joy.cpl: Added joystick listing.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
202
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
206
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
214
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
218
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
222
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
226
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
230
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
234
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
238
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
251
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
255
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
263
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
267
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
271
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
275
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
279
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
283
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
287
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
291
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
295
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
303
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
307
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
315
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
319
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
323
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
327
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
331
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
335
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
339
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
343
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
347
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
356
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
360
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
370
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
374
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
378
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
382
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
386
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
390
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
394
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
398
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
403
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
408
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
412
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
421
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
425
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
429
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
437
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
441
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
445
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
449
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
454
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
458
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
462
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
466
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
470
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
474
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
478
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
482
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
486
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
494
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
498
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
502
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
506
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
510
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
514
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
518
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
522
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
526
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
530
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
534
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
538
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
542
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
546
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
550
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
554
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
558
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
562
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
566
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
570
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
574
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
578
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
582
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
586
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
590
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
594
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
598
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
602
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
606
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
610
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
614
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
619
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
624
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
636
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
640
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
644
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
652
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
656
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
660
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
664
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
668
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
672
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
676
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
680
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
689
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
693
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
697
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
701
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
705
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
709
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
713
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
717
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
721
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
725
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
729
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
733
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
737
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
741
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
745
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
749
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
753
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
757
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
761
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
765
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
769
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
773
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
777
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
781
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
785
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
789
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
793
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
797
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
801
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
805
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
809
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
813
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
817
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
821
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
825
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
833
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
841
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
845
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2227
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2260
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2264
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2268
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2272
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2276
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2284
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2288
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2294
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2298
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2302
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2309
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2313
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2318
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2344
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2352
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2356
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2360
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2364
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2368
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2372
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2380
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2385
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2390
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2399
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2403
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2407
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2411
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2416
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2424
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2432
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2440
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2446
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2450
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2455
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2459
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2463
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2467
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2471
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2475
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2479
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2483
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2487
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2491
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2495
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2499
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2503
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2507
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2511
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2515
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2519
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2523
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2527
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2531
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2535
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2539
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2543
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2547
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2555
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2559
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2563
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2567
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2571
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2575
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2579
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2583
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2591
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2595
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2599
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2603
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2611
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2615
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2619
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2635
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2640
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2644
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2648
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2652
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2656
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2660
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2664
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2668
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2672
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2676
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2680
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2684
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2688
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2692
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2696
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2700
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2704
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2708
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2712
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2716
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2726
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2736
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2746
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2756
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2766
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2797
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2813
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2825
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2829
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2837
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2841
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2845
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2849
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2853
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2857
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2861
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2865
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2869
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2873
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2877
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2881
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2885
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2889
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2897
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2901
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3318
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3322
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3326
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3330
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deshabilitar"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&habilitar"
3466
3467 #: joy.rc:38
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Desconectado"
3472
3473 #: joy.rc:40
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deshabilitar"
3478
3479 #: joy.rc:46
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:53
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:28
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Create Control"
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Crear control"
3492
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3496
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3500
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3504
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objeto esperado"
3508
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3512
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3516
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3520
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argumento no opcional"
3524
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Error de sintaxis"
3528
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Esperado ';'"
3532
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Esperado '('"
3536
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Esperado ')'"
3540
3541 #: jscript.rc:37
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3546
3547 #: jscript.rc:38
3548 msgid "Unterminated string constant"
3549 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3550
3551 #: jscript.rc:39
3552 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3553 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3554
3555 #: jscript.rc:40
3556 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3557 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3558
3559 #: jscript.rc:41
3560 msgid "Label redefined"
3561 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3562
3563 #: jscript.rc:42
3564 msgid "Label not found"
3565 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3566
3567 #: jscript.rc:43
3568 msgid "Conditional compilation is turned off"
3569 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3570
3571 #: jscript.rc:46
3572 msgid "Number expected"
3573 msgstr "Número esperado"
3574
3575 #: jscript.rc:44
3576 msgid "Function expected"
3577 msgstr "Función esperada"
3578
3579 #: jscript.rc:45
3580 msgid "'[object]' is not a date object"
3581 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3582
3583 #: jscript.rc:47
3584 msgid "Object expected"
3585 msgstr "Objeto esperado"
3586
3587 #: jscript.rc:48
3588 msgid "Illegal assignment"
3589 msgstr "Asignación ilegal"
3590
3591 #: jscript.rc:49
3592 msgid "'|' is undefined"
3593 msgstr "'|' no está definido"
3594
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "Boolean object expected"
3597 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3598
3599 #: jscript.rc:51
3600 msgid "Cannot delete '|'"
3601 msgstr "No se puede borrar '|'"
3602
3603 #: jscript.rc:52
3604 msgid "VBArray object expected"
3605 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3606
3607 #: jscript.rc:53
3608 msgid "JScript object expected"
3609 msgstr "Objeto JScript esperado"
3610
3611 #: jscript.rc:54
3612 msgid "Syntax error in regular expression"
3613 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3614
3615 #: jscript.rc:56
3616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3617 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3618
3619 #: jscript.rc:55
3620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3621 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3622
3623 #: jscript.rc:57
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3626 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3627 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3628
3629 #: jscript.rc:58
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Subscript out of range"
3632 msgid "Precision is out of range"
3633 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3634
3635 #: jscript.rc:59
3636 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3637 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3638
3639 #: jscript.rc:60
3640 msgid "Array object expected"
3641 msgstr "Objeto array esperado"
3642
3643 #: winerror.mc:26
3644 msgid "Success.\n"
3645 msgstr "Éxito.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:31
3648 msgid "Invalid function.\n"
3649 msgstr "Función inválida.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:36
3652 msgid "File not found.\n"
3653 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:41
3656 msgid "Path not found.\n"
3657 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:46
3660 msgid "Too many open files.\n"
3661 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:51
3664 msgid "Access denied.\n"
3665 msgstr "Acceso denegado.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:56
3668 msgid "Invalid handle.\n"
3669 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:61
3672 msgid "Memory trashed.\n"
3673 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:66
3676 msgid "Not enough memory.\n"
3677 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:71
3680 msgid "Invalid block.\n"
3681 msgstr "Bloque inválido.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:76
3684 msgid "Bad environment.\n"
3685 msgstr "Medio inválido.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:81
3688 msgid "Bad format.\n"
3689 msgstr "Formato inválido.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:86
3692 msgid "Invalid access.\n"
3693 msgstr "Acceso inválido.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:91
3696 msgid "Invalid data.\n"
3697 msgstr "Datos inválidos.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:96
3700 msgid "Out of memory.\n"
3701 msgstr "Memoria agotada.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:101
3704 msgid "Invalid drive.\n"
3705 msgstr "Unidad inválida.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:106
3708 msgid "Can't delete current directory.\n"
3709 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:111
3712 msgid "Not same device.\n"
3713 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:116
3716 msgid "No more files.\n"
3717 msgstr "No más archivos.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:121
3720 msgid "Write protected.\n"
3721 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:126
3724 msgid "Bad unit.\n"
3725 msgstr "Unidad inválida.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:131
3728 msgid "Not ready.\n"
3729 msgstr "No está lista.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:136
3732 msgid "Bad command.\n"
3733 msgstr "Comando inválido.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:141
3736 msgid "CRC error.\n"
3737 msgstr "Error CRC.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:146
3740 msgid "Bad length.\n"
3741 msgstr "Longitud errónea.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3744 msgid "Seek error.\n"
3745 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:156
3748 msgid "Not DOS disk.\n"
3749 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:161
3752 msgid "Sector not found.\n"
3753 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:166
3756 msgid "Out of paper.\n"
3757 msgstr "Sin papel.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:171
3760 msgid "Write fault.\n"
3761 msgstr "Error de escritura.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:176
3764 msgid "Read fault.\n"
3765 msgstr "Error de lectura.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:181
3768 msgid "General failure.\n"
3769 msgstr "Falló general.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:186
3772 msgid "Sharing violation.\n"
3773 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:191
3776 msgid "Lock violation.\n"
3777 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:196
3780 msgid "Wrong disk.\n"
3781 msgstr "Disco equivocado.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:201
3784 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3785 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:206
3788 msgid "End of file.\n"
3789 msgstr "Fin del archivo.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3792 msgid "Disk full.\n"
3793 msgstr "Disco lleno.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:216
3796 msgid "Request not supported.\n"
3797 msgstr "Petición no soportada.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:221
3800 msgid "Remote machine not listening.\n"
3801 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:226
3804 msgid "Duplicate network name.\n"
3805 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:231
3808 msgid "Bad network path.\n"
3809 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:236
3812 msgid "Network busy.\n"
3813 msgstr "La red está ocupada.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:241
3816 msgid "Device does not exist.\n"
3817 msgstr "La unidad no existe.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:246
3820 msgid "Too many commands.\n"
3821 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:251
3824 msgid "Adapter hardware error.\n"
3825 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:256
3828 msgid "Bad network response.\n"
3829 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:261
3832 msgid "Unexpected network error.\n"
3833 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:266
3836 msgid "Bad remote adapter.\n"
3837 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:271
3840 msgid "Print queue full.\n"
3841 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:276
3844 msgid "No spool space.\n"
3845 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:281
3848 msgid "Print canceled.\n"
3849 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:286
3852 msgid "Network name deleted.\n"
3853 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:291
3856 msgid "Network access denied.\n"
3857 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:296
3860 msgid "Bad device type.\n"
3861 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:301
3864 msgid "Bad network name.\n"
3865 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:306
3868 msgid "Too many network names.\n"
3869 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:311
3872 msgid "Too many network sessions.\n"
3873 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:316
3876 msgid "Sharing paused.\n"
3877 msgstr "Compartición pausada.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:321
3880 msgid "Request not accepted.\n"
3881 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:326
3884 msgid "Redirector paused.\n"
3885 msgstr "Redirección pausada.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:331
3888 msgid "File exists.\n"
3889 msgstr "El archivo existe.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:336
3892 msgid "Cannot create.\n"
3893 msgstr "No se pudo crear.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:341
3896 msgid "Int24 failure.\n"
3897 msgstr "Error Int24.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:346
3900 msgid "Out of structures.\n"
3901 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:351
3904 msgid "Already assigned.\n"
3905 msgstr "Ya está en uso.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3908 msgid "Invalid password.\n"
3909 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:361
3912 msgid "Invalid parameter.\n"
3913 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:366
3916 msgid "Net write fault.\n"
3917 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:371
3920 msgid "No process slots.\n"
3921 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:376
3924 msgid "Too many semaphores.\n"
3925 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:381
3928 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3929 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:386
3932 msgid "Semaphore is set.\n"
3933 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:391
3936 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3937 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:396
3940 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3941 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:401
3944 msgid "Semaphore owner died.\n"
3945 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:406
3948 msgid "Semaphore user limit.\n"
3949 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:411
3952 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3953 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:416
3956 msgid "Drive locked.\n"
3957 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:421
3960 msgid "Broken pipe.\n"
3961 msgstr "Tubería rota.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:426
3964 msgid "Open failed.\n"
3965 msgstr "Error en la apertura.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:431
3968 msgid "Buffer overflow.\n"
3969 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:441
3972 msgid "No more search handles.\n"
3973 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:446
3976 msgid "Invalid target handle.\n"
3977 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:451
3980 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3981 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:456
3984 msgid "Invalid verify switch.\n"
3985 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:461
3988 msgid "Bad driver level.\n"
3989 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:466
3992 msgid "Call not implemented.\n"
3993 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:471
3996 msgid "Semaphore timeout.\n"
3997 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:476
4000 msgid "Insufficient buffer.\n"
4001 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:481
4004 msgid "Invalid name.\n"
4005 msgstr "Nombre inválido.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:486
4008 msgid "Invalid level.\n"
4009 msgstr "Nivel inválido.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:491
4012 msgid "No volume label.\n"
4013 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:496
4016 msgid "Module not found.\n"
4017 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:501
4020 msgid "Procedure not found.\n"
4021 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:506
4024 msgid "No children to wait for.\n"
4025 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:511
4028 msgid "Child process has not completed.\n"
4029 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:516
4032 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4033 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:521
4036 msgid "Negative seek.\n"
4037 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:531
4040 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4041 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:536
4044 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4045 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:541
4048 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4049 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:546
4052 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4053 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:551
4056 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4057 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:556
4060 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4061 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:561
4064 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4065 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:566
4068 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:571
4072 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4073 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:576
4076 msgid "Drive is busy.\n"
4077 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:581
4080 msgid "Same drive.\n"
4081 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:586
4084 msgid "Not toplevel directory.\n"
4085 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:591
4088 msgid "Directory is not empty.\n"
4089 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:596
4092 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4093 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:601
4096 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4097 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:606
4100 msgid "Path is busy.\n"
4101 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:611
4104 msgid "Already a SUBST target.\n"
4105 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:616
4108 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4109 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:621
4112 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4113 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:626
4116 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4117 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:631
4120 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4121 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:636
4124 msgid "Volume label too long.\n"
4125 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:641
4128 msgid "Too many TCBs.\n"
4129 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:646
4132 msgid "Signal refused.\n"
4133 msgstr "Señal descartada.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:651
4136 msgid "Segment discarded.\n"
4137 msgstr "Segmento descartado.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:656
4140 msgid "Segment not locked.\n"
4141 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:661
4144 msgid "Bad thread ID address.\n"
4145 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:666
4148 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4149 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:671
4152 msgid "Path is invalid.\n"
4153 msgstr "Ruta inválida.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:676
4156 msgid "Signal pending.\n"
4157 msgstr "Señal en espera.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:681
4160 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4161 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:686
4164 msgid "Lock failed.\n"
4165 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:691
4168 msgid "Resource in use.\n"
4169 msgstr "Recursos es uso.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:696
4172 msgid "Cancel violation.\n"
4173 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:701
4176 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4177 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:706
4180 msgid "Invalid segment number.\n"
4181 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:711
4184 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4185 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:716
4188 msgid "File already exists.\n"
4189 msgstr "El archivo existe.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:721
4192 msgid "Invalid flag number.\n"
4193 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:726
4196 msgid "Semaphore name not found.\n"
4197 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:731
4200 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4201 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:736
4204 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4205 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:741
4208 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4209 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:746
4212 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4213 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:751
4216 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4217 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:756
4220 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4221 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:761
4224 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4225 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:766
4228 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4229 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:771
4232 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4233 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:776
4236 msgid "IOPL not enabled.\n"
4237 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:781
4240 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4241 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:786
4244 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4245 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:791
4248 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4249 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:796
4252 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4253 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:801
4256 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4257 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:806
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:811
4264 msgid "No signal sent.\n"
4265 msgstr "No se envió una señal.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:816
4268 msgid "File name is too long.\n"
4269 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:821
4272 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4273 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:826
4276 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4277 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:831
4280 msgid "Invalid signal number.\n"
4281 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:836
4284 msgid "Error setting signal handler.\n"
4285 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:841
4288 msgid "Segment locked.\n"
4289 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:846
4292 msgid "Too many modules.\n"
4293 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:851
4296 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4297 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:856
4300 msgid "Machine type mismatch.\n"
4301 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:861
4304 msgid "Bad pipe.\n"
4305 msgstr "Error en tubería.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:866
4308 msgid "Pipe busy.\n"
4309 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:871
4312 msgid "Pipe closed.\n"
4313 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:876
4316 msgid "Pipe not connected.\n"
4317 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:881
4320 msgid "More data available.\n"
4321 msgstr "Más información disponible.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:886
4324 msgid "Session canceled.\n"
4325 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:891
4328 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4329 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:896
4332 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4333 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:901
4336 msgid "No more data available.\n"
4337 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:906
4340 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4341 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:911
4344 msgid "Directory name invalid.\n"
4345 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:916
4348 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4349 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:921
4352 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4353 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:926
4356 msgid "Extended attribute table full.\n"
4357 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:931
4360 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4361 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:936
4364 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4365 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:941
4368 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4369 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:946
4372 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4373 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:951
4376 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4377 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:956
4380 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4381 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:961
4384 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4385 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:966
4388 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4389 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:971
4392 msgid "Invalid address.\n"
4393 msgstr "Dirección inválida.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:976
4396 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4397 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:981
4400 msgid "Pipe connected.\n"
4401 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:986
4404 msgid "Pipe listening.\n"
4405 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:991
4408 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4409 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:996
4412 msgid "I/O operation aborted.\n"
4413 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1001
4416 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4417 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1006
4420 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4421 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1011
