po: Fix a couple of typography issues in the Danish translation.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Rediger..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Udgiver:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Læs mig:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
131 "\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Annuller"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Programmer"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "Navn"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Udgiver"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Henter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
230
231 #: avifil32.rc:39
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
234
235 #: avifil32.rc:42
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
238
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgid "&Options..."
241 msgstr "&Alternativer..."
242
243 #: avifil32.rc:46
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
246
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
248 msgid "frames"
249 msgstr "Billeder"
250
251 #: avifil32.rc:49
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
254
255 #: avifil32.rc:27
256 msgid "Waveform: %s"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
258
259 #: avifil32.rc:28
260 msgid "Waveform"
261 msgstr "Lydkurve"
262
263 #: avifil32.rc:29
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
266
267 #: avifil32.rc:31
268 msgid "video"
269 msgstr "video"
270
271 #: avifil32.rc:32
272 msgid "audio"
273 msgstr "lyd"
274
275 #: avifil32.rc:33
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
278
279 #: avifil32.rc:34
280 msgid "uncompressed"
281 msgstr "ukomprimeret"
282
283 #: browseui.rc:25
284 msgid "Canceling..."
285 msgstr "Annullering..."
286
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
290
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
292 msgid "&Apply"
293 msgstr "&Anvend"
294
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
296 msgid "Help"
297 msgstr "Hjælp"
298
299 #: comctl32.rc:62
300 msgid "Wizard"
301 msgstr "Guide"
302
303 #: comctl32.rc:65
304 msgid "< &Back"
305 msgstr "< &Tilbage"
306
307 #: comctl32.rc:66
308 msgid "&Next >"
309 msgstr "&Næste >"
310
311 #: comctl32.rc:67
312 msgid "Finish"
313 msgstr "Færdig"
314
315 #: comctl32.rc:78
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
318
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
321 msgid "&Close"
322 msgstr "&Luk"
323
324 #: comctl32.rc:82
325 msgid "R&eset"
326 msgstr "N&ulstil"
327
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
335 msgid "&Help"
336 msgstr "&Hjælp"
337
338 #: comctl32.rc:84
339 msgid "Move &Up"
340 msgstr "Flyt &Op"
341
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "Move &Down"
344 msgstr "Flyt &Ned"
345
346 #: comctl32.rc:86
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
349
350 #: comctl32.rc:88
351 msgid "&Add ->"
352 msgstr "&Tilføj ->"
353
354 #: comctl32.rc:89
355 msgid "<- &Remove"
356 msgstr "<- &Fjern"
357
358 #: comctl32.rc:90
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
361
362 #: comctl32.rc:39
363 msgid "Separator"
364 msgstr "Separator"
365
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
367 msgctxt "hotkey"
368 msgid "None"
369 msgstr "Ingen"
370
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
373 msgid "Close"
374 msgstr "Luk"
375
376 #: comctl32.rc:33
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Idag:"
379
380 #: comctl32.rc:34
381 msgid "Go to today"
382 msgstr "Gå til i dag"
383
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
386 msgid "Open"
387 msgstr "Åbn"
388
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
390 msgid "File &Name:"
391 msgstr "&Filnavn:"
392
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
395 msgstr "&Kataloger:"
396
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
400
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
402 msgid "Dri&ves:"
403 msgstr "&Drev:"
404
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgid "&Read Only"
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408
409 #: comdlg32.rc:173
410 msgid "Save As..."
411 msgstr "Gem som..."
412
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
414 msgid "Save As"
415 msgstr "Gem som"
416
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: wordpad.rc:162
419 msgid "Print"
420 msgstr "Udskriv"
421
422 #: comdlg32.rc:198
423 msgid "Printer:"
424 msgstr "Printer:"
425
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgid "Print range"
428 msgstr "Udskriv område"
429
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
431 msgid "&All"
432 msgstr "&Alt"
433
434 #: comdlg32.rc:202
435 msgid "S&election"
436 msgstr "&Markeret"
437
438 #: comdlg32.rc:203
439 msgid "&Pages"
440 msgstr "&Sider"
441
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgid "&Setup"
444 msgstr "&Indstilling"
445
446 #: comdlg32.rc:207
447 msgid "&From:"
448 msgstr "&Fra:"
449
450 #: comdlg32.rc:208
451 msgid "&To:"
452 msgstr "&Til:"
453
454 #: comdlg32.rc:209
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
457
458 #: comdlg32.rc:211
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
461
462 #: comdlg32.rc:212
463 msgid "Condensed"
464 msgstr "Sammentrykket"
465
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgid "Print Setup"
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
469
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
471 msgid "Printer"
472 msgstr "Printer"
473
474 #: comdlg32.rc:222
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
477
478 #: comdlg32.rc:223
479 msgid "[none]"
480 msgstr "[ingen]"
481
482 #: comdlg32.rc:224
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
485
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
487 msgid "Orientation"
488 msgstr "Retning"
489
490 #: comdlg32.rc:230
491 msgid "Po&rtrait"
492 msgstr "Po&rtræt"
493
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
495 msgid "&Landscape"
496 msgstr "&Landskab"
497
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
499 msgid "Paper"
500 msgstr "Papir"
501
502 #: comdlg32.rc:235
503 msgid "Si&ze"
504 msgstr "Størrelse"
505
506 #: comdlg32.rc:236
507 msgid "&Source"
508 msgstr "&Kilde"
509
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
511 msgid "Font"
512 msgstr "Skrifttyper"
513
514 #: comdlg32.rc:247
515 msgid "&Font:"
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
517
518 #: comdlg32.rc:250
519 msgid "Font St&yle:"
520 msgstr "&Typografi:"
521
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
523 msgid "&Size:"
524 msgstr "&Størrelse:"
525
526 #: comdlg32.rc:260
527 msgid "Effects"
528 msgstr "Effekter"
529
530 #: comdlg32.rc:261
531 msgid "Stri&keout"
532 msgstr "&Gennemstreget"
533
534 #: comdlg32.rc:262
535 msgid "&Underline"
536 msgstr "&Understreget"
537
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
539 msgid "&Color:"
540 msgstr "&Farve:"
541
542 #: comdlg32.rc:266
543 msgid "Sample"
544 msgstr "Eksempel"
545
546 #: comdlg32.rc:268
547 msgid "Scr&ipt:"
548 msgstr "Scr&ipt:"
549
550 #: comdlg32.rc:276
551 msgid "Color"
552 msgstr "Farve"
553
554 #: comdlg32.rc:279
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
557
558 #: comdlg32.rc:280
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
561
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color |  Sol&id"
564 msgstr "&Ensfarvet"
565
566 #: comdlg32.rc:282
567 msgid "&Red:"
568 msgstr "&Rød:"
569
570 #: comdlg32.rc:284
571 msgid "&Green:"
572 msgstr "&Grøn:"
573
574 #: comdlg32.rc:286
575 msgid "&Blue:"
576 msgstr "&Blå:"
577
578 #: comdlg32.rc:288
579 msgid "&Hue:"
580 msgstr "&Intensitet:"
581
582 #: comdlg32.rc:290
583 #, fuzzy
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
587
588 #: comdlg32.rc:292
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lysstyrke:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Find"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Find hvad:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Retning"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Op"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "Ne&d"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Find næste"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Erstat"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Erstat"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Erstat &alle"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Egenskaber"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Navn:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Status:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Type:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hvor:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Kommentar:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Kopier"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&hold sammen"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Si&der"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Markeret"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&fra:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&til:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "S&tørrelse:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Kilde:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "P&ortræt"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "L&andskab"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Papir opsætning"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bakke:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Portræt"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Kanter"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Venstre:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Højre:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "T&op:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Bund:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "P&rinter..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Kig &i:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Filnavn:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fil&type:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Åbn"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 #, fuzzy
781 msgid "File name:"
782 msgstr "&Filnavn:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Et niveau op"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Liste"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detaljer"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Fed"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Kursiv"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Fed Kursiv"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Sort"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Mørkerød"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Grøn"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Oliven"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Navy"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Lilla"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Krikand"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grå"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Sølv"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rød"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lime"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Gul"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blå"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Violet"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Cyan"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Hvid"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
955 "Genindtast Margin."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1000 "en og prøv igen."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Gem"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Gem &i:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Gem"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Åbn fil"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Klar"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Pauset; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fejl; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Igang; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Venter; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Tænker; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr ""
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kodeord:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1189 "\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1191
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1195
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1199
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1203
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1207
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1219
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Nøgle brug"
1223
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1227
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1235
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1243
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1251
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1255
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1263
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1267
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1271
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1291
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 #, fuzzy
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "CPU"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Lokalitet"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titel"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Givet navn"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initialer"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Efternavn"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Vejadresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Personlig"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Andre folk"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr ""
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Andet navn="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "DNS navn="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "URL="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "IP adresse="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maske="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr ""
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 #, fuzzy
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1830 msgid "CA"
1831 msgstr "A"
1832
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "End Entity"
1835 msgstr "Slutenhed"
1836
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1840
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "path length"
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Ingen"
1845
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1849
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Authority Info Access"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1857
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1874
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Fulde navn"
1886
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "RDN navn"
1890
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "CRL grund="
1894
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1918
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1926
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Tilgængelig"
1930
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1934
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1938
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Ja"
1942
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Nej"
1946
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1950
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1966
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Signatur"
2002
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2018
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr ""
2022
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr ""
2030
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr ""
2046
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr ""
2050
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 #, fuzzy
2053 msgid "General"
2054 msgstr "General fiasko\n"
2055
2056 #: cryptui.rc:188
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2059
2060 #: cryptui.rc:189
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2063
2064 #: cryptui.rc:197
2065 msgid "&Show:"
2066 msgstr "Vi&s"
2067
2068 #: cryptui.rc:202
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2071
2072 #: cryptui.rc:203
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2075
2076 #: cryptui.rc:207
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2080
2081 #: cryptui.rc:211
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2085
2086 #: cryptui.rc:214
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2089
2090 #: cryptui.rc:215
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2093
2094 #: cryptui.rc:221
2095 msgid "Disclaimer"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2097
2098 #: cryptui.rc:228
2099 msgid "More &Info"
2100 msgstr "Mere &info"
2101
2102 #: cryptui.rc:236
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2105
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2109
2110 #: cryptui.rc:240
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2113
2114 #: cryptui.rc:241
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2117
2118 #: cryptui.rc:243
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2121
2122 #: cryptui.rc:245
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2125
2126 #: cryptui.rc:250
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2129
2130 #: cryptui.rc:254
2131 msgid "Add Purpose"
2132 msgstr "Tilføj formål"
2133
2134 #: cryptui.rc:257
2135 msgid ""
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2142
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2146
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2150
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2154
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2158
2159 #: cryptui.rc:283
2160 msgid ""
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2163 "\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2168 "\n"
2169 "To continue, click Next."
2170 msgstr ""
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2174 "\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2179 "\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2181
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2183 msgid "&File name:"
2184 msgstr "&Filnavn:"
2185
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2187 msgid "B&rowse..."
2188 msgstr "&Gennemse..."
2189
2190 #: cryptui.rc:294
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2195 msgstr ""
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2198
2199 #: cryptui.rc:296
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: cryptui.rc:298
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: cryptui.rc:300
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: cryptui.rc:308
2212 msgid ""
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2215 msgstr ""
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2218
2219 #: cryptui.rc:310
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2222
2223 #: cryptui.rc:312
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2226
2227 #: cryptui.rc:322
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2230
2231 #: cryptui.rc:324
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2234
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2238
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2242
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2246
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2250
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Eksporter..."
2254
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2258
2259 #: cryptui.rc:345
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2263
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2266 #: wordpad.rc:66
2267 msgid "&View"
2268 msgstr "&Vis"
2269
2270 #: cryptui.rc:352
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2274
2275 #: cryptui.rc:355
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2278
2279 #: cryptui.rc:356
2280 msgid ""
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 msgstr ""
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2284 "valgt."
2285
2286 #: cryptui.rc:358
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2289
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2294
2295 #: cryptui.rc:370
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2298
2299 #: cryptui.rc:373
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2304 "\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2309 "\n"
2310 "To continue, click Next."
2311 msgstr ""
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2315 "\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med.  Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder.  Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2320 "\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2322
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2330
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2334
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2338
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2342
2343 #: cryptui.rc:396
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2347
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2351
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2367
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certifikat"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2400
2401 #: cryptui.rc:29
2402 msgid ""
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2405 msgstr ""
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2407 "eller beskadiget."
2408
2409 #: cryptui.rc:30
2410 msgid ""
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2413 msgstr ""
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2416
2417 #: cryptui.rc:31
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2420
2421 #: cryptui.rc:32
2422 #, fuzzy
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "Udstedt til: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " til "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "Felt"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "Værdi"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<Alle>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2494
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2498
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2502
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Udsteder"
2506
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Gyldig fra"
2510
2511 #: cryptui.rc:55
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Gyldig til"
2515
2516 #: cryptui.rc:56
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Emne"
2520
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2524
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2540
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Beskrivelse"
2544
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2548
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2560
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2567 "en anden fil."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vælg venligst en fil."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2620
2621 #: cryptui.rc:83
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Kunne ikke åbne "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Bestemt af programmet"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Vælg venligst et lager"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Certifikatlager valgt"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fil"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Indhold"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 #, fuzzy
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importeringen var vellykket."
2666
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importeringen fejlede."
2670
2671 #: cryptui.rc:98
2672 msgid "Arial"
2673 msgstr "Arial"
2674
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Avancerede formål>"
2678
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Issued To"
2681 msgstr "Udstedt til"
2682
2683 #: cryptui.rc:102
2684 msgid "Issued By"
2685 msgstr "Udstedt af"
2686
2687 #: cryptui.rc:103
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Udløbelsesdato"
2690
2691 #: cryptui.rc:104
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Venlig navn"
2694
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2696 msgid "<None>"
2697 msgstr "<Ingen>"
2698
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 msgstr ""
2705 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2706 "underskrive beskeder med det.\n"
2707 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2708
2709 #: cryptui.rc:108
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 msgstr ""
2715 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2716 "underskrive beskeder med dem.\n"
2717 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2718
2719 #: cryptui.rc:109
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2726 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2727 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2728
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2736 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2737 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2738
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2746 "troværdig.\n"
2747 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2748
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2756 "være troværdig.\n"
2757 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2758
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2766 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2768
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2776 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2777 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2778
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2785 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2786
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2794
2795 #: cryptui.rc:117
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2798
2799 #: cryptui.rc:118
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2802
2803 #: cryptui.rc:121
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2806
2807 #: cryptui.rc:122
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2810
2811 #: cryptui.rc:123
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2817 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2818
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2822
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2826
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2830
2831 #: cryptui.rc:127
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2834
2835 #: cryptui.rc:128
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2838
2839 #: cryptui.rc:144
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Privat nøglearkivering"
2842
2843 #: cryptui.rc:148
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Eksporter format"
2846
2847 #: cryptui.rc:149
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2850
2851 #: cryptui.rc:150
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Eksporter filnavn"
2854
2855 #: cryptui.rc:151
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2858
2859 #: cryptui.rc:152
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2862
2863 #: cryptui.rc:153
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: cryptui.rc:154
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: cryptui.rc:157
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: cryptui.rc:158
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: cryptui.rc:159
2880 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2881 msgstr "Serialiseret certifikatlager (*.sst)"
2882
2883 #: cryptui.rc:160
2884 msgid "File Format"
2885 msgstr "Fil format"
2886
2887 #: cryptui.rc:161
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2890
2891 #: cryptui.rc:162
2892 msgid "Export keys"
2893 msgstr "Eksporter nøgler"
2894
2895 #: cryptui.rc:165
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2898
2899 #: cryptui.rc:166
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2902
2903 #: cryptui.rc:167
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2906
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid ""
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "certificate."
2911 msgstr ""
2912 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2913 "certifikatet."
2914
2915 #: cryptui.rc:169
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Indtast kodeord"
2918
2919 #: cryptui.rc:170
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2922
2923 #: cryptui.rc:171
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2926
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2930
2931 #: cryptui.rc:173
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Konfigurer enheder"
2956
2957 #: dinput.rc:45
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Nulstil"
2960
2961 #: dinput.rc:48
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Afspiller"
2965
2966 #: dinput.rc:49
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Enhed"
2970
2971 #: dinput.rc:50
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Handlinger"
2975
2976 #: dinput.rc:51
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Mapping"
2979 msgstr "Peger på"
2980
2981 #: dinput.rc:53
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Vis tildelt først"
2985
2986 #: dinput.rc:34
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Handling"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "&Objekt"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Regional indstilling"
3000
3001 #: dxdiagn.rc:26
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gdi32.rc:25
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Vestlige"
3008
3009 #: gdi32.rc:26
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Central europæer"
3012
3013 #: gdi32.rc:27
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Syrisk"
3016
3017 #: gdi32.rc:28
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Græsk"
3021
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Tyrkisk"
3025
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebraisk"
3029
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabisk"
3033
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltisk"
3037
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3041
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thair"
3045
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japansk"
3049
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3057
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gphoto2.rc:27
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Filer på kamera"
3077
3078 #: gphoto2.rc:31
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer valgte"
3081
3082 #: gphoto2.rc:32
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Forhåndsvisning"
3085
3086 #: gphoto2.rc:33
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Importer alt"
3089
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Spring dette over"
3093
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Afslut"
3097
3098 #: gphoto2.rc:40
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Overfører"
3101
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3105
3106 #: gphoto2.rc:48
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Tilslutter til kamera"
3109
3110 #: gphoto2.rc:52
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3113
3114 #: hhctrl.rc:56
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynkroniser"
3117
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "Til&bage"
3121
3122 #: hhctrl.rc:58
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Frem"
3125
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Hjem"
3130
3131 #: hhctrl.rc:60
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Stop"
3134
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "Opdate&r"
3138
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "&Udskriv..."
3142
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 msgid "&Contents"
3145 msgstr "&Indhold"
3146
3147 #: hhctrl.rc:29
3148 msgid "I&ndex"
3149 msgstr "I&ndeks"
3150
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgid "&Search"
3153 msgstr "&Søg"
3154
3155 #: hhctrl.rc:31
3156 msgid "Favor&ites"
3157 msgstr "Favor&itter"
3158
3159 #: hhctrl.rc:33
3160 msgid "Hide &Tabs"
3161 msgstr "Skjul &faner"
3162
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Show &Tabs"
3165 msgstr "Vis &faner"
3166
3167 #: hhctrl.rc:39
3168 msgid "Show"
3169 msgstr "Vis"
3170
3171 #: hhctrl.rc:40
3172 msgid "Hide"
3173 msgstr "Skjul"
3174
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Stop"
3178
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Opdater"
3182
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgid "Back"
3185 msgstr "Tilbage"
3186
3187 #: hhctrl.rc:44
3188 msgctxt "table of contents"
3189 msgid "Home"
3190 msgstr "Hjem"
3191
3192 #: hhctrl.rc:45
3193 msgid "Sync"
3194 msgstr "Synkroniser"
3195
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 msgid "Options"
3198 msgstr "Indstillinger"
3199
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr "Frem"
3203
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Cinepak videokodeks"
3207
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: wordpad.rc:26
3211 msgid "&File"
3212 msgstr "&Fil"
3213
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 msgid "&New"
3216 msgstr "&Ny"
3217
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3219 msgid "&Window"
3220 msgstr "Vind&ue"
3221
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 msgid "&Open..."
3224 msgstr "Å&bn..."
3225
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3227 msgid "Save &as..."
3228 msgstr "Gem so&m..."
3229
3230 #: ieframe.rc:35
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "Udskriv &format..."
3233
3234 #: ieframe.rc:36
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "Udskr&iv..."
3237
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Forhåndsvisning"
3241
3242 #: ieframe.rc:44
3243 msgid "&Toolbars"
3244 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3245
3246 #: ieframe.rc:46
3247 #, fuzzy
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Statuslinje"
3250
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "&Adressebar"
3254
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 msgid "&Favorites"
3257 msgstr "&Favoritter"
3258
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3262
3263 #: ieframe.rc:57
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Om Internet Explorer"
3266
3267 #: ieframe.rc:87
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Åbn &link"
3271
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3275
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Åbn:"
3279
3280 #: ieframe.rc:67
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "home page"
3283 msgid "Home"
3284 msgstr "Hjem"
3285
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3287 msgid "Print..."
3288 msgstr "Udskriv..."
3289
3290 #: ieframe.rc:73
3291 msgid "Address"
3292 msgstr "Adresse"
3293
3294 #: ieframe.rc:78
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Egenskaber for %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Start nedhentning %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Downloading %s"
3306 msgstr "Henter %s"
3307
3308 #: ieframe.rc:81
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Spørger for %s"
3312
3313 #: inetcpl.rc:46
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Home page"
3316 msgstr "Startside"
3317
3318 #: inetcpl.rc:47
3319 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3320 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3321
3322 #: inetcpl.rc:50
3323 #, fuzzy
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Nuværende side"
3326
3327 #: inetcpl.rc:51
3328 #, fuzzy
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "Standard side"
3331
3332 #: inetcpl.rc:52
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Blank page"
3335 msgstr "Blank side"
3336
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Historik"
3341
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3345
3346 #: inetcpl.rc:56
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Slet &filer..."
3349
3350 #: inetcpl.rc:57
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Indstillinger..."
3354
3355 #: inetcpl.rc:65
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Slet historik"
3358
3359 #: inetcpl.rc:68
3360 msgid ""
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3363 msgstr ""
3364 "Midlertidige internet filer\n"
3365 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3366
3367 #: inetcpl.rc:70
3368 msgid ""
3369 "Cookies\n"
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3372 msgstr ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3375 "præferencer og login information."
3376
3377 #: inetcpl.rc:72
3378 msgid ""
3379 "History\n"
3380 "List of websites you have accessed."
3381 msgstr ""
3382 "Historie\n"
3383 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3384
3385 #: inetcpl.rc:74
3386 msgid ""
3387 "Form data\n"
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Form data\n"
3391 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3392
3393 #: inetcpl.rc:76
3394 msgid ""
3395 "Passwords\n"
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Kodeord\n"
3399 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3400
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3402 msgid "Delete"
3403 msgstr "Slet"
3404
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3406 msgid "Security"
3407 msgstr "Sikkerhed"
3408
3409 #: inetcpl.rc:109
3410 msgid ""
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3413 msgstr ""
3414 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3415 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3416
3417 #: inetcpl.rc:111
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Certifikater..."
3421
3422 #: inetcpl.rc:112
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Udgivere..."
