1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1291 msgid "Email Address"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1396 msgid "Organization"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1436 msgid "Street Address"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1524 msgid "CMC Response"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1625 msgstr "Reg.információ"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1820 msgid "Email Address="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2039 msgid "Signature CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2060 msgstr "Hitelesítés"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2067 msgid "Organization="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2124 msgstr "Több &információ"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "Tallózás..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2559 msgid "Friendly name"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2703 msgid "Expiration Date"
2707 msgid "Friendly Name"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2972 msgstr "Újraindítás"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3092 msgstr "Összes importálása"
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3103 msgid "Transferring"
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgctxt "table of contents"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgctxt "table of contents"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3255 msgid "&Address bar"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3374 "List of websites you have accessed."
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3416 msgid "Publishers..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3433 msgstr "Testreszabás"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3467 msgstr "&engedélyez"
3471 #| msgid "Disconnected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3482 msgid "Test Joystick"
3502 msgid "Test Force Feedback"
3507 #| msgid "Create Control"
3508 msgid "Game Controllers"
3509 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3512 msgid "Error converting object to primitive type"
3513 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3516 msgid "Invalid procedure call or argument"
3517 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3520 msgid "Subscript out of range"
3521 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3524 msgid "Object required"
3525 msgstr "Objektum szükséges"
3528 msgid "Automation server can't create object"
3529 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3532 msgid "Object doesn't support this property or method"
3533 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3536 msgid "Object doesn't support this action"
3537 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3540 msgid "Argument not optional"
3541 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3544 msgid "Syntax error"
3545 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3548 msgid "Expected ';'"
3549 msgstr "Hiányzó ';'"
3552 msgid "Expected '('"
3553 msgstr "Hiányzó '('"
3556 msgid "Expected ')'"
3557 msgstr "Hiányzó ')'"
3561 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3562 msgid "Invalid character"
3563 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3566 msgid "Unterminated string constant"
3567 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3570 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3571 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3574 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3575 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3578 msgid "Label redefined"
3579 msgstr "Címke újradefiniált"
3582 msgid "Label not found"
3583 msgstr "Címke nem található"
3586 msgid "Conditional compilation is turned off"
3587 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3590 msgid "Number expected"
3591 msgstr "Számot vártam"
3594 msgid "Function expected"
3595 msgstr "Függvényt vártam"
3598 msgid "'[object]' is not a date object"
3599 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3602 msgid "Object expected"
3603 msgstr "Objektumot vártam"
3606 msgid "Illegal assignment"
3607 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3610 msgid "'|' is undefined"
3611 msgstr "A '|' nem definiált"
3614 msgid "Boolean object expected"
3615 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3618 msgid "Cannot delete '|'"
3619 msgstr "'|' nem törölhető"
3622 msgid "VBArray object expected"
3623 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3626 msgid "JScript object expected"
3627 msgstr "JScript objektumot vártam"
3630 msgid "Syntax error in regular expression"
3631 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3634 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3635 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3638 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3639 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3643 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3644 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3645 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3649 #| msgid "Subscript out of range"
3650 msgid "Precision is out of range"
3651 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3655 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3658 msgid "Array object expected"
3659 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3666 msgid "Invalid function.\n"
3667 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3670 msgid "File not found.\n"
3671 msgstr "Fájl nem található.\n"
3674 msgid "Path not found.\n"
3675 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3678 msgid "Too many open files.\n"
3679 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3682 msgid "Access denied.\n"
3683 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3686 msgid "Invalid handle.\n"
3687 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3690 msgid "Memory trashed.\n"
3691 msgstr "Memória töredezve.\n"
3694 msgid "Not enough memory.\n"
3695 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3698 msgid "Invalid block.\n"
3699 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3702 msgid "Bad environment.\n"
3703 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3706 msgid "Bad format.\n"
3707 msgstr "Rossz formátum.\n"
3710 msgid "Invalid access.\n"
3711 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3714 msgid "Invalid data.\n"
3715 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3718 msgid "Out of memory.\n"
3719 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3722 msgid "Invalid drive.\n"
3723 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3726 msgid "Can't delete current directory.\n"
3727 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3730 msgid "Not same device.\n"
3731 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3734 msgid "No more files.\n"
3735 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3738 msgid "Write protected.\n"
3739 msgstr "Írásvédett.\n"
3743 msgstr "Rossz egység.\n"
3746 msgid "Not ready.\n"
3747 msgstr "Nincs kész.\n"
3750 msgid "Bad command.\n"
3751 msgstr "Rossz parancs.\n"
3754 msgid "CRC error.\n"
3755 msgstr "CRC hiba.\n"
3758 msgid "Bad length.\n"
3759 msgstr "Rossz méret.\n"
3761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3762 msgid "Seek error.\n"
3763 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3766 msgid "Not DOS disk.\n"
3767 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3770 msgid "Sector not found.\n"
3771 msgstr "Szektor nem található.\n"
3774 msgid "Out of paper.\n"
3775 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3778 msgid "Write fault.\n"
3779 msgstr "Íráshiba.\n"
3782 msgid "Read fault.\n"
3783 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3786 msgid "General failure.\n"
3787 msgstr "Általános hiba.\n"
3790 msgid "Sharing violation.\n"
3791 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3794 msgid "Lock violation.\n"
3795 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3798 msgid "Wrong disk.\n"
3799 msgstr "Rossz lemez.\n"
3802 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3803 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3806 msgid "End of file.\n"
3807 msgstr "Fájl vége.\n"
3809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3810 msgid "Disk full.\n"
3811 msgstr "Lemez betelt.\n"
3814 msgid "Request not supported.\n"
3815 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3818 msgid "Remote machine not listening.\n"
3819 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3822 msgid "Duplicate network name.\n"
3823 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3826 msgid "Bad network path.\n"
3827 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3830 msgid "Network busy.\n"
3831 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3834 msgid "Device does not exist.\n"
3835 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3838 msgid "Too many commands.\n"
3839 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3842 msgid "Adapter hardware error.\n"
3843 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3846 msgid "Bad network response.\n"
3847 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3850 msgid "Unexpected network error.\n"
3851 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3854 msgid "Bad remote adapter.\n"
3855 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3858 msgid "Print queue full.\n"
3859 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3862 msgid "No spool space.\n"
3863 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3866 msgid "Print canceled.\n"
3867 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3870 msgid "Network name deleted.\n"
3871 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3874 msgid "Network access denied.\n"
3875 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3878 msgid "Bad device type.\n"
3879 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3882 msgid "Bad network name.\n"
3883 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3886 msgid "Too many network names.\n"
3887 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3890 msgid "Too many network sessions.\n"
3891 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3894 msgid "Sharing paused.\n"
3895 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3898 msgid "Request not accepted.\n"
3899 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3902 msgid "Redirector paused.\n"
3903 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3906 msgid "File exists.\n"
3907 msgstr "Fájl létezik.\n"
3910 msgid "Cannot create.\n"
3911 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3914 msgid "Int24 failure.\n"
3915 msgstr "Int24 hiba.\n"
3918 msgid "Out of structures.\n"
3919 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3922 msgid "Already assigned.\n"
3923 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3926 msgid "Invalid password.\n"
3927 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3930 msgid "Invalid parameter.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3934 msgid "Net write fault.\n"
3935 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3938 msgid "No process slots.\n"
3939 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3942 msgid "Too many semaphores.\n"
3943 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3946 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3947 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3950 msgid "Semaphore is set.\n"
3951 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3954 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3955 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3958 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3959 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3962 msgid "Semaphore owner died.\n"
3963 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3966 msgid "Semaphore user limit.\n"
3967 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3970 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3971 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3974 msgid "Drive locked.\n"
3975 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3978 msgid "Broken pipe.\n"
3979 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3982 msgid "Open failed.\n"
3983 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3986 msgid "Buffer overflow.\n"
3987 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3990 msgid "No more search handles.\n"
3991 msgstr "Nincs több találat.\n"
3994 msgid "Invalid target handle.\n"
3995 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3998 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3999 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4002 msgid "Invalid verify switch.\n"
4003 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4006 msgid "Bad driver level.\n"
4007 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4010 msgid "Call not implemented.\n"
4011 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4014 msgid "Semaphore timeout.\n"
4015 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4018 msgid "Insufficient buffer.\n"
4019 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4022 msgid "Invalid name.\n"
4023 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4026 msgid "Invalid level.\n"
4027 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4030 msgid "No volume label.\n"
4031 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4034 msgid "Module not found.\n"
4035 msgstr "Modul nem található.\n"
4038 msgid "Procedure not found.\n"
4039 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4042 msgid "No children to wait for.\n"
4043 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4046 msgid "Child process has not completed.\n"
4047 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4050 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4051 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4054 msgid "Negative seek.\n"
4055 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4058 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4059 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4062 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4063 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4066 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4070 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4071 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4074 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4087 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4091 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4094 msgid "Drive is busy.\n"
4095 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4098 msgid "Same drive.\n"
4099 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4102 msgid "Not toplevel directory.\n"
4103 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4106 msgid "Directory is not empty.\n"
4107 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4110 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4111 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4114 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4115 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4118 msgid "Path is busy.\n"
4119 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4122 msgid "Already a SUBST target.\n"
4123 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4126 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4127 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4131 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4135 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4138 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4139 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4142 msgid "Volume label too long.\n"
4143 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4146 msgid "Too many TCBs.\n"
4147 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4150 msgid "Signal refused.\n"
4151 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4154 msgid "Segment discarded.\n"
4155 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4158 msgid "Segment not locked.\n"
4159 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4162 msgid "Bad thread ID address.\n"
4163 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4167 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4170 msgid "Path is invalid.\n"
4171 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4174 msgid "Signal pending.\n"
4175 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4178 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4179 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4182 msgid "Lock failed.\n"
4183 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4186 msgid "Resource in use.\n"
4187 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4190 msgid "Cancel violation.\n"
4191 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4194 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4195 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4198 msgid "Invalid segment number.\n"
4199 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4202 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4203 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4206 msgid "File already exists.\n"
4207 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4210 msgid "Invalid flag number.\n"
4211 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4214 msgid "Semaphore name not found.\n"
4215 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4218 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4219 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4222 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4223 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4226 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4227 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4230 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4231 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4234 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4235 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4238 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4239 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4242 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4243 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4246 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4250 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4251 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4254 msgid "IOPL not enabled.\n"
4255 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4258 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4259 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4262 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4263 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4266 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4267 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4270 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4271 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4274 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4275 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4278 msgid "Environment variable not found.\n"
4279 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4282 msgid "No signal sent.\n"
4283 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4286 msgid "File name is too long.\n"
4287 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4290 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4291 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4294 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4295 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4298 msgid "Invalid signal number.\n"
4299 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4302 msgid "Error setting signal handler.\n"
4303 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4306 msgid "Segment locked.\n"
4307 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4310 msgid "Too many modules.\n"
4311 msgstr "Túl sok modul.\n"
4314 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4315 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4318 msgid "Machine type mismatch.\n"
4319 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4323 msgstr "Rossz pipe.\n"
4326 msgid "Pipe busy.\n"
4327 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4330 msgid "Pipe closed.\n"
4331 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4334 msgid "Pipe not connected.\n"
4335 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4338 msgid "More data available.\n"
4339 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4342 msgid "Session canceled.\n"
4343 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4346 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4350 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4351 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4354 msgid "No more data available.\n"
4355 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4358 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4359 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4362 msgid "Directory name invalid.\n"
4363 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4366 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4367 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4370 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4371 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4374 msgid "Extended attribute table full.\n"
4375 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4378 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4379 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4382 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4383 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4386 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4387 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4390 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4391 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4395 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4398 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4399 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4402 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4403 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4407 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4410 msgid "Invalid address.\n"
4411 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4414 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4415 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4418 msgid "Pipe connected.\n"
4419 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4422 msgid "Pipe listening.\n"
4423 msgstr "Pipe figyel.\n"
4426 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4427 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4430 msgid "I/O operation aborted.\n"
4431 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4434 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4435 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4438 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4439 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4442 msgid "No access to memory location.\n"
4443 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4446 msgid "Swap error.\n"
4447 msgstr "Swap hiba.\n"
4450 msgid "Stack overflow.\n"
4451 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4454 msgid "Invalid message.\n"
4455 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4458 msgid "Cannot complete.\n"
4459 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4462 msgid "Invalid flags.\n"
4463 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4466 msgid "Unrecognized volume.\n"
4467 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4470 msgid "File invalid.\n"
4471 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4474 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4475 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4478 msgid "Nonexistent token.\n"
4479 msgstr "Nem létező token.\n"
4482 msgid "Registry corrupt.\n"
4483 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4486 msgid "Invalid key.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4490 msgid "Can't open registry key.\n"
4491 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4494 msgid "Can't read registry key.\n"
4495 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4498 msgid "Can't write registry key.\n"
4499 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4502 msgid "Registry has been recovered.\n"
4503 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4506 msgid "Registry is corrupt.\n"
4507 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4510 msgid "I/O to registry failed.\n"
4511 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4514 msgid "Not registry file.\n"
4515 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4518 msgid "Key deleted.\n"
4519 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4522 msgid "No registry log space.\n"
4523 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4526 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4527 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4530 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4531 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4534 msgid "Notify change request in progress.\n"
4535 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4538 msgid "Dependent services are running.\n"
4539 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4542 msgid "Invalid service control.\n"
4543 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4547 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4550 msgid "Cannot create service thread.\n"
4551 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4554 msgid "Service database locked.\n"
4555 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4558 msgid "Service already running.\n"
4559 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4562 msgid "Invalid service account.\n"
4563 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4566 msgid "Service is disabled.\n"
4567 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4570 msgid "Circular dependency.\n"
4571 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4574 msgid "Service does not exist.\n"
