\n"
10621 "Would you like to save the changes?"
10622 msgstr ""
10623 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10624 "\n"
10625 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10626
10627 #: notepad.rc:80
10628 msgid "'%s' could not be found."
10629 msgstr "« %s » non trouvé."
10630
10631 #: notepad.rc:82
10632 msgid "Unicode (UTF-16)"
10633 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10634
10635 #: notepad.rc:83
10636 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10637 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10638
10639 #: notepad.rc:84
10640 msgid "Unicode (UTF-8)"
10641 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10642
10643 #: notepad.rc:91
10644 msgid ""
10645 "%1\n"
10646 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10647 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10648 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10649 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10650 "Continue?"
10651 msgstr ""
10652 "%1\n"
10653 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10654 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10655 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10656 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10657 "Continuer ?"
10658
10659 #: oleview.rc:29
10660 msgid "&Bind to file..."
10661 msgstr "&Lier au fichier..."
10662
10663 #: oleview.rc:30
10664 msgid "&View TypeLib..."
10665 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10666
10667 #: oleview.rc:32
10668 msgid "&System Configuration"
10669 msgstr "&Configuration système"
10670
10671 #: oleview.rc:33
10672 msgid "&Run the Registry Editor"
10673 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10674
10675 #: oleview.rc:37
10676 msgid "&Object"
10677 msgstr "&Objet"
10678
10679 #: oleview.rc:39
10680 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10681 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10682
10683 #: oleview.rc:41
10684 msgid "&In-process server"
10685 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10686
10687 #: oleview.rc:42
10688 msgid "In-process &handler"
10689 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10690
10691 #: oleview.rc:43
10692 msgid "&Local server"
10693 msgstr "Serveur &local"
10694
10695 #: oleview.rc:44
10696 msgid "&Remote server"
10697 msgstr "Serveur &distant"
10698
10699 #: oleview.rc:47
10700 msgid "View &Type information"
10701 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10702
10703 #: oleview.rc:49
10704 msgid "Create &Instance"
10705 msgstr "Créer une &instance"
10706
10707 #: oleview.rc:50
10708 msgid "Create Instance &On..."
10709 msgstr "Créer une instance &sur..."
10710
10711 #: oleview.rc:51
10712 msgid "&Release Instance"
10713 msgstr "&Libérer l'instance"
10714
10715 #: oleview.rc:53
10716 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10717 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10718
10719 #: oleview.rc:54
10720 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10721 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10722
10723 #: oleview.rc:60
10724 msgid "&Expert mode"
10725 msgstr "Mode &expert"
10726
10727 #: oleview.rc:62
10728 msgid "&Hidden component categories"
10729 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10730
10731 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10732 msgid "&Toolbar"
10733 msgstr "Barre d'&outils"
10734
10735 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10736 msgid "&Status Bar"
10737 msgstr "Barre d'&état"
10738
10739 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10740 msgid "&Refresh\tF5"
10741 msgstr "&Actualiser\tF5"
10742
10743 #: oleview.rc:71
10744 msgid "&About OleView"
10745 msgstr "À &propos de OleView"
10746
10747 #: oleview.rc:79
10748 msgid "&Save as..."
10749 msgstr "Enregistrer &sous..."
10750
10751 #: oleview.rc:84
10752 msgid "&Group by type kind"
10753 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10754
10755 #: oleview.rc:154
10756 msgid "Connect to another machine"
10757 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10758
10759 #: oleview.rc:157
10760 msgid "&Machine name:"
10761 msgstr "Nom de la &machine :"
10762
10763 #: oleview.rc:165
10764 msgid "System Configuration"
10765 msgstr "Configuration système"
10766
10767 #: oleview.rc:168
10768 msgid "System Settings"
10769 msgstr "Paramètres système"
10770
10771 #: oleview.rc:169
10772 msgid "&Enable Distributed COM"
10773 msgstr "&Activer le COM distribué"
10774
10775 #: oleview.rc:170
10776 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10777 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10778
10779 #: oleview.rc:171
10780 msgid ""
10781 "These settings change only registry values.\n"
10782 "They have no effect on Wine performance."
10783 msgstr ""
10784 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10785 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10786
10787 #: oleview.rc:178
10788 msgid "Default Interface Viewer"
10789 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10790
10791 #: oleview.rc:181
10792 msgid "Interface"
10793 msgstr "Interface"
10794
10795 #: oleview.rc:183
10796 msgid "IID:"
10797 msgstr "IID :"
10798
10799 #: oleview.rc:186
10800 msgid "&View Type Info"
10801 msgstr "&Afficher les informations de type"
10802
10803 #: oleview.rc:191
10804 msgid "IPersist Interface Viewer"
10805 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10806
10807 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10808 msgid "Class Name:"
10809 msgstr "Nom de classe :"
10810
10811 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10812 msgid "CLSID:"
10813 msgstr "CLSID :"
10814
10815 #: oleview.rc:203
10816 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10817 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10818
10819 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10820 msgid "OleView"
10821 msgstr "OleView"
10822
10823 #: oleview.rc:98
10824 msgid "ITypeLib viewer"
10825 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10826
10827 #: oleview.rc:96
10828 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10829 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10830
10831 #: oleview.rc:97
10832 msgid "version 1.0"
10833 msgstr "version 1.0"
10834
10835 #: oleview.rc:100
10836 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10837 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10838
10839 #: oleview.rc:103
10840 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10841 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10842
10843 #: oleview.rc:104
10844 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10845 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10846
10847 #: oleview.rc:105
10848 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10849 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10850
10851 #: oleview.rc:106
10852 msgid "Run the Wine registry editor"
10853 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10854
10855 #: oleview.rc:107
10856 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10857 msgstr ""
10858 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10859 "préalable"
10860
10861 #: oleview.rc:108
10862 msgid "Create an instance of the selected object"
10863 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10864
10865 #: oleview.rc:109
10866 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10867 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10868
10869 #: oleview.rc:110
10870 msgid "Release the currently selected object instance"
10871 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10872
10873 #: oleview.rc:111
10874 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10875 msgstr ""
10876 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10877
10878 #: oleview.rc:112
10879 msgid "Display the viewer for the selected item"
10880 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10881
10882 #: oleview.rc:117
10883 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10884 msgstr ""
10885 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10886
10887 #: oleview.rc:118
10888 msgid ""
10889 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10890 msgstr ""
10891 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10892 "censées être visibles"
10893
10894 #: oleview.rc:119
10895 msgid "Show or hide the toolbar"
10896 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10897
10898 #: oleview.rc:120
10899 msgid "Show or hide the status bar"
10900 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10901
10902 #: oleview.rc:121
10903 msgid "Refresh all lists"
10904 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10905
10906 #: oleview.rc:122
10907 msgid "Display program information, version number and copyright"
10908 msgstr ""
10909 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10910 "copyright"
10911
10912 #: oleview.rc:113
10913 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10914 msgstr ""
10915 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10916
10917 #: oleview.rc:114
10918 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10919 msgstr ""
10920 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10921 "CoGetClassObject"
10922
10923 #: oleview.rc:115
10924 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10925 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10926
10927 #: oleview.rc:116
10928 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10929 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10930
10931 #: oleview.rc:128
10932 msgid "ObjectClasses"
10933 msgstr "Classes d'objets"
10934
10935 #: oleview.rc:129
10936 msgid "Grouped by Component Category"
10937 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10938
10939 #: oleview.rc:130
10940 msgid "OLE 1.0 Objects"
10941 msgstr "Objets OLE 1.0"
10942
10943 #: oleview.rc:131
10944 msgid "COM Library Objects"
10945 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10946
10947 #: oleview.rc:132
10948 msgid "All Objects"
10949 msgstr "Tous les objets"
10950
10951 #: oleview.rc:133
10952 msgid "Application IDs"
10953 msgstr "Identifiants d'application"
10954
10955 #: oleview.rc:134
10956 msgid "Type Libraries"
10957 msgstr "Bibliothèques de types"
10958
10959 #: oleview.rc:135
10960 msgid "ver."
10961 msgstr "ver."
10962
10963 #: oleview.rc:136
10964 msgid "Interfaces"
10965 msgstr "Interfaces"
10966
10967 #: oleview.rc:138
10968 msgid "Registry"
10969 msgstr "Base de registre"
10970
10971 #: oleview.rc:139
10972 msgid "Implementation"
10973 msgstr "Implémentation"
10974
10975 #: oleview.rc:140
10976 msgid "Activation"
10977 msgstr "Activation"
10978
10979 #: oleview.rc:142
10980 msgid "CoGetClassObject failed."
10981 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10982
10983 #: oleview.rc:143
10984 msgid "Unknown error"
10985 msgstr "Erreur inconnue"
10986
10987 #: oleview.rc:146
10988 msgid "bytes"
10989 msgstr "octets"
10990
10991 #: oleview.rc:148
10992 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10993 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10994
10995 #: oleview.rc:149
10996 msgid "Inherited Interfaces"
10997 msgstr "Interfaces héritées"
10998
10999 #: oleview.rc:124
11000 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11001 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11002
11003 #: oleview.rc:125
11004 msgid "Close window"
11005 msgstr "Fermer la fenêtre"
11006
11007 #: oleview.rc:126
11008 msgid "Group typeinfos by kind"
11009 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11010
11011 #: progman.rc:30
11012 msgid "&New..."
11013 msgstr "&Nouveau..."
11014
11015 #: progman.rc:31
11016 msgid "O&pen\tEnter"
11017 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11018
11019 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11020 msgid "&Move...\tF7"
11021 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11022
11023 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11024 msgid "&Copy...\tF8"
11025 msgstr "C&opier...\tF8"
11026
11027 #: progman.rc:35
11028 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11029 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11030
11031 #: progman.rc:37
11032 msgid "&Execute..."
11033 msgstr "E&xécuter..."
11034
11035 #: progman.rc:39
11036 msgid "E&xit Windows"
11037 msgstr "&Quitter Windows"
11038
11039 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11040 msgid "&Options"
11041 msgstr "&Options"
11042
11043 #: progman.rc:42
11044 msgid "&Arrange automatically"
11045 msgstr "Réorganisation &automatique"
11046
11047 #: progman.rc:43
11048 msgid "&Minimize on run"
11049 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11050
11051 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11052 msgid "&Save settings on exit"
11053 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11054
11055 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11056 msgid "&Windows"
11057 msgstr "Fe&nêtres"
11058
11059 #: progman.rc:47
11060 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11061 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11062
11063 #: progman.rc:48
11064 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11065 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11066
11067 #: progman.rc:49
11068 msgid "&Arrange Icons"
11069 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11070
11071 #: progman.rc:54
11072 msgid "&About Program Manager"
11073 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11074
11075 #: progman.rc:100
11076 msgid "Program &group"
11077 msgstr "&Groupe de programmes"
11078
11079 #: progman.rc:102
11080 msgid "&Program"
11081 msgstr "&Programme"
11082
11083 #: progman.rc:113
11084 msgid "Move Program"
11085 msgstr "Déplacer un programme"
11086
11087 #: progman.rc:115
11088 msgid "Move program:"
11089 msgstr "Déplacer le programme :"
11090
11091 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11092 msgid "From group:"
11093 msgstr "À partir du groupe :"
11094
11095 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11096 msgid "&To group:"
11097 msgstr "&Vers le groupe :"
11098
11099 #: progman.rc:131
11100 msgid "Copy Program"
11101 msgstr "Copier un programme"
11102
11103 #: progman.rc:133
11104 msgid "Copy program:"
11105 msgstr "Copier le programme :"
11106
11107 #: progman.rc:149
11108 msgid "Program Group Attributes"
11109 msgstr "Propriétés de groupe"
11110
11111 #: progman.rc:153
11112 msgid "&Group file:"
11113 msgstr "&Fichier du groupe :"
11114
11115 #: progman.rc:165
11116 msgid "Program Attributes"
11117 msgstr "Propriétés de programme"
11118
11119 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11120 msgid "&Command line:"
11121 msgstr "&Ligne de commande :"
11122
11123 #: progman.rc:171
11124 msgid "&Working directory:"
11125 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11126
11127 #: progman.rc:173
11128 msgid "&Key combination:"
11129 msgstr "&Touche de raccourci :"
11130
11131 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11132 msgid "&Minimize at launch"
11133 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11134
11135 #: progman.rc:180
11136 msgid "Change &icon..."