3426
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet indstillinger"
3430
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3434
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3439
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Custom"
3443 msgstr "Brugerdefineret"
3444
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Very Low"
3447 msgstr "Meget lav"
3448
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "&Lav"
3453
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Medium"
3457
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Øget"
3461
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 #, fuzzy
3464 msgid "High"
3465 msgstr "&Høj"
3466
3467 #: jscript.rc:25
3468 msgid "Error converting object to primitive type"
3469 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3470
3471 #: jscript.rc:26
3472 msgid "Invalid procedure call or argument"
3473 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3474
3475 #: jscript.rc:27
3476 msgid "Subscript out of range"
3477 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3478
3479 #: jscript.rc:28
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Objekt krævet"
3483
3484 #: jscript.rc:29
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3487
3488 #: jscript.rc:30
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3491
3492 #: jscript.rc:31
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3496
3497 #: jscript.rc:32
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3500
3501 #: jscript.rc:33
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Syntaksfejl"
3504
3505 #: jscript.rc:34
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Forventet ';'"
3508
3509 #: jscript.rc:35
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Forventet '('"
3512
3513 #: jscript.rc:36
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Forventet ')'"
3516
3517 #: jscript.rc:37
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3520
3521 #: jscript.rc:38
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3524
3525 #: jscript.rc:39
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3528
3529 #: jscript.rc:40
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "Etiket omdefineret"
3532
3533 #: jscript.rc:41
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Etiket ikke fundet"
3537
3538 #: jscript.rc:42
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3540 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3541
3542 #: jscript.rc:45
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Nummer forventet"
3545
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Funktion forventet"
3549
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3553
3554 #: jscript.rc:46
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Objekt forventet"
3557
3558 #: jscript.rc:47
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Ulovlig tildeling"
3561
3562 #: jscript.rc:48
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "'|' er ikke defineret"
3565
3566 #: jscript.rc:49
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3569
3570 #: jscript.rc:50
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3574
3575 #: jscript.rc:51
3576 #, fuzzy
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "VBArray objekt forventet"
3579
3580 #: jscript.rc:52
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "JScript objekt forventet"
3583
3584 #: jscript.rc:53
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3587
3588 #: jscript.rc:55
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3591
3592 #: jscript.rc:54
3593 #, fuzzy
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3596
3597 #: jscript.rc:56
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3600
3601 #: jscript.rc:57
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Array objekt forventet"
3604
3605 #: winerror.mc:26
3606 msgid "Success.\n"
3607 msgstr "Vellykket.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:31
3610 msgid "Invalid function.\n"
3611 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:36
3614 msgid "File not found.\n"
3615 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:41
3618 msgid "Path not found.\n"
3619 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:46
3622 msgid "Too many open files.\n"
3623 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:51
3626 msgid "Access denied.\n"
3627 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:56
3630 msgid "Invalid handle.\n"
3631 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:61
3634 msgid "Memory trashed.\n"
3635 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:66
3638 msgid "Not enough memory.\n"
3639 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:71
3642 msgid "Invalid block.\n"
3643 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:76
3646 msgid "Bad environment.\n"
3647 msgstr "Forkert miljø.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:81
3650 msgid "Bad format.\n"
3651 msgstr "Forkert format.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:86
3654 msgid "Invalid access.\n"
3655 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:91
3658 msgid "Invalid data.\n"
3659 msgstr "Ugyldig data.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:96
3662 msgid "Out of memory.\n"
3663 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:101
3666 msgid "Invalid drive.\n"
3667 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:106
3670 msgid "Can't delete current directory.\n"
3671 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:111
3674 msgid "Not same device.\n"
3675 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:116
3678 msgid "No more files.\n"
3679 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:121
3682 msgid "Write protected.\n"
3683 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:126
3686 msgid "Bad unit.\n"
3687 msgstr "Forkert enhed.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:131
3690 msgid "Not ready.\n"
3691 msgstr "Ikke klar.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:136
3694 msgid "Bad command.\n"
3695 msgstr "Forkert kommando.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:141
3698 msgid "CRC error.\n"
3699 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:146
3702 msgid "Bad length.\n"
3703 msgstr "Forkert længde.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error.\n"
3707 msgstr "Søge fejl.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:156
3710 msgid "Not DOS disk.\n"
3711 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:161
3714 msgid "Sector not found.\n"
3715 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:166
3718 msgid "Out of paper.\n"
3719 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:171
3722 msgid "Write fault.\n"
3723 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:176
3726 msgid "Read fault.\n"
3727 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:181
3730 msgid "General failure.\n"
3731 msgstr "General fiasko.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:186
3734 msgid "Sharing violation.\n"
3735 msgstr "Delingsfejl.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:191
3738 msgid "Lock violation.\n"
3739 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:196
3742 msgid "Wrong disk.\n"
3743 msgstr "Forkert diskette.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:201
3746 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3747 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:206
3750 msgid "End of file.\n"
3751 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full.\n"
3755 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:216
3758 msgid "Request not supported.\n"
3759 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:221
3762 msgid "Remote machine not listening.\n"
3763 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:226
3766 msgid "Duplicate network name.\n"
3767 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:231
3770 msgid "Bad network path.\n"
3771 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:236
3774 msgid "Network busy.\n"
3775 msgstr "Netværk optaget.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:241
3778 msgid "Device does not exist.\n"
3779 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:246
3782 msgid "Too many commands.\n"
3783 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:251
3786 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3787 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:256
3790 msgid "Bad network response.\n"
3791 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:261
3794 msgid "Unexpected network error.\n"
3795 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:266
3798 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3799 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:271
3802 msgid "Print queue full.\n"
3803 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:276
3806 msgid "No spool space.\n"
3807 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:281
3810 msgid "Print canceled.\n"
3811 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:286
3814 msgid "Network name deleted.\n"
3815 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:291
3818 msgid "Network access denied.\n"
3819 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:296
3822 msgid "Bad device type.\n"
3823 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:301
3826 msgid "Bad network name.\n"
3827 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:306
3830 msgid "Too many network names.\n"
3831 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:311
3834 msgid "Too many network sessions.\n"
3835 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:316
3838 msgid "Sharing paused.\n"
3839 msgstr "Deling pauset.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:321
3842 msgid "Request not accepted.\n"
3843 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:326
3846 msgid "Redirector paused.\n"
3847 msgstr "Redirector pauset.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:331
3850 msgid "File exists.\n"
3851 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:336
3854 msgid "Cannot create.\n"
3855 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:341
3858 msgid "Int24 failure.\n"
3859 msgstr "Int24 fejl.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:346
3862 msgid "Out of structures.\n"
3863 msgstr "Ud af struktur.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:351
3866 msgid "Already assigned.\n"
3867 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password.\n"
3871 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:361
3874 msgid "Invalid parameter.\n"
3875 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:366
3878 msgid "Net write fault.\n"
3879 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:371
3882 msgid "No process slots.\n"
3883 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:376
3886 msgid "Too many semaphores.\n"
3887 msgstr "For mange semaforer.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:381
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3891 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:386
3894 msgid "Semaphore is set.\n"
3895 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:391
3898 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3899 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:396
3902 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3903 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:401
3906 msgid "Semaphore owner died.\n"
3907 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:406
3910 msgid "Semaphore user limit.\n"
3911 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:411
3914 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3915 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:416
3918 msgid "Drive locked.\n"
3919 msgstr "Drev låst.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:421
3922 msgid "Broken pipe.\n"
3923 msgstr "ødelagt rør.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:426
3926 msgid "Open failed.\n"
3927 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:431
3930 msgid "Buffer overflow.\n"
3931 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:441
3934 msgid "No more search handles.\n"
3935 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:446
3938 msgid "Invalid target handle.\n"
3939 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:451
3942 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3943 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:456
3946 msgid "Invalid verify switch.\n"
3947 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:461
3950 msgid "Bad driver level.\n"
3951 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:466
3954 msgid "Call not implemented.\n"
3955 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:471
3958 msgid "Semaphore timeout.\n"
3959 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:476
3962 msgid "Insufficient buffer.\n"
3963 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:481
3966 msgid "Invalid name.\n"
3967 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:486
3970 msgid "Invalid level.\n"
3971 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:491
3974 msgid "No volume label.\n"
3975 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:496
3978 msgid "Module not found.\n"
3979 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:501
3982 msgid "Procedure not found.\n"
3983 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:506
3986 msgid "No children to wait for.\n"
3987 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:511
3990 msgid "Child process has not completed.\n"
3991 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:516
3994 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3995 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:521
3998 msgid "Negative seek.\n"
3999 msgstr "Negativ søgning.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:531
4002 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4003 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:536
4006 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4007 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:541
4010 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:546
4014 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4015 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:551
4018 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:556
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:561
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:566
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:571
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:576
4038 msgid "Drive is busy.\n"
4039 msgstr "Drev er optaget.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:581
4042 msgid "Same drive.\n"
4043 msgstr "Samme drev.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:586
4046 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:591
4050 msgid "Directory is not empty.\n"
4051 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:596
4054 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:601
4058 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:606
4062 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:611
4066 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:616
4070 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:621
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:626
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:631
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:636
4086 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:641
4090 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgstr "For mange TCBs.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:646
4094 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgstr "Signal nægtet.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:651
4098 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgstr "Segment kasseres.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:656
4102 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:661
4106 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:666
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:671
4114 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:676
4118 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgstr "Venter på signal.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:681
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4124 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:686
4127 msgid "Lock failed.\n"
4128 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:691
4131 msgid "Resource in use.\n"
4132 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:696
4135 msgid "Cancel violation.\n"
4136 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:701
4139 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4140 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:706
4143 msgid "Invalid segment number.\n"
4144 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:711
4147 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4148 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:716
4151 msgid "File already exists.\n"
4152 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:721
4155 msgid "Invalid flag number.\n"
4156 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:726
4159 msgid "Semaphore name not found.\n"
4160 msgstr "Semaforernes  navn ikke fundet.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:731
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:736
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:741
4171 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4172 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:746
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4176 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:751
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4180 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:756
4183 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4184 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:761
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4188 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:766
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4192 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:771
4195 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4196 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:776
4199 msgid "IOPL not enabled.\n"
4200 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:781
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4204 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:786
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4208 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:791
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4212 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:796
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4216 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:801
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4220 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:806
4223 msgid "Environment variable not found.\n"
4224 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:811
4227 msgid "No signal sent.\n"
4228 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:816
4231 msgid "File name is too long.\n"
4232 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:821
4235 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4236 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:826
4239 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4240 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:831
4243 msgid "Invalid signal number.\n"
4244 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:836
4247 msgid "Error setting signal handler.\n"
4248 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:841
4251 msgid "Segment locked.\n"
4252 msgstr "Segment låst.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:846
4255 msgid "Too many modules.\n"
4256 msgstr "For mange moduler.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:851
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4260 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:856
4263 msgid "Machine type mismatch.\n"
4264 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:861
4267 msgid "Bad pipe.\n"
4268 msgstr "Forkert rør.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:866
4271 msgid "Pipe busy.\n"
4272 msgstr "Rør optaget.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:871
4275 msgid "Pipe closed.\n"
4276 msgstr "Rør lukket.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:876
4279 msgid "Pipe not connected.\n"
4280 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:881
4283 msgid "More data available.\n"
4284 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:886
4287 msgid "Session canceled.\n"
4288 msgstr "Session aflyst.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:891
4291 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4292 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:896
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4296 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:901
4299 msgid "No more data available.\n"
4300 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:906
4303 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4304 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:911
4307 msgid "Directory name invalid.\n"
4308 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:916
4311 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:921
4315 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4316 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:926
4319 msgid "Extended attribute table full.\n"
4320 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:931
4323 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4324 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:936
4327 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4328 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:941
4331 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4332 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:946
4335 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4336 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:951
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:956
4343 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:961
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4349 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:966
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4353 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:971
4356 msgid "Invalid address.\n"
4357 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:976
4360 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: winerror.mc:981
4364 msgid "Pipe connected.\n"
4365 msgstr "Rør forbundet.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:986
4368 msgid "Pipe listening.\n"
4369 msgstr "Røret lytter.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:991
4372 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4373 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:996
4376 msgid "I/O operation aborted.\n"
4377 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1001
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4381 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1006
4384 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4385 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1011
4388 msgid "No access to memory location.\n"
4389 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1016
4392 msgid "Swap error.\n"
4393 msgstr "Swap fejl.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1021
4396 msgid "Stack overflow.\n"
4397 msgstr "Stak overflow.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1026
4400 msgid "Invalid message.\n"
4401 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1031
4404 msgid "Cannot complete.\n"
4405 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1036
4408 msgid "Invalid flags.\n"
4409 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1041
4412 msgid "Unrecognised volume.\n"
4413 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1046
4416 msgid "File invalid.\n"
4417 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1051
4420 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4421 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1056
4424 msgid "Nonexistent token.\n"
4425 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1061
4428 msgid "Registry corrupt.\n"
4429 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1066
4432 msgid "Invalid key.\n"
4433 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1071
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Can't open registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1076
4441 msgid "Can't read registry key.\n"
4442 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1081
4445 msgid "Can't write registry key.\n"
4446 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1086
4449 msgid "Registry has been recovered.\n"
4450 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1091
4453 msgid "Registry is corrupt.\n"
4454 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1096
4457 msgid "I/O to registry failed.\n"
4458 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1101
4461 msgid "Not registry file.\n"
4462 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1106
4465 msgid "Key deleted.\n"
4466 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1111
4469 msgid "No registry log space.\n"
4470 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1116
4473 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4474 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1121
4477 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4478 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1126
4481 msgid "Notify change request in progress.\n"
4482 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1131
4485 msgid "Dependent services are running.\n"
4486 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1136
4489 msgid "Invalid service control.\n"
4490 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1141
4493 msgid "Service request timeout.\n"
4494 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1146
4497 msgid "Cannot create service thread.\n"
4498 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1151
4501 msgid "Service database locked.\n"
4502 msgstr "Service database låst.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1156
4505 msgid "Service already running.\n"
4506 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1161
4509 msgid "Invalid service account.\n"
4510 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1166
4513 msgid "Service is disabled.\n"
4514 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1171
4517 msgid "Circular dependency.\n"
4518 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1176
4521 msgid "Service does not exist.\n"
4522 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1181
4525 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4526 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1186
4529 msgid "Service not active.\n"
4530 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1191
4533 msgid "Service controller connect failed.\n"
4534 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1196
4537 msgid "Exception in service.\n"
4538 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1201
4541 msgid "Database does not exist.\n"
4542 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1206
4545 msgid "Service-specific error.\n"
4546 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1211
4549 msgid "Process aborted.\n"
4550 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1216
4553 msgid "Service dependency failed.\n"
4554 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1221
4557 msgid "Service login failed.\n"
4558 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1226
4561 msgid "Service start-hang.\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: winerror.mc:1231
4565 msgid "Invalid service lock.\n"
4566 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1236
4569 msgid "Service marked for delete.\n"
4570 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1241
4573 msgid "Service exists.\n"
4574 msgstr "Service findes.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1246
4577 msgid "System running last-known-good config.\n"
4578 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1251
4581 msgid "Service dependency deleted.\n"
4582 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1256
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1261
4590 msgid "Service not started since last boot.\n"
4591 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1266
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "Dublet service navn.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1271
4598 msgid "Different service account.\n"
4599 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1276
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1281
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4608 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1286
4611 msgid "No recovery program for service.\n"
4612 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1291
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4617 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1296
4620 msgid "End of media.\n"
4621 msgstr "Slutning af medie.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1301
4624 msgid "Filemark detected.\n"
4625 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1306
4628 msgid "Beginning of media.\n"
4629 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1311
4632 msgid "Setmark detected.\n"
4633 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1316
4636 msgid "No data detected.\n"
4637 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1321
4640 msgid "Partition failure.\n"
4641 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1326
4644 msgid "Invalid block length.\n"
4645 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1331
4648 msgid "Device not partitioned.\n"
4649 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1336
4652 msgid "Unable to lock media.\n"
4653 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1341
4656 msgid "Unable to unload media.\n"
4657 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1346
4660 msgid "Media changed.\n"
4661 msgstr "Medier skiftet.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1351
4664 msgid "I/O bus reset.\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: winerror.mc:1356
4668 msgid "No media in drive.\n"
4669 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1361
4672 msgid "No Unicode translation.\n"
4673 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1366
4676 msgid "DLL init failed.\n"
4677 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1371
4680 msgid "Shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1376
4684 msgid "No shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1381
4688 msgid "I/O device error.\n"
4689 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1386
4692 msgid "No serial devices found.\n"
4693 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1391
4696 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4697 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1396
4700 msgid "Serial I/O completed.\n"
4701 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1401
4704 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4705 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1406
4708 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4709 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1411
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4713 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1416
4716 msgid "Unknown floppy error.\n"
4717 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1421
4720 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4721 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1426
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1431
4728 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4729 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1436
4732 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4733 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1441
4736 msgid "End of tape media.\n"
4737 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1446
4740 msgid "Not enough server memory.\n"
4741 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1451
4744 msgid "Possible deadlock.\n"
4745 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1456
4748 msgid "Incorrect alignment.\n"
4749 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1461
4752 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1466
4756 msgid "Set-power-state failed.\n"
4757 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1471
4760 msgid "Too many links.\n"
4761 msgstr "For mange links.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1476
4764 msgid "Newer windows version needed.\n"
4765 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1481
4768 msgid "Wrong operating system.\n"
4769 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1486
4772 msgid "Single-instance application.\n"
4773 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1491
4776 msgid "Real-mode application.\n"
4777 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1496
4780 msgid "Invalid DLL.\n"
4781 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1501
4784 msgid "No associated application.\n"
4785 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1506
4788 msgid "DDE failure.\n"
4789 msgstr "DDE fejl.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1511
4792 msgid "DLL not found.\n"
4793 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1516
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Out of user handles.\n"
4798 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1521
4801 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: winerror.mc:1526
4805 msgid "The source element is empty.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: winerror.mc:1531
4809 #, fuzzy
4810 msgid "The destination element is full.\n"
4811 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1536
4814 #, fuzzy
4815 msgid "The element address is invalid.\n"
4816 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4817
4818 #: winerror.mc:1541
4819 msgid "The magazine is not present.\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: winerror.mc:1546
4823 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: winerror.mc:1551
4827 #, fuzzy
4828 msgid "The device requires cleaning.\n"
4829 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1556
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The device door is open.\n"
4834 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1561
4837 #, fuzzy
4838 msgid "The device is not connected.\n"
4839 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1566
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Element not found.\n"
4844 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1571
4847 #, fuzzy
4848 msgid "No match found.\n"
4849 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1576
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Property set not found.\n"
4854 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1581
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Point not found.\n"
4859 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1586
4862 #, fuzzy
4863 msgid "No running tracking service.\n"
4864 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1591
4867 #, fuzzy
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1596
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4873 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1601
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4877 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1606
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4881 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1611
4884 #, fuzzy
4885 msgid "The journal is being deleted.\n"
4886 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1616
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The journal is not active.\n"
4891 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1621
4894 msgid "Potential matching file found.\n"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: winerror.mc:1626
4898 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: winerror.mc:1631
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1636
4906 msgid "Connection unavailable.\n"
4907 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1641
4910 msgid "Device already remembered.\n"
4911 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1646
4914 msgid "No network or bad path.\n"
4915 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1651
4918 msgid "Invalid network provider name.\n"
4919 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1656
4922 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4923 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1661
4926 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4927 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1666
4930 msgid "Not a container.\n"
4931 msgstr "Ikke en container.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1671
4934 msgid "Extended error.\n"
4935 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1676
4938 msgid "Invalid group name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1681
4942 msgid "Invalid computer name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1686
4946 msgid "Invalid event name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1691
4950 msgid "Invalid domain name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1696
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1701
4958 msgid "Invalid network name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1706
4962 msgid "Invalid share name.\n"
4963 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1716
4966 msgid "Invalid message name.\n"
4967 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1721
4970 msgid "Invalid message destination.\n"
4971 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1726
4974 msgid "Session credential conflict.\n"
4975 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1731
4978 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4979 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1736
4982 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4983 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1741
4986 msgid "No network.\n"
4987 msgstr "Intet netværk.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1746
4990 msgid "Operation canceled by user.\n"
4991 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1751
4994 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4995 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4998 msgid "Connection refused.\n"
4999 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1761
5002 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5003 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1766
5006 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1771
5010 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5011 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1776
5014 msgid "Connection invalid.\n"
5015 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1781
5018 msgid "Connection is active.\n"
5019 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1786
5022 msgid "Network unreachable.\n"
5023 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1791
5026 msgid "Host unreachable.\n"
5027 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1796
5030 msgid "Protocol unreachable.\n"
5031 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1801
5034 msgid "Port unreachable.\n"
5035 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1806
5038 msgid "Request aborted.\n"
5039 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1811
5042 msgid "Connection aborted.\n"
5043 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1816
5046 msgid "Please retry operation.\n"
5047 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1821
5050 msgid "Connection count limit reached.\n"
5051 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1826
5054 msgid "Login time restriction.\n"
5055 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1831
5058 msgid "Login workstation restriction.\n"
5059 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1836
5062 msgid "Incorrect network address.\n"
5063 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1841
5066 msgid "Service already registered.\n"
5067 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1846
5070 msgid "Service not found.\n"
5071 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1851
5074 msgid "User not authenticated.\n"
5075 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1856
5078 msgid "User not logged on.\n"
5079 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1861
5082 msgid "Continue work in progress.\n"
5083 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1866
5086 msgid "Already initialised.\n"
5087 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1871
5090 msgid "No more local devices.\n"
5091 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1876
5094 #, fuzzy
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1881
5099 #, fuzzy
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1886
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Supported only when connected.\n"
5106 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1891
5109 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:1896
5113 #, fuzzy
5114 msgid "The user profile is invalid.\n"
5115 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5116
5117 #: winerror.mc:1901
5118 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: winerror.mc:1906
5122 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5123 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1911
5126 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5127 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1916
5130 msgid "No quotas for account.\n"
5131 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1921
5134 msgid "Local user session key.\n"
5135 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1926
5138 msgid "Password too complex for LM.\n"
5139 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1931
5142 msgid "Unknown revision.\n"
5143 msgstr "Ukendt revision.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1936
5146 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5147 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1941
5150 msgid "Invalid owner.\n"
5151 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1946
5154 msgid "Invalid primary group.\n"
5155 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1951
5158 msgid "No impersonation token.\n"
5159 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1956
5162 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5163 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1961
5166 msgid "No logon servers available.\n"
5167 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1966
5170 msgid "No such logon session.\n"
5171 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1971
5174 msgid "No such privilege.\n"
5175 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1976
5178 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1981
5182 msgid "Invalid account name.\n"
5183 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1986
5186 msgid "User already exists.\n"
5187 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1991
5190 msgid "No such user.\n"
5191 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1996
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2001
5198 msgid "No such group.\n"
5199 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2006
5202 msgid "User already in group.\n"
5203 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2011
5206 msgid "User not in group.\n"
5207 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2016
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5211 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2021
5214 msgid "Wrong password.\n"
5215 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2026
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5219 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2031
5222 msgid "Password restriction.\n"
5223 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2036
5226 msgid "Logon failure.\n"
5227 msgstr "Logonfejl.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2041
5230 msgid "Account restriction.\n"
5231 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2046
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5235 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2051
5238 msgid "Invalid workstation.\n"
5239 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2056
5242 msgid "Password expired.\n"
5243 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2061
5246 msgid "Account disabled.\n"
5247 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2066
5250 msgid "No security ID mapped.\n"
5251 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2071
5254 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5255 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2076
5258 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5259 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2081
5262 msgid "Invalid sub authority.\n"
5263 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2086
5266 msgid "Invalid ACL.\n"
5267 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2091
5270 msgid "Invalid SID.\n"
5271 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2096
5274 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5275 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2101
5278 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5279 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2106
5282 msgid "Server disabled.\n"
5283 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2111
5286 msgid "Server not disabled.\n"
5287 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2116
5290 msgid "Invalid ID authority.\n"
5291 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2121
5294 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5295 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2126
5298 msgid "Invalid group attributes.\n"
5299 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2131
5302 msgid "Bad impersonation level.\n"
5303 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2136
5306 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5307 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2141
5310 msgid "Bad validation class.\n"
5311 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2146
5314 msgid "Bad token type.\n"
5315 msgstr "Forkert token type.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2151
5318 msgid "No security on object.\n"
5319 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2156
5322 msgid "Can't access domain information.\n"
5323 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2161
5326 msgid "Invalid server state.\n"
5327 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2166
5330 msgid "Invalid domain state.\n"
5331 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2171
5334 msgid "Invalid domain role.\n"
5335 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2176
5338 msgid "No such domain.\n"
5339 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2181
5342 msgid "Domain already exists.\n"
5343 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2186
5346 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5347 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2191
5350 msgid "Internal database corruption.\n"
5351 msgstr "Intern database korruption.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2196
5354 msgid "Internal error.\n"
5355 msgstr "Intern fejl.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2201
5358 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5359 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2206
5362 msgid "Bad descriptor format.\n"
5363 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2211
5366 msgid "Not a logon process.\n"
5367 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2216
5370 msgid "Logon session ID exists.\n"
5371 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2221
5374 msgid "Unknown authentication package.\n"
5375 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2226
5378 msgid "Bad logon session state.\n"
5379 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2231
5382 msgid "Logon session ID collision.\n"
5383 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2236
5386 msgid "Invalid logon type.\n"
5387 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2241
5390 msgid "Cannot impersonate.\n"
5391 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2246
5394 msgid "Invalid transaction state.\n"
5395 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2251
5398 msgid "Security DB commit failure.\n"
5399 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2256
5402 msgid "Account is built-in.\n"
5403 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2261
5406 msgid "Group is built-in.\n"
5407 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2266
5410 msgid "User is built-in.\n"
5411 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2271
5414 msgid "Group is primary for user.\n"
5415 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2276
5418 msgid "Token already in use.\n"
5419 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2281
5422 msgid "No such local group.\n"
5423 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2286
5426 msgid "User not in local group.\n"
5427 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2291
5430 msgid "User already in local group.\n"
5431 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2296
5434 msgid "Local group already exists.\n"
5435 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5438 msgid "Logon type not granted.\n"
5439 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2306
5442 msgid "Too many secrets.\n"
5443 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2311
5446 msgid "Secret too long.\n"
5447 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2316
5450 msgid "Internal security DB error.\n"
5451 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2321
5454 msgid "Too many context IDs.\n"
5455 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2331
5458 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5459 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2336
5462 msgid "No such member.\n"
5463 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2341
5466 msgid "Invalid member.\n"
5467 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2346
5470 msgid "Too many SIDs.\n"
5471 msgstr "For mange SIDs.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2351
5474 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5475 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2356
5478 msgid "No inheritable components.\n"
5479 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2361
5482 msgid "File or directory corrupt.\n"
5483 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2366
5486 msgid "Disk is corrupt.\n"
5487 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2371
5490 msgid "No user session key.\n"
5491 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2376
5494 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5495 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2381
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Wrong target name.\n"
5500 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2386
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5505 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2391
5508 msgid "Time skew between client and server.\n"
5509 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2396
5512 msgid "Invalid window handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2401
5516 msgid "Invalid menu handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2406
5520 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2411
5524 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2416
5528 msgid "Invalid hook handle.\n"
5529 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2421
5532 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5533 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2426
5536 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5537 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2431
5540 msgid "Can't find window class.\n"
5541 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2436
5544 msgid "Window owned by another thread.\n"
5545 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2441
5548 msgid "Hotkey already registered.\n"
5549 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2446
5552 msgid "Class already exists.\n"
5553 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2451
5556 msgid "Class does not exist.\n"
5557 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2456
5560 msgid "Class has open windows.\n"
5561 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2461
5564 msgid "Invalid index.\n"
5565 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2466
5568 msgid "Invalid icon handle.\n"
5569 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2471
5572 msgid "Private dialog index.\n"
5573 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2476
5576 #, fuzzy
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2481
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2486
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2491
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2496
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2501
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2506
5601 msgid "Invalid combobox message.\n"
5602 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2511
5605 msgid "Not a combobox window.\n"
5606 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2516
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2521
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2526
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2531
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2536
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2541
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2546
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2551
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2556
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Invalid list box message.\n"
5643 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2561
5646 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5647 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2566
5650 #, fuzzy
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2571
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2576
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2581
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2586
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2591
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2596
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2601
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2606
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2611
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2616
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2621
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2626
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2631
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2636
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2641
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2646
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2651
5720 #, fuzzy
5721 msgid "No non-paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2656
5725 msgid "No paged system resources.\n"
5726 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2661
5729 msgid "No working set quota.\n"
5730 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2666
5733 #, fuzzy
5734 msgid "No page file quota.\n"
5735 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2671
5738 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5739 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2676
5742 msgid "Menu item not found.\n"
5743 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2681
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2686
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: winerror.mc:2696
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Timeout.\n"
5762 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2701
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5767 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2706
5770 msgid "Event log file corrupt.\n"
5771 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2711
5774 msgid "Event log can't start.\n"
5775 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2716
5778 msgid "Event log file full.\n"
5779 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2721
5782 msgid "Event log file changed.\n"
5783 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2726
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Installer service failed.\n"
5788 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2731
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installations Programmer.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2736
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2741
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Installations Programmer.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2746
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Unknown product.\n"
5808 msgstr "Ukendt port.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2751
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Unknown feature.\n"
5813 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2756
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Unknown component.\n"
5818 msgstr "Ukendt port.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2761
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Unknown property.\n"
5823 msgstr "Ukendt port.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2766
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2771
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Bad configuration.\n"
5833 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2776
5836 msgid "Index is missing.\n"
5837 msgstr "Indeks mangler.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2781
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Installation source is missing.\n"
5842 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2786
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Wrong installation package version.\n"
5847 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2791
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2796
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Invalid query syntax.\n"
5857 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2801
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2806
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Device removed.\n"
5867 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2811
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2816
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2821
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "Installations Programmer.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2826
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: winerror.mc:2831
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2836
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2841
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: winerror.mc:2846
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Installations Programmer.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2851
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Function could not be called.\n"
5908 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2856
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "Funktion forventet.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2861
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2866
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5923 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2876
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Creation failed.\n"
5932 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2881
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5937 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2886
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Installation platform not supported.\n"
5942 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2891
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2896
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5952 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2901
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2906
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Unsupported patch package.\n"
5962 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2911
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2916
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2921
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2926
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2931
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2936
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2941
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2946
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2951
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2956
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2961
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2966
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2971
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2976
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:2981
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:2986
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:2991
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:2996
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3001
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3006
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3011
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3016
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Ukendt interface.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3021
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3026
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3031
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3036
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3041
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3046
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3051
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3056
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3061
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3066
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3071
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3076
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3086
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3091
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3096
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3101
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3106
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3111
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3116
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3121
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3126
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3131
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3136
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3141
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3146
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3151
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3156
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3161
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3166
6167 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6168 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3171
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3176
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3181
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3186
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3191
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3196
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3201
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3206
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3211
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3216
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3221
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3226
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3231
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3236
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3241
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3246
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3251
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3256
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adresse fejl.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3261
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3266
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3271
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: winerror.mc:3276
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3281
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3286
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3291
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3296
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3301
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3306
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3311
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3316
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3321
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3326
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Forkert stub data.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3331
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3336
6303 msgid "Unrecognised media.\n"
6304 msgstr "Ukendt media.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3341
6307 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3346
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3351
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3356
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3361
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3366
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3371
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3376
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3381
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3386
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3391
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Ukendt port.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3396
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3401
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3406
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3411
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3416
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3421
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3426
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3431
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3436
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3441
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3446
6392 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3451
6396 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3456
6400 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6401 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3461
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3466
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3471
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3476
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3481
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3486
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3491
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3496
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3501
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3506
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3511
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3516
6448 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6449 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3521
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3526
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3531
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3536
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3541
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3546
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3551
6476 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6477 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3556
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Forkert stub version.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3561
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3566
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3571
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Forkert rør version.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3576
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3581
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3586
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3591
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3596
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3601
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3606
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3611
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Printer slettet.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3616
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3621
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3626
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3631
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3636
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3641
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3646
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6554 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3651
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6559 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3656
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6564 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3661
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3666
6572 #, fuzzy
6573 msgid "RPC pipe closed.\n"
6574 msgstr "Rør lukket.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3671
6577 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: winerror.mc:3676
6581 #, fuzzy
6582 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3681
6586 #, fuzzy
6587 msgid "No site name available.\n"
6588 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3686
6591 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6592 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3691
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6597 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3696
6600 #, fuzzy
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6602 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3701
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3706
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3711
6615 #, fuzzy
6616 msgid "The profile could not be added.\n"
6617 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6618
6619 #: winerror.mc:3716
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The profile element could not be added.\n"
6622 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6623
6624 #: winerror.mc:3721
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3726
6630 #, fuzzy
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3731
6635 #, fuzzy
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6638
6639 #: winerror.mc:3736
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6642
6643 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6644 msgid "Local Port"
6645 msgstr "Lokal port"
6646
6647 #: localspl.rc:29
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Lokal overvåger"
6650
6651 #: localui.rc:36
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Opret en lokal port"
6654
6655 #: localui.rc:39
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6658
6659 #: localui.rc:48
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Opsæt LPT port"
6662
6663 #: localui.rc:51
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Timeout (sekunder)"
6666
6667 #: localui.rc:52
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Transmission retry:"
6670
6671 #: localui.rc:29
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6674
6675 #: localui.rc:30
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "Porten %s findes allerede"
6678
6679 #: localui.rc:31
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6682
6683 #: mapi32.rc:28
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6685 msgstr ""
6686 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6687
6688 #: mapi32.rc:29
6689 msgid "Send Mail"
6690 msgstr "Send mail"
6691
6692 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6693 msgid "Enter Network Password"
6694 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6695
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6697 msgid "Please enter your username and password:"
6698 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6699
6700 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6701 msgid "Proxy"
6702 msgstr "Proxy"
6703
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "User"
6706 msgstr "Bruger"
6707
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6709 msgid "Password"
6710 msgstr "Kodeord"
6711
6712 #: mpr.rc:44
6713 msgid "&Save this password (Insecure)"
6714 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6715
6716 #: mpr.rc:27
6717 msgid "Entire Network"
6718 msgstr "Hele netværket"
6719
6720 #: msacm32.rc:27
6721 msgid "Sound Selection"
6722 msgstr "Lyd valg"
6723
6724 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6725 msgid "&Save As..."
6726 msgstr "Gem &som..."