4575 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4578 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4579 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4582 msgid "Service not active.\n"
4583 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4586 msgid "Service controller connect failed.\n"
4587 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4590 msgid "Exception in service.\n"
4591 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4594 msgid "Database does not exist.\n"
4595 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4598 msgid "Service-specific error.\n"
4599 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4602 msgid "Process aborted.\n"
4603 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4606 msgid "Service dependency failed.\n"
4607 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4610 msgid "Service login failed.\n"
4611 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4614 msgid "Service start-hang.\n"
4615 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4618 msgid "Invalid service lock.\n"
4619 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4622 msgid "Service marked for delete.\n"
4623 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4626 msgid "Service exists.\n"
4627 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4630 msgid "System running last-known-good config.\n"
4631 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4634 msgid "Service dependency deleted.\n"
4635 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4638 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4639 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4642 msgid "Service not started since last boot.\n"
4643 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4646 msgid "Duplicate service name.\n"
4647 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4650 msgid "Different service account.\n"
4651 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4654 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4655 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4658 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4659 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4662 msgid "No recovery program for service.\n"
4663 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4666 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4667 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4670 msgid "End of media.\n"
4671 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4674 msgid "Filemark detected.\n"
4675 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4678 msgid "Beginning of media.\n"
4679 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4682 msgid "Setmark detected.\n"
4683 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4686 msgid "No data detected.\n"
4687 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4690 msgid "Partition failure.\n"
4691 msgstr "Partíció hiba.\n"
4694 msgid "Invalid block length.\n"
4695 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4698 msgid "Device not partitioned.\n"
4699 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4702 msgid "Unable to lock media.\n"
4703 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4706 msgid "Unable to unload media.\n"
4707 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4710 msgid "Media changed.\n"
4711 msgstr "Média megváltozott.\n"
4714 msgid "I/O bus reset.\n"
4715 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4718 msgid "No media in drive.\n"
4719 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4722 msgid "No Unicode translation.\n"
4723 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4726 msgid "DLL init failed.\n"
4727 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4730 msgid "Shutdown in progress.\n"
4731 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4734 msgid "No shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4738 msgid "I/O device error.\n"
4739 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4742 msgid "No serial devices found.\n"
4743 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4746 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4747 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4750 msgid "Serial I/O completed.\n"
4751 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4754 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4755 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4758 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4759 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4762 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4763 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4766 msgid "Unknown floppy error.\n"
4767 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4770 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4771 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4774 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4775 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4778 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4779 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4782 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4783 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4786 msgid "End of tape media.\n"
4787 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4790 msgid "Not enough server memory.\n"
4791 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4794 msgid "Possible deadlock.\n"
4795 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4798 msgid "Incorrect alignment.\n"
4799 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4802 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4803 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4806 msgid "Set-power-state failed.\n"
4807 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4810 msgid "Too many links.\n"
4811 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4814 msgid "Newer windows version needed.\n"
4815 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4818 msgid "Wrong operating system.\n"
4819 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4822 msgid "Single-instance application.\n"
4823 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4826 msgid "Real-mode application.\n"
4827 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4830 msgid "Invalid DLL.\n"
4831 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4834 msgid "No associated application.\n"
4835 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4838 msgid "DDE failure.\n"
4839 msgstr "DDE hiba.\n"
4842 msgid "DLL not found.\n"
4843 msgstr "DLL nem található.\n"
4846 msgid "Out of user handles.\n"
4847 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4850 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4851 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4854 msgid "The source element is empty.\n"
4855 msgstr "A forrás üres.\n"
4858 msgid "The destination element is full.\n"
4859 msgstr "A cél betelt.\n"
4862 msgid "The element address is invalid.\n"
4863 msgstr "A cím nem valós.\n"
4866 msgid "The magazine is not present.\n"
4867 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4870 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4871 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4874 msgid "The device requires cleaning.\n"
4875 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4878 msgid "The device door is open.\n"
4879 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4882 msgid "The device is not connected.\n"
4883 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4886 msgid "Element not found.\n"
4887 msgstr "A tétel nem található.\n"
4890 msgid "No match found.\n"
4891 msgstr "Nincs találat.\n"
4894 msgid "Property set not found.\n"
4895 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4898 msgid "Point not found.\n"
4899 msgstr "Pont nem található.\n"
4902 msgid "No running tracking service.\n"
4903 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4906 msgid "No such volume ID.\n"
4907 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4910 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4911 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4914 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4915 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4918 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4919 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4922 msgid "The journal is being deleted.\n"
4923 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4926 msgid "The journal is not active.\n"
4927 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4930 msgid "Potential matching file found.\n"
4931 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4934 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4935 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4938 msgid "Invalid device name.\n"
4939 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4942 msgid "Connection unavailable.\n"
4943 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4946 msgid "Device already remembered.\n"
4947 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4950 msgid "No network or bad path.\n"
4951 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4954 msgid "Invalid network provider name.\n"
4955 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4958 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4959 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4962 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4963 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4966 msgid "Not a container.\n"
4967 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4970 msgid "Extended error.\n"
4971 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4974 msgid "Invalid group name.\n"
4975 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4978 msgid "Invalid computer name.\n"
4979 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4982 msgid "Invalid event name.\n"
4983 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4986 msgid "Invalid domain name.\n"
4987 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4990 msgid "Invalid service name.\n"
4991 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4994 msgid "Invalid network name.\n"
4995 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4998 msgid "Invalid share name.\n"
4999 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5002 msgid "Invalid message name.\n"
5003 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5006 msgid "Invalid message destination.\n"
5007 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5010 msgid "Session credential conflict.\n"
5011 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5014 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5015 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5018 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5019 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5022 msgid "No network.\n"
5023 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5026 msgid "Operation canceled by user.\n"
5027 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5030 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5031 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5033 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5034 msgid "Connection refused.\n"
5035 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5038 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5039 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5042 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5043 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5046 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5047 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5050 msgid "Connection invalid.\n"
5051 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5054 msgid "Connection is active.\n"
5055 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5058 msgid "Network unreachable.\n"
5059 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5062 msgid "Host unreachable.\n"
5063 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5066 msgid "Protocol unreachable.\n"
5067 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5070 msgid "Port unreachable.\n"
5071 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5074 msgid "Request aborted.\n"
5075 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5078 msgid "Connection aborted.\n"
5079 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5082 msgid "Please retry operation.\n"
5083 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5086 msgid "Connection count limit reached.\n"
5087 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5090 msgid "Login time restriction.\n"
5091 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5094 msgid "Login workstation restriction.\n"
5095 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5098 msgid "Incorrect network address.\n"
5099 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5102 msgid "Service already registered.\n"
5103 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5106 msgid "Service not found.\n"
5107 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5110 msgid "User not authenticated.\n"
5111 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5114 msgid "User not logged on.\n"
5115 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5118 msgid "Continue work in progress.\n"
5119 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5122 msgid "Already initialized.\n"
5123 msgstr "Már létezik.\n"
5126 msgid "No more local devices.\n"
5127 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5130 msgid "The site does not exist.\n"
5131 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5134 msgid "The domain controller already exists.\n"
5135 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5138 msgid "Supported only when connected.\n"
5139 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5142 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5143 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5146 msgid "The user profile is invalid.\n"
5147 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5150 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5151 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5154 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5155 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5158 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5159 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5162 msgid "No quotas for account.\n"
5163 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5166 msgid "Local user session key.\n"
5167 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5170 msgid "Password too complex for LM.\n"
5171 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5174 msgid "Unknown revision.\n"
5175 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5178 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5179 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5182 msgid "Invalid owner.\n"
5183 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5186 msgid "Invalid primary group.\n"
5187 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5190 msgid "No impersonation token.\n"
5191 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5194 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5195 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5198 msgid "No logon servers available.\n"
5199 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5202 msgid "No such logon session.\n"
5203 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5206 msgid "No such privilege.\n"
5207 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5210 msgid "Privilege not held.\n"
5211 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5214 msgid "Invalid account name.\n"
5215 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5218 msgid "User already exists.\n"
5219 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5222 msgid "No such user.\n"
5223 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5226 msgid "Group already exists.\n"
5227 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5230 msgid "No such group.\n"
5231 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5234 msgid "User already in group.\n"
5235 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5238 msgid "User not in group.\n"
5239 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5242 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5243 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5246 msgid "Wrong password.\n"
5247 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5250 msgid "Ill-formed password.\n"
5251 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5254 msgid "Password restriction.\n"
5255 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5258 msgid "Logon failure.\n"
5259 msgstr "Belépési hiba.\n"
5262 msgid "Account restriction.\n"
5263 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5266 msgid "Invalid logon hours.\n"
5267 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5270 msgid "Invalid workstation.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5274 msgid "Password expired.\n"
5275 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5278 msgid "Account disabled.\n"
5279 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5282 msgid "No security ID mapped.\n"
5283 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5286 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5287 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5290 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5291 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5294 msgid "Invalid sub authority.\n"
5295 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5298 msgid "Invalid ACL.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5302 msgid "Invalid SID.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5306 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5310 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5311 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5314 msgid "Server disabled.\n"
5315 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5318 msgid "Server not disabled.\n"
5319 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5322 msgid "Invalid ID authority.\n"
5323 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5326 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5327 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5330 msgid "Invalid group attributes.\n"
5331 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5334 msgid "Bad impersonation level.\n"
5335 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5338 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5339 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5342 msgid "Bad validation class.\n"
5343 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5346 msgid "Bad token type.\n"
5347 msgstr "Rossz token típus.\n"
5350 msgid "No security on object.\n"
5351 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5354 msgid "Can't access domain information.\n"
5355 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5358 msgid "Invalid server state.\n"
5359 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5362 msgid "Invalid domain state.\n"
5363 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5366 msgid "Invalid domain role.\n"
5367 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5370 msgid "No such domain.\n"
5371 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5374 msgid "Domain already exists.\n"
5375 msgstr "Domain már létezik.\n"
5378 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5379 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5382 msgid "Internal database corruption.\n"
5383 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5386 msgid "Internal error.\n"
5387 msgstr "Belső hiba.\n"
5390 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5391 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5394 msgid "Bad descriptor format.\n"
5395 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5398 msgid "Not a logon process.\n"
5399 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5402 msgid "Logon session ID exists.\n"
5403 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5406 msgid "Unknown authentication package.\n"
5407 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5410 msgid "Bad logon session state.\n"
5411 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5414 msgid "Logon session ID collision.\n"
5415 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5418 msgid "Invalid logon type.\n"
5419 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5422 msgid "Cannot impersonate.\n"
5423 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5426 msgid "Invalid transaction state.\n"
5427 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5430 msgid "Security DB commit failure.\n"
5431 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5434 msgid "Account is built-in.\n"
5435 msgstr "Fiók beépített.\n"
5438 msgid "Group is built-in.\n"
5439 msgstr "Csoport beépített.\n"
5442 msgid "User is built-in.\n"
5443 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5446 msgid "Group is primary for user.\n"
5447 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5450 msgid "Token already in use.\n"
5451 msgstr "Token már használatban van.\n"
5454 msgid "No such local group.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5458 msgid "User not in local group.\n"
5459 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5462 msgid "User already in local group.\n"
5463 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5466 msgid "Local group already exists.\n"
5467 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5469 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5470 msgid "Logon type not granted.\n"
5471 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5474 msgid "Too many secrets.\n"
5475 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5478 msgid "Secret too long.\n"
5479 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5482 msgid "Internal security DB error.\n"
5483 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5486 msgid "Too many context IDs.\n"
5487 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5490 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5491 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5494 msgid "No such member.\n"
5495 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5498 msgid "Invalid member.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5502 msgid "Too many SIDs.\n"
5503 msgstr "Túl sok SID.\n"
5506 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5507 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5510 msgid "No inheritable components.\n"
5511 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5514 msgid "File or directory corrupt.\n"
5515 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5518 msgid "Disk is corrupt.\n"
5519 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5522 msgid "No user session key.\n"
5523 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5526 msgid "License quota exceeded.\n"
5527 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5530 msgid "Wrong target name.\n"
5531 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5534 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5535 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5538 msgid "Time skew between client and server.\n"
5539 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5542 msgid "Invalid window handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5546 msgid "Invalid menu handle.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5550 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5554 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5555 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5558 msgid "Invalid hook handle.\n"
5559 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5562 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5563 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5566 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5567 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5570 msgid "Can't find window class.\n"
5571 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5574 msgid "Window owned by another thread.\n"
5575 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5578 msgid "Hotkey already registered.\n"
5579 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5582 msgid "Class already exists.\n"
5583 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5586 msgid "Class does not exist.\n"
5587 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5590 msgid "Class has open windows.\n"
5591 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5594 msgid "Invalid index.\n"
5595 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5598 msgid "Invalid icon handle.\n"
5599 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5602 msgid "Private dialog index.\n"
5603 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5606 msgid "List box ID not found.\n"
5607 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5610 msgid "No wildcard characters.\n"
5611 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5614 msgid "Clipboard not open.\n"
5615 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5618 msgid "Hotkey not registered.\n"
5619 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5622 msgid "Not a dialog window.\n"
5623 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5626 msgid "Control ID not found.\n"
5627 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5630 msgid "Invalid combobox message.\n"
5631 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5634 msgid "Not a combobox window.\n"
5635 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5638 msgid "Invalid edit height.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5642 msgid "DC not found.\n"
5643 msgstr "DC nem található.\n"
5646 msgid "Invalid hook filter.\n"
5647 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5650 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5651 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5654 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5655 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5658 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5659 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5662 msgid "Journal hook already set.\n"