11137 msgstr "&Changer l'icône..."
11138
11139 #: progman.rc:189
11140 msgid "Change Icon"
11141 msgstr "Changer l'icône"
11142
11143 #: progman.rc:191
11144 msgid "&Filename:"
11145 msgstr "&Nom du fichier :"
11146
11147 #: progman.rc:193
11148 msgid "Current &icon:"
11149 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11150
11151 #: progman.rc:207
11152 msgid "Execute Program"
11153 msgstr "Exécuter un programme"
11154
11155 #: progman.rc:60
11156 msgid "Program Manager"
11157 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11158
11159 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11160 msgid "WARNING"
11161 msgstr "ATTENTION"
11162
11163 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11164 msgid "Information"
11165 msgstr "Information"
11166
11167 #: progman.rc:65
11168 msgid "Delete group `%s'?"
11169 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11170
11171 #: progman.rc:66
11172 msgid "Delete program `%s'?"
11173 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11174
11175 #: progman.rc:67
11176 msgid "Not implemented"
11177 msgstr "Non implémenté"
11178
11179 #: progman.rc:68
11180 msgid "Error reading `%s'."
11181 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11182
11183 #: progman.rc:69
11184 msgid "Error writing `%s'."
11185 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11186
11187 #: progman.rc:72
11188 msgid ""
11189 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11190 "Should it be tried further on?"
11191 msgstr ""
11192 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11193 "Voulez-vous réessayer ?"
11194
11195 #: progman.rc:74
11196 msgid "Help not available."
11197 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11198
11199 #: progman.rc:75
11200 msgid "Unknown feature in %s"
11201 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11202
11203 #: progman.rc:76
11204 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11205 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11206
11207 #: progman.rc:77
11208 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11209 msgstr ""
11210 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11211
11212 #: progman.rc:81
11213 msgid "Libraries (*.dll)"
11214 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11215
11216 #: progman.rc:82
11217 msgid "Icon files"
11218 msgstr "Fichiers icônes"
11219
11220 #: progman.rc:83
11221 msgid "Icons (*.ico)"
11222 msgstr "Icônes (*.ico)"
11223
11224 #: reg.rc:27
11225 msgid ""
11226 "The syntax of this command is:\n"
11227 "\n"
11228 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11229 "REG command /?\n"
11230 msgstr ""
11231 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11232 "\n"
11233 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11234 "REG commande /?\n"
11235
11236 #: reg.rc:28
11237 msgid ""
11238 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11239 "f]\n"
11240 msgstr ""
11241 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11242 "données] [/f]\n"
11243
11244 #: reg.rc:29
11245 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11246 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11247
11248 #: reg.rc:30
11249 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11250 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11251
11252 #: reg.rc:31
11253 msgid "The operation completed successfully\n"
11254 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11255
11256 #: reg.rc:32
11257 msgid "Error: Invalid key name\n"
11258 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11259
11260 #: reg.rc:33
11261 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11262 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11263
11264 #: reg.rc:34
11265 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11266 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11267
11268 #: reg.rc:35
11269 msgid ""
11270 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11271 msgstr ""
11272 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11273 "spécifiée\n"
11274
11275 #: regedit.rc:31
11276 msgid "&Registry"
11277 msgstr "&Registre"
11278
11279 #: regedit.rc:33
11280 msgid "&Import Registry File..."
11281 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11282
11283 #: regedit.rc:34
11284 msgid "&Export Registry File..."
11285 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11286
11287 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11288 msgid "&Key"
11289 msgstr "&Clé"
11290
11291 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11292 msgid "&String Value"
11293 msgstr "Valeur c&haîne"
11294
11295 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11296 msgid "&Binary Value"
11297 msgstr "Valeur &binaire"
11298
11299 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11300 msgid "&DWORD Value"
11301 msgstr "Valeur &DWORD"
11302
11303 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11304 msgid "&Multi-String Value"
11305 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11306
11307 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11308 msgid "&Expandable String Value"
11309 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11310
11311 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11312 msgid "&Rename\tF2"
11313 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11314
11315 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11316 msgid "&Copy Key Name"
11317 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11318
11319 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11320 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11321 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11322
11323 #: regedit.rc:61
11324 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11325 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11326
11327 #: regedit.rc:65
11328 msgid "Status &Bar"
11329 msgstr "&Barre d'état"
11330
11331 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11332 msgid "Sp&lit"
11333 msgstr "&Séparateur"
11334
11335 #: regedit.rc:74
11336 msgid "&Remove Favorite..."
11337 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11338
11339 #: regedit.rc:79
11340 msgid "&About Registry Editor"
11341 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11342
11343 #: regedit.rc:88
11344 msgid "Modify Binary Data..."
11345 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11346
11347 #: regedit.rc:215
11348 msgid "Export registry"
11349 msgstr "&Exporter le registre"
11350
11351 #: regedit.rc:217
11352 msgid "S&elected branch:"
11353 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11354
11355 #: regedit.rc:226
11356 msgid "Find:"
11357 msgstr "Rechercher :"
11358
11359 #: regedit.rc:228
11360 msgid "Find in:"
11361 msgstr "Regarder dans :"
11362
11363 #: regedit.rc:229
11364 msgid "Keys"
11365 msgstr "Clés"
11366
11367 #: regedit.rc:230
11368 msgid "Value names"
11369 msgstr "Valeurs"
11370
11371 #: regedit.rc:231
11372 msgid "Value content"
11373 msgstr "Données"
11374
11375 #: regedit.rc:232
11376 msgid "Whole string only"
11377 msgstr "Mot entier seulement"
11378
11379 #: regedit.rc:239
11380 msgid "Add Favorite"
11381 msgstr "Ajouter aux signets"
11382
11383 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11384 msgid "Name:"
11385 msgstr "Nom du signet :"
11386
11387 #: regedit.rc:250
11388 msgid "Remove Favorite"
11389 msgstr "Supprimer les signets"
11390
11391 #: regedit.rc:261
11392 msgid "Edit String"
11393 msgstr "Modification de la chaîne"
11394
11395 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11396 msgid "Value name:"
11397 msgstr "Nom de la valeur :"
11398
11399 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11400 msgid "Value data:"
11401 msgstr "Données de la valeur :"
11402
11403 #: regedit.rc:274
11404 msgid "Edit DWORD"
11405 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11406
11407 #: regedit.rc:281
11408 msgid "Base"
11409 msgstr "Base"
11410
11411 #: regedit.rc:282
11412 msgid "Hexadecimal"
11413 msgstr "Hexadécimale"
11414
11415 #: regedit.rc:283
11416 msgid "Decimal"
11417 msgstr "Décimale"
11418
11419 #: regedit.rc:290
11420 msgid "Edit Binary"
11421 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11422
11423 #: regedit.rc:303
11424 msgid "Edit Multi-String"
11425 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11426
11427 #: regedit.rc:134
11428 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11429 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11430
11431 #: regedit.rc:135
11432 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11433 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11434
11435 #: regedit.rc:136
11436 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11437 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11438
11439 #: regedit.rc:137
11440 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11441 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11442
11443 #: regedit.rc:138
11444 msgid ""
11445 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11446 msgstr ""
11447 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11448 "de l'éditeur du registre"
11449
11450 #: regedit.rc:139
11451 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11452 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11453
11454 #: regedit.rc:124
11455 msgid "Data"
11456 msgstr "Valeur"
11457
11458 #: regedit.rc:129
11459 msgid "Registry Editor"
11460 msgstr "Éditeur du registre"
11461
11462 #: regedit.rc:191
11463 msgid "Import Registry File"
11464 msgstr "Importer un fichier de registre"
11465
11466 #: regedit.rc:192
11467 msgid "Export Registry File"
11468 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11469
11470 #: regedit.rc:193
11471 msgid "Registry files (*.reg)"
11472 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11473
11474 #: regedit.rc:194
11475 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11476 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11477
11478 #: regedit.rc:201
11479 msgid "(Default)"
11480 msgstr "(par défaut)"
11481
11482 #: regedit.rc:202
11483 msgid "(value not set)"
11484 msgstr "(valeur non définie)"
11485
11486 #: regedit.rc:203
11487 msgid "(cannot display value)"
11488 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11489
11490 #: regedit.rc:204
11491 msgid "(unknown %d)"
11492 msgstr "(%d inconnu)"
11493
11494 #: regedit.rc:160
11495 msgid "Quits the registry editor"
11496 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11497
11498 #: regedit.rc:161
11499 msgid "Adds keys to the favorites list"
11500 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11501
11502 #: regedit.rc:162
11503 msgid "Removes keys from the favorites list"
11504 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11505
11506 #: regedit.rc:163
11507 msgid "Shows or hides the status bar"
11508 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11509
11510 #: regedit.rc:164
11511 msgid "Change position of split between two panes"
11512 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11513
11514 #: regedit.rc:165
11515 msgid "Refreshes the window"
11516 msgstr "Actualise la fenêtre"
11517
11518 #: regedit.rc:166
11519 msgid "Deletes the selection"
11520 msgstr "Supprime la sélection"
11521
11522 #: regedit.rc:167
11523 msgid "Renames the selection"
11524 msgstr "Renomme la sélection"
11525
11526 #: regedit.rc:168
11527 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11528 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11529
11530 #: regedit.rc:169
11531 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11532 msgstr ""
11533 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11534
11535 #: regedit.rc:170
11536 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11537 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11538
11539 #: regedit.rc:144
11540 msgid "Modifies the value's data"
11541 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11542
11543 #: regedit.rc:145
11544 msgid "Adds a new key"
11545 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11546
11547 #: regedit.rc:146
11548 msgid "Adds a new string value"
11549 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11550
11551 #: regedit.rc:147
11552 msgid "Adds a new binary value"
11553 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11554
11555 #: regedit.rc:148
11556 msgid "Adds a new double word value"
11557 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11558
11559 #: regedit.rc:150
11560 msgid "Imports a text file into the registry"
11561 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11562
11563 #: regedit.rc:152
11564 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11565 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11566
11567 #: regedit.rc:153
11568 msgid "Prints all or part of the registry"
11569 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11570
11571 #: regedit.rc:155
11572 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11573 msgstr ""
11574 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11575 "copyright"
11576
11577 #: regedit.rc:178
11578 msgid "Can't query value '%s'"
11579 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11580
11581 #: regedit.rc:179
11582 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11583 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11584
11585 #: regedit.rc:180
11586 msgid "Value is too big (%u)"
11587 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11588
11589 #: regedit.rc:181
11590 msgid "Confirm Value Delete"
11591 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11592
11593 #: regedit.rc:182
11594 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11595 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11596
11597 #: regedit.rc:186
11598 msgid "Search string '%s' not found"
11599 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11600
11601 #: regedit.rc:183
11602 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11603 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11604
11605 #: regedit.rc:184
11606 msgid "New Key #%d"
11607 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11608
11609 #: regedit.rc:185
11610 msgid "New Value #%d"
11611 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11612
11613 #: regedit.rc:177
11614 msgid "Can't query key '%s'"
11615 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11616
11617 #: regedit.rc:149
11618 msgid "Adds a new multi-string value"
11619 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11620
11621 #: regedit.rc:171
11622 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11623 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11624
11625 #: start.rc:52
11626 msgid ""
11627 "Application could not be started, or no application associated with the "
11628 "specified file.\n"
11629 "ShellExecuteEx failed"
11630 msgstr ""
11631 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11632 "fichier spécifié.\n"
11633 "ShellExecuteEx a échoué"
11634
11635 #: start.rc:54
11636 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11637 msgstr ""
11638 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11639 "DOS."
