1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
131 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
132 "feltelepítheti Önnek.\n"
134 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
135 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
136 "címet a részletekért."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
157 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 msgstr "Alkalmazások"
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
183 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
184 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
188 msgid "Not specified"
189 msgstr "Nincs megadva"
191 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
199 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
204 msgid "Installation programs"
205 msgstr "Telepítõ programok"
208 msgid "Programs (*.exe)"
209 msgstr "Programok (*.exe)"
211 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
212 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
213 msgid "All files (*.*)"
214 msgstr "Minden fájl (*.*)"
217 msgid "&Modify/Remove"
218 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
221 msgid "Downloading..."
225 msgid "Installing..."
226 msgstr "Telepítés..."
230 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Tömörítési beállítások"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Válassuon folyamot:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Beékel minden"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Jelenlegi formátum:"
260 msgstr "Hullámforma: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Minden multimédia fájl"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
284 msgstr "tömörítetlen"
288 msgstr "Megszakítás..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Tulajdonságok: %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
312 msgstr "&Következő >"
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Eszköztár testreszabása"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgstr "Alaph&elyzet"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "El&érhető gombok:"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "E&szköztár gombok:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgstr "&Csak olvasható"
414 msgstr "Mentés másként..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "Mentés másként"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Nyomtatási terület"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgstr "&Kiválasztott"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "&Fájlba nyomtat"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Nyomtató beállítása"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "&Adott nyomtató"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Betû&stílus:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Alapszínek:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Egyéni színek:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Szín | Egy&színű"
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgstr "&Mit keressen:"
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Teljes &szavak keresése"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Mire &cserélje:"
649 msgstr "M&indent cserél"
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgstr "&Tulajdonságok"
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Másola&tok száma:"
690 msgstr "Le&válogatás"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
726 msgstr "Oldalbeállítás"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgstr "Ny&omtató..."
769 msgid "Files of &type:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fájl nem található"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "A fájl nem létezik.\n"
802 "Létrehozza a fájlt?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "A fájl már létezik.\n"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Útvonal nem létezik"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Fájl nem létezik"
834 msgstr "Feljebb egy szintet"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Új mappa léterehozása"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Navigálás az asztalra"
866 msgstr "Félkövér dõlt"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgstr "Gesztenyebarna"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgstr "Vöröses lila"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
942 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
954 "Kérem adja meg újra a margókat."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
966 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Elfogyott a memória."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Hiba történt."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
998 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
999 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgstr "Mentés &ide:"
1019 msgstr "Fájl megnyitása"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Törlés folyamatban; "
1039 msgstr "Papír beragadás; "
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Elfogyott a papír; "
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Papír probléma; "
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O aktív; "
1067 msgstr "Nyomtatás; "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Nem elérhetõ; "
1079 msgstr "Várakozik; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Feldolgozás; "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializálás; "
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Bemelegítés; "
1095 msgstr "Alacsony toner szint; "
1099 msgstr "Nincs toner; "
1103 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Elfogyott a memória; "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "energiatakarékos mód; "
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margók [hüvejk]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margók [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Felhasználónév:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1176 "és a jelszava helyességét."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1188 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1189 "mielőtt megadja a jelszavát."
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Kulcs attribútumok"
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Alap megszorítások"
1221 msgstr "Kulcs használat"
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1232 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Következő frissítési hely"
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1260 msgid "Email Address"
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Strukturálatlan név"
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tartalom típusa"
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Üzenet összesítő"
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Aláírási idő"
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Aláírás számláló"
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Kihívási jelszó"
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "SMIME képességek"
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Tanusítási sablon név"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape alap URL"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape megjgyzés"
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Ország/Régió"
1365 msgid "Organization"
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Szervezeti egység"
1374 msgstr "Egyszerű név"
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Állam vagy tartomány"
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Domain komponens"
1405 msgid "Street Address"
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Sorozatszám"
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Kereszt CA verzió"
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Előjáró neve"
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Windows termékfrissítés"
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Felvételi név értékpár"
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Felvételi CSP"
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Delta CRL jelző"
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "Legfrisebb CRL"
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Név megszorítások"
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Szabály megszorítások"
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1493 msgid "CMC Response"
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "CMC állapot információ"
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "CMC kiterjesztések"
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "CMC attribútumok"
1514 msgstr "PKCS 7 adat"
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Látszólagos aláíró"
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Küldő egyszer"
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Címzett egyszer"
1594 msgstr "Reg.információ"
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1602 msgstr "CRL beszerzés"
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Kérés visszavonása"
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Kliens információk"
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Kliens hitelesítés"
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Kód aláírás"
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Biztonságos email"
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Időbélyegzés"
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Digitális jogok"
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Feltételes alárendelés"
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Dokumentum aláírás"
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Fájl helyreállítás"
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Élettartam aláírás"
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Egyéb emberek"
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Megbízható kiadók"
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1789 msgid "Email Address="
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "Regisztrált ID="
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tárgy típus="
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1838 msgctxt "path length"
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Információ nem elérhető"
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Hozzáférési mód="
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Alternatív név"
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Disztribúciós pont név"
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Kulcs megállapodás"
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "CA megállapodás"
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1909 msgstr "Hatálytalanítva"
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Művelet lejárt"
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Pénzügyi információ="
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Nem elérhető"
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Digitális aláírás"
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Nem elutasítható"
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Kulcs titkosítás"
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Adat titkosítás"
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Kulcs megegyezés"
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1973 msgstr "CRL aláírás"
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Csak titkosítás"
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Csak dekódolás"
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2008 msgid "Signature CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2031 msgstr "Hitelesítés"
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2038 msgid "Organization="
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2067 msgstr "Megjelenítés"
2071 msgid "&Edit Properties..."
2073 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2075 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2079 msgid "&Copy to File..."
2080 msgstr "Fájlba másol..."
2083 msgid "Certification Path"
2084 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2087 msgid "Certification path"
2088 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2091 msgid "&View Certificate"
2092 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2095 msgid "Certificate &status:"
2096 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2100 msgstr "Eltávolítás"
2104 msgstr "Több &információ"
2107 msgid "&Friendly name:"
2108 msgstr "&Keresztnév:"
2110 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2111 msgid "&Description:"
2115 msgid "Certificate purposes"
2116 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2119 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2123 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2127 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2128 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2131 msgid "Add &Purpose..."
2132 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2136 msgstr "Új felhasználási cél"
2140 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2141 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2143 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
2150 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2151 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
2154 msgid "&Show physical stores"
2155 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2157 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2158 msgid "Certificate Import Wizard"
2159 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2162 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2172 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2173 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2178 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2180 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2181 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2182 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2184 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2186 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2190 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2192 msgstr "Tallózás..."
2196 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2197 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2199 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2200 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2203 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2204 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2207 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2212 msgstr "Microsoft szabvány tanúsítvány beszerzés (.sst)"
2216 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2217 "location for the certificates."
2219 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2220 "meghatározott útvonalat."
2223 msgid "&Automatically select certificate store"
2224 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2227 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2228 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2231 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2235 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2236 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2238 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2239 msgid "You have specified the following settings:"
2240 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2242 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2243 msgid "Certificates"
2244 msgstr "Tanúsítványok"
2247 msgid "I&ntended purpose:"
2248 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2254 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgid "&Advanced..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Speciális opciók"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2286 "opció engedélyezve van."
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2308 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2309 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "To continue, click Next."
2313 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2314 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2316 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2317 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2318 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2320 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2327 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2328 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2352 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2356 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2360 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2375 msgid "&Enable strong encryption"
2376 msgstr "E&rős titkosítás"
2379 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2380 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2383 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2387 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2388 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2390 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2405 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2409 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2412 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2413 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2433 msgstr "Tulajdonos: "
2441 msgstr "Érvényes ettől "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Csak kiterjesztések"
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2494 msgid "Properties Only"
2496 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2498 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Sorozatszám"
2524 msgstr "Nyilvános kulcs"
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Kibővített kulcs használat"
2540 msgid "Friendly name"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "A beírt OID már létezik."
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2569 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2570 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Import fájl"
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2580 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Tanúsítványok"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2591 "tanúsítványokból áll."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2610 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2611 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "A program által felismert"
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Tanúsítvány útvonal"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2646 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Személyi információcsere"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Az import sikeres volt."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Az import nem sikerült."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Speciális típusok>"
2692 msgid "Expiration Date"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2710 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2711 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2720 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2721 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2730 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2731 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2740 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2741 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2750 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2751 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2760 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2761 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2770 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2771 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2780 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2799 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2822 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2823 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2847 msgid "Private Key Archival"
2848 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
2851 msgid "Export Format"
2852 msgstr "Export formátum"
2855 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "Export fájlnév"
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2888 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2889 msgstr "Sorozat tanúsítvány tár (*.sst)"
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2903 msgstr "Export kulcsok"
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Az export sikerült."
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Az export hibás."
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Jelszóbevitel"
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2946 msgid "Default DirectSound"
2947 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2950 msgid "DirectSound: %s"
2951 msgstr "DirectSound: %s"
2954 msgid "Default WaveOut Device"
2955 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2958 msgid "Default MidiOut Device"
2959 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2962 msgid "Configure Devices"
2963 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2967 msgstr "Újraindítás"
2984 msgstr "Szabály hozzárendelések"
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Már létezik"
2999 msgstr "Tárgy típus="
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Terület beállítás"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Közép-Európai"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "CHINESE_GB2312"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangul(Johab)"
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3091 msgstr "Összes importálása"
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3102 msgid "Transferring"
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3119 msgstr "&Szinkronizál"
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3130 msgctxt "table of contents"
3136 msgstr "Me&gállítás"
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgstr "&Nyomtatás..."
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3164 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3168 msgstr "Fülek &mutatása"
3172 msgstr "Megjelenítés"
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3191 msgctxt "table of contents"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgstr "&Megnyitás..."
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgstr "Mentés má&sként..."
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3239 msgstr "Ny&omtatás..."
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "Nyomtatási &kép"
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "&Státusz sor"
3254 msgid "&Address bar"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3271 msgstr "URL cím megnyitása"
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgstr "Nyomtatás..."
3295 msgid "Searching for %s"
3296 msgstr "%s keresése"
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "%s letöltése"
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3374 "List of websites you have accessed."
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3417 msgid "Publishers..."