6727
6728 #: msacm32.rc:39
6729 msgid "&Format:"
6730 msgstr "&Format:"
6731
6732 #: msacm32.rc:44
6733 msgid "&Attributes:"
6734 msgstr "&Attributter:"
6735
6736 #: mshtml.rc:37
6737 msgid "Hyperlink"
6738 msgstr "Hyperlink"
6739
6740 #: mshtml.rc:40
6741 msgid "Hyperlink Information"
6742 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6743
6744 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6745 msgid "&Type:"
6746 msgstr "T&ype:"
6747
6748 #: mshtml.rc:43
6749 msgid "&URL:"
6750 msgstr "&URL:"
6751
6752 #: mshtml.rc:31
6753 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6754 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6755
6756 #: mshtml.rc:32
6757 msgid "HTML Document"
6758 msgstr "HTML dokument"
6759
6760 #: mshtml.rc:26
6761 msgid "Downloading from %s..."
6762 msgstr "Henter fra %s..."
6763
6764 #: mshtml.rc:25
6765 msgid "Done"
6766 msgstr "Færdig"
6767
6768 #: msi.rc:27
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6772 "file path and try again."
6773 msgstr ""
6774 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6775 "prøv igen."
6776
6777 #: msi.rc:28
6778 msgid "path %s not found"
6779 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6780
6781 #: msi.rc:29
6782 msgid "insert disk %s"
6783 msgstr "indsæt disk '%s'"
6784
6785 #: msi.rc:30
6786 msgid ""
6787 "Windows Installer %s\n"
6788 "\n"
6789 "Usage:\n"
6790 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6791 "\n"
6792 "Install a product:\n"
6793 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6796 "Repair an installation:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6798 "Uninstall a product:\n"
6799 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6801 "Advertise a product:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6803 "Apply a patch:\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Register MSI Service:\n"
6810 "\t/y\n"
6811 "Unregister MSI Service:\n"
6812 "\t/z\n"
6813 "Display this help:\n"
6814 "\t/help\n"
6815 "\t/?\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: msi.rc:57
6819 msgid "enter which folder contains %s"
6820 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6821
6822 #: msi.rc:58
6823 msgid "install source for feature missing"
6824 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6825
6826 #: msi.rc:59
6827 msgid "network drive for feature missing"
6828 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6829
6830 #: msi.rc:60
6831 msgid "feature from:"
6832 msgstr "feature fra:"
6833
6834 #: msi.rc:61
6835 msgid "choose which folder contains %s"
6836 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6837
6838 #: msrle32.rc:28
6839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6840 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6841
6842 #: msrle32.rc:29
6843 msgid ""
6844 "Wine MS-RLE video codec\n"
6845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6846 msgstr ""
6847 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6848 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6849
6850 #: msvfw32.rc:30
6851 msgid "Video Compression"
6852 msgstr "Video komprimering"
6853
6854 #: msvfw32.rc:36
6855 msgid "&Compressor:"
6856 msgstr "&Komprimerer:"
6857
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "Con&figure..."
6860 msgstr "&Opsætning..."
6861
6862 #: msvfw32.rc:40
6863 msgid "&About"
6864 msgstr "O&m"
6865
6866 #: msvfw32.rc:44
6867 msgid "Compression &Quality:"
6868 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6869
6870 #: msvfw32.rc:46
6871 msgid "&Key Frame Every"
6872 msgstr "Keyframe for hvert"
6873
6874 #: msvfw32.rc:50
6875 msgid "&Data Rate"
6876 msgstr "&Datahastighed"
6877
6878 #: msvfw32.rc:52
6879 #, fuzzy
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "KB/s"
6882
6883 #: msvfw32.rc:25
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6886
6887 #: msvidc32.rc:26
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6890
6891 #: oleacc.rc:27
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "Ukendt objekt"
6894
6895 #: oleacc.rc:28
6896 #, fuzzy
6897 msgid "title bar"
6898 msgstr "Skjul Titel&linje"
6899
6900 #: oleacc.rc:29
6901 msgid "menu bar"
6902 msgstr "Menu bar"
6903
6904 #: oleacc.rc:30
6905 #, fuzzy
6906 msgid "scroll bar"
6907 msgstr "Rul her"
6908
6909 #: oleacc.rc:31
6910 msgid "grip"
6911 msgstr "Greb"
6912
6913 #: oleacc.rc:32
6914 msgid "sound"
6915 msgstr "Lyd"
6916
6917 #: oleacc.rc:33
6918 msgid "cursor"
6919 msgstr "Markør"
6920
6921 #: oleacc.rc:34
6922 msgid "caret"
6923 msgstr "Karet"
6924
6925 #: oleacc.rc:35
6926 msgid "alert"
6927 msgstr "Alarm"
6928
6929 #: oleacc.rc:36
6930 #, fuzzy
6931 msgid "window"
6932 msgstr "Vind&ue"
6933
6934 #: oleacc.rc:37
6935 msgid "client"
6936 msgstr "Klient"
6937
6938 #: oleacc.rc:38
6939 msgid "popup menu"
6940 msgstr "Popup menu"
6941
6942 #: oleacc.rc:39
6943 msgid "menu item"
6944 msgstr "Menupunkt"
6945
6946 #: oleacc.rc:40
6947 msgid "tool tip"
6948 msgstr "Tooltip"
6949
6950 #: oleacc.rc:41
6951 #, fuzzy
6952 msgid "application"
6953 msgstr "Applikation"
6954
6955 #: oleacc.rc:42
6956 #, fuzzy
6957 msgid "document"
6958 msgstr "Dokument"
6959
6960 #: oleacc.rc:43
6961 msgid "pane"
6962 msgstr "Rude"
6963
6964 #: oleacc.rc:44
6965 msgid "chart"
6966 msgstr "diagram"
6967
6968 #: oleacc.rc:45
6969 msgid "dialog"
6970 msgstr "Dialog"
6971
6972 #: oleacc.rc:46
6973 msgid "border"
6974 msgstr "Kant"
6975
6976 #: oleacc.rc:47
6977 msgid "grouping"
6978 msgstr "Gruppering"
6979
6980 #: oleacc.rc:48
6981 msgid "separator"
6982 msgstr "Separator"
6983
6984 #: oleacc.rc:49
6985 msgid "tool bar"
6986 msgstr "Toolbar"
6987
6988 #: oleacc.rc:50
6989 #, fuzzy
6990 msgid "status bar"
6991 msgstr "&Statuslinje"
6992
6993 #: oleacc.rc:51
6994 #, fuzzy
6995 msgid "table"
6996 msgstr "Tabel"
6997
6998 #: oleacc.rc:52
6999 msgid "column header"
7000 msgstr "Kolonnehoved"
7001
7002 #: oleacc.rc:53
7003 msgid "row header"
7004 msgstr "Rækkehoved"
7005
7006 #: oleacc.rc:54
7007 #, fuzzy
7008 msgid "column"
7009 msgstr "&Kolonne"
7010
7011 #: oleacc.rc:55
7012 msgid "row"
7013 msgstr "Række"
7014
7015 #: oleacc.rc:56
7016 msgid "cell"
7017 msgstr "Celle"
7018
7019 #: oleacc.rc:57
7020 msgid "link"
7021 msgstr "Link"
7022
7023 #: oleacc.rc:58
7024 msgid "help balloon"
7025 msgstr "Hjælpe ballon"
7026
7027 #: oleacc.rc:59
7028 #, fuzzy
7029 msgid "character"
7030 msgstr "Tegn"
7031
7032 #: oleacc.rc:60
7033 msgid "list"
7034 msgstr "Liste"
7035
7036 #: oleacc.rc:61
7037 msgid "list item"
7038 msgstr "Listepunkt"
7039
7040 #: oleacc.rc:62
7041 msgid "outline"
7042 msgstr "Skitse"
7043
7044 #: oleacc.rc:63
7045 msgid "outline item"
7046 msgstr "Skitsepunkt"
7047
7048 #: oleacc.rc:64
7049 msgid "page tab"
7050 msgstr "Sidefane"
7051
7052 #: oleacc.rc:65
7053 #, fuzzy
7054 msgid "property page"
7055 msgstr "Ejendom side"
7056
7057 #: oleacc.rc:66
7058 msgid "indicator"
7059 msgstr "Indikator"
7060
7061 #: oleacc.rc:67
7062 msgid "graphic"
7063 msgstr "Grafik"
7064
7065 #: oleacc.rc:68
7066 #, fuzzy
7067 msgid "static text"
7068 msgstr "Rig tekst"
7069
7070 #: oleacc.rc:69
7071 #, fuzzy
7072 msgid "text"
7073 msgstr "&Hent tekst"
7074
7075 #: oleacc.rc:70
7076 msgid "push button"
7077 msgstr "Tryk knap"
7078
7079 #: oleacc.rc:71
7080 msgid "check button"
7081 msgstr "Tjek knap"
7082
7083 #: oleacc.rc:72
7084 msgid "radio button"
7085 msgstr "Radio knap"
7086
7087 #: oleacc.rc:73
7088 msgid "combo box"
7089 msgstr "Kombo boks"
7090
7091 #: oleacc.rc:74
7092 msgid "drop down"
7093 msgstr "Dropdown"
7094
7095 #: oleacc.rc:75
7096 msgid "progress bar"
7097 msgstr "Fremgangsbar"
7098
7099 #: oleacc.rc:76
7100 msgid "dial"
7101 msgstr "Ring"
7102
7103 #: oleacc.rc:77
7104 msgid "hot key field"
7105 msgstr "Hotkey felt"
7106
7107 #: oleacc.rc:78
7108 msgid "slider"
7109 msgstr "Slider"
7110
7111 #: oleacc.rc:79
7112 msgid "spin box"
7113 msgstr "Spin boks"
7114
7115 #: oleacc.rc:80
7116 msgid "diagram"
7117 msgstr "Diagram"
7118
7119 #: oleacc.rc:81
7120 #, fuzzy
7121 msgid "animation"
7122 msgstr "Animation"
7123
7124 #: oleacc.rc:82
7125 msgid "equation"
7126 msgstr "Ligning"
7127
7128 #: oleacc.rc:83
7129 msgid "drop down button"
7130 msgstr "Dropdown knap"
7131
7132 #: oleacc.rc:84
7133 msgid "menu button"
7134 msgstr "Menu knap"
7135
7136 #: oleacc.rc:85
7137 msgid "grid drop down button"
7138 msgstr "Gitter dropdown knap"
7139
7140 #: oleacc.rc:86
7141 msgid "white space"
7142 msgstr "Mellemrum"
7143
7144 #: oleacc.rc:87
7145 msgid "page tab list"
7146 msgstr "Sidefane liste"
7147
7148 #: oleacc.rc:88
7149 #, fuzzy
7150 msgid "clock"
7151 msgstr "Ur"
7152
7153 #: oleacc.rc:89
7154 msgid "split button"
7155 msgstr "Opdel knap"
7156
7157 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7158 msgid "IP address"
7159 msgstr "IP adresse"
7160
7161 #: oleacc.rc:91
7162 msgid "outline button"
7163 msgstr "Skitse knap"
7164
7165 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7166 msgid "True"
7167 msgstr "Sand"
7168
7169 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7170 #, fuzzy
7171 msgid "False"
7172 msgstr "Falsk"
7173
7174 #: oleaut32.rc:31
7175 msgid "On"
7176 msgstr "Til"
7177
7178 #: oleaut32.rc:32
7179 msgid "Off"
7180 msgstr "Fra"
7181
7182 #: oledlg.rc:48
7183 msgid "Insert Object"
7184 msgstr "Indsæt objekt"
7185
7186 #: oledlg.rc:54
7187 msgid "Object Type:"
7188 msgstr "Objekttype:"
7189
7190 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7191 msgid "Result"
7192 msgstr "Resultat"
7193
7194 #: oledlg.rc:58
7195 msgid "Create New"
7196 msgstr "Opret ny"
7197
7198 #: oledlg.rc:60
7199 msgid "Create Control"
7200 msgstr "Opret control"
7201
7202 #: oledlg.rc:62
7203 msgid "Create From File"
7204 msgstr "Opret fra fil"
7205
7206 #: oledlg.rc:65
7207 msgid "&Add Control..."
7208 msgstr "&Tilføj Control..."
7209
7210 #: oledlg.rc:66
7211 msgid "Display As Icon"
7212 msgstr "Vis som ikon"
7213
7214 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7215 msgid "Browse..."
7216 msgstr "Gennemse..."
7217
7218 #: oledlg.rc:69
7219 msgid "File:"
7220 msgstr "Fil:"
7221
7222 #: oledlg.rc:75
7223 msgid "Paste Special"
7224 msgstr "Indsæt speciel"
7225
7226 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7227 msgid "Source:"
7228 msgstr "Kilde:"
7229
7230 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7231 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7232 msgid "&Paste"
7233 msgstr "&Indsæt"
7234
7235 #: oledlg.rc:81
7236 msgid "Paste &Link"
7237 msgstr "Indsæt &genvej"
7238
7239 #: oledlg.rc:83
7240 msgid "&As:"
7241 msgstr "&Som:"
7242
7243 #: oledlg.rc:90
7244 msgid "&Display As Icon"
7245 msgstr "&Vis som ikon"
7246
7247 #: oledlg.rc:92
7248 msgid "Change &Icon..."
7249 msgstr "Ændre &ikon..."
7250
7251 #: oledlg.rc:25
7252 msgid "Insert a new %s object into your document"
7253 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7254
7255 #: oledlg.rc:26
7256 msgid ""
7257 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7258 "may activate it using the program which created it."
7259 msgstr ""
7260 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7261 "med programmet som har lavet det."
7262
7263 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7264 msgid "Browse"
7265 msgstr "Gennemse"
7266
7267 #: oledlg.rc:28
7268 msgid ""
7269 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7270 "control."
7271 msgstr ""
7272 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7273 "control'en."
7274
7275 #: oledlg.rc:29
7276 msgid "Add Control"
7277 msgstr "Tilføj control"
7278
7279 #: oledlg.rc:34
7280 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7281 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7282
7283 #: oledlg.rc:35
7284 msgid ""
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7286 "activate it using %s."
7287 msgstr ""
7288 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7289 "det med %s."
7290
7291 #: oledlg.rc:36
7292 msgid ""
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7295 msgstr ""
7296 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7297 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7298
7299 #: oledlg.rc:37
7300 msgid ""
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7302 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7303 "your document."
7304 msgstr ""
7305 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7306 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7307
7308 #: oledlg.rc:38
7309 msgid ""
7310 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7311 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7312 "in your document."
7313 msgstr ""
7314 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7315 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7316
7317 #: oledlg.rc:39
7318 msgid ""
7319 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7320 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7321 "be reflected in your document."
7322 msgstr ""
7323 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7324 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7325 "dokumentet."
7326
7327 #: oledlg.rc:40
7328 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7329 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7330
7331 #: oledlg.rc:41
7332 msgid "Unknown Type"
7333 msgstr "Ukendt type"
7334
7335 #: oledlg.rc:42
7336 msgid "Unknown Source"
7337 msgstr "Ukendt kilde"
7338
7339 #: oledlg.rc:43
7340 msgid "the program which created it"
7341 msgstr "programmet der lavede det"
7342
7343 #: sane.rc:41
7344 msgid "Scanning"
7345 msgstr "Skanner"
7346
7347 #: sane.rc:44
7348 msgid "SCANNING... Please Wait"
7349 msgstr "Skanner... vent venligst"
7350
7351 #: sane.rc:31
7352 msgctxt "unit: pixels"
7353 msgid "px"
7354 msgstr "pks"
7355
7356 #: sane.rc:32
7357 msgctxt "unit: bits"
7358 msgid "b"
7359 msgstr "b"
7360
7361 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7362 msgctxt "unit: dots/inch"
7363 msgid "dpi"
7364 msgstr "dpi"
7365
7366 #: sane.rc:35
7367 msgctxt "unit: percent"
7368 msgid "%"
7369 msgstr "%"
7370
7371 #: sane.rc:36
7372 msgctxt "unit: microseconds"
7373 msgid "us"
7374 msgstr "µs"
7375
7376 #: serialui.rc:25
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Settings for %s"
7379 msgstr "Egenskaber for %s"
7380
7381 #: serialui.rc:28
7382 msgid "Baud Rate"
7383 msgstr "Baud hastighed"
7384
7385 #: serialui.rc:30
7386 msgid "Parity"
7387 msgstr "Paritet"
7388
7389 #: serialui.rc:32
7390 msgid "Flow Control"
7391 msgstr "Flowcontrol"
7392
7393 #: serialui.rc:34
7394 msgid "Data Bits"
7395 msgstr "Databits"
7396
7397 #: serialui.rc:36
7398 msgid "Stop Bits"
7399 msgstr "Stopbits"
7400
7401 #: setupapi.rc:36
7402 msgid "Copying Files..."
7403 msgstr "Kopierer filer..."
7404
7405 #: setupapi.rc:42
7406 msgid "Destination:"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: setupapi.rc:49
7410 msgid "Files Needed"
7411 msgstr "Mangler Filer"
7412
7413 #: setupapi.rc:52
7414 msgid ""
7415 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7416 "make sure the correct drive is selected below"
7417 msgstr ""
7418 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7419 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7420
7421 #: setupapi.rc:54
7422 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7423 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7424
7425 #: setupapi.rc:28
7426 #, fuzzy
7427 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7428 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7429
7430 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7431 msgid "Unknown"
7432 msgstr "Ukendt"
7433
7434 #: setupapi.rc:30
7435 msgid "Copy files from:"
7436 msgstr "Kopiere filer fra:"
7437
7438 #: setupapi.rc:31
7439 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7440 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7441
7442 #: shdoclc.rc:39
7443 msgid "F&orward"
7444 msgstr "&Frem"
7445
7446 #: shdoclc.rc:41
7447 msgid "&Save Background As..."
7448 msgstr "Gem baggrund &som..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:42
7451 msgid "Set As Back&ground"
7452 msgstr "Brug som bag&grund"
7453
7454 #: shdoclc.rc:43
7455 msgid "&Copy Background"
7456 msgstr "&Kopier baggrund"
7457
7458 #: shdoclc.rc:44
7459 msgid "Set as &Desktop Item"
7460 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7461
7462 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Select &All"
7465 msgstr "Markér &alt"
7466
7467 #: shdoclc.rc:49
7468 msgid "Create Shor&tcut"
7469 msgstr "Lav g&envej"
7470
7471 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7472 msgid "Add to &Favorites..."
7473 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7474
7475 #: shdoclc.rc:51
7476 msgid "&View Source"
7477 msgstr "&Vis kildekode"
7478
7479 #: shdoclc.rc:53
7480 msgid "&Encoding"
7481 msgstr "K&oding"
7482
7483 #: shdoclc.rc:55
7484 msgid "Pr&int"
7485 msgstr "Udskr&iv"
7486
7487 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7488 msgid "&Open Link"
7489 msgstr "Åbn &link"
7490
7491 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7492 msgid "Open Link in &New Window"
7493 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7494
7495 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7496 msgid "Save Target &As..."
7497 msgstr "G&em destination som..."
7498
7499 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7500 msgid "&Print Target"
7501 msgstr "Udskriv &destination"
7502
7503 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7504 msgid "S&how Picture"
7505 msgstr "&Vis billede"
7506
7507 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7508 msgid "&Save Picture As..."
7509 msgstr "Gem billede &som..."
7510
7511 #: shdoclc.rc:70
7512 msgid "&E-mail Picture..."
7513 msgstr "Send billedet..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:71
7516 msgid "Pr&int Picture..."
7517 msgstr "Udskr&iv billede..."
7518
7519 #: shdoclc.rc:72
7520 msgid "&Go to My Pictures"
7521 msgstr "&Gå til mine billeder"
7522
7523 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7524 msgid "Set as Back&ground"
7525 msgstr "Brug som bag&grund"
7526
7527 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7528 msgid "Set as &Desktop Item..."
7529 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7530
7531 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7532 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7533 msgid "Cu&t"
7534 msgstr "&Klip"
7535
7536 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7537 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7538 #: wordpad.rc:102
7539 #, fuzzy
7540 msgid "&Copy"
7541 msgstr "&Kopier"
7542
7543 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7544 msgid "Copy Shor&tcut"
7545 msgstr "Kopier gen&vej"
7546
7547 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7548 msgid "P&roperties"
7549 msgstr "Egenskabe&r"
7550
7551 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7552 msgid "&Undo"
7553 msgstr "&Fortryd"
7554
7555 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7556 msgid "&Delete"
7557 msgstr "&Slet"
7558
7559 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7560 #, fuzzy
7561 msgid "&Select"
7562 msgstr ""
7563 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7564 "&Marker\n"
7565 "#-#-#-#-#  da.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7566 "&Vælg"
7567
7568 #: shdoclc.rc:102
7569 msgid "&Cell"
7570 msgstr "&Celle"
7571
7572 #: shdoclc.rc:103
7573 msgid "&Row"
7574 msgstr "&Række"
7575
7576 #: shdoclc.rc:104
7577 msgid "&Column"
7578 msgstr "&Kolone"
7579
7580 #: shdoclc.rc:105
7581 msgid "&Table"
7582 msgstr "&Tabel"
7583
7584 #: shdoclc.rc:108
7585 msgid "&Cell Properties"
7586 msgstr "Egenskaber for &celle"
7587
7588 #: shdoclc.rc:109
7589 msgid "&Table Properties"
7590 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7591
7592 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7593 msgid "Paste"
7594 msgstr "Indsæt"
7595
7596 #: shdoclc.rc:118
7597 #, fuzzy
7598 msgid "&Print"
7599 msgstr "&Udskriv"
7600
7601 #: shdoclc.rc:125
7602 msgid "Open in &New Window"
7603 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7604
7605 #: shdoclc.rc:129
7606 msgid "Cut"
7607 msgstr "&Klip"
7608
7609 #: shdoclc.rc:152
7610 msgid "&Save Video As..."
7611 msgstr "Gem video &som..."
7612
7613 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7614 msgid "Play"
7615 msgstr "Afspil"
7616
7617 #: shdoclc.rc:189
7618 msgid "Rewind"
7619 msgstr "Spol tilbage"
7620
7621 #: shdoclc.rc:196
7622 msgid "Trace Tags"
7623 msgstr "Sporingsmæerker"
7624
7625 #: shdoclc.rc:197
7626 msgid "Resource Failures"
7627 msgstr "Ressourcefejl"
7628
7629 #: shdoclc.rc:198
7630 msgid "Dump Tracking Info"
7631 msgstr "Dump sporingsinformation"
7632
7633 #: shdoclc.rc:199
7634 msgid "Debug Break"
7635 msgstr "Fejlsøgningspause"
7636
7637 #: shdoclc.rc:200
7638 msgid "Debug View"
7639 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7640
7641 #: shdoclc.rc:201
7642 msgid "Dump Tree"
7643 msgstr "Dump «Tree»"
7644
7645 #: shdoclc.rc:202
7646 msgid "Dump Lines"
7647 msgstr "Dump «Lines»"
7648
7649 #: shdoclc.rc:203
7650 msgid "Dump DisplayTree"
7651 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7652
7653 #: shdoclc.rc:204
7654 msgid "Dump FormatCaches"
7655 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7656
7657 #: shdoclc.rc:205
7658 msgid "Dump LayoutRects"
7659 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7660
7661 #: shdoclc.rc:206
7662 msgid "Memory Monitor"
7663 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7664
7665 #: shdoclc.rc:207
7666 msgid "Performance Meters"
7667 msgstr "Ydelsesmålere"
7668
7669 #: shdoclc.rc:208
7670 msgid "Save HTML"
7671 msgstr "Gem HTML"
7672
7673 #: shdoclc.rc:210
7674 msgid "&Browse View"
7675 msgstr "&Gennemse visning"
7676
7677 #: shdoclc.rc:211
7678 msgid "&Edit View"
7679 msgstr "R&edigerings visning"
7680
7681 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7682 msgid "Scroll Here"
7683 msgstr "Rul her"
7684
7685 #: shdoclc.rc:218
7686 msgid "Top"
7687 msgstr "Top"
7688
7689 #: shdoclc.rc:219
7690 msgid "Bottom"
7691 msgstr "Bund"
7692
7693 #: shdoclc.rc:221
7694 msgid "Page Up"
7695 msgstr "Side op"
7696
7697 #: shdoclc.rc:222
7698 msgid "Page Down"
7699 msgstr "Side ned"
7700
7701 #: shdoclc.rc:224
7702 msgid "Scroll Up"
7703 msgstr "Rul op"
7704
7705 #: shdoclc.rc:225
7706 msgid "Scroll Down"
7707 msgstr "Rul ned"
7708
7709 #: shdoclc.rc:232
7710 msgid "Left Edge"
7711 msgstr "Venstre kant"
7712
7713 #: shdoclc.rc:233
7714 msgid "Right Edge"
7715 msgstr "Højre kant"
7716
7717 #: shdoclc.rc:235
7718 msgid "Page Left"
7719 msgstr "Side venstre"
7720
7721 #: shdoclc.rc:236
7722 msgid "Page Right"
7723 msgstr "Side højre"
7724
7725 #: shdoclc.rc:238
7726 msgid "Scroll Left"
7727 msgstr "Rul til venstre"
7728
7729 #: shdoclc.rc:239
7730 msgid "Scroll Right"
7731 msgstr "Rul til højre"
7732
7733 #: shdoclc.rc:25
7734 msgid "Wine Internet Explorer"
7735 msgstr "Wine Internet Explorer"
7736
7737 #: shdoclc.rc:30
7738 msgid "&w&bPage &p"
7739 msgstr "&w&bSide &p"
7740
7741 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7742 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Lar&ge Icons"
7745 msgstr "&Store ikoner"
7746
7747 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7748 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7749 #, fuzzy
7750 msgid "S&mall Icons"
7751 msgstr "S&må ikoner"
7752
7753 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7754 msgid "&List"
7755 msgstr "&Liste"
7756
7757 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7758 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7759 msgid "&Details"
7760 msgstr "&Detaljer"
7761
7762 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7763 msgid "Arrange &Icons"
7764 msgstr "Sortere &Ikoner"
7765
7766 #: shell32.rc:50
7767 msgid "By &Name"
7768 msgstr "Efter &Navn"
7769
7770 #: shell32.rc:51
7771 msgid "By &Type"
7772 msgstr "Efter &Type"
7773
7774 #: shell32.rc:52
7775 msgid "By &Size"
7776 msgstr "Efter &Størrelse"
7777
7778 #: shell32.rc:53
7779 msgid "By &Date"
7780 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7781
7782 #: shell32.rc:55
7783 msgid "&Auto Arrange"
7784 msgstr "&Arranger Automatisk"
7785
7786 #: shell32.rc:57
7787 msgid "Line up Icons"
7788 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7789
7790 #: shell32.rc:62
7791 msgid "Paste as Link"
7792 msgstr "Indsæt som genvej"
7793
7794 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7795 msgid "New"
7796 msgstr "Ny"
7797
7798 #: shell32.rc:66
7799 msgid "New &Folder"
7800 msgstr "&Mappe"
7801
7802 #: shell32.rc:67
7803 msgid "New &Link"
7804 msgstr "&Genvej"
7805
7806 #: shell32.rc:71
7807 msgid "Properties"
7808 msgstr "Egenskaber"
7809
7810 #: shell32.rc:82
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "recycle bin"
7813 msgid "&Restore"
7814 msgstr "&Gendan"
7815
7816 #: shell32.rc:83
7817 msgid "&Erase"
7818 msgstr "&Slet"
7819
7820 #: shell32.rc:95
7821 msgid "E&xplore"
7822 msgstr "U&dforsk"
7823
7824 #: shell32.rc:98
7825 msgid "C&ut"
7826 msgstr "K&lip"
7827
7828 #: shell32.rc:101
7829 msgid "Create &Link"
7830 msgstr "Opret &genvej"
7831
7832 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7833 msgid "&Rename"
7834 msgstr "&Omdøb"
7835
7836 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7837 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7838 msgid "E&xit"
7839 msgstr "&Afslut"
7840
7841 #: shell32.rc:127
7842 #, fuzzy
7843 msgid "&About Control Panel"
7844 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7845
7846 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7847 msgid "Browse for Folder"
7848 msgstr "Søg efter mappe"
7849
7850 #: shell32.rc:290
7851 msgid "Folder:"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: shell32.rc:296
7855 msgid "&Make New Folder"
7856 msgstr "&Lav ny folder"
7857
7858 #: shell32.rc:303
7859 msgid "Message"
7860 msgstr "Meddelelse"
7861
7862 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7863 msgid "&Yes"
7864 msgstr "&Ja"
7865
7866 #: shell32.rc:307
7867 msgid "Yes to &all"
7868 msgstr "Ja to &alt"
7869
7870 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7871 msgid "&No"
7872 msgstr "&Nej"
7873
7874 #: shell32.rc:316
7875 msgid "About %s"
7876 msgstr "Om %s"
7877
7878 #: shell32.rc:320
7879 msgid "Wine &license"
7880 msgstr "Wine &licens"
7881
7882 #: shell32.rc:325
7883 msgid "Running on %s"
7884 msgstr "Kører på %s"
7885
7886 #: shell32.rc:326
7887 msgid "Wine was brought to you by:"
7888 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7889
7890 #: shell32.rc:334
7891 msgid ""
7892 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7893 "will open it for you."