11640
11641 #: taskkill.rc:27
11642 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11643 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:28
11646 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11647 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:29
11650 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11651 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:30
11654 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11655 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11656
11657 #: taskkill.rc:31
11658 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11659 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11660
11661 #: taskkill.rc:32
11662 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11663 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11664
11665 #: taskkill.rc:33
11666 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11667 msgstr ""
11668 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11669 "u!.\n"
11670
11671 #: taskkill.rc:34
11672 msgid ""
11673 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11674 msgstr ""
11675 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11676 "PID %2!u!.\n"
11677
11678 #: taskkill.rc:35
11679 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11680 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11681
11682 #: taskkill.rc:36
11683 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11684 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11685
11686 #: taskkill.rc:37
11687 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11688 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:38
11691 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11692 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11693
11694 #: taskkill.rc:39
11695 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11696 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11697
11698 #: taskkill.rc:40
11699 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11700 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11701
11702 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11703 msgid "&New Task (Run...)"
11704 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11705
11706 #: taskmgr.rc:39
11707 msgid "E&xit Task Manager"
11708 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11709
11710 #: taskmgr.rc:45
11711 msgid "&Minimize On Use"
11712 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11713
11714 #: taskmgr.rc:47
11715 msgid "&Hide When Minimized"
11716 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11717
11718 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11719 msgid "&Show 16-bit tasks"
11720 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11721
11722 #: taskmgr.rc:54
11723 msgid "&Refresh Now"
11724 msgstr "&Actualiser maintenant"
11725
11726 #: taskmgr.rc:55
11727 msgid "&Update Speed"
11728 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11729
11730 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11731 msgid "&High"
11732 msgstr "&Haute"
11733
11734 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11735 msgid "&Normal"
11736 msgstr "&Normale"
11737
11738 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11739 msgid "&Low"
11740 msgstr "&Basse"
11741
11742 #: taskmgr.rc:61
11743 msgid "&Paused"
11744 msgstr "En pau&se"
11745
11746 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11747 msgid "&Select Columns..."
11748 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11749
11750 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11751 msgid "&CPU History"
11752 msgstr "&Historique du processeur"
11753
11754 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11755 msgid "&One Graph, All CPUs"
11756 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11757
11758 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11759 msgid "One Graph &Per CPU"
11760 msgstr "Un graphique &par processeur"
11761
11762 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11763 msgid "&Show Kernel Times"
11764 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11765
11766 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11767 msgid "Tile &Horizontally"
11768 msgstr "Arranger &horizontalement"
11769
11770 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11771 msgid "Tile &Vertically"
11772 msgstr "Arranger &verticalement"
11773
11774 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11775 msgid "&Minimize"
11776 msgstr "&Réduire"
11777
11778 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11779 msgid "&Cascade"
11780 msgstr "&Cascade"
11781
11782 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11783 msgid "&Bring To Front"
11784 msgstr "Toujours &visible"
11785
11786 #: taskmgr.rc:90
11787 msgid "&About Task Manager"
11788 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11789
11790 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11791 msgid "&Switch To"
11792 msgstr "&Basculer vers"
11793
11794 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11795 msgid "&End Task"
11796 msgstr "F&in de tâche"
11797
11798 #: taskmgr.rc:130
11799 msgid "&Go To Process"
11800 msgstr "&Suivre le processus"
11801
11802 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11803 msgid "&End Process"
11804 msgstr "&Terminer le processus"
11805
11806 #: taskmgr.rc:150
11807 msgid "End Process &Tree"
11808 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11809
11810 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11811 msgid "&Debug"
11812 msgstr "&Déboguer"
11813
11814 #: taskmgr.rc:154
11815 msgid "Set &Priority"
11816 msgstr "Définir la &priorité"
11817
11818 #: taskmgr.rc:156
11819 msgid "&Realtime"
11820 msgstr "Temps &réel"
11821
11822 #: taskmgr.rc:160
11823 msgid "&Above Normal"
11824 msgstr "&Supérieure à la normale"
11825
11826 #: taskmgr.rc:164
11827 msgid "&Below Normal"
11828 msgstr "&Inférieure à la normale"
11829
11830 #: taskmgr.rc:169
11831 msgid "Set &Affinity..."
11832 msgstr "Définir l'&affinité..."
11833
11834 #: taskmgr.rc:170
11835 msgid "Edit Debug &Channels..."
11836 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11837
11838 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11839 msgid "Task Manager"
11840 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11841
11842 #: taskmgr.rc:351
11843 msgid "&New Task..."
11844 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11845
11846 #: taskmgr.rc:364
11847 msgid "&Show processes from all users"
11848 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11849
11850 #: taskmgr.rc:372
11851 msgid "CPU usage"
11852 msgstr "Util. processeur"
11853
11854 #: taskmgr.rc:373
11855 msgid "Mem usage"
11856 msgstr "Util. mémoire"
11857
11858 #: taskmgr.rc:374
11859 msgid "Totals"
11860 msgstr "Totaux"
11861
11862 #: taskmgr.rc:375
11863 msgid "Commit charge (K)"
11864 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11865
11866 #: taskmgr.rc:376
11867 msgid "Physical memory (K)"
11868 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11869
11870 #: taskmgr.rc:377
11871 msgid "Kernel memory (K)"
11872 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11873
11874 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11875 msgid "Handles"
11876 msgstr "Descripteurs"
11877
11878 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11879 msgid "Threads"
11880 msgstr "Threads"
11881
11882 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11883 msgid "Processes"
11884 msgstr "Processus"
11885
11886 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11887 msgid "Total"
11888 msgstr "Total"
11889
11890 #: taskmgr.rc:388
11891 msgid "Limit"
11892 msgstr "Limite"
11893
11894 #: taskmgr.rc:389
11895 msgid "Peak"
11896 msgstr "Pic"
11897
11898 #: taskmgr.rc:398
11899 msgid "System Cache"
11900 msgstr "Cache système"
11901
11902 #: taskmgr.rc:406
11903 msgid "Paged"
11904 msgstr "Paginée"
11905
11906 #: taskmgr.rc:407
11907 msgid "Nonpaged"
11908 msgstr "Non paginée"
11909
11910 #: taskmgr.rc:414
11911 msgid "CPU usage history"
11912 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11913
11914 #: taskmgr.rc:415
11915 msgid "Memory usage history"
11916 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11917
11918 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11919 msgid "Debug Channels"
11920 msgstr "Canaux de débogage"
11921
11922 #: taskmgr.rc:439
11923 msgid "Processor Affinity"
11924 msgstr "Affinité du processeur"
11925
11926 #: taskmgr.rc:444
11927 msgid ""
11928 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11929 "allowed to execute on."
11930 msgstr ""
11931 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11932 "processus pourra s'exécuter."
11933
11934 #: taskmgr.rc:446
11935 msgid "CPU 0"
11936 msgstr "CPU 0"
11937
11938 #: taskmgr.rc:448
11939 msgid "CPU 1"
11940 msgstr "CPU 1"
11941
11942 #: taskmgr.rc:450
11943 msgid "CPU 2"
11944 msgstr "CPU 2"
11945
11946 #: taskmgr.rc:452
11947 msgid "CPU 3"
11948 msgstr "CPU 3"
11949
11950 #: taskmgr.rc:454
11951 msgid "CPU 4"
11952 msgstr "CPU 4"
11953
11954 #: taskmgr.rc:456
11955 msgid "CPU 5"
11956 msgstr "CPU 5"
11957
11958 #: taskmgr.rc:458
11959 msgid "CPU 6"
11960 msgstr "CPU 6"
11961
11962 #: taskmgr.rc:460
11963 msgid "CPU 7"
11964 msgstr "CPU 7"
11965
11966 #: taskmgr.rc:462
11967 msgid "CPU 8"
11968 msgstr "CPU 8"
11969
11970 #: taskmgr.rc:464
11971 msgid "CPU 9"
11972 msgstr "CPU 9"
11973
11974 #: taskmgr.rc:466
11975 msgid "CPU 10"
11976 msgstr "CPU 10"
11977
11978 #: taskmgr.rc:468
11979 msgid "CPU 11"
11980 msgstr "CPU 11"
11981
11982 #: taskmgr.rc:470
11983 msgid "CPU 12"
11984 msgstr "CPU 12"
11985
11986 #: taskmgr.rc:472
11987 msgid "CPU 13"
11988 msgstr "CPU 13"
11989
11990 #: taskmgr.rc:474
11991 msgid "CPU 14"
11992 msgstr "CPU 14"
11993
11994 #: taskmgr.rc:476
11995 msgid "CPU 15"
11996 msgstr "CPU 15"
11997
11998 #: taskmgr.rc:478
11999 msgid "CPU 16"
12000 msgstr "CPU 16"
12001
12002 #: taskmgr.rc:480
12003 msgid "CPU 17"
12004 msgstr "CPU 17"
12005
12006 #: taskmgr.rc:482
12007 msgid "CPU 18"
12008 msgstr "CPU 18"
12009
12010 #: taskmgr.rc:484
12011 msgid "CPU 19"
12012 msgstr "CPU 19"
12013
12014 #: taskmgr.rc:486
12015 msgid "CPU 20"
12016 msgstr "CPU 20"
12017
12018 #: taskmgr.rc:488
12019 msgid "CPU 21"
12020 msgstr "CPU 21"
12021
12022 #: taskmgr.rc:490
12023 msgid "CPU 22"
12024 msgstr "CPU 22"
12025
12026 #: taskmgr.rc:492
12027 msgid "CPU 23"
12028 msgstr "CPU 23"
12029
12030 #: taskmgr.rc:494
12031 msgid "CPU 24"
12032 msgstr "CPU 24"
12033
12034 #: taskmgr.rc:496
12035 msgid "CPU 25"
12036 msgstr "CPU 25"
12037
12038 #: taskmgr.rc:498
12039 msgid "CPU 26"
12040 msgstr "CPU 26"
12041
12042 #: taskmgr.rc:500
12043 msgid "CPU 27"
12044 msgstr "CPU 27"
12045
12046 #: taskmgr.rc:502
12047 msgid "CPU 28"
12048 msgstr "CPU 28"
12049
12050 #: taskmgr.rc:504
12051 msgid "CPU 29"
12052 msgstr "CPU 29"
12053
12054 #: taskmgr.rc:506
12055 msgid "CPU 30"
12056 msgstr "CPU 30"
12057
12058 #: taskmgr.rc:508
12059 msgid "CPU 31"
12060 msgstr "CPU 31"
12061
12062 #: taskmgr.rc:514
12063 msgid "Select Columns"
12064 msgstr "Sélection des colonnes"
12065
12066 #: taskmgr.rc:519
12067 msgid ""
12068 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12069 msgstr ""
12070 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12071 "Gestionnaire des tâches."