3421 msgid "Internet Settings"
3422 msgstr "Internet beállítások"
3425 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3426 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3430 msgid "Security settings for zone: "
3432 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3433 "Beállítások &mentése kilépéskor\n"
3434 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3435 "Megszüntetés a tárolás végén"
3439 msgstr "Testreszabás"
3443 msgstr "Nagyon alacson"
3462 msgid "Error converting object to primitive type"
3463 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3466 msgid "Invalid procedure call or argument"
3467 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3470 msgid "Subscript out of range"
3471 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3475 msgid "Object required"
3476 msgstr "Objektumot vártam"
3479 msgid "Automation server can't create object"
3480 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3483 msgid "Object doesn't support this property or method"
3484 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3488 msgid "Object doesn't support this action"
3489 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3492 msgid "Argument not optional"
3493 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3496 msgid "Syntax error"
3497 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3500 msgid "Expected ';'"
3501 msgstr "Hiányzó ';'"
3504 msgid "Expected '('"
3505 msgstr "Hiányzó '('"
3508 msgid "Expected ')'"
3509 msgstr "Hiányzó ')'"
3512 msgid "Unterminated string constant"
3513 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3516 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3517 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3520 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3521 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3524 msgid "Label redefined"
3525 msgstr "Címke újradefiniált"
3528 msgid "Label not found"
3529 msgstr "Címke nem található"
3532 msgid "Conditional compilation is turned off"
3533 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3536 msgid "Number expected"
3537 msgstr "Számot vártam"
3540 msgid "Function expected"
3541 msgstr "Függvényt vártam"
3544 msgid "'[object]' is not a date object"
3545 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3548 msgid "Object expected"
3549 msgstr "Objektumot vártam"
3552 msgid "Illegal assignment"
3553 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3556 msgid "'|' is undefined"
3557 msgstr "A '|' nem definiált"
3560 msgid "Boolean object expected"
3561 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3564 msgid "Cannot delete '|'"
3565 msgstr "'|' nem törölhető"
3568 msgid "VBArray object expected"
3569 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3572 msgid "JScript object expected"
3573 msgstr "JScript objektumot vártam"
3576 msgid "Syntax error in regular expression"
3577 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3581 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3584 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3585 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3588 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3589 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3592 msgid "Array object expected"
3593 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3600 msgid "Invalid function.\n"
3601 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3604 msgid "File not found.\n"
3605 msgstr "Fájl nem található.\n"
3608 msgid "Path not found.\n"
3609 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3612 msgid "Too many open files.\n"
3613 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3616 msgid "Access denied.\n"
3617 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3620 msgid "Invalid handle.\n"
3621 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3625 msgid "Memory trashed.\n"
3626 msgstr "Memóriafigyelő.\n"
3629 msgid "Not enough memory.\n"
3630 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3633 msgid "Invalid block.\n"
3634 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3637 msgid "Bad environment.\n"
3638 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3641 msgid "Bad format.\n"
3642 msgstr "Rossz formátum.\n"
3645 msgid "Invalid access.\n"
3646 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3649 msgid "Invalid data.\n"
3650 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3653 msgid "Out of memory.\n"
3654 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3657 msgid "Invalid drive.\n"
3658 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3661 msgid "Can't delete current directory.\n"
3662 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3665 msgid "Not same device.\n"
3666 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3669 msgid "No more files.\n"
3670 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3673 msgid "Write protected.\n"
3674 msgstr "Írásvédett.\n"
3678 msgstr "Rossz egység.\n"
3681 msgid "Not ready.\n"
3682 msgstr "Nincs kész.\n"
3685 msgid "Bad command.\n"
3686 msgstr "Rossz parancs.\n"
3689 msgid "CRC error.\n"
3690 msgstr "CRC hiba.\n"
3693 msgid "Bad length.\n"
3694 msgstr "Rossz méret.\n"
3696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3697 msgid "Seek error.\n"
3698 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3701 msgid "Not DOS disk.\n"
3702 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3705 msgid "Sector not found.\n"
3706 msgstr "Szektor nem található.\n"
3709 msgid "Out of paper.\n"
3710 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3713 msgid "Write fault.\n"
3714 msgstr "Íráshiba.\n"
3717 msgid "Read fault.\n"
3718 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3721 msgid "General failure.\n"
3722 msgstr "Általános hiba.\n"
3725 msgid "Sharing violation.\n"
3726 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3729 msgid "Lock violation.\n"
3730 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3733 msgid "Wrong disk.\n"
3734 msgstr "Rossz lemez.\n"
3737 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3738 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3741 msgid "End of file.\n"
3742 msgstr "Fájl vége.\n"
3744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3745 msgid "Disk full.\n"
3746 msgstr "Lemez betelt.\n"
3749 msgid "Request not supported.\n"
3750 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3753 msgid "Remote machine not listening.\n"
3754 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3757 msgid "Duplicate network name.\n"
3758 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3761 msgid "Bad network path.\n"
3762 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3765 msgid "Network busy.\n"
3766 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3769 msgid "Device does not exist.\n"
3770 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3773 msgid "Too many commands.\n"
3774 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3777 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3778 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3781 msgid "Bad network response.\n"
3782 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3785 msgid "Unexpected network error.\n"
3786 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3789 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3790 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3793 msgid "Print queue full.\n"
3794 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3797 msgid "No spool space.\n"
3798 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3801 msgid "Print canceled.\n"
3802 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3805 msgid "Network name deleted.\n"
3806 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3809 msgid "Network access denied.\n"
3810 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3813 msgid "Bad device type.\n"
3814 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3817 msgid "Bad network name.\n"
3818 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3821 msgid "Too many network names.\n"
3822 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3825 msgid "Too many network sessions.\n"
3826 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3829 msgid "Sharing paused.\n"
3830 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3833 msgid "Request not accepted.\n"
3834 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3837 msgid "Redirector paused.\n"
3838 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3841 msgid "File exists.\n"
3842 msgstr "Fájl létezik.\n"
3845 msgid "Cannot create.\n"
3846 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3849 msgid "Int24 failure.\n"
3850 msgstr "Int24 hiba.\n"
3853 msgid "Out of structures.\n"
3854 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3858 msgid "Already assigned.\n"
3859 msgstr "Már létezik.\n"
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password.\n"
3863 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3866 msgid "Invalid parameter.\n"
3867 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3870 msgid "Net write fault.\n"
3871 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3874 msgid "No process slots.\n"
3875 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3878 msgid "Too many semaphores.\n"
3879 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3883 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3886 msgid "Semaphore is set.\n"
3887 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3890 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3891 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3894 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3895 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3898 msgid "Semaphore owner died.\n"
3899 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3902 msgid "Semaphore user limit.\n"
3903 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3906 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3907 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3910 msgid "Drive locked.\n"
3911 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3914 msgid "Broken pipe.\n"
3915 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3918 msgid "Open failed.\n"
3919 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3922 msgid "Buffer overflow.\n"
3923 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3926 msgid "No more search handles.\n"
3927 msgstr "Nincs több találat.\n"
3930 msgid "Invalid target handle.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3934 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3938 msgid "Invalid verify switch.\n"
3939 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3942 msgid "Bad driver level.\n"
3943 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3946 msgid "Call not implemented.\n"
3947 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3950 msgid "Semaphore timeout.\n"
3951 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3954 msgid "Insufficient buffer.\n"
3955 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3958 msgid "Invalid name.\n"
3959 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3962 msgid "Invalid level.\n"
3963 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3966 msgid "No volume label.\n"
3967 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3970 msgid "Module not found.\n"
3971 msgstr "Modul nem található.\n"
3974 msgid "Procedure not found.\n"
3975 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3978 msgid "No children to wait for.\n"
3979 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3982 msgid "Child process has not completed.\n"
3983 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3986 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3987 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3990 msgid "Negative seek.\n"
3991 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3994 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3995 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3998 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3999 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4002 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4003 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4006 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4007 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4010 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4015 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4019 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4030 msgid "Drive is busy.\n"
4031 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4034 msgid "Same drive.\n"
4035 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4038 msgid "Not toplevel directory.\n"
4039 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4042 msgid "Directory is not empty.\n"
4043 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4046 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4047 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4050 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4051 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4054 msgid "Path is busy.\n"
4055 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4058 msgid "Already a SUBST target.\n"
4059 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4062 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4063 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4067 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4071 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4075 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4078 msgid "Volume label too long.\n"
4079 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4082 msgid "Too many TCBs.\n"
4083 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4086 msgid "Signal refused.\n"
4087 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4090 msgid "Segment discarded.\n"
4091 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4094 msgid "Segment not locked.\n"
4095 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4098 msgid "Bad thread ID address.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4103 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4106 msgid "Path is invalid.\n"
4107 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4110 msgid "Signal pending.\n"
4111 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4114 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4115 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4118 msgid "Lock failed.\n"
4119 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4122 msgid "Resource in use.\n"
4123 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4127 msgid "Cancel violation.\n"
4128 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség.\n"
4131 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4132 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4135 msgid "Invalid segment number.\n"
4136 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4140 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4141 msgstr "Érvénytelen azonosítók %1\n"
4144 msgid "File already exists.\n"
4145 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4148 msgid "Invalid flag number.\n"
4149 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4152 msgid "Semaphore name not found.\n"
4153 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4156 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4157 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4160 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4161 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4164 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4165 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4168 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4169 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4172 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4173 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4176 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4177 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4180 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4181 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4184 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4185 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4188 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4189 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4192 msgid "IOPL not enabled.\n"
4193 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4196 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4197 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4200 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4201 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4204 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4205 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4208 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4209 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4212 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4213 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4216 msgid "Environment variable not found.\n"
4217 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4220 msgid "No signal sent.\n"
4221 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4224 msgid "File name is too long.\n"
4225 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4228 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4229 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4232 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4233 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4236 msgid "Invalid signal number.\n"
4237 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4240 msgid "Error setting signal handler.\n"
4241 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4244 msgid "Segment locked.\n"
4245 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4248 msgid "Too many modules.\n"
4249 msgstr "Túl sok modul.\n"
4252 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4253 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4256 msgid "Machine type mismatch.\n"
4257 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4261 msgstr "Rossz pipe.\n"
4264 msgid "Pipe busy.\n"
4265 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4268 msgid "Pipe closed.\n"
4269 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4272 msgid "Pipe not connected.\n"
4273 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4276 msgid "More data available.\n"
4277 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4281 msgid "Session canceled.\n"
4282 msgstr "Felhasználó megszakította.\n"
4285 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4286 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4290 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4293 msgid "No more data available.\n"
4294 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4297 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4298 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4301 msgid "Directory name invalid.\n"
4302 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4305 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4306 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4309 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4310 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4313 msgid "Extended attribute table full.\n"
4314 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4318 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4321 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4322 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4325 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4326 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4329 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4330 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4334 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4337 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4338 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4341 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4342 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4346 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4349 msgid "Invalid address.\n"
4350 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4353 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4354 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4357 msgid "Pipe connected.\n"
4358 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4361 msgid "Pipe listening.\n"
4362 msgstr "Pipe figyel.\n"
4365 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4366 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4369 msgid "I/O operation aborted.\n"
4370 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4374 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4377 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4378 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4381 msgid "No access to memory location.\n"
4382 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4385 msgid "Swap error.\n"
4386 msgstr "Swap hiba.\n"
4389 msgid "Stack overflow.\n"
4390 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4393 msgid "Invalid message.\n"
4394 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4397 msgid "Cannot complete.\n"
4398 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4401 msgid "Invalid flags.\n"
4402 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4405 msgid "Unrecognised volume.\n"
4406 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4409 msgid "File invalid.\n"
4410 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4413 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4414 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4417 msgid "Nonexistent token.\n"
4418 msgstr "Nem létező token.\n"
4421 msgid "Registry corrupt.\n"
4422 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4425 msgid "Invalid key.\n"
4426 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4429 msgid "Can't open registry key.\n"
4430 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4433 msgid "Can't read registry key.\n"
4434 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4437 msgid "Can't write registry key.\n"
4438 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4441 msgid "Registry has been recovered.\n"
4442 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4445 msgid "Registry is corrupt.\n"
4446 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4449 msgid "I/O to registry failed.\n"
4450 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4453 msgid "Not registry file.\n"
4454 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4457 msgid "Key deleted.\n"
4458 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4461 msgid "No registry log space.\n"
4462 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4465 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4466 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4469 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4470 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4473 msgid "Notify change request in progress.\n"
4474 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4477 msgid "Dependent services are running.\n"
4478 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4481 msgid "Invalid service control.\n"
4482 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4485 msgid "Service request timeout.\n"
4486 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4489 msgid "Cannot create service thread.\n"
4490 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4493 msgid "Service database locked.\n"
4494 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4497 msgid "Service already running.\n"
4498 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4501 msgid "Invalid service account.\n"
4502 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4505 msgid "Service is disabled.\n"
4506 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4509 msgid "Circular dependency.\n"
4510 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4513 msgid "Service does not exist.\n"
4514 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4517 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4518 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4521 msgid "Service not active.\n"
4522 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4525 msgid "Service controller connect failed.\n"
4526 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4529 msgid "Exception in service.\n"
4530 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4533 msgid "Database does not exist.\n"
4534 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4537 msgid "Service-specific error.\n"
4538 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4541 msgid "Process aborted.\n"
4542 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4545 msgid "Service dependency failed.\n"
4546 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4549 msgid "Service login failed.\n"
4550 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4553 msgid "Service start-hang.\n"
4554 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4557 msgid "Invalid service lock.\n"
4558 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4561 msgid "Service marked for delete.\n"
4562 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4565 msgid "Service exists.\n"
4566 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4569 msgid "System running last-known-good config.\n"
4570 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4573 msgid "Service dependency deleted.\n"
4574 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4578 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4581 msgid "Service not started since last boot.\n"
4582 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4585 msgid "Duplicate service name.\n"
4586 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4589 msgid "Different service account.\n"
4590 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4593 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4594 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4597 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4598 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4601 msgid "No recovery program for service.\n"
4602 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4605 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4606 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4609 msgid "End of media.\n"
4610 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4613 msgid "Filemark detected.\n"
4614 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4617 msgid "Beginning of media.\n"
4618 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4621 msgid "Setmark detected.\n"
4622 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4625 msgid "No data detected.\n"
4626 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4629 msgid "Partition failure.\n"
4630 msgstr "Partíció hiba.\n"
4633 msgid "Invalid block length.\n"
4634 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4637 msgid "Device not partitioned.\n"
4638 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4641 msgid "Unable to lock media.\n"
4642 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4645 msgid "Unable to unload media.\n"
4646 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4649 msgid "Media changed.\n"
4650 msgstr "Média megváltozott.\n"
4653 msgid "I/O bus reset.\n"
4654 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4657 msgid "No media in drive.\n"
4658 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4661 msgid "No Unicode translation.\n"
4662 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4665 msgid "DLL init failed.\n"
4666 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4669 msgid "Shutdown in progress.\n"
4670 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4673 msgid "No shutdown in progress.\n"
4674 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4677 msgid "I/O device error.\n"
4678 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4681 msgid "No serial devices found.\n"
4682 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4685 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4686 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4689 msgid "Serial I/O completed.\n"
4690 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4693 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4694 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4697 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4698 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4701 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4702 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4705 msgid "Unknown floppy error.\n"
4706 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4709 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4710 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4713 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4714 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4717 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4718 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4721 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4722 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4725 msgid "End of tape media.\n"
4726 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4729 msgid "Not enough server memory.\n"
4730 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4733 msgid "Possible deadlock.\n"
4734 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4737 msgid "Incorrect alignment.\n"
4738 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4741 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4742 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4745 msgid "Set-power-state failed.\n"
4746 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4749 msgid "Too many links.\n"
4750 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4753 msgid "Newer windows version needed.\n"
4754 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4757 msgid "Wrong operating system.\n"
4758 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4761 msgid "Single-instance application.\n"