4424 msgid "No access to memory location.\n"
4425 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1016
4428 msgid "Swap error.\n"
4429 msgstr "Error en la swap.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1021
4432 msgid "Stack overflow.\n"
4433 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1026
4436 msgid "Invalid message.\n"
4437 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1031
4440 msgid "Cannot complete.\n"
4441 msgstr "No se puede completar.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1036
4444 msgid "Invalid flags.\n"
4445 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1041
4448 msgid "Unrecognized volume.\n"
4449 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1046
4452 msgid "File invalid.\n"
4453 msgstr "Fichero inválido.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1051
4456 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4457 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1056
4460 msgid "Nonexistent token.\n"
4461 msgstr "El token no existe.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1061
4464 msgid "Registry corrupt.\n"
4465 msgstr "Registro corrompido.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1066
4468 msgid "Invalid key.\n"
4469 msgstr "Clave inválida.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1071
4472 msgid "Can't open registry key.\n"
4473 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1076
4476 msgid "Can't read registry key.\n"
4477 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1081
4480 msgid "Can't write registry key.\n"
4481 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1086
4484 msgid "Registry has been recovered.\n"
4485 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1091
4488 msgid "Registry is corrupt.\n"
4489 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1096
4492 msgid "I/O to registry failed.\n"
4493 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1101
4496 msgid "Not registry file.\n"
4497 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1106
4500 msgid "Key deleted.\n"
4501 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1111
4504 msgid "No registry log space.\n"
4505 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1116
4508 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4509 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1121
4512 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4513 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1126
4516 msgid "Notify change request in progress.\n"
4517 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1131
4520 msgid "Dependent services are running.\n"
4521 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1136
4524 msgid "Invalid service control.\n"
4525 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1141
4528 msgid "Service request timeout.\n"
4529 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1146
4532 msgid "Cannot create service thread.\n"
4533 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1151
4536 msgid "Service database locked.\n"
4537 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1156
4540 msgid "Service already running.\n"
4541 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1161
4544 msgid "Invalid service account.\n"
4545 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1166
4548 msgid "Service is disabled.\n"
4549 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1171
4552 msgid "Circular dependency.\n"
4553 msgstr "Dependencia circular.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1176
4556 msgid "Service does not exist.\n"
4557 msgstr "El servicio no existe.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1181
4560 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4561 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1186
4564 msgid "Service not active.\n"
4565 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1191
4568 msgid "Service controller connect failed.\n"
4569 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1196
4572 msgid "Exception in service.\n"
4573 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1201
4576 msgid "Database does not exist.\n"
4577 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1206
4580 msgid "Service-specific error.\n"
4581 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1211
4584 msgid "Process aborted.\n"
4585 msgstr "Proceso abortado.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1216
4588 msgid "Service dependency failed.\n"
4589 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1221
4592 msgid "Service login failed.\n"
4593 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1226
4596 msgid "Service start-hang.\n"
4597 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1231
4600 msgid "Invalid service lock.\n"
4601 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1236
4604 msgid "Service marked for delete.\n"
4605 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1241
4608 msgid "Service exists.\n"
4609 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1246
4612 msgid "System running last-known-good config.\n"
4613 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1251
4616 msgid "Service dependency deleted.\n"
4617 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1256
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4621 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1261
4624 msgid "Service not started since last boot.\n"
4625 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1266
4628 msgid "Duplicate service name.\n"
4629 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1271
4632 msgid "Different service account.\n"
4633 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1276
4636 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4637 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1281
4640 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4641 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1286
4644 msgid "No recovery program for service.\n"
4645 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1291
4648 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4649 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1296
4652 msgid "End of media.\n"
4653 msgstr "Fin del medio.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1301
4656 msgid "Filemark detected.\n"
4657 msgstr "Filemark detectado.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1306
4660 msgid "Beginning of media.\n"
4661 msgstr "Principio del medio.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1311
4664 msgid "Setmark detected.\n"
4665 msgstr "Setmark detectado.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1316
4668 msgid "No data detected.\n"
4669 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1321
4672 msgid "Partition failure.\n"
4673 msgstr "Fallo de partición.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1326
4676 msgid "Invalid block length.\n"
4677 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1331
4680 msgid "Device not partitioned.\n"
4681 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1336
4684 msgid "Unable to lock media.\n"
4685 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1341
4688 msgid "Unable to unload media.\n"
4689 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1346
4692 msgid "Media changed.\n"
4693 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1351
4696 msgid "I/O bus reset.\n"
4697 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1356
4700 msgid "No media in drive.\n"
4701 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1361
4704 msgid "No Unicode translation.\n"
4705 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1366
4708 msgid "DLL init failed.\n"
4709 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1371
4712 msgid "Shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1376
4716 msgid "No shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1381
4720 msgid "I/O device error.\n"
4721 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1386
4724 msgid "No serial devices found.\n"
4725 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1391
4728 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4729 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1396
4732 msgid "Serial I/O completed.\n"
4733 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1401
4736 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4737 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1406
4740 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4741 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1411
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4745 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1416
4748 msgid "Unknown floppy error.\n"
4749 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1421
4752 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4753 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1426
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4757 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1431
4760 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4761 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1436
4764 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4765 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1441
4768 msgid "End of tape media.\n"
4769 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1446
4772 msgid "Not enough server memory.\n"
4773 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1451
4776 msgid "Possible deadlock.\n"
4777 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1456
4780 msgid "Incorrect alignment.\n"
4781 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1461
4784 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4785 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1466
4788 msgid "Set-power-state failed.\n"
4789 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1471
4792 msgid "Too many links.\n"
4793 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1476
4796 msgid "Newer windows version needed.\n"
4797 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1481
4800 msgid "Wrong operating system.\n"
4801 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1486
4804 msgid "Single-instance application.\n"
4805 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1491
4808 msgid "Real-mode application.\n"
4809 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1496
4812 msgid "Invalid DLL.\n"
4813 msgstr "DLL inválida.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1501
4816 msgid "No associated application.\n"
4817 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1506
4820 msgid "DDE failure.\n"
4821 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1511
4824 msgid "DLL not found.\n"
4825 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1516
4828 msgid "Out of user handles.\n"
4829 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1521
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4833 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1526
4836 msgid "The source element is empty.\n"
4837 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1531
4840 msgid "The destination element is full.\n"
4841 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1536
4844 msgid "The element address is invalid.\n"
4845 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1541
4848 msgid "The magazine is not present.\n"
4849 msgstr "La colección no está presente.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1546
4852 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4853 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1551
4856 msgid "The device requires cleaning.\n"
4857 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1556
4860 msgid "The device door is open.\n"
4861 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1561
4864 msgid "The device is not connected.\n"
4865 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1566
4868 msgid "Element not found.\n"
4869 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1571
4872 msgid "No match found.\n"
4873 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1576
4876 msgid "Property set not found.\n"
4877 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1581
4880 msgid "Point not found.\n"
4881 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1586
4884 msgid "No running tracking service.\n"
4885 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1591
4888 msgid "No such volume ID.\n"
4889 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1596
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4893 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1601
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4897 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1606
4900 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4901 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1611
4904 msgid "The journal is being deleted.\n"
4905 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1616
4908 msgid "The journal is not active.\n"
4909 msgstr "El registro no está activo.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1621
4912 msgid "Potential matching file found.\n"
4913 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1626
4916 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4917 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1631
4920 msgid "Invalid device name.\n"
4921 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1636
4924 msgid "Connection unavailable.\n"
4925 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1641
4928 msgid "Device already remembered.\n"
4929 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1646
4932 msgid "No network or bad path.\n"
4933 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1651
4936 msgid "Invalid network provider name.\n"
4937 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1656
4940 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4941 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1661
4944 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4945 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1666
4948 msgid "Not a container.\n"
4949 msgstr "No es un contenedor.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1671
4952 msgid "Extended error.\n"
4953 msgstr "Error extendido.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1676
4956 msgid "Invalid group name.\n"
4957 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1681
4960 msgid "Invalid computer name.\n"
4961 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1686
4964 msgid "Invalid event name.\n"
4965 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1691
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1696
4972 msgid "Invalid service name.\n"
4973 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1701
4976 msgid "Invalid network name.\n"
4977 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1706
4980 msgid "Invalid share name.\n"
4981 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1716
4984 msgid "Invalid message name.\n"
4985 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1721
4988 msgid "Invalid message destination.\n"
4989 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1726
4992 msgid "Session credential conflict.\n"
4993 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1731
4996 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4997 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1736
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5001 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1741
5004 msgid "No network.\n"
5005 msgstr "No hay red.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1746
5008 msgid "Operation canceled by user.\n"
5009 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1751
5012 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5013 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5016 msgid "Connection refused.\n"
5017 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1761
5020 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5021 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1766
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1771
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1776
5032 msgid "Connection invalid.\n"
5033 msgstr "Conexión inválida.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1781
5036 msgid "Connection is active.\n"
5037 msgstr "La conexión está activa.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1786
5040 msgid "Network unreachable.\n"
5041 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1791
5044 msgid "Host unreachable.\n"
5045 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1796
5048 msgid "Protocol unreachable.\n"
5049 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1801
5052 msgid "Port unreachable.\n"
5053 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1806
5056 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgstr "Petición abortada.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1811
5060 msgid "Connection aborted.\n"
5061 msgstr "Conexión abortada.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1816
5064 msgid "Please retry operation.\n"
5065 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1821
5068 msgid "Connection count limit reached.\n"
5069 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1826
5072 msgid "Login time restriction.\n"
5073 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1831
5076 msgid "Login workstation restriction.\n"
5077 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1836
5080 msgid "Incorrect network address.\n"
5081 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1841
5084 msgid "Service already registered.\n"
5085 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1846
5088 msgid "Service not found.\n"
5089 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1851
5092 msgid "User not authenticated.\n"
5093 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1856
5096 msgid "User not logged on.\n"
5097 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1861
5100 msgid "Continue work in progress.\n"
5101 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1866
5104 msgid "Already initialized.\n"
5105 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1871
5108 msgid "No more local devices.\n"
5109 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1876
5112 msgid "The site does not exist.\n"
5113 msgstr "El sitio no existe.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1881
5116 msgid "The domain controller already exists.\n"
5117 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1886
5120 msgid "Supported only when connected.\n"
5121 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1891
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1896
5128 msgid "The user profile is invalid.\n"
5129 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1901
5132 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1906
5136 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1911
5140 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1916
5144 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1921
5148 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1926
5152 msgid "Password too complex for LM.\n"
5153 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1931
5156 msgid "Unknown revision.\n"
5157 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1936
5160 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5161 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1941
5164 msgid "Invalid owner.\n"
5165 msgstr "Dueño inválido.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1946
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1951
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5173 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1956
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5177 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1961
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5181 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1966
5184 msgid "No such logon session.\n"
5185 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1971
5188 msgid "No such privilege.\n"
5189 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1976
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5193 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1981
5196 msgid "Invalid account name.\n"
5197 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1986
5200 msgid "User already exists.\n"
5201 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1991
5204 msgid "No such user.\n"
5205 msgstr "El usuario no existe.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1996
5208 msgid "Group already exists.\n"
5209 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2001
5212 msgid "No such group.\n"
5213 msgstr "No existe el grupo.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2006
5216 msgid "User already in group.\n"
5217 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2011
5220 msgid "User not in group.\n"
5221 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2016
5224 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5225 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2021
5228 msgid "Wrong password.\n"
5229 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2026
5232 msgid "Ill-formed password.\n"
5233 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2031
5236 msgid "Password restriction.\n"
5237 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2036
5240 msgid "Logon failure.\n"
5241 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2041
5244 msgid "Account restriction.\n"
5245 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2046
5248 msgid "Invalid logon hours.\n"
5249 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2051
5252 msgid "Invalid workstation.\n"
5253 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2056
5256 msgid "Password expired.\n"
5257 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2061
5260 msgid "Account disabled.\n"
5261 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2066
5264 msgid "No security ID mapped.\n"
5265 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2071
5268 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5269 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2076
5272 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5273 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2081
5276 msgid "Invalid sub authority.\n"
5277 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2086
5280 msgid "Invalid ACL.\n"
5281 msgstr "ACL inválida.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2091
5284 msgid "Invalid SID.\n"
5285 msgstr "SID inválido.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2096
5288 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5289 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2101
5292 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5293 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2106
5296 msgid "Server disabled.\n"
5297 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2111
5300 msgid "Server not disabled.\n"
5301 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2116
5304 msgid "Invalid ID authority.\n"
5305 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2121
5308 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5309 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2126
5312 msgid "Invalid group attributes.\n"
5313 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2131
5316 msgid "Bad impersonation level.\n"
5317 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2136
5320 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5321 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2141
5324 msgid "Bad validation class.\n"
5325 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2146
5328 msgid "Bad token type.\n"
5329 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2151
5332 msgid "No security on object.\n"
5333 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2156
5336 msgid "Can't access domain information.\n"
5337 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2161
5340 msgid "Invalid server state.\n"
5341 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2166
5344 msgid "Invalid domain state.\n"
5345 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2171
5348 msgid "Invalid domain role.\n"
5349 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2176
5352 msgid "No such domain.\n"
5353 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2181
5356 msgid "Domain already exists.\n"
5357 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2186
5360 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5361 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2191
5364 msgid "Internal database corruption.\n"
5365 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2196
5368 msgid "Internal error.\n"
5369 msgstr "Error interno.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2201
5372 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5373 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2206
5376 msgid "Bad descriptor format.\n"
5377 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2211
5380 msgid "Not a logon process.\n"
5381 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2216
5384 msgid "Logon session ID exists.\n"
5385 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2221
5388 msgid "Unknown authentication package.\n"
5389 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2226
5392 msgid "Bad logon session state.\n"
5393 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2231
5396 msgid "Logon session ID collision.\n"
5397 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2236
5400 msgid "Invalid logon type.\n"
5401 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2241
5404 msgid "Cannot impersonate.\n"
5405 msgstr "No se puede personificar.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2246
5408 msgid "Invalid transaction state.\n"
5409 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2251
5412 msgid "Security DB commit failure.\n"
5413 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2256
5416 msgid "Account is built-in.\n"
5417 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2261
5420 msgid "Group is built-in.\n"
5421 msgstr "El grupo es interno.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2266
5424 msgid "User is built-in.\n"
5425 msgstr "El usuario es interno.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2271
5428 msgid "Group is primary for user.\n"
5429 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2276
5432 msgid "Token already in use.\n"
5433 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2281
5436 msgid "No such local group.\n"
5437 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2286
5440 msgid "User not in local group.\n"
5441 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2291
5444 msgid "User already in local group.\n"
5445 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2296
5448 msgid "Local group already exists.\n"
5449 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted.\n"
5453 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2306
5456 msgid "Too many secrets.\n"
5457 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2311
5460 msgid "Secret too long.\n"
5461 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2316
5464 msgid "Internal security DB error.\n"
5465 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2321
5468 msgid "Too many context IDs.\n"
5469 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2331
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5473 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2336
5476 msgid "No such member.\n"
5477 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2341
5480 msgid "Invalid member.\n"
5481 msgstr "Miembro inválido.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2346
5484 msgid "Too many SIDs.\n"
5485 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2351
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5489 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2356
5492 msgid "No inheritable components.\n"
5493 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2361
5496 msgid "File or directory corrupt.\n"
5497 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2366
5500 msgid "Disk is corrupt.\n"
5501 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2371
5504 msgid "No user session key.\n"
5505 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2376
5508 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5509 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2381
5512 msgid "Wrong target name.\n"
5513 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2386
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2391
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5521 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2396
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2401
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2406
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2411
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2416
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2421
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2426
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2431
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2436
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2441
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2446
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "La clase ya existe.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2451
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "La clase no existe.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2456
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2461
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Índice inválido.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2466
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2471
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2476
5588 msgid "List box ID not found.\n"
5589 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2481
5592 msgid "No wildcard characters.\n"
5593 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2486
5596 msgid "Clipboard not open.\n"
5597 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2491
5600 msgid "Hotkey not registered.\n"
5601 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2496
5604 msgid "Not a dialog window.\n"
5605 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2501
5608 msgid "Control ID not found.\n"
5609 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2506
5612 msgid "Invalid combobox message.\n"
5613 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2511
5616 msgid "Not a combobox window.\n"
5617 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2516
5620 msgid "Invalid edit height.\n"
5621 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2521
5624 msgid "DC not found.\n"
5625 msgstr "DC no encontrado.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2526
5628 msgid "Invalid hook filter.\n"
5629 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2531
5632 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5633 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2536
5636 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5637 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2541
5640 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5641 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2546
5644 msgid "Journal hook already set.\n"
5645 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2551
5648 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5649 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2556
5652 msgid "Invalid list box message.\n"
5653 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2561
5656 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5657 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2566
5660 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5661 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2571
5664 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5665 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Producto desconocido.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Característica desconocida.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Componente desconocido.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Mala configuración.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Falta el índice.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Campo inválido.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "La función ha fallado.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Tabla inválida.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Enlace inválido.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Sin enlaces.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Entrada inválida.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "No hay más miembros.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operación no soportada.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Error en la dirección.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "No hay más entradas.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Entorno inválido.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6361 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6365 msgstr ""
6366 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3456
6369 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6370 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3461
6373 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6374 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3466
6377 msgid "Server has open handles.\n"
6378 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3471
6381 msgid "Resource data not found.\n"
6382 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3476
6385 msgid "Resource type not found.\n"
6386 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3481
6389 msgid "Resource name not found.\n"
6390 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3486
6393 msgid "Resource language not found.\n"
6394 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3491
6397 msgid "Not enough quota.\n"
6398 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3496
6401 msgid "No interfaces.\n"
6402 msgstr "No hay interfaces.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3501
6405 msgid "RPC call canceled.\n"
6406 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3506
6409 msgid "Binding incomplete.\n"
6410 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3511
6413 msgid "RPC comm failure.\n"
6414 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3516
6417 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6418 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3521
6421 msgid "No principal name registered.\n"
6422 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3526
6425 msgid "Not an RPC error.\n"
6426 msgstr "No es un error RPC.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3531
6429 msgid "UUID is local only.\n"
6430 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3536
6433 msgid "Security package error.\n"
6434 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3541
6437 msgid "Thread not canceled.\n"
6438 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3546
6441 msgid "Invalid handle operation.\n"
6442 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3551
6445 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6446 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3556
6449 msgid "Wrong stub version.\n"
6450 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3561
6453 msgid "Invalid pipe object.\n"
6454 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3566
6457 msgid "Wrong pipe order.\n"
6458 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3571
6461 msgid "Wrong pipe version.\n"
6462 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3576
6465 msgid "Group member not found.\n"
6466 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3581
6469 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6470 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3586
6473 msgid "Invalid object.\n"
6474 msgstr "Objeto inválido.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3591
6477 msgid "Invalid time.\n"
6478 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3596
6481 msgid "Invalid form name.\n"
6482 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3601
6485 msgid "Invalid form size.\n"
6486 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3606
6489 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6490 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3611
6493 msgid "Printer deleted.\n"
6494 msgstr "Impresora borrada.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3616
6497 msgid "Invalid printer state.\n"
6498 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3621
6501 msgid "User must change password.\n"
6502 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3626
6505 msgid "Domain controller not found.\n"
6506 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3631
6509 msgid "Account locked out.\n"
6510 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3636
6513 msgid "Invalid pixel format.\n"
6514 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3641
6517 msgid "Invalid driver.\n"
6518 msgstr "Controlador inválido.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3646
6521 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6522 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3651
6525 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6526 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3656
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6530 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3661
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6534 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3666
6537 msgid "RPC pipe closed.\n"
6538 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3671
6541 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3676
6545 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3681
6549 msgid "No site name available.\n"
6550 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3686
6553 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6554 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3691
6557 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6558 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3696
6561 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6562 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3701
6565 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6566 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3706
6569 msgid "The interface could not be exported.\n"
6570 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3711
6573 msgid "The profile could not be added.\n"
6574 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3716
6577 msgid "The profile element could not be added.\n"
6578 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3721
6581 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6582 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3726
6585 msgid "The group element could not be added.\n"
6586 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3731
6589 msgid "The group element could not be removed.\n"
6590 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3736
6593 msgid "The username could not be found.\n"
6594 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6595
6596 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6597 msgid "Local Port"
6598 msgstr "Puerto local"
6599
6600 #: localspl.rc:29
6601 msgid "Local Monitor"
6602 msgstr "Monitor local"
6603
6604 #: localui.rc:36
6605 msgid "Add a Local Port"
6606 msgstr "Agregar un puerto local"
6607
6608 #: localui.rc:39
6609 msgid "&Enter the port name to add:"
6610 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6611
6612 #: localui.rc:48
6613 msgid "Configure LPT Port"
6614 msgstr "Configurar puerto LPT"
6615
6616 #: localui.rc:51
6617 msgid "Timeout (seconds)"
6618 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6619
6620 #: localui.rc:52
6621 msgid "&Transmission Retry:"
6622 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6623
6624 #: localui.rc:29
6625 msgid "'%s' is not a valid port name"
6626 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6627
6628 #: localui.rc:30
6629 msgid "Port %s already exists"
6630 msgstr "El puerto %s ya existe"
6631
6632 #: localui.rc:31
6633 msgid "This port has no options to configure"
6634 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6635
6636 #: mapi32.rc:28
6637 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6638 msgstr ""
6639 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6640 "correo MAPI."