12072
12073 #: taskmgr.rc:521
12074 msgid "&Image Name"
12075 msgstr "Nom de l'&image"
12076
12077 #: taskmgr.rc:523
12078 msgid "&PID (Process Identifier)"
12079 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12080
12081 #: taskmgr.rc:525
12082 msgid "&CPU Usage"
12083 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12084
12085 #: taskmgr.rc:527
12086 msgid "CPU Tim&e"
12087 msgstr "T&emps processeur"
12088
12089 #: taskmgr.rc:529
12090 msgid "&Memory Usage"
12091 msgstr "Utilisation &mémoire"
12092
12093 #: taskmgr.rc:531
12094 msgid "Memory Usage &Delta"
12095 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12096
12097 #: taskmgr.rc:533
12098 msgid "Pea&k Memory Usage"
12099 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12100
12101 #: taskmgr.rc:535
12102 msgid "Page &Faults"
12103 msgstr "Défauts de pa&ges"
12104
12105 #: taskmgr.rc:537
12106 msgid "&USER Objects"
12107 msgstr "Objets &USER"
12108
12109 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12110 msgid "I/O Reads"
12111 msgstr "Lectures E/S"
12112
12113 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12114 msgid "I/O Read Bytes"
12115 msgstr "Octets de lecture E/S"
12116
12117 #: taskmgr.rc:543
12118 msgid "&Session ID"
12119 msgstr "Identi&fiant de session"
12120
12121 #: taskmgr.rc:545
12122 msgid "User &Name"
12123 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12124
12125 #: taskmgr.rc:547
12126 msgid "Page F&aults Delta"
12127 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12128
12129 #: taskmgr.rc:549
12130 msgid "&Virtual Memory Size"
12131 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12132
12133 #: taskmgr.rc:551
12134 msgid "Pa&ged Pool"
12135 msgstr "Réserve pa&ginée"
12136
12137 #: taskmgr.rc:553
12138 msgid "N&on-paged Pool"
12139 msgstr "Réserve n&on paginée"
12140
12141 #: taskmgr.rc:555
12142 msgid "Base P&riority"
12143 msgstr "P&riorité de base"
12144
12145 #: taskmgr.rc:557
12146 msgid "&Handle Count"
12147 msgstr "Nombre de &handles"
12148
12149 #: taskmgr.rc:559
12150 msgid "&Thread Count"
12151 msgstr "Nombre de &threads"
12152
12153 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12154 msgid "GDI Objects"
12155 msgstr "Objets GDI"
12156
12157 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12158 msgid "I/O Writes"
12159 msgstr "Écritures E/S"
12160
12161 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12162 msgid "I/O Write Bytes"
12163 msgstr "Octets écriture E/S"
12164
12165 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12166 msgid "I/O Other"
12167 msgstr "Autres E/S"
12168
12169 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12170 msgid "I/O Other Bytes"
12171 msgstr "Octets autres E/S"
12172
12173 #: taskmgr.rc:182
12174 msgid "Create New Task"
12175 msgstr "Nouvelle tâche"
12176
12177 #: taskmgr.rc:187
12178 msgid "Runs a new program"
12179 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12180
12181 #: taskmgr.rc:188
12182 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12183 msgstr ""
12184 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12185 "est réduit"
12186
12187 #: taskmgr.rc:190
12188 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12189 msgstr ""
12190 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12191 "vers » est effectuée"
12192
12193 #: taskmgr.rc:191
12194 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12195 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12196
12197 #: taskmgr.rc:192
12198 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12199 msgstr ""
12200 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12201 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12202
12203 #: taskmgr.rc:193
12204 msgid "Displays tasks by using large icons"
12205 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12206
12207 #: taskmgr.rc:194
12208 msgid "Displays tasks by using small icons"
12209 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12210
12211 #: taskmgr.rc:195
12212 msgid "Displays information about each task"
12213 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12214
12215 #: taskmgr.rc:196
12216 msgid "Updates the display twice per second"
12217 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12218
12219 #: taskmgr.rc:197
12220 msgid "Updates the display every two seconds"
12221 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12222
12223 #: taskmgr.rc:198
12224 msgid "Updates the display every four seconds"
12225 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12226
12227 #: taskmgr.rc:203
12228 msgid "Does not automatically update"
12229 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12230
12231 #: taskmgr.rc:205
12232 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12233 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12234
12235 #: taskmgr.rc:206
12236 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12237 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12238
12239 #: taskmgr.rc:207
12240 msgid "Minimizes the windows"
12241 msgstr "Réduit les fenêtres"
12242
12243 #: taskmgr.rc:208
12244 msgid "Maximizes the windows"
12245 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12246
12247 #: taskmgr.rc:209
12248 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12249 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12250
12251 #: taskmgr.rc:210
12252 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12253 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12254
12255 #: taskmgr.rc:211
12256 msgid "Displays Task Manager help topics"
12257 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12258
12259 #: taskmgr.rc:212
12260 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12261 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12262
12263 #: taskmgr.rc:213
12264 msgid "Exits the Task Manager application"
12265 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12266
12267 #: taskmgr.rc:215
12268 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12269 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12270
12271 #: taskmgr.rc:216
12272 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12273 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12274
12275 #: taskmgr.rc:217
12276 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12277 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12278
12279 #: taskmgr.rc:219
12280 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12281 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12282
12283 #: taskmgr.rc:220
12284 msgid "Each CPU has its own history graph"
12285 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12286
12287 #: taskmgr.rc:222
12288 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12289 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12290
12291 #: taskmgr.rc:227
12292 msgid "Tells the selected tasks to close"
12293 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12294
12295 #: taskmgr.rc:228
12296 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12297 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12298
12299 #: taskmgr.rc:229
12300 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12301 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12302
12303 #: taskmgr.rc:230
12304 msgid "Removes the process from the system"
12305 msgstr "Supprime le processus du système"
12306
12307 #: taskmgr.rc:232
12308 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12309 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12310
12311 #: taskmgr.rc:233
12312 msgid "Attaches the debugger to this process"
12313 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12314
12315 #: taskmgr.rc:235
12316 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12317 msgstr ""
12318 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12319
12320 #: taskmgr.rc:237
12321 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12322 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12323
12324 #: taskmgr.rc:238
12325 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12326 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12327
12328 #: taskmgr.rc:240
12329 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12330 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12331
12332 #: taskmgr.rc:242
12333 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12334 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12335
12336 #: taskmgr.rc:244
12337 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12338 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12339
12340 #: taskmgr.rc:245
12341 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12342 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12343
12344 #: taskmgr.rc:247
12345 msgid "Controls Debug Channels"
12346 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12347
12348 #: taskmgr.rc:264
12349 msgid "Performance"
12350 msgstr "Performance"
12351
12352 #: taskmgr.rc:265
12353 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12354 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12355
12356 #: taskmgr.rc:266
12357 msgid "Processes: %d"
12358 msgstr "Processus : %d"
12359
12360 #: taskmgr.rc:267
12361 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12362 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12363
12364 #: taskmgr.rc:272
12365 msgid "Image Name"
12366 msgstr "Nom d'image"
12367
12368 #: taskmgr.rc:273
12369 msgid "PID"
12370 msgstr "PID"
12371
12372 #: taskmgr.rc:274
12373 msgid "CPU"
12374 msgstr "CPU"
12375
12376 #: taskmgr.rc:275
12377 msgid "CPU Time"
12378 msgstr "Temps CPU"
12379
12380 #: taskmgr.rc:276
12381 msgid "Mem Usage"
12382 msgstr "Mémoire"
12383
12384 #: taskmgr.rc:277
12385 msgid "Mem Delta"
12386 msgstr "Écart util. mémoire"
12387
12388 #: taskmgr.rc:278
12389 msgid "Peak Mem Usage"
12390 msgstr "Util. mémoire max"
12391
12392 #: taskmgr.rc:279
12393 msgid "Page Faults"
12394 msgstr "Défauts de pages"
12395
12396 #: taskmgr.rc:280
12397 msgid "USER Objects"
12398 msgstr "Objets USER"
12399
12400 #: taskmgr.rc:283
12401 msgid "Session ID"
12402 msgstr "ID session"
12403
12404 #: taskmgr.rc:284
12405 msgid "Username"
12406 msgstr "Utilisateur"
12407
12408 #: taskmgr.rc:285
12409 msgid "PF Delta"
12410 msgstr "Delta déf. pages"
12411
12412 #: taskmgr.rc:286
12413 msgid "VM Size"
12414 msgstr "Mém. virtuelle"
12415
12416 #: taskmgr.rc:287
12417 msgid "Paged Pool"
12418 msgstr "Réserve paginée"
12419
12420 #: taskmgr.rc:288
12421 msgid "NP Pool"
12422 msgstr "Réserve non paginée"
12423
12424 #: taskmgr.rc:289
12425 msgid "Base Pri"
12426 msgstr "Prio. de base"
12427
12428 #: taskmgr.rc:301
12429 msgid "Task Manager Warning"
12430 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12431
12432 #: taskmgr.rc:304
12433 msgid ""
12434 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12435 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12436 "sure you want to change the priority class?"
12437 msgstr ""
12438 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12439 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12440 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12441
12442 #: taskmgr.rc:305
12443 msgid "Unable to Change Priority"
12444 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12445
12446 #: taskmgr.rc:310
12447 msgid ""
12448 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12449 "results including loss of data and system instability. The\n"
12450 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12451 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12452 "terminate the process?"
12453 msgstr ""
12454 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12455 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12456 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12457 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12458 "stopper le processus ?"
12459
12460 #: taskmgr.rc:311
12461 msgid "Unable to Terminate Process"
12462 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12463
12464 #: taskmgr.rc:313
12465 msgid ""
12466 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12467 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12468 msgstr ""
12469 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12470 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12471
12472 #: taskmgr.rc:314
12473 msgid "Unable to Debug Process"
12474 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12475
12476 #: taskmgr.rc:315
12477 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12478 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12479
12480 #: taskmgr.rc:316
12481 msgid "Invalid Option"
12482 msgstr "Option invalide"
12483
12484 #: taskmgr.rc:317
12485 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12486 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12487
12488 #: taskmgr.rc:322
12489 msgid "System Idle Process"
12490 msgstr "Processus inactifs"
12491
12492 #: taskmgr.rc:323
12493 msgid "Not Responding"
12494 msgstr "Ne répond pas"
12495
12496 #: taskmgr.rc:324
12497 msgid "Running"
12498 msgstr "En cours d'exécution"
12499
12500 #: taskmgr.rc:325
12501 msgid "Task"
12502 msgstr "Tâche"
12503
12504 #: uninstaller.rc:26
12505 msgid "Wine Application Uninstaller"
12506 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12507
12508 #: uninstaller.rc:27
12509 msgid ""
12510 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12511 "executable.\n"
12512 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12513 msgstr ""
12514 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12515 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12516 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12517
12518 #: view.rc:33
12519 msgid "&Pan"
12520 msgstr "&Déplacement"
12521
12522 #: view.rc:35
12523 msgid "&Scale to Window"
12524 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12525
12526 #: view.rc:37
12527 msgid "&Left"
12528 msgstr "&Gauche"
12529
12530 #: view.rc:38
12531 msgid "&Right"
12532 msgstr "&Droite"
12533
12534 #: view.rc:46
12535 msgid "Regular Metafile Viewer"
12536 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12537
12538 #: wineboot.rc:28
12539 msgid "Waiting for Program"
12540 msgstr "Attente du programme"
12541
12542 #: wineboot.rc:32
12543 msgid "Terminate Process"
12544 msgstr "Arrêter le programme"
12545
12546 #: wineboot.rc:33
12547 msgid ""
12548 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12549 "responding.\n"
12550 "\n"
12551 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12552 msgstr ""
12553 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12554 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12555 "\n"
12556 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12557
12558 #: wineboot.rc:39
12559 msgid "Wine"
12560 msgstr "Wine"
12561
12562 #: wineboot.rc:43
12563 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12564 msgstr ""
12565 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12566 "patienter..."