4762 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4765 msgid "Real-mode application.\n"
4766 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4769 msgid "Invalid DLL.\n"
4770 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4773 msgid "No associated application.\n"
4774 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4777 msgid "DDE failure.\n"
4778 msgstr "DDE hiba.\n"
4781 msgid "DLL not found.\n"
4782 msgstr "DLL nem található.\n"
4785 msgid "Out of user handles.\n"
4786 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4789 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4790 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4793 msgid "The source element is empty.\n"
4794 msgstr "A forrás üres.\n"
4797 msgid "The destination element is full.\n"
4798 msgstr "A cél betelt.\n"
4801 msgid "The element address is invalid.\n"
4802 msgstr "A cím nem valós.\n"
4805 msgid "The magazine is not present.\n"
4806 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4809 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4810 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4813 msgid "The device requires cleaning.\n"
4814 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4817 msgid "The device door is open.\n"
4818 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4821 msgid "The device is not connected.\n"
4822 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4825 msgid "Element not found.\n"
4826 msgstr "A tétel nem található.\n"
4829 msgid "No match found.\n"
4830 msgstr "Nincs találat.\n"
4833 msgid "Property set not found.\n"
4834 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4837 msgid "Point not found.\n"
4838 msgstr "Pont nem található.\n"
4841 msgid "No running tracking service.\n"
4842 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4845 msgid "No such volume ID.\n"
4846 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4849 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4850 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4853 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4854 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4857 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4858 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4861 msgid "The journal is being deleted.\n"
4862 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4865 msgid "The journal is not active.\n"
4866 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4869 msgid "Potential matching file found.\n"
4870 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4873 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4874 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4877 msgid "Invalid device name.\n"
4878 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4881 msgid "Connection unavailable.\n"
4882 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4885 msgid "Device already remembered.\n"
4886 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4889 msgid "No network or bad path.\n"
4890 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4893 msgid "Invalid network provider name.\n"
4894 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4897 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4898 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4901 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4902 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4905 msgid "Not a container.\n"
4906 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4909 msgid "Extended error.\n"
4910 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4913 msgid "Invalid group name.\n"
4914 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4917 msgid "Invalid computer name.\n"
4918 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4921 msgid "Invalid event name.\n"
4922 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4925 msgid "Invalid domain name.\n"
4926 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4929 msgid "Invalid service name.\n"
4930 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4933 msgid "Invalid network name.\n"
4934 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4937 msgid "Invalid share name.\n"
4938 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4941 msgid "Invalid message name.\n"
4942 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4945 msgid "Invalid message destination.\n"
4946 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4949 msgid "Session credential conflict.\n"
4950 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4953 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4954 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4957 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4958 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4961 msgid "No network.\n"
4962 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4965 msgid "Operation canceled by user.\n"
4966 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4969 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4970 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4972 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4973 msgid "Connection refused.\n"
4974 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4977 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4978 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4981 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4982 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4985 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4986 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4989 msgid "Connection invalid.\n"
4990 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4993 msgid "Connection is active.\n"
4994 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4997 msgid "Network unreachable.\n"
4998 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5001 msgid "Host unreachable.\n"
5002 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5005 msgid "Protocol unreachable.\n"
5006 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5009 msgid "Port unreachable.\n"
5010 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5013 msgid "Request aborted.\n"
5014 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5017 msgid "Connection aborted.\n"
5018 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5021 msgid "Please retry operation.\n"
5022 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5025 msgid "Connection count limit reached.\n"
5026 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5029 msgid "Login time restriction.\n"
5030 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5033 msgid "Login workstation restriction.\n"
5034 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5037 msgid "Incorrect network address.\n"
5038 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5041 msgid "Service already registered.\n"
5042 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5045 msgid "Service not found.\n"
5046 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5049 msgid "User not authenticated.\n"
5050 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5053 msgid "User not logged on.\n"
5054 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5057 msgid "Continue work in progress.\n"
5058 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5061 msgid "Already initialised.\n"
5062 msgstr "Már létezik.\n"
5065 msgid "No more local devices.\n"
5066 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5069 msgid "The site does not exist.\n"
5070 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5073 msgid "The domain controller already exists.\n"
5074 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5077 msgid "Supported only when connected.\n"
5078 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5081 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5082 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5085 msgid "The user profile is invalid.\n"
5086 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5089 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5090 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5093 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5094 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5097 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5098 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5101 msgid "No quotas for account.\n"
5102 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5105 msgid "Local user session key.\n"
5106 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5109 msgid "Password too complex for LM.\n"
5110 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5114 msgid "Unknown revision.\n"
5115 msgstr "Ismeretlen forrás.\n"
5118 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5119 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5122 msgid "Invalid owner.\n"
5123 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5126 msgid "Invalid primary group.\n"
5127 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5130 msgid "No impersonation token.\n"
5131 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5134 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5135 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5138 msgid "No logon servers available.\n"
5139 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5142 msgid "No such logon session.\n"
5143 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5146 msgid "No such privilege.\n"
5147 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5150 msgid "Privilege not held.\n"
5151 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5154 msgid "Invalid account name.\n"
5155 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5158 msgid "User already exists.\n"
5159 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5162 msgid "No such user.\n"
5163 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5166 msgid "Group already exists.\n"
5167 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5170 msgid "No such group.\n"
5171 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5174 msgid "User already in group.\n"
5175 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5178 msgid "User not in group.\n"
5179 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5182 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5183 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5186 msgid "Wrong password.\n"
5187 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5190 msgid "Ill-formed password.\n"
5191 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5194 msgid "Password restriction.\n"
5195 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5198 msgid "Logon failure.\n"
5199 msgstr "Belépési hiba.\n"
5202 msgid "Account restriction.\n"
5203 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5206 msgid "Invalid logon hours.\n"
5207 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5210 msgid "Invalid workstation.\n"
5211 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5214 msgid "Password expired.\n"
5215 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5218 msgid "Account disabled.\n"
5219 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5222 msgid "No security ID mapped.\n"
5223 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5226 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5227 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5230 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5231 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5234 msgid "Invalid sub authority.\n"
5235 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5238 msgid "Invalid ACL.\n"
5239 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5242 msgid "Invalid SID.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5246 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5247 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5250 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5251 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5254 msgid "Server disabled.\n"
5255 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5258 msgid "Server not disabled.\n"
5259 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5262 msgid "Invalid ID authority.\n"
5263 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5266 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5267 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5270 msgid "Invalid group attributes.\n"
5271 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5274 msgid "Bad impersonation level.\n"
5275 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5278 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5279 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5282 msgid "Bad validation class.\n"
5283 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5286 msgid "Bad token type.\n"
5287 msgstr "Rossz token típus.\n"
5290 msgid "No security on object.\n"
5291 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5294 msgid "Can't access domain information.\n"
5295 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5298 msgid "Invalid server state.\n"
5299 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5302 msgid "Invalid domain state.\n"
5303 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5306 msgid "Invalid domain role.\n"
5307 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5310 msgid "No such domain.\n"
5311 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5314 msgid "Domain already exists.\n"
5315 msgstr "Domain már létezik.\n"
5318 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5319 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5322 msgid "Internal database corruption.\n"
5323 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5326 msgid "Internal error.\n"
5327 msgstr "Belső hiba.\n"
5330 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5331 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5334 msgid "Bad descriptor format.\n"
5335 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5338 msgid "Not a logon process.\n"
5339 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5342 msgid "Logon session ID exists.\n"
5343 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5346 msgid "Unknown authentication package.\n"
5347 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5350 msgid "Bad logon session state.\n"
5351 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5354 msgid "Logon session ID collision.\n"
5355 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5358 msgid "Invalid logon type.\n"
5359 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5362 msgid "Cannot impersonate.\n"
5363 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5366 msgid "Invalid transaction state.\n"
5367 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5370 msgid "Security DB commit failure.\n"
5371 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5374 msgid "Account is built-in.\n"
5375 msgstr "Fiók beépített.\n"
5378 msgid "Group is built-in.\n"
5379 msgstr "Csoport beépített.\n"
5382 msgid "User is built-in.\n"
5383 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5386 msgid "Group is primary for user.\n"
5387 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5390 msgid "Token already in use.\n"
5391 msgstr "Token már használatban van.\n"
5394 msgid "No such local group.\n"
5395 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5398 msgid "User not in local group.\n"
5399 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5402 msgid "User already in local group.\n"
5403 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5406 msgid "Local group already exists.\n"
5407 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5409 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5410 msgid "Logon type not granted.\n"
5411 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5414 msgid "Too many secrets.\n"
5415 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5418 msgid "Secret too long.\n"
5419 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5422 msgid "Internal security DB error.\n"
5423 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5426 msgid "Too many context IDs.\n"
5427 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5430 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5431 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5434 msgid "No such member.\n"
5435 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5438 msgid "Invalid member.\n"
5439 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5442 msgid "Too many SIDs.\n"
5443 msgstr "Túl sok SID.\n"
5446 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5447 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5450 msgid "No inheritable components.\n"
5451 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5454 msgid "File or directory corrupt.\n"
5455 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5458 msgid "Disk is corrupt.\n"
5459 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5462 msgid "No user session key.\n"
5463 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5466 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5467 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5470 msgid "Wrong target name.\n"
5471 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5474 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5475 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5478 msgid "Time skew between client and server.\n"
5479 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5482 msgid "Invalid window handle.\n"
5483 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5486 msgid "Invalid menu handle.\n"
5487 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5490 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5491 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5494 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5495 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5498 msgid "Invalid hook handle.\n"
5499 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5502 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5503 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5506 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5507 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5510 msgid "Can't find window class.\n"
5511 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5514 msgid "Window owned by another thread.\n"
5515 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5518 msgid "Hotkey already registered.\n"
5519 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5522 msgid "Class already exists.\n"
5523 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5526 msgid "Class does not exist.\n"
5527 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5530 msgid "Class has open windows.\n"
5531 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5534 msgid "Invalid index.\n"
5535 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5538 msgid "Invalid icon handle.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5542 msgid "Private dialog index.\n"
5543 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5546 msgid "List box ID not found.\n"
5547 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5550 msgid "No wildcard characters.\n"
5551 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5554 msgid "Clipboard not open.\n"
5555 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5558 msgid "Hotkey not registered.\n"
5559 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5562 msgid "Not a dialog window.\n"
5563 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5566 msgid "Control ID not found.\n"
5567 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5570 msgid "Invalid combobox message.\n"
5571 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5574 msgid "Not a combobox window.\n"
5575 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5578 msgid "Invalid edit height.\n"
5579 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5582 msgid "DC not found.\n"
5583 msgstr "DC nem található.\n"
5586 msgid "Invalid hook filter.\n"
5587 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5590 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5591 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5594 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5595 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5598 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5599 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5602 msgid "Journal hook already set.\n"
5603 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5606 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5607 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5610 msgid "Invalid list box message.\n"
5611 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5614 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5618 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5619 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5622 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5623 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5626 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5627 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5630 msgid "Window has no system menu.\n"
5631 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5634 msgid "Invalid message box style.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5638 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5642 msgid "Screen already locked.\n"
5643 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5646 msgid "Window handles have different parents.\n"
5647 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5650 msgid "Not a child window.\n"
5651 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5654 msgid "Invalid GW command.\n"
5655 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5658 msgid "Invalid thread ID.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5662 msgid "Not an MDI child window.\n"
5663 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5666 msgid "Popup menu already active.\n"
5667 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5670 msgid "No scrollbars.\n"
5671 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5674 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5675 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5678 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5679 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5682 msgid "No system resources.\n"
5683 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5686 msgid "No non-paged system resources.\n"
5687 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5690 msgid "No paged system resources.\n"
5691 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5694 msgid "No working set quota.\n"
5695 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5698 msgid "No page file quota.\n"
5699 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5702 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5703 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5706 msgid "Menu item not found.\n"
5707 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5710 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5711 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5714 msgid "Hook type not allowed.\n"
5715 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5718 msgid "Interactive window station required.\n"
5719 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5723 msgstr "Időtúllépés.\n"
5726 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5727 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5730 msgid "Event log file corrupt.\n"
5731 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5734 msgid "Event log can't start.\n"
5735 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5738 msgid "Event log file full.\n"
5739 msgstr "Event log betelt.\n"
5742 msgid "Event log file changed.\n"
5743 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5746 msgid "Installer service failed.\n"
5747 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5750 msgid "Installation aborted by user.\n"
5751 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5754 msgid "Installation failure.\n"
5755 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5758 msgid "Installation suspended.\n"
5759 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5762 msgid "Unknown product.\n"
5763 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5766 msgid "Unknown feature.\n"
5767 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5770 msgid "Unknown component.\n"
5771 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5774 msgid "Unknown property.\n"
5775 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5778 msgid "Invalid handle state.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5782 msgid "Bad configuration.\n"
5783 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5786 msgid "Index is missing.\n"
5787 msgstr "Hiányzó index.\n"
5790 msgid "Installation source is missing.\n"
5791 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5794 msgid "Wrong installation package version.\n"
5795 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5798 msgid "Product uninstalled.\n"
5799 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5802 msgid "Invalid query syntax.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5806 msgid "Invalid field.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5810 msgid "Device removed.\n"
5811 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5814 msgid "Installation already running.\n"
5815 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5818 msgid "Installation package failed to open.\n"
5819 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5822 msgid "Installation package is invalid.\n"
5823 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5826 msgid "Installer user interface failed.\n"
5827 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5830 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5831 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5834 msgid "Installation language not supported.\n"
5835 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5838 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5839 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5842 msgid "Installation package rejected.\n"
5843 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5846 msgid "Function could not be called.\n"
5847 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5850 msgid "Function failed.\n"
5851 msgstr "Függvény hiba.\n"
5854 msgid "Invalid table.\n"
5855 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5858 msgid "Data type mismatch.\n"
5859 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5861 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5862 msgid "Unsupported type.\n"
5863 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5866 msgid "Creation failed.\n"
5867 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5870 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5871 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5874 msgid "Installation platform not supported.\n"
5875 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5878 msgid "Installer not used.\n"
5879 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5882 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5883 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5886 msgid "Invalid patch package.\n"
5887 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5890 msgid "Unsupported patch package.\n"
5891 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5894 msgid "Another version is installed.\n"
5895 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5898 msgid "Invalid command line.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5902 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5903 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5906 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5907 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5910 msgid "Invalid string binding.\n"
5911 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5914 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5915 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5918 msgid "Invalid binding.\n"
5919 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5922 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5923 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5926 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5927 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5930 msgid "Invalid string UUID.\n"
5931 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5934 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5935 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5938 msgid "Invalid network address.\n"
5939 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5942 msgid "No endpoint found.\n"
5943 msgstr "Nincs végpont.\n"
5946 msgid "Invalid timeout value.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5950 msgid "Object UUID not found.\n"
5951 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5954 msgid "UUID already registered.\n"
5955 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5958 msgid "UUID type already registered.\n"
5959 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5962 msgid "Server already listening.\n"
5963 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5966 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5967 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5970 msgid "RPC server not listening.\n"
5971 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5974 msgid "Unknown manager type.\n"
5975 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5978 msgid "Unknown interface.\n"
5979 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5982 msgid "No bindings.\n"
5983 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5986 msgid "No protocol sequences.\n"
5987 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5990 msgid "Can't create endpoint.\n"
5991 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5995 msgid "Out of resources.\n"
5997 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5998 "Rendkívül kevés a memória\n"
5999 "#-#-#-#-# hu.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6000 "Elfogyott a memória."