5663 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5666 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5667 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5670 msgid "Invalid list box message.\n"
5671 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5674 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5675 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5678 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5679 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5682 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5683 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5686 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5687 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5690 msgid "Window has no system menu.\n"
5691 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5694 msgid "Invalid message box style.\n"
5695 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5698 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5699 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5702 msgid "Screen already locked.\n"
5703 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5706 msgid "Window handles have different parents.\n"
5707 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5710 msgid "Not a child window.\n"
5711 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5714 msgid "Invalid GW command.\n"
5715 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5718 msgid "Invalid thread ID.\n"
5719 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5722 msgid "Not an MDI child window.\n"
5723 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5726 msgid "Popup menu already active.\n"
5727 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5730 msgid "No scrollbars.\n"
5731 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5734 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5735 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5738 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5739 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5742 msgid "No system resources.\n"
5743 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5746 msgid "No non-paged system resources.\n"
5747 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5750 msgid "No paged system resources.\n"
5751 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5754 msgid "No working set quota.\n"
5755 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5758 msgid "No page file quota.\n"
5759 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5762 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5763 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5766 msgid "Menu item not found.\n"
5767 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5770 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5771 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5774 msgid "Hook type not allowed.\n"
5775 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5778 msgid "Interactive window station required.\n"
5779 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5783 msgstr "Időtúllépés.\n"
5786 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5787 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5790 msgid "Event log file corrupt.\n"
5791 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5794 msgid "Event log can't start.\n"
5795 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5798 msgid "Event log file full.\n"
5799 msgstr "Event log betelt.\n"
5802 msgid "Event log file changed.\n"
5803 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5806 msgid "Installer service failed.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5810 msgid "Installation aborted by user.\n"
5811 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5814 msgid "Installation failure.\n"
5815 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5818 msgid "Installation suspended.\n"
5819 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5822 msgid "Unknown product.\n"
5823 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5826 msgid "Unknown feature.\n"
5827 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5830 msgid "Unknown component.\n"
5831 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5834 msgid "Unknown property.\n"
5835 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5838 msgid "Invalid handle state.\n"
5839 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5842 msgid "Bad configuration.\n"
5843 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5846 msgid "Index is missing.\n"
5847 msgstr "Hiányzó index.\n"
5850 msgid "Installation source is missing.\n"
5851 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5854 msgid "Wrong installation package version.\n"
5855 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5858 msgid "Product uninstalled.\n"
5859 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5862 msgid "Invalid query syntax.\n"
5863 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5866 msgid "Invalid field.\n"
5867 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5870 msgid "Device removed.\n"
5871 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5874 msgid "Installation already running.\n"
5875 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5878 msgid "Installation package failed to open.\n"
5879 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5882 msgid "Installation package is invalid.\n"
5883 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5886 msgid "Installer user interface failed.\n"
5887 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5890 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5891 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5894 msgid "Installation language not supported.\n"
5895 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5898 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5899 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5906 msgid "Function could not be called.\n"
5907 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5910 msgid "Function failed.\n"
5911 msgstr "Függvény hiba.\n"
5914 msgid "Invalid table.\n"
5915 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5918 msgid "Data type mismatch.\n"
5919 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5921 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5922 msgid "Unsupported type.\n"
5923 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5926 msgid "Creation failed.\n"
5927 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5930 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5931 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5934 msgid "Installation platform not supported.\n"
5935 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5938 msgid "Installer not used.\n"
5939 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5942 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5943 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5946 msgid "Invalid patch package.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5950 msgid "Unsupported patch package.\n"
5951 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5954 msgid "Another version is installed.\n"
5955 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5958 msgid "Invalid command line.\n"
5959 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5962 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5963 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5966 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5967 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5970 msgid "Invalid string binding.\n"
5971 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5974 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5975 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5978 msgid "Invalid binding.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5982 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5983 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5986 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5987 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5990 msgid "Invalid string UUID.\n"
5991 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5994 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5995 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5998 msgid "Invalid network address.\n"
5999 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6002 msgid "No endpoint found.\n"
6003 msgstr "Nincs végpont.\n"
6006 msgid "Invalid timeout value.\n"
6007 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6010 msgid "Object UUID not found.\n"
6011 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6014 msgid "UUID already registered.\n"
6015 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6018 msgid "UUID type already registered.\n"
6019 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6022 msgid "Server already listening.\n"
6023 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6026 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6027 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6030 msgid "RPC server not listening.\n"
6031 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6034 msgid "Unknown manager type.\n"
6035 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6038 msgid "Unknown interface.\n"
6039 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6042 msgid "No bindings.\n"
6043 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6046 msgid "No protocol sequences.\n"
6047 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6050 msgid "Can't create endpoint.\n"
6051 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6054 msgid "Out of resources.\n"
6055 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6058 msgid "RPC server unavailable.\n"
6059 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6062 msgid "RPC server too busy.\n"
6063 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6066 msgid "Invalid network options.\n"
6067 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6070 msgid "No RPC call active.\n"
6071 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6074 msgid "RPC call failed.\n"
6075 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6078 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6079 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6082 msgid "RPC protocol error.\n"
6083 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6086 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6087 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6090 msgid "Invalid tag.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6094 msgid "Invalid array bounds.\n"
6095 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6098 msgid "No entry name.\n"
6099 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6102 msgid "Invalid name syntax.\n"
6103 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6106 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6107 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6110 msgid "No network address.\n"
6111 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6114 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6115 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6118 msgid "Unknown authentication type.\n"
6119 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6122 msgid "Maximum calls too low.\n"
6123 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6126 msgid "String too long.\n"
6127 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6130 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6131 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6134 msgid "Procedure number out of range.\n"
6135 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6138 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6139 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6142 msgid "Unknown authentication service.\n"
6143 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6146 msgid "Unknown authentication level.\n"
6147 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6150 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6151 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6154 msgid "Unknown authorization service.\n"
6155 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6158 msgid "Invalid entry.\n"
6159 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6162 msgid "Can't perform operation.\n"
6163 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6166 msgid "Endpoints not registered.\n"
6167 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6170 msgid "Nothing to export.\n"
6171 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6174 msgid "Incomplete name.\n"
6175 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6178 msgid "Invalid version option.\n"
6179 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6182 msgid "No more members.\n"
6183 msgstr "Nincs több tag.\n"
6186 msgid "Not all objects unexported.\n"
6187 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6190 msgid "Interface not found.\n"
6191 msgstr "Interface nem található.\n"
6194 msgid "Entry already exists.\n"
6195 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6198 msgid "Entry not found.\n"
6199 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6202 msgid "Name service unavailable.\n"
6203 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6206 msgid "Invalid network address family.\n"
6207 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6210 msgid "Operation not supported.\n"
6211 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6214 msgid "No security context available.\n"
6215 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6218 msgid "RPCInternal error.\n"
6219 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6222 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6223 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6226 msgid "Address error.\n"
6227 msgstr "IP cím hiba.\n"
6230 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6234 msgid "Floating-point underflow.\n"
6235 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6238 msgid "Floating-point overflow.\n"
6239 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6242 msgid "No more entries.\n"
6243 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6246 msgid "Character translation table open failed.\n"
6247 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6250 msgid "Character translation table file too small.\n"
6251 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6254 msgid "Null context handle.\n"
6255 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6258 msgid "Context handle damaged.\n"
6259 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6262 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6263 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6266 msgid "Cannot get call handle.\n"
6267 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6270 msgid "Null reference pointer.\n"
6271 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6274 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6275 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6278 msgid "Byte count too small.\n"
6279 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6282 msgid "Bad stub data.\n"
6283 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6286 msgid "Invalid user buffer.\n"
6287 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6290 msgid "Unrecognized media.\n"
6291 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6294 msgid "No trust secret.\n"
6295 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6298 msgid "No trust SAM account.\n"
6299 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6302 msgid "Trusted domain failure.\n"
6303 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6306 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6307 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6310 msgid "Trust logon failure.\n"
6311 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6314 msgid "RPC call already in progress.\n"
6315 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6318 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6319 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6322 msgid "Account expired.\n"
6323 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6326 msgid "Redirector has open handles.\n"
6327 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6330 msgid "Printer driver already installed.\n"
6331 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6334 msgid "Unknown port.\n"
6335 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6338 msgid "Unknown printer driver.\n"
6339 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6342 msgid "Unknown print processor.\n"
6343 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6346 msgid "Invalid separator file.\n"
6347 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6350 msgid "Invalid priority.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6354 msgid "Invalid printer name.\n"
6355 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6358 msgid "Printer already exists.\n"
6359 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6362 msgid "Invalid printer command.\n"
6363 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6366 msgid "Invalid data type.\n"
6367 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6370 msgid "Invalid environment.\n"
6371 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6374 msgid "No more bindings.\n"
6375 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6378 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6379 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6382 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6383 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6386 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6387 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6390 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6391 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6394 msgid "Server has open handles.\n"
6395 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6398 msgid "Resource data not found.\n"
6399 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6402 msgid "Resource type not found.\n"
6403 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6406 msgid "Resource name not found.\n"
6407 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6410 msgid "Resource language not found.\n"
6411 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6414 msgid "Not enough quota.\n"
6415 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6418 msgid "No interfaces.\n"
6419 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6422 msgid "RPC call canceled.\n"
6423 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6426 msgid "Binding incomplete.\n"
6427 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6430 msgid "RPC comm failure.\n"
6431 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6434 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6435 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6438 msgid "No principal name registered.\n"
6439 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6442 msgid "Not an RPC error.\n"
6443 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6446 msgid "UUID is local only.\n"
6447 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6450 msgid "Security package error.\n"
6451 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6454 msgid "Thread not canceled.\n"
6455 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6458 msgid "Invalid handle operation.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6462 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6463 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6466 msgid "Wrong stub version.\n"
6467 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6470 msgid "Invalid pipe object.\n"
6471 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6474 msgid "Wrong pipe order.\n"
6475 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6478 msgid "Wrong pipe version.\n"
6479 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6482 msgid "Group member not found.\n"
6483 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6486 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6487 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6490 msgid "Invalid object.\n"
6491 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6494 msgid "Invalid time.\n"
6495 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6498 msgid "Invalid form name.\n"
6499 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6502 msgid "Invalid form size.\n"
6503 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6506 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6507 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6510 msgid "Printer deleted.\n"
6511 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6514 msgid "Invalid printer state.\n"
6515 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6518 msgid "User must change password.\n"
6519 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6522 msgid "Domain controller not found.\n"
6523 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6526 msgid "Account locked out.\n"
6527 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6530 msgid "Invalid pixel format.\n"
6531 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6534 msgid "Invalid driver.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6538 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6539 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6542 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6543 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6546 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6547 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6550 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6551 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6554 msgid "RPC pipe closed.\n"
6555 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6558 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6559 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6562 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6563 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6566 msgid "No site name available.\n"
6567 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6570 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6571 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6574 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6575 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6578 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6579 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6582 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6583 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6586 msgid "The interface could not be exported.\n"
6587 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6590 msgid "The profile could not be added.\n"
6591 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6594 msgid "The profile element could not be added.\n"
6595 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6598 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6599 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6602 msgid "The group element could not be added.\n"
6603 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6606 msgid "The group element could not be removed.\n"
6607 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6610 msgid "The username could not be found.\n"
6611 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6613 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6618 msgid "Local Monitor"
6619 msgstr "Helyi figyelő"
6622 msgid "Add a Local Port"
6623 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6626 msgid "&Enter the port name to add:"
6627 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6630 msgid "Configure LPT Port"
6631 msgstr "LPT port beállítása"
6634 msgid "Timeout (seconds)"
6635 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6638 msgid "&Transmission Retry:"
6639 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6642 msgid "'%s' is not a valid port name"
6643 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6646 msgid "Port %s already exists"
6647 msgstr "A port: %s már létezik"
6650 msgid "This port has no options to configure"
6651 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6654 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6656 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6661 msgstr "Levélküldés"
6663 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6664 msgid "Enter Network Password"
6665 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6667 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6668 msgid "Please enter your username and password:"
6669 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6671 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6675 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6677 msgstr "Felhasználónév"
6679 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6683 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6684 msgid "&Save this password (insecure)"
6685 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6688 msgid "Entire Network"
6689 msgstr "Teljes hálózat"
6692 msgid "Sound Selection"
6693 msgstr "Hang kiválasztás"
6695 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6697 msgstr "&Mentés másként..."
6704 msgid "&Attributes:"
6705 msgstr "&Attribútumok:"
6709 msgstr "Hiperhivatkozás"
6712 msgid "Hyperlink Information"
6713 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6715 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6724 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6725 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6728 msgid "HTML Document"
6729 msgstr "HTML dokumentum"
6732 msgid "Downloading from %s..."
6733 msgstr "Letöltés innen %s..."
6741 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6742 "file path and try again."
6744 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6745 "útvonalat és próbálja újból."