7894 msgstr ""
7895 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7896 "og Wine åbner det for dig."
7897
7898 #: shell32.rc:335
7899 msgid "&Open:"
7900 msgstr "&Åbn:"
7901
7902 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7903 #: winefile.rc:132
7904 msgid "&Browse..."
7905 msgstr "&Gennemse..."
7906
7907 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7908 msgid "Size"
7909 msgstr "Størrelse"
7910
7911 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7912 msgid "Type"
7913 msgstr "Type"
7914
7915 #: shell32.rc:137
7916 msgid "Modified"
7917 msgstr "Modificeret"
7918
7919 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7920 msgid "Attributes"
7921 msgstr "Attributter"
7922
7923 #: shell32.rc:140
7924 msgid "Size available"
7925 msgstr "Størrelse ledig"
7926
7927 #: shell32.rc:142
7928 msgid "Comments"
7929 msgstr "Kommentarer"
7930
7931 #: shell32.rc:143
7932 msgid "Owner"
7933 msgstr "Ejer"
7934
7935 #: shell32.rc:144
7936 msgid "Group"
7937 msgstr "Gruppe"
7938
7939 #: shell32.rc:145
7940 msgid "Original location"
7941 msgstr "Original sted"
7942
7943 #: shell32.rc:146
7944 msgid "Date deleted"
7945 msgstr "Dato slettet"
7946
7947 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "display name"
7950 msgid "Desktop"
7951 msgstr "Skrivebord"
7952
7953 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7954 msgid "My Computer"
7955 msgstr "Min computer"
7956
7957 #: shell32.rc:156
7958 msgid "Control Panel"
7959 msgstr "Kontrolpanel"
7960
7961 #: shell32.rc:163
7962 msgid "Select"
7963 msgstr "Vælg"
7964
7965 #: shell32.rc:186
7966 msgid "Restart"
7967 msgstr "Genstart"
7968
7969 #: shell32.rc:187
7970 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7971 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7972
7973 #: shell32.rc:188
7974 msgid "Shutdown"
7975 msgstr "Luk ned"
7976
7977 #: shell32.rc:189
7978 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7979 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7980
7981 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7982 msgid "Programs"
7983 msgstr "Programmer"
7984
7985 #: shell32.rc:201
7986 #, fuzzy
7987 msgid "My Documents"
7988 msgstr "Mine dokumenter"
7989
7990 #: shell32.rc:202
7991 msgid "Favorites"
7992 msgstr "Favoritter"
7993
7994 #: shell32.rc:203
7995 msgid "StartUp"
7996 msgstr "Start op"
7997
7998 #: shell32.rc:204
7999 msgid "Start Menu"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: shell32.rc:205
8003 msgid "My Music"
8004 msgstr "Min Musik"
8005
8006 #: shell32.rc:206
8007 msgid "My Videos"
8008 msgstr "Mine Film"
8009
8010 #: shell32.rc:207
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "directory"
8013 msgid "Desktop"
8014 msgstr "Skrivebord"
8015
8016 #: shell32.rc:208
8017 msgid "NetHood"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: shell32.rc:209
8021 msgid "Templates"
8022 msgstr "Skabeloner"
8023
8024 #: shell32.rc:210
8025 msgid "PrintHood"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8029 msgid "History"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: shell32.rc:212
8033 msgid "Program Files"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: shell32.rc:214
8037 msgid "My Pictures"
8038 msgstr "Mine Billeder"
8039
8040 #: shell32.rc:215
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Common Files"
8043 msgstr "Almindelige filer"
8044
8045 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8046 msgid "Documents"
8047 msgstr "Dokumenter"
8048
8049 #: shell32.rc:217
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Administrative Tools"
8052 msgstr "Administrative Værktøjer"
8053
8054 #: shell32.rc:218
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Music"
8057 msgstr "Min Musik"
8058
8059 #: shell32.rc:219
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Pictures"
8062 msgstr "Mine Billeder"
8063
8064 #: shell32.rc:220
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Videos"
8067 msgstr "Mine Film"
8068
8069 #: shell32.rc:213
8070 msgid "Program Files (x86)"
8071 msgstr "Programmer"
8072
8073 #: shell32.rc:221
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Contacts"
8076 msgstr "&Indhold"
8077
8078 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8079 msgid "Links"
8080 msgstr "Genveje"
8081
8082 #: shell32.rc:223
8083 msgid "Slide Shows"
8084 msgstr "Slideshows"
8085
8086 #: shell32.rc:224
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Playlists"
8089 msgstr "Afspil"
8090
8091 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8092 msgid "Status"
8093 msgstr "Status"
8094
8095 #: shell32.rc:149
8096 msgid "Location"
8097 msgstr "Placering"
8098
8099 #: shell32.rc:150
8100 msgid "Model"
8101 msgstr "Model"
8102
8103 #: shell32.rc:225
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Sample Music"
8106 msgstr "Eksempel"
8107
8108 #: shell32.rc:226
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Sample Pictures"
8111 msgstr "Gem billede &som..."
8112
8113 #: shell32.rc:227
8114 msgid "Sample Playlists"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: shell32.rc:228
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Sample Videos"
8120 msgstr "Gem video &som..."
8121
8122 #: shell32.rc:229
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Saved Games"
8125 msgstr "Gemte spil"
8126
8127 #: shell32.rc:230
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Searches"
8130 msgstr "&Søg"
8131
8132 #: shell32.rc:231
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Users"
8135 msgstr "Brugere"
8136
8137 #: shell32.rc:233
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Downloads"
8140 msgstr "Nedhentninger"
8141
8142 #: shell32.rc:166
8143 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8144 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8145
8146 #: shell32.rc:167
8147 msgid "Error during creation of a new folder"
8148 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8149
8150 #: shell32.rc:168
8151 msgid "Confirm file deletion"
8152 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8153
8154 #: shell32.rc:169
8155 msgid "Confirm folder deletion"
8156 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8157
8158 #: shell32.rc:170
8159 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8160 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8161
8162 #: shell32.rc:171
8163 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8164 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8165
8166 #: shell32.rc:178
8167 msgid "Confirm file overwrite"
8168 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8169
8170 #: shell32.rc:177
8171 msgid ""
8172 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8177 "\n"
8178 "Vil du overskrive den?"
8179
8180 #: shell32.rc:172
8181 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8182 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8183
8184 #: shell32.rc:174
8185 msgid ""
8186 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8187 msgstr ""
8188 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8189
8190 #: shell32.rc:173
8191 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8192 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8193
8194 #: shell32.rc:175
8195 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8196 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8197
8198 #: shell32.rc:176
8199 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8200 msgstr ""
8201 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8202 "permanent i stedet for?"
8203
8204 #: shell32.rc:183
8205 msgid ""
8206 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8207 "\n"
8208 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8209 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8210 "the folder?"
8211 msgstr ""
8212 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8213 "\n"
8214 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8215 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8216 "eller kopiere\n"
8217 "mappen?"
8218
8219 #: shell32.rc:235
8220 msgid "New Folder"
8221 msgstr "Ny Mappe"
8222
8223 #: shell32.rc:237
8224 msgid "Wine Control Panel"
8225 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8226
8227 #: shell32.rc:192
8228 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8229 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8230
8231 #: shell32.rc:193
8232 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8233 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8234
8235 #: shell32.rc:195
8236 msgid "Executable files (*.exe)"
8237 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8238
8239 #: shell32.rc:241
8240 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8241 msgstr ""
8242 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8243
8244 #: shell32.rc:243
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8246 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8247
8248 #: shell32.rc:244
8249 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8250 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8251
8252 #: shell32.rc:245
8253 msgid "Confirm deletion"
8254 msgstr "Bekræft filsletning"
8255
8256 #: shell32.rc:246
8257 msgid ""
8258 "A file already exists at the path %1.\n"
8259 "\n"
8260 "Do you want to replace it?"
8261 msgstr ""
8262 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8263 "\n"
8264 "Vil du erstatte den?"
8265
8266 #: shell32.rc:247
8267 msgid ""
8268 "A folder already exists at the path %1.\n"
8269 "\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8271 msgstr ""
8272 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8273 "\n"
8274 "Vil du erstatte den?"
8275
8276 #: shell32.rc:248
8277 msgid "Confirm overwrite"
8278 msgstr "Bekræft overskrivning"
8279
8280 #: shell32.rc:265
8281 #, fuzzy
8282 msgid ""
8283 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8284 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8285 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8286 "any later version.\n"
8287 "\n"
8288 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8289 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8290 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8291 "details.\n"
8292 "\n"
8293 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8294 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8295 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8296 msgstr ""
8297 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8298 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8299 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8300 "det) en nyere version.\n"
8301 "\n"
8302 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8303 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8304 "SPECIELT FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8305 "detaljer.\n"
8306 "\n"
8307 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8308 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8309 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8310
8311 #: shell32.rc:253
8312 msgid "Wine License"
8313 msgstr "Licensbetingelser"
8314
8315 #: shell32.rc:155
8316 msgid "Trash"
8317 msgstr "Papirkurven"
8318
8319 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8320 msgid "Error"
8321 msgstr "Fejl"
8322
8323 #: shlwapi.rc:40
8324 msgid "Don't show me th&is message again"
8325 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8326
8327 #: shlwapi.rc:27
8328 #, fuzzy
8329 msgid "%d bytes"
8330 msgstr "%ld bytes"
8331
8332 #: shlwapi.rc:28
8333 msgctxt "time unit: hours"
8334 msgid " hr"
8335 msgstr " t"
8336
8337 #: shlwapi.rc:29
8338 msgctxt "time unit: minutes"
8339 msgid " min"
8340 msgstr " min"
8341
8342 #: shlwapi.rc:30
8343 msgctxt "time unit: seconds"
8344 msgid " sec"
8345 msgstr " sek"
8346
8347 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8348 msgctxt "window"
8349 msgid "&Restore"
8350 msgstr "&Gendan"
8351
8352 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8353 msgid "&Move"
8354 msgstr "&Flyt"
8355
8356 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8357 msgid "&Size"
8358 msgstr "&Størrelse"
8359
8360 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8361 msgid "Mi&nimize"
8362 msgstr "Mi&nimer"
8363
8364 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8365 msgid "Ma&ximize"
8366 msgstr "Ma&ksimer"
8367
8368 #: user32.rc:33
8369 msgid "&Close\tAlt+F4"
8370 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8371
8372 #: user32.rc:35
8373 msgid "&About Wine"
8374 msgstr "&Om Wine"
8375
8376 #: user32.rc:46
8377 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8378 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8379
8380 #: user32.rc:48
8381 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8382 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8383
8384 #: user32.rc:79
8385 msgid "&Abort"
8386 msgstr "Af&bryd"
8387
8388 #: user32.rc:80
8389 msgid "&Retry"
8390 msgstr "&Gentag"
8391
8392 #: user32.rc:81
8393 msgid "&Ignore"
8394 msgstr "&Ignorer"
8395
8396 #: user32.rc:84
8397 msgid "&Try Again"
8398 msgstr "&Prøv igen"
8399
8400 #: user32.rc:85
8401 msgid "&Continue"
8402 msgstr "&Fortsæt"
8403
8404 #: user32.rc:91
8405 msgid "Select Window"
8406 msgstr "Vælg vindue"
8407
8408 #: user32.rc:69
8409 msgid "&More Windows..."
8410 msgstr "&Flere vinduer..."
8411
8412 #: wineps.rc:28
8413 msgid "Paper Si&ze:"
8414 msgstr "&Papirstørrelse:"
8415
8416 #: wineps.rc:36
8417 msgid "Duplex:"
8418 msgstr "Retninger:"
8419
8420 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8421 msgid "Realm"
8422 msgstr "Realm"
8423
8424 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8425 msgid "&Save this password (insecure)"
8426 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8427
8428 #: wininet.rc:54
8429 msgid "Authentication Required"
8430 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8431
8432 #: wininet.rc:58
8433 msgid "Server"
8434 msgstr "Server"
8435
8436 #: wininet.rc:74
8437 msgid "Security Warning"
8438 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8439
8440 #: wininet.rc:77
8441 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8442 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8443
8444 #: wininet.rc:79
8445 msgid "Do you want to continue anyway?"
8446 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8447
8448 #: wininet.rc:25
8449 msgid "LAN Connection"
8450 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8451
8452 #: wininet.rc:26
8453 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8454 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8455
8456 #: wininet.rc:27
8457 msgid "The date on the certificate is invalid."
8458 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8459
8460 #: wininet.rc:28
8461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8462 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8463
8464 #: wininet.rc:29
8465 msgid ""
8466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8467 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8468
8469 #: winmm.rc:28
8470 msgid "The specified command was carried out."
8471 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8472
8473 #: winmm.rc:29
8474 msgid "Undefined external error."
8475 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8476
8477 #: winmm.rc:30
8478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8479 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8480
8481 #: winmm.rc:31
8482 msgid "The driver was not enabled."
8483 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8484
8485 #: winmm.rc:32
8486 msgid ""
8487 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8488 "again."
8489 msgstr ""
8490 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8491 "igen."
8492
8493 #: winmm.rc:33
8494 msgid "The specified device handle is invalid."
8495 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8496
8497 #: winmm.rc:34
8498 msgid "There is no driver installed on your system!"
8499 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8500
8501 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8502 msgid ""
8503 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8504 "increase available memory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8507 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8508
8509 #: winmm.rc:36
8510 msgid ""
8511 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8512 "which functions and messages the driver supports."
8513 msgstr ""
8514 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8515 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8516
8517 #: winmm.rc:37
8518 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8519 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8520
8521 #: winmm.rc:38
8522 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8523 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8524
8525 #: winmm.rc:39
8526 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8527 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8528
8529 #: winmm.rc:42
8530 #, fuzzy
8531 msgid ""
8532 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8533 "Capabilities function to determine the supported formats."
8534 msgstr ""
8535 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8536 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8537
8538 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8539 msgid ""
8540 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8541 "device, or wait until the data is finished playing."
8542 msgstr ""
8543 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8544 "enheden, eller vent til den er færdig."
8545
8546 #: winmm.rc:44
8547 msgid ""
8548 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8549 "header, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8552 "headeren og prøv derefter igen."
8553
8554 #: winmm.rc:45
8555 msgid ""
8556 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8557 "and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8560 "prøv igen."
8561
8562 #: winmm.rc:48
8563 msgid ""
8564 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8565 "header, and then try again."
8566 msgstr ""
8567 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8568 "headeren og prøv derefter igen."
8569
8570 #: winmm.rc:50
8571 msgid ""
8572 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8573 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8574 msgstr ""
8575 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8576 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8577
8578 #: winmm.rc:51
8579 msgid ""
8580 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8581 "transmitted, and then try again."
8582 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8583
8584 #: winmm.rc:52
8585 msgid ""
8586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8587 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8588 msgstr ""
8589 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8590 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8591
8592 #: winmm.rc:53
8593 msgid ""
8594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8596 msgstr ""
8597 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8598 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8599
8600 #: winmm.rc:56
8601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8602 msgstr ""
8603 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8604
8605 #: winmm.rc:57
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8607 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8608
8609 #: winmm.rc:58
8610 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8611 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8612
8613 #: winmm.rc:59
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8616 "or contact the device manufacturer."
8617 msgstr ""
8618 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8619 "kontakt leverandøren."
8620
8621 #: winmm.rc:60
8622 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8623 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8624
8625 #: winmm.rc:62
8626 msgid ""
8627 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8628 "unique alias."
8629 msgstr ""
8630 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8631 "alias."
8632
8633 #: winmm.rc:63
8634 msgid ""
8635 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8636 msgstr ""
8637 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8638
8639 #: winmm.rc:64
8640 msgid "No command was specified."
8641 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8642
8643 #: winmm.rc:65
8644 msgid ""
8645 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8646 "size of the buffer."
8647 msgstr ""
8648 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8649 "størrelsen på bufferen."
8650
8651 #: winmm.rc:66
8652 msgid ""
8653 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8654 "one."
8655 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8656
8657 #: winmm.rc:67
8658 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8659 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8660
8661 #: winmm.rc:68
8662 msgid ""
8663 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8664 "manufacturer about obtaining a new driver."
8665 msgstr ""
8666 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8667 "få en ny driver."
8668
8669 #: winmm.rc:69
8670 msgid ""
8671 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8672 "manufacturer about obtaining a new driver."
8673 msgstr ""
8674 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8675 "driver."
8676
8677 #: winmm.rc:70
8678 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8679 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8680
8681 #: winmm.rc:71
8682 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8683 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8684
8685 #: winmm.rc:72
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8688 msgstr ""
8689 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8690 "rigtigt."
8691
8692 #: winmm.rc:73
8693 msgid "The device driver is not ready."
8694 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8695
8696 #: winmm.rc:74
8697 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8698 msgstr ""
8699 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8700
8701 #: winmm.rc:75
8702 msgid ""
8703 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8704 "access error."
8705 msgstr ""
8706 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8707 "fejl."
8708
8709 #: winmm.rc:76
8710 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8711 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8712
8713 #: winmm.rc:77
8714 msgid ""
8715 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8716 "separately to determine which devices caused the error."
8717 msgstr ""
8718 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8719 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8720
8721 #: winmm.rc:78
8722 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8723 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8724
8725 #: winmm.rc:79
8726 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8727 msgstr ""
8728 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8729 "kommando."
8730
8731 #: winmm.rc:80
8732 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8733 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8734
8735 #: winmm.rc:81
8736 msgid ""
8737 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8738 "still connected to the network."
8739 msgstr ""
8740 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8741 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8742
8743 #: winmm.rc:82
8744 msgid ""
8745 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8746 "device name is spelled correctly."
8747 msgstr ""
8748 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8749 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8750
8751 #: winmm.rc:83
8752 msgid ""
8753 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8754 "again."
8755 msgstr ""
8756 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8757 "og prøv igen."
8758
8759 #: winmm.rc:84
8760 msgid ""
8761 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8762 "alias."
8763 msgstr ""
8764 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8765
8766 #: winmm.rc:85
8767 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8768 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8769
8770 #: winmm.rc:86
8771 msgid ""
8772 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8773 "parameter with each 'open' command."
8774 msgstr ""
8775 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8776 "'open'-kommando for at dele den."
8777
8778 #: winmm.rc:87
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8781 "Please supply one."
8782 msgstr ""
8783 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8784 "enhedsnavn."
8785
8786 #: winmm.rc:88
8787 msgid ""
8788 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8789 "documentation for valid formats."
8790 msgstr ""
8791 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8792 "dokumentationen efter gyldige formater."
8793
8794 #: winmm.rc:89
8795 msgid ""
8796 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8797 "supply one."
8798 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8799
8800 #: winmm.rc:90
8801 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8802 msgstr ""
8803 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8804
8805 #: winmm.rc:91
8806 msgid ""
8807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8808 "may be corrupt, or not in the correct format."
8809 msgstr ""
8810 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8811 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8812
8813 #: winmm.rc:92
8814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8815 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8816
8817 #: winmm.rc:93
8818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8819 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8820
8821 #: winmm.rc:94
8822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8823 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8824
8825 #: winmm.rc:95
8826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8827 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8828
8829 #: winmm.rc:96
8830 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8831 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8832
8833 #: winmm.rc:97
8834 msgid ""
8835 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8836 "sequence, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8839 "og prøv igen."
8840
8841 #: winmm.rc:98
8842 msgid ""
8843 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8844 "the device is closed, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8847 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8848
8849 #: winmm.rc:99
8850 msgid ""
8851 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8852 "characters, followed by a period and an extension."
8853 msgstr ""
8854 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8855 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8856
8857 #: winmm.rc:100
8858 msgid ""
8859 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8860 msgstr ""
8861 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8862
8863 #: winmm.rc:101
8864 msgid ""
8865 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8866 "in Control Panel to install the device."
8867 msgstr ""
8868 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8869 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8870
8871 #: winmm.rc:102
8872 msgid ""
8873 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8874 "restarting your computer."
8875 msgstr ""
8876 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8877 "eller at genstarte din computer."
8878
8879 #: winmm.rc:103
8880 msgid ""
8881 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8882 "cannot change directories."
8883 msgstr ""
8884 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8885 "kan skifte folder."
8886
8887 #: winmm.rc:104
8888 msgid ""
8889 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8890 "change drives."
8891 msgstr ""
8892 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8893 "kan skifte drev."
8894
8895 #: winmm.rc:105
8896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8897 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8898
8899 #: winmm.rc:106
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8901 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8902
8903 #: winmm.rc:107
8904 msgid ""
8905 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8906 msgstr ""
8907 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8908
8909 #: winmm.rc:108
8910 msgid ""
8911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8912 "until a wave device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8915 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8916
8917 #: winmm.rc:109
8918 msgid ""
8919 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8920 "until the device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8923 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8924
8925 #: winmm.rc:110
8926 msgid ""
8927 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8928 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8929 msgstr ""
8930 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8931 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8932
8933 #: winmm.rc:111
8934 msgid ""
8935 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8936 "until the device is free, and then try again."
8937 msgstr ""
8938 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8939 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8940
8941 #: winmm.rc:112
8942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8943 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8944
8945 #: winmm.rc:113
8946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8947 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8948
8949 #: winmm.rc:114
8950 msgid ""
8951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8952 "the Drivers option to install the wave device."
8953 msgstr ""
8954 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8955 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8956
8957 #: winmm.rc:115
8958 msgid ""
8959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8960 "format."
8961 msgstr ""
8962 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8963
8964 #: winmm.rc:116
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8970 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8971
8972 #: winmm.rc:117
8973 msgid ""
8974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8975 "format."
8976 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8977
8978 #: winmm.rc:122
8979 msgid ""
8980 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8981 "You can't use them together."
8982 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8983
8984 #: winmm.rc:124
8985 msgid ""
8986 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8987 "again."
8988 msgstr ""
8989 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8990 "prøv igen."
8991
8992 #: winmm.rc:127
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8995 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8996 msgstr ""
8997 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8998 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8999
9000 #: winmm.rc:125
9001 msgid ""
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "setup."
9005 msgstr ""
9006 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9007 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9008 "ændre opsætningen."
9009
9010 #: winmm.rc:126
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9013
9014 #: winmm.rc:129
9015 msgid ""
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9018 msgstr ""
9019 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9020 "programmer og prøv igen."
9021
9022 #: winmm.rc:128
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9025
9026 #: winmm.rc:123
9027 msgid ""
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9030 msgstr ""
9031 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9032 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9033
9034 #: winmm.rc:118
9035 msgid "There is no display window."
9036 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9037
9038 #: winmm.rc:119
9039 msgid "Could not create or use window."
9040 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9041
9042 #: winmm.rc:120
9043 msgid ""
9044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9045 "check your disk or network connection."
9046 msgstr ""
9047 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9048 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9049
9050 #: winmm.rc:121
9051 msgid ""
9052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9053 "are still connected to the network."
9054 msgstr ""
9055 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9056 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9057
9058 #: winspool.rc:34
9059 msgid "Print to File"
9060 msgstr "Udskriv til fil"
9061
9062 #: winspool.rc:37
9063 msgid "&Output File Name:"
9064 msgstr "&filnavn:"
9065
9066 #: winspool.rc:28
9067 #, fuzzy
9068 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9069 msgstr "Filen findes allerede.  Vælg «OK» for at overskrive den."
9070
9071 #: winspool.rc:29
9072 msgid "Unable to create the output file."
9073 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9074
9075 #: wldap32.rc:27
9076 msgid "Success"
9077 msgstr "Vellykket"
9078
9079 #: wldap32.rc:28
9080 msgid "Operations Error"
9081 msgstr "Operationsfejl"
9082
9083 #: wldap32.rc:29
9084 msgid "Protocol Error"
9085 msgstr "Protokolfejl"
9086
9087 #: wldap32.rc:30
9088 msgid "Time Limit Exceeded"
9089 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9090
9091 #: wldap32.rc:31
9092 msgid "Size Limit Exceeded"
9093 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9094
9095 #: wldap32.rc:32
9096 msgid "Compare False"
9097 msgstr "Sammenligning falsk"
9098
9099 #: wldap32.rc:33
9100 msgid "Compare True"
9101 msgstr "Sammenligning sand"
9102
9103 #: wldap32.rc:34
9104 msgid "Authentication Method Not Supported"
9105 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9106
9107 #: wldap32.rc:35
9108 msgid "Strong Authentication Required"
9109 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9110
9111 #: wldap32.rc:36
9112 msgid "Referral (v2)"
9113 msgstr "Henvisning (v2)"
9114
9115 #: wldap32.rc:37
9116 msgid "Referral"
9117 msgstr "Henvisning"
9118
9119 #: wldap32.rc:38
9120 msgid "Administration Limit Exceeded"
9121 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9122
9123 #: wldap32.rc:39
9124 msgid "Unavailable Critical Extension"
9125 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9126
9127 #: wldap32.rc:40
9128 msgid "Confidentiality Required"
9129 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9130
9131 #: wldap32.rc:43
9132 msgid "No Such Attribute"
9133 msgstr "Kender ikke attribut"
9134
9135 #: wldap32.rc:44
9136 msgid "Undefined Type"
9137 msgstr "Udefineret type"
9138
9139 #: wldap32.rc:45
9140 msgid "Inappropriate Matching"
9141 msgstr "Upassende sammenligning"
9142
9143 #: wldap32.rc:46
9144 msgid "Constraint Violation"
9145 msgstr "Begrænsning overskredet"
9146
9147 #: wldap32.rc:47
9148 msgid "Attribute Or Value Exists"
9149 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9150
9151 #: wldap32.rc:48
9152 msgid "Invalid Syntax"
9153 msgstr "Ugyldig syntaks"
9154
9155 #: wldap32.rc:59
9156 msgid "No Such Object"
9157 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9158
9159 #: wldap32.rc:60
9160 msgid "Alias Problem"
9161 msgstr "Alias problem"
9162
9163 #: wldap32.rc:61
9164 msgid "Invalid DN Syntax"
9165 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9166
9167 #: wldap32.rc:62
9168 msgid "Is Leaf"
9169 msgstr "Er blad"
9170
9171 #: wldap32.rc:63
9172 msgid "Alias Dereference Problem"
9173 msgstr "Problem med alias dereference"
9174
9175 #: wldap32.rc:75
9176 msgid "Inappropriate Authentication"
9177 msgstr "Upassende godkendelse"
9178
9179 #: wldap32.rc:76
9180 msgid "Invalid Credentials"
9181 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9182
9183 #: wldap32.rc:77
9184 msgid "Insufficient Rights"
9185 msgstr "Manglende rettigheder"
9186
9187 #: wldap32.rc:78
9188 msgid "Busy"
9189 msgstr "Optaget"
9190
9191 #: wldap32.rc:79
9192 msgid "Unavailable"
9193 msgstr "Utilgængelig"
9194
9195 #: wldap32.rc:80
9196 msgid "Unwilling To Perform"
9197 msgstr "Uvillig til at udføre"
9198
9199 #: wldap32.rc:81
9200 msgid "Loop Detected"
9201 msgstr "Løkke opdaget"
9202
9203 #: wldap32.rc:87
9204 msgid "Sort Control Missing"
9205 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9206
9207 #: wldap32.rc:88
9208 msgid "Index range error"
9209 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9210
9211 #: wldap32.rc:91
9212 msgid "Naming Violation"
9213 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9214
9215 #: wldap32.rc:92
9216 msgid "Object Class Violation"
9217 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9218
9219 #: wldap32.rc:93
9220 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9221 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9222
9223 #: wldap32.rc:94
9224 msgid "Not allowed on RDN"
9225 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9226
9227 #: wldap32.rc:95
9228 msgid "Already Exists"
9229 msgstr "Findes allerede"
9230
9231 #: wldap32.rc:96
9232 msgid "No Object Class Mods"
9233 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9234
9235 #: wldap32.rc:97
9236 msgid "Results Too Large"
9237 msgstr "Resultaterne er for store"
9238
9239 #: wldap32.rc:98
9240 msgid "Affects Multiple DSAs"
9241 msgstr "Berører flere DSA'er"
9242
9243 #: wldap32.rc:107
9244 msgid "Other"
9245 msgstr "Anden"
9246
9247 #: wldap32.rc:108
9248 msgid "Server Down"
9249 msgstr "Server nede"
9250
9251 #: wldap32.rc:109
9252 msgid "Local Error"
9253 msgstr "Lokal fejl"
9254
9255 #: wldap32.rc:110
9256 msgid "Encoding Error"
9257 msgstr "Kodings fejl"
9258
9259 #: wldap32.rc:111
9260 msgid "Decoding Error"
9261 msgstr "Dekodingsfejl"
9262
9263 #: wldap32.rc:112
9264 msgid "Timeout"
9265 msgstr "Tidsafbrud"
9266
9267 #: wldap32.rc:113
9268 msgid "Auth Unknown"
9269 msgstr "Ukendt autentikering"
9270
9271 #: wldap32.rc:114
9272 msgid "Filter Error"
9273 msgstr "Filter fejl"
9274
9275 #: wldap32.rc:115
9276 msgid "User Cancelled"
9277 msgstr "Bruger afbrød"
9278
9279 #: wldap32.rc:116
9280 msgid "Parameter Error"
9281 msgstr "Parameter fejl"
9282
9283 #: wldap32.rc:117
9284 msgid "No Memory"
9285 msgstr "Intet hukommelse"
9286
9287 #: wldap32.rc:118
9288 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9289 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9290
9291 #: wldap32.rc:119
9292 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9293 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9294
9295 #: wldap32.rc:120
9296 msgid "Specified control was not found in message"
9297 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9298
9299 #: wldap32.rc:121
9300 msgid "No result present in message"
9301 msgstr "Ingen resultater i besked"
9302
9303 #: wldap32.rc:122
9304 msgid "More results returned"
9305 msgstr "Flere resultater returneret"
9306
9307 #: wldap32.rc:123
9308 msgid "Loop while handling referrals"
9309 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9310
9311 #: wldap32.rc:124
9312 msgid "Referral hop limit exceeded"
9313 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9314
9315 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9316 msgid ""
9317 "Not Yet Implemented\n"
9318 "\n"
9319 msgstr ""
9320 "Ikke implementeret endnu\n"
9321 "\n"
9322
9323 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9324 msgid "%1: File Not Found\n"
9325 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9326
9327 #: attrib.rc:47
9328 msgid ""
9329 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9330 "\n"
9331 "Syntax:\n"
9332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9333 "       [/S [/D]]\n"
9334 "\n"
9335 "Where:\n"
9336 "\n"
9337 "  +   Sets an attribute.\n"
9338 "  -   Clears an attribute.\n"
9339 "  R   Read-only file attribute.\n"
9340 "  A   Archive file attribute.\n"
9341 "  S   System file attribute.\n"
9342 "  H   Hidden file attribute.\n"
9343 "  [drive:][path][filename]\n"
9344 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9345 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9346 "  /D  Processes folders as well.\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: clock.rc:29
9350 msgid "Ana&log"
9351 msgstr "&Analog"
9352
9353 #: clock.rc:30
9354 msgid "Digi&tal"
9355 msgstr "&Digital"
9356
9357 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9358 msgid "&Font..."