6003 msgid "RPC server unavailable.\n"
6004 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6007 msgid "RPC server too busy.\n"
6008 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6011 msgid "Invalid network options.\n"
6012 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6015 msgid "No RPC call active.\n"
6016 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6019 msgid "RPC call failed.\n"
6020 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6024 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6027 msgid "RPC protocol error.\n"
6028 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6031 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6032 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6035 msgid "Invalid tag.\n"
6036 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6039 msgid "Invalid array bounds.\n"
6040 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6043 msgid "No entry name.\n"
6044 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6047 msgid "Invalid name syntax.\n"
6048 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6051 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6052 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6055 msgid "No network address.\n"
6056 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6059 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6060 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6063 msgid "Unknown authentication type.\n"
6064 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6067 msgid "Maximum calls too low.\n"
6068 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6071 msgid "String too long.\n"
6072 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6075 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6076 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6079 msgid "Procedure number out of range.\n"
6080 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6083 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6084 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6087 msgid "Unknown authentication service.\n"
6088 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6091 msgid "Unknown authentication level.\n"
6092 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6095 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6096 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6099 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6100 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6103 msgid "Invalid entry.\n"
6104 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6107 msgid "Can't perform operation.\n"
6108 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6111 msgid "Endpoints not registered.\n"
6112 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6115 msgid "Nothing to export.\n"
6116 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6119 msgid "Incomplete name.\n"
6120 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6123 msgid "Invalid version option.\n"
6124 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6127 msgid "No more members.\n"
6128 msgstr "Nincs több tag.\n"
6131 msgid "Not all objects unexported.\n"
6132 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6135 msgid "Interface not found.\n"
6136 msgstr "Interface nem található.\n"
6139 msgid "Entry already exists.\n"
6140 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6143 msgid "Entry not found.\n"
6144 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6147 msgid "Name service unavailable.\n"
6148 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6151 msgid "Invalid network address family.\n"
6152 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6155 msgid "Operation not supported.\n"
6156 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6159 msgid "No security context available.\n"
6160 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6163 msgid "RPCInternal error.\n"
6164 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6167 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6168 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6171 msgid "Address error.\n"
6172 msgstr "IP cím hiba.\n"
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6176 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6179 msgid "Floating-point underflow.\n"
6180 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6183 msgid "Floating-point overflow.\n"
6184 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6187 msgid "No more entries.\n"
6188 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6191 msgid "Character translation table open failed.\n"
6192 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6195 msgid "Character translation table file too small.\n"
6196 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6199 msgid "Null context handle.\n"
6200 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6203 msgid "Context handle damaged.\n"
6204 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6207 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6208 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6211 msgid "Cannot get call handle.\n"
6212 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6215 msgid "Null reference pointer.\n"
6216 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6219 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6220 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6223 msgid "Byte count too small.\n"
6224 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6227 msgid "Bad stub data.\n"
6228 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6231 msgid "Invalid user buffer.\n"
6232 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6235 msgid "Unrecognised media.\n"
6236 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6239 msgid "No trust secret.\n"
6240 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6243 msgid "No trust SAM account.\n"
6244 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6247 msgid "Trusted domain failure.\n"
6248 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6251 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6252 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6255 msgid "Trust logon failure.\n"
6256 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6259 msgid "RPC call already in progress.\n"
6260 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6263 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6264 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6267 msgid "Account expired.\n"
6268 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6271 msgid "Redirector has open handles.\n"
6272 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6275 msgid "Printer driver already installed.\n"
6276 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6279 msgid "Unknown port.\n"
6280 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6283 msgid "Unknown printer driver.\n"
6284 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6287 msgid "Unknown print processor.\n"
6288 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6291 msgid "Invalid separator file.\n"
6292 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6295 msgid "Invalid priority.\n"
6296 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6299 msgid "Invalid printer name.\n"
6300 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6303 msgid "Printer already exists.\n"
6304 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6307 msgid "Invalid printer command.\n"
6308 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6311 msgid "Invalid data type.\n"
6312 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6315 msgid "Invalid environment.\n"
6316 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6319 msgid "No more bindings.\n"
6320 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6324 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6328 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6331 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6332 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6335 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6336 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6339 msgid "Server has open handles.\n"
6340 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6343 msgid "Resource data not found.\n"
6344 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6347 msgid "Resource type not found.\n"
6348 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6351 msgid "Resource name not found.\n"
6352 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6355 msgid "Resource language not found.\n"
6356 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6359 msgid "Not enough quota.\n"
6360 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6363 msgid "No interfaces.\n"
6364 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6367 msgid "RPC call canceled.\n"
6368 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6371 msgid "Binding incomplete.\n"
6372 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6375 msgid "RPC comm failure.\n"
6376 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6379 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6380 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6383 msgid "No principal name registered.\n"
6384 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6387 msgid "Not an RPC error.\n"
6388 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6391 msgid "UUID is local only.\n"
6392 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6395 msgid "Security package error.\n"
6396 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6399 msgid "Thread not canceled.\n"
6400 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6403 msgid "Invalid handle operation.\n"
6404 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6407 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6408 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6411 msgid "Wrong stub version.\n"
6412 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6415 msgid "Invalid pipe object.\n"
6416 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6419 msgid "Wrong pipe order.\n"
6420 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6423 msgid "Wrong pipe version.\n"
6424 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6427 msgid "Group member not found.\n"
6428 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6431 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6432 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6435 msgid "Invalid object.\n"
6436 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6439 msgid "Invalid time.\n"
6440 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6443 msgid "Invalid form name.\n"
6444 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6447 msgid "Invalid form size.\n"
6448 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6451 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6452 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6455 msgid "Printer deleted.\n"
6456 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6459 msgid "Invalid printer state.\n"
6460 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6463 msgid "User must change password.\n"
6464 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6467 msgid "Domain controller not found.\n"
6468 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6471 msgid "Account locked out.\n"
6472 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6475 msgid "Invalid pixel format.\n"
6476 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6479 msgid "Invalid driver.\n"
6480 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6483 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6484 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6487 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6488 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6492 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6496 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6499 msgid "RPC pipe closed.\n"
6500 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6504 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6507 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6508 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6511 msgid "No site name available.\n"
6512 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6515 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6516 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6519 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6520 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6523 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6524 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6527 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6528 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6531 msgid "The interface could not be exported.\n"
6532 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6535 msgid "The profile could not be added.\n"
6536 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6539 msgid "The profile element could not be added.\n"
6540 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6543 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6544 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6547 msgid "The group element could not be added.\n"
6548 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6551 msgid "The group element could not be removed.\n"
6552 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6555 msgid "The username could not be found.\n"
6556 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Helyi figyelő"
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "LPT port beállítása"
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "A port: %s már létezik"
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6601 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6606 msgstr "Levélküldés"
6608 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6609 msgid "Enter Network Password"
6610 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6612 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6613 msgid "Please enter your username and password:"
6614 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6616 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6620 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6622 msgstr "Felhasználónév"
6624 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 msgid "&Save this password (Insecure)"
6630 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6633 msgid "Entire Network"
6634 msgstr "Teljes hálózat"
6637 msgid "Sound Selection"
6638 msgstr "Hang kiválasztás"
6640 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6642 msgstr "&Mentés másként..."
6649 msgid "&Attributes:"
6650 msgstr "&Attribútumok:"
6654 msgstr "Hiperhivatkozás"
6657 msgid "Hyperlink Information"
6658 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6660 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6669 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6670 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6673 msgid "HTML Document"
6674 msgstr "HTML dokumentum"
6677 msgid "Downloading from %s..."
6678 msgstr "Letöltés innen %s..."
6686 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6687 "file path and try again."
6689 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6690 "útvonalat és próbálja újból."
6693 msgid "path %s not found"
6694 msgstr "%s útvonal nem található"
6697 msgid "insert disk %s"
6698 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6702 "Windows Installer %s\n"
6705 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6707 "Install a product:\n"
6708 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/a package [property]\n"
6711 "Repair an installation:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6713 "Uninstall a product:\n"
6714 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6716 "Advertise a product:\n"
6717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6719 "\t/p patch_package [property]\n"
6720 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6721 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Register MSI Service:\n"
6726 "Unregister MSI Service:\n"
6728 "Display this help:\n"
6734 msgid "enter which folder contains %s"
6735 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6738 msgid "install source for feature missing"
6739 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6742 msgid "network drive for feature missing"
6743 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6746 msgid "feature from:"
6747 msgstr "tulajdonság innen:"
6750 msgid "choose which folder contains %s"
6751 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6754 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6755 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6759 "Wine MS-RLE video codec\n"
6760 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6763 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6766 msgid "Video Compression"
6767 msgstr "Video tömörítés"
6770 msgid "&Compressor:"
6774 msgid "Con&figure..."
6775 msgstr "Beállí&tás..."
6782 msgid "Compression &Quality:"
6783 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6786 msgid "&Key Frame Every"
6787 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6791 msgstr "A&dat arány"
6798 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6799 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6802 msgid "Wine Video 1 video codec"
6803 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6806 msgid "unknown object"
6807 msgstr "ismeretlen objektum"
6835 msgstr "kurzor (caret)"
6839 msgstr "figyelmeztetés"
6851 msgstr "felugró menü"
6887 msgstr "csoportosító"
6906 msgid "column header"
6907 msgstr "oszlop fejléc"
6930 msgid "help balloon"
6931 msgstr "súgó buborék"
6950 msgid "outline item"
6951 msgstr "körvonalas elem"
6958 msgid "property page"
6959 msgstr "tulajdonságlap"
6971 msgstr "statikus szöveg"
6982 msgid "check button"
6983 msgstr "jelölőnégyzet"
6986 msgid "radio button"
6991 msgstr "kombinált lista"
6995 msgstr "legördülő lista"
6998 msgid "progress bar"
6999 msgstr "folyamatjelző"
7006 msgid "hot key field"
7007 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7015 msgstr "görgethető mező"
7030 msgid "drop down button"
7031 msgstr "legördülő gomb"
7038 msgid "grid drop down button"
7039 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7043 msgstr "üres terület"
7046 msgid "page tab list"
7047 msgstr "oldal fül lista"
7054 msgid "split button"
7055 msgstr "felosztott gomb"
7057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "outline button"
7063 msgstr "körvonalazott gomb"
7065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7082 msgid "Insert Object"
7083 msgstr "Objektum beszúrása"
7086 msgid "Object Type:"
7087 msgstr "Objektum típus:"
7089 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7095 msgstr "Új létrehozása"
7098 msgid "Create Control"
7099 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7102 msgid "Create From File"
7103 msgstr "Létrehozás fájlból"
7106 msgid "&Add Control..."
7107 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7110 msgid "Display As Icon"
7111 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7113 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7115 msgstr "Tallózás..."
7122 msgid "Paste Special"
7123 msgstr "Speciális beillesztés"
7125 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7129 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7130 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgstr "&Beillesztés"
7136 msgstr "Beillesztés &linkként"
7143 msgid "&Display As Icon"
7144 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7147 msgid "Change &Icon..."
7148 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7151 msgid "Insert a new %s object into your document"
7152 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7157 "may activate it using the program which created it."
7159 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7160 "a programmal amivel létrehozta."
7162 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7168 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7171 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7176 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s."
7187 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7188 "használatával aktiválhat: %s."
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7196 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7197 "használatával aktiválhat: %s. Ikonként fog megjelnni."
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. Az adat "
7207 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7213 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7214 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7217 "A vágólap tartalmának képe beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A kép "
7218 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7228 "A vágólapra mutató parancsikon beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s. A "
7229 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7230 "hatással lesz a dokumentumra."
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "Ismeretlen típus"
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "Ismeretlen forrás"
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "a program ami létrehozta"
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7257 msgctxt "unit: pixels"
7262 msgctxt "unit: bits"
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7272 msgctxt "unit: percent"
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "%s tulajdonságai"
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Fájlok másolása..."
7310 msgid "Destination:"
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Szükséges fájlok"
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7322 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7323 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7331 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7333 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7338 msgid "Copy files from:"
7339 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "&Háttér mentése..."
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "Háttér &másolása"
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7368 msgstr "&Az összes kijelölése"
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7392 msgstr "&Link megnyitása"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Cél ment&ése..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Cél nyomtatása"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "&Kép mentése..."
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7451 msgstr "Tula&jdonságok"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7455 msgstr "&Visszavonás"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7491 msgstr "Beillesztés"
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr "&Video mentése..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7515 msgstr "Visszatekerés"
7519 msgstr "Trace Tag-ek"
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr "Erőforrás hibák"
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7531 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7535 msgstr "Hibakeresési nézet"
7539 msgstr "Fa dumpolása"
7543 msgstr "Sorok dumpolása"
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Memóriafigyelő"
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Teljesítménymérő"
7567 msgstr "HTML mentése"
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "&Nézet tallózása"
7575 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7579 msgstr "Görgetés itt"
7599 msgstr "Görgetés fel"
7603 msgstr "Görgetés le"
7623 msgstr "Görgetés balra"
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Görgetés jobbra"
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7635 msgstr "&w&bOldal &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "Na&gy ikonok"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "Ki&s ikonok"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7662 msgstr "&Név szerint"
7666 msgstr "&Típus szerint"
7670 msgstr "&Méret szerint"
7674 msgstr "&Dátum szerint"
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Ikonok igazítása"
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Beillesztés linkként"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7702 msgstr "Tulajdonságok"
7705 msgctxt "recycle bin"
7707 msgstr "&Előző méret"
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "&Link létrehozása"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7735 msgid "&About Control Panel"
7738 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Mappa tallózása"
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7754 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7760 msgstr "&Összesre igen"
7762 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7768 msgstr "%s névjegye"
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "Wine &licensz"
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Ezen fut: %s"
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "A Wine-t készítették:"
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7787 "Írjon be programot, mappát, dokumentumot, Internetes erőforrást és a Wine "
7792 msgstr "&Megnyitás:"
7794 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7797 msgstr "&Tallózás..."
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7813 msgstr "Attribútumok"
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Elérhető méret"
7821 msgstr "Megjegyzések"
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Eredeti hely"
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Törlési dátum"
7839 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7840 msgctxt "display name"
7844 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Vezérlőpult"
7854 msgstr "Kiválasztás"
7858 msgstr "Újraindítás"
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7872 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7877 msgid "My Documents"
7878 msgstr "Dokumentumok"
7917 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7922 msgid "Program Files"
7930 msgid "Common Files"
7931 msgstr "Egyszerű név"
7933 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7935 msgstr "Dokumentumok"
7938 msgid "Administrative Tools"
7939 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7954 msgid "Program Files (x86)"
7955 msgstr "Programok (x86)"
7962 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7964 msgstr "Hivatkozások"
7975 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7988 msgid "Sample Music"
7992 msgid "Sample Pictures"
7993 msgstr "Minta képek"
7996 msgid "Sample Playlists"
7997 msgstr "Példa lejátszási listák"
8000 msgid "Sample Videos"
8001 msgstr "Minta videók"
8005 msgstr "Mentett játékok"
8013 msgstr "Felhasználók"
8020 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8021 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8024 msgid "Error during creation of a new folder"
8025 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8028 msgid "Confirm file deletion"
8029 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8032 msgid "Confirm folder deletion"
8033 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8036 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8037 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8040 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8041 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8044 msgid "Confirm file overwrite"
8045 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8049 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8051 "Do you want to replace it?"
8053 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8055 "Le szeretné cserélni?"
8058 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8059 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8063 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8065 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8068 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8069 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8072 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8073 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8076 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8078 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8082 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8084 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8085 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8088 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8090 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8091 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8092 "másolását vagy áthelyezését?"
8099 msgid "Wine Control Panel"
8100 msgstr "Wine vezérlőpult"
8103 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8104 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8107 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8108 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8111 msgid "Executable files (*.exe)"
8112 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8115 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8116 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8119 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8120 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8124 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8127 msgid "Confirm deletion"
8128 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8132 "A file already exists at the path %1.\n"
8134 "Do you want to replace it?"
8136 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8142 "A folder already exists at the path %1.\n"
8144 "Do you want to replace it?"