6748 msgid "path %s not found"
6749 msgstr "%s útvonal nem található"
6752 msgid "insert disk %s"
6753 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6757 "Windows Installer %s\n"
6760 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 "Install a product:\n"
6763 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6764 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6765 "\t/a package [property]\n"
6766 "Repair an installation:\n"
6767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6768 "Uninstall a product:\n"
6769 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6771 "Advertise a product:\n"
6772 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 "\t/p patch_package [property]\n"
6775 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6776 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 "Register the MSI Service:\n"
6781 "Unregister the MSI Service:\n"
6783 "Display this help:\n"
6789 msgid "enter which folder contains %s"
6790 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6793 msgid "install source for feature missing"
6794 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6797 msgid "network drive for feature missing"
6798 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6801 msgid "feature from:"
6802 msgstr "tulajdonság innen:"
6805 msgid "choose which folder contains %s"
6806 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6809 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6810 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6814 "Wine MS-RLE video codec\n"
6815 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6817 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6818 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6821 msgid "Video Compression"
6822 msgstr "Video tömörítés"
6825 msgid "&Compressor:"
6829 msgid "Con&figure..."
6830 msgstr "Beállí&tás..."
6837 msgid "Compression &Quality:"
6838 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6841 msgid "&Key Frame Every"
6842 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6846 msgstr "A&dat arány"
6853 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6854 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6857 msgid "Wine Video 1 video codec"
6858 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6861 msgid "unknown object"
6862 msgstr "ismeretlen objektum"
6890 msgstr "kurzor (caret)"
6894 msgstr "figyelmeztetés"
6906 msgstr "felugró menü"
6942 msgstr "csoportosító"
6961 msgid "column header"
6962 msgstr "oszlop fejléc"
6985 msgid "help balloon"
6986 msgstr "súgó buborék"
7005 msgid "outline item"
7006 msgstr "körvonalas elem"
7013 msgid "property page"
7014 msgstr "tulajdonságlap"
7026 msgstr "statikus szöveg"
7037 msgid "check button"
7038 msgstr "jelölőnégyzet"
7041 msgid "radio button"
7046 msgstr "kombinált lista"
7050 msgstr "legördülő lista"
7053 msgid "progress bar"
7054 msgstr "folyamatjelző"
7061 msgid "hot key field"
7062 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7070 msgstr "görgethető mező"
7085 msgid "drop down button"
7086 msgstr "legördülő gomb"
7093 msgid "grid drop down button"
7094 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7098 msgstr "üres terület"
7101 msgid "page tab list"
7102 msgstr "oldal fül lista"
7109 msgid "split button"
7110 msgstr "felosztott gomb"
7112 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7117 msgid "outline button"
7118 msgstr "körvonalazott gomb"
7120 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7137 msgid "Insert Object"
7138 msgstr "Objektum beszúrása"
7141 msgid "Object Type:"
7142 msgstr "Objektum típus:"
7144 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7150 msgstr "Új létrehozása"
7153 msgid "Create Control"
7154 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7157 msgid "Create From File"
7158 msgstr "Létrehozás fájlból"
7161 msgid "&Add Control..."
7162 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7165 msgid "Display As Icon"
7166 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7168 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7170 msgstr "Tallózás..."
7177 msgid "Paste Special"
7178 msgstr "Speciális beillesztés"
7180 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7185 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7187 msgstr "&Beillesztés"
7191 msgstr "Beillesztés &linkként"
7198 msgid "&Display As Icon"
7199 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7202 msgid "Change &Icon..."
7203 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7206 msgid "Insert a new %s object into your document"
7207 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7211 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7212 "may activate it using the program which created it."
7214 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7215 "a programmal amivel létrehozta."
7217 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7223 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7226 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7231 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7235 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7239 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7240 "activate it using %s."
7242 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7243 "használatával aktiválhat: %s."
7247 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7248 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7250 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7251 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7255 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7256 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7259 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7260 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7265 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7266 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7269 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7270 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7275 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7276 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7277 "be reflected in your document."
7279 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7280 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7281 "hatással lesz a dokumentumra."
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Ismeretlen típus"
7292 msgid "Unknown Source"
7293 msgstr "Ismeretlen forrás"
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "a program ami létrehozta"
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7308 msgctxt "unit: pixels"
7313 msgctxt "unit: bits"
7317 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7323 msgctxt "unit: percent"
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "%s tulajdonságai"
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Fájlok másolása..."
7361 msgid "Destination:"
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Szükséges fájlok"
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7373 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7374 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7381 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7382 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7384 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7389 msgid "Copy files from:"
7390 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7393 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7395 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7402 msgid "&Save Background As..."
7403 msgstr "&Háttér mentése..."
7406 msgid "Set As Back&ground"
7407 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7410 msgid "&Copy Background"
7411 msgstr "Háttér &másolása"
7414 msgid "Set as &Desktop Item"
7415 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7417 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7419 msgstr "&Az összes kijelölése"
7422 msgid "Create Shor&tcut"
7423 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7425 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7426 msgid "Add to &Favorites..."
7427 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7430 msgid "&View Source"
7431 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7441 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7443 msgstr "&Link megnyitása"
7445 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7446 msgid "Open Link in &New Window"
7447 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7449 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7450 msgid "Save Target &As..."
7451 msgstr "Cél ment&ése..."
7453 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7454 msgid "&Print Target"
7455 msgstr "&Cél nyomtatása"
7457 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7458 msgid "S&how Picture"
7459 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7461 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7462 msgid "&Save Picture As..."
7463 msgstr "&Kép mentése..."
7466 msgid "&E-mail Picture..."
7467 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7470 msgid "Pr&int Picture..."
7471 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7474 msgid "&Go to My Pictures"
7475 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7477 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7478 msgid "Set as Back&ground"
7479 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7481 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7482 msgid "Set as &Desktop Item..."
7483 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7485 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7486 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7490 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7491 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7496 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7497 msgid "Copy Shor&tcut"
7498 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7500 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7502 msgstr "Tula&jdonságok"
7504 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7506 msgstr "&Visszavonás"
7508 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7512 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7533 msgid "&Cell Properties"
7534 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7537 msgid "&Table Properties"
7538 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7540 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7542 msgstr "Beillesztés"
7549 msgid "Open in &New Window"
7550 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7557 msgid "&Save Video As..."
7558 msgstr "&Video mentése..."
7560 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7566 msgstr "Visszatekerés"
7570 msgstr "Trace Tag-ek"
7573 msgid "Resource Failures"
7574 msgstr "Erőforrás hibák"
7577 msgid "Dump Tracking Info"
7578 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7582 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7586 msgstr "Hibakeresési nézet"
7590 msgstr "Fa dumpolása"
7594 msgstr "Sorok dumpolása"
7597 msgid "Dump DisplayTree"
7598 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7601 msgid "Dump FormatCaches"
7602 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7605 msgid "Dump LayoutRects"
7606 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7609 msgid "Memory Monitor"
7610 msgstr "Memóriafigyelő"
7613 msgid "Performance Meters"
7614 msgstr "Teljesítménymérő"
7618 msgstr "HTML mentése"
7621 msgid "&Browse View"
7622 msgstr "&Nézet tallózása"
7626 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7628 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7630 msgstr "Görgetés itt"
7650 msgstr "Görgetés fel"
7654 msgstr "Görgetés le"
7674 msgstr "Görgetés balra"
7677 msgid "Scroll Right"
7678 msgstr "Görgetés jobbra"
7681 msgid "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7686 msgstr "&w&bOldal &p"
7688 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7689 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7690 msgid "Lar&ge Icons"
7691 msgstr "Na&gy ikonok"
7693 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7694 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7695 msgid "S&mall Icons"
7696 msgstr "Ki&s ikonok"
7698 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7702 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7703 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7707 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7708 msgid "Arrange &Icons"
7709 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7713 msgstr "&Név szerint"
7717 msgstr "&Típus szerint"
7721 msgstr "&Méret szerint"
7725 msgstr "&Dátum szerint"
7728 msgid "&Auto Arrange"
7729 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7732 msgid "Line up Icons"
7733 msgstr "Ikonok igazítása"
7736 msgid "Paste as Link"
7737 msgstr "Beillesztés linkként"
7739 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7753 msgstr "Tulajdonságok"
7756 msgctxt "recycle bin"
7758 msgstr "&Előző méret"
7773 msgid "Create &Link"
7774 msgstr "&Link létrehozása"
7776 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7780 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7781 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7786 msgid "&About Control Panel"
7789 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7790 msgid "Browse for Folder"
7791 msgstr "Mappa tallózása"
7798 msgid "&Make New Folder"
7799 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7805 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7811 msgstr "&Összesre igen"
7813 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7819 msgstr "%s névjegye"
7822 msgid "Wine &license"
7823 msgstr "Wine &licensz"
7826 msgid "Running on %s"
7827 msgstr "Ezen fut: %s"
7830 msgid "Wine was brought to you by:"
7831 msgstr "A Wine-t készítették:"
7835 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7836 "will open it for you."
7838 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7839 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7843 msgstr "&Megnyitás:"
7845 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 msgstr "&Tallózás..."
7850 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7854 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7862 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7864 msgstr "Attribútumok"
7867 msgid "Size available"
7868 msgstr "Elérhető méret"
7872 msgstr "Megjegyzések"
7883 msgid "Original location"
7884 msgstr "Eredeti hely"
7887 msgid "Date deleted"
7888 msgstr "Törlési dátum"
7890 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7891 msgctxt "display name"
7895 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7900 msgid "Control Panel"
7901 msgstr "Vezérlőpult"
7905 msgstr "Kiválasztás"
7909 msgstr "Újraindítás"
7912 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7913 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7920 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7921 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7923 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7928 msgid "My Documents"
7929 msgstr "Dokumentumok"
7968 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7973 msgid "Program Files"
7981 msgid "Common Files"
7982 msgstr "Egyszerű név"
7984 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7986 msgstr "Dokumentumok"
7989 msgid "Administrative Tools"
7990 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8005 msgid "Program Files (x86)"
8006 msgstr "Programok (x86)"
8010 msgstr "Szerződések"
8012 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8014 msgstr "Hivatkozások"
8022 msgstr "Lejátszási listák"
8024 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8037 msgid "Sample Music"
8041 msgid "Sample Pictures"
8042 msgstr "Minta képek"
8045 msgid "Sample Playlists"
8046 msgstr "Példa lejátszási listák"
8049 msgid "Sample Videos"
8050 msgstr "Minta videók"
8054 msgstr "Mentett játékok"
8062 msgstr "Felhasználók"
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8102 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8104 "Le szeretné cserélni?"
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8139 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8140 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8141 "másolását vagy áthelyezését?"
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Wine vezérlőpult"
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8169 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8173 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8176 msgid "Confirm deletion"
8177 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8185 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8195 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8220 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8221 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8222 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8224 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8225 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8226 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8227 "további részletekért.\n"
8229 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8230 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8231 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Wine Licensz"
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8254 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8268 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8271 msgstr "&Előző méret"
8273 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8277 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8281 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8285 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgstr "&Teljes méret"
8290 msgid "&Close\tAlt+F4"
8291 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8295 msgstr "&Wine névjegye"
8298 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8299 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8302 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8303 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8326 msgid "Select Window"
8327 msgstr "Ablak kiválasztása"
8330 msgid "&More Windows..."
8331 msgstr "&További ablakok..."
8334 msgid "Paper Si&ze:"
8335 msgstr "Papír &méret:"
8341 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8362 msgid "Do you want to continue anyway?"
8363 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8366 msgid "LAN Connection"
8367 msgstr "LAN kapcsolat"
8370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8371 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8374 msgid "The date on the certificate is invalid."
8375 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8379 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8385 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8402 msgid "The driver was not enabled."
8403 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8410 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8413 msgid "The specified device handle is invalid."
8414 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8417 msgid "There is no driver installed on your system!"
8418 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8420 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8423 "increase available memory, and then try again."
8425 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8426 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8434 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8435 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8455 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8458 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8461 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8464 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8471 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8472 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8479 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8480 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8487 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8488 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8495 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8496 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8503 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8504 "befejeződik és próbálja meg újból."
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8511 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8512 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8521 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8542 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8543 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8554 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8572 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8573 "Növelje a pufferméretet."
8577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8593 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8600 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8601 "driver telepítését."
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8615 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8625 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8630 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8633 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8637 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8638 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8642 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8643 "separately to determine which devices caused the error."
8645 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8646 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8649 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8650 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8654 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8658 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8663 "still connected to the network."
8665 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8666 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8671 "device name is spelled correctly."
8673 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8674 "az eszköznév nincs elírva."
8678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8681 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8689 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8700 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8701 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8708 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8709 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8716 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8717 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8724 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8736 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8737 "vagy nem megfelelő formátumú."
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8750 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8754 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8765 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8766 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8773 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8774 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8781 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8782 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8796 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8797 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8804 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8805 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8812 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8813 "tud mappát váltani."
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8821 "tud meghajtót váltani."
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8835 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8839 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8840 "until a wave device is free, and then try again."
8842 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8843 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8847 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8848 "until the device is free, and then try again."
8850 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8851 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8855 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8856 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8858 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8859 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8863 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8866 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8867 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8870 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8871 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8874 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8875 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8879 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8880 "the Drivers option to install the wave device."
8882 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8883 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8888 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8896 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8899 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8900 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8908 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8916 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8917 "Nem használhatja együtt ezeket."
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8924 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8933 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8941 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8942 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8943 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8954 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8955 "egyikből, azután próálja újból."
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8967 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8982 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8983 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8990 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8991 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9002 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9003 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9006 msgid "Unable to create the output file."