12567
12568 #: winecfg.rc:132
12569 msgid ""
12570 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12571 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12572 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12573 "option) any later version."
12574 msgstr ""
12575 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12576 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12577 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12578 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12579
12580 #: winecfg.rc:134
12581 msgid "Windows registration information"
12582 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12583
12584 #: winecfg.rc:135
12585 msgid "&Owner:"
12586 msgstr "&Propriétaire :"
12587
12588 #: winecfg.rc:137
12589 msgid "Organi&zation:"
12590 msgstr "&Organisation :"
12591
12592 #: winecfg.rc:145
12593 msgid "Application settings"
12594 msgstr "Paramètres des applications"
12595
12596 #: winecfg.rc:146
12597 msgid ""
12598 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12599 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12600 "or per-application settings in those tabs as well."
12601 msgstr ""
12602 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12603 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12604 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12605 "onglets."
12606
12607 #: winecfg.rc:150
12608 msgid "&Add application..."
12609 msgstr "&Ajouter une application..."
12610
12611 #: winecfg.rc:151
12612 msgid "&Remove application"
12613 msgstr "&Supprimer une application"
12614
12615 #: winecfg.rc:152
12616 msgid "&Windows Version:"
12617 msgstr "Version de &Windows :"
12618
12619 #: winecfg.rc:160
12620 msgid "Window settings"
12621 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12622
12623 #: winecfg.rc:161
12624 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12625 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12626
12627 #: winecfg.rc:162
12628 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12629 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12630
12631 #: winecfg.rc:163
12632 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12633 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12634
12635 #: winecfg.rc:164
12636 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12637 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12638
12639 #: winecfg.rc:166
12640 msgid "Desktop &size:"
12641 msgstr "&Taille du bureau :"
12642
12643 #: winecfg.rc:171
12644 msgid "Screen resolution"
12645 msgstr "Résolution de l'écran"
12646
12647 #: winecfg.rc:175
12648 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12649 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12650
12651 #: winecfg.rc:182
12652 msgid "DLL overrides"
12653 msgstr "Remplacement de DLL"
12654
12655 #: winecfg.rc:183
12656 msgid ""
12657 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12658 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12659 "application)."
12660 msgstr ""
12661 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12662 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12663 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12664 "utilisée par un programme."
12665
12666 #: winecfg.rc:185
12667 msgid "&New override for library:"
12668 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12669
12670 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12671 msgid "&Add"
12672 msgstr "A&jouter"
12673
12674 #: winecfg.rc:188
12675 msgid "Existing &overrides:"
12676 msgstr "Remplacements existants :"
12677
12678 #: winecfg.rc:190
12679 msgid "&Edit..."
12680 msgstr "&Modifier..."
12681
12682 #: winecfg.rc:196
12683 msgid "Edit Override"
12684 msgstr "Éditer le remplacement"
12685
12686 #: winecfg.rc:199
12687 msgid "Load order"
12688 msgstr "Ordre de chargement"
12689
12690 #: winecfg.rc:200
12691 msgid "&Builtin (Wine)"
12692 msgstr "&intégrée (Wine)"
12693
12694 #: winecfg.rc:201
12695 msgid "&Native (Windows)"
12696 msgstr "&native (Windows)"
12697
12698 #: winecfg.rc:202
12699 msgid "Bui&ltin then Native"
12700 msgstr "i&ntégrée puis native"
12701
12702 #: winecfg.rc:203
12703 msgid "Nati&ve then Builtin"
12704 msgstr "n&ative puis intégrée"
12705
12706 #: winecfg.rc:211
12707 msgid "Select Drive Letter"
12708 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12709
12710 #: winecfg.rc:223
12711 msgid "Drive mappings"
12712 msgstr "Assignation des lecteurs"
12713
12714 #: winecfg.rc:224
12715 msgid ""
12716 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12717 "edited."
12718 msgstr ""
12719 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12720 "n'a pu être éditée."
12721
12722 #: winecfg.rc:227
12723 msgid "&Add..."
12724 msgstr "&Ajouter..."
12725
12726 #: winecfg.rc:229
12727 msgid "Auto&detect"
12728 msgstr "&Détection automatique"
12729
12730 #: winecfg.rc:232
12731 msgid "&Path:"
12732 msgstr "&Chemin :"
12733
12734 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12735 msgid "Show &Advanced"
12736 msgstr "Afficher les dé&tails"
12737
12738 #: winecfg.rc:240
12739 msgid "De&vice:"
12740 msgstr "&Périphérique :"
12741
12742 #: winecfg.rc:242
12743 msgid "Bro&wse..."
12744 msgstr "&Parcourir..."
12745
12746 #: winecfg.rc:244
12747 msgid "&Label:"
12748 msgstr "É&tiquette :"
12749
12750 #: winecfg.rc:246
12751 msgid "S&erial:"
12752 msgstr "N° de &série :"
12753
12754 #: winecfg.rc:249
12755 msgid "Show &dot files"
12756 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12757
12758 #: winecfg.rc:256
12759 msgid "Driver diagnostics"
12760 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12761
12762 #: winecfg.rc:258
12763 msgid "Defaults"
12764 msgstr "Valeurs par défaut"
12765
12766 #: winecfg.rc:259
12767 msgid "Output device:"
12768 msgstr "Périphérique de sortie :"
12769
12770 #: winecfg.rc:260
12771 msgid "Voice output device:"
12772 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12773
12774 #: winecfg.rc:261
12775 msgid "Input device:"
12776 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12777
12778 #: winecfg.rc:262
12779 msgid "Voice input device:"
12780 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12781
12782 #: winecfg.rc:267
12783 msgid "&Test Sound"
12784 msgstr "&Tester le son"
12785
12786 #: winecfg.rc:274
12787 msgid "Appearance"
12788 msgstr "Apparence"
12789
12790 #: winecfg.rc:275
12791 msgid "&Theme:"
12792 msgstr "&Thème :"
12793
12794 #: winecfg.rc:277
12795 msgid "&Install theme..."
12796 msgstr "&Installer un thème..."
12797
12798 #: winecfg.rc:282
12799 msgid "It&em:"
12800 msgstr "Élé&ment :"
12801
12802 #: winecfg.rc:284
12803 msgid "C&olor:"
12804 msgstr "Couleu&r :"
12805
12806 #: winecfg.rc:290
12807 msgid "Folders"
12808 msgstr "Dossiers"
12809
12810 #: winecfg.rc:293
12811 msgid "&Link to:"
12812 msgstr "&Lier à :"
12813
12814 #: winecfg.rc:31
12815 msgid "Libraries"
12816 msgstr "Bibliothèques"
12817
12818 #: winecfg.rc:32
12819 msgid "Drives"
12820 msgstr "Lecteurs"
12821
12822 #: winecfg.rc:33
12823 msgid "Select the Unix target directory, please."
12824 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12825
12826 #: winecfg.rc:34
12827 msgid "Hide &Advanced"
12828 msgstr "Cacher les dé&tails"
12829
12830 #: winecfg.rc:36
12831 msgid "(No Theme)"
12832 msgstr "(Aucun thème)"
12833
12834 #: winecfg.rc:37
12835 msgid "Graphics"
12836 msgstr "Affichage"
12837
12838 #: winecfg.rc:38
12839 msgid "Desktop Integration"
12840 msgstr "Intégration avec le bureau"
12841
12842 #: winecfg.rc:39
12843 msgid "Audio"
12844 msgstr "Audio"
12845
12846 #: winecfg.rc:40
12847 msgid "About"
12848 msgstr "À propos"
12849
12850 #: winecfg.rc:41
12851 msgid "Wine configuration"
12852 msgstr "Configuration de Wine"
12853
12854 #: winecfg.rc:43
12855 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12856 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12857
12858 #: winecfg.rc:44
12859 msgid "Select a theme file"
12860 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12861
12862 #: winecfg.rc:45
12863 msgid "Folder"
12864 msgstr "Dossier"
12865
12866 #: winecfg.rc:46
12867 msgid "Links to"
12868 msgstr "Pointe vers"
12869
12870 #: winecfg.rc:42
12871 msgid "Wine configuration for %s"
12872 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12873
12874 #: winecfg.rc:81
12875 msgid "Selected driver: %s"
12876 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12877
12878 #: winecfg.rc:82
12879 msgid "(None)"
12880 msgstr "(Aucun)"
12881
12882 #: winecfg.rc:83
12883 msgid "Audio test failed!"
12884 msgstr "Échec du test audio !"
12885
12886 #: winecfg.rc:85
12887 msgid "(System default)"
12888 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12889
12890 #: winecfg.rc:51
12891 msgid ""
12892 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12893 "Are you sure you want to do this?"
12894 msgstr ""
12895 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12896 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12897
12898 #: winecfg.rc:52
12899 msgid "Warning: system library"
12900 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12901
12902 #: winecfg.rc:53
12903 msgid "native"
12904 msgstr "native"
12905
12906 #: winecfg.rc:54
12907 msgid "builtin"
12908 msgstr "intégrée"
12909
12910 #: winecfg.rc:55
12911 msgid "native, builtin"
12912 msgstr "native, intégrée"
12913
12914 #: winecfg.rc:56
12915 msgid "builtin, native"
12916 msgstr "intégrée, native"
12917
12918 #: winecfg.rc:57
12919 msgid "disabled"
12920 msgstr "désactivée"
12921
12922 #: winecfg.rc:58
12923 msgid "Default Settings"
12924 msgstr "Paramètres par défaut"
12925
12926 #: winecfg.rc:59
12927 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12928 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12929
12930 #: winecfg.rc:60
12931 msgid "Use global settings"
12932 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12933
12934 #: winecfg.rc:61
12935 msgid "Select an executable file"
12936 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12937
12938 #: winecfg.rc:66
12939 msgid "Autodetect"
12940 msgstr "Auto-détection"
12941
12942 #: winecfg.rc:67
12943 msgid "Local hard disk"
12944 msgstr "Disque dur local"
12945
12946 #: winecfg.rc:68
12947 msgid "Network share"
12948 msgstr "Partage réseau"
12949
12950 #: winecfg.rc:69
12951 msgid "Floppy disk"
12952 msgstr "Lecteur de disquette"
12953
12954 #: winecfg.rc:70
12955 msgid "CD-ROM"
12956 msgstr "CD-ROM"
12957
12958 #: winecfg.rc:71
12959 msgid ""
12960 "You cannot add any more drives.\n"
12961 "\n"
12962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12963 msgstr ""
12964 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12965 "\n"
12966 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12967 "pas en avoir plus de 26."