8146 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8151 msgid "Confirm overwrite"
8152 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8159 "any later version.\n"
8161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8170 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8171 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8172 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8173 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8175 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8176 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8177 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8178 "további részletekért.\n"
8180 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8181 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8182 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8185 msgid "Wine License"
8186 msgstr "Wine Licensz"
8192 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8197 msgid "Don't show me th&is message again"
8198 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8205 msgctxt "time unit: hours"
8210 msgctxt "time unit: minutes"
8215 msgctxt "time unit: seconds"
8219 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8222 msgstr "&Előző méret"
8224 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8228 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8232 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8236 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8238 msgstr "&Teljes méret"
8241 msgid "&Close\tAlt+F4"
8242 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8246 msgstr "&Wine névjegye"
8249 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8250 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8254 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8277 msgid "Select Window"
8278 msgstr "Ablak kiválasztása"
8281 msgid "&More Windows..."
8282 msgstr "&További ablakok..."
8285 msgid "Paper Si&ze:"
8286 msgstr "Papír &méret:"
8292 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8296 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8297 msgid "&Save this password (insecure)"
8298 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8301 msgid "Authentication Required"
8302 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8309 msgid "Security Warning"
8310 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8314 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8318 msgid "Do you want to continue anyway?"
8319 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8322 msgid "LAN Connection"
8323 msgstr "LAN kapcsolat"
8326 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8327 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8330 msgid "The date on the certificate is invalid."
8331 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8334 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8335 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8339 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8341 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8355 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8358 msgid "The driver was not enabled."
8359 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8363 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8366 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8381 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8382 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8387 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8388 "which functions and messages the driver supports."
8390 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8391 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8394 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8395 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8398 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8399 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8402 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8403 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8407 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8408 "Capabilities function to determine the supported formats."
8410 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8411 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8414 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8416 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8417 "device, or wait until the data is finished playing."
8419 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8420 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8424 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8425 "header, and then try again."
8427 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8428 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8432 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8433 "and then try again."
8435 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8436 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8440 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8441 "header, and then try again."
8443 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8444 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8448 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8449 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8451 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8452 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8456 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8457 "transmitted, and then try again."
8459 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8460 "befejeződik és próbálja meg újból."
8464 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8465 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8467 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8468 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8473 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8474 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8476 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8477 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8480 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8482 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8487 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8490 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8491 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8495 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8496 "or contact the device manufacturer."
8498 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8499 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8502 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8503 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8507 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8510 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8515 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8517 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8520 msgid "No command was specified."
8521 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8525 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8526 "size of the buffer."
8528 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8529 "Növelje a pufferméretet."
8533 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8536 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8540 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8541 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8545 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8546 "manufacturer about obtaining a new driver."
8548 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8549 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8553 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8554 "manufacturer about obtaining a new driver."
8556 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8557 "driver telepítését."
8560 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8561 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8564 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8565 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8569 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8571 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8575 msgid "The device driver is not ready."
8576 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8579 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8581 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8589 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8594 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8599 "separately to determine which devices caused the error."
8601 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8602 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8605 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8606 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8609 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8610 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8613 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8614 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8618 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8619 "still connected to the network."
8621 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8622 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8626 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8627 "device name is spelled correctly."
8629 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8630 "az eszköznév nincs elírva."
8634 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8637 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8642 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8645 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8648 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8649 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8653 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8654 "parameter with each 'open' command."
8656 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8657 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8661 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8662 "Please supply one."
8664 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8665 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8669 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8670 "documentation for valid formats."
8672 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8673 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8677 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8680 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8683 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8685 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8689 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8690 "may be corrupt, or not in the correct format."
8692 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8693 "vagy nem megfelelő formátumú."
8696 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8697 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8700 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8701 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8704 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8706 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8709 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8710 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8713 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8714 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8718 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8719 "sequence, and then try again."
8721 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8722 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8726 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8727 "the device is closed, and then try again."
8729 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8730 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8734 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8735 "characters, followed by a period and an extension."
8737 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8738 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8742 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8744 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8750 "in Control Panel to install the device."
8752 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8753 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8758 "restarting your computer."
8760 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8761 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8766 "cannot change directories."
8768 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8769 "tud mappát váltani."
8773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8777 "tud meghajtót váltani."
8780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8781 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8785 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8791 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8795 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8796 "until a wave device is free, and then try again."
8798 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8799 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8803 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8804 "until the device is free, and then try again."
8806 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8807 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8811 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8812 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8814 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8815 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8819 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8820 "until the device is free, and then try again."
8822 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8823 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8826 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8827 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8830 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8831 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8835 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8836 "the Drivers option to install the wave device."
8838 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8839 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8844 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8847 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8852 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8853 "the Drivers option to install the wave device."
8855 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8856 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8864 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8869 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8870 "You can't use them together."
8872 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8873 "Nem használhatja együtt ezeket."
8877 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8880 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8885 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8886 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8888 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8889 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8893 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8894 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8897 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8898 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8899 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8902 msgid "An error occurred with the specified port."
8903 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8908 "these applications; then, try again."
8910 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8911 "egyikből, azután próálja újból."
8914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8915 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8920 "Control Panel to install a MIDI driver."
8922 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8923 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8926 msgid "There is no display window."
8927 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8930 msgid "Could not create or use window."
8931 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8936 "check your disk or network connection."
8938 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8939 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8944 "are still connected to the network."
8946 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8947 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8950 msgid "Print to File"
8951 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8954 msgid "&Output File Name:"
8955 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8958 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8959 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8962 msgid "Unable to create the output file."
8963 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8970 msgid "Operations Error"
8971 msgstr "Műveleti hiba"
8974 msgid "Protocol Error"
8975 msgstr "Protokoll hiba"
8978 msgid "Time Limit Exceeded"
8979 msgstr "Időkorlát túllépés"
8982 msgid "Size Limit Exceeded"
8983 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8986 msgid "Compare False"
8987 msgstr "Hasonlítás hamis"
8990 msgid "Compare True"
8991 msgstr "Hasonlítás igaz"
8994 msgid "Authentication Method Not Supported"
8995 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8998 msgid "Strong Authentication Required"
8999 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9002 msgid "Referral (v2)"
9003 msgstr "Beszámoló (v2)"
9010 msgid "Administration Limit Exceeded"
9011 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9014 msgid "Unavailable Critical Extension"
9015 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9018 msgid "Confidentiality Required"
9019 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9022 msgid "No Such Attribute"
9023 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9026 msgid "Undefined Type"
9027 msgstr "Definiálatlan típus"
9030 msgid "Inappropriate Matching"
9031 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9034 msgid "Constraint Violation"
9035 msgstr "Megszorítás megsértés"
9038 msgid "Attribute Or Value Exists"
9039 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9042 msgid "Invalid Syntax"
9043 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9046 msgid "No Such Object"
9047 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9050 msgid "Alias Problem"
9051 msgstr "Álnév probléma"
9054 msgid "Invalid DN Syntax"
9055 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9059 msgstr "Ez egy levél"
9062 msgid "Alias Dereference Problem"
9063 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9066 msgid "Inappropriate Authentication"
9067 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9070 msgid "Invalid Credentials"
9071 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9074 msgid "Insufficient Rights"
9075 msgstr "Nem elegendő jogok"
9083 msgstr "Nem elérhető"
9086 msgid "Unwilling To Perform"
9087 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9090 msgid "Loop Detected"
9091 msgstr "Ciklus találva"
9094 msgid "Sort Control Missing"
9095 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9098 msgid "Index range error"
9099 msgstr "Index tartomány hiba"
9102 msgid "Naming Violation"
9103 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9106 msgid "Object Class Violation"
9107 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9110 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9111 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9114 msgid "Not allowed on RDN"
9115 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9118 msgid "Already Exists"
9119 msgstr "Már létezik"
9122 msgid "No Object Class Mods"
9123 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9126 msgid "Results Too Large"
9127 msgstr "Eredmény túl nagy"
9130 msgid "Affects Multiple DSAs"
9131 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9139 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9146 msgid "Encoding Error"
9147 msgstr "Kódolási hiba"
9150 msgid "Decoding Error"
9151 msgstr "Dekódolási hiba"
9155 msgstr "Időtúllépés"
9158 msgid "Auth Unknown"
9159 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9162 msgid "Filter Error"
9166 msgid "User Cancelled"
9167 msgstr "Felhasználó megszakította"
9170 msgid "Parameter Error"
9171 msgstr "Paraméter hiba"
9175 msgstr "Nincs memória"
9178 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9179 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9182 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9183 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9186 msgid "Specified control was not found in message"
9187 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9190 msgid "No result present in message"
9191 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9194 msgid "More results returned"
9195 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9198 msgid "Loop while handling referrals"
9199 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9202 msgid "Referral hop limit exceeded"
9203 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9205 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9207 "Not Yet Implemented\n"
9210 "Még nincs megvalósítva\n"
9213 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9214 msgid "%1: File Not Found\n"
9215 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9227 " + Sets an attribute.\n"
9228 " - Clears an attribute.\n"
9229 " R Read-only file attribute.\n"
9230 " A Archive file attribute.\n"
9231 " S System file attribute.\n"
9232 " H Hidden file attribute.\n"
9233 " [drive:][path][filename]\n"
9234 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9235 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9236 " /D Processes folders as well.\n"
9247 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9249 msgstr "&Betűtípus..."
9252 msgid "&Without Titlebar"
9253 msgstr "&Címsor nélkül"
9263 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9264 msgid "&Always on Top"
9265 msgstr "&Mindig legfelül"
9268 msgid "&About Clock"
9277 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9278 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9279 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9280 "called procedure.\n"
9282 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9283 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9288 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9289 "default directory.\n"
9293 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9297 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9301 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9305 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9309 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9313 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9317 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9322 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9324 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9325 "on the terminal device before they are executed.\n"
9327 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9328 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9329 "preceding it with an @ sign.\n"
9333 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9338 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9340 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9342 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9343 "not exist in wine's cmd.\n"
9348 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9351 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9352 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9353 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9354 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9355 "label terminates the batch file execution.\n"
9357 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9368 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9370 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9371 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9372 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9374 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9375 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9380 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9382 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9383 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9384 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9388 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9392 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9397 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9399 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9401 "below the item are moved as well.\n"
9403 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9408 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9410 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9411 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9412 "PATH command with the new value.\n"
9414 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9415 "variable, for example:\n"
9416 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9421 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9423 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9424 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9429 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9431 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9432 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9434 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9436 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9437 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9438 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9439 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9441 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9442 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9443 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9444 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9446 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9447 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9452 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9453 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9457 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9461 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9465 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9469 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9474 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9476 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9478 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9480 "SET <variable>=<value>\n"
9482 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9483 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9484 "have embedded spaces.\n"
9486 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9487 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9488 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9489 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9494 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9495 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9496 "if called from the command line.\n"
9501 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9502 "with that suffix.\n"
9504 "start [options] program_filename [...]\n"
9505 "start [options] document_filename\n"
9508 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9509 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9510 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9511 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9513 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9514 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9515 "/L Show end-user license.\n"
9516 "/? Display this help and exit.\n"
9520 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9524 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9529 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9530 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9535 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9537 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9538 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9539 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9541 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9545 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9549 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9554 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9555 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9560 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9562 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9563 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9564 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9565 "settings are restored.\n"
9570 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9571 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9575 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9580 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9582 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9584 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9585 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9586 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9587 "association, if any.\n"
9592 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9594 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9596 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9597 "currently defined.\n"
9598 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9600 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9601 "associated to the specified file type.\n"
9605 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9610 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9611 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9612 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9617 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9618 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9623 "CMD built-in commands are:\n"
9624 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9625 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9626 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9627 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9628 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9629 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9630 "COPY\t\tCopy file\n"
9631 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9632 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9633 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9634 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9635 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9636 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9637 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9638 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9639 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9640 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9641 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9642 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9643 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9644 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9645 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9646 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9647 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9648 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9649 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9650 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9651 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9652 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9653 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9654 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9655 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9656 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9657 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9658 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9660 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9664 msgid "Are you sure?"
9665 msgstr "Biztos benne?"
9667 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9672 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9678 msgid "File association missing for extension %1\n"
9682 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9686 msgid "Overwrite %1?"
9687 msgstr "%1 felülírható?"
9694 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9698 msgid "Argument missing\n"
9699 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9702 msgid "Syntax error\n"
9703 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9706 msgid "No help available for %1\n"
9707 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9710 msgid "Target to GOTO not found\n"
9711 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9714 msgid "Current Date is %1\n"
9715 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9718 msgid "Current Time is %1\n"
9719 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9722 msgid "Enter new date: "
9726 msgid "Enter new time: "
9730 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9731 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9733 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9734 msgid "Failed to open '%1'\n"
9735 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9738 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9739 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9741 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9748 msgstr "%1 töröleató?"
9751 msgid "Echo is %1\n"
9752 msgstr "%1 ismétlése\n"
9755 msgid "Verify is %1\n"
9756 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9759 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9763 msgid "Parameter error\n"
9764 msgstr "Paraméter hiba\n"
9768 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9771 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9775 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9776 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9779 msgid "PATH not found\n"
9780 msgstr "Útvonal nem található\n"
9783 msgid "Press any key to continue... "
9784 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9787 msgid "Wine Command Prompt"
9788 msgstr "Wine parancssor"
9791 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9792 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9799 msgid "The input line is too long.\n"
9800 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9803 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9804 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
9807 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9808 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9815 msgid " (Yes|No|All)"
9819 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9820 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
9823 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9827 msgid "Wine Explorer"
9828 msgstr "Wine Internet Explorer"
9835 msgid "Usage: hostname\n"
9836 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
9839 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9840 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
9844 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9847 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
9851 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9855 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9856 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
9859 msgid "%1 adapter %2\n"
9867 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9868 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
9872 msgstr "Kiszolgálónév"
9876 msgstr "Csomópont típus"
9880 msgstr "Üzenetszórt"
9883 msgid "Peer-to-peer"
9895 msgid "IP routing enabled"
9896 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
9899 msgid "Physical address"
9903 msgid "DHCP enabled"
9904 msgstr "DHCP engedélyezett"
9907 msgid "Default gateway"
9908 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
9912 "The syntax of this command is:\n"
9914 "NET command [arguments]\n"
9916 "NET command /HELP\n"
9918 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9923 "The syntax of this command is:\n"
9925 "NET START [service]\n"
9927 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9928 "'service' is the name of the service to start.\n"
9933 "The syntax of this command is:\n"
9935 "NET STOP service\n"
9937 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9941 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9942 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
9945 msgid "Could not stop service %1\n"
9946 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
9949 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9950 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
9953 msgid "Could not get handle to service.\n"
9954 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
9957 msgid "The %1 service is starting.\n"
9958 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
9961 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9962 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
9965 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9966 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
9969 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9970 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
9973 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9974 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
9977 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9978 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
9981 msgid "There are no entries in the list.\n"
9982 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
9987 "Status Local Remote\n"
9988 "---------------------------------------------------------------\n"
9991 "Állapot Hely Távoli\n"
9992 "---------------------------------------------------------------\n"
9995 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9996 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10000 msgstr "Felfüggesztve"
10003 msgid "Disconnected"
10004 msgstr "Lecsatlakozott"
10007 msgid "A network error occurred"
10008 msgstr "Hálózati hiba történt"
10011 msgid "Connection is being made"
10012 msgstr "LAN kapcsolat"
10015 msgid "Reconnecting"
10016 msgstr "Újrakapcsolódás"
10019 msgid "The following services are running:\n"
10020 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10023 msgid "&New\tCtrl+N"
10024 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10026 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10027 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10028 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10030 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10031 msgid "&Save\tCtrl+S"
10032 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10034 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10035 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10036 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10038 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10039 msgid "Page Se&tup..."