9359 msgstr "&Skrifttype..."
9360
9361 #: clock.rc:34
9362 msgid "&Without Titlebar"
9363 msgstr "Skjul Titel&linje"
9364
9365 #: clock.rc:36
9366 msgid "&Seconds"
9367 msgstr "Se&kunder"
9368
9369 #: clock.rc:37
9370 msgid "&Date"
9371 msgstr "Da&to"
9372
9373 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9374 msgid "&Always on Top"
9375 msgstr "&Altid øverst"
9376
9377 #: clock.rc:42
9378 #, fuzzy
9379 msgid "&About Clock"
9380 msgstr "&Om Ur..."
9381
9382 #: clock.rc:48
9383 msgid "Clock"
9384 msgstr "Ur"
9385
9386 #: cmd.rc:37
9387 msgid ""
9388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9391 "called procedure.\n"
9392 "\n"
9393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9395 msgstr ""
9396 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9397 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9398 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9399 "til den kaldte procedure.\n"
9400 "\n"
9401 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9402 "proceduren arves af kalderen.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:40
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9408 "default directory.\n"
9409 msgstr "Hjælp til CD\n"
9410
9411 #: cmd.rc:41
9412 #, fuzzy
9413 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9414 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9415
9416 #: cmd.rc:43
9417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9418 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:45
9421 #, fuzzy
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9424
9425 #: cmd.rc:46
9426 #, fuzzy
9427 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9428 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9429
9430 #: cmd.rc:47
9431 #, fuzzy
9432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9433 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9434
9435 #: cmd.rc:48
9436 #, fuzzy
9437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9439
9440 #: cmd.rc:49
9441 #, fuzzy
9442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9443 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9444
9445 #: cmd.rc:59
9446 msgid ""
9447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9448 "\n"
9449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9450 "on the terminal device before they are executed.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9454 "preceding it with an @ sign.\n"
9455 msgstr ""
9456 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9457 "\n"
9458 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9459 "terminalenheden før de køres.\n"
9460 "\n"
9461 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9462 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9463 "et @-tegn foran den.\n"
9464
9465 #: cmd.rc:61
9466 #, fuzzy
9467 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9468 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9469
9470 #: cmd.rc:69
9471 msgid ""
9472 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9475 "\n"
9476 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9477 "not exist in wine's cmd.\n"
9478 msgstr ""
9479 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9480 "\n"
9481 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9482 "\n"
9483 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9484
9485 #: cmd.rc:81
9486 msgid ""
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9488 "batch file.\n"
9489 "\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9495 "\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9497 msgstr ""
9498 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9499 "\n"
9500 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9501 "må\n"
9502 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9503 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9504 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9505 "kørslen af den batchfil.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:84
9510 #, fuzzy
9511 msgid ""
9512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9514 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9515
9516 #: cmd.rc:94
9517 #, fuzzy
9518 msgid ""
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9524 "\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9527 msgstr ""
9528 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9529 "\n"
9530 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9531 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9532 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9533 "\n"
9534 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9535 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9548 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9549 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:103
9552 #, fuzzy
9553 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "Hjælp til MD\n"
9555
9556 #: cmd.rc:104
9557 #, fuzzy
9558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9559 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9560
9561 #: cmd.rc:111
9562 msgid ""
9563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9564 "\n"
9565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9566 "subdirectories\n"
9567 "below the item are moved as well.\n"
9568 "\n"
9569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9570 msgstr ""
9571 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9572 "\n"
9573 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9574 "underkatalogerne også i den.\n"
9575 "\n"
9576 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9577
9578 #: cmd.rc:122
9579 msgid ""
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9581 "\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9585 "\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 msgstr ""
9590 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9591 "\n"
9592 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9593 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9594 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9595 "\n"
9596 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9597 "eksempel:\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9599
9600 #: cmd.rc:128
9601 #, fuzzy
9602 msgid ""
9603 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9604 "\n"
9605 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9606 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9607 msgstr ""
9608 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9609 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9610 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9611 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9612
9613 #: cmd.rc:149
9614 #, fuzzy
9615 msgid ""
9616 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9617 "\n"
9618 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9619 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9620 "\n"
9621 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9622 "\n"
9623 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9624 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9625 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9626 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9627 "\n"
9628 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9629 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9630 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9631 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9632 "\n"
9633 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9634 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9635 msgstr ""
9636 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9637 "\n"
9638 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9639 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9640 "\n"
9641 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9642 "\n"
9643 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9644 "$d   Gældende dato     $e   Escape              $g   > tegn\n"
9645 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9646 "$q   = tegn            $t   Gældende tid        $v   CMD version\n"
9647 "\n"
9648 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9649 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9650 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9651 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9652 "\n"
9653 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9654 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9655
9656 #: cmd.rc:153
9657 #, fuzzy
9658 msgid ""
9659 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9660 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9661 msgstr ""
9662 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9663 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9664 "fil.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:156
9667 #, fuzzy
9668 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9669 msgstr "Hjælp til REN\n"
9670
9671 #: cmd.rc:157
9672 #, fuzzy
9673 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9674 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9675
9676 #: cmd.rc:159
9677 #, fuzzy
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "Hjælp til RD\n"
9680
9681 #: cmd.rc:160
9682 #, fuzzy
9683 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9685
9686 #: cmd.rc:193
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9690 "\n"
9691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9692 "\n"
9693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9694 "\n"
9695 "SET <variable>=<value>\n"
9696 "\n"
9697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9698 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9699 "have embedded spaces.\n"
9700 "\n"
9701 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9702 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9703 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9704 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9707 "\n"
9708 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9713 "\n"
9714 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9715 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9716 "mellemrum.\n"
9717 "\n"
9718 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9719 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9720 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9721 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:198
9724 msgid ""
9725 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9726 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9727 "if called from the command line.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9730 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9731 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9734 #, fuzzy
9735 msgid ""
9736 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9737 "with that suffix.\n"
9738 "Usage:\n"
9739 "start [options] program_filename [...]\n"
9740 "start [options] document_filename\n"
9741 "\n"
9742 "Options:\n"
9743 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9744 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9745 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9746 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9747 "code.\n"
9748 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9750 "/?           Display this help and exit.\n"
9751 msgstr ""
9752 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9753 "til filer med den endelse.\n"
9754 "Vejledning:\n"
9755 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9756 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9757 "\n"
9758 "Mulighed:\n"
9759 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9760 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9761 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9762 "/W[ait]      Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9763 "afslutnings kode.\n"
9764 "/Unix        Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9765 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9766
9767 #: cmd.rc:200
9768 #, fuzzy
9769 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9770 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9771
9772 #: cmd.rc:202
9773 #, fuzzy
9774 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9775 msgstr ""
9776 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9777 "TITLE [streng]\n"
9778
9779 #: cmd.rc:206
9780 msgid ""
9781 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9782 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9783 msgstr ""
9784 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9785 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9786 "tekst.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:215
9789 #, fuzzy
9790 msgid ""
9791 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9792 "\n"
9793 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9794 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9795 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9796 "\n"
9797 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9798 msgstr ""
9799 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9800 "Gyldige måder er:\n"
9801 "\n"
9802 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9803 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9804 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9805 "\n"
9806 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9807
9808 #: cmd.rc:218
9809 #, fuzzy
9810 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9811 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9812
9813 #: cmd.rc:220
9814 #, fuzzy
9815 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9816 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9817
9818 #: cmd.rc:224
9819 msgid ""
9820 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9821 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: cmd.rc:232
9825 msgid ""
9826 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9827 "\n"
9828 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9829 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9830 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9831 "settings are restored.\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: cmd.rc:235
9835 msgid ""
9836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9840 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:237
9843 #, fuzzy
9844 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9845 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:245
9848 msgid ""
9849 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9850 "\n"
9851 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9852 "\n"
9853 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9854 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9855 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9856 "association, if any.\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: cmd.rc:256
9860 msgid ""
9861 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9862 "\n"
9863 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9864 "\n"
9865 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9866 "currently defined.\n"
9867 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9868 "if any.\n"
9869 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9870 "associated to the specified file type.\n"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: cmd.rc:258
9874 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9875 msgstr ""
9876 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:262
9879 msgid ""
9880 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9881 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9882 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: cmd.rc:266
9886 msgid ""
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9891 "program CMD blev startet af.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:304
9894 #, fuzzy
9895 msgid ""
9896 "CMD built-in commands are:\n"
9897 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9898 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9899 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9900 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9901 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9902 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9903 "COPY\t\tCopy file\n"
9904 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9905 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9906 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9907 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9908 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9909 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9911 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9912 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9913 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9914 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9915 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9916 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9917 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9919 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9920 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9921 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9922 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9923 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9924 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9936 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9937 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9938 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9939 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9940 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9941 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9942 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9943 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9944 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9945 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9946 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9947 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9948 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9949 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9950 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9951 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9952 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9953 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9954 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9955 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9956 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9957 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9958 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9959 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9960 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9961 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9962 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9963 "\n"
9964 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9965
9966 #: cmd.rc:306
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Are you sure?"
9969 msgstr "Er du sikker"
9970
9971 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9972 msgctxt "Yes key"
9973 msgid "Y"
9974 msgstr "J"
9975
9976 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9977 msgctxt "No key"
9978 msgid "N"
9979 msgstr "N"
9980
9981 #: cmd.rc:309
9982 #, fuzzy
9983 msgid "File association missing for extension %1\n"
9984 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9985
9986 #: cmd.rc:310
9987 #, fuzzy
9988 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9989 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9990
9991 #: cmd.rc:311
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Overwrite %1?"
9994 msgstr "Overskriv %s"
9995
9996 #: cmd.rc:312
9997 msgid "More..."
9998 msgstr "Mere..."
9999
10000 #: cmd.rc:313
10001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10002 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10003
10004 #: cmd.rc:315
10005 msgid "Argument missing\n"
10006 msgstr "Argument mangler\n"
10007
10008 #: cmd.rc:316
10009 msgid "Syntax error\n"
10010 msgstr "Syntaks fejl\n"
10011
10012 #: cmd.rc:318
10013 #, fuzzy
10014 msgid "No help available for %1\n"
10015 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10016
10017 #: cmd.rc:319
10018 msgid "Target to GOTO not found\n"
10019 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10020
10021 #: cmd.rc:320
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Current Date is %1\n"
10024 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10025
10026 #: cmd.rc:321
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Current Time is %1\n"
10029 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10030
10031 #: cmd.rc:322
10032 msgid "Enter new date: "
10033 msgstr "Skriv ny dato: "
10034
10035 #: cmd.rc:323
10036 msgid "Enter new time: "
10037 msgstr "Skriv ny tid: "
10038
10039 #: cmd.rc:324
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10042 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10043
10044 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Failed to open '%1'\n"
10047 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10048
10049 #: cmd.rc:326
10050 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10051 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10052
10053 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10054 msgctxt "All key"
10055 msgid "A"
10056 msgstr "A"
10057
10058 #: cmd.rc:328
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Delete %1?"
10061 msgstr "Slet"
10062
10063 #: cmd.rc:329
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Echo is %1\n"
10066 msgstr "Echo er %s\n"
10067
10068 #: cmd.rc:330
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Verify is %1\n"
10071 msgstr "Verify er %s\n"
10072
10073 #: cmd.rc:331
10074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10075 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10076
10077 #: cmd.rc:332
10078 msgid "Parameter error\n"
10079 msgstr "Parameter fejl\n"
10080
10081 #: cmd.rc:333
10082 #, fuzzy
10083 msgid ""
10084 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10085 "\n"
10086 msgstr ""
10087 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10088 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10089 "\n"
10090
10091 #: cmd.rc:334
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10094 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10095
10096 #: cmd.rc:335
10097 msgid "PATH not found\n"
10098 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10099
10100 #: cmd.rc:336
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Press any key to continue... "
10103 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10104
10105 #: cmd.rc:337
10106 msgid "Wine Command Prompt"
10107 msgstr "Wine kommandoprompt"
10108
10109 #: cmd.rc:338
10110 #, fuzzy
10111 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10112 msgstr "CMD Version %s\n"
10113
10114 #: cmd.rc:339
10115 msgid "More? "
10116 msgstr "Mere? "
10117
10118 #: cmd.rc:340
10119 msgid "The input line is too long.\n"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: cmd.rc:341
10123 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: cmd.rc:342
10127 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: cmd.rc:343
10131 #, fuzzy
10132 msgid " (Yes|No)"
10133 msgstr " (Ja|Nej)"
10134
10135 #: cmd.rc:344
10136 #, fuzzy
10137 msgid " (Yes|No|All)"
10138 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10139
10140 #: dxdiag.rc:27
10141 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10142 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10143
10144 #: dxdiag.rc:28
10145 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10146 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10147
10148 #: explorer.rc:28
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Wine Explorer"
10151 msgstr "Wine Internet Explorer"
10152
10153 #: explorer.rc:29
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Location:"
10156 msgstr "Placering"
10157
10158 #: hostname.rc:27
10159 msgid "Usage: hostname\n"
10160 msgstr "Brug: hostname\n"
10161
10162 #: hostname.rc:28
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10165 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10166
10167 #: hostname.rc:29
10168 msgid ""
10169 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10170 "utility.\n"
10171 msgstr ""
10172 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10173
10174 #: ipconfig.rc:27
10175 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10176 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10177
10178 #: ipconfig.rc:28
10179 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10180 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10181
10182 #: ipconfig.rc:29
10183 msgid "%1 adapter %2\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: ipconfig.rc:30
10187 msgid "Ethernet"
10188 msgstr "Ethernet"
10189
10190 #: ipconfig.rc:32
10191 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10192 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10193
10194 #: ipconfig.rc:34
10195 msgid "Hostname"
10196 msgstr "Hostname"
10197
10198 #: ipconfig.rc:35
10199 msgid "Node type"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: ipconfig.rc:36
10203 msgid "Broadcast"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: ipconfig.rc:37
10207 msgid "Peer-to-peer"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: ipconfig.rc:38
10211 msgid "Mixed"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: ipconfig.rc:39
10215 msgid "Hybrid"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: ipconfig.rc:40
10219 msgid "IP routing enabled"
10220 msgstr "IP routing aktiveret"
10221
10222 #: ipconfig.rc:42
10223 msgid "Physical address"
10224 msgstr "Fysisk adresse"
10225
10226 #: ipconfig.rc:43
10227 msgid "DHCP enabled"
10228 msgstr "DHCP aktiveret"
10229
10230 #: ipconfig.rc:46
10231 msgid "Default gateway"
10232 msgstr "Standard gateway"
10233
10234 #: net.rc:27
10235 #, fuzzy
10236 msgid ""
10237 "The syntax of this command is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET command [arguments]\n"
10240 "    -or-\n"
10241 "NET command /HELP\n"
10242 "\n"
10243 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10244 msgstr ""
10245 "Sådan for du hjælp:\n"
10246 "\n"
10247 "NET HELP kommando\n"
10248 "    -eller-\n"
10249 "NET kommando /HELP\n"
10250 "\n"
10251 "   Tilgængelige kommandoer:\n"
10252 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10253
10254 #: net.rc:28
10255 msgid ""
10256 "The syntax of this command is:\n"
10257 "\n"
10258 "NET START [service]\n"
10259 "\n"
10260 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10261 "'service' is the name of the service to start.\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: net.rc:29
10265 msgid ""
10266 "The syntax of this command is:\n"
10267 "\n"
10268 "NET STOP service\n"
10269 "\n"
10270 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: net.rc:30
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10276 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10277
10278 #: net.rc:31
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Could not stop service %1\n"
10281 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10282
10283 #: net.rc:32
10284 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10285 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10286
10287 #: net.rc:33
10288 msgid "Could not get handle to service.\n"
10289 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10290
10291 #: net.rc:34
10292 #, fuzzy
10293 msgid "The %1 service is starting.\n"
10294 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10295
10296 #: net.rc:35
10297 #, fuzzy
10298 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10299 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10300
10301 #: net.rc:36
10302 #, fuzzy
10303 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10304 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10305
10306 #: net.rc:37
10307 #, fuzzy
10308 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10309 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10310
10311 #: net.rc:38
10312 #, fuzzy
10313 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10314 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10315
10316 #: net.rc:39
10317 #, fuzzy
10318 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10319 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10320
10321 #: net.rc:41
10322 msgid "There are no entries in the list.\n"
10323 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10324
10325 #: net.rc:42
10326 msgid ""
10327 "\n"
10328 "Status  Local   Remote\n"
10329 "---------------------------------------------------------------\n"
10330 msgstr ""
10331 "\n"
10332 "Status    Lokal   Remote\n"
10333 "---------------------------------------------------------------\n"
10334
10335 #: net.rc:43
10336 #, fuzzy
10337 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10338 msgstr "%s      %s      %s      Åbne resourser: %lu\n"
10339
10340 #: net.rc:45
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Paused"
10343 msgstr "&Pauset"
10344
10345 #: net.rc:46
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Disconnected"
10348 msgstr "Forbindelse mistet"
10349
10350 #: net.rc:47
10351 #, fuzzy
10352 msgid "A network error occurred"
10353 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10354
10355 #: net.rc:48
10356 msgid "Connection is being made"
10357 msgstr "Forbindelse ertableres"
10358
10359 #: net.rc:49
10360 msgid "Reconnecting"
10361 msgstr "Genskaber forbindelse"
10362
10363 #: net.rc:40
10364 msgid "The following services are running:\n"
10365 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10366
10367 #: notepad.rc:27
10368 msgid "&New\tCtrl+N"
10369 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10370
10371 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10372 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10373 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10374
10375 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10376 msgid "&Save\tCtrl+S"
10377 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10378
10379 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10380 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10381 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10382
10383 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10384 msgid "Page Se&tup..."
10385 msgstr "Side&opsætning..."
10386
10387 #: notepad.rc:34
10388 msgid "P&rinter Setup..."
10389 msgstr "&Indstil printer..."
10390
10391 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10392 msgid "&Edit"
10393 msgstr "R&ediger"
10394
10395 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10396 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10397 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10398
10399 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10400 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10401 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10402
10403 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10404 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10405 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10406
10407 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10408 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10409 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10410
10411 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10412 #: winefile.rc:29
10413 msgid "&Delete\tDel"
10414 msgstr "&Slet\tDel"
10415
10416 #: notepad.rc:46
10417 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10418 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10419
10420 #: notepad.rc:47
10421 msgid "&Time/Date\tF5"
10422 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10423
10424 #: notepad.rc:49
10425 msgid "&Wrap long lines"
10426 msgstr "&Tekstombrydning"
10427
10428 #: notepad.rc:53
10429 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10430 msgstr "&Søg..."
10431
10432 #: notepad.rc:54
10433 msgid "&Search next\tF3"
10434 msgstr "&Find næste\tF3"
10435
10436 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10437 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10438 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10439
10440 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10441 msgid "&Contents\tF1"
10442 msgstr "&Indhold\tF1"
10443
10444 #: notepad.rc:59
10445 msgid "&About Notepad"
10446 msgstr "&Om Notesblok"
10447
10448 #: notepad.rc:97
10449 msgid "Page Setup"
10450 msgstr "Sideopsætning"
10451
10452 #: notepad.rc:99
10453 msgid "&Header:"
10454 msgstr "&Sidehoved:"
10455
10456 #: notepad.rc:101
10457 msgid "&Footer:"
10458 msgstr "Side&fod:"
10459
10460 #: notepad.rc:104
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Margins (millimeters)"
10463 msgstr "Margener:"
10464
10465 #: notepad.rc:105
10466 msgid "&Left:"
10467 msgstr "&Venstre:"
10468
10469 #: notepad.rc:107
10470 msgid "&Top:"
10471 msgstr "&Top:"
10472
10473 #: notepad.rc:123
10474 msgid "Encoding:"
10475 msgstr "Kodning:"
10476
10477 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10478 msgctxt "accelerator Select All"
10479 msgid "A"
10480 msgstr "A"
10481
10482 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10483 msgctxt "accelerator Copy"
10484 msgid "C"
10485 msgstr "C"
10486
10487 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10488 msgctxt "accelerator Find"
10489 msgid "F"
10490 msgstr "F"
10491
10492 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10493 msgctxt "accelerator Replace"
10494 msgid "H"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10498 msgctxt "accelerator New"
10499 msgid "N"
10500 msgstr "N"
10501
10502 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10503 msgctxt "accelerator Open"
10504 msgid "O"
10505 msgstr "O"
10506
10507 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10508 msgctxt "accelerator Print"
10509 msgid "P"
10510 msgstr "P"
10511
10512 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10513 msgctxt "accelerator Save"
10514 msgid "S"
10515 msgstr "S"
10516
10517 #: notepad.rc:137
10518 msgctxt "accelerator Paste"
10519 msgid "V"
10520 msgstr "V"
10521
10522 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10523 msgctxt "accelerator Cut"
10524 msgid "X"
10525 msgstr "X"
10526
10527 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10528 msgctxt "accelerator Undo"
10529 msgid "Z"
10530 msgstr "Z"
10531
10532 #: notepad.rc:66
10533 msgid "Page &p"
10534 msgstr "Side &p"
10535
10536 #: notepad.rc:68
10537 msgid "Notepad"
10538 msgstr "Notesblok"
10539
10540 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10541 #, fuzzy
10542 msgid "ERROR"
10543 msgstr "FEJL"
10544
10545 #: notepad.rc:71
10546 msgid "Untitled"
10547 msgstr "(ikke-navngivet)"
10548
10549 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10550 msgid "Text files (*.txt)"
10551 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10552
10553 #: notepad.rc:77
10554 msgid ""
10555 "File '%s' does not exist.\n"
10556 "\n"
10557 "Do you want to create a new file?"
10558 msgstr ""
10559 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10560 "\n"
10561 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10562
10563 #: notepad.rc:79
10564 msgid ""
10565 "File '%s' has been modified.\n"
10566 "\n"
10567 "Would you like to save the changes?"
10568 msgstr ""
10569 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10570 "\n"
10571 "Vil du gemme ændringerne?"
10572
10573 #: notepad.rc:80
10574 msgid "'%s' could not be found."
10575 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10576
10577 #: notepad.rc:82
10578 msgid "Unicode (UTF-16)"
10579 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10580
10581 #: notepad.rc:83
10582 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10583 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10584
10585 #: notepad.rc:84
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Unicode (UTF-8)"
10588 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10589
10590 #: notepad.rc:91
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "%1\n"
10594 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10595 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10596 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10597 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10598 "Continue?"
10599 msgstr ""
10600 "%s\n"
10601 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10602 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10603 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10604 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10605 "Fortsæt?"
10606
10607 #: oleview.rc:29
10608 msgid "&Bind to file..."
10609 msgstr "&Knyt til fil..."
10610
10611 #: oleview.rc:30
10612 msgid "&View TypeLib..."
10613 msgstr "&Vis TypeLib..."
10614
10615 #: oleview.rc:32
10616 #, fuzzy
10617 msgid "&System Configuration"
10618 msgstr "&Systemopsætning..."
10619
10620 #: oleview.rc:33
10621 msgid "&Run the Registry Editor"
10622 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10623
10624 #: oleview.rc:37
10625 msgid "&Object"
10626 msgstr "&Objekt"
10627
10628 #: oleview.rc:39
10629 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10630 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10631
10632 #: oleview.rc:41
10633 msgid "&In-process server"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: oleview.rc:42
10637 msgid "In-process &handler"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: oleview.rc:43
10641 #, fuzzy
10642 msgid "&Local server"
10643 msgstr "Lokal fejl"
10644
10645 #: oleview.rc:44
10646 #, fuzzy
10647 msgid "&Remote server"
10648 msgstr "&Fjern..."
10649
10650 #: oleview.rc:47
10651 msgid "View &Type information"
10652 msgstr "Vis &type-information"
10653
10654 #: oleview.rc:49
10655 msgid "Create &Instance"
10656 msgstr "Opret &instans"
10657
10658 #: oleview.rc:50
10659 msgid "Create Instance &On..."
10660 msgstr "&Opret instans på..."
10661
10662 #: oleview.rc:51
10663 msgid "&Release Instance"
10664 msgstr "&Frigiv instans"
10665
10666 #: oleview.rc:53
10667 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10668 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10669
10670 #: oleview.rc:54
10671 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10672 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10673
10674 #: oleview.rc:60
10675 msgid "&Expert mode"
10676 msgstr "&Ekspert mode"
10677
10678 #: oleview.rc:62
10679 msgid "&Hidden component categories"
10680 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10681
10682 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10683 msgid "&Toolbar"
10684 msgstr "&Værktøjslinje"
10685
10686 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10687 msgid "&Status Bar"
10688 msgstr "&Statuslinje"
10689
10690 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10691 msgid "&Refresh\tF5"
10692 msgstr "Opdate&r\tF5"
10693
10694 #: oleview.rc:71
10695 msgid "&About OleView"
10696 msgstr "&Om OleView"
10697
10698 #: oleview.rc:79
10699 msgid "&Save as..."
10700 msgstr "Gem &som..."
10701
10702 #: oleview.rc:84
10703 msgid "&Group by type kind"
10704 msgstr "Sorte&r efter type"
10705
10706 #: oleview.rc:154
10707 msgid "Connect to another machine"
10708 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10709
10710 #: oleview.rc:157
10711 msgid "&Machine name:"
10712 msgstr "&Maskinenavn:"
10713
10714 #: oleview.rc:165
10715 msgid "System Configuration"
10716 msgstr "Systemopsætning"
10717
10718 #: oleview.rc:168
10719 msgid "System Settings"
10720 msgstr "Systemindstillinger"
10721
10722 #: oleview.rc:169
10723 msgid "&Enable Distributed COM"
10724 msgstr "Anvend distribu&eret  COM"
10725
10726 #: oleview.rc:170
10727 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10728 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10729
10730 #: oleview.rc:171
10731 msgid ""
10732 "These settings change only registry values.\n"
10733 "They have no effect on Wine performance."