12968
12969 #: winecfg.rc:72
12970 msgid "System drive"
12971 msgstr "Lecteur système"
12972
12973 #: winecfg.rc:73
12974 msgid ""
12975 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12976 "\n"
12977 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12978 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12979 msgstr ""
12980 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12981 "\n"
12982 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12983 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12984 "le recréer !"
12985
12986 #: winecfg.rc:74
12987 msgctxt "Drive letter"
12988 msgid "Letter"
12989 msgstr "Lettre"
12990
12991 #: winecfg.rc:75
12992 msgid "Drive Mapping"
12993 msgstr "Assignation de lecteur"
12994
12995 #: winecfg.rc:76
12996 msgid ""
12997 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12998 "\n"
12999 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13000 msgstr ""
13001 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13002 "\n"
13003 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13004 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13005
13006 #: winecfg.rc:90
13007 msgid "Controls Background"
13008 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13009
13010 #: winecfg.rc:91
13011 msgid "Controls Text"
13012 msgstr "Contrôle le texte"
13013
13014 #: winecfg.rc:93
13015 msgid "Menu Background"
13016 msgstr "Arrière-plan du menu"
13017
13018 #: winecfg.rc:94
13019 msgid "Menu Text"
13020 msgstr "Texte du menu"
13021
13022 #: winecfg.rc:95
13023 msgid "Scrollbar"
13024 msgstr "Barre de défilement"
13025
13026 #: winecfg.rc:96
13027 msgid "Selection Background"
13028 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13029
13030 #: winecfg.rc:97
13031 msgid "Selection Text"
13032 msgstr "Texte de la sélection"
13033
13034 #: winecfg.rc:98
13035 msgid "Tooltip Background"
13036 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13037
13038 #: winecfg.rc:99
13039 msgid "Tooltip Text"
13040 msgstr "Texte de l'infobulle"
13041
13042 #: winecfg.rc:100
13043 msgid "Window Background"
13044 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13045
13046 #: winecfg.rc:101
13047 msgid "Window Text"
13048 msgstr "Texte de la fenêtre"
13049
13050 #: winecfg.rc:102
13051 msgid "Active Title Bar"
13052 msgstr "Barre de titre active"
13053
13054 #: winecfg.rc:103
13055 msgid "Active Title Text"
13056 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13057
13058 #: winecfg.rc:104
13059 msgid "Inactive Title Bar"
13060 msgstr "Barre de titre inactive"
13061
13062 #: winecfg.rc:105
13063 msgid "Inactive Title Text"
13064 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13065
13066 #: winecfg.rc:106
13067 msgid "Message Box Text"
13068 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13069
13070 #: winecfg.rc:107
13071 msgid "Application Workspace"
13072 msgstr "Espace de travail de l'application"
13073
13074 #: winecfg.rc:108
13075 msgid "Window Frame"
13076 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13077
13078 #: winecfg.rc:109
13079 msgid "Active Border"
13080 msgstr "Bordure active"
13081
13082 #: winecfg.rc:110
13083 msgid "Inactive Border"
13084 msgstr "Bordure inactive"
13085
13086 #: winecfg.rc:111
13087 msgid "Controls Shadow"
13088 msgstr "Ombre des contrôles"
13089
13090 #: winecfg.rc:112
13091 msgid "Gray Text"
13092 msgstr "Texte gris"
13093
13094 #: winecfg.rc:113
13095 msgid "Controls Highlight"
13096 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13097
13098 #: winecfg.rc:114
13099 msgid "Controls Dark Shadow"
13100 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13101
13102 #: winecfg.rc:115
13103 msgid "Controls Light"
13104 msgstr "Lumière des contrôles"
13105
13106 #: winecfg.rc:116
13107 msgid "Controls Alternate Background"
13108 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13109
13110 #: winecfg.rc:117
13111 msgid "Hot Tracked Item"
13112 msgstr "Élément actif"
13113
13114 #: winecfg.rc:118
13115 msgid "Active Title Bar Gradient"
13116 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13117
13118 #: winecfg.rc:119
13119 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13120 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13121
13122 #: winecfg.rc:120
13123 msgid "Menu Highlight"
13124 msgstr "Surbrillance du menu"
13125
13126 #: winecfg.rc:121
13127 msgid "Menu Bar"
13128 msgstr "Barre de menu"
13129
13130 #: wineconsole.rc:60
13131 msgid "Cursor size"
13132 msgstr "Taille du curseur"
13133
13134 #: wineconsole.rc:61
13135 msgid "&Small"
13136 msgstr "&Petit"
13137
13138 #: wineconsole.rc:62
13139 msgid "&Medium"
13140 msgstr "&Moyen"
13141
13142 #: wineconsole.rc:63
13143 msgid "&Large"
13144 msgstr "&Grand"
13145
13146 #: wineconsole.rc:65
13147 msgid "Control"
13148 msgstr "Contrôle"
13149
13150 #: wineconsole.rc:66
13151 msgid "Popup menu"
13152 msgstr "Menu contextuel"
13153
13154 #: wineconsole.rc:67
13155 msgid "&Control"
13156 msgstr "&Contrôle"
13157
13158 #: wineconsole.rc:68
13159 msgid "S&hift"
13160 msgstr "Ma&j"
13161
13162 #: wineconsole.rc:69
13163 msgid "Quick edit"
13164 msgstr "Édition rapide"
13165
13166 #: wineconsole.rc:70
13167 msgid "&enable"
13168 msgstr "&activer"
13169
13170 #: wineconsole.rc:72
13171 msgid "Command history"
13172 msgstr "Historique des commandes"
13173
13174 #: wineconsole.rc:73
13175 msgid "&Number of recalled commands:"
13176 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13177
13178 #: wineconsole.rc:76
13179 msgid "&Remove doubles"
13180 msgstr "&Supprimer les doublons"
13181
13182 #: wineconsole.rc:84
13183 msgid "&Font"
13184 msgstr "&Police"
13185
13186 #: wineconsole.rc:86
13187 msgid "&Color"
13188 msgstr "&Couleur"
13189
13190 #: wineconsole.rc:97
13191 msgid "Configuration"
13192 msgstr "Configuration"
13193
13194 #: wineconsole.rc:100
13195 msgid "Buffer zone"
13196 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13197
13198 #: wineconsole.rc:101
13199 msgid "&Width:"
13200 msgstr "&Largeur :"
13201
13202 #: wineconsole.rc:104
13203 msgid "&Height:"
13204 msgstr "Ha&uteur :"
13205
13206 #: wineconsole.rc:108
13207 msgid "Window size"
13208 msgstr "Taille de la fenêtre"
13209
13210 #: wineconsole.rc:109
13211 msgid "W&idth:"
13212 msgstr "La&rgeur :"
13213
13214 #: wineconsole.rc:112
13215 msgid "H&eight:"
13216 msgstr "Hau&teur :"
13217
13218 #: wineconsole.rc:116
13219 msgid "End of program"
13220 msgstr "Fin du programme"
13221
13222 #: wineconsole.rc:117
13223 msgid "&Close console"
13224 msgstr "&Fermer la console"
13225
13226 #: wineconsole.rc:119
13227 msgid "Edition"
13228 msgstr "Édition"
13229
13230 #: wineconsole.rc:125
13231 msgid "Console parameters"
13232 msgstr "Paramètres de la console"
13233
13234 #: wineconsole.rc:128
13235 msgid "Retain these settings for later sessions"
13236 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13237
13238 #: wineconsole.rc:129
13239 msgid "Modify only current session"
13240 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13241
13242 #: wineconsole.rc:26
13243 msgid "Set &Defaults"
13244 msgstr "Paramètres par &défaut"
13245
13246 #: wineconsole.rc:28
13247 msgid "&Mark"
13248 msgstr "&Marquer"
13249
13250 #: wineconsole.rc:31
13251 msgid "&Select all"
13252 msgstr "&Tout sélectionner"
13253
13254 #: wineconsole.rc:32
13255 msgid "Sc&roll"
13256 msgstr "&Défiler"
13257
13258 #: wineconsole.rc:33
13259 msgid "S&earch"
13260 msgstr "&Rechercher"
13261
13262 #: wineconsole.rc:36
13263 msgid "Setup - Default settings"
13264 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13265
13266 #: wineconsole.rc:37
13267 msgid "Setup - Current settings"
13268 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13269
13270 #: wineconsole.rc:38
13271 msgid "Configuration error"
13272 msgstr "Erreur de configuration"
13273
13274 #: wineconsole.rc:39
13275 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13276 msgstr ""
13277 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13278 "de la fenêtre"
13279
13280 #: wineconsole.rc:34
13281 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13282 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13283
13284 #: wineconsole.rc:35
13285 msgid "This is a test"
13286 msgstr "Ceci est un test"
13287
13288 #: wineconsole.rc:41
13289 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13290 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13291
13292 #: wineconsole.rc:42
13293 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13294 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13295
13296 #: wineconsole.rc:43
13297 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13298 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13299
13300 #: wineconsole.rc:44
13301 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13302 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13303
13304 #: wineconsole.rc:45
13305 msgid ""
13306 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13307 "The command is invalid.\n"
13308 msgstr ""
13309 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13310 "La commande est invalide.\n"
13311
13312 #: wineconsole.rc:47
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "Usage:\n"
13316 "  wineconsole [options] <command>\n"
13317 "\n"
13318 "Options:\n"
13319 msgstr ""
13320 "\n"
13321 "Usage :\n"
13322 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13323 "\n"
13324 "Options :\n"
13325
13326 #: wineconsole.rc:49
13327 msgid ""
13328 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13329 "will\n"
13330 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13331 "console.\n"
13332 msgstr ""
13333 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13334 "fenêtre\n"
13335 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13336 "terminal courant en console Wine.\n"
13337
13338 #: wineconsole.rc:50
13339 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13340 msgstr ""
13341 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13342
13343 #: wineconsole.rc:51
13344 msgid ""
13345 "\n"
13346 "Example:\n"
13347 "  wineconsole cmd\n"
13348 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13349 "\n"
13350 msgstr ""
13351 "\n"
13352 "Exemple :\n"
13353 "  wineconsole cmd\n"
13354 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13355 "\n"
13356
13357 #: winedbg.rc:46
13358 msgid "Program Error"
13359 msgstr "Erreur du programme"
13360
13361 #: winedbg.rc:51
13362 msgid ""
13363 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13364 "sorry for the inconvenience."
13365 msgstr ""
13366 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13367 "somme désolés pour le désagrément subi."
13368
13369 #: winedbg.rc:55
13370 msgid ""
13371 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13372 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13373 "Database</a> for tips about running this application."
13374 msgstr ""
13375 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13376 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13377 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13378 "cette application."
13379
13380 #: winedbg.rc:58
13381 msgid "Show &Details"
13382 msgstr "Afficher les &détails"
13383
13384 #: winedbg.rc:63
13385 msgid "Program Error Details"
13386 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13387
13388 #: winedbg.rc:70
13389 msgid ""
13390 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13391 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13392 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13393 "and attach that file to the report."
13394 msgstr ""
13395 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13396 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13397 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13398 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13399 "fichier."
13400
13401 #: winedbg.rc:35
13402 msgid "Wine program crash"
13403 msgstr "Plantage du programme Wine"
13404
13405 #: winedbg.rc:36
13406 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13407 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13408
13409 #: winedbg.rc:37
13410 msgid "(unidentified)"
13411 msgstr "(non identifié)"
13412
13413 #: winedbg.rc:40
13414 msgid "Saving failed"
13415 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13416
13417 #: winedbg.rc:41
13418 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13419 msgstr ""
13420 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13421
13422 #: winefile.rc:26
13423 msgid "&Open\tEnter"
13424 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13425
13426 #: winefile.rc:30
13427 msgid "Re&name..."