10040 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10043 msgid "P&rinter Setup..."
10044 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10046 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10048 msgstr "S&zerkesztés"
10050 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10051 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10052 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10054 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10055 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10056 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10058 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10059 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10060 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10062 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10063 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10064 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10066 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10068 msgid "&Delete\tDel"
10069 msgstr "Tör&lés\tDel"
10072 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10073 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10076 msgid "&Time/Date\tF5"
10077 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10080 msgid "&Wrap long lines"
10081 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10084 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10085 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10088 msgid "&Search next\tF3"
10089 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10091 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10092 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10093 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10095 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10096 msgid "&Contents\tF1"
10097 msgstr "&Témakörök\tF1"
10100 msgid "&About Notepad"
10105 msgstr "Oldalbeállítás"
10116 msgid "Margins (millimeters)"
10117 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10131 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10132 msgctxt "accelerator Select All"
10136 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10137 msgctxt "accelerator Copy"
10141 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10142 msgctxt "accelerator Find"
10146 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10147 msgctxt "accelerator Replace"
10151 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10152 msgctxt "accelerator New"
10156 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10157 msgctxt "accelerator Open"
10161 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10162 msgctxt "accelerator Print"
10166 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10167 msgctxt "accelerator Save"
10172 msgctxt "accelerator Paste"
10176 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10177 msgctxt "accelerator Cut"
10181 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10182 msgctxt "accelerator Undo"
10188 msgstr "Oldalszám &p"
10192 msgstr "Jegyzettömb"
10194 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10200 msgstr "(névtelen)"
10202 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10203 msgid "Text files (*.txt)"
10204 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10208 "File '%s' does not exist.\n"
10210 "Do you want to create a new file?"
10212 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10214 "Kíván létrehozni újat?"
10218 "File '%s' has been modified.\n"
10220 "Would you like to save the changes?"
10222 "'%s' fájl módosult.\n"
10224 "Szeretné menteni a változásokat?"
10227 msgid "'%s' could not be found."
10228 msgstr "'%s' nem található."
10231 msgid "Unicode (UTF-16)"
10232 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10235 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10236 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10239 msgid "Unicode (UTF-8)"
10240 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10245 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10246 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10247 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10248 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10252 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10253 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10254 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10255 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10260 msgid "&Bind to file..."
10261 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10264 msgid "&View TypeLib..."
10265 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10268 msgid "&System Configuration"
10269 msgstr "&Rendszer beállítás"
10272 msgid "&Run the Registry Editor"
10273 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10280 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10284 msgid "&In-process server"
10285 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10288 msgid "In-process &handler"
10289 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10292 msgid "&Local server"
10293 msgstr "&Helyi szerver"
10296 msgid "&Remote server"
10297 msgstr "&Távoli szerver"
10300 msgid "View &Type information"
10301 msgstr "Típus információk megtekintése"
10304 msgid "Create &Instance"
10305 msgstr "Példány &létrehozása"
10308 msgid "Create Instance &On..."
10309 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10312 msgid "&Release Instance"
10313 msgstr "&Példány felszabadítása"
10316 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10317 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10320 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10321 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10324 msgid "&Expert mode"
10325 msgstr "&Bővített mód"
10328 msgid "&Hidden component categories"
10329 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10331 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10333 msgstr "&Eszköztár"
10335 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10336 msgid "&Status Bar"
10337 msgstr "&Állapotsor"
10339 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10340 msgid "&Refresh\tF5"
10341 msgstr "&Frissítés\tF5"
10344 msgid "&About OleView"
10348 msgid "&Save as..."
10349 msgstr "Mentés má&sként..."
10352 msgid "&Group by type kind"
10353 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10356 msgid "Connect to another machine"
10357 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10360 msgid "&Machine name:"
10364 msgid "System Configuration"
10365 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10368 msgid "System Settings"
10369 msgstr "Rendszerbeállítások"
10372 msgid "&Enable Distributed COM"
10373 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10376 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10377 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10381 "These settings change only registry values.\n"
10382 "They have no effect on Wine performance."
10384 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10385 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10388 msgid "Default Interface Viewer"
10389 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10400 msgid "&View Type Info"
10401 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10404 msgid "IPersist Interface Viewer"
10405 msgstr "IPersist interfész néző"
10407 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10408 msgid "Class Name:"
10409 msgstr "Osztálynév:"
10411 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10416 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10417 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10419 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10424 msgid "ITypeLib viewer"
10425 msgstr "ITypeLib nézegető"
10428 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10429 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10432 msgid "version 1.0"
10433 msgstr "Verzió 1.0"
10436 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10437 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10440 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10441 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10444 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10445 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10448 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10452 msgid "Run the Wine registry editor"
10453 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10456 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10457 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10460 msgid "Create an instance of the selected object"
10464 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10468 msgid "Release the currently selected object instance"
10472 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10476 msgid "Display the viewer for the selected item"
10480 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10485 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10489 msgid "Show or hide the toolbar"
10490 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10493 msgid "Show or hide the status bar"
10494 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10497 msgid "Refresh all lists"
10498 msgstr "Minden lista frissítése"
10501 msgid "Display program information, version number and copyright"
10502 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10505 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10509 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10513 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10517 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10521 msgid "ObjectClasses"
10522 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10525 msgid "Grouped by Component Category"
10526 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10529 msgid "OLE 1.0 Objects"
10530 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10533 msgid "COM Library Objects"
10534 msgstr "COM objektumok"
10537 msgid "All Objects"
10538 msgstr "Minden objektum"
10541 msgid "Application IDs"
10542 msgstr "Alkalmazások"
10545 msgid "Type Libraries"
10546 msgstr "Típus könyvtárak"
10554 msgstr "Interfészek"
10558 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10561 msgid "Implementation"
10562 msgstr "Megvalósítás"
10569 msgid "CoGetClassObject failed."
10570 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10573 msgid "Unknown error"
10574 msgstr "Ismeretlen hiba"
10581 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10582 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10585 msgid "Inherited Interfaces"
10586 msgstr "Örökölt interfész"
10589 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10590 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10593 msgid "Close window"
10597 msgid "Group typeinfos by kind"
10598 msgstr "Csoport típusok"
10605 msgid "O&pen\tEnter"
10606 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10608 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10609 msgid "&Move...\tF7"
10610 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10612 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10613 msgid "&Copy...\tF8"
10614 msgstr "&Másolás...\tF8"
10617 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10618 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10621 msgid "&Execute..."
10622 msgstr "&Futtatás..."
10625 msgid "E&xit Windows"
10628 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10630 msgstr "&Beállítások"
10633 msgid "&Arrange automatically"
10634 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10637 msgid "&Minimize on run"
10638 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10640 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10641 msgid "&Save settings on exit"
10642 msgstr "Keresés &mentése"
10644 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10649 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10650 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10653 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10654 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10657 msgid "&Arrange Icons"
10658 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10661 msgid "&About Program Manager"
10665 msgid "Program &group"
10666 msgstr "Program&csoport"
10670 msgstr "&Programelem"
10673 msgid "Move Program"
10674 msgstr "Programelem áthelyezése"
10677 msgid "Move program:"
10678 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10680 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10681 msgid "From group:"
10682 msgstr "Forráscsoport:"
10684 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10686 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10689 msgid "Copy Program"
10690 msgstr "Programelem másolása"
10693 msgid "Copy program:"
10694 msgstr "Másolandó programelem:"
10697 msgid "Program Group Attributes"
10698 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10701 msgid "&Group file:"
10702 msgstr "&Csoport fájl:"
10705 msgid "Program Attributes"
10706 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10708 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10709 msgid "&Command line:"
10710 msgstr "&Parancssor:"
10713 msgid "&Working directory:"
10714 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10717 msgid "&Key combination:"
10718 msgstr "&Billentyűparancs:"
10720 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10721 msgid "&Minimize at launch"
10722 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10725 msgid "Change &icon..."
10726 msgstr "&Ikoncsere..."
10729 msgid "Change Icon"
10737 msgid "Current &icon:"
10738 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10741 msgid "Execute Program"
10745 msgid "Program Manager"
10746 msgstr "Programkezelő"
10748 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10750 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10752 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10753 msgid "Information"
10754 msgstr "Információ"
10757 msgid "Delete group `%s'?"
10758 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10761 msgid "Delete program `%s'?"
10762 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10765 msgid "Not implemented"
10766 msgstr "Nincs implementálva"
10769 msgid "Error reading `%s'."
10770 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10773 msgid "Error writing `%s'."
10774 msgstr "Írási hiba `%s'."
10778 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10779 "Should it be tried further on?"
10781 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10782 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10785 msgid "Help not available."
10786 msgstr "A súgó nem elérhető."
10789 msgid "Unknown feature in %s"
10790 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10793 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10794 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
10797 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10799 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
10802 msgid "Libraries (*.dll)"
10803 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
10807 msgstr "Ikon fájlok"
10810 msgid "Icons (*.ico)"
10811 msgstr "Ikonok (*.ico)"
10815 "The syntax of this command is:\n"
10817 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10823 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10828 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10832 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10836 msgid "The operation completed successfully\n"
10837 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
10840 msgid "Error: Invalid key name\n"
10841 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
10844 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10845 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
10848 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10849 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
10853 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10855 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
10862 msgid "&Import Registry File..."
10863 msgstr "&Importálás..."
10866 msgid "&Export Registry File..."
10867 msgstr "&Exportálás..."
10869 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10873 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10874 msgid "&String Value"
10875 msgstr "&Karakterlánc"
10877 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10878 msgid "&Binary Value"
10879 msgstr "&Bináris érték"
10881 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10882 msgid "&DWORD Value"
10883 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
10885 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10886 msgid "&Multi String Value"
10887 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
10889 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10890 msgid "&Expandable String Value"
10891 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
10893 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10894 msgid "&Rename\tF2"
10895 msgstr "&Átnevezés\tF2"
10897 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10898 msgid "&Copy Key Name"
10899 msgstr "Kul&csnév másolása"
10901 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10902 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10903 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
10906 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10907 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
10910 msgid "Status &Bar"
10911 msgstr "Álla&potsor"
10913 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
10918 msgid "&Remove Favorite..."
10919 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
10922 msgid "&About Registry Editor"
10923 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
10926 msgid "Modify Binary Data..."
10927 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
10930 msgid "Export registry"
10931 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
10934 msgid "S&elected branch:"
10935 msgstr "Kijeleölt á&g:"
10943 msgstr "Keresés itt:"
10950 msgid "Value names"
10951 msgstr "Érték nevek"
10954 msgid "Value content"
10955 msgstr "Érték tartalmak"
10958 msgid "Whole string only"
10959 msgstr "Csak teljes szöveg"
10962 msgid "Add Favorite"
10963 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
10965 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10970 msgid "Remove Favorite"
10971 msgstr "Kedvenc törlése"
10974 msgid "Edit String"
10975 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
10977 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10978 msgid "Value name:"
10979 msgstr "Azonosító neve:"
10981 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10982 msgid "Value data:"
10983 msgstr "Azonosító értéke:"
10987 msgstr "DWORD szerkesztése"
10994 msgid "Hexadecimal"
10995 msgstr "Hexadecimális"
11002 msgid "Edit Binary"
11003 msgstr "Bináris szerkesztése"
11006 msgid "Edit Multi String"
11007 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11010 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11012 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11015 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11016 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11019 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11021 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11025 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11026 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11030 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11032 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11033 "információjának megjelenítéséhez"
11036 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11037 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11044 msgid "Registry Editor"
11045 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11048 msgid "Import Registry File"
11049 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11052 msgid "Export Registry File"
11053 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11056 msgid "Registry files (*.reg)"
11057 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11060 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11061 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11065 msgstr "(Alapérték)"
11068 msgid "(value not set)"
11069 msgstr "(nem beállított)"
11072 msgid "(cannot display value)"
11073 msgstr "(nem kijelezhető)"
11076 msgid "(unknown %d)"
11077 msgstr "(ismeretlen %d)"
11080 msgid "Quits the registry editor"
11081 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11084 msgid "Adds keys to the favorites list"
11085 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11088 msgid "Removes keys from the favorites list"
11089 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11092 msgid "Shows or hides the status bar"
11093 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11096 msgid "Change position of split between two panes"
11097 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11100 msgid "Refreshes the window"
11101 msgstr "Frissíti az ablakot"
11104 msgid "Deletes the selection"
11105 msgstr "Törli a kijelölést"
11108 msgid "Renames the selection"
11109 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11112 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11113 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11116 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11117 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11120 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11121 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11124 msgid "Modifies the value's data"
11125 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11128 msgid "Adds a new key"
11129 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11132 msgid "Adds a new string value"
11133 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11136 msgid "Adds a new binary value"
11137 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11140 msgid "Adds a new double word value"
11141 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11144 msgid "Imports a text file into the registry"
11145 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11148 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11149 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11152 msgid "Prints all or part of the registry"
11153 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11156 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11157 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11160 msgid "Can't query value '%s'"
11161 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11164 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11165 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11168 msgid "Value is too big (%u)"
11169 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11172 msgid "Confirm Value Delete"
11173 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11176 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11177 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11180 msgid "Search string '%s' not found"
11181 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11184 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11185 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11188 msgid "New Key #%d"
11189 msgstr "Új kulcs #%d"
11192 msgid "New Value #%d"
11193 msgstr "Új érték #%d"
11196 msgid "Can't query key '%s'"
11197 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11200 msgid "Adds a new multi string value"
11201 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11204 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11205 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11209 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11210 "with that suffix.\n"
11212 "start [options] program_filename [...]\n"
11213 "start [options] document_filename\n"
11216 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11217 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11218 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11219 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11221 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11222 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11223 "/L Show end-user license.\n"
11224 "/? Display this help and exit.\n"
11226 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11227 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11228 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11229 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11234 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11235 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11236 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11237 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11238 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11240 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11241 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11242 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11243 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11245 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11246 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11247 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11249 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11251 "start.exe 0.2 verzió Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11252 "Ez a program szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a "
11254 "Lesser General Public Licensz feltételei szerint, amit a Free Software\n"
11255 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása "
11257 "bármely későbbi verzió használható.\n"
11259 "Ez a program abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor "
11261 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ\n"
11262 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt "
11264 "további részletekért.\n"
11266 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből,\n"
11267 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth\n"
11268 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11270 "Nézze meg a COPYING.LIB fájt a licensz tartalmáért.\n"
11274 "Application could not be started, or no application associated with the "
11275 "specified file.\n"
11276 "ShellExecuteEx failed"
11278 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11280 "ShellExecuteEx hiba"
11283 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11284 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11287 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11288 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11291 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11292 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11295 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11296 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11299 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11300 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11303 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11304 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11307 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11308 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11311 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11313 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11317 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11318 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11321 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11322 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11325 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11326 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11329 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11330 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11333 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11334 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11337 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11338 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11341 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11342 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11344 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11345 msgid "&New Task (Run...)"