10734 msgstr ""
10735 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10736 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10737
10738 #: oleview.rc:178
10739 msgid "Default Interface Viewer"
10740 msgstr "Standard grænseflade viser"
10741
10742 #: oleview.rc:181
10743 msgid "Interface"
10744 msgstr "Grænseflade"
10745
10746 #: oleview.rc:183
10747 msgid "IID:"
10748 msgstr "IID:"
10749
10750 #: oleview.rc:186
10751 msgid "&View Type Info"
10752 msgstr "&Vis typeinfo"
10753
10754 #: oleview.rc:191
10755 msgid "IPersist Interface Viewer"
10756 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10757
10758 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10759 msgid "Class Name:"
10760 msgstr "Klassenavn:"
10761
10762 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10763 msgid "CLSID:"
10764 msgstr "CLSID:"
10765
10766 #: oleview.rc:203
10767 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10768 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10769
10770 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10771 msgid "OleView"
10772 msgstr "OleView"
10773
10774 #: oleview.rc:98
10775 msgid "ITypeLib viewer"
10776 msgstr "ITypeLib viser"
10777
10778 #: oleview.rc:96
10779 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10780 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10781
10782 #: oleview.rc:97
10783 msgid "version 1.0"
10784 msgstr "version 1.0"
10785
10786 #: oleview.rc:100
10787 #, fuzzy
10788 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10789 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10790
10791 #: oleview.rc:103
10792 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10793 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10794
10795 #: oleview.rc:104
10796 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10797 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10798
10799 #: oleview.rc:105
10800 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10801 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10802
10803 #: oleview.rc:106
10804 msgid "Run the Wine registry editor"
10805 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10806
10807 #: oleview.rc:107
10808 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10809 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10810
10811 #: oleview.rc:108
10812 msgid "Create an instance of the selected object"
10813 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10814
10815 #: oleview.rc:109
10816 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10817 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10818
10819 #: oleview.rc:110
10820 msgid "Release the currently selected object instance"
10821 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10822
10823 #: oleview.rc:111
10824 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10825 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10826
10827 #: oleview.rc:112
10828 msgid "Display the viewer for the selected item"
10829 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10830
10831 #: oleview.rc:117
10832 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10833 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10834
10835 #: oleview.rc:118
10836 msgid ""
10837 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10838 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10839
10840 #: oleview.rc:119
10841 msgid "Show or hide the toolbar"
10842 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10843
10844 #: oleview.rc:120
10845 msgid "Show or hide the status bar"
10846 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10847
10848 #: oleview.rc:121
10849 msgid "Refresh all lists"
10850 msgstr "Opdater alle lister"
10851
10852 #: oleview.rc:122
10853 msgid "Display program information, version number and copyright"
10854 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10855
10856 #: oleview.rc:113
10857 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: oleview.rc:114
10861 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: oleview.rc:115
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10867 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10868
10869 #: oleview.rc:116
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10872 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10873
10874 #: oleview.rc:128
10875 msgid "ObjectClasses"
10876 msgstr "Objektklasser"
10877
10878 #: oleview.rc:129
10879 msgid "Grouped by Component Category"
10880 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10881
10882 #: oleview.rc:130
10883 msgid "OLE 1.0 Objects"
10884 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10885
10886 #: oleview.rc:131
10887 msgid "COM Library Objects"
10888 msgstr "COM biblioteks objekter"
10889
10890 #: oleview.rc:132
10891 msgid "All Objects"
10892 msgstr "Alle objekter"
10893
10894 #: oleview.rc:133
10895 msgid "Application IDs"
10896 msgstr "Program ID'er"
10897
10898 #: oleview.rc:134
10899 msgid "Type Libraries"
10900 msgstr "Typebibliotek"
10901
10902 #: oleview.rc:135
10903 msgid "ver."
10904 msgstr "ver."
10905
10906 #: oleview.rc:136
10907 msgid "Interfaces"
10908 msgstr "Grænseflade"
10909
10910 #: oleview.rc:138
10911 msgid "Registry"
10912 msgstr "Registreringsdatabase"
10913
10914 #: oleview.rc:139
10915 msgid "Implementation"
10916 msgstr "Implementering"
10917
10918 #: oleview.rc:140
10919 msgid "Activation"
10920 msgstr "Aktivering"
10921
10922 #: oleview.rc:142
10923 msgid "CoGetClassObject failed."
10924 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10925
10926 #: oleview.rc:143
10927 msgid "Unknown error"
10928 msgstr "Ukendt fejl"
10929
10930 #: oleview.rc:146
10931 msgid "bytes"
10932 msgstr "byte"
10933
10934 #: oleview.rc:148
10935 #, fuzzy
10936 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10937 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10938
10939 #: oleview.rc:149
10940 msgid "Inherited Interfaces"
10941 msgstr "Arvet grænseflade"
10942
10943 #: oleview.rc:124
10944 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10945 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10946
10947 #: oleview.rc:125
10948 msgid "Close window"
10949 msgstr "Luk vindue"
10950
10951 #: oleview.rc:126
10952 msgid "Group typeinfos by kind"
10953 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10954
10955 #: progman.rc:30
10956 msgid "&New..."
10957 msgstr "&Ny..."
10958
10959 #: progman.rc:31
10960 msgid "O&pen\tEnter"
10961 msgstr "Åbn\tEnter"
10962
10963 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10964 msgid "&Move...\tF7"
10965 msgstr "&Flyt...\tF7"
10966
10967 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10968 msgid "&Copy...\tF8"
10969 msgstr "&Kopier...\tF8"
10970
10971 #: progman.rc:35
10972 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10973 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10974
10975 #: progman.rc:37
10976 msgid "&Execute..."
10977 msgstr "K&ør..."
10978
10979 #: progman.rc:39
10980 msgid "E&xit Windows"
10981 msgstr "A&fslut Windows"
10982
10983 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10984 msgid "&Options"
10985 msgstr "&Indstillinger"
10986
10987 #: progman.rc:42
10988 msgid "&Arrange automatically"
10989 msgstr "&Arranger automatisk"
10990
10991 #: progman.rc:43
10992 msgid "&Minimize on run"
10993 msgstr "&Minimer ved start"
10994
10995 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10996 msgid "&Save settings on exit"
10997 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10998
10999 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11000 msgid "&Windows"
11001 msgstr "Vin&duer"
11002
11003 #: progman.rc:47
11004 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11005 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11006
11007 #: progman.rc:48
11008 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11009 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11010
11011 #: progman.rc:49
11012 msgid "&Arrange Icons"
11013 msgstr "Arrangér &ikoner"
11014
11015 #: progman.rc:54
11016 msgid "&About Program Manager"
11017 msgstr "&Om Programbehandling"
11018
11019 #: progman.rc:100
11020 msgid "Program &group"
11021 msgstr "Program&gruppe"
11022
11023 #: progman.rc:102
11024 msgid "&Program"
11025 msgstr "&Program"
11026
11027 #: progman.rc:113
11028 msgid "Move Program"
11029 msgstr "Flyt program"
11030
11031 #: progman.rc:115
11032 msgid "Move program:"
11033 msgstr "Flyt program:"
11034
11035 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11036 msgid "From group:"
11037 msgstr "Fra gruppe:"
11038
11039 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11040 msgid "&To group:"
11041 msgstr "&Til gruppe:"
11042
11043 #: progman.rc:131
11044 msgid "Copy Program"
11045 msgstr "Kopier program"
11046
11047 #: progman.rc:133
11048 msgid "Copy program:"
11049 msgstr "Kopier program:"
11050
11051 #: progman.rc:149
11052 msgid "Program Group Attributes"
11053 msgstr "Programgruppeattributter"
11054
11055 #: progman.rc:153
11056 msgid "&Group file:"
11057 msgstr "&Gruppefil:"
11058
11059 #: progman.rc:165
11060 msgid "Program Attributes"
11061 msgstr "Programattributter"
11062
11063 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11064 msgid "&Command line:"
11065 msgstr "&Kommandolinje:"
11066
11067 #: progman.rc:171
11068 msgid "&Working directory:"
11069 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11070
11071 #: progman.rc:173
11072 msgid "&Key combination:"
11073 msgstr "Taste kombination:"
11074
11075 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11076 msgid "&Minimize at launch"
11077 msgstr "&Minimer ved opstart"
11078
11079 #: progman.rc:180
11080 msgid "Change &icon..."
11081 msgstr "Ændre &ikon..."
11082
11083 #: progman.rc:189
11084 msgid "Change Icon"
11085 msgstr "Ændre ikon"
11086
11087 #: progman.rc:191
11088 msgid "&Filename:"
11089 msgstr "&Filnavn:"
11090
11091 #: progman.rc:193
11092 msgid "Current &icon:"
11093 msgstr "Gældende &ikon:"
11094
11095 #: progman.rc:207
11096 msgid "Execute Program"
11097 msgstr "Kør program"
11098
11099 #: progman.rc:60
11100 msgid "Program Manager"
11101 msgstr "Programbehandling"
11102
11103 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11104 msgid "WARNING"
11105 msgstr "ADVARSEL"
11106
11107 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11108 msgid "Information"
11109 msgstr "Information"
11110
11111 #: progman.rc:65
11112 msgid "Delete group `%s'?"
11113 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11114
11115 #: progman.rc:66
11116 msgid "Delete program `%s'?"
11117 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11118
11119 #: progman.rc:67
11120 msgid "Not implemented"
11121 msgstr "Ikke implementeret"
11122
11123 #: progman.rc:68
11124 msgid "Error reading `%s'."
11125 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11126
11127 #: progman.rc:69
11128 msgid "Error writing `%s'."
11129 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11130
11131 #: progman.rc:72
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11135 "Should it be tried further on?"
11136 msgstr ""
11137 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11138 "Vil du prøve mere?"
11139
11140 #: progman.rc:74
11141 msgid "Help not available."
11142 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11143
11144 #: progman.rc:75
11145 msgid "Unknown feature in %s"
11146 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11147
11148 #: progman.rc:76
11149 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11150 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11151
11152 #: progman.rc:77
11153 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11154 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11155
11156 #: progman.rc:81
11157 msgid "Libraries (*.dll)"
11158 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11159
11160 #: progman.rc:82
11161 msgid "Icon files"
11162 msgstr "Ikon filer"
11163
11164 #: progman.rc:83
11165 msgid "Icons (*.ico)"
11166 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11167
11168 #: reg.rc:27
11169 msgid ""
11170 "The syntax of this command is:\n"
11171 "\n"
11172 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11173 "REG command /?\n"
11174 msgstr ""
11175 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11176 "\n"
11177 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11178 "REG kommando /?\n"
11179
11180 #: reg.rc:28
11181 msgid ""
11182 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11183 "f]\n"
11184 msgstr ""
11185 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11186
11187 #: reg.rc:29
11188 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11189 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11190
11191 #: reg.rc:30
11192 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11193 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11194
11195 #: reg.rc:31
11196 msgid "The operation completed successfully\n"
11197 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11198
11199 #: reg.rc:32
11200 msgid "Error: Invalid key name\n"
11201 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11202
11203 #: reg.rc:33
11204 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11205 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11206
11207 #: reg.rc:34
11208 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11209 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11210
11211 #: reg.rc:35
11212 msgid ""
11213 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11214 msgstr ""
11215 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11216 "værdi\n"
11217
11218 #: regedit.rc:31
11219 msgid "&Registry"
11220 msgstr "&Register"
11221
11222 #: regedit.rc:33
11223 msgid "&Import Registry File..."
11224 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11225
11226 #: regedit.rc:34
11227 msgid "&Export Registry File..."
11228 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11229
11230 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11231 msgid "&Key"
11232 msgstr "Nø&gle"
11233
11234 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11235 msgid "&String Value"
11236 msgstr "&Strengværdi"
11237
11238 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11239 msgid "&Binary Value"
11240 msgstr "&Binærværdi"
11241
11242 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11243 msgid "&DWORD Value"
11244 msgstr "&DWORD værdi"
11245
11246 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11247 msgid "&Multi String Value"
11248 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11249
11250 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11251 #, fuzzy
11252 msgid "&Expandable String Value"
11253 msgstr "&Strengværdi"
11254
11255 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11256 msgid "&Rename\tF2"
11257 msgstr "&Omdøb\tF2"
11258
11259 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11260 msgid "&Copy Key Name"
11261 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11262
11263 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11264 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11265 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11266
11267 #: regedit.rc:61
11268 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11269 msgstr "Find &næste\tF3"
11270
11271 #: regedit.rc:65
11272 msgid "Status &Bar"
11273 msgstr "&Statuslinje"
11274
11275 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Sp&lit"
11278 msgstr "&Split"
11279
11280 #: regedit.rc:74
11281 msgid "&Remove Favorite..."
11282 msgstr "Fje&rn favorit..."
11283
11284 #: regedit.rc:79
11285 msgid "&About Registry Editor"
11286 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11287
11288 #: regedit.rc:88
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Modify Binary Data..."
11291 msgstr "Ændr binærdata..."
11292
11293 #: regedit.rc:215
11294 msgid "Export registry"
11295 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11296
11297 #: regedit.rc:217
11298 msgid "S&elected branch:"
11299 msgstr "&Markeret del:"
11300
11301 #: regedit.rc:226
11302 msgid "Find:"
11303 msgstr "Find:"
11304
11305 #: regedit.rc:228
11306 msgid "Find in:"
11307 msgstr "Find i:"
11308
11309 #: regedit.rc:229
11310 msgid "Keys"
11311 msgstr "Nøgler"
11312
11313 #: regedit.rc:230
11314 msgid "Value names"
11315 msgstr "Værdinavn"
11316
11317 #: regedit.rc:231
11318 msgid "Value content"
11319 msgstr "Værdiindhold"
11320
11321 #: regedit.rc:232
11322 msgid "Whole string only"
11323 msgstr "Kun hele strenge"
11324
11325 #: regedit.rc:239
11326 msgid "Add Favorite"
11327 msgstr "Tilføj til favorit"
11328
11329 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11330 msgid "Name:"
11331 msgstr "Navn:"
11332
11333 #: regedit.rc:250
11334 msgid "Remove Favorite"
11335 msgstr "Fjern favorit"
11336
11337 #: regedit.rc:261
11338 msgid "Edit String"
11339 msgstr "Rediger streng"
11340
11341 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11342 msgid "Value name:"
11343 msgstr "Værdinavn:"
11344
11345 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11346 msgid "Value data:"
11347 msgstr "Værdidata:"
11348
11349 #: regedit.rc:274
11350 msgid "Edit DWORD"
11351 msgstr "Rediger DWORD"
11352
11353 #: regedit.rc:281
11354 msgid "Base"
11355 msgstr "Base"
11356
11357 #: regedit.rc:282
11358 msgid "Hexadecimal"
11359 msgstr "Hexadecimal"
11360
11361 #: regedit.rc:283
11362 msgid "Decimal"
11363 msgstr "Decimal"
11364
11365 #: regedit.rc:290
11366 msgid "Edit Binary"
11367 msgstr "Rediger binær"
11368
11369 #: regedit.rc:303
11370 msgid "Edit Multi String"
11371 msgstr "Rediger flerstreng"
11372
11373 #: regedit.rc:134
11374 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11375 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11376
11377 #: regedit.rc:135
11378 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11379 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11380
11381 #: regedit.rc:136
11382 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11383 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11384
11385 #: regedit.rc:137
11386 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11387 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11388
11389 #: regedit.rc:138
11390 msgid ""
11391 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11392 msgstr ""
11393 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11394 "Registreringsdatabase editor"
11395
11396 #: regedit.rc:139
11397 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11398 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11399
11400 #: regedit.rc:124
11401 msgid "Data"
11402 msgstr "Data"
11403
11404 #: regedit.rc:129
11405 msgid "Registry Editor"
11406 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11407
11408 #: regedit.rc:191
11409 msgid "Import Registry File"
11410 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11411
11412 #: regedit.rc:192
11413 msgid "Export Registry File"
11414 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11415
11416 #: regedit.rc:193
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Registry files (*.reg)"
11419 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11420
11421 #: regedit.rc:194
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11424 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11425
11426 #: regedit.rc:201
11427 msgid "(Default)"
11428 msgstr "(Standard)"
11429
11430 #: regedit.rc:202
11431 msgid "(value not set)"
11432 msgstr "(værdi ikke sat)"
11433
11434 #: regedit.rc:203
11435 msgid "(cannot display value)"
11436 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11437
11438 #: regedit.rc:204
11439 msgid "(unknown %d)"
11440 msgstr "(ukendt %d)"
11441
11442 #: regedit.rc:160
11443 msgid "Quits the registry editor"
11444 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11445
11446 #: regedit.rc:161
11447 msgid "Adds keys to the favorites list"
11448 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11449
11450 #: regedit.rc:162
11451 msgid "Removes keys from the favorites list"
11452 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11453
11454 #: regedit.rc:163
11455 msgid "Shows or hides the status bar"
11456 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11457
11458 #: regedit.rc:164
11459 msgid "Change position of split between two panes"
11460 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11461
11462 #: regedit.rc:165
11463 msgid "Refreshes the window"
11464 msgstr "Opdaterer vinduet"
11465
11466 #: regedit.rc:166
11467 msgid "Deletes the selection"
11468 msgstr "Sletter markeringen"
11469
11470 #: regedit.rc:167
11471 msgid "Renames the selection"
11472 msgstr "Omdøber markeringen"
11473
11474 #: regedit.rc:168
11475 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11476 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11477
11478 #: regedit.rc:169
11479 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11480 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11481
11482 #: regedit.rc:170
11483 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11484 msgstr "Forsætter søgningen"
11485
11486 #: regedit.rc:144
11487 msgid "Modifies the value's data"
11488 msgstr "Ændrer værdiens data"
11489
11490 #: regedit.rc:145
11491 msgid "Adds a new key"
11492 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11493
11494 #: regedit.rc:146
11495 msgid "Adds a new string value"
11496 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11497
11498 #: regedit.rc:147
11499 msgid "Adds a new binary value"
11500 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11501
11502 #: regedit.rc:148
11503 msgid "Adds a new double word value"
11504 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11505
11506 #: regedit.rc:150
11507 msgid "Imports a text file into the registry"
11508 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11509
11510 #: regedit.rc:152
11511 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11512 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11513
11514 #: regedit.rc:153
11515 msgid "Prints all or part of the registry"
11516 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11517
11518 #: regedit.rc:155
11519 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11520 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11521
11522 #: regedit.rc:178
11523 msgid "Can't query value '%s'"
11524 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11525
11526 #: regedit.rc:179
11527 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11528 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11529
11530 #: regedit.rc:180
11531 msgid "Value is too big (%u)"
11532 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11533
11534 #: regedit.rc:181
11535 msgid "Confirm Value Delete"
11536 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11537
11538 #: regedit.rc:182
11539 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11540 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11541
11542 #: regedit.rc:186
11543 msgid "Search string '%s' not found"
11544 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11545
11546 #: regedit.rc:183
11547 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11548 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11549
11550 #: regedit.rc:184
11551 msgid "New Key #%d"
11552 msgstr "Ny nøgle #%d"
11553
11554 #: regedit.rc:185
11555 msgid "New Value #%d"
11556 msgstr "Ny værdi #%d"
11557
11558 #: regedit.rc:177
11559 msgid "Can't query key '%s'"
11560 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11561
11562 #: regedit.rc:149
11563 msgid "Adds a new multi string value"
11564 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11565
11566 #: regedit.rc:171
11567 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11568 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11569
11570 #: start.rc:41
11571 msgid ""
11572 "Application could not be started, or no application associated with the "
11573 "specified file.\n"
11574 "ShellExecuteEx failed"
11575 msgstr ""
11576 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11577 "med den specifikke fil.\n"
11578 "ShellExecuteEx fejlet"
11579
11580 #: start.rc:43
11581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11582 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11583
11584 #: taskkill.rc:27
11585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: taskkill.rc:28
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11591 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11592
11593 #: taskkill.rc:29
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11596 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11597
11598 #: taskkill.rc:30
11599 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: taskkill.rc:31
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11605 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:32
11608 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: taskkill.rc:33
11612 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: taskkill.rc:34
11616 msgid ""
11617 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: taskkill.rc:35
11621 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: taskkill.rc:36
11625 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: taskkill.rc:37
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:38
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11636 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11637
11638 #: taskkill.rc:39
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11641 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:40
11644 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11648 msgid "&New Task (Run...)"
11649 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11650
11651 #: taskmgr.rc:39
11652 msgid "E&xit Task Manager"
11653 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11654
11655 #: taskmgr.rc:45
11656 msgid "&Minimize On Use"
11657 msgstr "&Minimer ved brug"
11658
11659 #: taskmgr.rc:47
11660 msgid "&Hide When Minimized"
11661 msgstr "S&kjul når minimeret"
11662
11663 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11664 msgid "&Show 16-bit tasks"
11665 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11666
11667 #: taskmgr.rc:54
11668 msgid "&Refresh Now"
11669 msgstr "Opdate&r nu"
11670
11671 #: taskmgr.rc:55
11672 msgid "&Update Speed"
11673 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11674
11675 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11676 msgid "&High"
11677 msgstr "&Høj"
11678
11679 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11680 msgid "&Normal"
11681 msgstr "&Normal"
11682
11683 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11684 msgid "&Low"
11685 msgstr "&Lav"
11686
11687 #: taskmgr.rc:61
11688 msgid "&Paused"
11689 msgstr "&Pause"
11690
11691 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11692 msgid "&Select Columns..."
11693 msgstr "&Vælg kolonner..."
11694
11695 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11696 msgid "&CPU History"
11697 msgstr "&Processorhistorik"
11698
11699 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11700 msgid "&One Graph, All CPUs"
11701 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11702
11703 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11704 msgid "One Graph &Per CPU"
11705 msgstr "En graf &per processor"
11706
11707 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11708 msgid "&Show Kernel Times"
11709 msgstr "Vi&s kernetider"
11710
11711 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Tile &Horizontally"
11714 msgstr "Stil &vandret"
11715
11716 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11717 msgid "Tile &Vertically"
11718 msgstr "Opstil &lodret"
11719
11720 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11721 msgid "&Minimize"
11722 msgstr "&Minimer"
11723
11724 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11725 msgid "&Cascade"
11726 msgstr "&Kortstak"
11727
11728 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11729 msgid "&Bring To Front"
11730 msgstr "&Vis øverst"
11731
11732 #: taskmgr.rc:90
11733 msgid "&About Task Manager"
11734 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11735
11736 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11737 msgid "&Switch To"
11738 msgstr "S&kift til"
11739
11740 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11741 msgid "&End Task"
11742 msgstr "Afslut opgav&e"
11743
11744 #: taskmgr.rc:130
11745 msgid "&Go To Process"
11746 msgstr "&Gå til proces"
11747
11748 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11749 msgid "&End Process"
11750 msgstr "Afslut proc&es"
11751
11752 #: taskmgr.rc:150
11753 msgid "End Process &Tree"
11754 msgstr "Afslu&t procestræ"
11755
11756 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11757 msgid "&Debug"
11758 msgstr "&Fejlsøg"
11759
11760 #: taskmgr.rc:154
11761 msgid "Set &Priority"
11762 msgstr "Sæt &prioritet"
11763
11764 #: taskmgr.rc:156
11765 msgid "&Realtime"
11766 msgstr "&Samtid"
11767
11768 #: taskmgr.rc:160
11769 msgid "&Above Normal"
11770 msgstr "Over norm&al"
11771
11772 #: taskmgr.rc:164
11773 msgid "&Below Normal"
11774 msgstr "&Under normal"
11775
11776 #: taskmgr.rc:169
11777 msgid "Set &Affinity..."
11778 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:170
11781 msgid "Edit Debug &Channels..."
11782 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11783
11784 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11785 msgid "Task Manager"
11786 msgstr "Opgavebehandler"
11787
11788 #: taskmgr.rc:351
11789 msgid "&New Task..."
11790 msgstr "&Ny opgave..."
11791
11792 #: taskmgr.rc:364
11793 msgid "&Show processes from all users"
11794 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11795
11796 #: taskmgr.rc:372
11797 msgid "CPU usage"
11798 msgstr "Processorforbrug"
11799
11800 #: taskmgr.rc:373
11801 #, fuzzy
11802 msgid "MEM usage"
11803 msgstr "Hukommelsesbrug"
11804
11805 #: taskmgr.rc:374
11806 msgid "Totals"
11807 msgstr "Totalt"
11808
11809 #: taskmgr.rc:375
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Commit charge (K)"
11812 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11813
11814 #: taskmgr.rc:376
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Physical memory (K)"
11817 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11818
11819 #: taskmgr.rc:377
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Kernel memory (K)"
11822 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11823
11824 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11825 msgid "Handles"
11826 msgstr "Handles"
11827
11828 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11829 msgid "Threads"
11830 msgstr "Tråde"
11831
11832 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11833 msgid "Processes"
11834 msgstr "Processer"
11835
11836 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11837 msgid "Total"
11838 msgstr "Totalt"
11839
11840 #: taskmgr.rc:388
11841 msgid "Limit"
11842 msgstr "Grænse"
11843
11844 #: taskmgr.rc:389
11845 msgid "Peak"
11846 msgstr "Top"
11847
11848 #: taskmgr.rc:398
11849 msgid "System Cache"
11850 msgstr "System"
11851
11852 #: taskmgr.rc:406
11853 msgid "Paged"
11854 msgstr "Pagineret"
11855
11856 #: taskmgr.rc:407
11857 msgid "Nonpaged"
11858 msgstr "Ikke pagineret"
11859
11860 #: taskmgr.rc:414
11861 #, fuzzy
11862 msgid "CPU usage history"
11863 msgstr "Historik for processorbrug"
11864
11865 #: taskmgr.rc:415
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Memory usage history"
11868 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11869
11870 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11871 msgid "Debug Channels"
11872 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11873
11874 #: taskmgr.rc:439
11875 msgid "Processor Affinity"
11876 msgstr "Processlægtskab"
11877
11878 #: taskmgr.rc:444
11879 msgid ""
11880 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11881 "allowed to execute on."
11882 msgstr ""
11883 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11884 "køre på."