13428 msgstr "Re&nommer..."
13429
13430 #: winefile.rc:31
13431 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13432 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13433
13434 #: winefile.rc:33
13435 msgid "&Run..."
13436 msgstr "E&xécuter..."
13437
13438 #: winefile.rc:35
13439 msgid "Cr&eate Directory..."
13440 msgstr "Créer réper&toire..."
13441
13442 #: winefile.rc:40
13443 msgid "&Disk"
13444 msgstr "&Disque"
13445
13446 #: winefile.rc:41
13447 msgid "Connect &Network Drive..."
13448 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13449
13450 #: winefile.rc:42
13451 msgid "&Disconnect Network Drive"
13452 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13453
13454 #: winefile.rc:48
13455 msgid "&Name"
13456 msgstr "&Nom"
13457
13458 #: winefile.rc:49
13459 msgid "&All File Details"
13460 msgstr "&Tous les détails"
13461
13462 #: winefile.rc:51
13463 msgid "&Sort by Name"
13464 msgstr "Trier par &nom"
13465
13466 #: winefile.rc:52
13467 msgid "Sort &by Type"
13468 msgstr "Trier par &type"
13469
13470 #: winefile.rc:53
13471 msgid "Sort by Si&ze"
13472 msgstr "Trier par ta&ille"
13473
13474 #: winefile.rc:54
13475 msgid "Sort by &Date"
13476 msgstr "Trier par dat&e"
13477
13478 #: winefile.rc:56
13479 msgid "Filter by&..."
13480 msgstr "Filtrer &par..."
13481
13482 #: winefile.rc:63
13483 msgid "&Drive Bar"
13484 msgstr "Barre de &lecteur"
13485
13486 #: winefile.rc:65
13487 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13488 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13489
13490 #: winefile.rc:71
13491 msgid "New &Window"
13492 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13493
13494 #: winefile.rc:72
13495 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13496 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13497
13498 #: winefile.rc:74
13499 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13500 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13501
13502 #: winefile.rc:81
13503 msgid "&About Wine File Manager"
13504 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13505
13506 #: winefile.rc:122
13507 msgid "Select destination"
13508 msgstr "Sélectionner la destination"
13509
13510 #: winefile.rc:135
13511 msgid "By File Type"
13512 msgstr "Par type de fichier"
13513
13514 #: winefile.rc:140
13515 msgid "File type"
13516 msgstr "Type de fichier"
13517
13518 #: winefile.rc:141
13519 msgid "&Directories"
13520 msgstr "&Répertoires"
13521
13522 #: winefile.rc:143
13523 msgid "&Programs"
13524 msgstr "&Programmes"
13525
13526 #: winefile.rc:145
13527 msgid "Docu&ments"
13528 msgstr "Docu&ments"
13529
13530 #: winefile.rc:147
13531 msgid "&Other files"
13532 msgstr "&Autres fichiers"
13533
13534 #: winefile.rc:149
13535 msgid "Show Hidden/&System Files"
13536 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13537
13538 #: winefile.rc:160
13539 msgid "&File Name:"
13540 msgstr "Nom du &fichier :"
13541
13542 #: winefile.rc:162
13543 msgid "Full &Path:"
13544 msgstr "Chemin com&plet :"
13545
13546 #: winefile.rc:164
13547 msgid "Last Change:"
13548 msgstr "Modification :"
13549
13550 #: winefile.rc:168
13551 msgid "Cop&yright:"
13552 msgstr "Cop&yright :"
13553
13554 #: winefile.rc:170
13555 msgid "Size:"
13556 msgstr "Taille :"
13557
13558 #: winefile.rc:174
13559 msgid "H&idden"
13560 msgstr "Cac&hé"
13561
13562 #: winefile.rc:175
13563 msgid "&Archive"
13564 msgstr "&Archive"
13565
13566 #: winefile.rc:176
13567 msgid "&System"
13568 msgstr "&Système"
13569
13570 #: winefile.rc:177
13571 msgid "&Compressed"
13572 msgstr "&Compressé"
13573
13574 #: winefile.rc:178
13575 msgid "Version information"
13576 msgstr "Informations de version"
13577
13578 #: winefile.rc:194
13579 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13580 msgid "S"
13581 msgstr "S"
13582
13583 #: winefile.rc:87
13584 msgid "Applying font settings"
13585 msgstr "Application des réglages des polices"
13586
13587 #: winefile.rc:88
13588 msgid "Error while selecting new font."
13589 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13590
13591 #: winefile.rc:93
13592 msgid "Wine File Manager"
13593 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13594
13595 #: winefile.rc:95
13596 msgid "root fs"
13597 msgstr "dossier racine"
13598
13599 #: winefile.rc:96
13600 msgid "unixfs"
13601 msgstr "unixfs"
13602
13603 #: winefile.rc:98
13604 msgid "Shell"
13605 msgstr "Shell"
13606
13607 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13608 msgid "Not yet implemented"
13609 msgstr "Pas encore implémenté"
13610
13611 #: winefile.rc:106
13612 msgid "CDate"
13613 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13614
13615 #: winefile.rc:107
13616 msgid "ADate"
13617 msgstr "Dernier accès"
13618
13619 #: winefile.rc:108
13620 msgid "MDate"
13621 msgstr "Dernière modification"
13622
13623 #: winefile.rc:109
13624 msgid "Index/Inode"
13625 msgstr "Index/Inode"
13626
13627 #: winefile.rc:114
13628 msgid "%1 of %2 free"
13629 msgstr "%1 libres sur %2"
13630
13631 #: winefile.rc:115
13632 msgctxt "unit kilobyte"
13633 msgid "kB"
13634 msgstr "ko"
13635
13636 #: winefile.rc:116
13637 msgctxt "unit megabyte"
13638 msgid "MB"
13639 msgstr "Mo"
13640
13641 #: winefile.rc:117
13642 msgctxt "unit gigabyte"
13643 msgid "GB"
13644 msgstr "Go"
13645
13646 #: winemine.rc:34
13647 msgid "&Game"
13648 msgstr "&Partie"
13649
13650 #: winemine.rc:35
13651 msgid "&New\tF2"
13652 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13653
13654 #: winemine.rc:37
13655 msgid "Question &Marks"
13656 msgstr "Points d'&interrogation"
13657
13658 #: winemine.rc:39
13659 msgid "&Beginner"
13660 msgstr "&Débutant"
13661
13662 #: winemine.rc:40
13663 msgid "&Advanced"
13664 msgstr "&Avancé"
13665
13666 #: winemine.rc:41
13667 msgid "&Expert"
13668 msgstr "&Expert"
13669
13670 #: winemine.rc:42
13671 msgid "&Custom..."
13672 msgstr "&Personnalisé..."
13673
13674 #: winemine.rc:44
13675 msgid "&Fastest Times"
13676 msgstr "Meilleurs &temps"
13677
13678 #: winemine.rc:49
13679 msgid "&About WineMine"
13680 msgstr "À &propos de WineMine"
13681
13682 #: winemine.rc:56
13683 msgid "Fastest Times"
13684 msgstr "Meilleurs temps"
13685
13686 #: winemine.rc:58
13687 msgid "Fastest times"
13688 msgstr "Meilleurs temps"
13689
13690 #: winemine.rc:59
13691 msgid "Beginner"
13692 msgstr "Débutant"
13693
13694 #: winemine.rc:60
13695 msgid "Advanced"
13696 msgstr "Avancé"
13697
13698 #: winemine.rc:61
13699 msgid "Expert"
13700 msgstr "Expert"
13701
13702 #: winemine.rc:74
13703 msgid "Congratulations!"
13704 msgstr "Félicitations !"
13705
13706 #: winemine.rc:76
13707 msgid "Please enter your name"
13708 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13709
13710 #: winemine.rc:84
13711 msgid "Custom Game"
13712 msgstr "Grille personnalisée"
13713
13714 #: winemine.rc:86
13715 msgid "Rows"
13716 msgstr "Lignes"
13717
13718 #: winemine.rc:87
13719 msgid "Columns"
13720 msgstr "Colonnes"
13721
13722 #: winemine.rc:88
13723 msgid "Mines"
13724 msgstr "Mines"
13725
13726 #: winemine.rc:27
13727 msgid "WineMine"
13728 msgstr "WineMine"
13729
13730 #: winemine.rc:28
13731 msgid "Nobody"
13732 msgstr "Anonyme"
13733
13734 #: winemine.rc:29
13735 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13736 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13737
13738 #: winhlp32.rc:32
13739 msgid "Printer &setup..."
13740 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13741
13742 #: winhlp32.rc:39
13743 msgid "&Annotate..."
13744 msgstr "&Annoter..."
13745
13746 #: winhlp32.rc:41
13747 msgid "&Bookmark"
13748 msgstr "&Signets"
13749
13750 #: winhlp32.rc:42
13751 msgid "&Define..."
13752 msgstr "&Définir..."
13753
13754 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13755 msgid "Fonts"
13756 msgstr "Polices"
13757
13758 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13759 msgid "Small"
13760 msgstr "Petite"
13761
13762 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13763 msgid "Normal"
13764 msgstr "Normale"
13765
13766 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13767 msgid "Large"
13768 msgstr "Grande"
13769
13770 #: winhlp32.rc:54
13771 msgid "&Help on help\tF1"
13772 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13773
13774 #: winhlp32.rc:55
13775 msgid "Always on &top"
13776 msgstr "&Toujours visible"
13777
13778 #: winhlp32.rc:56
13779 msgid "&About Wine Help"
13780 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13781
13782 #: winhlp32.rc:64
13783 msgid "Annotation..."
13784 msgstr "Annotation..."
13785
13786 #: winhlp32.rc:65
13787 msgid "Copy"
13788 msgstr "Copier"
13789
13790 #: winhlp32.rc:97
13791 msgid "Index"
13792 msgstr "Index"
13793
13794 #: winhlp32.rc:105
13795 msgid "Search"
13796 msgstr "Recherche"
13797
13798 #: winhlp32.rc:78
13799 msgid "Wine Help"
13800 msgstr "Aide de Wine"
13801
13802 #: winhlp32.rc:83
13803 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13804 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13805
13806 #: winhlp32.rc:85
13807 msgid "Summary"
13808 msgstr "Sommaire"
13809
13810 #: winhlp32.rc:84
13811 msgid "&Index"
13812 msgstr "&Index"
13813
13814 #: winhlp32.rc:88
13815 msgid "Help files (*.hlp)"
13816 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13817
13818 #: winhlp32.rc:89
13819 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13820 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13821
13822 #: winhlp32.rc:90
13823 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13824 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13825
13826 #: winhlp32.rc:91
13827 msgid "Help topics: "
13828 msgstr "Rubriques d'aide : "
13829
13830 #: wmic.rc:25
13831 msgid "Error: Command line not supported\n"
13832 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
13833
13834 #: wmic.rc:26
13835 msgid "Error: Alias not found\n"
13836 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
13837
13838 #: wmic.rc:27
13839 msgid "Error: Invalid query\n"
13840 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
13841
13842 #: wordpad.rc:28
13843 msgid "&New...\tCtrl+N"
13844 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13845
13846 #: wordpad.rc:42
13847 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13848 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13849
13850 #: wordpad.rc:47
13851 msgid "&Clear\tDel"
13852 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13853
13854 #: wordpad.rc:48
13855 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13856 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13857
13858 #: wordpad.rc:51
13859 msgid "Find &next\tF3"
13860 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13861
13862 #: wordpad.rc:54
13863 msgid "Read-&only"
13864 msgstr "Lecture &seule"
13865
13866 #: wordpad.rc:55
13867 msgid "&Modified"
13868 msgstr "&Modifié"
13869
13870 #: wordpad.rc:57
13871 msgid "E&xtras"
13872 msgstr "&Avancé"
13873
13874 #: wordpad.rc:59
13875 msgid "Selection &info"
13876 msgstr "&Informations sur la sélection"
13877
13878 #: wordpad.rc:60
13879 msgid "Character &format"
13880 msgstr "&Format de caractères"
13881
13882 #: wordpad.rc:61
13883 msgid "&Def. char format"
13884 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13885
13886 #: wordpad.rc:62
13887 msgid "Paragrap&h format"
13888 msgstr "Format de &paragraphe"
13889
13890 #: wordpad.rc:63
13891 msgid "&Get text"
13892 msgstr "Texte &complet"
13893
13894 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13895 msgid "&Format Bar"
13896 msgstr "&Barre de format"
13897
13898 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13899 msgid "&Ruler"
13900 msgstr "&Règle"
13901
13902 #: wordpad.rc:75
13903 msgid "&Insert"
13904 msgstr "&Insertion"
13905
13906 #: wordpad.rc:77
13907 msgid "&Date and time..."