9007 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9014 msgid "Operations Error"
9015 msgstr "Műveleti hiba"
9018 msgid "Protocol Error"
9019 msgstr "Protokoll hiba"
9022 msgid "Time Limit Exceeded"
9023 msgstr "Időkorlát túllépés"
9026 msgid "Size Limit Exceeded"
9027 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9030 msgid "Compare False"
9031 msgstr "Hasonlítás hamis"
9034 msgid "Compare True"
9035 msgstr "Hasonlítás igaz"
9038 msgid "Authentication Method Not Supported"
9039 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9042 msgid "Strong Authentication Required"
9043 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9046 msgid "Referral (v2)"
9047 msgstr "Beszámoló (v2)"
9054 msgid "Administration Limit Exceeded"
9055 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9058 msgid "Unavailable Critical Extension"
9059 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9062 msgid "Confidentiality Required"
9063 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9066 msgid "No Such Attribute"
9067 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9070 msgid "Undefined Type"
9071 msgstr "Definiálatlan típus"
9074 msgid "Inappropriate Matching"
9075 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9078 msgid "Constraint Violation"
9079 msgstr "Megszorítás megsértés"
9082 msgid "Attribute Or Value Exists"
9083 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9086 msgid "Invalid Syntax"
9087 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9090 msgid "No Such Object"
9091 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9094 msgid "Alias Problem"
9095 msgstr "Álnév probléma"
9098 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9103 msgstr "Ez egy levél"
9106 msgid "Alias Dereference Problem"
9107 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9110 msgid "Inappropriate Authentication"
9111 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9114 msgid "Invalid Credentials"
9115 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9118 msgid "Insufficient Rights"
9119 msgstr "Nem elegendő jogok"
9127 msgstr "Nem elérhető"
9130 msgid "Unwilling To Perform"
9131 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9134 msgid "Loop Detected"
9135 msgstr "Ciklus találva"
9138 msgid "Sort Control Missing"
9139 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9142 msgid "Index range error"
9143 msgstr "Index tartomány hiba"
9146 msgid "Naming Violation"
9147 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9150 msgid "Object Class Violation"
9151 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9154 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9155 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9158 msgid "Not allowed on RDN"
9159 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9162 msgid "Already Exists"
9163 msgstr "Már létezik"
9166 msgid "No Object Class Mods"
9167 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9170 msgid "Results Too Large"
9171 msgstr "Eredmény túl nagy"
9174 msgid "Affects Multiple DSAs"
9175 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9183 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9190 msgid "Encoding Error"
9191 msgstr "Kódolási hiba"
9194 msgid "Decoding Error"
9195 msgstr "Dekódolási hiba"
9199 msgstr "Időtúllépés"
9202 msgid "Auth Unknown"
9203 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9206 msgid "Filter Error"
9210 msgid "User Canceled"
9211 msgstr "Felhasználó megszakította"
9214 msgid "Parameter Error"
9215 msgstr "Paraméter hiba"
9219 msgstr "Nincs memória"
9222 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9223 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9226 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9227 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9230 msgid "Specified control was not found in message"
9231 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9234 msgid "No result present in message"
9235 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9238 msgid "More results returned"
9239 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9242 msgid "Loop while handling referrals"
9243 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9246 msgid "Referral hop limit exceeded"
9247 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9249 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9251 "Not Yet Implemented\n"
9254 "Még nincs megvalósítva\n"
9257 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9258 msgid "%1: File Not Found\n"
9259 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9263 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9266 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9271 " + Sets an attribute.\n"
9272 " - Clears an attribute.\n"
9273 " R Read-only file attribute.\n"
9274 " A Archive file attribute.\n"
9275 " S System file attribute.\n"
9276 " H Hidden file attribute.\n"
9277 " [drive:][path][filename]\n"
9278 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9279 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9280 " /D Processes folders as well.\n"
9282 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9291 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9292 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9293 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9294 " A Archív fájl attribútum.\n"
9295 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9296 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9297 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9298 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9299 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9301 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9311 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9313 msgstr "&Betűtípus..."
9316 msgid "&Without Titlebar"
9317 msgstr "&Címsor nélkül"
9327 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9328 msgid "&Always on Top"
9329 msgstr "&Mindig legfelül"
9332 msgid "&About Clock"
9341 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9342 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9343 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9344 "called procedure.\n"
9346 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9347 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9349 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9350 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9352 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9353 "paramétert átadni\n"
9354 "a meghívott eljárásnak.\n"
9356 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9357 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9362 "default directory.\n"
9364 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9365 "alapértelmezett mappát.\n"
9368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9369 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9373 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9377 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9381 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9385 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9393 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9400 "on the terminal device before they are executed.\n"
9402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9404 "preceding it with an @ sign.\n"
9406 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9409 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9410 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9413 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9414 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9415 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9418 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9423 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9425 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9427 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9428 "not exist in wine's cmd.\n"
9430 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9432 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9434 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9436 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9444 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9446 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9447 "label terminates the batch file execution.\n"
9449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9451 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9452 "kötegfájlon belül.\n"
9454 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9455 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9456 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9457 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9458 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9460 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9467 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9468 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9475 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9476 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9481 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9483 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9484 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9485 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9487 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9488 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9493 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9495 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9496 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9497 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9499 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9501 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9502 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9503 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9506 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9507 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9510 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9511 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9515 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9517 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9519 "below the item are moved as well.\n"
9521 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9523 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9525 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9527 "is áthelyezésre kerül.\n"
9529 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9534 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9536 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9537 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9538 "PATH command with the new value.\n"
9540 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9541 "variable, for example:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9546 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9547 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9548 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9550 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9551 "változó használatával, például:\n"
9552 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9558 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9559 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9561 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9564 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9566 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9570 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9572 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9573 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9575 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9577 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9578 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9579 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9580 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9582 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9583 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9584 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9585 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9587 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9588 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9590 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9592 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9593 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9595 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9597 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9598 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9599 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9600 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9602 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9604 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9605 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9606 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9608 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9609 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9614 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9615 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9617 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9618 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9621 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9623 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9626 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9627 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9630 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9634 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9639 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9641 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9643 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9645 "SET <variable>=<value>\n"
9647 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9648 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9649 "have embedded spaces.\n"
9651 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9652 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9653 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9654 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9656 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9658 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9660 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9662 "SET <változó>=<érték>\n"
9664 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9665 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9666 "sem pedig a változó névben.\n"
9668 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9669 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9670 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9671 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9678 "if called from the command line.\n"
9680 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9681 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9683 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9685 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9687 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9688 "with that suffix.\n"
9690 "start [options] program_filename [...]\n"
9691 "start [options] document_filename\n"
9694 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9695 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9696 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9697 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9699 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9700 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9701 "/? Display this help and exit.\n"
9703 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9704 "társított program segítségével.\n"
9706 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9707 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9710 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9711 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9712 "/R[estored] Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9714 "/W[ait] Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9715 "visszatérési értékkel.\n"
9716 "/Unix Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9717 "/ProgIDOpen Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9718 "/? Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9721 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9722 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9725 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9726 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9730 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9731 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9735 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9739 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9741 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9742 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9743 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9745 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9747 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9748 "Valós változatok:\n"
9750 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9751 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9752 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9755 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9758 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9759 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9762 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9763 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9767 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9768 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9771 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9775 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9778 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9779 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9780 "settings are restored.\n"
9782 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9785 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9787 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9789 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9790 "visszaállítódik.\n"
9794 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9795 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9797 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9798 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9801 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9802 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9806 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9808 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9810 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9811 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9812 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9813 "association, if any.\n"
9815 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9817 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9819 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9820 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9822 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9823 "társítást és nem csinál mást.\n"
9827 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9829 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9831 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9832 "currently defined.\n"
9833 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9835 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9836 "associated to the specified file type.\n"
9838 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9839 "vannak társítva.\n"
9841 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9843 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9844 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9845 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9846 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9847 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9848 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9851 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9852 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9856 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9857 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9860 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9861 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9862 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9866 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9867 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9869 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9870 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9874 "CMD built-in commands are:\n"
9875 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9876 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9877 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9878 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9879 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9880 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9881 "COPY\t\tCopy file\n"
9882 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9883 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9884 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9885 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9886 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9887 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9889 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9891 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9892 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9893 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9894 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9895 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9897 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9901 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9903 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9904 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9905 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9906 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9907 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9908 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9909 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9911 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9913 "CMD beépített parancsok:\n"
9914 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9915 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9916 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9917 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9918 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9919 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9920 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9921 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9922 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9923 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9924 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9925 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9926 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9927 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9929 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9930 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9931 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9932 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9933 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9934 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9935 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9936 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9937 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9938 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9939 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9940 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9941 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9942 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9943 "prgogram segítségével\n"
9944 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9945 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9946 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9947 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9948 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9949 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9950 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9952 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9955 msgid "Are you sure?"
9956 msgstr "Biztos benne?"
9958 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9963 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9969 msgid "File association missing for extension %1\n"
9970 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9973 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9974 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9977 msgid "Overwrite %1?"
9978 msgstr "%1 felülírható?"
9985 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9986 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9989 msgid "Argument missing\n"
9990 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9993 msgid "Syntax error\n"
9994 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9997 msgid "No help available for %1\n"
9998 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10001 msgid "Target to GOTO not found\n"
10002 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10005 msgid "Current Date is %1\n"
10006 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10009 msgid "Current Time is %1\n"
10010 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10013 msgid "Enter new date: "
10014 msgstr "Új dátum: "
10017 msgid "Enter new time: "
10021 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10022 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10024 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10025 msgid "Failed to open '%1'\n"
10026 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10029 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10030 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10032 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10039 msgstr "%1 töröleató?"
10042 msgid "Echo is %1\n"
10043 msgstr "%1 ismétlése\n"
10046 msgid "Verify is %1\n"
10047 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10050 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10051 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10054 msgid "Parameter error\n"
10055 msgstr "Paraméter hiba\n"
10059 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10062 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10066 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10067 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10070 msgid "PATH not found\n"
10071 msgstr "Útvonal nem található\n"
10074 msgid "Press any key to continue... "
10075 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10078 msgid "Wine Command Prompt"
10079 msgstr "Wine parancssor"
10082 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10083 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10090 msgid "The input line is too long.\n"
10091 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10094 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10095 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10098 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10099 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10103 msgstr " (Igen|Nem)"
10106 msgid " (Yes|No|All)"
10107 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10110 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10111 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10114 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10115 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10118 msgid "Wine Explorer"
10119 msgstr "Wine Internet Explorer"
10126 msgid "Usage: hostname\n"
10127 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10138 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10142 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10147 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10150 msgid "%1 adapter %2\n"
10151 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10158 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10159 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10163 msgstr "Kiszolgálónév"
10167 msgstr "Csomópont típus"
10171 msgstr "Üzenetszórt"
10174 msgid "Peer-to-peer"
10175 msgstr "Egyenrangú"
10186 msgid "IP routing enabled"
10187 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10190 msgid "Physical address"
10194 msgid "DHCP enabled"
10195 msgstr "DHCP engedélyezett"
10198 msgid "Default gateway"
10199 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10203 "The syntax of this command is:\n"
10205 "NET command [arguments]\n"
10207 "NET command /HELP\n"
10209 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10211 "A parancs szintaxisa:\n"
10213 "NET parancs [paraméterek]\n"
10215 "NET parancs /HELP\n"
10217 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10221 "The syntax of this command is:\n"
10223 "NET START [service]\n"
10225 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10226 "'service' is the name of the service to start.\n"
10228 "A parancs szintaxisa:\n"
10230 "NET START [szolgáltatás]\n"
10232 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10233 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10237 "The syntax of this command is:\n"
10239 "NET STOP service\n"
10241 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10243 "A parancs szintaxisa:\n"
10245 "NET STOP szolgáltatás\n"
10247 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10250 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10251 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10254 msgid "Could not stop service %1\n"
10255 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10258 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10259 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10262 msgid "Could not get handle to service.\n"
10263 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10266 msgid "The %1 service is starting.\n"
10267 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10270 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10271 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10274 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10275 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10278 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10279 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10282 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10283 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10286 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10287 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10290 msgid "There are no entries in the list.\n"
10291 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10296 "Status Local Remote\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 "Állapot Hely Távoli\n"
10301 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10309 msgstr "Felfüggesztve"
10312 msgid "Disconnected"
10313 msgstr "Lecsatlakozott"
10316 msgid "A network error occurred"
10317 msgstr "Hálózati hiba történt"
10320 msgid "Connection is being made"
10321 msgstr "LAN kapcsolat"
10324 msgid "Reconnecting"
10325 msgstr "Újrakapcsolódás"
10328 msgid "The following services are running:\n"
10329 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10332 msgid "&New\tCtrl+N"
10333 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10335 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10336 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10337 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10339 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10340 msgid "&Save\tCtrl+S"
10341 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10343 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10344 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10345 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10347 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10348 msgid "Page Se&tup..."
10349 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10352 msgid "P&rinter Setup..."
10353 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10355 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10357 msgstr "S&zerkesztés"
10359 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10360 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10361 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10363 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10364 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10365 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10367 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10368 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10369 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10371 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10372 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10373 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10375 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10377 msgid "&Delete\tDel"
10378 msgstr "Tör&lés\tDel"
10381 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10382 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10385 msgid "&Time/Date\tF5"
10386 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10389 msgid "&Wrap long lines"
10390 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10393 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10394 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10397 msgid "&Search next\tF3"
10398 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10400 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10401 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10402 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10404 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10405 msgid "&Contents\tF1"
10406 msgstr "&Témakörök\tF1"
10409 msgid "&About Notepad"
10414 msgstr "Oldalbeállítás"
10425 msgid "Margins (millimeters)"
10426 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10440 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10441 msgctxt "accelerator Select All"
10445 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10446 msgctxt "accelerator Copy"
10450 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10451 msgctxt "accelerator Find"
10455 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10456 msgctxt "accelerator Replace"
10460 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10461 msgctxt "accelerator New"
10465 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10466 msgctxt "accelerator Open"
10470 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10471 msgctxt "accelerator Print"
10475 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10476 msgctxt "accelerator Save"
10481 msgctxt "accelerator Paste"
10485 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10486 msgctxt "accelerator Cut"
10490 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10491 msgctxt "accelerator Undo"
10501 msgstr "Jegyzettömb"
10503 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10509 msgstr "(névtelen)"
10511 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10512 msgid "Text files (*.txt)"
10513 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10517 "File '%s' does not exist.\n"
10519 "Do you want to create a new file?"