11885
11886 #: taskmgr.rc:446
11887 msgid "CPU 0"
11888 msgstr "Processor 0"
11889
11890 #: taskmgr.rc:448
11891 msgid "CPU 1"
11892 msgstr "Processor 1"
11893
11894 #: taskmgr.rc:450
11895 msgid "CPU 2"
11896 msgstr "Processor 2"
11897
11898 #: taskmgr.rc:452
11899 msgid "CPU 3"
11900 msgstr "Processor 3"
11901
11902 #: taskmgr.rc:454
11903 msgid "CPU 4"
11904 msgstr "Processor 4"
11905
11906 #: taskmgr.rc:456
11907 msgid "CPU 5"
11908 msgstr "Processor 5"
11909
11910 #: taskmgr.rc:458
11911 msgid "CPU 6"
11912 msgstr "Processor 6"
11913
11914 #: taskmgr.rc:460
11915 msgid "CPU 7"
11916 msgstr "Processor 7"
11917
11918 #: taskmgr.rc:462
11919 msgid "CPU 8"
11920 msgstr "Processor 8"
11921
11922 #: taskmgr.rc:464
11923 msgid "CPU 9"
11924 msgstr "Processor 9"
11925
11926 #: taskmgr.rc:466
11927 msgid "CPU 10"
11928 msgstr "Processor 10"
11929
11930 #: taskmgr.rc:468
11931 msgid "CPU 11"
11932 msgstr "Processor 11"
11933
11934 #: taskmgr.rc:470
11935 msgid "CPU 12"
11936 msgstr "Processor 12"
11937
11938 #: taskmgr.rc:472
11939 msgid "CPU 13"
11940 msgstr "Processor 13"
11941
11942 #: taskmgr.rc:474
11943 msgid "CPU 14"
11944 msgstr "Processor 14"
11945
11946 #: taskmgr.rc:476
11947 msgid "CPU 15"
11948 msgstr "Processor 15"
11949
11950 #: taskmgr.rc:478
11951 msgid "CPU 16"
11952 msgstr "Processor 16"
11953
11954 #: taskmgr.rc:480
11955 msgid "CPU 17"
11956 msgstr "Processor 17"
11957
11958 #: taskmgr.rc:482
11959 msgid "CPU 18"
11960 msgstr "Processor 18"
11961
11962 #: taskmgr.rc:484
11963 msgid "CPU 19"
11964 msgstr "Processor 19"
11965
11966 #: taskmgr.rc:486
11967 msgid "CPU 20"
11968 msgstr "Processor 20"
11969
11970 #: taskmgr.rc:488
11971 msgid "CPU 21"
11972 msgstr "Processor 21"
11973
11974 #: taskmgr.rc:490
11975 msgid "CPU 22"
11976 msgstr "Processor 22"
11977
11978 #: taskmgr.rc:492
11979 msgid "CPU 23"
11980 msgstr "Processor 23"
11981
11982 #: taskmgr.rc:494
11983 msgid "CPU 24"
11984 msgstr "Processor 24"
11985
11986 #: taskmgr.rc:496
11987 msgid "CPU 25"
11988 msgstr "Processor 25"
11989
11990 #: taskmgr.rc:498
11991 msgid "CPU 26"
11992 msgstr "Processor 26"
11993
11994 #: taskmgr.rc:500
11995 msgid "CPU 27"
11996 msgstr "Processor 27"
11997
11998 #: taskmgr.rc:502
11999 msgid "CPU 28"
12000 msgstr "Processor 28"
12001
12002 #: taskmgr.rc:504
12003 msgid "CPU 29"
12004 msgstr "Processor 29"
12005
12006 #: taskmgr.rc:506
12007 msgid "CPU 30"
12008 msgstr "Processor 30"
12009
12010 #: taskmgr.rc:508
12011 msgid "CPU 31"
12012 msgstr "Processor 31"
12013
12014 #: taskmgr.rc:514
12015 msgid "Select Columns"
12016 msgstr "Vælg kolonner"
12017
12018 #: taskmgr.rc:519
12019 msgid ""
12020 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12021 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12022
12023 #: taskmgr.rc:521
12024 msgid "&Image Name"
12025 msgstr "&Programnavn"
12026
12027 #: taskmgr.rc:523
12028 msgid "&PID (Process Identifier)"
12029 msgstr "&PID (Process ID)"
12030
12031 #: taskmgr.rc:525
12032 msgid "&CPU Usage"
12033 msgstr "&Processorbrug"
12034
12035 #: taskmgr.rc:527
12036 msgid "CPU Tim&e"
12037 msgstr "Proc&essortid"
12038
12039 #: taskmgr.rc:529
12040 msgid "&Memory Usage"
12041 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12042
12043 #: taskmgr.rc:531
12044 msgid "Memory Usage &Delta"
12045 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12046
12047 #: taskmgr.rc:533
12048 msgid "Pea&k Memory Usage"
12049 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12050
12051 #: taskmgr.rc:535
12052 msgid "Page &Faults"
12053 msgstr "Side&fejl"
12054
12055 #: taskmgr.rc:537
12056 msgid "&USER Objects"
12057 msgstr "Br&ugerobjekter"
12058
12059 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12060 msgid "I/O Reads"
12061 msgstr "I/O Læsninger"
12062
12063 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12064 msgid "I/O Read Bytes"
12065 msgstr "I/O Læste Bytes"
12066
12067 #: taskmgr.rc:543
12068 msgid "&Session ID"
12069 msgstr "&Session ID"
12070
12071 #: taskmgr.rc:545
12072 msgid "User &Name"
12073 msgstr "Bruger&navn"
12074
12075 #: taskmgr.rc:547
12076 msgid "Page F&aults Delta"
12077 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12078
12079 #: taskmgr.rc:549
12080 msgid "&Virtual Memory Size"
12081 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12082
12083 #: taskmgr.rc:551
12084 msgid "Pa&ged Pool"
12085 msgstr "Pa&gineret samling"
12086
12087 #: taskmgr.rc:553
12088 msgid "N&on-paged Pool"
12089 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12090
12091 #: taskmgr.rc:555
12092 msgid "Base P&riority"
12093 msgstr "Basisp&rioritet"
12094
12095 #: taskmgr.rc:557
12096 msgid "&Handle Count"
12097 msgstr "Antal &håndtag"
12098
12099 #: taskmgr.rc:559
12100 msgid "&Thread Count"
12101 msgstr "Antal &tråde"
12102
12103 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12104 msgid "GDI Objects"
12105 msgstr "GDI Objekter"
12106
12107 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12108 msgid "I/O Writes"
12109 msgstr "I/O Skrivninger"
12110
12111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12112 msgid "I/O Write Bytes"
12113 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12114
12115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12116 msgid "I/O Other"
12117 msgstr "I/O Andet"
12118
12119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12120 msgid "I/O Other Bytes"
12121 msgstr "I/O Andre Bytes"
12122
12123 #: taskmgr.rc:182
12124 msgid "Create New Task"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: taskmgr.rc:187
12128 msgid "Runs a new program"
12129 msgstr "Kører et nyt program"
12130
12131 #: taskmgr.rc:188
12132 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12133 msgstr ""
12134 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12135
12136 #: taskmgr.rc:190
12137 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12138 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12139
12140 #: taskmgr.rc:191
12141 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12142 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12143
12144 #: taskmgr.rc:192
12145 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12146 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12147
12148 #: taskmgr.rc:193
12149 msgid "Displays tasks by using large icons"
12150 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12151
12152 #: taskmgr.rc:194
12153 msgid "Displays tasks by using small icons"
12154 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12155
12156 #: taskmgr.rc:195
12157 msgid "Displays information about each task"
12158 msgstr "Viser information om hver opgave"
12159
12160 #: taskmgr.rc:196
12161 msgid "Updates the display twice per second"
12162 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12163
12164 #: taskmgr.rc:197
12165 msgid "Updates the display every two seconds"
12166 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12167
12168 #: taskmgr.rc:198
12169 msgid "Updates the display every four seconds"
12170 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12171
12172 #: taskmgr.rc:203
12173 msgid "Does not automatically update"
12174 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12175
12176 #: taskmgr.rc:205
12177 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12178 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12179
12180 #: taskmgr.rc:206
12181 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12182 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12183
12184 #: taskmgr.rc:207
12185 msgid "Minimizes the windows"
12186 msgstr "Minimerer vinduerne"
12187
12188 #: taskmgr.rc:208
12189 msgid "Maximizes the windows"
12190 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12191
12192 #: taskmgr.rc:209
12193 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12194 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12195
12196 #: taskmgr.rc:210
12197 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12198 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12199
12200 #: taskmgr.rc:211
12201 msgid "Displays Task Manager help topics"
12202 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12203
12204 #: taskmgr.rc:212
12205 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12206 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12207
12208 #: taskmgr.rc:213
12209 msgid "Exits the Task Manager application"
12210 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12211
12212 #: taskmgr.rc:215
12213 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12214 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12215
12216 #: taskmgr.rc:216
12217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12218 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12219
12220 #: taskmgr.rc:217
12221 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12222 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12223
12224 #: taskmgr.rc:219
12225 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12226 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12227
12228 #: taskmgr.rc:220
12229 msgid "Each CPU has its own history graph"
12230 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12231
12232 #: taskmgr.rc:222
12233 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12234 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12235
12236 #: taskmgr.rc:227
12237 msgid "Tells the selected tasks to close"
12238 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12239
12240 #: taskmgr.rc:228
12241 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12242 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12243
12244 #: taskmgr.rc:229
12245 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12246 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12247
12248 #: taskmgr.rc:230
12249 msgid "Removes the process from the system"
12250 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12251
12252 #: taskmgr.rc:232
12253 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12254 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12255
12256 #: taskmgr.rc:233
12257 msgid "Attaches the debugger to this process"
12258 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12259
12260 #: taskmgr.rc:235
12261 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12262 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12263
12264 #: taskmgr.rc:237
12265 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12266 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12267
12268 #: taskmgr.rc:238
12269 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12270 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12271
12272 #: taskmgr.rc:240
12273 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12274 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12275
12276 #: taskmgr.rc:242
12277 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12278 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12279
12280 #: taskmgr.rc:244
12281 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12282 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12283
12284 #: taskmgr.rc:245
12285 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12286 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12287
12288 #: taskmgr.rc:247
12289 msgid "Controls Debug Channels"
12290 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12291
12292 #: taskmgr.rc:264
12293 msgid "Performance"
12294 msgstr "Ydeevne"
12295
12296 #: taskmgr.rc:265
12297 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12298 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12299
12300 #: taskmgr.rc:266
12301 msgid "Processes: %d"
12302 msgstr "Processer: %d"
12303
12304 #: taskmgr.rc:267
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12307 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12308
12309 #: taskmgr.rc:272
12310 msgid "Image Name"
12311 msgstr "Procesnavn"
12312
12313 #: taskmgr.rc:273
12314 msgid "PID"
12315 msgstr "PID"
12316
12317 #: taskmgr.rc:274
12318 msgid "CPU"
12319 msgstr "CPU"
12320
12321 #: taskmgr.rc:275
12322 msgid "CPU Time"
12323 msgstr "CPU-tid"
12324
12325 #: taskmgr.rc:276
12326 msgid "Mem Usage"
12327 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12328
12329 #: taskmgr.rc:277
12330 msgid "Mem Delta"
12331 msgstr "Hukommelse Delta"
12332
12333 #: taskmgr.rc:278
12334 msgid "Peak Mem Usage"
12335 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12336
12337 #: taskmgr.rc:279
12338 msgid "Page Faults"
12339 msgstr "Sidefejl"
12340
12341 #: taskmgr.rc:280
12342 msgid "USER Objects"
12343 msgstr "USER Objekter"
12344
12345 #: taskmgr.rc:283
12346 msgid "Session ID"
12347 msgstr "Sessions ID"
12348
12349 #: taskmgr.rc:284
12350 msgid "Username"
12351 msgstr "Brugernavn"
12352
12353 #: taskmgr.rc:285
12354 msgid "PF Delta"
12355 msgstr "PF Delta"
12356
12357 #: taskmgr.rc:286
12358 msgid "VM Size"
12359 msgstr "VM Størrelse"
12360
12361 #: taskmgr.rc:287
12362 msgid "Paged Pool"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: taskmgr.rc:288
12366 msgid "NP Pool"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: taskmgr.rc:289
12370 msgid "Base Pri"
12371 msgstr "Basisprioritet"
12372
12373 #: taskmgr.rc:301
12374 msgid "Task Manager Warning"
12375 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12376
12377 #: taskmgr.rc:304
12378 msgid ""
12379 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12380 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12381 "sure you want to change the priority class?"
12382 msgstr ""
12383 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12384 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12385 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12386
12387 #: taskmgr.rc:305
12388 msgid "Unable to Change Priority"
12389 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12390
12391 #: taskmgr.rc:310
12392 msgid ""
12393 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12394 "results including loss of data and system instability. The\n"
12395 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12396 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12397 "terminate the process?"
12398 msgstr ""
12399 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12400 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12401 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12402 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12403 "afslutte processen?"
12404
12405 #: taskmgr.rc:311
12406 msgid "Unable to Terminate Process"
12407 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12408
12409 #: taskmgr.rc:313
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12412 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12413 msgstr ""
12414 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12415 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12416
12417 #: taskmgr.rc:314
12418 msgid "Unable to Debug Process"
12419 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12420
12421 #: taskmgr.rc:315
12422 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12423 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12424
12425 #: taskmgr.rc:316
12426 msgid "Invalid Option"
12427 msgstr "Ugyldigt Valg"
12428
12429 #: taskmgr.rc:317
12430 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12431 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12432
12433 #: taskmgr.rc:322
12434 msgid "System Idle Process"
12435 msgstr "Realtid"
12436
12437 #: taskmgr.rc:323
12438 msgid "Not Responding"
12439 msgstr "Svarer Ikke"
12440
12441 #: taskmgr.rc:324
12442 msgid "Running"
12443 msgstr "Kører"
12444
12445 #: taskmgr.rc:325
12446 msgid "Task"
12447 msgstr "Opgave"
12448
12449 #: uninstaller.rc:26
12450 msgid "Wine Application Uninstaller"
12451 msgstr "Afinstaller programmer"
12452
12453 #: uninstaller.rc:27
12454 msgid ""
12455 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12456 "executable.\n"
12457 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12458 msgstr ""
12459 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12460 "en manglende programfil.\n"
12461 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12462
12463 #: view.rc:33
12464 msgid "&Pan"
12465 msgstr "&Panorér"
12466
12467 #: view.rc:35
12468 msgid "&Scale to Window"
12469 msgstr "&Skalér til vindue"
12470
12471 #: view.rc:37
12472 msgid "&Left"
12473 msgstr "&Venstre"
12474
12475 #: view.rc:38
12476 msgid "&Right"
12477 msgstr "Høj&re"
12478
12479 #: view.rc:46
12480 msgid "Regular Metafile Viewer"
12481 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12482
12483 #: wineboot.rc:28
12484 msgid "Waiting for Program"
12485 msgstr "Venter på program"
12486
12487 #: wineboot.rc:32
12488 msgid "Terminate Process"
12489 msgstr "Afslut program"
12490
12491 #: wineboot.rc:33
12492 msgid ""
12493 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12494 "responding.\n"
12495 "\n"
12496 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12497 msgstr ""
12498 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12499 "\n"
12500 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12501
12502 #: wineboot.rc:39
12503 msgid "Wine"
12504 msgstr "Wine"
12505
12506 #: wineboot.rc:43
12507 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12508 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12509
12510 #: winecfg.rc:132
12511 msgid ""
12512 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12513 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12514 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12515 "option) any later version."
12516 msgstr ""
12517 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12518 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12519 "som  publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12520 "dit valg) en senere version."
12521
12522 #: winecfg.rc:134
12523 msgid "Windows registration information"
12524 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12525
12526 #: winecfg.rc:135
12527 msgid "&Owner:"
12528 msgstr "Ejer:"
12529
12530 #: winecfg.rc:137
12531 msgid "Organi&zation:"
12532 msgstr "Organisation:"
12533
12534 #: winecfg.rc:145
12535 msgid "Application settings"
12536 msgstr "Programindstillinger"
12537
12538 #: winecfg.rc:146
12539 msgid ""
12540 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12541 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12542 "or per-application settings in those tabs as well."
12543 msgstr ""
12544 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12545 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12546 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12547 "faneblade."
12548
12549 #: winecfg.rc:150
12550 msgid "&Add application..."
12551 msgstr "&Tilføj program..."
12552
12553 #: winecfg.rc:151
12554 msgid "&Remove application"
12555 msgstr "&Fjern program"
12556
12557 #: winecfg.rc:152
12558 msgid "&Windows Version:"
12559 msgstr "&Windows version:"
12560
12561 #: winecfg.rc:160
12562 msgid "Window settings"
12563 msgstr "Vindueindstillinger"
12564
12565 #: winecfg.rc:161
12566 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12567 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12568
12569 #: winecfg.rc:162
12570 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12571 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12572
12573 #: winecfg.rc:163
12574 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12575 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12576
12577 #: winecfg.rc:164
12578 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12579 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12580
12581 #: winecfg.rc:166
12582 msgid "Desktop &size:"
12583 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12584
12585 #: winecfg.rc:171
12586 msgid "Screen resolution"
12587 msgstr "Skærmopløsning"
12588
12589 #: winecfg.rc:175
12590 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12591 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12592
12593 #: winecfg.rc:182
12594 msgid "DLL overrides"
12595 msgstr "DLL overstyringer"
12596
12597 #: winecfg.rc:183
12598 msgid ""
12599 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12600 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12601 "application)."
12602 msgstr ""
12603 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12604 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12605
12606 #: winecfg.rc:185
12607 msgid "&New override for library:"
12608 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12609
12610 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12611 msgid "&Add"
12612 msgstr "&Tilføj"
12613
12614 #: winecfg.rc:188
12615 msgid "Existing &overrides:"
12616 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12617
12618 #: winecfg.rc:190
12619 msgid "&Edit..."
12620 msgstr "&Rediger..."
12621
12622 #: winecfg.rc:196
12623 msgid "Edit Override"
12624 msgstr "Rediger overstyring"
12625
12626 #: winecfg.rc:199
12627 msgid "Load order"
12628 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12629
12630 #: winecfg.rc:200
12631 msgid "&Builtin (Wine)"
12632 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12633
12634 #: winecfg.rc:201
12635 msgid "&Native (Windows)"
12636 msgstr "Ind&født (Windows)"
12637
12638 #: winecfg.rc:202
12639 msgid "Bui&ltin then Native"
12640 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12641
12642 #: winecfg.rc:203
12643 msgid "Nati&ve then Builtin"
12644 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12645
12646 #: winecfg.rc:204
12647 msgid "&Disable"
12648 msgstr "&Deaktiver"
12649
12650 #: winecfg.rc:211
12651 msgid "Select Drive Letter"
12652 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12653
12654 #: winecfg.rc:223
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Drive mappings"
12657 msgstr "Enhedsoversættelse"
12658
12659 #: winecfg.rc:224
12660 msgid ""
12661 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12662 "edited."
12663 msgstr ""
12664 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12665 "ikke redigeres."
12666
12667 #: winecfg.rc:227
12668 msgid "&Add..."
12669 msgstr "&Tilføj..."
12670
12671 #: winecfg.rc:229
12672 msgid "Auto&detect"
12673 msgstr "Auto&detekter"
12674
12675 #: winecfg.rc:232
12676 msgid "&Path:"
12677 msgstr "&Sti:"
12678
12679 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12680 msgid "Show &Advanced"
12681 msgstr "Vis &avanceret"
12682
12683 #: winecfg.rc:240
12684 msgid "De&vice:"
12685 msgstr "Enhed"
12686
12687 #: winecfg.rc:242
12688 msgid "Bro&wse..."
12689 msgstr "G&ennemse..."
12690
12691 #: winecfg.rc:244
12692 msgid "&Label:"
12693 msgstr "Etiket:"
12694
12695 #: winecfg.rc:246
12696 msgid "S&erial:"
12697 msgstr "Se&riel:"
12698
12699 #: winecfg.rc:249
12700 msgid "Show &dot files"
12701 msgstr "Vis &dot filer"
12702
12703 #: winecfg.rc:256
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr "Driver diagnostik"
12706
12707 #: winecfg.rc:258
12708 msgid "Defaults"
12709 msgstr "Standarder"
12710
12711 #: winecfg.rc:259
12712 msgid "Output device:"
12713 msgstr "Output enhed:"
12714
12715 #: winecfg.rc:260
12716 msgid "Voice output device:"
12717 msgstr "Stemme output enhed:"
12718
12719 #: winecfg.rc:261
12720 msgid "Input device:"
12721 msgstr "Input enhed:"
12722
12723 #: winecfg.rc:262
12724 msgid "Voice input device:"
12725 msgstr "Stemme input enhed:"
12726
12727 #: winecfg.rc:267
12728 msgid "&Test Sound"
12729 msgstr "&Test lyd"
12730
12731 #: winecfg.rc:274
12732 msgid "Appearance"
12733 msgstr "Udseende"
12734
12735 #: winecfg.rc:275
12736 msgid "&Theme:"
12737 msgstr "&Tema:"
12738
12739 #: winecfg.rc:277
12740 msgid "&Install theme..."
12741 msgstr "&Installer tema..."
12742
12743 #: winecfg.rc:282
12744 msgid "It&em:"
12745 msgstr "&Element:"
12746
12747 #: winecfg.rc:284
12748 msgid "C&olor:"
12749 msgstr "F&arve:"
12750
12751 #: winecfg.rc:290
12752 msgid "Folders"
12753 msgstr "Mapper"
12754
12755 #: winecfg.rc:293
12756 msgid "&Link to:"
12757 msgstr "&Link til:"
12758
12759 #: winecfg.rc:31
12760 msgid "Libraries"
12761 msgstr "Biblioteker"
12762
12763 #: winecfg.rc:32
12764 msgid "Drives"
12765 msgstr "Enheder"
12766
12767 #: winecfg.rc:33
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Select the Unix target directory, please."
12770 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12771
12772 #: winecfg.rc:34
12773 msgid "Hide &Advanced"
12774 msgstr "Skjul &avanceret"
12775
12776 #: winecfg.rc:36
12777 msgid "(No Theme)"
12778 msgstr "(Intet tema)"
12779
12780 #: winecfg.rc:37
12781 msgid "Graphics"
12782 msgstr "Grafik"
12783
12784 #: winecfg.rc:38
12785 msgid "Desktop Integration"
12786 msgstr "Skrivebord integrering"
12787
12788 #: winecfg.rc:39
12789 msgid "Audio"
12790 msgstr "Lyd"
12791
12792 #: winecfg.rc:40
12793 msgid "About"
12794 msgstr "Om"
12795
12796 #: winecfg.rc:41
12797 msgid "Wine configuration"
12798 msgstr "Wine konfiguration"
12799
12800 #: winecfg.rc:43
12801 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12802 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12803
12804 #: winecfg.rc:44
12805 msgid "Select a theme file"
12806 msgstr "Vælg en tema fil"
12807
12808 #: winecfg.rc:45
12809 msgid "Folder"
12810 msgstr "Mappe"
12811
12812 #: winecfg.rc:46
12813 msgid "Links to"
12814 msgstr "Link til"
12815
12816 #: winecfg.rc:42
12817 msgid "Wine configuration for %s"
12818 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12819
12820 #: winecfg.rc:81
12821 msgid "Selected driver: %s"
12822 msgstr "Valgt driver: %s"
12823
12824 #: winecfg.rc:82
12825 msgid "(None)"
12826 msgstr "(Ingen)"
12827
12828 #: winecfg.rc:83
12829 msgid "Audio test failed!"
12830 msgstr "Lyd test fejlede!"
12831
12832 #: winecfg.rc:85
12833 msgid "(System default)"
12834 msgstr "(System standard)"
12835
12836 #: winecfg.rc:51
12837 msgid ""
12838 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12839 "Are you sure you want to do this?"
12840 msgstr ""
12841 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12842 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12843
12844 #: winecfg.rc:52
12845 msgid "Warning: system library"
12846 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12847
12848 #: winecfg.rc:53
12849 msgid "native"
12850 msgstr "indfødt"
12851
12852 #: winecfg.rc:54
12853 msgid "builtin"
12854 msgstr "indbygget"
12855
12856 #: winecfg.rc:55
12857 msgid "native, builtin"
12858 msgstr "indfødt, indbygget"
12859
12860 #: winecfg.rc:56
12861 msgid "builtin, native"
12862 msgstr "indbygget, indfødt"
12863
12864 #: winecfg.rc:57
12865 msgid "disabled"
12866 msgstr "Deaktiveret"
12867
12868 #: winecfg.rc:58
12869 msgid "Default Settings"
12870 msgstr "Standard indstillinger"
12871
12872 #: winecfg.rc:59
12873 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12874 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12875
12876 #: winecfg.rc:60
12877 msgid "Use global settings"
12878 msgstr "Brug globale indstillinger"
12879
12880 #: winecfg.rc:61
12881 msgid "Select an executable file"
12882 msgstr "Vælg en programfil"
12883
12884 #: winecfg.rc:66
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Autodetect..."
12887 msgstr "Autoopdag..."
12888
12889 #: winecfg.rc:67
12890 msgid "Local hard disk"
12891 msgstr "Lokal harddisk"
12892
12893 #: winecfg.rc:68
12894 msgid "Network share"
12895 msgstr "Networkresourse"
12896
12897 #: winecfg.rc:69
12898 msgid "Floppy disk"
12899 msgstr "Diskettedrev"
12900
12901 #: winecfg.rc:70
12902 msgid "CD-ROM"
12903 msgstr "CD-Rom"
12904
12905 #: winecfg.rc:71
12906 msgid ""
12907 "You cannot add any more drives.\n"
12908 "\n"
12909 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12910 msgstr ""
12911 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12912 "\n"
12913 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12914 "26."
12915
12916 #: winecfg.rc:72
12917 msgid "System drive"
12918 msgstr "Systemdrev"
12919
12920 #: winecfg.rc:73
12921 msgid ""
12922 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12923 "\n"
12924 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12925 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12926 msgstr ""
12927 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12928 "\n"
12929 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12930 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12931
12932 #: winecfg.rc:74
12933 msgctxt "Drive letter"
12934 msgid "Letter"
12935 msgstr "Bogstav"
12936
12937 #: winecfg.rc:75
12938 msgid "Drive Mapping"
12939 msgstr "Peger på"
12940
12941 #: winecfg.rc:76
12942 msgid ""
12943 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12944 "\n"
12945 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12946 msgstr ""
12947 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12948 "\n"
12949 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12950
12951 #: winecfg.rc:90
12952 msgid "Controls Background"
12953 msgstr "Controls baggrund"
12954
12955 #: winecfg.rc:91
12956 msgid "Controls Text"
12957 msgstr "Controls tekst"
12958
12959 #: winecfg.rc:93
12960 msgid "Menu Background"
12961 msgstr "Menubaggrund"
12962
12963 #: winecfg.rc:94
12964 msgid "Menu Text"
12965 msgstr "Menutekst"
12966
12967 #: winecfg.rc:95
12968 msgid "Scrollbar"
12969 msgstr "Scrollbar"
12970
12971 #: winecfg.rc:96
12972 msgid "Selection Background"
12973 msgstr "Markeret baggrund"
12974
12975 #: winecfg.rc:97
12976 msgid "Selection Text"
12977 msgstr "Markeret tekst"
12978
12979 #: winecfg.rc:98
12980 msgid "ToolTip Background"
12981 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12982
12983 #: winecfg.rc:99
12984 msgid "ToolTip Text"
12985 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12986
12987 #: winecfg.rc:100
12988 msgid "Window Background"
12989 msgstr "vinduesbaggrund"
12990
12991 #: winecfg.rc:101
12992 msgid "Window Text"
12993 msgstr "vinduestekst"
12994
12995 #: winecfg.rc:102
12996 msgid "Active Title Bar"
12997 msgstr "Aktiv titellinje"
12998
12999 #: winecfg.rc:103
13000 msgid "Active Title Text"
13001 msgstr "Aktiv titeltekst"
13002
13003 #: winecfg.rc:104
13004 msgid "Inactive Title Bar"
13005 msgstr "Inaktiv titellinje"
13006
13007 #: winecfg.rc:105
13008 msgid "Inactive Title Text"
13009 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13010
13011 #: winecfg.rc:106
13012 msgid "Message Box Text"
13013 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13014
13015 #: winecfg.rc:107
13016 msgid "Application Workspace"
13017 msgstr "Arbejdsområde i program"
13018
13019 #: winecfg.rc:108
13020 msgid "Window Frame"
13021 msgstr "Vinduesramme"
13022
13023 #: winecfg.rc:109
13024 msgid "Active Border"
13025 msgstr "Aktiv kant"
13026
13027 #: winecfg.rc:110
13028 msgid "Inactive Border"
13029 msgstr "Inaktiv kant"
13030
13031 #: winecfg.rc:111
13032 msgid "Controls Shadow"
13033 msgstr "Controls skygge"
13034
13035 #: winecfg.rc:112
13036 msgid "Gray Text"
13037 msgstr "Grå tekst"
13038
13039 #: winecfg.rc:113
13040 msgid "Controls Highlight"
13041 msgstr "Markeret controls"
13042
13043 #: winecfg.rc:114
13044 msgid "Controls Dark Shadow"
13045 msgstr "Controls mørk skygge"
13046
13047 #: winecfg.rc:115
13048 msgid "Controls Light"
13049 msgstr "Controls lys"
13050
13051 #: winecfg.rc:116
13052 msgid "Controls Alternate Background"
13053 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13054
13055 #: winecfg.rc:117
13056 msgid "Hot Tracked Item"
13057 msgstr "Markeret element"
13058
13059 #: winecfg.rc:118
13060 msgid "Active Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13062
13063 #: winecfg.rc:119
13064 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13065 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13066
13067 #: winecfg.rc:120
13068 msgid "Menu Highlight"
13069 msgstr "Markeret menu"
13070
13071 #: winecfg.rc:121
13072 msgid "Menu Bar"
13073 msgstr "Menulinje"
13074
13075 #: wineconsole.rc:60
13076 msgid "Cursor size"
13077 msgstr "Markør størrelse"
13078
13079 #: wineconsole.rc:61
13080 msgid "&Small"
13081 msgstr "&Små"
13082
13083 #: wineconsole.rc:62
13084 msgid "&Medium"
13085 msgstr "&Medium"
13086
13087 #: wineconsole.rc:63
13088 msgid "&Large"
13089 msgstr "S&tore"
13090
13091 #: wineconsole.rc:65
13092 msgid "Control"
13093 msgstr "Control"
13094
13095 #: wineconsole.rc:66
13096 msgid "Popup menu"
13097 msgstr "Popup menu"
13098
13099 #: wineconsole.rc:67
13100 msgid "&Control"
13101 msgstr "Kontrol"
13102
13103 #: wineconsole.rc:68
13104 msgid "S&hift"
13105 msgstr "S&hift"
13106
13107 #: wineconsole.rc:69
13108 msgid "Quick edit"
13109 msgstr "Hurtig rediger"
13110
13111 #: wineconsole.rc:70
13112 msgid "&enable"
13113 msgstr "&Aktiver"
13114
13115 #: wineconsole.rc:72
13116 msgid "Command history"
13117 msgstr "Kommando historik"
13118
13119 #: wineconsole.rc:73
13120 msgid "&Number of recalled commands:"
13121 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13122
13123 #: wineconsole.rc:76
13124 msgid "&Remove doubles"
13125 msgstr "&Fjern dubletter"
13126
13127 #: wineconsole.rc:84
13128 msgid "&Font"
13129 msgstr "&Skrifttype"
13130
13131 #: wineconsole.rc:86
13132 msgid "&Color"
13133 msgstr "&Farve"
13134
13135 #: wineconsole.rc:97
13136 msgid "Configuration"
13137 msgstr "Konfiguration"
13138
13139 #: wineconsole.rc:100
13140 msgid "Buffer zone"
13141 msgstr "Buffer zone"
13142
13143 #: wineconsole.rc:101
13144 msgid "&Width:"
13145 msgstr "&Bredde:"
13146
13147 #: wineconsole.rc:104
13148 msgid "&Height:"
13149 msgstr "&Højde:"
13150
13151 #: wineconsole.rc:108
13152 msgid "Window size"
13153 msgstr "Vindue størrelse"
13154
13155 #: wineconsole.rc:109
13156 msgid "W&idth:"
13157 msgstr "B&redde:"
13158
13159 #: wineconsole.rc:112
13160 msgid "H&eight:"
13161 msgstr "H&øjde:"
13162
13163 #: wineconsole.rc:116
13164 msgid "End of program"
13165 msgstr "Afslutning af program"
13166
13167 #: wineconsole.rc:117
13168 msgid "&Close console"
13169 msgstr "&Luk konsol"
13170
13171 #: wineconsole.rc:119
13172 msgid "Edition"
13173 msgstr "Version"
13174
13175 #: wineconsole.rc:125
13176 msgid "Console parameters"
13177 msgstr "Konsol parametre"
13178
13179 #: wineconsole.rc:128
13180 msgid "Retain these settings for later sessions"
13181 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13182
13183 #: wineconsole.rc:129
13184 msgid "Modify only current session"
13185 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13186
13187 #: wineconsole.rc:26
13188 msgid "Set &Defaults"
13189 msgstr "Sæt &Standarder"
13190
13191 #: wineconsole.rc:28
13192 msgid "&Mark"
13193 msgstr "&Marker"
13194
13195 #: wineconsole.rc:31
13196 msgid "&Select all"
13197 msgstr "&Vælg Alt"
13198
13199 #: wineconsole.rc:32
13200 msgid "Sc&roll"
13201 msgstr "&Rul"
13202
13203 #: wineconsole.rc:33
13204 msgid "S&earch"
13205 msgstr "&Søg"
13206
13207 #: wineconsole.rc:36
13208 msgid "Setup - Default settings"
13209 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13210
13211 #: wineconsole.rc:37
13212 msgid "Setup - Current settings"
13213 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13214
13215 #: wineconsole.rc:38
13216 msgid "Configuration error"
13217 msgstr "Konfigurationfejl"
13218
13219 #: wineconsole.rc:39
13220 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13221 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13222
13223 #: wineconsole.rc:34
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13226 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13227
13228 #: wineconsole.rc:35
13229 msgid "This is a test"
13230 msgstr "Dette er en test"
13231
13232 #: wineconsole.rc:41
13233 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13234 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13235
13236 #: wineconsole.rc:42
13237 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13238 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13239
13240 #: wineconsole.rc:43
13241 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13242 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13243
13244 #: wineconsole.rc:44
13245 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13246 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13247
13248 #: wineconsole.rc:45
13249 msgid ""
13250 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13251 "The command is invalid.\n"
13252 msgstr ""
13253 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13254 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13255
13256 #: wineconsole.rc:47
13257 msgid ""
13258 "\n"
13259 "Usage:\n"
13260 "  wineconsole [options] <command>\n"
13261 "\n"
13262 "Options:\n"
13263 msgstr ""
13264 "\n"
13265 "Brug:\n"
13266 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13267 "\n"
13268 "Valg:\n"
13269
13270 #: wineconsole.rc:49
13271 #, fuzzy
13272 msgid ""
13273 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13274 "will\n"
13275 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13276 "console.\n"
13277 msgstr ""
13278 "  --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13279 "Vælges curses\n"
13280 "                          vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13281 "vindue til en Wine Konsol\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:50
13284 #, fuzzy
13285 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13286 msgstr "  <kommando>              Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13287
13288 #: wineconsole.rc:51
13289 #, fuzzy
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Example:\n"
13293 "  wineconsole cmd\n"
13294 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13295 "\n"
13296 msgstr ""
13297 "\n"
13298 "Eksempel:\n"
13299 "  wineconsole cmd\n"
13300 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13301 "\n"
13302
13303 #: winedbg.rc:46
13304 msgid "Program Error"
13305 msgstr "Program Fejl"
13306
13307 #: winedbg.rc:51
13308 msgid ""
13309 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13310 "sorry for the inconvenience."