6641
6642 #: mapi32.rc:29
6643 msgid "Send Mail"
6644 msgstr "Enviar correo"
6645
6646 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6647 msgid "Enter Network Password"
6648 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6649
6650 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6651 msgid "Please enter your username and password:"
6652 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6653
6654 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6655 msgid "Proxy"
6656 msgstr "Proxy"
6657
6658 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6659 msgid "User"
6660 msgstr "Usuario"
6661
6662 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6663 msgid "Password"
6664 msgstr "Contraseña"
6665
6666 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6667 msgid "&Save this password (insecure)"
6668 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6669
6670 #: mpr.rc:27
6671 msgid "Entire Network"
6672 msgstr "Toda la red"
6673
6674 #: msacm32.rc:27
6675 msgid "Sound Selection"
6676 msgstr "Selección de sonido"
6677
6678 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6679 msgid "&Save As..."
6680 msgstr "&Guardar como..."
6681
6682 #: msacm32.rc:39
6683 msgid "&Format:"
6684 msgstr "&Formato:"
6685
6686 #: msacm32.rc:44
6687 msgid "&Attributes:"
6688 msgstr "A&tributos:"
6689
6690 #: mshtml.rc:37
6691 msgid "Hyperlink"
6692 msgstr "Enlace"
6693
6694 #: mshtml.rc:40
6695 msgid "Hyperlink Information"
6696 msgstr "Información sobre el enlace"
6697
6698 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6699 msgid "&Type:"
6700 msgstr "&Tipo:"
6701
6702 #: mshtml.rc:43
6703 msgid "&URL:"
6704 msgstr "&URL:"
6705
6706 #: mshtml.rc:31
6707 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6708 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6709
6710 #: mshtml.rc:32
6711 msgid "HTML Document"
6712 msgstr "Documento HTML"
6713
6714 #: mshtml.rc:26
6715 msgid "Downloading from %s..."
6716 msgstr "Descargando desde %s..."
6717
6718 #: mshtml.rc:25
6719 msgid "Done"
6720 msgstr "Listo"
6721
6722 #: msi.rc:27
6723 msgid ""
6724 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6725 "file path and try again."
6726 msgstr ""
6727 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6728 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6729
6730 #: msi.rc:28
6731 msgid "path %s not found"
6732 msgstr "ruta %s no encontrada"
6733
6734 #: msi.rc:29
6735 msgid "insert disk %s"
6736 msgstr "inserte el disco %s"
6737
6738 #: msi.rc:30
6739 #, fuzzy
6740 #| msgid ""
6741 #| "Windows Installer %s\n"
6742 #| "\n"
6743 #| "Usage:\n"
6744 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6745 #| "\n"
6746 #| "Install a product:\n"
6747 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6748 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6749 #| "\t/a package [property]\n"
6750 #| "Repair an installation:\n"
6751 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6752 #| "Uninstall a product:\n"
6753 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6754 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6755 #| "Advertise a product:\n"
6756 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6757 #| "Apply a patch:\n"
6758 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6759 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6760 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6761 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6762 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6763 #| "Register MSI Service:\n"
6764 #| "\t/y\n"
6765 #| "Unregister MSI Service:\n"
6766 #| "\t/z\n"
6767 #| "Display this help:\n"
6768 #| "\t/help\n"
6769 #| "\t/?\n"
6770 msgid ""
6771 "Windows Installer %s\n"
6772 "\n"
6773 "Usage:\n"
6774 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6775 "\n"
6776 "Install a product:\n"
6777 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/a package [property]\n"
6780 "Repair an installation:\n"
6781 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6782 "Uninstall a product:\n"
6783 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6785 "Advertise a product:\n"
6786 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6787 "Apply a patch:\n"
6788 "\t/p patch_package [property]\n"
6789 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6790 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6791 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6792 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6793 "Register the MSI Service:\n"
6794 "\t/y\n"
6795 "Unregister the MSI Service:\n"
6796 "\t/z\n"
6797 "Display this help:\n"
6798 "\t/help\n"
6799 "\t/?\n"
6800 msgstr ""
6801 "Instalador de Windows %s\n"
6802 "\n"
6803 "Uso:\n"
6804 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6805 "\n"
6806 "Instalar un producto:\n"
6807 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6808 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6809 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6810 "Reparar una instalación:\n"
6811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6812 "Desinstalar un producto:\n"
6813 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6814 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6815 "Anunciar un producto:\n"
6816 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6817 "Aplicar un parche:\n"
6818 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6819 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6820 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6824 "\t/y\n"
6825 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6826 "\t/z\n"
6827 "Mostrar esta ayuda:\n"
6828 "\t/help\n"
6829 "\t/?\n"
6830
6831 #: msi.rc:57
6832 msgid "enter which folder contains %s"
6833 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6834
6835 #: msi.rc:58
6836 msgid "install source for feature missing"
6837 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6838
6839 #: msi.rc:59
6840 msgid "network drive for feature missing"
6841 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6842
6843 #: msi.rc:60
6844 msgid "feature from:"
6845 msgstr "característica de:"
6846
6847 #: msi.rc:61
6848 msgid "choose which folder contains %s"
6849 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6850
6851 #: msrle32.rc:28
6852 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6853 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6854
6855 #: msrle32.rc:29
6856 msgid ""
6857 "Wine MS-RLE video codec\n"
6858 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6859 msgstr ""
6860 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6861 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6862
6863 #: msvfw32.rc:30
6864 msgid "Video Compression"
6865 msgstr "Compresión de vídeo"
6866
6867 #: msvfw32.rc:36
6868 msgid "&Compressor:"
6869 msgstr "&Compresor:"
6870
6871 #: msvfw32.rc:39
6872 msgid "Con&figure..."
6873 msgstr "C&onfigurar..."
6874
6875 #: msvfw32.rc:40
6876 msgid "&About"
6877 msgstr "&Acerca de"
6878
6879 #: msvfw32.rc:44
6880 msgid "Compression &Quality:"
6881 msgstr "C&alidad de compresión:"
6882
6883 #: msvfw32.rc:46
6884 msgid "&Key Frame Every"
6885 msgstr "C&uadro clave cada"
6886
6887 #: msvfw32.rc:50
6888 msgid "&Data Rate"
6889 msgstr "&Tasa de datos"
6890
6891 #: msvfw32.rc:52
6892 msgid "kB/s"
6893 msgstr "kB/s"
6894
6895 #: msvfw32.rc:25
6896 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6897 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6898
6899 #: msvidc32.rc:26
6900 msgid "Wine Video 1 video codec"
6901 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6902
6903 #: oleacc.rc:27
6904 msgid "unknown object"
6905 msgstr "objeto desconocido"
6906
6907 #: oleacc.rc:28
6908 msgid "title bar"
6909 msgstr "barra de título"
6910
6911 #: oleacc.rc:29
6912 msgid "menu bar"
6913 msgstr "barra de menú"
6914
6915 #: oleacc.rc:30
6916 msgid "scroll bar"
6917 msgstr "barra de desplazamiento"
6918
6919 #: oleacc.rc:31
6920 msgid "grip"
6921 msgstr "agarre"
6922
6923 #: oleacc.rc:32
6924 msgid "sound"
6925 msgstr "sonido"
6926
6927 #: oleacc.rc:33
6928 msgid "cursor"
6929 msgstr "cursor"
6930
6931 #: oleacc.rc:34
6932 msgid "caret"
6933 msgstr "cursor de texto"
6934
6935 #: oleacc.rc:35
6936 msgid "alert"
6937 msgstr "alerta"
6938
6939 #: oleacc.rc:36
6940 msgid "window"
6941 msgstr "ventana"
6942
6943 #: oleacc.rc:37
6944 msgid "client"
6945 msgstr "cliente"
6946
6947 #: oleacc.rc:38
6948 msgid "popup menu"
6949 msgstr "menú emergente"
6950
6951 #: oleacc.rc:39
6952 msgid "menu item"
6953 msgstr "elemento de menú"
6954
6955 #: oleacc.rc:40
6956 msgid "tool tip"
6957 msgstr "leyenda informativa"
6958
6959 #: oleacc.rc:41
6960 msgid "application"
6961 msgstr "aplicación"
6962
6963 #: oleacc.rc:42
6964 msgid "document"
6965 msgstr "documento"
6966
6967 #: oleacc.rc:43
6968 msgid "pane"
6969 msgstr "panel"
6970
6971 #: oleacc.rc:44
6972 msgid "chart"
6973 msgstr "gráfico"
6974
6975 #: oleacc.rc:45
6976 msgid "dialog"
6977 msgstr "diálogo"
6978
6979 #: oleacc.rc:46
6980 msgid "border"
6981 msgstr "borde"
6982
6983 #: oleacc.rc:47
6984 msgid "grouping"
6985 msgstr "agrupamiento"
6986
6987 #: oleacc.rc:48
6988 msgid "separator"
6989 msgstr "separador"
6990
6991 #: oleacc.rc:49
6992 msgid "tool bar"
6993 msgstr "barra de herramientas"
6994
6995 #: oleacc.rc:50
6996 msgid "status bar"
6997 msgstr "barra de estado"
6998
6999 #: oleacc.rc:51
7000 msgid "table"
7001 msgstr "tabla"
7002
7003 #: oleacc.rc:52
7004 msgid "column header"
7005 msgstr "encabezado de la columna"
7006
7007 #: oleacc.rc:53
7008 msgid "row header"
7009 msgstr "encabezado de la fila"
7010
7011 #: oleacc.rc:54
7012 msgid "column"
7013 msgstr "columna"
7014
7015 #: oleacc.rc:55
7016 msgid "row"
7017 msgstr "fila"
7018
7019 #: oleacc.rc:56
7020 msgid "cell"
7021 msgstr "celda"
7022
7023 #: oleacc.rc:57
7024 msgid "link"
7025 msgstr "enlace"
7026
7027 #: oleacc.rc:58
7028 msgid "help balloon"
7029 msgstr "globo de ayuda"
7030
7031 #: oleacc.rc:59
7032 msgid "character"
7033 msgstr "carácter"
7034
7035 #: oleacc.rc:60
7036 msgid "list"
7037 msgstr "lista"
7038
7039 #: oleacc.rc:61
7040 msgid "list item"
7041 msgstr "elemento de lista"
7042
7043 #: oleacc.rc:62
7044 msgid "outline"
7045 msgstr "esquema"
7046
7047 #: oleacc.rc:63
7048 msgid "outline item"
7049 msgstr "elemento de esquema"
7050
7051 #: oleacc.rc:64
7052 msgid "page tab"
7053 msgstr "pestaña"
7054
7055 #: oleacc.rc:65
7056 msgid "property page"
7057 msgstr "página de propiedades"
7058
7059 #: oleacc.rc:66
7060 msgid "indicator"
7061 msgstr "indicador"
7062
7063 #: oleacc.rc:67
7064 msgid "graphic"
7065 msgstr "gráfico"
7066
7067 #: oleacc.rc:68
7068 msgid "static text"
7069 msgstr "texto estático"
7070
7071 #: oleacc.rc:69
7072 msgid "text"
7073 msgstr "texto"
7074
7075 #: oleacc.rc:70
7076 msgid "push button"
7077 msgstr "botón presionable"
7078
7079 #: oleacc.rc:71
7080 msgid "check button"
7081 msgstr "botón marcable"
7082
7083 #: oleacc.rc:72
7084 msgid "radio button"
7085 msgstr "botón de radio"
7086
7087 #: oleacc.rc:73
7088 msgid "combo box"
7089 msgstr "lista desplegable"
7090
7091 #: oleacc.rc:74
7092 msgid "drop down"
7093 msgstr "desplegable"
7094
7095 #: oleacc.rc:75
7096 msgid "progress bar"
7097 msgstr "barra de progreso"
7098
7099 #: oleacc.rc:76
7100 msgid "dial"
7101 msgstr "marcador"
7102
7103 #: oleacc.rc:77
7104 msgid "hot key field"
7105 msgstr "campo de tecla rápida"
7106
7107 #: oleacc.rc:78
7108 msgid "slider"
7109 msgstr "deslizador"
7110
7111 #: oleacc.rc:79
7112 msgid "spin box"
7113 msgstr "control numérico"
7114
7115 #: oleacc.rc:80
7116 msgid "diagram"
7117 msgstr "diagrama"
7118
7119 #: oleacc.rc:81
7120 msgid "animation"
7121 msgstr "animación"
7122
7123 #: oleacc.rc:82
7124 msgid "equation"
7125 msgstr "ecuación"
7126
7127 #: oleacc.rc:83
7128 msgid "drop down button"
7129 msgstr "botón con desplegable"
7130
7131 #: oleacc.rc:84
7132 msgid "menu button"
7133 msgstr "botón de menú"
7134
7135 #: oleacc.rc:85
7136 msgid "grid drop down button"
7137 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7138
7139 #: oleacc.rc:86
7140 msgid "white space"
7141 msgstr "espacio en blanco"
7142
7143 #: oleacc.rc:87
7144 msgid "page tab list"
7145 msgstr "lista de pestañas"
7146
7147 #: oleacc.rc:88
7148 msgid "clock"
7149 msgstr "reloj"
7150
7151 #: oleacc.rc:89
7152 msgid "split button"
7153 msgstr "botón dividido"
7154
7155 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7156 msgid "IP address"
7157 msgstr "dirección IP"
7158
7159 #: oleacc.rc:91
7160 msgid "outline button"
7161 msgstr "botón con contorno"
7162
7163 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7164 msgid "True"
7165 msgstr "Verdadero"
7166
7167 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7168 msgid "False"
7169 msgstr "Falso"
7170
7171 #: oleaut32.rc:31
7172 msgid "On"
7173 msgstr "Activado"
7174
7175 #: oleaut32.rc:32
7176 msgid "Off"
7177 msgstr "Desactivado"
7178
7179 #: oledlg.rc:48
7180 msgid "Insert Object"
7181 msgstr "Insertar objeto"
7182
7183 #: oledlg.rc:54
7184 msgid "Object Type:"
7185 msgstr "Tipo de objeto:"
7186
7187 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7188 msgid "Result"
7189 msgstr "Resultado"
7190
7191 #: oledlg.rc:58
7192 msgid "Create New"
7193 msgstr "Crear nuevo"
7194
7195 #: oledlg.rc:60
7196 msgid "Create Control"
7197 msgstr "Crear control"
7198
7199 #: oledlg.rc:62
7200 msgid "Create From File"
7201 msgstr "Crear desde archivo"
7202
7203 #: oledlg.rc:65
7204 msgid "&Add Control..."
7205 msgstr "&Añadir control..."
7206
7207 #: oledlg.rc:66
7208 msgid "Display As Icon"
7209 msgstr "Mostrar como icono"
7210
7211 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7212 msgid "Browse..."
7213 msgstr "Buscar..."