10521 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10523 "Kíván létrehozni újat?"
10527 "File '%s' has been modified.\n"
10529 "Would you like to save the changes?"
10531 "'%s' fájl módosult.\n"
10533 "Szeretné menteni a változásokat?"
10536 msgid "'%s' could not be found."
10537 msgstr "'%s' nem található."
10540 msgid "Unicode (UTF-16)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10544 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10545 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10548 msgid "Unicode (UTF-8)"
10549 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10554 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10555 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10556 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10557 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10561 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10562 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10563 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10564 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10569 msgid "&Bind to file..."
10570 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10573 msgid "&View TypeLib..."
10574 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10577 msgid "&System Configuration"
10578 msgstr "&Rendszer beállítás"
10581 msgid "&Run the Registry Editor"
10582 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10589 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10590 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10593 msgid "&In-process server"
10594 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10597 msgid "In-process &handler"
10598 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10601 msgid "&Local server"
10602 msgstr "&Helyi szerver"
10605 msgid "&Remote server"
10606 msgstr "&Távoli szerver"
10609 msgid "View &Type information"
10610 msgstr "Típus információk megtekintése"
10613 msgid "Create &Instance"
10614 msgstr "Példány &létrehozása"
10617 msgid "Create Instance &On..."
10618 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10621 msgid "&Release Instance"
10622 msgstr "&Példány felszabadítása"
10625 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10626 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10629 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10630 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10633 msgid "&Expert mode"
10634 msgstr "&Bővített mód"
10637 msgid "&Hidden component categories"
10638 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10640 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10642 msgstr "&Eszköztár"
10644 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10645 msgid "&Status Bar"
10646 msgstr "&Állapotsor"
10648 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10649 msgid "&Refresh\tF5"
10650 msgstr "&Frissítés\tF5"
10653 msgid "&About OleView"
10657 msgid "&Save as..."
10658 msgstr "Mentés má&sként..."
10661 msgid "&Group by type kind"
10662 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10665 msgid "Connect to another machine"
10666 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10669 msgid "&Machine name:"
10673 msgid "System Configuration"
10674 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10677 msgid "System Settings"
10678 msgstr "Rendszerbeállítások"
10681 msgid "&Enable Distributed COM"
10682 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10685 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10686 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10690 "These settings change only registry values.\n"
10691 "They have no effect on Wine performance."
10693 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10694 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10697 msgid "Default Interface Viewer"
10698 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10709 msgid "&View Type Info"
10710 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10713 msgid "IPersist Interface Viewer"
10714 msgstr "IPersist interfész néző"
10716 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10717 msgid "Class Name:"
10718 msgstr "Osztálynév:"
10720 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10725 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10726 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10728 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10733 msgid "ITypeLib viewer"
10734 msgstr "ITypeLib nézegető"
10737 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10738 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10741 msgid "version 1.0"
10742 msgstr "Verzió 1.0"
10745 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10746 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10749 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10750 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10753 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10754 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10757 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10758 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10761 msgid "Run the Wine registry editor"
10762 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10765 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10766 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10769 msgid "Create an instance of the selected object"
10770 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10773 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10774 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10777 msgid "Release the currently selected object instance"
10778 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10781 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10782 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10785 msgid "Display the viewer for the selected item"
10786 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10789 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10790 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10794 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10798 msgid "Show or hide the toolbar"
10799 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10802 msgid "Show or hide the status bar"
10803 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10806 msgid "Refresh all lists"
10807 msgstr "Minden lista frissítése"
10810 msgid "Display program information, version number and copyright"
10811 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10814 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10818 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10822 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10826 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10830 msgid "ObjectClasses"
10831 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10834 msgid "Grouped by Component Category"
10835 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10838 msgid "OLE 1.0 Objects"
10839 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10842 msgid "COM Library Objects"
10843 msgstr "COM objektumok"
10846 msgid "All Objects"
10847 msgstr "Minden objektum"
10850 msgid "Application IDs"
10851 msgstr "Alkalmazások"
10854 msgid "Type Libraries"
10855 msgstr "Típus könyvtárak"
10863 msgstr "Interfészek"
10867 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10870 msgid "Implementation"
10871 msgstr "Megvalósítás"
10878 msgid "CoGetClassObject failed."
10879 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10882 msgid "Unknown error"
10883 msgstr "Ismeretlen hiba"
10890 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10891 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10894 msgid "Inherited Interfaces"
10895 msgstr "Örökölt interfész"
10898 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10899 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10902 msgid "Close window"
10906 msgid "Group typeinfos by kind"
10907 msgstr "Csoport típusok"
10914 msgid "O&pen\tEnter"
10915 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10917 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10918 msgid "&Move...\tF7"
10919 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10921 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10922 msgid "&Copy...\tF8"
10923 msgstr "&Másolás...\tF8"
10926 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10927 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10930 msgid "&Execute..."
10931 msgstr "&Futtatás..."
10934 msgid "E&xit Windows"
10937 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10939 msgstr "&Beállítások"
10942 msgid "&Arrange automatically"
10943 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10946 msgid "&Minimize on run"
10947 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10949 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10950 msgid "&Save settings on exit"
10951 msgstr "Keresés &mentése"
10953 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10958 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10959 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10962 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10963 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10966 msgid "&Arrange Icons"
10967 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10970 msgid "&About Program Manager"
10974 msgid "Program &group"
10975 msgstr "Program&csoport"
10979 msgstr "&Programelem"
10982 msgid "Move Program"
10983 msgstr "Programelem áthelyezése"
10986 msgid "Move program:"
10987 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10989 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10990 msgid "From group:"
10991 msgstr "Forráscsoport:"
10993 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10995 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10998 msgid "Copy Program"
10999 msgstr "Programelem másolása"
11002 msgid "Copy program:"
11003 msgstr "Másolandó programelem:"
11006 msgid "Program Group Attributes"
11007 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11010 msgid "&Group file:"
11011 msgstr "&Csoport fájl:"
11014 msgid "Program Attributes"
11015 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11017 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11018 msgid "&Command line:"
11019 msgstr "&Parancssor:"
11022 msgid "&Working directory:"
11023 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11026 msgid "&Key combination:"
11027 msgstr "&Billentyűparancs:"
11029 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11030 msgid "&Minimize at launch"
11031 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11034 msgid "Change &icon..."
11035 msgstr "&Ikoncsere..."
11038 msgid "Change Icon"
11046 msgid "Current &icon:"
11047 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11050 msgid "Execute Program"
11054 msgid "Program Manager"
11055 msgstr "Programkezelő"
11057 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11059 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11061 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11062 msgid "Information"
11063 msgstr "Információ"
11066 msgid "Delete group `%s'?"
11067 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11070 msgid "Delete program `%s'?"
11071 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11074 msgid "Not implemented"
11075 msgstr "Nincs implementálva"
11078 msgid "Error reading `%s'."
11079 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11082 msgid "Error writing `%s'."
11083 msgstr "Írási hiba `%s'."
11087 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11088 "Should it be tried further on?"
11090 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11091 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11094 msgid "Help not available."
11095 msgstr "A súgó nem elérhető."
11098 msgid "Unknown feature in %s"
11099 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11102 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11103 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11106 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11108 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11111 msgid "Libraries (*.dll)"
11112 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11116 msgstr "Ikon fájlok"
11119 msgid "Icons (*.ico)"
11120 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11124 "The syntax of this command is:\n"
11126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11129 "A parancs szintaxisa:\n"
11131 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11136 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11139 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11143 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11144 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11147 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11148 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11151 msgid "The operation completed successfully\n"
11152 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11155 msgid "Error: Invalid key name\n"
11156 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11159 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11160 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11163 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11164 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11168 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11170 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11177 msgid "&Import Registry File..."
11178 msgstr "&Importálás..."
11181 msgid "&Export Registry File..."
11182 msgstr "&Exportálás..."
11184 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11188 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11189 msgid "&String Value"
11190 msgstr "&Karakterlánc"
11192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11193 msgid "&Binary Value"
11194 msgstr "&Bináris érték"
11196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11197 msgid "&DWORD Value"
11198 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11201 msgid "&Multi String Value"
11202 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11205 msgid "&Expandable String Value"
11206 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11208 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11209 msgid "&Rename\tF2"
11210 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11212 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11213 msgid "&Copy Key Name"
11214 msgstr "Kul&csnév másolása"
11216 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11217 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11218 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11221 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11222 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11225 msgid "Status &Bar"
11226 msgstr "Álla&potsor"
11228 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11233 msgid "&Remove Favorite..."
11234 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11237 msgid "&About Registry Editor"
11238 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11241 msgid "Modify Binary Data..."
11242 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11245 msgid "Export registry"
11246 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11249 msgid "S&elected branch:"
11250 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11258 msgstr "Keresés itt:"
11265 msgid "Value names"
11266 msgstr "Érték nevek"
11269 msgid "Value content"
11270 msgstr "Érték tartalmak"
11273 msgid "Whole string only"
11274 msgstr "Csak teljes szöveg"
11277 msgid "Add Favorite"
11278 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11280 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11285 msgid "Remove Favorite"
11286 msgstr "Kedvenc törlése"
11289 msgid "Edit String"
11290 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11292 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11293 msgid "Value name:"
11294 msgstr "Azonosító neve:"
11296 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11297 msgid "Value data:"
11298 msgstr "Azonosító értéke:"
11302 msgstr "DWORD szerkesztése"
11309 msgid "Hexadecimal"
11310 msgstr "Hexadecimális"
11317 msgid "Edit Binary"
11318 msgstr "Bináris szerkesztése"
11321 msgid "Edit Multi String"
11322 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11325 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11327 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11330 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11331 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11334 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11336 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11340 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11341 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11345 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11347 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11348 "információjának megjelenítéséhez"
11351 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11352 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11359 msgid "Registry Editor"
11360 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11363 msgid "Import Registry File"
11364 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11367 msgid "Export Registry File"
11368 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11371 msgid "Registry files (*.reg)"
11372 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11375 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11376 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11380 msgstr "(Alapérték)"
11383 msgid "(value not set)"
11384 msgstr "(nem beállított)"
11387 msgid "(cannot display value)"
11388 msgstr "(nem kijelezhető)"
11391 msgid "(unknown %d)"
11392 msgstr "(ismeretlen %d)"
11395 msgid "Quits the registry editor"
11396 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11399 msgid "Adds keys to the favorites list"
11400 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11403 msgid "Removes keys from the favorites list"
11404 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11407 msgid "Shows or hides the status bar"
11408 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11411 msgid "Change position of split between two panes"
11412 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11415 msgid "Refreshes the window"
11416 msgstr "Frissíti az ablakot"
11419 msgid "Deletes the selection"
11420 msgstr "Törli a kijelölést"
11423 msgid "Renames the selection"
11424 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11427 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11428 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11431 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11432 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11435 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11436 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11439 msgid "Modifies the value's data"
11440 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11443 msgid "Adds a new key"
11444 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11447 msgid "Adds a new string value"
11448 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11451 msgid "Adds a new binary value"
11452 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11455 msgid "Adds a new double word value"
11456 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11459 msgid "Imports a text file into the registry"
11460 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11463 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11464 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11467 msgid "Prints all or part of the registry"
11468 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11471 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11472 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11475 msgid "Can't query value '%s'"
11476 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11479 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11480 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11483 msgid "Value is too big (%u)"
11484 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11487 msgid "Confirm Value Delete"
11488 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11491 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11492 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11495 msgid "Search string '%s' not found"
11496 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11499 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11500 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11503 msgid "New Key #%d"
11504 msgstr "Új kulcs #%d"
11507 msgid "New Value #%d"
11508 msgstr "Új érték #%d"
11511 msgid "Can't query key '%s'"
11512 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11515 msgid "Adds a new multi string value"
11516 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11519 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11520 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11524 "Application could not be started, or no application associated with the "
11525 "specified file.\n"
11526 "ShellExecuteEx failed"
11528 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11530 "ShellExecuteEx hiba"
11533 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11534 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11537 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11538 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11541 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11542 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11545 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11546 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11549 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11550 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11553 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11554 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11557 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11558 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11561 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11563 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11567 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11568 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11571 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11575 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11576 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11579 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11580 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11583 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11584 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11587 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11588 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11591 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11592 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11594 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11595 msgid "&New Task (Run...)"
11596 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11599 msgid "E&xit Task Manager"
11600 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11603 msgid "&Minimize On Use"
11604 msgstr "&Indításkor kis méret"
11607 msgid "&Hide When Minimized"
11608 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11610 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11611 msgid "&Show 16-bit tasks"
11612 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11615 msgid "&Refresh Now"
11616 msgstr "&Frissítés most"
11619 msgid "&Update Speed"
11620 msgstr "F&rissítés"
11622 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11626 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11630 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgstr "&Felfüggesztve"
11638 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11639 msgid "&Select Columns..."