13908 msgstr "&Date et heure..."
13909
13910 #: wordpad.rc:79
13911 msgid "F&ormat"
13912 msgstr "Forma&t"
13913
13914 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13915 msgid "&Bullet points"
13916 msgstr "Pu&ces"
13917
13918 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13919 msgid "&Paragraph..."
13920 msgstr "Para&graphe..."
13921
13922 #: wordpad.rc:84
13923 msgid "&Tabs..."
13924 msgstr "&Tabulations..."
13925
13926 #: wordpad.rc:85
13927 msgid "Backgroun&d"
13928 msgstr "&Arrière-plan"
13929
13930 #: wordpad.rc:87
13931 msgid "&System\tCtrl+1"
13932 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13933
13934 #: wordpad.rc:88
13935 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13936 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13937
13938 #: wordpad.rc:93
13939 msgid "&About Wine Wordpad"
13940 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13941
13942 #: wordpad.rc:130
13943 msgid "Automatic"
13944 msgstr "Automatique"
13945
13946 #: wordpad.rc:199
13947 msgid "Date and time"
13948 msgstr "Date et heure"
13949
13950 #: wordpad.rc:202
13951 msgid "Available formats"
13952 msgstr "Formats disponibles"
13953
13954 #: wordpad.rc:213
13955 msgid "New document type"
13956 msgstr "Nouveau type de document"
13957
13958 #: wordpad.rc:221
13959 msgid "Paragraph format"
13960 msgstr "Format de paragraphe"
13961
13962 #: wordpad.rc:224
13963 msgid "Indentation"
13964 msgstr "Indentation"
13965
13966 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13967 msgid "Left"
13968 msgstr "Gauche"
13969
13970 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13971 msgid "Right"
13972 msgstr "Droite"
13973
13974 #: wordpad.rc:229
13975 msgid "First line"
13976 msgstr "Première ligne"
13977
13978 #: wordpad.rc:231
13979 msgid "Alignment"
13980 msgstr "Alignement"
13981
13982 #: wordpad.rc:239
13983 msgid "Tabs"
13984 msgstr "Tabulations"
13985
13986 #: wordpad.rc:242
13987 msgid "Tab stops"
13988 msgstr "Taquets de tabulation"
13989
13990 #: wordpad.rc:248
13991 msgid "Remove al&l"
13992 msgstr "Supprimer &tous"
13993
13994 #: wordpad.rc:256
13995 msgid "Line wrapping"
13996 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13997
13998 #: wordpad.rc:257
13999 msgid "&No line wrapping"
14000 msgstr "&Aucun"
14001
14002 #: wordpad.rc:258
14003 msgid "Wrap text by the &window border"
14004 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14005
14006 #: wordpad.rc:259
14007 msgid "Wrap text by the &margin"
14008 msgstr "Au niveau de la &marge"
14009
14010 #: wordpad.rc:260
14011 msgid "Toolbars"
14012 msgstr "Barres d'outils"
14013
14014 #: wordpad.rc:273
14015 msgctxt "accelerator Align Left"
14016 msgid "L"
14017 msgstr "L"
14018
14019 #: wordpad.rc:274
14020 msgctxt "accelerator Align Center"
14021 msgid "E"
14022 msgstr "E"
14023
14024 #: wordpad.rc:275
14025 msgctxt "accelerator Align Right"
14026 msgid "R"
14027 msgstr "R"
14028
14029 #: wordpad.rc:282
14030 msgctxt "accelerator Redo"
14031 msgid "Y"
14032 msgstr "Y"
14033
14034 #: wordpad.rc:283
14035 msgctxt "accelerator Bold"
14036 msgid "B"
14037 msgstr "B"
14038
14039 #: wordpad.rc:284
14040 msgctxt "accelerator Italic"
14041 msgid "I"
14042 msgstr "I"
14043
14044 #: wordpad.rc:285
14045 msgctxt "accelerator Underline"
14046 msgid "U"
14047 msgstr "U"
14048
14049 #: wordpad.rc:136
14050 msgid "All documents (*.*)"
14051 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14052
14053 #: wordpad.rc:137
14054 msgid "Text documents (*.txt)"
14055 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14056
14057 #: wordpad.rc:138
14058 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14059 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14060
14061 #: wordpad.rc:139
14062 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14063 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14064
14065 #: wordpad.rc:140
14066 msgid "Rich text document"
14067 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14068
14069 #: wordpad.rc:141
14070 msgid "Text document"
14071 msgstr "Document texte"
14072
14073 #: wordpad.rc:142
14074 msgid "Unicode text document"
14075 msgstr "Document texte Unicode"
14076
14077 #: wordpad.rc:143
14078 msgid "Printer files (*.prn)"
14079 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14080
14081 #: wordpad.rc:150
14082 msgid "Center"
14083 msgstr "Centrer"
14084
14085 #: wordpad.rc:156
14086 msgid "Text"
14087 msgstr "Texte"
14088
14089 #: wordpad.rc:157
14090 msgid "Rich text"
14091 msgstr "Texte riche"
14092
14093 #: wordpad.rc:163
14094 msgid "Next page"
14095 msgstr "Page suivante"
14096
14097 #: wordpad.rc:164
14098 msgid "Previous page"
14099 msgstr "Page précédente"
14100
14101 #: wordpad.rc:165
14102 msgid "Two pages"
14103 msgstr "Deux pages"
14104
14105 #: wordpad.rc:166
14106 msgid "One page"
14107 msgstr "Une page"
14108
14109 #: wordpad.rc:167
14110 msgid "Zoom in"
14111 msgstr "Zoom avant"
14112
14113 #: wordpad.rc:168
14114 msgid "Zoom out"
14115 msgstr "Zoom arrière"
14116
14117 #: wordpad.rc:170
14118 msgid "Page"
14119 msgstr "Page"
14120
14121 #: wordpad.rc:171
14122 msgid "Pages"
14123 msgstr "Pages"
14124
14125 #: wordpad.rc:172
14126 msgctxt "unit: centimeter"
14127 msgid "cm"
14128 msgstr "cm"
14129
14130 #: wordpad.rc:173
14131 msgctxt "unit: inch"
14132 msgid "in"
14133 msgstr "po"
14134
14135 #: wordpad.rc:174
14136 msgid "inch"
14137 msgstr "pouces"
14138
14139 #: wordpad.rc:175
14140 msgctxt "unit: point"
14141 msgid "pt"
14142 msgstr "pt"
14143
14144 #: wordpad.rc:180
14145 msgid "Document"
14146 msgstr "Document"
14147
14148 #: wordpad.rc:181
14149 msgid "Save changes to '%s'?"
14150 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14151
14152 #: wordpad.rc:182
14153 msgid "Finished searching the document."
14154 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14155
14156 #: wordpad.rc:183
14157 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14158 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14159
14160 #: wordpad.rc:184
14161 msgid ""
14162 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14163 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14164 msgstr ""
14165 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14166 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14167
14168 #: wordpad.rc:187
14169 msgid "Invalid number format."
14170 msgstr "Format de nombre invalide."
14171
14172 #: wordpad.rc:188
14173 msgid "OLE storage documents are not supported."
14174 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14175
14176 #: wordpad.rc:189
14177 msgid "Could not save the file."
14178 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14179
14180 #: wordpad.rc:190
14181 msgid "You do not have access to save the file."
14182 msgstr ""
14183 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14184
14185 #: wordpad.rc:191
14186 msgid "Could not open the file."
14187 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14188
14189 #: wordpad.rc:192
14190 msgid "You do not have access to open the file."
14191 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14192
14193 #: wordpad.rc:193
14194 msgid "Printing not implemented."
14195 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14196
14197 #: wordpad.rc:194
14198 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14199 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14200
14201 #: write.rc:27
14202 msgid "Starting Wordpad failed"
14203 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14204
14205 #: xcopy.rc:27
14206 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14207 msgstr ""
14208 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14209
14210 #: xcopy.rc:28
14211 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14212 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:29
14215 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14216 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:30
14219 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14220 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:31
14223 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14224 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14225
14226 #: xcopy.rc:34
14227 msgid ""
14228 "Is '%1' a filename or directory\n"
14229 "on the target?\n"
14230 "(F - File, D - Directory)\n"
14231 msgstr ""
14232 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14233 "dans la destination ?\n"
14234 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14235
14236 #: xcopy.rc:35
14237 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14238 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14239
14240 #: xcopy.rc:36
14241 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14242 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14243
14244 #: xcopy.rc:37
14245 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14246 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14247
14248 #: xcopy.rc:39
14249 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14250 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14251
14252 #: xcopy.rc:43
14253 msgctxt "File key"
14254 msgid "F"
14255 msgstr "F"
14256
14257 #: xcopy.rc:44
14258 msgctxt "Directory key"
14259 msgid "D"
14260 msgstr "R"
14261
14262 #: xcopy.rc:77
14263 msgid ""
14264 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14265 "\n"
14266 "Syntax:\n"
14267 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14268 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14269 "\n"
14270 "Where:\n"
14271 "\n"
14272 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14273 "\tmore files.\n"
14274 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14275 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14276 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14277 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14278 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14279 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14280 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14281 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14282 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14283 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14284 "[/N]  Copy using short names.\n"
14285 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14286 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14287 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14288 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14289 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14290 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14291 "\tarchive attribute.\n"
14292 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14293 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14294 "\t\tthan source.\n"
14295 "\n"
14296 msgstr ""
14297 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14298 "\n"
14299 "Syntaxe :\n"
14300 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14301 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14302 "\n"
14303 "Où :\n"
14304 "\n"
14305 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14306 "que\n"
14307 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14308 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14309 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14310 "vides.\n"
14311 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14312 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14313 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14314 "copiés.\n"
14315 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14316 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14317 "fichiers.\n"
14318 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14319 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14320 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14321 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14322 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14323 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14324 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14325 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14326 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14327 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14328 "      ensuite l'attribut.\n"
14329 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14330 "la\n"
14331 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14332 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14333 "\n"