7214
7215 #: oledlg.rc:69
7216 msgid "File:"
7217 msgstr "Archivo:"
7218
7219 #: oledlg.rc:75
7220 msgid "Paste Special"
7221 msgstr "Pegado especial"
7222
7223 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7224 msgid "Source:"
7225 msgstr "Origen:"
7226
7227 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7228 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7229 msgid "&Paste"
7230 msgstr "&Pegar"
7231
7232 #: oledlg.rc:81
7233 msgid "Paste &Link"
7234 msgstr "Pegar &enlace"
7235
7236 #: oledlg.rc:83
7237 msgid "&As:"
7238 msgstr "&Como:"
7239
7240 #: oledlg.rc:90
7241 msgid "&Display As Icon"
7242 msgstr "&Mostrar como icono"
7243
7244 #: oledlg.rc:92
7245 msgid "Change &Icon..."
7246 msgstr "Cambiar &icono..."
7247
7248 #: oledlg.rc:25
7249 msgid "Insert a new %s object into your document"
7250 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7251
7252 #: oledlg.rc:26
7253 msgid ""
7254 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7255 "may activate it using the program which created it."
7256 msgstr ""
7257 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7258 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7259
7260 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7261 msgid "Browse"
7262 msgstr "Explorar"
7263
7264 #: oledlg.rc:28
7265 msgid ""
7266 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7267 "control."
7268 msgstr ""
7269 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7270 "control OLE."
7271
7272 #: oledlg.rc:29
7273 msgid "Add Control"
7274 msgstr "Añadir control"
7275
7276 #: oledlg.rc:34
7277 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7278 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7279
7280 #: oledlg.rc:35
7281 msgid ""
7282 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7283 "activate it using %s."
7284 msgstr ""
7285 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7286 "activarlo usando %s."
7287
7288 #: oledlg.rc:36
7289 msgid ""
7290 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7291 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7292 msgstr ""
7293 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7294 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7295
7296 #: oledlg.rc:37
7297 msgid ""
7298 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7299 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7300 "your document."
7301 msgstr ""
7302 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7303 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7304 "se reflejarán en su documento."
7305
7306 #: oledlg.rc:38
7307 msgid ""
7308 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7309 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7310 "in your document."
7311 msgstr ""
7312 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7313 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7314 "se reflejarán en su documento."
7315
7316 #: oledlg.rc:39
7317 msgid ""
7318 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7319 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7320 "be reflected in your document."
7321 msgstr ""
7322 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7323 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7324 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7325
7326 #: oledlg.rc:40
7327 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7328 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7329
7330 #: oledlg.rc:41
7331 msgid "Unknown Type"
7332 msgstr "Tipo desconocido"
7333
7334 #: oledlg.rc:42
7335 msgid "Unknown Source"
7336 msgstr "Origen desconocido"
7337
7338 #: oledlg.rc:43
7339 msgid "the program which created it"
7340 msgstr "el programa que lo creó"
7341
7342 #: sane.rc:41
7343 msgid "Scanning"
7344 msgstr "Escaneando"
7345
7346 #: sane.rc:44
7347 msgid "SCANNING... Please Wait"
7348 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7349
7350 #: sane.rc:31
7351 msgctxt "unit: pixels"
7352 msgid "px"
7353 msgstr "px"
7354
7355 #: sane.rc:32
7356 msgctxt "unit: bits"
7357 msgid "b"
7358 msgstr "b"
7359
7360 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7361 msgctxt "unit: dots/inch"
7362 msgid "dpi"
7363 msgstr "ppp"
7364
7365 #: sane.rc:35
7366 msgctxt "unit: percent"
7367 msgid "%"
7368 msgstr "%"
7369
7370 #: sane.rc:36
7371 msgctxt "unit: microseconds"
7372 msgid "us"
7373 msgstr "µs"
7374
7375 #: serialui.rc:25
7376 msgid "Settings for %s"
7377 msgstr "Propiedades de %s"
7378
7379 #: serialui.rc:28
7380 msgid "Baud Rate"
7381 msgstr "Velocidad en baudios"
7382
7383 #: serialui.rc:30
7384 msgid "Parity"
7385 msgstr "Paridad"
7386
7387 #: serialui.rc:32
7388 msgid "Flow Control"
7389 msgstr "Control de flujo"
7390
7391 #: serialui.rc:34
7392 msgid "Data Bits"
7393 msgstr "Bits de datos"
7394
7395 #: serialui.rc:36
7396 msgid "Stop Bits"
7397 msgstr "Bits de parada"
7398
7399 #: setupapi.rc:36
7400 msgid "Copying Files..."
7401 msgstr "Copiando archivos..."
7402
7403 #: setupapi.rc:42
7404 msgid "Destination:"
7405 msgstr "Destino:"
7406
7407 #: setupapi.rc:49
7408 msgid "Files Needed"
7409 msgstr "Archivos necesarios"
7410
7411 #: setupapi.rc:52
7412 msgid ""
7413 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7414 "make sure the correct drive is selected below"
7415 msgstr ""
7416 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7417 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7418
7419 #: setupapi.rc:54
7420 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7421 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7422
7423 #: setupapi.rc:28
7424 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7425 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7426
7427 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7428 msgid "Unknown"
7429 msgstr "Desconocido"
7430
7431 #: setupapi.rc:30
7432 msgid "Copy files from:"
7433 msgstr "Copiar archivos desde:"
7434
7435 #: setupapi.rc:31
7436 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7437 msgstr ""
7438 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7439
7440 #: shdoclc.rc:39
7441 msgid "F&orward"
7442 msgstr "Ade&lante"
7443
7444 #: shdoclc.rc:41
7445 msgid "&Save Background As..."
7446 msgstr "&Guardar fondo como..."
7447
7448 #: shdoclc.rc:42
7449 msgid "Set As Back&ground"
7450 msgstr "P&oner como fondo"
7451
7452 #: shdoclc.rc:43
7453 msgid "&Copy Background"
7454 msgstr "&Copiar fondo"
7455
7456 #: shdoclc.rc:44
7457 msgid "Set as &Desktop Item"
7458 msgstr "Añadir al &escritorio"
7459
7460 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7461 msgid "Select &All"
7462 msgstr "Seleccionar &todo"
7463
7464 #: shdoclc.rc:49
7465 msgid "Create Shor&tcut"
7466 msgstr "Crear acce&so directo"
7467
7468 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7469 msgid "Add to &Favorites..."
7470 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7471
7472 #: shdoclc.rc:51
7473 msgid "&View Source"
7474 msgstr "&Ver código"
7475
7476 #: shdoclc.rc:53
7477 msgid "&Encoding"
7478 msgstr "Cod&ificación"
7479
7480 #: shdoclc.rc:55
7481 msgid "Pr&int"
7482 msgstr "I&mprimir"
7483
7484 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7485 msgid "&Open Link"
7486 msgstr "&Abrir enlace"
7487
7488 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7489 msgid "Open Link in &New Window"
7490 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7491
7492 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7493 msgid "Save Target &As..."
7494 msgstr "Guardar en&lace como..."
7495
7496 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7497 msgid "&Print Target"
7498 msgstr "&Imprimir enlace"
7499
7500 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7501 msgid "S&how Picture"
7502 msgstr "M&ostrar imagen"
7503
7504 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7505 msgid "&Save Picture As..."
7506 msgstr "G&uardar imagen como..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:70
7509 msgid "&E-mail Picture..."
7510 msgstr "&Enviar por correo..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:71
7513 msgid "Pr&int Picture..."
7514 msgstr "I&mprimir imagen..."
7515
7516 #: shdoclc.rc:72
7517 msgid "&Go to My Pictures"
7518 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7519
7520 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7521 msgid "Set as Back&ground"
7522 msgstr "&Poner como fondo"
7523
7524 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7525 msgid "Set as &Desktop Item..."
7526 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7527
7528 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7529 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7530 msgid "Cu&t"
7531 msgstr "Co&rtar"
7532
7533 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7534 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7535 #: wordpad.rc:102
7536 msgid "&Copy"
7537 msgstr "&Copiar"
7538
7539 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7540 msgid "Copy Shor&tcut"
7541 msgstr "Copiar acce&so directo"
7542
7543 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7544 msgid "P&roperties"
7545 msgstr "Propie&dades"
7546
7547 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7548 msgid "&Undo"
7549 msgstr "&Deshacer"
7550
7551 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7552 msgid "&Delete"
7553 msgstr "&Eliminar"
7554
7555 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7556 msgid "&Select"
7557 msgstr "&Seleccionar"
7558
7559 #: shdoclc.rc:102
7560 msgid "&Cell"
7561 msgstr "&Celda"
7562
7563 #: shdoclc.rc:103
7564 msgid "&Row"
7565 msgstr "&Fila"
7566
7567 #: shdoclc.rc:104
7568 msgid "&Column"
7569 msgstr "C&olumna"
7570
7571 #: shdoclc.rc:105
7572 msgid "&Table"
7573 msgstr "&Tabla"
7574
7575 #: shdoclc.rc:108
7576 msgid "&Cell Properties"
7577 msgstr "Propiedades de &celda"
7578
7579 #: shdoclc.rc:109
7580 msgid "&Table Properties"
7581 msgstr "Propiedades de &tabla"
7582
7583 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7584 msgid "Paste"
7585 msgstr "Pegar"
7586
7587 #: shdoclc.rc:118
7588 msgid "&Print"
7589 msgstr "&Imprimir"
7590
7591 #: shdoclc.rc:125
7592 msgid "Open in &New Window"
7593 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7594
7595 #: shdoclc.rc:129
7596 msgid "Cut"
7597 msgstr "Cortar"
7598
7599 #: shdoclc.rc:152
7600 msgid "&Save Video As..."
7601 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7602
7603 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7604 msgid "Play"
7605 msgstr "Reproducir"
7606
7607 #: shdoclc.rc:189
7608 msgid "Rewind"
7609 msgstr "Rebobinar"
7610
7611 #: shdoclc.rc:196
7612 msgid "Trace Tags"
7613 msgstr "Etiquetas de traza"
7614
7615 #: shdoclc.rc:197
7616 msgid "Resource Failures"
7617 msgstr "Fallo en los recursos"
7618
7619 #: shdoclc.rc:198
7620 msgid "Dump Tracking Info"
7621 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7622
7623 #: shdoclc.rc:199
7624 msgid "Debug Break"
7625 msgstr "Parada de depuración"
7626
7627 #: shdoclc.rc:200
7628 msgid "Debug View"
7629 msgstr "Vista de depuración"
7630
7631 #: shdoclc.rc:201
7632 msgid "Dump Tree"
7633 msgstr "Volcar Árbol"
7634
7635 #: shdoclc.rc:202
7636 msgid "Dump Lines"
7637 msgstr "Volcar Líneas"
7638
7639 #: shdoclc.rc:203
7640 msgid "Dump DisplayTree"
7641 msgstr "Volcar DisplayTree"
7642
7643 #: shdoclc.rc:204
7644 msgid "Dump FormatCaches"
7645 msgstr "Volcar FormatCaches"
7646
7647 #: shdoclc.rc:205
7648 msgid "Dump LayoutRects"
7649 msgstr "Volcar LayoutRects"
7650
7651 #: shdoclc.rc:206
7652 msgid "Memory Monitor"
7653 msgstr "Monitor de memoria"
7654
7655 #: shdoclc.rc:207
7656 msgid "Performance Meters"
7657 msgstr "Medidores de rendimiento"
7658
7659 #: shdoclc.rc:208
7660 msgid "Save HTML"
7661 msgstr "Guardar HTML"
7662
7663 #: shdoclc.rc:210
7664 msgid "&Browse View"
7665 msgstr "E&xaminar vista"
7666
7667 #: shdoclc.rc:211
7668 msgid "&Edit View"
7669 msgstr "Ed&itar vista"
7670
7671 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7672 msgid "Scroll Here"
7673 msgstr "Desplazar aquí"
7674
7675 #: shdoclc.rc:218
7676 msgid "Top"
7677 msgstr "Principio"
7678
7679 #: shdoclc.rc:219
7680 msgid "Bottom"
7681 msgstr "Final"
7682
7683 #: shdoclc.rc:221
7684 msgid "Page Up"
7685 msgstr "Página arriba"
7686
7687 #: shdoclc.rc:222
7688 msgid "Page Down"
7689 msgstr "Página abajo"
7690
7691 #: shdoclc.rc:224
7692 msgid "Scroll Up"
7693 msgstr "Desplazar arriba"
7694
7695 #: shdoclc.rc:225
7696 msgid "Scroll Down"
7697 msgstr "Desplazar abajo"
7698
7699 #: shdoclc.rc:232
7700 msgid "Left Edge"
7701 msgstr "Borde izquierdo"
7702
7703 #: shdoclc.rc:233
7704 msgid "Right Edge"
7705 msgstr "Borde derecho"
7706
7707 #: shdoclc.rc:235
7708 msgid "Page Left"
7709 msgstr "Página a la izquierda"
7710
7711 #: shdoclc.rc:236
7712 msgid "Page Right"
7713 msgstr "Página a la derecha"
7714
7715 #: shdoclc.rc:238
7716 msgid "Scroll Left"
7717 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7718
7719 #: shdoclc.rc:239
7720 msgid "Scroll Right"
7721 msgstr "Desplazar a la derecha"
7722
7723 #: shdoclc.rc:25
7724 msgid "Wine Internet Explorer"
7725 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7726
7727 #: shdoclc.rc:30
7728 msgid "&w&bPage &p"
7729 msgstr "&w&bPágina &p"
7730
7731 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7732 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7733 msgid "Lar&ge Icons"
7734 msgstr "Iconos &grandes"
7735
7736 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7737 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7738 msgid "S&mall Icons"
7739 msgstr "Iconos &pequeños"
7740
7741 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7742 msgid "&List"
7743 msgstr "&Lista"
7744
7745 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7746 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7747 msgid "&Details"
7748 msgstr "&Detalles"
7749
7750 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7751 msgid "Arrange &Icons"
7752 msgstr "Ordenar &iconos"
7753
7754 #: shell32.rc:50
7755 msgid "By &Name"
7756 msgstr "Por &nombre"
7757
7758 #: shell32.rc:51
7759 msgid "By &Type"
7760 msgstr "Por &tipo"
7761
7762 #: shell32.rc:52
7763 msgid "By &Size"
7764 msgstr "Por t&amaño"
7765
7766 #: shell32.rc:53
7767 msgid "By &Date"
7768 msgstr "Por &fecha"
7769
7770 #: shell32.rc:55
7771 msgid "&Auto Arrange"
7772 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7773
7774 #: shell32.rc:57
7775 msgid "Line up Icons"
7776 msgstr "Alinear iconos"
7777
7778 #: shell32.rc:62
7779 msgid "Paste as Link"
7780 msgstr "Pegar acceso directo"
7781
7782 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7783 msgid "New"
7784 msgstr "Nuevo"
7785
7786 #: shell32.rc:66
7787 msgid "New &Folder"
7788 msgstr "Nueva &carpeta"
7789
7790 #: shell32.rc:67
7791 msgid "New &Link"
7792 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7793
7794 #: shell32.rc:71
7795 msgid "Properties"
7796 msgstr "Propiedades"
7797
7798 #: shell32.rc:82
7799 msgctxt "recycle bin"
7800 msgid "&Restore"
7801 msgstr "&Restaurar"
7802
7803 #: shell32.rc:83
7804 msgid "&Erase"
7805 msgstr "&Eliminar"
7806
7807 #: shell32.rc:95
7808 msgid "E&xplore"
7809 msgstr "E&xplorar"
7810
7811 #: shell32.rc:98
7812 msgid "C&ut"
7813 msgstr "C&ortar"
7814
7815 #: shell32.rc:101
7816 msgid "Create &Link"
7817 msgstr "C&rear acceso directo"
7818
7819 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7820 msgid "&Rename"
7821 msgstr "Re&nombrar"
7822
7823 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7824 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7825 msgid "E&xit"
7826 msgstr "S&alir"
7827
7828 #: shell32.rc:127
7829 msgid "&About Control Panel"
7830 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7831
7832 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7833 msgid "Browse for Folder"
7834 msgstr "Explorar carpeta"
7835
7836 #: shell32.rc:290
7837 msgid "Folder:"
7838 msgstr "Carpeta:"
7839
7840 #: shell32.rc:296
7841 msgid "&Make New Folder"
7842 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7843
7844 #: shell32.rc:303
7845 msgid "Message"
7846 msgstr "Mensaje"
7847
7848 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7849 msgid "&Yes"
7850 msgstr "&Sí"
7851
7852 #: shell32.rc:307
7853 msgid "Yes to &all"
7854 msgstr "Sí a &todo"
7855
7856 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7857 msgid "&No"
7858 msgstr "&No"
7859
7860 #: shell32.rc:316
7861 msgid "About %s"
7862 msgstr "Acerca de %s"
7863
7864 #: shell32.rc:320
7865 msgid "Wine &license"
7866 msgstr "&Licencia de Wine"
7867
7868 #: shell32.rc:325
7869 msgid "Running on %s"
7870 msgstr "Ejecutándose en %s"
7871
7872 #: shell32.rc:326
7873 msgid "Wine was brought to you by:"
7874 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7875
7876 #: shell32.rc:334
7877 msgid ""
7878 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7879 "will open it for you."
7880 msgstr ""
7881 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7882 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7883
7884 #: shell32.rc:335
7885 msgid "&Open:"
7886 msgstr "&Abrir:"
7887
7888 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7889 #: winefile.rc:130
7890 msgid "&Browse..."
7891 msgstr "&Examinar..."