11346 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11349 msgid "E&xit Task Manager"
11350 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11353 msgid "&Minimize On Use"
11354 msgstr "&Indításkor kis méret"
11357 msgid "&Hide When Minimized"
11358 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11360 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11361 msgid "&Show 16-bit tasks"
11362 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11365 msgid "&Refresh Now"
11366 msgstr "&Frissítés most"
11369 msgid "&Update Speed"
11370 msgstr "F&rissítés"
11372 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11376 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11380 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11386 msgstr "&Felfüggesztve"
11388 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11389 msgid "&Select Columns..."
11390 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11392 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11393 msgid "&CPU History"
11394 msgstr "&CPU előzmények"
11396 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11397 msgid "&One Graph, All CPUs"
11398 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11400 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11401 msgid "One Graph &Per CPU"
11402 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11404 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11405 msgid "&Show Kernel Times"
11406 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11408 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11409 msgid "Tile &Horizontally"
11410 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11412 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11413 msgid "Tile &Vertically"
11414 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11416 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11418 msgstr "&Kis méret"
11420 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11422 msgstr "&Lépcsőzetes"
11424 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11425 msgid "&Bring To Front"
11426 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11429 msgid "&About Task Manager"
11432 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11436 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11438 msgstr "F&eladat befejezése"
11441 msgid "&Go To Process"
11442 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11444 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11445 msgid "&End Process"
11446 msgstr "F&olyamat leállítása"
11449 msgid "End Process &Tree"
11450 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11452 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11454 msgstr "&Hibakeresés"
11457 msgid "Set &Priority"
11458 msgstr "&Prioritás beállítása"
11462 msgstr "&Valós idejű"
11465 msgid "&Above Normal"
11466 msgstr "Normál &feletti"
11469 msgid "&Below Normal"
11470 msgstr "Normál &alatti"
11473 msgid "Set &Affinity..."
11474 msgstr "Affinitás beállítása..."
11477 msgid "Edit Debug &Channels..."
11478 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11480 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11481 msgid "Task Manager"
11482 msgstr "Feladatkezelő"
11485 msgid "&New Task..."
11486 msgstr "Ú&j feladat..."
11489 msgid "&Show processes from all users"
11490 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11494 msgstr "CPU-használat"
11505 msgid "Commit charge (K)"
11506 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11509 msgid "Physical memory (K)"
11510 msgstr "Fizikai memória (K)"
11513 msgid "Kernel memory (K)"
11514 msgstr "Kernelmemória (K)"
11516 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11520 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11524 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11526 msgstr "Folyamatok"
11528 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11538 msgstr "Legmagasabb"
11541 msgid "System Cache"
11542 msgstr "Gyorsítótárazott"
11550 msgstr "Nem lapozható"
11553 msgid "CPU usage history"
11554 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11557 msgid "Memory usage history"
11558 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11560 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11561 msgid "Debug Channels"
11562 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11565 msgid "Processor Affinity"
11566 msgstr "Processzor affinitás"
11570 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11571 "allowed to execute on."
11573 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11574 "a folyamat végrehajtása."
11705 msgid "Select Columns"
11706 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11710 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11711 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11714 msgid "&Image Name"
11715 msgstr "&Programkód neve"
11718 msgid "&PID (Process Identifier)"
11719 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11723 msgstr "&CPU-használat"
11730 msgid "&Memory Usage"
11731 msgstr "Memória - használat"
11734 msgid "Memory Usage &Delta"
11735 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11738 msgid "Pea&k Memory Usage"
11739 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11742 msgid "Page &Faults"
11746 msgid "&USER Objects"
11747 msgstr "&USER objektumok"
11749 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11751 msgstr "I/O olvasások"
11753 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11754 msgid "I/O Read Bytes"
11755 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11758 msgid "&Session ID"
11759 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11763 msgstr "&Felhasználónév"
11766 msgid "Page F&aults Delta"
11767 msgstr "Laphibák változása"
11770 msgid "&Virtual Memory Size"
11771 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11774 msgid "Pa&ged Pool"
11775 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11778 msgid "N&on-paged Pool"
11779 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11782 msgid "Base P&riority"
11783 msgstr "Alap&prioritás"
11786 msgid "&Handle Count"
11790 msgid "&Thread Count"
11793 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11794 msgid "GDI Objects"
11795 msgstr "&GDI-objektumok"
11797 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11799 msgstr "I/O írások"
11801 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11802 msgid "I/O Write Bytes"
11803 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11805 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11809 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11810 msgid "I/O Other Bytes"
11811 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11814 msgid "Create New Task"
11815 msgstr "Új feladat létrehozása"
11818 msgid "Runs a new program"
11822 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11824 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11827 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11829 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11832 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11833 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11836 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11837 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11840 msgid "Displays tasks by using large icons"
11841 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11844 msgid "Displays tasks by using small icons"
11845 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11848 msgid "Displays information about each task"
11849 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11852 msgid "Updates the display twice per second"
11853 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
11856 msgid "Updates the display every two seconds"
11857 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
11860 msgid "Updates the display every four seconds"
11861 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
11864 msgid "Does not automatically update"
11865 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
11868 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11869 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
11872 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11873 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
11876 msgid "Minimizes the windows"
11880 msgid "Maximizes the windows"
11881 msgstr "Teljes méret"
11884 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11885 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
11888 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11889 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
11892 msgid "Displays Task Manager help topics"
11893 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
11896 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11897 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
11900 msgid "Exits the Task Manager application"
11901 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
11904 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11905 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
11908 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11909 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
11912 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11913 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
11916 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11917 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
11920 msgid "Each CPU has its own history graph"
11921 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
11924 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11925 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
11928 msgid "Tells the selected tasks to close"
11929 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
11932 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11933 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
11936 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11937 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
11940 msgid "Removes the process from the system"
11941 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
11944 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11945 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
11948 msgid "Attaches the debugger to this process"
11949 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
11952 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11953 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
11956 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11957 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
11960 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11961 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
11964 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11965 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
11968 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11969 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
11972 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11973 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
11976 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11977 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
11980 msgid "Controls Debug Channels"
11981 msgstr "Hibakereső csatolása"
11984 msgid "Performance"
11985 msgstr "Teljesítménydiagramm"
11988 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11989 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
11992 msgid "Processes: %d"
11993 msgstr "Folyamatok: %d"
11996 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11997 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12017 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12021 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12024 msgid "Peak Mem Usage"
12025 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12028 msgid "Page Faults"
12032 msgid "USER Objects"
12033 msgstr "USER-objektumok"
12037 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12041 msgstr "Felhasználónév"
12045 msgstr "Laphibák változása"
12049 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12053 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12057 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12061 msgstr "Alapprioritás"
12064 msgid "Task Manager Warning"
12065 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12069 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12070 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12071 "sure you want to change the priority class?"
12073 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12074 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12075 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12078 msgid "Unable to Change Priority"
12079 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12083 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12084 "results including loss of data and system instability. The\n"
12085 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12086 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12087 "terminate the process?"
12089 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12090 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12091 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12092 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12093 "leállítódjon a folyamat?"
12096 msgid "Unable to Terminate Process"
12097 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12101 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12102 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12104 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12105 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12108 msgid "Unable to Debug Process"
12109 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12112 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12113 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12116 msgid "Invalid Option"
12117 msgstr "Érvénytelen opció"
12120 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12121 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12124 msgid "System Idle Process"
12128 msgid "Not Responding"
12129 msgstr "Nem válaszol"
12139 #: uninstaller.rc:26
12140 msgid "Wine Application Uninstaller"
12141 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12143 #: uninstaller.rc:27
12145 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12147 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12149 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12150 "futtatható állomány miatt.\n"
12151 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12159 msgid "&Scale to Window"
12160 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12168 msgstr "&Jobb széle"
12171 msgid "Regular Metafile Viewer"
12172 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12175 msgid "Waiting for Program"
12176 msgstr "Várakozás a programra"
12179 msgid "Terminate Process"
12180 msgstr "Folyamat megszakítása"
12184 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12187 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12189 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12192 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12199 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12200 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12204 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12205 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12206 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12207 "option) any later version."
12209 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12210 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12211 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12212 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12215 msgid "Windows registration information"
12216 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12220 msgstr "&Tulajdonos:"
12223 msgid "Organi&zation:"
12224 msgstr "&Szervezet:"
12227 msgid "Application settings"
12228 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12232 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12233 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12234 "or per-application settings in those tabs as well."
12236 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12237 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12238 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12242 msgid "&Add application..."
12243 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12246 msgid "&Remove application"
12247 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12250 msgid "&Windows Version:"
12251 msgstr "&Windows verzió:"
12254 msgid "Window settings"
12255 msgstr "Ablak beállítások"
12258 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12259 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12262 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12263 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12266 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12267 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12270 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12271 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12274 msgid "Desktop &size:"
12275 msgstr "Asztal &méret:"
12278 msgid "Screen resolution"
12279 msgstr "Képernyő felbontás"
12282 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12283 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12286 msgid "DLL overrides"
12287 msgstr "DLL felülbírálások"
12291 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12292 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12295 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12296 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12297 "az alkalmazás biztosítja)."
12300 msgid "&New override for library:"
12301 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12303 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12305 msgstr "Hozzá&adás"
12308 msgid "Existing &overrides:"
12309 msgstr "Létező felülbírálások:"
12313 msgstr "Sz&erkesztés..."
12316 msgid "Edit Override"
12317 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12321 msgstr "Betöltési sorrend"
12324 msgid "&Builtin (Wine)"
12325 msgstr "&Beépített (Wine)"
12328 msgid "&Native (Windows)"
12329 msgstr "&Natív (Windows)"
12332 msgid "Bui<in then Native"
12333 msgstr "Beépítet&t, natív"
12336 msgid "Nati&ve then Builtin"
12337 msgstr "Natí&v, beépített"
12344 msgid "Select Drive Letter"
12345 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12348 msgid "Drive mappings"
12349 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12353 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12356 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12361 msgstr "Hozzá&ad..."
12364 msgid "Auto&detect"
12365 msgstr "Automata &felismerés"
12371 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12372 msgid "Show &Advanced"
12381 msgstr "Tall&ózás..."
12389 msgstr "S&orozatszám:"
12392 msgid "Show &dot files"
12393 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12396 msgid "Driver diagnostics"
12397 msgstr "Driver diagnosztika"
12401 msgstr "Alapértékek"
12404 msgid "Output device:"
12405 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12408 msgid "Voice output device:"
12409 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12412 msgid "Input device:"
12413 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12416 msgid "Voice input device:"
12417 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12420 msgid "&Test Sound"
12421 msgstr "&Teszt hang"
12425 msgstr "Megjelenés"
12432 msgid "&Install theme..."
12433 msgstr "Téma telepítése..."
12445 msgstr "Rendszermappák"
12449 msgstr "Mappa &útvonal:"
12453 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12460 msgid "Select the Unix target directory, please."
12461 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12464 msgid "Hide &Advanced"
12469 msgstr "(Nincs téma)"
12476 msgid "Desktop Integration"
12477 msgstr "Asztalba beépülés"
12488 msgid "Wine configuration"
12489 msgstr "Wine konfiguráció"
12492 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12493 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12496 msgid "Select a theme file"
12497 msgstr "Témafájl választása"
12501 msgstr "Rendszermappa"
12505 msgstr "Mappa útvonal"
12508 msgid "Wine configuration for %s"
12509 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12512 msgid "Selected driver: %s"
12513 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12520 msgid "Audio test failed!"
12521 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12524 msgid "(System default)"
12525 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12529 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12530 "Are you sure you want to do this?"
12532 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12533 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12536 msgid "Warning: system library"
12537 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12548 msgid "native, builtin"
12549 msgstr "natív, beépített"
12552 msgid "builtin, native"
12553 msgstr "beépített, natív"
12560 msgid "Default Settings"
12561 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12564 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12565 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12568 msgid "Use global settings"
12569 msgstr "Globális beállítások használata"
12572 msgid "Select an executable file"
12573 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12576 msgid "Autodetect..."
12577 msgstr "Automatikus detektálás..."