11640 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11642 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11643 msgid "&CPU History"
11644 msgstr "&CPU előzmények"
11646 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11647 msgid "&One Graph, All CPUs"
11648 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11650 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11651 msgid "One Graph &Per CPU"
11652 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11654 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11655 msgid "&Show Kernel Times"
11656 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11658 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11659 msgid "Tile &Horizontally"
11660 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11662 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11663 msgid "Tile &Vertically"
11664 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11666 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11668 msgstr "&Kis méret"
11670 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11672 msgstr "&Lépcsőzetes"
11674 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11675 msgid "&Bring To Front"
11676 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11679 msgid "&About Task Manager"
11682 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11686 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11688 msgstr "F&eladat befejezése"
11691 msgid "&Go To Process"
11692 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11694 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11695 msgid "&End Process"
11696 msgstr "F&olyamat leállítása"
11699 msgid "End Process &Tree"
11700 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11702 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11704 msgstr "&Hibakeresés"
11707 msgid "Set &Priority"
11708 msgstr "&Prioritás beállítása"
11712 msgstr "&Valós idejű"
11715 msgid "&Above Normal"
11716 msgstr "Normál &feletti"
11719 msgid "&Below Normal"
11720 msgstr "Normál &alatti"
11723 msgid "Set &Affinity..."
11724 msgstr "Affinitás beállítása..."
11727 msgid "Edit Debug &Channels..."
11728 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11730 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11731 msgid "Task Manager"
11732 msgstr "Feladatkezelő"
11735 msgid "&New Task..."
11736 msgstr "Ú&j feladat..."
11739 msgid "&Show processes from all users"
11740 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11744 msgstr "CPU-használat"
11755 msgid "Commit charge (K)"
11756 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11759 msgid "Physical memory (K)"
11760 msgstr "Fizikai memória (K)"
11763 msgid "Kernel memory (K)"
11764 msgstr "Kernelmemória (K)"
11766 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11770 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11774 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11776 msgstr "Folyamatok"
11778 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11788 msgstr "Legmagasabb"
11791 msgid "System Cache"
11792 msgstr "Gyorsítótárazott"
11800 msgstr "Nem lapozható"
11803 msgid "CPU usage history"
11804 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11807 msgid "Memory usage history"
11808 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11810 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11811 msgid "Debug Channels"
11812 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11815 msgid "Processor Affinity"
11816 msgstr "Processzor affinitás"
11820 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11821 "allowed to execute on."
11823 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11824 "a folyamat végrehajtása."
11955 msgid "Select Columns"
11956 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11960 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11961 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11964 msgid "&Image Name"
11965 msgstr "&Programkód neve"
11968 msgid "&PID (Process Identifier)"
11969 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11973 msgstr "&CPU-használat"
11980 msgid "&Memory Usage"
11981 msgstr "Memória - használat"
11984 msgid "Memory Usage &Delta"
11985 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11988 msgid "Pea&k Memory Usage"
11989 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11992 msgid "Page &Faults"
11996 msgid "&USER Objects"
11997 msgstr "&USER objektumok"
11999 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12001 msgstr "I/O olvasások"
12003 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12004 msgid "I/O Read Bytes"
12005 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12008 msgid "&Session ID"
12009 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12013 msgstr "&Felhasználónév"
12016 msgid "Page F&aults Delta"
12017 msgstr "Laphibák változása"
12020 msgid "&Virtual Memory Size"
12021 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12024 msgid "Pa&ged Pool"
12025 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12028 msgid "N&on-paged Pool"
12029 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12032 msgid "Base P&riority"
12033 msgstr "Alap&prioritás"
12036 msgid "&Handle Count"
12040 msgid "&Thread Count"
12043 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12044 msgid "GDI Objects"
12045 msgstr "&GDI-objektumok"
12047 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12049 msgstr "I/O írások"
12051 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12052 msgid "I/O Write Bytes"
12053 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12055 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12059 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12060 msgid "I/O Other Bytes"
12061 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12064 msgid "Create New Task"
12065 msgstr "Új feladat létrehozása"
12068 msgid "Runs a new program"
12072 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12074 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12077 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12079 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12090 msgid "Displays tasks by using large icons"
12091 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12094 msgid "Displays tasks by using small icons"
12095 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12098 msgid "Displays information about each task"
12099 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12102 msgid "Updates the display twice per second"
12103 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12106 msgid "Updates the display every two seconds"
12107 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12110 msgid "Updates the display every four seconds"
12111 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12114 msgid "Does not automatically update"
12115 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12119 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12123 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12126 msgid "Minimizes the windows"
12130 msgid "Maximizes the windows"
12131 msgstr "Teljes méret"
12134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12135 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12139 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12142 msgid "Displays Task Manager help topics"
12143 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12147 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12150 msgid "Exits the Task Manager application"
12151 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12155 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12158 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12159 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12162 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12163 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12166 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12167 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12170 msgid "Each CPU has its own history graph"
12171 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12174 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12175 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12178 msgid "Tells the selected tasks to close"
12179 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12182 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12183 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12186 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12187 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12190 msgid "Removes the process from the system"
12191 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12194 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12195 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12198 msgid "Attaches the debugger to this process"
12199 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12202 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12203 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12206 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12207 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12210 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12211 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12214 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12215 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12218 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12219 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12222 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12223 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12226 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12227 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12230 msgid "Controls Debug Channels"
12231 msgstr "Hibakereső csatolása"
12234 msgid "Performance"
12235 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12239 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12242 msgid "Processes: %d"
12243 msgstr "Folyamatok: %d"
12246 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12247 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12267 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12271 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12274 msgid "Peak Mem Usage"
12275 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12278 msgid "Page Faults"
12282 msgid "USER Objects"
12283 msgstr "USER-objektumok"
12287 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12291 msgstr "Felhasználónév"
12295 msgstr "Laphibák változása"
12299 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12303 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12307 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12311 msgstr "Alapprioritás"
12314 msgid "Task Manager Warning"
12315 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12319 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12320 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12321 "sure you want to change the priority class?"
12323 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12324 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12325 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12328 msgid "Unable to Change Priority"
12329 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12333 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12334 "results including loss of data and system instability. The\n"
12335 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12336 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12337 "terminate the process?"
12339 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12340 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12341 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12342 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12343 "leállítódjon a folyamat?"
12346 msgid "Unable to Terminate Process"
12347 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12351 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12352 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12354 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12355 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12358 msgid "Unable to Debug Process"
12359 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12362 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12363 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12366 msgid "Invalid Option"
12367 msgstr "Érvénytelen opció"
12370 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12371 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12374 msgid "System Idle Process"
12378 msgid "Not Responding"
12379 msgstr "Nem válaszol"
12389 #: uninstaller.rc:26
12390 msgid "Wine Application Uninstaller"
12391 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12393 #: uninstaller.rc:27
12395 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12397 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12399 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12400 "futtatható állomány miatt.\n"
12401 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12409 msgid "&Scale to Window"
12410 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12418 msgstr "&Jobb széle"
12421 msgid "Regular Metafile Viewer"
12422 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12425 msgid "Waiting for Program"
12426 msgstr "Várakozás a programra"
12429 msgid "Terminate Process"
12430 msgstr "Folyamat megszakítása"
12434 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12437 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12439 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12442 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12449 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12450 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12457 "option) any later version."
12459 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12460 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12461 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12462 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12465 msgid "Windows registration information"
12466 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12470 msgstr "&Tulajdonos:"
12473 msgid "Organi&zation:"
12474 msgstr "&Szervezet:"
12477 msgid "Application settings"
12478 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12482 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12484 "or per-application settings in those tabs as well."
12486 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12487 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12488 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12492 msgid "&Add application..."
12493 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12496 msgid "&Remove application"
12497 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12500 msgid "&Windows Version:"
12501 msgstr "&Windows verzió:"
12504 msgid "Window settings"
12505 msgstr "Ablak beállítások"
12508 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12509 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12512 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12513 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12516 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12517 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12520 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12521 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12524 msgid "Desktop &size:"
12525 msgstr "Asztal &méret:"
12528 msgid "Screen resolution"
12529 msgstr "Képernyő felbontás"
12532 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12533 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12536 msgid "DLL overrides"
12537 msgstr "DLL felülbírálások"
12541 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12542 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12545 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12546 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12547 "az alkalmazás biztosítja)."
12550 msgid "&New override for library:"
12551 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12553 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12555 msgstr "Hozzá&adás"
12558 msgid "Existing &overrides:"
12559 msgstr "Létező felülbírálások:"
12563 msgstr "Sz&erkesztés..."
12566 msgid "Edit Override"
12567 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12571 msgstr "Betöltési sorrend"
12574 msgid "&Builtin (Wine)"
12575 msgstr "&Beépített (Wine)"
12578 msgid "&Native (Windows)"
12579 msgstr "&Natív (Windows)"
12582 msgid "Bui<in then Native"
12583 msgstr "Beépítet&t, natív"
12586 msgid "Nati&ve then Builtin"
12587 msgstr "Natí&v, beépített"
12590 msgid "Select Drive Letter"
12591 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12594 msgid "Drive mappings"
12595 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12599 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12602 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12607 msgstr "Hozzá&ad..."
12610 msgid "Auto&detect"
12611 msgstr "Automata &felismerés"
12617 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12618 msgid "Show &Advanced"
12627 msgstr "Tall&ózás..."
12635 msgstr "S&orozatszám:"
12638 msgid "Show &dot files"
12639 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12642 msgid "Driver diagnostics"
12643 msgstr "Driver diagnosztika"
12647 msgstr "Alapértékek"
12650 msgid "Output device:"
12651 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12654 msgid "Voice output device:"
12655 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12658 msgid "Input device:"
12659 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12662 msgid "Voice input device:"
12663 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12666 msgid "&Test Sound"
12667 msgstr "&Teszt hang"
12671 msgstr "Megjelenés"
12678 msgid "&Install theme..."
12679 msgstr "Téma telepítése..."
12691 msgstr "Rendszermappák"
12695 msgstr "Mappa &útvonal:"
12699 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12706 msgid "Select the Unix target directory, please."
12707 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12710 msgid "Hide &Advanced"
12715 msgstr "(Nincs téma)"
12722 msgid "Desktop Integration"
12723 msgstr "Asztalba beépülés"
12734 msgid "Wine configuration"
12735 msgstr "Wine konfiguráció"
12738 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12739 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12742 msgid "Select a theme file"
12743 msgstr "Témafájl választása"
12747 msgstr "Rendszermappa"
12751 msgstr "Mappa útvonal"
12754 msgid "Wine configuration for %s"
12755 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12758 msgid "Selected driver: %s"
12759 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12766 msgid "Audio test failed!"
12767 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12770 msgid "(System default)"
12771 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12775 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12776 "Are you sure you want to do this?"