7892
7893 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7894 msgid "Size"
7895 msgstr "Tamaño"
7896
7897 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7898 msgid "Type"
7899 msgstr "Tipo"
7900
7901 #: shell32.rc:137
7902 msgid "Modified"
7903 msgstr "Modificado"
7904
7905 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7906 msgid "Attributes"
7907 msgstr "Atributos"
7908
7909 #: shell32.rc:140
7910 msgid "Size available"
7911 msgstr "Tamaño disponible"
7912
7913 #: shell32.rc:142
7914 msgid "Comments"
7915 msgstr "Comentarios"
7916
7917 #: shell32.rc:143
7918 msgid "Owner"
7919 msgstr "Propietario"
7920
7921 #: shell32.rc:144
7922 msgid "Group"
7923 msgstr "Grupo"
7924
7925 #: shell32.rc:145
7926 msgid "Original location"
7927 msgstr "Lugar original"
7928
7929 #: shell32.rc:146
7930 msgid "Date deleted"
7931 msgstr "Fecha de borrado"
7932
7933 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7934 msgctxt "display name"
7935 msgid "Desktop"
7936 msgstr "Escritorio"
7937
7938 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7939 msgid "My Computer"
7940 msgstr "Mi PC"
7941
7942 #: shell32.rc:156
7943 msgid "Control Panel"
7944 msgstr "Panel de Control"
7945
7946 #: shell32.rc:163
7947 msgid "Select"
7948 msgstr "Seleccionar"
7949
7950 #: shell32.rc:186
7951 msgid "Restart"
7952 msgstr "Reiniciar"
7953
7954 #: shell32.rc:187
7955 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7956 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7957
7958 #: shell32.rc:188
7959 msgid "Shutdown"
7960 msgstr "Apagar"
7961
7962 #: shell32.rc:189
7963 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7964 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7965
7966 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7967 msgid "Programs"
7968 msgstr "Programas"
7969
7970 #: shell32.rc:201
7971 msgid "My Documents"
7972 msgstr "Mis Documentos"
7973
7974 #: shell32.rc:202
7975 msgid "Favorites"
7976 msgstr "Favoritos"
7977
7978 #: shell32.rc:203
7979 msgid "StartUp"
7980 msgstr "Arranque"
7981
7982 #: shell32.rc:204
7983 msgid "Start Menu"
7984 msgstr "Menú Inicio"
7985
7986 #: shell32.rc:205
7987 msgid "My Music"
7988 msgstr "Mi música"
7989
7990 #: shell32.rc:206
7991 msgid "My Videos"
7992 msgstr "Mis vídeos"
7993
7994 #: shell32.rc:207
7995 msgctxt "directory"
7996 msgid "Desktop"
7997 msgstr "Escritorio"
7998
7999 #: shell32.rc:208
8000 msgid "NetHood"
8001 msgstr "Entorno de red"
8002
8003 #: shell32.rc:209
8004 msgid "Templates"
8005 msgstr "Plantillas"
8006
8007 #: shell32.rc:210
8008 msgid "PrintHood"
8009 msgstr "Vecindario de impresión"
8010
8011 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8012 msgid "History"
8013 msgstr "Historial"
8014
8015 #: shell32.rc:212
8016 msgid "Program Files"
8017 msgstr "Archivos de programa"
8018
8019 #: shell32.rc:214
8020 msgid "My Pictures"
8021 msgstr "Mis imágenes"
8022
8023 #: shell32.rc:215
8024 msgid "Common Files"
8025 msgstr "Archivos comunes"
8026
8027 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8028 msgid "Documents"
8029 msgstr "Documentos"
8030
8031 #: shell32.rc:217
8032 msgid "Administrative Tools"
8033 msgstr "Herramientas administrativas"
8034
8035 #: shell32.rc:218
8036 msgid "Music"
8037 msgstr "Música"
8038
8039 #: shell32.rc:219
8040 msgid "Pictures"
8041 msgstr "Imágenes"
8042
8043 #: shell32.rc:220
8044 msgid "Videos"
8045 msgstr "Vídeos"
8046
8047 #: shell32.rc:213
8048 msgid "Program Files (x86)"
8049 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8050
8051 #: shell32.rc:221
8052 msgid "Contacts"
8053 msgstr "Contactos"
8054
8055 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8056 msgid "Links"
8057 msgstr "Enlaces"
8058
8059 #: shell32.rc:223
8060 msgid "Slide Shows"
8061 msgstr "Presentación de imágenes"
8062
8063 #: shell32.rc:224
8064 msgid "Playlists"
8065 msgstr "Listas de reproducción"
8066
8067 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8068 msgid "Status"
8069 msgstr "Estado"
8070
8071 #: shell32.rc:149
8072 msgid "Location"
8073 msgstr "Ubicación"
8074
8075 #: shell32.rc:150
8076 msgid "Model"
8077 msgstr "Modelo"
8078
8079 #: shell32.rc:225
8080 msgid "Sample Music"
8081 msgstr "Música de prueba"
8082
8083 #: shell32.rc:226
8084 msgid "Sample Pictures"
8085 msgstr "Imágenes de prueba"
8086
8087 #: shell32.rc:227
8088 msgid "Sample Playlists"
8089 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8090
8091 #: shell32.rc:228
8092 msgid "Sample Videos"
8093 msgstr "Vídeos de prueba"
8094
8095 #: shell32.rc:229
8096 msgid "Saved Games"
8097 msgstr "Juegos guardados"
8098
8099 #: shell32.rc:230
8100 msgid "Searches"
8101 msgstr "Búsquedas"
8102
8103 #: shell32.rc:231
8104 msgid "Users"
8105 msgstr "Usuarios"
8106
8107 #: shell32.rc:233
8108 msgid "Downloads"
8109 msgstr "Descargas"
8110
8111 #: shell32.rc:166
8112 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8113 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8114
8115 #: shell32.rc:167
8116 msgid "Error during creation of a new folder"
8117 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8118
8119 #: shell32.rc:168
8120 msgid "Confirm file deletion"
8121 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8122
8123 #: shell32.rc:169
8124 msgid "Confirm folder deletion"
8125 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8126
8127 #: shell32.rc:170
8128 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8129 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8130
8131 #: shell32.rc:171
8132 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8133 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8134
8135 #: shell32.rc:178
8136 msgid "Confirm file overwrite"
8137 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8138
8139 #: shell32.rc:177
8140 msgid ""
8141 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "Do you want to replace it?"
8144 msgstr ""
8145 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "¿Desea reemplazarlo?"
8148
8149 #: shell32.rc:172
8150 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8151 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8152
8153 #: shell32.rc:174
8154 msgid ""
8155 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8156 msgstr ""
8157 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8158
8159 #: shell32.rc:173
8160 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8161 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8162
8163 #: shell32.rc:175
8164 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8165 msgstr ""
8166 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8167
8168 #: shell32.rc:176
8169 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8170 msgstr ""
8171 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8172 "eliminarlo en su lugar?"
8173
8174 #: shell32.rc:183
8175 msgid ""
8176 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8177 "\n"
8178 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8179 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8180 "the folder?"
8181 msgstr ""
8182 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8183 "\n"
8184 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8185 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8186 "desea mover o copiar la carpeta?"
8187
8188 #: shell32.rc:235
8189 msgid "New Folder"
8190 msgstr "Nueva carpeta"
8191
8192 #: shell32.rc:237
8193 msgid "Wine Control Panel"
8194 msgstr "Panel de Control de Wine"
8195
8196 #: shell32.rc:192
8197 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8198 msgstr ""
8199 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8200
8201 #: shell32.rc:193
8202 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8203 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8204
8205 #: shell32.rc:195
8206 msgid "Executable files (*.exe)"
8207 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8208
8209 #: shell32.rc:241
8210 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8211 msgstr ""
8212 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8213
8214 #: shell32.rc:243
8215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8216 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8217
8218 #: shell32.rc:244
8219 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8220 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8221
8222 #: shell32.rc:245
8223 msgid "Confirm deletion"
8224 msgstr "Confirme eliminación"
8225
8226 #: shell32.rc:246
8227 msgid ""
8228 "A file already exists at the path %1.\n"
8229 "\n"
8230 "Do you want to replace it?"
8231 msgstr ""
8232 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8233 "\n"
8234 "¿Desea reemplazarlo?"
8235
8236 #: shell32.rc:247
8237 msgid ""
8238 "A folder already exists at the path %1.\n"
8239 "\n"
8240 "Do you want to replace it?"
8241 msgstr ""
8242 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8243 "\n"
8244 "¿Desea reemplazarla?"
8245
8246 #: shell32.rc:248
8247 msgid "Confirm overwrite"
8248 msgstr "Confirme sobrescritura"
8249
8250 #: shell32.rc:265
8251 msgid ""
8252 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8253 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8254 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8255 "any later version.\n"
8256 "\n"
8257 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8260 "details.\n"
8261 "\n"
8262 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8263 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8264 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8265 msgstr ""
8266 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8267 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8268 "cualquier versión posterior.\n"
8269 "\n"
8270 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8271 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8272 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8273 "detalles.\n"
8274 "\n"
8275 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8276 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8277 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8278
8279 #: shell32.rc:253
8280 msgid "Wine License"
8281 msgstr "Licencia de Wine"
8282
8283 #: shell32.rc:155
8284 msgid "Trash"
8285 msgstr "Papelera de reciclaje"
8286
8287 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8288 msgid "Error"
8289 msgstr "Error"
8290
8291 #: shlwapi.rc:40
8292 msgid "Don't show me th&is message again"
8293 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8294
8295 #: shlwapi.rc:27
8296 msgid "%d bytes"
8297 msgstr "%d bytes"
8298
8299 #: shlwapi.rc:28
8300 msgctxt "time unit: hours"
8301 msgid " hr"
8302 msgstr " hr"
8303
8304 #: shlwapi.rc:29
8305 msgctxt "time unit: minutes"
8306 msgid " min"
8307 msgstr " min"
8308
8309 #: shlwapi.rc:30
8310 msgctxt "time unit: seconds"
8311 msgid " sec"
8312 msgstr " seg"
8313
8314 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8315 msgctxt "window"
8316 msgid "&Restore"
8317 msgstr "&Restaurar"
8318
8319 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8320 msgid "&Move"
8321 msgstr "&Mover"
8322
8323 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8324 msgid "&Size"
8325 msgstr "&Tamaño"
8326
8327 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8328 msgid "Mi&nimize"
8329 msgstr "Mi&nimizar"
8330
8331 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8332 msgid "Ma&ximize"
8333 msgstr "Ma&ximizar"
8334
8335 #: user32.rc:33
8336 msgid "&Close\tAlt+F4"
8337 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8338
8339 #: user32.rc:35
8340 msgid "&About Wine"
8341 msgstr "&Acerca de Wine"
8342
8343 #: user32.rc:46
8344 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8345 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8346
8347 #: user32.rc:48
8348 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8349 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8350
8351 #: user32.rc:79
8352 msgid "&Abort"
8353 msgstr "A&bortar"
8354
8355 #: user32.rc:80
8356 msgid "&Retry"
8357 msgstr "&Reintentar"
8358
8359 #: user32.rc:81
8360 msgid "&Ignore"
8361 msgstr "&Ignorar"
8362
8363 #: user32.rc:84
8364 msgid "&Try Again"
8365 msgstr "&Volver a Intentar"
8366
8367 #: user32.rc:85
8368 msgid "&Continue"
8369 msgstr "&Continuar"
8370
8371 #: user32.rc:91
8372 msgid "Select Window"
8373 msgstr "Seleccionar ventana"
8374
8375 #: user32.rc:69
8376 msgid "&More Windows..."
8377 msgstr "&Más ventanas..."
8378
8379 #: wineps.rc:28
8380 msgid "Paper Si&ze:"
8381 msgstr "&Tamaño de papel:"
8382
8383 #: wineps.rc:36
8384 msgid "Duplex:"
8385 msgstr "Dúplex:"
8386
8387 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8388 msgid "Realm"
8389 msgstr "Dominio"
8390
8391 #: wininet.rc:54
8392 msgid "Authentication Required"
8393 msgstr "Autenticación Requerida"
8394
8395 #: wininet.rc:58
8396 msgid "Server"
8397 msgstr "Servidor"
8398
8399 #: wininet.rc:74
8400 msgid "Security Warning"
8401 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8402
8403 #: wininet.rc:77
8404 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8405 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8406
8407 #: wininet.rc:79
8408 msgid "Do you want to continue anyway?"
8409 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8410
8411 #: wininet.rc:25
8412 msgid "LAN Connection"
8413 msgstr "Conexión LAN"
8414
8415 #: wininet.rc:26
8416 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8417 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8418
8419 #: wininet.rc:27
8420 msgid "The date on the certificate is invalid."
8421 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8422
8423 #: wininet.rc:28
8424 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8425 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8426
8427 #: wininet.rc:29
8428 msgid ""
8429 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8430 msgstr ""
8431 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8432 "certificado."
8433
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8437
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Error externo indefinido."
8441
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr ""
8445 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8446
8447 #: winmm.rc:31
8448 msgid "The driver was not enabled."
8449 msgstr "El controlador no fue activado."
8450
8451 #: winmm.rc:32
8452 msgid ""
8453 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8454 "again."
8455 msgstr ""
8456 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8457 "intente de nuevo."
8458
8459 #: winmm.rc:33
8460 msgid "The specified device handle is invalid."
8461 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8462
8463 #: winmm.rc:34
8464 msgid "There is no driver installed on your system!"
8465 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8466
8467 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8468 msgid ""
8469 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8470 "increase available memory, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8473 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8474
8475 #: winmm.rc:36
8476 msgid ""
8477 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8478 "which functions and messages the driver supports."
8479 msgstr ""
8480 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8481 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8482
8483 #: winmm.rc:37
8484 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8485 msgstr ""
8486 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8487
8488 #: winmm.rc:38
8489 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8490 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8491
8492 #: winmm.rc:39
8493 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8494 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8495
8496 #: winmm.rc:42
8497 msgid ""
8498 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8499 "Capabilities function to determine the supported formats."
8500 msgstr ""
8501 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8502 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8503
8504 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8505 msgid ""
8506 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8507 "device, or wait until the data is finished playing."
8508 msgstr ""
8509 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8510 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8511
8512 #: winmm.rc:44
8513 msgid ""
8514 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8515 "header, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8518 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8519
8520 #: winmm.rc:45
8521 msgid ""
8522 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8523 "and then try again."
8524 msgstr ""
8525 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8526 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8527
8528 #: winmm.rc:48
8529 msgid ""
8530 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8534 "e inténtelo de nuevo."
8535
8536 #: winmm.rc:50
8537 msgid ""
8538 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8539 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8540 msgstr ""
8541 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8542 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8543
8544 #: winmm.rc:51
8545 msgid ""
8546 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8547 "transmitted, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8550 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8551
8552 #: winmm.rc:52
8553 msgid ""
8554 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8555 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8556 msgstr ""
8557 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8558 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8559 "configuración."
8560
8561 #: winmm.rc:53
8562 msgid ""
8563 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8564 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8565 msgstr ""
8566 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8567 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8568
8569 #: winmm.rc:56
8570 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8571 msgstr ""
8572 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8573 "abrir el dispositivo MCI."
8574
8575 #: winmm.rc:57
8576 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8577 msgstr ""
8578 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8579
8580 #: winmm.rc:58
8581 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8582 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8583
8584 #: winmm.rc:59
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8587 "or contact the device manufacturer."
8588 msgstr ""
8589 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8590 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8591
8592 #: winmm.rc:60
8593 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8594 msgstr ""
8595 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8596
8597 #: winmm.rc:62
8598 msgid ""
8599 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8600 "unique alias."
8601 msgstr ""
8602 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8603 "aplicación. Use un alias único."
8604
8605 #: winmm.rc:63
8606 msgid ""
8607 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8608 msgstr ""
8609 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8610 "especificado."
8611
8612 #: winmm.rc:64
8613 msgid "No command was specified."
8614 msgstr "No se ha especificado un comando."
8615
8616 #: winmm.rc:65
8617 msgid ""
8618 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8619 "size of the buffer."
8620 msgstr ""
8621 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8622 "el tamaño del búfer."
8623
8624 #: winmm.rc:66
8625 msgid ""
8626 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8627 "one."
8628 msgstr ""
8629 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8630 "favor provea uno."
8631
8632 #: winmm.rc:67
8633 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8634 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8635
8636 #: winmm.rc:68
8637 msgid ""
8638 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8639 "manufacturer about obtaining a new driver."
8640 msgstr ""
8641 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8642 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8643
8644 #: winmm.rc:69
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8647 "manufacturer about obtaining a new driver."
8648 msgstr ""
8649 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8650 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8651
8652 #: winmm.rc:70
8653 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8654 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8655
8656 #: winmm.rc:71
8657 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8658 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8659
8660 #: winmm.rc:72
8661 msgid ""
8662 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8663 msgstr ""
8664 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8665 "del fichero son correctos."
8666
8667 #: winmm.rc:73
8668 msgid "The device driver is not ready."
8669 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8670
8671 #: winmm.rc:74
8672 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8673 msgstr ""
8674 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8675
8676 #: winmm.rc:75
8677 msgid ""
8678 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8679 "access error."
8680 msgstr ""
8681 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8682 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8683
8684 #: winmm.rc:76
8685 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8686 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8687
8688 #: winmm.rc:77
8689 msgid ""
8690 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8691 "separately to determine which devices caused the error."
8692 msgstr ""
8693 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8694 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8695
8696 #: winmm.rc:78
8697 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8698 msgstr ""
8699 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8700 "fichero dada."