13311 msgstr ""
13312 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13313 "beklager ulejligheden."
13314
13315 #: winedbg.rc:55
13316 msgid ""
13317 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13318 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13319 "Database</a> for tips about running this application."
13320 msgstr ""
13321 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13322 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13323 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13324
13325 #: winedbg.rc:58
13326 msgid "Show &Details"
13327 msgstr "Vis &detaljer"
13328
13329 #: winedbg.rc:63
13330 msgid "Program Error Details"
13331 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13332
13333 #: winedbg.rc:70
13334 msgid ""
13335 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13336 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13337 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13338 "and attach that file to the report."
13339 msgstr ""
13340 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13341 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13342 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13343 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13344
13345 #: winedbg.rc:35
13346 msgid "Wine program crash"
13347 msgstr "Wine program nedbrud"
13348
13349 #: winedbg.rc:36
13350 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13351 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13352
13353 #: winedbg.rc:37
13354 msgid "(unidentified)"
13355 msgstr "(Uidentificerede)"
13356
13357 #: winedbg.rc:40
13358 msgid "Saving failed"
13359 msgstr "Gemning mislykkedes"
13360
13361 #: winedbg.rc:41
13362 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13363 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13364
13365 #: winefile.rc:26
13366 msgid "&Open\tEnter"
13367 msgstr "&Åbn\tEnter"
13368
13369 #: winefile.rc:30
13370 msgid "Re&name..."
13371 msgstr "&Omdøb..."
13372
13373 #: winefile.rc:31
13374 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13375 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13376
13377 #: winefile.rc:33
13378 msgid "&Run..."
13379 msgstr "Kø&r..."
13380
13381 #: winefile.rc:35
13382 msgid "Cr&eate Directory..."
13383 msgstr "Opr&et folder..."
13384
13385 #: winefile.rc:40
13386 msgid "&Disk"
13387 msgstr "&Diskette"
13388
13389 #: winefile.rc:41
13390 msgid "Connect &Network Drive..."
13391 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13392
13393 #: winefile.rc:42
13394 msgid "&Disconnect Network Drive"
13395 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13396
13397 #: winefile.rc:48
13398 msgid "&Name"
13399 msgstr "&Navn"
13400
13401 #: winefile.rc:49
13402 msgid "&All File Details"
13403 msgstr "&Alle fildetaljer"
13404
13405 #: winefile.rc:51
13406 msgid "&Sort by Name"
13407 msgstr "&Sorter efter navn"
13408
13409 #: winefile.rc:52
13410 msgid "Sort &by Type"
13411 msgstr "Sorter efter &type"
13412
13413 #: winefile.rc:53
13414 msgid "Sort by Si&ze"
13415 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13416
13417 #: winefile.rc:54
13418 msgid "Sort by &Date"
13419 msgstr "Sorter efter &dato"
13420
13421 #: winefile.rc:56
13422 msgid "Filter by&..."
13423 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13424
13425 #: winefile.rc:63
13426 msgid "&Drivebar"
13427 msgstr "&Enhedslinje"
13428
13429 #: winefile.rc:66
13430 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13431 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13432
13433 #: winefile.rc:73
13434 msgid "New &Window"
13435 msgstr "Nyt &vindue"
13436
13437 #: winefile.rc:74
13438 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13439 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13440
13441 #: winefile.rc:76
13442 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13443 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13444
13445 #: winefile.rc:83
13446 msgid "&About Wine File Manager"
13447 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13448
13449 #: winefile.rc:124
13450 msgid "Select destination"
13451 msgstr "Vælg destination"
13452
13453 #: winefile.rc:137
13454 msgid "By File Type"
13455 msgstr "Efter filtype"
13456
13457 #: winefile.rc:142
13458 msgid "File type"
13459 msgstr "Filtype"
13460
13461 #: winefile.rc:143
13462 msgid "&Directories"
13463 msgstr "&Kataloger"
13464
13465 #: winefile.rc:145
13466 msgid "&Programs"
13467 msgstr "&Programmer"
13468
13469 #: winefile.rc:147
13470 msgid "Docu&ments"
13471 msgstr "Doku&menter"
13472
13473 #: winefile.rc:149
13474 msgid "&Other files"
13475 msgstr "&Andre filer"
13476
13477 #: winefile.rc:151
13478 msgid "Show Hidden/&System Files"
13479 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13480
13481 #: winefile.rc:162
13482 msgid "&File Name:"
13483 msgstr "&Filnavn:"
13484
13485 #: winefile.rc:164
13486 msgid "Full &Path:"
13487 msgstr "&Fuld sti:"
13488
13489 #: winefile.rc:166
13490 msgid "Last Change:"
13491 msgstr "Sidst ændret:"
13492
13493 #: winefile.rc:170
13494 msgid "Cop&yright:"
13495 msgstr "&Ophavsret:"
13496
13497 #: winefile.rc:172
13498 msgid "Size:"
13499 msgstr "Størrelse:"
13500
13501 #: winefile.rc:176
13502 msgid "H&idden"
13503 msgstr "Sk&jult"
13504
13505 #: winefile.rc:177
13506 msgid "&Archive"
13507 msgstr "&Arkiv"
13508
13509 #: winefile.rc:178
13510 msgid "&System"
13511 msgstr "&System"
13512
13513 #: winefile.rc:179
13514 msgid "&Compressed"
13515 msgstr "Kompr&imeret"
13516
13517 #: winefile.rc:180
13518 msgid "Version information"
13519 msgstr "Versioninformation"
13520
13521 #: winefile.rc:197
13522 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13523 msgid "S"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: winefile.rc:89
13527 msgid "Applying font settings"
13528 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13529
13530 #: winefile.rc:90
13531 msgid "Error while selecting new font."
13532 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13533
13534 #: winefile.rc:95
13535 msgid "Wine File Manager"
13536 msgstr "Filbehandling"
13537
13538 #: winefile.rc:97
13539 msgid "root fs"
13540 msgstr "Rodfilsystem"
13541
13542 #: winefile.rc:98
13543 msgid "unixfs"
13544 msgstr "Unix-filsystem"
13545
13546 #: winefile.rc:100
13547 msgid "Shell"
13548 msgstr "Skal"
13549
13550 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13551 msgid "Not yet implemented"
13552 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13553
13554 #: winefile.rc:108
13555 msgid "CDate"
13556 msgstr "C-dato"
13557
13558 #: winefile.rc:109
13559 msgid "ADate"
13560 msgstr "A-dato"
13561
13562 #: winefile.rc:110
13563 msgid "MDate"
13564 msgstr "M-dato"
13565
13566 #: winefile.rc:111
13567 msgid "Index/Inode"
13568 msgstr "Indeks/Inode"
13569
13570 #: winefile.rc:116
13571 msgid "%1 of %2 free"
13572 msgstr "%1 af %2 ledig"
13573
13574 #: winefile.rc:117
13575 msgctxt "unit kilobyte"
13576 msgid "kB"
13577 msgstr "kB"
13578
13579 #: winefile.rc:118
13580 msgctxt "unit megabyte"
13581 msgid "MB"
13582 msgstr "MB"
13583
13584 #: winefile.rc:119
13585 msgctxt "unit gigabyte"
13586 msgid "GB"
13587 msgstr "GB"
13588
13589 #: winemine.rc:34
13590 msgid "&Game"
13591 msgstr "Spil"
13592
13593 #: winemine.rc:35
13594 msgid "&New\tF2"
13595 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13596
13597 #: winemine.rc:37
13598 msgid "Question &Marks"
13599 msgstr "Spørgs&målstegn"
13600
13601 #: winemine.rc:39
13602 msgid "&Beginner"
13603 msgstr "Ny&begynder"
13604
13605 #: winemine.rc:40
13606 msgid "&Advanced"
13607 msgstr "&Avanceret"
13608
13609 #: winemine.rc:41
13610 msgid "&Expert"
13611 msgstr "&Ekspert"
13612
13613 #: winemine.rc:42
13614 msgid "&Custom..."
13615 msgstr "B&rugerdefineret..."
13616
13617 #: winemine.rc:44
13618 msgid "&Fastest Times"
13619 msgstr "&Bedste tider"
13620
13621 #: winemine.rc:49
13622 msgid "&About WineMine"
13623 msgstr "&Om WineMine"
13624
13625 #: winemine.rc:56
13626 msgid "Fastest Times"
13627 msgstr "Bedste tider"
13628
13629 #: winemine.rc:58
13630 msgid "Fastest times"
13631 msgstr "Bedste tider"
13632
13633 #: winemine.rc:59
13634 msgid "Beginner"
13635 msgstr "Nybegynder"
13636
13637 #: winemine.rc:60
13638 msgid "Advanced"
13639 msgstr "Avanceret"
13640
13641 #: winemine.rc:61
13642 msgid "Expert"
13643 msgstr "Ekspert"
13644
13645 #: winemine.rc:74
13646 msgid "Congratulations!"
13647 msgstr "Tillykke!"
13648
13649 #: winemine.rc:76
13650 msgid "Please enter your name"
13651 msgstr "Indtast dit navn"
13652
13653 #: winemine.rc:84
13654 msgid "Custom Game"
13655 msgstr "Brugerdefineret spil"
13656
13657 #: winemine.rc:86
13658 msgid "Rows"
13659 msgstr "Rækker"
13660
13661 #: winemine.rc:87
13662 msgid "Columns"
13663 msgstr "Kolonner"
13664
13665 #: winemine.rc:88
13666 msgid "Mines"
13667 msgstr "Miner"
13668
13669 #: winemine.rc:27
13670 msgid "WineMine"
13671 msgstr "WineMine"
13672
13673 #: winemine.rc:28
13674 msgid "Nobody"
13675 msgstr "Ingen"
13676
13677 #: winemine.rc:29
13678 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13679 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13680
13681 #: winhlp32.rc:32
13682 msgid "Printer &setup..."
13683 msgstr "&Indstil printer..."
13684
13685 #: winhlp32.rc:39
13686 msgid "&Annotate..."
13687 msgstr "&Anmærk..."
13688
13689 #: winhlp32.rc:41
13690 msgid "&Bookmark"
13691 msgstr "Bog&mærke"
13692
13693 #: winhlp32.rc:42
13694 msgid "&Define..."
13695 msgstr "&Definer..."
13696
13697 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13698 msgid "Fonts"
13699 msgstr "Skrifttype"
13700
13701 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13702 msgid "Small"
13703 msgstr "Lille"
13704
13705 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13706 msgid "Normal"
13707 msgstr "Normal"
13708
13709 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13710 msgid "Large"
13711 msgstr "Stor"
13712
13713 #: winhlp32.rc:54
13714 #, fuzzy
13715 msgid "&Help on help\tF1"
13716 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13717
13718 #: winhlp32.rc:55
13719 msgid "Always on &top"
13720 msgstr "Altid &øverst"
13721
13722 #: winhlp32.rc:56
13723 msgid "&About Wine Help"
13724 msgstr "Om Wine hjælp"
13725
13726 #: winhlp32.rc:64
13727 msgid "Annotation..."
13728 msgstr "Notat..."
13729
13730 #: winhlp32.rc:65
13731 msgid "Copy"
13732 msgstr "Kopier"
13733
13734 #: winhlp32.rc:97
13735 msgid "Index"
13736 msgstr "Indeks"
13737
13738 #: winhlp32.rc:105
13739 msgid "Search"
13740 msgstr "Søg"
13741
13742 #: winhlp32.rc:78
13743 msgid "Wine Help"
13744 msgstr "Wine Hjælp"
13745
13746 #: winhlp32.rc:83
13747 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13748 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13749
13750 #: winhlp32.rc:85
13751 msgid "Summary"
13752 msgstr "Resumé"
13753
13754 #: winhlp32.rc:84
13755 msgid "&Index"
13756 msgstr "&Indhold"
13757
13758 #: winhlp32.rc:88
13759 msgid "Help files (*.hlp)"
13760 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13761
13762 #: winhlp32.rc:89
13763 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13764 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13765
13766 #: winhlp32.rc:90
13767 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13768 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13769
13770 #: winhlp32.rc:91
13771 msgid "Help topics: "
13772 msgstr "Hjælp emner: "
13773
13774 #: wordpad.rc:28
13775 msgid "&New...\tCtrl+N"
13776 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13777
13778 #: wordpad.rc:42
13779 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13780 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13781
13782 #: wordpad.rc:47
13783 msgid "&Clear\tDel"
13784 msgstr "&Ryd\tDel"
13785
13786 #: wordpad.rc:48
13787 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13788 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13789
13790 #: wordpad.rc:51
13791 msgid "Find &next\tF3"
13792 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13793
13794 #: wordpad.rc:54
13795 msgid "Read-&only"
13796 msgstr "S&krivebeskyttet"
13797
13798 #: wordpad.rc:55
13799 msgid "&Modified"
13800 msgstr "Æ&ndret"
13801
13802 #: wordpad.rc:57
13803 msgid "E&xtras"
13804 msgstr "&Ekstra"
13805
13806 #: wordpad.rc:59
13807 msgid "Selection &info"
13808 msgstr "&Information om markeret område"
13809
13810 #: wordpad.rc:60
13811 msgid "Character &format"
13812 msgstr "Tegn&format"
13813
13814 #: wordpad.rc:61
13815 msgid "&Def. char format"
13816 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13817
13818 #: wordpad.rc:62
13819 msgid "Paragrap&h format"
13820 msgstr "&Afsnitsformat"
13821
13822 #: wordpad.rc:63
13823 msgid "&Get text"
13824 msgstr "&Hent tekst"
13825
13826 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13827 msgid "&Formatbar"
13828 msgstr "&Formateringlinje"
13829
13830 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13831 msgid "&Ruler"
13832 msgstr "&Lineal"
13833
13834 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13835 msgid "&Statusbar"
13836 msgstr "&Statuslinje"
13837
13838 #: wordpad.rc:75
13839 msgid "&Insert"
13840 msgstr "&Indsæt"
13841
13842 #: wordpad.rc:77
13843 msgid "&Date and time..."
13844 msgstr "&Dato og tid..."
13845
13846 #: wordpad.rc:79
13847 msgid "F&ormat"
13848 msgstr "F&ormat"
13849
13850 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13851 msgid "&Bullet points"
13852 msgstr "&Punkttegn"
13853
13854 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13855 msgid "&Paragraph..."
13856 msgstr "&Afsnit..."
13857
13858 #: wordpad.rc:84
13859 msgid "&Tabs..."
13860 msgstr "&Tabulatorer..."
13861
13862 #: wordpad.rc:85
13863 msgid "Backgroun&d"
13864 msgstr "&Baggrund"
13865
13866 #: wordpad.rc:87
13867 msgid "&System\tCtrl+1"
13868 msgstr "&System\tCtrl+1"
13869
13870 #: wordpad.rc:88
13871 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13872 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13873
13874 #: wordpad.rc:93
13875 msgid "&About Wine Wordpad"
13876 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13877
13878 #: wordpad.rc:130
13879 msgid "Automatic"
13880 msgstr "Automatisk"
13881
13882 #: wordpad.rc:199
13883 msgid "Date and time"
13884 msgstr "Dato og tid"
13885
13886 #: wordpad.rc:202
13887 msgid "Available formats"
13888 msgstr "Tilgængelige formater"
13889
13890 #: wordpad.rc:213
13891 msgid "New document type"
13892 msgstr "Ny dokumenttype"
13893
13894 #: wordpad.rc:221
13895 msgid "Paragraph format"
13896 msgstr "Formater afsnit"
13897
13898 #: wordpad.rc:224
13899 msgid "Indentation"
13900 msgstr "Indryk"
13901
13902 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13903 msgid "Left"
13904 msgstr "Venstrestillet"
13905
13906 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13907 msgid "Right"
13908 msgstr "Højrestillet"
13909
13910 #: wordpad.rc:229
13911 msgid "First line"
13912 msgstr "Første linje"
13913
13914 #: wordpad.rc:231
13915 msgid "Alignment"
13916 msgstr "Justering"
13917
13918 #: wordpad.rc:239
13919 msgid "Tabs"
13920 msgstr "Tabulatorer"
13921
13922 #: wordpad.rc:242
13923 msgid "Tab stops"
13924 msgstr "Tabulatorstop"
13925
13926 #: wordpad.rc:248
13927 msgid "Remove al&l"
13928 msgstr "Fjern a&lle"
13929
13930 #: wordpad.rc:256
13931 msgid "Line wrapping"
13932 msgstr "Linjeombrydning"
13933
13934 #: wordpad.rc:257
13935 msgid "&No line wrapping"
13936 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13937
13938 #: wordpad.rc:258
13939 msgid "Wrap text by the &window border"
13940 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13941
13942 #: wordpad.rc:259
13943 msgid "Wrap text by the &margin"
13944 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13945
13946 #: wordpad.rc:260
13947 msgid "Toolbars"
13948 msgstr "Værktøjslinjer"
13949
13950 #: wordpad.rc:273
13951 msgctxt "accelerator Align Left"
13952 msgid "L"
13953 msgstr "L"
13954
13955 #: wordpad.rc:274
13956 msgctxt "accelerator Align Center"
13957 msgid "E"
13958 msgstr "E"
13959
13960 #: wordpad.rc:275
13961 msgctxt "accelerator Align Right"
13962 msgid "R"
13963 msgstr "R"
13964
13965 #: wordpad.rc:282
13966 msgctxt "accelerator Redo"
13967 msgid "Y"
13968 msgstr "Y"
13969
13970 #: wordpad.rc:283
13971 msgctxt "accelerator Bold"
13972 msgid "B"
13973 msgstr "F"
13974
13975 #: wordpad.rc:284
13976 msgctxt "accelerator Italic"
13977 msgid "I"
13978 msgstr "I"
13979
13980 #: wordpad.rc:285
13981 msgctxt "accelerator Underline"
13982 msgid "U"
13983 msgstr "U"
13984
13985 #: wordpad.rc:136
13986 msgid "All documents (*.*)"
13987 msgstr "Alle filer (*.*)"
13988
13989 #: wordpad.rc:137
13990 msgid "Text documents (*.txt)"
13991 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13992
13993 #: wordpad.rc:138
13994 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13995 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13996
13997 #: wordpad.rc:139
13998 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13999 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14000
14001 #: wordpad.rc:140
14002 msgid "Rich text document"
14003 msgstr "Rig tekstdokument"
14004
14005 #: wordpad.rc:141
14006 msgid "Text document"
14007 msgstr "Tekstdokument"
14008
14009 #: wordpad.rc:142
14010 msgid "Unicode text document"
14011 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14012
14013 #: wordpad.rc:143
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Printer files (*.prn)"
14016 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14017
14018 #: wordpad.rc:150
14019 msgid "Center"
14020 msgstr "Midterstillet"
14021
14022 #: wordpad.rc:156
14023 msgid "Text"
14024 msgstr "Tekst"
14025
14026 #: wordpad.rc:157
14027 msgid "Rich text"
14028 msgstr "Rig tekst"
14029
14030 #: wordpad.rc:163
14031 msgid "Next page"
14032 msgstr "Næste side"
14033
14034 #: wordpad.rc:164
14035 msgid "Previous page"
14036 msgstr "Forrige side"
14037
14038 #: wordpad.rc:165
14039 msgid "Two pages"
14040 msgstr "To sider"
14041
14042 #: wordpad.rc:166
14043 msgid "One page"
14044 msgstr "En side"
14045
14046 #: wordpad.rc:167
14047 msgid "Zoom in"
14048 msgstr "Zoom ind"
14049
14050 #: wordpad.rc:168
14051 msgid "Zoom out"
14052 msgstr "Zoom ud"
14053
14054 #: wordpad.rc:170
14055 msgid "Page"
14056 msgstr "Side"
14057
14058 #: wordpad.rc:171
14059 msgid "Pages"
14060 msgstr "Sider"
14061
14062 #: wordpad.rc:172
14063 msgctxt "unit: centimeter"
14064 msgid "cm"
14065 msgstr "cm"
14066
14067 #: wordpad.rc:173
14068 msgctxt "unit: inch"
14069 msgid "in"
14070 msgstr "tomme"
14071
14072 #: wordpad.rc:174
14073 msgid "inch"
14074 msgstr "tommer"
14075
14076 #: wordpad.rc:175
14077 msgctxt "unit: point"
14078 msgid "pt"
14079 msgstr "pkt"
14080
14081 #: wordpad.rc:180
14082 msgid "Document"
14083 msgstr "Dokument"
14084
14085 #: wordpad.rc:181
14086 msgid "Save changes to '%s'?"
14087 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14088
14089 #: wordpad.rc:182
14090 msgid "Finished searching the document."
14091 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14092
14093 #: wordpad.rc:183
14094 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14095 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14096
14097 #: wordpad.rc:184
14098 msgid ""
14099 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14100 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14101 msgstr ""
14102 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14103 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14104
14105 #: wordpad.rc:187
14106 msgid "Invalid number format."
14107 msgstr "Ugyldigt talformat."
14108
14109 #: wordpad.rc:188
14110 #, fuzzy
14111 msgid "OLE storage documents are not supported."
14112 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14113
14114 #: wordpad.rc:189
14115 msgid "Could not save the file."
14116 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14117
14118 #: wordpad.rc:190
14119 msgid "You do not have access to save the file."
14120 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14121
14122 #: wordpad.rc:191
14123 msgid "Could not open the file."
14124 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14125
14126 #: wordpad.rc:192
14127 msgid "You do not have access to open the file."
14128 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14129
14130 #: wordpad.rc:193
14131 msgid "Printing not implemented."
14132 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14133
14134 #: wordpad.rc:194
14135 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14136 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14137
14138 #: write.rc:27
14139 msgid "Starting Wordpad failed"
14140 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14141
14142 #: xcopy.rc:27
14143 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14145
14146 #: xcopy.rc:28
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:29
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14154 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:30
14157 #, fuzzy
14158 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14159 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:31
14162 #, fuzzy
14163 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14164 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:34
14167 #, fuzzy
14168 msgid ""
14169 "Is '%1' a filename or directory\n"
14170 "on the target?\n"
14171 "(F - File, D - Directory)\n"
14172 msgstr ""
14173 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14174 "på destinationen?\n"
14175 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:35
14178 #, fuzzy
14179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14180 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:36
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14185 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14186
14187 #: xcopy.rc:37
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14190 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:39
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14195 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14196
14197 #: xcopy.rc:43
14198 msgctxt "File key"
14199 msgid "F"
14200 msgstr "F"
14201
14202 #: xcopy.rc:44
14203 msgctxt "Directory key"
14204 msgid "D"
14205 msgstr "K"
14206
14207 #: xcopy.rc:77
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14211 "\n"
14212 "Syntax:\n"
14213 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14214 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14215 "\n"
14216 "Where:\n"
14217 "\n"
14218 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14219 "\tmore files.\n"
14220 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14221 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14222 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14223 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14224 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14225 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14226 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14227 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14228 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14229 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14230 "[/N]  Copy using short names.\n"
14231 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14232 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14233 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14234 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14235 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14236 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14237 "\tarchive attribute.\n"
14238 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14239 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14240 "\t\tthan source.\n"
14241 "\n"
14242 msgstr ""
14243 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14244 "\n"
14245 "Syntaks:\n"
14246 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14247 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "\n"
14249 "hvor:\n"
14250 "[/I]  Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14251 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14252 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14253 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14254 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14255 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14256 "[/L]  Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14257 "[/W]  Spørg før koperingen starter\n"
14258 "[/T]  Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14259 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14260 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14261 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14262 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14263 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14264 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14265 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14266 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14267 "[/A]  Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14268 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14269 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14270 "\t\tden opgivne dato.\n"
14271 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14272 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
14273 "\n"