12580 msgid "Local hard disk"
12581 msgstr "Helyi merevlemez"
12584 msgid "Network share"
12585 msgstr "Hálózat megosztás"
12588 msgid "Floppy disk"
12589 msgstr "Floppy lemez"
12597 "You cannot add any more drives.\n"
12599 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12601 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12603 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12606 msgid "System drive"
12607 msgstr "Rendszer meghajtó"
12611 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12613 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12614 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12616 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12618 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12619 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12622 msgctxt "Drive letter"
12627 msgid "Drive Mapping"
12628 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12632 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12634 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12636 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12638 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12642 msgid "Controls Background"
12643 msgstr "Vezérlők háttere"
12646 msgid "Controls Text"
12647 msgstr "Vezérlők szövege"
12650 msgid "Menu Background"
12651 msgstr "Menü háttér"
12655 msgstr "Menü szöveg"
12659 msgstr "Görgetősáv"
12662 msgid "Selection Background"
12663 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12666 msgid "Selection Text"
12667 msgstr "Kijelölt szöveg"
12670 msgid "ToolTip Background"
12671 msgstr "Tooltip háttér"
12674 msgid "ToolTip Text"
12675 msgstr "Tooptip szöveg"
12678 msgid "Window Background"
12679 msgstr "Ablak háttér"
12682 msgid "Window Text"
12683 msgstr "Ablak szöveg"
12686 msgid "Active Title Bar"
12687 msgstr "Aktív címsor"
12690 msgid "Active Title Text"
12691 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12694 msgid "Inactive Title Bar"
12695 msgstr "Inaktív címsor"
12698 msgid "Inactive Title Text"
12699 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12702 msgid "Message Box Text"
12703 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12706 msgid "Application Workspace"
12707 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12710 msgid "Window Frame"
12711 msgstr "Ablak keret"
12714 msgid "Active Border"
12715 msgstr "Aktív keret"
12718 msgid "Inactive Border"
12719 msgstr "Inaktív keret"
12722 msgid "Controls Shadow"
12723 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12727 msgstr "Szürke szöveg"
12730 msgid "Controls Highlight"
12731 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12734 msgid "Controls Dark Shadow"
12735 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12738 msgid "Controls Light"
12739 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12742 msgid "Controls Alternate Background"
12743 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12746 msgid "Hot Tracked Item"
12747 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12750 msgid "Active Title Bar Gradient"
12751 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12754 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12755 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12758 msgid "Menu Highlight"
12759 msgstr "Menü kiemelés"
12765 #: wineconsole.rc:60
12766 msgid "Cursor size"
12767 msgstr "Kurzor mérete"
12769 #: wineconsole.rc:61
12773 #: wineconsole.rc:62
12777 #: wineconsole.rc:63
12781 #: wineconsole.rc:65
12785 #: wineconsole.rc:66
12787 msgstr "Előbukkanó menü"
12789 #: wineconsole.rc:67
12793 #: wineconsole.rc:68
12797 #: wineconsole.rc:69
12799 msgstr "Gyors szerkesztés"
12801 #: wineconsole.rc:70
12803 msgstr "&engedélyez"
12805 #: wineconsole.rc:72
12806 msgid "Command history"
12807 msgstr "Parancs előzmény"
12809 #: wineconsole.rc:73
12810 msgid "&Number of recalled commands:"
12811 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12813 #: wineconsole.rc:76
12814 msgid "&Remove doubles"
12815 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12817 #: wineconsole.rc:84
12819 msgstr "&Betűtípus"
12821 #: wineconsole.rc:86
12825 #: wineconsole.rc:97
12826 msgid "Configuration"
12829 #: wineconsole.rc:100
12830 msgid "Buffer zone"
12831 msgstr "Puffer zóna"
12833 #: wineconsole.rc:101
12835 msgstr "&Szélesség:"
12837 #: wineconsole.rc:104
12839 msgstr "&Magasság:"
12841 #: wineconsole.rc:108
12842 msgid "Window size"
12843 msgstr "Ablak méret"
12845 #: wineconsole.rc:109
12847 msgstr "S&zélesség:"
12849 #: wineconsole.rc:112
12851 msgstr "M&agasság:"
12853 #: wineconsole.rc:116
12854 msgid "End of program"
12855 msgstr "Program vége"
12857 #: wineconsole.rc:117
12858 msgid "&Close console"
12859 msgstr "&Konsol bezárása"
12861 #: wineconsole.rc:119
12863 msgstr "Verzió kiadás"
12865 #: wineconsole.rc:125
12866 msgid "Console parameters"
12867 msgstr "Konsol paraméterek"
12869 #: wineconsole.rc:128
12870 msgid "Retain these settings for later sessions"
12871 msgstr "Beállítások mentése"
12873 #: wineconsole.rc:129
12874 msgid "Modify only current session"
12875 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
12877 #: wineconsole.rc:26
12878 msgid "Set &Defaults"
12879 msgstr "Ala&pértékek"
12881 #: wineconsole.rc:28
12885 #: wineconsole.rc:31
12886 msgid "&Select all"
12887 msgstr "&Az összes kijelölése"
12889 #: wineconsole.rc:32
12893 #: wineconsole.rc:33
12897 #: wineconsole.rc:36
12898 msgid "Setup - Default settings"
12899 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
12901 #: wineconsole.rc:37
12902 msgid "Setup - Current settings"
12903 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
12905 #: wineconsole.rc:38
12906 msgid "Configuration error"
12907 msgstr "Beállítási hiba"
12909 #: wineconsole.rc:39
12910 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12912 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
12914 #: wineconsole.rc:34
12915 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12916 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
12918 #: wineconsole.rc:35
12919 msgid "This is a test"
12920 msgstr "Ez egy teszt"
12922 #: wineconsole.rc:41
12923 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12924 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
12926 #: wineconsole.rc:42
12927 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12928 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
12930 #: wineconsole.rc:43
12931 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12932 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
12934 #: wineconsole.rc:44
12935 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12936 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
12938 #: wineconsole.rc:45
12940 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12941 "The command is invalid.\n"
12943 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
12944 "A parancs érvénytelen.\n"
12946 #: wineconsole.rc:47
12950 " wineconsole [options] <command>\n"
12956 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
12960 #: wineconsole.rc:49
12962 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12964 " try to setup the current terminal as a Wine "
12967 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
12968 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
12971 #: wineconsole.rc:50
12972 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12973 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
12975 #: wineconsole.rc:51
12979 " wineconsole cmd\n"
12980 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12985 " wineconsole cmd\n"
12986 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
12990 msgid "Program Error"
12991 msgstr "Program váratlan hiba"
12995 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12996 "sorry for the inconvenience."
12998 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
12999 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13003 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13004 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13005 "Database</a> for tips about running this application."
13007 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13008 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13009 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13012 msgid "Show &Details"
13013 msgstr "&Részletek"
13016 msgid "Program Error Details"
13017 msgstr "Program hibarészletező"
13021 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13022 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13023 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13024 "and attach that file to the report."
13026 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13027 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13028 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13029 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13032 msgid "Wine program crash"
13033 msgstr "Wine program összeomlott"
13036 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13037 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13040 msgid "(unidentified)"
13041 msgstr "(azonosítatlan)"
13044 msgid "Saving failed"
13045 msgstr "Mentés hibás"
13048 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13049 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13052 msgid "&Open\tEnter"
13053 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13057 msgstr "Át&nevezés..."
13060 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13061 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13065 msgstr "&Futtatás..."
13068 msgid "Cr&eate Directory..."
13069 msgstr "Új &mappa..."
13076 msgid "Connect &Network Drive..."
13077 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13080 msgid "&Disconnect Network Drive"
13081 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13088 msgid "&All File Details"
13089 msgstr "&Minden részlet"
13092 msgid "&Sort by Name"
13093 msgstr "&Rendezés név szerint"
13096 msgid "Sort &by Type"
13097 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13100 msgid "Sort by Si&ze"
13101 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13104 msgid "Sort by &Date"
13105 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13108 msgid "Filter by&..."
13109 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13116 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13117 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13120 msgid "New &Window"
13124 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13125 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13128 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13129 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13132 msgid "&About Wine File Manager"
13136 msgid "Select destination"
13137 msgstr "Célhely kiválasztása"
13140 msgid "By File Type"
13141 msgstr "&Típus szerint"
13148 msgid "&Directories"
13153 msgstr "&Programok"
13157 msgstr "Doku&mentumok"
13160 msgid "&Other files"
13161 msgstr "Egyéb fájlok"
13164 msgid "Show Hidden/&System Files"
13165 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13168 msgid "&File Name:"
13169 msgstr "&Fájl neve:"
13172 msgid "Full &Path:"
13173 msgstr "Teljes &útvonal:"
13176 msgid "Last Change:"
13177 msgstr "Utolsó módosítás:"
13180 msgid "Cop&yright:"
13181 msgstr "Szerzői &jog:"
13193 msgstr "&Archivált"
13200 msgid "&Compressed"
13201 msgstr "&Tömörített"
13204 msgid "Version information"
13205 msgstr "Verziós információ"
13208 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13213 msgid "Applying font settings"
13214 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13217 msgid "Error while selecting new font."
13218 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13221 msgid "Wine File Manager"
13222 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13234 msgstr "Shell parancssor"
13236 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13237 msgid "Not yet implemented"
13238 msgstr "Nincs implementálva"
13253 msgid "Index/Inode"
13257 msgid "%1 of %2 free"
13261 msgctxt "unit kilobyte"
13266 msgctxt "unit megabyte"
13271 msgctxt "unit gigabyte"
13281 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13284 msgid "Question &Marks"
13285 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13293 msgstr "Kö&zéphaladó"
13301 msgstr "Egyé&ni..."
13304 msgid "&Fastest Times"
13305 msgstr "Le&gjobb idők"
13308 msgid "&About WineMine"
13312 msgid "Fastest Times"
13313 msgstr "Legjobb idők"
13316 msgid "Fastest times"
13317 msgstr "Legjobb idők"
13325 msgstr "Középhaladó"
13332 msgid "Congratulations!"
13333 msgstr "Gratulálunk!"
13336 msgid "Please enter your name"
13337 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13340 msgid "Custom Game"
13341 msgstr "Egyéni játék"
13364 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13365 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13368 msgid "Printer &setup..."
13369 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13372 msgid "&Annotate..."
13373 msgstr "&Jegyzet..."
13377 msgstr "&Könyvjelző"
13381 msgstr "&Definiálás..."
13383 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13385 msgstr "Betûtípusok"
13387 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13391 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13395 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13400 msgid "&Help on help\tF1"
13401 msgstr "&Használat"
13404 msgid "Always on &top"
13405 msgstr "Mindig &legfelül"
13408 msgid "&About Wine Help"
13412 msgid "Annotation..."
13413 msgstr "&Jegyzet..."
13421 msgstr "&Témakörök"
13432 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13433 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13441 msgstr "&Témakörök"
13444 msgid "Help files (*.hlp)"
13445 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13448 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13449 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13452 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13453 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13456 msgid "Help topics: "
13457 msgstr "Súgó témák: "
13460 msgid "&New...\tCtrl+N"
13461 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13464 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13465 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13468 msgid "&Clear\tDel"
13469 msgstr "Tör&lés\tDel"
13472 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13473 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13476 msgid "Find &next\tF3"
13477 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13481 msgstr "Csak &olvasható"
13485 msgstr "Mó&dosítva"
13492 msgid "Selection &info"
13493 msgstr "Kijelölés &információ"
13496 msgid "Character &format"
13497 msgstr "Karakter&formátum"
13500 msgid "&Def. char format"
13501 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13504 msgid "Paragrap&h format"
13505 msgstr "&Bekezdés formátum"
13509 msgstr "Sz&övegszerzés"
13511 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13513 msgstr "&Formátum ablak"
13515 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13519 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13521 msgstr "&Állapotsor"
13528 msgid "&Date and time..."
13529 msgstr "&Dátum és idő..."
13535 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13536 msgid "&Bullet points"
13537 msgstr "&Lista kezdése"
13539 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13540 msgid "&Paragraph..."
13541 msgstr "Be&kezdés..."
13545 msgstr "&Tabulátorok..."
13548 msgid "Backgroun&d"
13552 msgid "&System\tCtrl+1"
13553 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13556 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13557 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13560 msgid "&About Wine Wordpad"
13565 msgstr "Automatikus elrendezés"
13568 msgid "Date and time"
13569 msgstr "Dátum és idő"
13572 msgid "Available formats"
13573 msgstr "Elérhető formátumok"
13576 msgid "New document type"
13577 msgstr "Új dokumentum"
13580 msgid "Paragraph format"
13581 msgstr "&Bekezdés formátum"
13584 msgid "Indentation"
13587 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13589 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13591 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13593 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13605 msgstr "Tabulátorok"
13609 msgstr "Tab sorrend"
13612 msgid "Remove al&l"
13613 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13616 msgid "Line wrapping"
13617 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13620 msgid "&No line wrapping"
13621 msgstr "&Nincs sortörés"
13624 msgid "Wrap text by the &window border"
13625 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13628 msgid "Wrap text by the &margin"
13629 msgstr "Sortörés a &margónál"
13636 msgctxt "accelerator Align Left"
13641 msgctxt "accelerator Align Center"
13646 msgctxt "accelerator Align Right"
13651 msgctxt "accelerator Redo"
13656 msgctxt "accelerator Bold"
13661 msgctxt "accelerator Italic"
13666 msgctxt "accelerator Underline"
13671 msgid "All documents (*.*)"
13672 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13675 msgid "Text documents (*.txt)"
13676 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13679 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13680 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13683 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13684 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13687 msgid "Rich text document"
13688 msgstr "Rich text dokumentum"
13691 msgid "Text document"
13692 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13695 msgid "Unicode text document"
13696 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13699 msgid "Printer files (*.prn)"
13700 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13712 msgstr "Rich text szöveg"
13716 msgstr "Köv. oldal"
13719 msgid "Previous page"
13720 msgstr "Előző oldal"
13747 msgctxt "unit: centimeter"
13752 msgctxt "unit: inch"
13761 msgctxt "unit: point"
13767 msgstr "Dokumentum"
13770 msgid "Save changes to '%s'?"
13771 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13774 msgid "Finished searching the document."
13775 msgstr "A keresés befejeződött."
13778 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13779 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13783 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13784 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13786 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13787 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13790 msgid "Invalid number format."
13791 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13794 msgid "OLE storage documents are not supported."
13795 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13798 msgid "Could not save the file."
13799 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13802 msgid "You do not have access to save the file."
13803 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13806 msgid "Could not open the file."
13807 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13810 msgid "You do not have access to open the file."
13811 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13814 msgid "Printing not implemented."
13815 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13818 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13819 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13822 msgid "Starting Wordpad failed"
13823 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13826 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13827 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13830 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13831 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13834 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13835 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13838 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13839 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13842 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13843 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13847 "Is '%1' a filename or directory\n"
13849 "(F - File, D - Directory)\n"
13851 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
13853 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
13856 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13857 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
13860 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13861 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
13864 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13865 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
13868 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13869 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
13877 msgctxt "Directory key"
13883 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13886 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13887 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13891 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13893 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13894 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13895 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13896 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13897 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13898 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13899 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13900 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13901 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13902 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13903 "[/N] Copy using short names.\n"
13904 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13905 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13906 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13907 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13908 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13909 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13910 "\tarchive attribute.\n"
13911 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13912 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13913 "\t\tthan source.\n"