8701
8702 #: winmm.rc:79
8703 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8704 msgstr ""
8705 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8706
8707 #: winmm.rc:80
8708 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8709 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8710
8711 #: winmm.rc:81
8712 msgid ""
8713 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8714 "still connected to the network."
8715 msgstr ""
8716 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8717 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8718
8719 #: winmm.rc:82
8720 msgid ""
8721 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8722 "device name is spelled correctly."
8723 msgstr ""
8724 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8725 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8726
8727 #: winmm.rc:83
8728 msgid ""
8729 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8730 "again."
8731 msgstr ""
8732 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8733 "intente nuevamente."
8734
8735 #: winmm.rc:84
8736 msgid ""
8737 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8738 "alias."
8739 msgstr ""
8740 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8741 "único."
8742
8743 #: winmm.rc:85
8744 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8745 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8746
8747 #: winmm.rc:86
8748 msgid ""
8749 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8750 "parameter with each 'open' command."
8751 msgstr ""
8752 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8753 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8754
8755 #: winmm.rc:87
8756 msgid ""
8757 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8758 "Please supply one."
8759 msgstr ""
8760 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8761 "dispositivo. Por favor provea uno."
8762
8763 #: winmm.rc:88
8764 msgid ""
8765 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8766 "documentation for valid formats."
8767 msgstr ""
8768 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8769 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8770
8771 #: winmm.rc:89
8772 msgid ""
8773 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8774 "supply one."
8775 msgstr ""
8776 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8777
8778 #: winmm.rc:90
8779 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8780 msgstr ""
8781 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8782
8783 #: winmm.rc:91
8784 msgid ""
8785 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8786 "may be corrupt, or not in the correct format."
8787 msgstr ""
8788 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8789 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8790
8791 #: winmm.rc:92
8792 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8793 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8794
8795 #: winmm.rc:93
8796 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8797 msgstr ""
8798 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8799
8800 #: winmm.rc:94
8801 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8802 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8803
8804 #: winmm.rc:95
8805 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8806 msgstr ""
8807 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8808 "automática."
8809
8810 #: winmm.rc:96
8811 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8812 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8813
8814 #: winmm.rc:97
8815 msgid ""
8816 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8817 "sequence, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8820 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8821
8822 #: winmm.rc:98
8823 msgid ""
8824 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8825 "the device is closed, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8828 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8829 "nuevamente."
8830
8831 #: winmm.rc:99
8832 msgid ""
8833 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8834 "characters, followed by a period and an extension."
8835 msgstr ""
8836 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8837 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8838
8839 #: winmm.rc:100
8840 msgid ""
8841 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8842 msgstr ""
8843 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8844 "comillas."
8845
8846 #: winmm.rc:101
8847 msgid ""
8848 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8849 "in Control Panel to install the device."
8850 msgstr ""
8851 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8852 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8853
8854 #: winmm.rc:102
8855 msgid ""
8856 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8857 "restarting your computer."
8858 msgstr ""
8859 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8860 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8861
8862 #: winmm.rc:103
8863 msgid ""
8864 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8865 "cannot change directories."
8866 msgstr ""
8867 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8868 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8869
8870 #: winmm.rc:104
8871 msgid ""
8872 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8873 "change drives."
8874 msgstr ""
8875 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8876 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8877
8878 #: winmm.rc:105
8879 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8880 msgstr ""
8881 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8882
8883 #: winmm.rc:106
8884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8885 msgstr ""
8886 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8887
8888 #: winmm.rc:107
8889 msgid ""
8890 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8891 msgstr ""
8892 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8893
8894 #: winmm.rc:108
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8897 "until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8900 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8901
8902 #: winmm.rc:109
8903 msgid ""
8904 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8905 "until the device is free, and then try again."
8906 msgstr ""
8907 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8908 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8909
8910 #: winmm.rc:110
8911 msgid ""
8912 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8913 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8914 msgstr ""
8915 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8916 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8917
8918 #: winmm.rc:111
8919 msgid ""
8920 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8921 "until the device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8924 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8925
8926 #: winmm.rc:112
8927 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8928 msgstr ""
8929 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8930 "usado."
8931
8932 #: winmm.rc:113
8933 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8934 msgstr ""
8935 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8936 "usado."
8937
8938 #: winmm.rc:114
8939 msgid ""
8940 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8941 "the Drivers option to install the wave device."
8942 msgstr ""
8943 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8944 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8945 "dispositivo de forma de onda."
8946
8947 #: winmm.rc:115
8948 msgid ""
8949 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8950 "format."
8951 msgstr ""
8952 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8953 "de fichero."
8954
8955 #: winmm.rc:116
8956 msgid ""
8957 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8958 "the Drivers option to install the wave device."
8959 msgstr ""
8960 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8961 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8962 "dispositivo de forma de onda."
8963
8964 #: winmm.rc:117
8965 msgid ""
8966 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8967 "format."
8968 msgstr ""
8969 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8970 "fichero."
8971
8972 #: winmm.rc:122
8973 msgid ""
8974 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8975 "You can't use them together."
8976 msgstr ""
8977 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8978 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8979
8980 #: winmm.rc:124
8981 msgid ""
8982 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8983 "again."
8984 msgstr ""
8985 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8986 "intente nuevamente."
8987
8988 #: winmm.rc:127
8989 msgid ""
8990 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8991 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8992 msgstr ""
8993 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8994 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8995
8996 #: winmm.rc:125
8997 msgid ""
8998 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8999 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9000 "setup."
9001 msgstr ""
9002 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9003 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9004 "Panel de Control para editar la configuración."
9005
9006 #: winmm.rc:126
9007 msgid "An error occurred with the specified port."
9008 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9009
9010 #: winmm.rc:129
9011 msgid ""
9012 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9013 "these applications; then, try again."
9014 msgstr ""
9015 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9016 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9017
9018 #: winmm.rc:128
9019 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9020 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9021
9022 #: winmm.rc:123
9023 msgid ""
9024 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9025 "Control Panel to install a MIDI driver."
9026 msgstr ""
9027 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9028 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9029
9030 #: winmm.rc:118
9031 msgid "There is no display window."
9032 msgstr "No hay una ventana."
9033
9034 #: winmm.rc:119
9035 msgid "Could not create or use window."
9036 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9037
9038 #: winmm.rc:120
9039 msgid ""
9040 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9041 "check your disk or network connection."
9042 msgstr ""
9043 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9044 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9045
9046 #: winmm.rc:121
9047 msgid ""
9048 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9049 "are still connected to the network."
9050 msgstr ""
9051 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9052 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9053
9054 #: winspool.rc:34
9055 msgid "Print to File"
9056 msgstr "Imprimir en archivo"
9057
9058 #: winspool.rc:37
9059 msgid "&Output File Name:"
9060 msgstr "&Nombre del archivo:"
9061
9062 #: winspool.rc:28
9063 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9064 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9065
9066 #: winspool.rc:29
9067 msgid "Unable to create the output file."
9068 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9069
9070 #: wldap32.rc:27
9071 msgid "Success"
9072 msgstr "Éxito"
9073
9074 #: wldap32.rc:28
9075 msgid "Operations Error"
9076 msgstr "Error en operaciones"
9077
9078 #: wldap32.rc:29
9079 msgid "Protocol Error"
9080 msgstr "Error de protocolo"
9081
9082 #: wldap32.rc:30
9083 msgid "Time Limit Exceeded"
9084 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9085
9086 #: wldap32.rc:31
9087 msgid "Size Limit Exceeded"
9088 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9089
9090 #: wldap32.rc:32
9091 msgid "Compare False"
9092 msgstr "Comparación falsa"
9093
9094 #: wldap32.rc:33
9095 msgid "Compare True"
9096 msgstr "Comparación verdadera"
9097
9098 #: wldap32.rc:34
9099 msgid "Authentication Method Not Supported"
9100 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9101
9102 #: wldap32.rc:35
9103 msgid "Strong Authentication Required"
9104 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9105
9106 #: wldap32.rc:36
9107 msgid "Referral (v2)"
9108 msgstr "Remisión (v2)"
9109
9110 #: wldap32.rc:37
9111 msgid "Referral"
9112 msgstr "Remisión"
9113
9114 #: wldap32.rc:38
9115 msgid "Administration Limit Exceeded"
9116 msgstr "Límite de administración excedido"
9117
9118 #: wldap32.rc:39
9119 msgid "Unavailable Critical Extension"
9120 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9121
9122 #: wldap32.rc:40
9123 msgid "Confidentiality Required"
9124 msgstr "Confidencialidad requerida"
9125
9126 #: wldap32.rc:43
9127 msgid "No Such Attribute"
9128 msgstr "No existe dicho atributo"
9129
9130 #: wldap32.rc:44
9131 msgid "Undefined Type"
9132 msgstr "Tipo no definido"
9133
9134 #: wldap32.rc:45
9135 msgid "Inappropriate Matching"
9136 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9137
9138 #: wldap32.rc:46
9139 msgid "Constraint Violation"
9140 msgstr "Violación de restricción"
9141
9142 #: wldap32.rc:47
9143 msgid "Attribute Or Value Exists"
9144 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9145
9146 #: wldap32.rc:48
9147 msgid "Invalid Syntax"
9148 msgstr "Sintaxis inválida"
9149
9150 #: wldap32.rc:59
9151 msgid "No Such Object"
9152 msgstr "No existe dicho objeto"
9153
9154 #: wldap32.rc:60
9155 msgid "Alias Problem"
9156 msgstr "Problema de alias"
9157
9158 #: wldap32.rc:61
9159 msgid "Invalid DN Syntax"
9160 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9161
9162 #: wldap32.rc:62
9163 msgid "Is Leaf"
9164 msgstr "Es una hoja"
9165
9166 #: wldap32.rc:63
9167 msgid "Alias Dereference Problem"
9168 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9169
9170 #: wldap32.rc:75
9171 msgid "Inappropriate Authentication"
9172 msgstr "Autenticación inapropiada"
9173
9174 #: wldap32.rc:76
9175 msgid "Invalid Credentials"
9176 msgstr "Credenciales inválidos"
9177
9178 #: wldap32.rc:77
9179 msgid "Insufficient Rights"
9180 msgstr "Insuficientes permisos"
9181
9182 #: wldap32.rc:78
9183 msgid "Busy"
9184 msgstr "Ocupado"
9185
9186 #: wldap32.rc:79
9187 msgid "Unavailable"
9188 msgstr "No disponible"
9189
9190 #: wldap32.rc:80
9191 msgid "Unwilling To Perform"
9192 msgstr "Reacio a actuar"
9193
9194 #: wldap32.rc:81
9195 msgid "Loop Detected"
9196 msgstr "Bucle detectado"
9197
9198 #: wldap32.rc:87
9199 msgid "Sort Control Missing"
9200 msgstr "Falta control de orden"
9201
9202 #: wldap32.rc:88
9203 msgid "Index range error"
9204 msgstr "Error de rango de índice"
9205
9206 #: wldap32.rc:91
9207 msgid "Naming Violation"
9208 msgstr "Violación de nomenclatura"
9209
9210 #: wldap32.rc:92
9211 msgid "Object Class Violation"
9212 msgstr "Violación de clase de objeto"
9213
9214 #: wldap32.rc:93
9215 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9216 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9217
9218 #: wldap32.rc:94
9219 msgid "Not allowed on RDN"
9220 msgstr "No permitido en RDN"
9221
9222 #: wldap32.rc:95
9223 msgid "Already Exists"
9224 msgstr "Ya existe"
9225
9226 #: wldap32.rc:96
9227 msgid "No Object Class Mods"
9228 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9229
9230 #: wldap32.rc:97
9231 msgid "Results Too Large"
9232 msgstr "Resultados demasiado largos"
9233
9234 #: wldap32.rc:98
9235 msgid "Affects Multiple DSAs"
9236 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9237
9238 #: wldap32.rc:107
9239 msgid "Other"
9240 msgstr "Otro"
9241
9242 #: wldap32.rc:108
9243 msgid "Server Down"
9244 msgstr "Servidor caído"
9245
9246 #: wldap32.rc:109
9247 msgid "Local Error"
9248 msgstr "Error local"
9249
9250 #: wldap32.rc:110
9251 msgid "Encoding Error"
9252 msgstr "Error de codificación"
9253
9254 #: wldap32.rc:111
9255 msgid "Decoding Error"
9256 msgstr "Error de decodificación"
9257
9258 #: wldap32.rc:112
9259 msgid "Timeout"
9260 msgstr "Tiempo de espera superado"
9261
9262 #: wldap32.rc:113
9263 msgid "Auth Unknown"
9264 msgstr "Autenticación desconocida"
9265
9266 #: wldap32.rc:114
9267 msgid "Filter Error"
9268 msgstr "Error de filtro"
9269
9270 #: wldap32.rc:115
9271 msgid "User Canceled"
9272 msgstr "Cancelado por el usuario"
9273
9274 #: wldap32.rc:116
9275 msgid "Parameter Error"
9276 msgstr "Error de parámetro"
9277
9278 #: wldap32.rc:117
9279 msgid "No Memory"
9280 msgstr "Sin memoria"
9281
9282 #: wldap32.rc:118
9283 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9284 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9285
9286 #: wldap32.rc:119
9287 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9288 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9289
9290 #: wldap32.rc:120
9291 msgid "Specified control was not found in message"
9292 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9293
9294 #: wldap32.rc:121
9295 msgid "No result present in message"
9296 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9297
9298 #: wldap32.rc:122
9299 msgid "More results returned"
9300 msgstr "Más resultados devueltos"
9301
9302 #: wldap32.rc:123
9303 msgid "Loop while handling referrals"
9304 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9305
9306 #: wldap32.rc:124
9307 msgid "Referral hop limit exceeded"
9308 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9309
9310 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9311 msgid ""
9312 "Not Yet Implemented\n"
9313 "\n"
9314 msgstr ""
9315 "Aún no implementado\n"
9316 "\n"
9317
9318 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9319 msgid "%1: File Not Found\n"
9320 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9321
9322 #: attrib.rc:47
9323 msgid ""
9324 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9325 "\n"
9326 "Syntax:\n"
9327 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9328 "       [/S [/D]]\n"
9329 "\n"
9330 "Where:\n"
9331 "\n"
9332 "  +   Sets an attribute.\n"
9333 "  -   Clears an attribute.\n"
9334 "  R   Read-only file attribute.\n"
9335 "  A   Archive file attribute.\n"
9336 "  S   System file attribute.\n"
9337 "  H   Hidden file attribute.\n"
9338 "  [drive:][path][filename]\n"
9339 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9340 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9341 "  /D  Processes folders as well.\n"
9342 msgstr ""
9343 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9344 "\n"
9345 "Sintaxis:\n"
9346 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9347 "       [/S [/D]]\n"
9348 "\n"
9349 "Donde:\n"
9350 "\n"
9351 "  +   Define un atributo.\n"
9352 "  -   Despejar un atributo.\n"
9353 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9354 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9355 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9356 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9357 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9358 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9359 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9360 "      sus subcarpetas.\n"
9361 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9362
9363 #: clock.rc:29
9364 msgid "Ana&log"
9365 msgstr "&Analógico"
9366
9367 #: clock.rc:30
9368 msgid "Digi&tal"
9369 msgstr "&Digital"
9370
9371 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9372 msgid "&Font..."
9373 msgstr "&Fuente..."