12778 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12779 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12782 msgid "Warning: system library"
12783 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12794 msgid "native, builtin"
12795 msgstr "natív, beépített"
12798 msgid "builtin, native"
12799 msgstr "beépített, natív"
12806 msgid "Default Settings"
12807 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12810 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12811 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12814 msgid "Use global settings"
12815 msgstr "Globális beállítások használata"
12818 msgid "Select an executable file"
12819 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12824 msgstr "Automata &felismerés"
12827 msgid "Local hard disk"
12828 msgstr "Helyi merevlemez"
12831 msgid "Network share"
12832 msgstr "Hálózat megosztás"
12835 msgid "Floppy disk"
12836 msgstr "Floppy lemez"
12844 "You cannot add any more drives.\n"
12846 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12848 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12850 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12853 msgid "System drive"
12854 msgstr "Rendszer meghajtó"
12858 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12860 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12861 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12863 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12865 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12866 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12869 msgctxt "Drive letter"
12874 msgid "Drive Mapping"
12875 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12879 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12881 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12883 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12885 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12889 msgid "Controls Background"
12890 msgstr "Vezérlők háttere"
12893 msgid "Controls Text"
12894 msgstr "Vezérlők szövege"
12897 msgid "Menu Background"
12898 msgstr "Menü háttér"
12902 msgstr "Menü szöveg"
12906 msgstr "Görgetősáv"
12909 msgid "Selection Background"
12910 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12913 msgid "Selection Text"
12914 msgstr "Kijelölt szöveg"
12917 msgid "ToolTip Background"
12918 msgstr "Tooltip háttér"
12921 msgid "ToolTip Text"
12922 msgstr "Tooptip szöveg"
12925 msgid "Window Background"
12926 msgstr "Ablak háttér"
12929 msgid "Window Text"
12930 msgstr "Ablak szöveg"
12933 msgid "Active Title Bar"
12934 msgstr "Aktív címsor"
12937 msgid "Active Title Text"
12938 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12941 msgid "Inactive Title Bar"
12942 msgstr "Inaktív címsor"
12945 msgid "Inactive Title Text"
12946 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12949 msgid "Message Box Text"
12950 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12953 msgid "Application Workspace"
12954 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12957 msgid "Window Frame"
12958 msgstr "Ablak keret"
12961 msgid "Active Border"
12962 msgstr "Aktív keret"
12965 msgid "Inactive Border"
12966 msgstr "Inaktív keret"
12969 msgid "Controls Shadow"
12970 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12974 msgstr "Szürke szöveg"
12977 msgid "Controls Highlight"
12978 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12981 msgid "Controls Dark Shadow"
12982 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12985 msgid "Controls Light"
12986 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12989 msgid "Controls Alternate Background"
12990 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12993 msgid "Hot Tracked Item"
12994 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12997 msgid "Active Title Bar Gradient"
12998 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13001 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13002 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13005 msgid "Menu Highlight"
13006 msgstr "Menü kiemelés"
13012 #: wineconsole.rc:60
13013 msgid "Cursor size"
13014 msgstr "Kurzor mérete"
13016 #: wineconsole.rc:61
13020 #: wineconsole.rc:62
13024 #: wineconsole.rc:63
13028 #: wineconsole.rc:65
13032 #: wineconsole.rc:66
13034 msgstr "Előbukkanó menü"
13036 #: wineconsole.rc:67
13040 #: wineconsole.rc:68
13044 #: wineconsole.rc:69
13046 msgstr "Gyors szerkesztés"
13048 #: wineconsole.rc:70
13050 msgstr "&engedélyez"
13052 #: wineconsole.rc:72
13053 msgid "Command history"
13054 msgstr "Parancs előzmény"
13056 #: wineconsole.rc:73
13057 msgid "&Number of recalled commands:"
13058 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13060 #: wineconsole.rc:76
13061 msgid "&Remove doubles"
13062 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13064 #: wineconsole.rc:84
13066 msgstr "&Betűtípus"
13068 #: wineconsole.rc:86
13072 #: wineconsole.rc:97
13073 msgid "Configuration"
13076 #: wineconsole.rc:100
13077 msgid "Buffer zone"
13078 msgstr "Puffer zóna"
13080 #: wineconsole.rc:101
13082 msgstr "&Szélesség:"
13084 #: wineconsole.rc:104
13086 msgstr "&Magasság:"
13088 #: wineconsole.rc:108
13089 msgid "Window size"
13090 msgstr "Ablak méret"
13092 #: wineconsole.rc:109
13094 msgstr "S&zélesség:"
13096 #: wineconsole.rc:112
13098 msgstr "M&agasság:"
13100 #: wineconsole.rc:116
13101 msgid "End of program"
13102 msgstr "Program vége"
13104 #: wineconsole.rc:117
13105 msgid "&Close console"
13106 msgstr "&Konsol bezárása"
13108 #: wineconsole.rc:119
13110 msgstr "Verzió kiadás"
13112 #: wineconsole.rc:125
13113 msgid "Console parameters"
13114 msgstr "Konsol paraméterek"
13116 #: wineconsole.rc:128
13117 msgid "Retain these settings for later sessions"
13118 msgstr "Beállítások mentése"
13120 #: wineconsole.rc:129
13121 msgid "Modify only current session"
13122 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13124 #: wineconsole.rc:26
13125 msgid "Set &Defaults"
13126 msgstr "Ala&pértékek"
13128 #: wineconsole.rc:28
13132 #: wineconsole.rc:31
13133 msgid "&Select all"
13134 msgstr "&Az összes kijelölése"
13136 #: wineconsole.rc:32
13140 #: wineconsole.rc:33
13144 #: wineconsole.rc:36
13145 msgid "Setup - Default settings"
13146 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13148 #: wineconsole.rc:37
13149 msgid "Setup - Current settings"
13150 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13152 #: wineconsole.rc:38
13153 msgid "Configuration error"
13154 msgstr "Beállítási hiba"
13156 #: wineconsole.rc:39
13157 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13159 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13161 #: wineconsole.rc:34
13162 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13163 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13165 #: wineconsole.rc:35
13166 msgid "This is a test"
13167 msgstr "Ez egy teszt"
13169 #: wineconsole.rc:41
13170 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13171 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13173 #: wineconsole.rc:42
13174 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13175 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13177 #: wineconsole.rc:43
13178 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13179 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13181 #: wineconsole.rc:44
13182 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13183 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13185 #: wineconsole.rc:45
13187 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13188 "The command is invalid.\n"
13190 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13191 "A parancs érvénytelen.\n"
13193 #: wineconsole.rc:47
13197 " wineconsole [options] <command>\n"
13203 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13207 #: wineconsole.rc:49
13209 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13211 " try to setup the current terminal as a Wine "
13214 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13215 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13218 #: wineconsole.rc:50
13219 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13220 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13222 #: wineconsole.rc:51
13226 " wineconsole cmd\n"
13227 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13232 " wineconsole cmd\n"
13233 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13237 msgid "Program Error"
13238 msgstr "Program váratlan hiba"
13242 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13243 "sorry for the inconvenience."
13245 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13246 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13250 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13251 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13252 "Database</a> for tips about running this application."
13254 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13255 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13256 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13259 msgid "Show &Details"
13260 msgstr "&Részletek"
13263 msgid "Program Error Details"
13264 msgstr "Program hibarészletező"
13268 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13269 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13270 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13271 "and attach that file to the report."
13273 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13274 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13275 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13276 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13279 msgid "Wine program crash"
13280 msgstr "Wine program összeomlott"
13283 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13284 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13287 msgid "(unidentified)"
13288 msgstr "(azonosítatlan)"
13291 msgid "Saving failed"
13292 msgstr "Mentés hibás"
13295 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13296 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13299 msgid "&Open\tEnter"
13300 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13304 msgstr "Át&nevezés..."
13307 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13308 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13312 msgstr "&Futtatás..."
13315 msgid "Cr&eate Directory..."
13316 msgstr "Új &mappa..."
13323 msgid "Connect &Network Drive..."
13324 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13327 msgid "&Disconnect Network Drive"
13328 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13335 msgid "&All File Details"
13336 msgstr "&Minden részlet"
13339 msgid "&Sort by Name"
13340 msgstr "&Rendezés név szerint"
13343 msgid "Sort &by Type"
13344 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13347 msgid "Sort by Si&ze"
13348 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13351 msgid "Sort by &Date"
13352 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13355 msgid "Filter by&..."
13356 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13363 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13364 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13367 msgid "New &Window"
13371 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13372 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13375 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13376 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13379 msgid "&About Wine File Manager"
13383 msgid "Select destination"
13384 msgstr "Célhely kiválasztása"
13387 msgid "By File Type"
13388 msgstr "&Típus szerint"
13395 msgid "&Directories"
13400 msgstr "&Programok"
13404 msgstr "Doku&mentumok"
13407 msgid "&Other files"
13408 msgstr "Egyéb fájlok"
13411 msgid "Show Hidden/&System Files"
13412 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13415 msgid "&File Name:"
13416 msgstr "&Fájl neve:"
13419 msgid "Full &Path:"
13420 msgstr "Teljes &útvonal:"
13423 msgid "Last Change:"
13424 msgstr "Utolsó módosítás:"
13427 msgid "Cop&yright:"
13428 msgstr "Szerzői &jog:"
13440 msgstr "&Archivált"
13447 msgid "&Compressed"
13448 msgstr "&Tömörített"
13451 msgid "Version information"
13452 msgstr "Verziós információ"
13455 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13460 msgid "Applying font settings"
13461 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13464 msgid "Error while selecting new font."
13465 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13468 msgid "Wine File Manager"
13469 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13481 msgstr "Shell parancssor"
13483 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13484 msgid "Not yet implemented"
13485 msgstr "Nincs implementálva"
13500 msgid "Index/Inode"
13504 msgid "%1 of %2 free"
13508 msgctxt "unit kilobyte"
13513 msgctxt "unit megabyte"
13518 msgctxt "unit gigabyte"
13528 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13531 msgid "Question &Marks"
13532 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13540 msgstr "Kö&zéphaladó"
13548 msgstr "Egyé&ni..."
13551 msgid "&Fastest Times"
13552 msgstr "Le&gjobb idők"
13555 msgid "&About WineMine"
13559 msgid "Fastest Times"
13560 msgstr "Legjobb idők"
13563 msgid "Fastest times"
13564 msgstr "Legjobb idők"
13572 msgstr "Középhaladó"
13579 msgid "Congratulations!"
13580 msgstr "Gratulálunk!"
13583 msgid "Please enter your name"
13584 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13587 msgid "Custom Game"
13588 msgstr "Egyéni játék"
13611 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13612 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13615 msgid "Printer &setup..."
13616 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13619 msgid "&Annotate..."
13620 msgstr "&Jegyzet..."
13624 msgstr "&Könyvjelző"
13628 msgstr "&Definiálás..."
13630 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13632 msgstr "Betûtípusok"
13634 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13638 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13642 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13647 msgid "&Help on help\tF1"
13648 msgstr "&Használat"
13651 msgid "Always on &top"
13652 msgstr "Mindig &legfelül"
13655 msgid "&About Wine Help"
13659 msgid "Annotation..."
13660 msgstr "&Jegyzet..."
13668 msgstr "&Témakörök"
13679 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13680 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13688 msgstr "&Témakörök"
13691 msgid "Help files (*.hlp)"
13692 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13695 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13696 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13699 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13700 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13703 msgid "Help topics: "
13704 msgstr "Súgó témák: "
13708 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13709 msgid "Error: Command line not supported\n"
13710 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13714 #| msgid "Property set not found.\n"
13715 msgid "Error: Alias not found\n"
13716 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13720 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13721 msgid "Error: Invalid query\n"
13722 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13725 msgid "&New...\tCtrl+N"
13726 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13729 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13730 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13733 msgid "&Clear\tDel"
13734 msgstr "Tör&lés\tDel"
13737 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13738 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13741 msgid "Find &next\tF3"
13742 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13746 msgstr "Csak &olvasható"
13750 msgstr "Mó&dosítva"
13757 msgid "Selection &info"
13758 msgstr "Kijelölés &információ"
13761 msgid "Character &format"
13762 msgstr "Karakter&formátum"
13765 msgid "&Def. char format"
13766 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13769 msgid "Paragrap&h format"
13770 msgstr "&Bekezdés formátum"
13774 msgstr "Sz&övegszerzés"
13776 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13777 msgid "&Format Bar"
13778 msgstr "&Formátum ablak"
13780 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13789 msgid "&Date and time..."
13790 msgstr "&Dátum és idő..."
13796 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13797 msgid "&Bullet points"
13798 msgstr "&Lista kezdése"
13800 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13801 msgid "&Paragraph..."
13802 msgstr "Be&kezdés..."
13806 msgstr "&Tabulátorok..."
13809 msgid "Backgroun&d"
13813 msgid "&System\tCtrl+1"
13814 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13817 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13818 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13821 msgid "&About Wine Wordpad"
13826 msgstr "Automatikus elrendezés"
13829 msgid "Date and time"
13830 msgstr "Dátum és idő"
13833 msgid "Available formats"
13834 msgstr "Elérhető formátumok"
13837 msgid "New document type"
13838 msgstr "Új dokumentum"
13841 msgid "Paragraph format"
13842 msgstr "&Bekezdés formátum"
13845 msgid "Indentation"
13848 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13850 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13852 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13854 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13866 msgstr "Tabulátorok"
13870 msgstr "Tab sorrend"
13873 msgid "Remove al&l"
13874 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13877 msgid "Line wrapping"
13878 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13881 msgid "&No line wrapping"
13882 msgstr "&Nincs sortörés"
13885 msgid "Wrap text by the &window border"
13886 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13889 msgid "Wrap text by the &margin"
13890 msgstr "Sortörés a &margónál"
13897 msgctxt "accelerator Align Left"
13902 msgctxt "accelerator Align Center"
13907 msgctxt "accelerator Align Right"
13912 msgctxt "accelerator Redo"
13917 msgctxt "accelerator Bold"
13922 msgctxt "accelerator Italic"
13927 msgctxt "accelerator Underline"
13932 msgid "All documents (*.*)"
13933 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13936 msgid "Text documents (*.txt)"
13937 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13940 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13941 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13944 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13945 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13948 msgid "Rich text document"
13949 msgstr "Rich text dokumentum"
13952 msgid "Text document"
13953 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13956 msgid "Unicode text document"
13957 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13960 msgid "Printer files (*.prn)"
13961 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13973 msgstr "Rich text szöveg"
13977 msgstr "Köv. oldal"
13980 msgid "Previous page"
13981 msgstr "Előző oldal"
14008 msgctxt "unit: centimeter"
14013 msgctxt "unit: inch"
14022 msgctxt "unit: point"
14028 msgstr "Dokumentum"
14031 msgid "Save changes to '%s'?"
14032 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14035 msgid "Finished searching the document."
14036 msgstr "A keresés befejeződött."
14039 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14040 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14044 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14045 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14047 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14048 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14051 msgid "Invalid number format."
14052 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14055 msgid "OLE storage documents are not supported."
14056 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14059 msgid "Could not save the file."
14060 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14063 msgid "You do not have access to save the file."
14064 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14067 msgid "Could not open the file."
14068 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14071 msgid "You do not have access to open the file."
14072 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14075 msgid "Printing not implemented."
14076 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14079 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14080 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14083 msgid "Starting Wordpad failed"
14084 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14087 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14091 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14092 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14095 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14096 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14099 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14100 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14103 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14104 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14108 "Is '%1' a filename or directory\n"
14110 "(F - File, D - Directory)\n"
14112 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14114 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14117 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14118 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14121 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14122 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14125 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14126 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14129 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14130 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14138 msgctxt "Directory key"
14144 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14147 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14148 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14152 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14154 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14155 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14156 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14157 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14158 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14159 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14160 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14161 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14163 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14164 "[/N] Copy using short names.\n"
14165 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14166 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14167 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14168 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14169 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14170 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14171 "\tarchive attribute.\n"
14172 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14173 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14174 "\t\tthan source.\n"
14177 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14180 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14181 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14187 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14188 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14189 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14190 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14191 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14192 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14193 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14194 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14195 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14196 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14197 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14198 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14199 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14200 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14201 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14202 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14203 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14204 "\tarchív jelzést.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14207 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14209 "\t\tmint a forrás.\n"