9374
9375 #: clock.rc:34
9376 msgid "&Without Titlebar"
9377 msgstr "Sin barra de &título"
9378
9379 #: clock.rc:36
9380 msgid "&Seconds"
9381 msgstr "&Segundos"
9382
9383 #: clock.rc:37
9384 msgid "&Date"
9385 msgstr "Fe&cha"
9386
9387 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9388 msgid "&Always on Top"
9389 msgstr "Siempre &visible"
9390
9391 #: clock.rc:42
9392 msgid "&About Clock"
9393 msgstr "&Acerca de Reloj"
9394
9395 #: clock.rc:48
9396 msgid "Clock"
9397 msgstr "Reloj"
9398
9399 #: cmd.rc:37
9400 msgid ""
9401 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9402 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9403 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9404 "called procedure.\n"
9405 "\n"
9406 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9407 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9408 msgstr ""
9409 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9410 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9411 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9412 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9413 "procedimiento llamado.\n"
9414 "\n"
9415 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9416 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9417 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:40
9420 msgid ""
9421 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9422 "default directory.\n"
9423 msgstr ""
9424 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9425 "comando cambia el directorio actual.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:41
9428 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9429 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:43
9432 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9433 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:45
9436 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9437 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:46
9440 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9441 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:47
9444 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9445 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:48
9448 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9449 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:49
9452 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9453 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:59
9456 msgid ""
9457 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9458 "\n"
9459 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9460 "on the terminal device before they are executed.\n"
9461 "\n"
9462 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9463 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9464 "preceding it with an @ sign.\n"
9465 msgstr ""
9466 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9469 "previamente a su ejecución.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9472 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9473 "un signo @ delante de él.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:61
9476 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9477 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:69
9480 msgid ""
9481 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9484 "\n"
9485 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9486 "not exist in wine's cmd.\n"
9487 msgstr ""
9488 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9489 "archivos.\n"
9490 "\n"
9491 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9492 "\n"
9493 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9494 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:81
9497 msgid ""
9498 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9499 "batch file.\n"
9500 "\n"
9501 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9502 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9503 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9504 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9505 "label terminates the batch file execution.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9508 msgstr ""
9509 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9510 "archivo de lotes.\n"
9511 "\n"
9512 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9513 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9514 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9515 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9516 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9517 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9518 "\n"
9519 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9520
9521 #: cmd.rc:84
9522 msgid ""
9523 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9524 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9525 msgstr ""
9526 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9527 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:94
9530 msgid ""
9531 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9534 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9535 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9536 "\n"
9537 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9538 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9539 msgstr ""
9540 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9541 "\n"
9542 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9543 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9544 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9545 "\n"
9546 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9547 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:100
9550 msgid ""
9551 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9554 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9555 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9556 msgstr ""
9557 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9558 "\n"
9559 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9560 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9561 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:103
9564 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9565 msgstr ""
9566 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9567 "subdirectorio.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:104
9570 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9571 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:111
9574 msgid ""
9575 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9576 "\n"
9577 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9578 "subdirectories\n"
9579 "below the item are moved as well.\n"
9580 "\n"
9581 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9582 msgstr ""
9583 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9584 "archivos.\n"
9585 "\n"
9586 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9587 "por debajo de él son movidos también.\n"
9588 "\n"
9589 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9590 "unidades de DOS.\n"
9591
9592 #: cmd.rc:122
9593 msgid ""
9594 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9595 "\n"
9596 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9597 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9598 "PATH command with the new value.\n"
9599 "\n"
9600 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9601 "variable, for example:\n"
9602 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9603 msgstr ""
9604 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9605 "\n"
9606 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9607 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9608 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9609 "\n"
9610 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9611 "PATH, por ejemplo:\n"
9612 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9613
9614 #: cmd.rc:128
9615 msgid ""
9616 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9617 "\n"
9618 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9619 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9620 msgstr ""
9621 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9622 "cualquier tecla para continuar.\n"
9623 "\n"
9624 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9625 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9626 "pantalla.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:149
9629 msgid ""
9630 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9631 "\n"
9632 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9633 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9634 "\n"
9635 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9636 "\n"
9637 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9638 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9639 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9640 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9641 "\n"
9642 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9643 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9644 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9645 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9646 "\n"
9647 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9648 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9649 msgstr ""
9650 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9651 "\n"
9652 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9653 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9654 "la entrada de comandos.\n"
9655 "\n"
9656 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9657 "muestra:\n"
9658 "\n"
9659 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9660 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9661 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9662 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9663 "\n"
9664 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9665 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9666 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9667 "mayor que (>).\n"
9668 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9669 "\n"
9670 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9671 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9672 "que 'PROMPT texto'.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:153
9675 msgid ""
9676 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9677 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9678 msgstr ""
9679 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9680 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9681 "en un archivo de lotes.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:156
9684 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9685 msgstr ""
9686 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9687 "un archivo.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:157
9690 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9691 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:159
9694 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9695 msgstr ""
9696 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9697 "un subdirectorio.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:160
9700 #, fuzzy
9701 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9702 msgstr ""
9703 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9704 "subdirectorio.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:193
9707 msgid ""
9708 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9709 "\n"
9710 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9711 "\n"
9712 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9713 "\n"
9714 "SET <variable>=<value>\n"
9715 "\n"
9716 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9717 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9718 "have embedded spaces.\n"
9719 "\n"
9720 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9721 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9722 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9723 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9724 msgstr ""
9725 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9726 "\n"
9727 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9728 "\n"
9729 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9730 "\n"
9731 "SET <variable>=<valor>\n"
9732 "\n"
9733 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9734 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9735 "intermedios.\n"
9736 "\n"
9737 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9738 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9739 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9740 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:198
9743 msgid ""
9744 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9745 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9746 "if called from the command line.\n"
9747 msgstr ""
9748 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9749 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9750 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9751 "de comando.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9754 msgid ""
9755 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9756 "with that suffix.\n"
9757 "Usage:\n"
9758 "start [options] program_filename [...]\n"
9759 "start [options] document_filename\n"
9760 "\n"
9761 "Options:\n"
9762 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9763 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9764 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9765 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9766 "code.\n"
9767 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9768 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9769 "/?           Display this help and exit.\n"
9770 msgstr ""
9771 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9772 "archivos con esa extensión.\n"
9773 "Uso:\n"
9774 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9775 "start [opciones] fichero_documento\n"
9776 "\n"
9777 "Opciones:\n"
9778 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9779 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9780 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9781 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9782 "código de salida.\n"
9783 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9784 "explorador de windows.\n"
9785 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9786 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:200
9789 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9790 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:202
9793 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9794 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9795
9796 #: cmd.rc:206
9797 msgid ""
9798 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9799 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9800 msgstr ""
9801 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9802 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9803 "archivo es texto legible.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:215
9806 msgid ""
9807 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9808 "\n"
9809 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9810 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9811 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9812 "\n"
9813 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9814 msgstr ""
9815 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9816 "Las formas válidas son:\n"
9817 "\n"
9818 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9819 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9820 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9821 "\n"
9822 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:218
9825 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9826 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:220
9829 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9830 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:224
9833 msgid ""
9834 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9836 msgstr ""
9837 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9838 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:232
9841 msgid ""
9842 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9843 "\n"
9844 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9845 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9846 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9847 "settings are restored.\n"
9848 msgstr ""
9849 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9850 "lotes.\n"
9851 "\n"
9852 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9853 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9854 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9855 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9856
9857 #: cmd.rc:235
9858 msgid ""
9859 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9860 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9863 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9864
9865 #: cmd.rc:237
9866 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9867 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:245
9870 msgid ""
9871 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9872 "\n"
9873 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9874 "\n"
9875 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9876 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9877 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9878 "association, if any.\n"
9879 msgstr ""
9880 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9881 "\n"
9882 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9883 "\n"
9884 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9885 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9886 "actual.\n"
9887 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9888 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9889
9890 #: cmd.rc:256
9891 msgid ""
9892 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9893 "\n"
9894 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9895 "\n"
9896 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9897 "currently defined.\n"
9898 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9899 "if any.\n"
9900 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9901 "associated to the specified file type.\n"
9902 msgstr ""
9903 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9904 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9905 "\n"
9906 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9907 "\n"
9908 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9909 "comandos de apertura.\n"
9910 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9911 "si existe alguna.\n"
9912 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9913 "asociada al tipo de archivo.\n"
9914
9915 #: cmd.rc:258
9916 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9917 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9918
9919 #: cmd.rc:262
9920 msgid ""
9921 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9922 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9923 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9924 msgstr ""
9925 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9926 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9927 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9928 "en archivos de lotes.\n"
9929
9930 #: cmd.rc:266
9931 msgid ""
9932 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9933 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9934 msgstr ""
9935 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9936 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9937
9938 #: cmd.rc:304
9939 msgid ""
9940 "CMD built-in commands are:\n"
9941 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9942 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9943 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9944 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9945 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9946 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9947 "COPY\t\tCopy file\n"
9948 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9949 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9950 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9951 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9952 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9953 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9954 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9955 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9956 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9957 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9958 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9959 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9960 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9961 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9962 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9963 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9964 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9965 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9966 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9967 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9968 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9969 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9970 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9971 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9972 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9973 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9974 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9975 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9976 "\n"
9977 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9978 msgstr ""
9979 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9980 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9981 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9982 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9983 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9984 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9985 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9986 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9987 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9988 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9989 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9990 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9991 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9992 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9993 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9994 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9995 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9996 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9997 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9998 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9999 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10000 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10001 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10002 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10003 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10004 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10005 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10006 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10007 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10008 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10009 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10010 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10011 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10012 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10013 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10014 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10015 "\n"
10016 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10017 "comandos superiores.\n"
10018
10019 #: cmd.rc:306
10020 msgid "Are you sure?"
10021 msgstr "¿Está seguro?"
10022
10023 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10024 msgctxt "Yes key"
10025 msgid "Y"
10026 msgstr "S"
10027
10028 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10029 msgctxt "No key"
10030 msgid "N"
10031 msgstr "N"
10032
10033 #: cmd.rc:309
10034 msgid "File association missing for extension %1\n"
10035 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10036
10037 #: cmd.rc:310
10038 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10039 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10040
10041 #: cmd.rc:311
10042 msgid "Overwrite %1?"
10043 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10044
10045 #: cmd.rc:312
10046 msgid "More..."
10047 msgstr "Más..."
10048
10049 #: cmd.rc:313
10050 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10051 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10052
10053 #: cmd.rc:315
10054 msgid "Argument missing\n"
10055 msgstr "Falta un argumento\n"
10056
10057 #: cmd.rc:316
10058 msgid "Syntax error\n"
10059 msgstr "Error de sintaxis\n"
10060
10061 #: cmd.rc:318
10062 msgid "No help available for %1\n"
10063 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10064
10065 #: cmd.rc:319
10066 msgid "Target to GOTO not found\n"
10067 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10068
10069 #: cmd.rc:320
10070 msgid "Current Date is %1\n"
10071 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10072
10073 #: cmd.rc:321
10074 msgid "Current Time is %1\n"
10075 msgstr "La hora actual es %1\n"
10076
10077 #: cmd.rc:322
10078 msgid "Enter new date: "
10079 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10080
10081 #: cmd.rc:323
10082 msgid "Enter new time: "
10083 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10084
10085 #: cmd.rc:324
10086 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10087 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10088
10089 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10090 msgid "Failed to open '%1'\n"
10091 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10092
10093 #: cmd.rc:326
10094 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10095 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10096
10097 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10098 msgctxt "All key"
10099 msgid "A"
10100 msgstr "T"
10101
10102 #: cmd.rc:328
10103 msgid "Delete %1?"
10104 msgstr "¿Eliminar %1?"
10105
10106 #: cmd.rc:329
10107 msgid "Echo is %1\n"
10108 msgstr "Echo es %1\n"
10109
10110 #: cmd.rc:330
10111 msgid "Verify is %1\n"
10112 msgstr "Verificar es %1\n"
10113
10114 #: cmd.rc:331
10115 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10116 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10117
10118 #: cmd.rc:332
10119 msgid "Parameter error\n"
10120 msgstr "Error de parámetro\n"
10121
10122 #: cmd.rc:333
10123 msgid ""
10124 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10125 "\n"
10126 msgstr ""
10127 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10128 "\n"
10129
10130 #: cmd.rc:334
10131 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10132 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10133
10134 #: cmd.rc:335
10135 msgid "PATH not found\n"
10136 msgstr "PATH no encontrado\n"
10137
10138 #: cmd.rc:336
10139 msgid "Press any key to continue... "
10140 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10141
10142 #: cmd.rc:337
10143 msgid "Wine Command Prompt"
10144 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10145
10146 #: cmd.rc:338
10147 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10148 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10149
10150 #: cmd.rc:339
10151 msgid "More? "
10152 msgstr "¿Más? "
10153
10154 #: cmd.rc:340
10155 msgid "The input line is too long.\n"
10156 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10157
10158 #: cmd.rc:341
10159 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10160 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10161
10162 #: cmd.rc:342
10163 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10164 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10165
10166 #: cmd.rc:343
10167 msgid " (Yes|No)"
10168 msgstr " (Sí|No)"
10169
10170 #: cmd.rc:344
10171 msgid " (Yes|No|All)"
10172 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10173
10174 #: dxdiag.rc:27
10175 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10176 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10177
10178 #: dxdiag.rc:28
10179 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10180 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10181
10182 #: explorer.rc:28
10183 msgid "Wine Explorer"
10184 msgstr "Explorador de Wine"
10185
10186 #: explorer.rc:29
10187 msgid "Location:"
10188 msgstr "Ubicación:"
10189
10190 #: hostname.rc:27
10191 msgid "Usage: hostname\n"
10192 msgstr "Uso: hostname\n"
10193
10194 #: hostname.rc:28
10195 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10196 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10197
10198 #: hostname.rc:29
10199 msgid ""
10200 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10201 "utility.\n"
10202 msgstr ""
10203 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10204 "hostname.\n"
10205
10206 #: ipconfig.rc:27
10207 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10208 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209
10210 #: ipconfig.rc:28
10211 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10212 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10213
10214 #: ipconfig.rc:29
10215 msgid "%1 adapter %2\n"
10216 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10217
10218 #: ipconfig.rc:30
10219 msgid "Ethernet"
10220 msgstr "Ethernet"
10221
10222 #: ipconfig.rc:32
10223 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10224 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10225
10226 #: ipconfig.rc:34
10227 msgid "Hostname"
10228 msgstr "Nombre de máquina"
10229
10230 #: ipconfig.rc:35
10231 msgid "Node type"
10232 msgstr "Tipo de nodo"
10233
10234 #: ipconfig.rc:36
10235 msgid "Broadcast"
10236 msgstr "Broadcast"
10237
10238 #: ipconfig.rc:37
10239 msgid "Peer-to-peer"
10240 msgstr "Peer-to-peer"
10241
10242 #: ipconfig.rc:38
10243 msgid "Mixed"
10244 msgstr "Mezclado"
10245
10246 #: ipconfig.rc:39
10247 msgid "Hybrid"
10248 msgstr "Híbrido"
10249
10250 #: ipconfig.rc:40
10251 msgid "IP routing enabled"
10252 msgstr "Enrutado IP activado"
10253
10254 #: ipconfig.rc:42
10255 msgid "Physical address"
10256 msgstr "Dirección física"
10257
10258 #: ipconfig.rc:43
10259 msgid "DHCP enabled"
10260 msgstr "DHCP activado"
10261
10262 #: ipconfig.rc:46
10263 msgid "Default gateway"
10264 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10265
10266 #: net.rc:27
10267 msgid ""
10268 "The syntax of this command is:\n"
10269 "\n"
10270 "NET command [arguments]\n"
10271 "    -or-\n"
10272 "NET command /HELP\n"
10273 "\n"
10274 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10275 msgstr ""
10276 "La sintaxis para este comando es:\n"
10277 "\n"
10278 "NET comando [argumentos]\n"
10279 "    -o-\n"
10280 "NET comando /HELP\n"
10281 "\n"
10282 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10283
10284 #: net.rc:28
10285 msgid ""
10286 "The syntax of this command is:\n"
10287 "\n"
10288 "NET START [service]\n"
10289 "\n"
10290 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10291 "'service' is the name of the service to start.\n"
10292 msgstr ""
10293 "La sintaxis para este comando es:\n"
10294 "\n"
10295 "NET START [servicio]\n"
10296 "\n"
10297 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10298 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10299
10300 #: net.rc:29
10301 msgid ""
10302 "The syntax of this command is:\n"
10303 "\n"
10304 "NET STOP service\n"
10305 "\n"
10306 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10307 msgstr ""
10308 "La sintaxis para este comando es:\n"
10309 "\n"
10310 "NET STOP servicio\n"
10311 "\n"
10312 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10313
10314 #: net.rc:30
10315 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10316 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10317
10318 #: net.rc:31
10319 msgid "Could not stop service %1\n"
10320 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10321
10322 #: net.rc:32
10323 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10324 msgstr ""
10325 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10326
10327 #: net.rc:33
10328 msgid "Could not get handle to service.\n"
10329 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10330
10331 #: net.rc:34
10332 msgid "The %1 service is starting.\n"
10333 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10334
10335 #: net.rc:35
10336 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10337 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10338
10339 #: net.rc:36
10340 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10341 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10342
10343 #: net.rc:37
10344 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10345 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10346
10347 #: net.rc:38
10348 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10349 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10350
10351 #: net.rc:39
10352 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10353 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10354
10355 #: net.rc:41
10356 msgid "There are no entries in the list.\n"
10357 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10358
10359 #: net.rc:42
10360 msgid ""
10361 "\n"
10362 "Status  Local   Remote\n"
10363 "---------------------------------------------------------------\n"
10364 msgstr ""
10365 "\n"
10366 "Estado  Local   Remoto\n"
10367 "---------------------------------------------------------------\n"
10368
10369 #: net.rc:43
10370 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10371 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10372
10373 #: net.rc:45
10374 msgid "Paused"
10375 msgstr "Pausado"
10376
10377 #: net.rc:46
10378 msgid "Disconnected"
10379 msgstr "Desconectado"
10380
10381 #: net.rc:47
10382 msgid "A network error occurred"
10383 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10384
10385 #: net.rc:48
10386 msgid "Connection is being made"
10387 msgstr "Se está realizando la conexión"
10388
10389 #: net.rc:49
10390 msgid "Reconnecting"
10391 msgstr "Reconectando"
10392
10393 #: net.rc:40
10394 msgid "The following services are running:\n"
10395 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10396
10397 #: notepad.rc:27
10398 msgid "&New\tCtrl+N"
10399 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10400
10401 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10402 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10403 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10404
10405 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10406 msgid "&Save\tCtrl+S"
10407 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10408
10409 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10410 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10411 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10412
10413 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10414 msgid "Page Se&tup..."
10415 msgstr "Configurar &página..."
10416
10417 #: notepad.rc:34
10418 msgid "P&rinter Setup..."
10419 msgstr "Configuración &impresora..."
10420
10421 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10422 msgid "&Edit"
10423 msgstr "&Editar"
10424
10425 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10426 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10427 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10428
10429 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10430 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10431 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10432
10433 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10434 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10435 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10436
10437 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10438 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10439 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10440
10441 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10442 #: winefile.rc:29
10443 msgid "&Delete\tDel"
10444 msgstr "&Eliminar\tDel"
10445
10446 #: notepad.rc:46
10447 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10448 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10449
10450 #: notepad.rc:47
10451 msgid "&Time/Date\tF5"
10452 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10453
10454 #: notepad.rc:49
10455 msgid "&Wrap long lines"
10456 msgstr "&Ajuste de línea"
10457
10458 #: notepad.rc:53
10459 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10460 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10461
10462 #: notepad.rc:54
10463 msgid "&Search next\tF3"
10464 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10465
10466 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10467 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10468 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10469
10470 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10471 msgid "&Contents\tF1"
10472 msgstr "&Contenido\tF1"
10473
10474 #: notepad.rc:59
10475 msgid "&About Notepad"
10476 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10477
10478 #: notepad.rc:97
10479 msgid "Page Setup"
10480 msgstr "Ajuste de página"
10481
10482 #: notepad.rc:99
10483 msgid "&Header:"
10484 msgstr "&Cabecera:"
10485
10486 #: notepad.rc:101
10487 msgid "&Footer:"
10488 msgstr "&Pie:"
10489
10490 #: notepad.rc:104
10491 msgid "Margins (millimeters)"
10492 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10493
10494 #: notepad.rc:105
10495 msgid "&Left:"
10496 msgstr "&Izquierda:"
10497
10498 #: notepad.rc:107
10499 msgid "&Top:"
10500 msgstr "A&rriba:"
10501
10502 #: notepad.rc:123
10503 msgid "Encoding:"
10504 msgstr "Codificación:"
10505
10506 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10507 msgctxt "accelerator Select All"
10508 msgid "A"
10509 msgstr "A"
10510
10511 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10512 msgctxt "accelerator Copy"
10513 msgid "C"
10514 msgstr "C"
10515
10516 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10517 msgctxt "accelerator Find"
10518 msgid "F"
10519 msgstr "F"
10520
10521 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10522 msgctxt "accelerator Replace"
10523 msgid "H"
10524 msgstr "H"
10525
10526 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10527 msgctxt "accelerator New"
10528 msgid "N"
10529 msgstr "N"
10530
10531 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10532 msgctxt "accelerator Open"
10533 msgid "O"
10534 msgstr "O"
10535
10536 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10537 msgctxt "accelerator Print"
10538 msgid "P"
10539 msgstr "P"
10540
10541 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10542 msgctxt "accelerator Save"
10543 msgid "S"
10544 msgstr "S"
10545
10546 #: notepad.rc:137
10547 msgctxt "accelerator Paste"
10548 msgid "V"
10549 msgstr "V"
10550
10551 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10552 msgctxt "accelerator Cut"
10553 msgid "X"
10554 msgstr "X"
10555
10556 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10557 msgctxt "accelerator Undo"
10558 msgid "Z"
10559 msgstr "Z"
10560
10561 #: notepad.rc:66
10562 msgid "Page &p"
10563 msgstr "Página &p"
10564
10565 #: notepad.rc:68
10566 msgid "Notepad"
10567 msgstr "Bloc de notas"
10568
10569 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10570 msgid "ERROR"
10571 msgstr "ERROR"
10572
10573 #: notepad.rc:71
10574 msgid "Untitled"
10575 msgstr "(sin título)"
10576
10577 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10578 msgid "Text files (*.txt)"
10579 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10580
10581 #: notepad.rc:77
10582 msgid ""
10583 "File '%s' does not exist.\n"
10584 "\n"
10585 "Do you want to create a new file?"
10586 msgstr ""
10587 "El archivo '%s' no existe.\n"
10588 "\n"
10589 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10590
10591 #: notepad.rc:79
10592 msgid ""
10593 "File '%s' has been modified.\n"
10594 "\n"
10595 "Would you like to save the changes?"
10596 msgstr ""
10597 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10598 "\n"
10599 "¿Desea guardar los cambios?"
10600
10601 #: notepad.rc:80
10602 msgid "'%s' could not be found."
10603 msgstr "No se encontró '%s'."
10604
10605 #: notepad.rc:82
10606 msgid "Unicode (UTF-16)"
10607 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10608
10609 #: notepad.rc:83
10610 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10611 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10612
10613 #: notepad.rc:84
10614 msgid "Unicode (UTF-8)"
10615 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10616
10617 #: notepad.rc:91
10618 msgid ""
10619 "%1\n"
10620 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10621 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10622 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10623 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10624 "Continue?"
10625 msgstr ""
10626 "%1\n"
10627 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10628 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10629 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10630 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10631 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10632 "¿Desea continuar?"
10633
10634 #: oleview.rc:29
10635 msgid "&Bind to file..."
10636 msgstr "V&incular a archivo..."
10637
10638 #: oleview.rc:30
10639 msgid "&View TypeLib..."
10640 msgstr "&Ver TypeLib..."
10641
10642 #: oleview.rc:32
10643 msgid "&System Configuration"
10644 msgstr "Configuración del &Sistema"
10645
10646 #: oleview.rc:33
10647 msgid "&Run the Registry Editor"
10648 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10649
10650 #: oleview.rc:37
10651 msgid "&Object"
10652 msgstr "&Objeto"
10653
10654 #: oleview.rc:39
10655 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10656 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10657
10658 #: oleview.rc:41
10659 msgid "&In-process server"
10660 msgstr "Servidor &En-proceso"
10661
10662 #: oleview.rc:42
10663 msgid "In-process &handler"
10664 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10665
10666 #: oleview.rc:43
10667 msgid "&Local server"
10668 msgstr "Servidor &local"
10669
10670 #: oleview.rc:44
10671 msgid "&Remote server"
10672 msgstr "Servidor &remoto"
10673
10674 #: oleview.rc:47
10675 msgid "View &Type information"
10676 msgstr "Ver información de &tipos"
10677
10678 #: oleview.rc:49
10679 msgid "Create &Instance"
10680 msgstr "Crear &Instancia"
10681
10682 #: oleview.rc:50
10683 msgid "Create Instance &On..."
10684 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10685
10686 #: oleview.rc:51
10687 msgid "&Release Instance"
10688 msgstr "Libe&rar Instancia"
10689
10690 #: oleview.rc:53
10691 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10692 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10693
10694 #: oleview.rc:54
10695 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10696 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10697
10698 #: oleview.rc:60
10699 msgid "&Expert mode"
10700 msgstr "Modo &Experto"
10701
10702 #: oleview.rc:62
10703 msgid "&Hidden component categories"
10704 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10705
10706 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10707 msgid "&Toolbar"
10708 msgstr "&Barra de herramientas"
10709
10710 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10711 msgid "&Status Bar"
10712 msgstr "Barra de &estado"
10713
10714 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10715 msgid "&Refresh\tF5"
10716 msgstr "&Actualizar\tF5"
10717
10718 #: oleview.rc:71
10719 msgid "&About OleView"
10720 msgstr "&Acerca de OleView"
10721
10722 #: oleview.rc:79
10723 msgid "&Save as..."
10724 msgstr "Guardar &como..."
10725
10726 #: oleview.rc:84
10727 msgid "&Group by type kind"
10728 msgstr "A&grupar por tipo"
10729
10730 #: oleview.rc:154
10731 msgid "Connect to another machine"
10732 msgstr "Conectar a otra máquina"
10733
10734 #: oleview.rc:157
10735 msgid "&Machine name:"
10736 msgstr "Nombre de &máquina:"
10737
10738 #: oleview.rc:165
10739 msgid "System Configuration"
10740 msgstr "Configuración del Sistema"
10741
10742 #: oleview.rc:168
10743 msgid "System Settings"
10744 msgstr "Preferencias del Sistema"
10745
10746 #: oleview.rc:169
10747 msgid "&Enable Distributed COM"
10748 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10749
10750 #: oleview.rc:170
10751 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10752 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10753
10754 #: oleview.rc:171
10755 msgid ""
10756 "These settings change only registry values.\n"
10757 "They have no effect on Wine performance."
10758 msgstr ""
10759 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10760 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10761
10762 #: oleview.rc:178
10763 msgid "Default Interface Viewer"
10764 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10765
10766 #: oleview.rc:181
10767 msgid "Interface"
10768 msgstr "Interfaz"
10769
10770 #: oleview.rc:183
10771 msgid "IID:"
10772 msgstr "IID:"
10773
10774 #: oleview.rc:186
10775 msgid "&View Type Info"
10776 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10777
10778 #: oleview.rc:191
10779 msgid "IPersist Interface Viewer"
10780 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10781
10782 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10783 msgid "Class Name:"
10784 msgstr "Nombre de Clase:"
10785
10786 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10787 msgid "CLSID:"
10788 msgstr "CLSID:"
10789
10790 #: oleview.rc:203
10791 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10792 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10793
10794 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10795 msgid "OleView"
10796 msgstr "OleView"
10797
10798 #: oleview.rc:98
10799 msgid "ITypeLib viewer"
10800 msgstr "Visor ITypeLib"
10801
10802 #: oleview.rc:96
10803 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10804 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10805
10806 #: oleview.rc:97
10807 msgid "version 1.0"
10808 msgstr "versión 1.0"
10809
10810 #: oleview.rc:100
10811 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10812 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813
10814 #: oleview.rc:103
10815 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10816 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10817
10818 #: oleview.rc:104
10819 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10820 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10821
10822 #: oleview.rc:105
10823 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10824 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10825
10826 #: oleview.rc:106
10827 msgid "Run the Wine registry editor"
10828 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10829
10830 #: oleview.rc:107
10831 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10832 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10833
10834 #: oleview.rc:108
10835 msgid "Create an instance of the selected object"
10836 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10837
10838 #: oleview.rc:109
10839 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10840 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10841
10842 #: oleview.rc:110
10843 msgid "Release the currently selected object instance"
10844 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10845
10846 #: oleview.rc:111
10847 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10848 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10849
10850 #: oleview.rc:112
10851 msgid "Display the viewer for the selected item"
10852 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10853
10854 #: oleview.rc:117
10855 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10856 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10857
10858 #: oleview.rc:118
10859 msgid ""
10860 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10861 msgstr ""
10862 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10863
10864 #: oleview.rc:119
10865 msgid "Show or hide the toolbar"
10866 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10867
10868 #: oleview.rc:120
10869 msgid "Show or hide the status bar"
10870 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10871
10872 #: oleview.rc:121
10873 msgid "Refresh all lists"
10874 msgstr "Refrescar todos los listados"
10875
10876 #: oleview.rc:122
10877 msgid "Display program information, version number and copyright"
10878 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10879
10880 #: oleview.rc:113
10881 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10882 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10883
10884 #: oleview.rc:114
10885 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10887
10888 #: oleview.rc:115
10889 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10891
10892 #: oleview.rc:116
10893 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10894 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10895
10896 #: oleview.rc:128
10897 msgid "ObjectClasses"
10898 msgstr "Clases de Objeto"
10899
10900 #: oleview.rc:129
10901 msgid "Grouped by Component Category"
10902 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10903
10904 #: oleview.rc:130
10905 msgid "OLE 1.0 Objects"
10906 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10907
10908 #: oleview.rc:131
10909 msgid "COM Library Objects"
10910 msgstr "Objetos de Librería COM"
10911
10912 #: oleview.rc:132
10913 msgid "All Objects"
10914 msgstr "Todos los Objetos"
10915
10916 #: oleview.rc:133
10917 msgid "Application IDs"
10918 msgstr "IDs de Aplicación"
10919
10920 #: oleview.rc:134
10921 msgid "Type Libraries"
10922 msgstr "Librerías de Tipos"
10923
10924 #: oleview.rc:135
10925 msgid "ver."
10926 msgstr "ver."
10927
10928 #: oleview.rc:136
10929 msgid "Interfaces"
10930 msgstr "Interfaces"
10931
10932 #: oleview.rc:138
10933 msgid "Registry"
10934 msgstr "Registro"
10935
10936 #: oleview.rc:139
10937 msgid "Implementation"
10938 msgstr "Implementación"
10939
10940 #: oleview.rc:140
10941 msgid "Activation"
10942 msgstr "Activación"
10943
10944 #: oleview.rc:142
10945 msgid "CoGetClassObject failed."
10946 msgstr "CoGetClassObject falló."
10947
10948 #: oleview.rc:143
10949 msgid "Unknown error"
10950 msgstr "Error desconocido"
10951
10952 #: oleview.rc:146
10953 msgid "bytes"
10954 msgstr "bytes"
10955
10956 #: oleview.rc:148
10957 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10958 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10959
10960 #: oleview.rc:149
10961 msgid "Inherited Interfaces"
10962 msgstr "Interfaces Heredados"
10963
10964 #: oleview.rc:124
10965 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10966 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10967
10968 #: oleview.rc:125
10969 msgid "Close window"
10970 msgstr "Cerrar ventana"
10971
10972 #: oleview.rc:126
10973 msgid "Group typeinfos by kind"
10974 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10975
10976 #: progman.rc:30
10977 msgid "&New..."
10978 msgstr "&Nuevo..."
10979
10980 #: progman.rc:31
10981 msgid "O&pen\tEnter"
10982 msgstr "A&brir\tEnter"
10983
10984 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10985 msgid "&Move...\tF7"
10986 msgstr "&Mover...\tF7"
10987
10988 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10989 msgid "&Copy...\tF8"
10990 msgstr "&Copiar...\tF8"
10991
10992 #: progman.rc:35
10993 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10994 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10995
10996 #: progman.rc:37
10997 msgid "&Execute..."
10998 msgstr "&Ejecutar..."
10999
11000 #: progman.rc:39
11001 msgid "E&xit Windows"
11002 msgstr "&Salir de Windows"
11003
11004 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11005 msgid "&Options"
11006 msgstr "&Opciones"
11007
11008 #: progman.rc:42
11009 msgid "&Arrange automatically"
11010 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11011
11012 #: progman.rc:43
11013 msgid "&Minimize on run"
11014 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11015
11016 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11017 msgid "&Save settings on exit"
11018 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11019
11020 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11021 msgid "&Windows"
11022 msgstr "&Ventanas"
11023
11024 #: progman.rc:47
11025 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11026 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11027
11028 #: progman.rc:48
11029 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11030 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11031
11032 #: progman.rc:49
11033 msgid "&Arrange Icons"
11034 msgstr "&Ordenar iconos"
11035
11036 #: progman.rc:54
11037 msgid "&About Program Manager"
11038 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11039
11040 #: progman.rc:100
11041 msgid "Program &group"
11042 msgstr "&Grupo de programas"
11043
11044 #: progman.rc:102
11045 msgid "&Program"
11046 msgstr "&Programa"
11047
11048 #: progman.rc:113
11049 msgid "Move Program"
11050 msgstr "Mover programa"
11051
11052 #: progman.rc:115
11053 msgid "Move program:"
11054 msgstr "Mover programa:"
11055
11056 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11057 msgid "From group:"
11058 msgstr "Del grupo:"
11059
11060 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11061 msgid "&To group:"
11062 msgstr "&Al grupo:"
11063
11064 #: progman.rc:131
11065 msgid "Copy Program"
11066 msgstr "Copiar programa"
11067
11068 #: progman.rc:133
11069 msgid "Copy program:"
11070 msgstr "Copiar programa:"
11071
11072 #: progman.rc:149
11073 msgid "Program Group Attributes"
11074 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11075
11076 #: progman.rc:153
11077 msgid "&Group file:"
11078 msgstr "&Archivo de grupo:"
11079
11080 #: progman.rc:165
11081 msgid "Program Attributes"
11082 msgstr "Atributos del programa"
11083
11084 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11085 msgid "&Command line:"
11086 msgstr "&Línea de comandos:"
11087
11088 #: progman.rc:171
11089 msgid "&Working directory:"
11090 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11091
11092 #: progman.rc:173
11093 msgid "&Key combination:"
11094 msgstr "&Combinación de teclas:"
11095
11096 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11097 msgid "&Minimize at launch"
11098 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11099
11100 #: progman.rc:180
11101 msgid "Change &icon..."
11102 msgstr "Cambiar &icono..."
11103
11104 #: progman.rc:189
11105 msgid "Change Icon"
11106 msgstr "Cambiar Icono"
11107
11108 #: progman.rc:191
11109 msgid "&Filename:"
11110 msgstr "&Nombre de archivo:"
11111
11112 #: progman.rc:193
11113 msgid "Current &icon:"
11114 msgstr "&Icono actual:"
11115
11116 #: progman.rc:207
11117 msgid "Execute Program"
11118 msgstr "Ejecutar programa"
11119
11120 #: progman.rc:60
11121 msgid "Program Manager"
11122 msgstr "Gestor de Programas"
11123
11124 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11125 msgid "WARNING"
11126 msgstr "ADVERTENCIA"
11127
11128 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11129 msgid "Information"
11130 msgstr "Información"
11131
11132 #: progman.rc:65
11133 msgid "Delete group `%s'?"
11134 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11135
11136 #: progman.rc:66
11137 msgid "Delete program `%s'?"
11138 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11139
11140 #: progman.rc:67
11141 msgid "Not implemented"
11142 msgstr "No implementado"
11143
11144 #: progman.rc:68
11145 msgid "Error reading `%s'."
11146 msgstr "Error leyendo `%s'."
11147
11148 #: progman.rc:69
11149 msgid "Error writing `%s'."
11150 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11151
11152 #: progman.rc:72
11153 msgid ""
11154 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11155 "Should it be tried further on?"
11156 msgstr ""
11157 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11158 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11159
11160 #: progman.rc:74
11161 msgid "Help not available."
11162 msgstr "Ayuda no disponible."
11163
11164 #: progman.rc:75
11165 msgid "Unknown feature in %s"
11166 msgstr "Característica desconocida en %s"
11167
11168 #: progman.rc:76
11169 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11170 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11171
11172 #: progman.rc:77
11173 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11174 msgstr ""
11175 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11176 "originales."
11177
11178 #: progman.rc:81
11179 msgid "Libraries (*.dll)"
11180 msgstr "Librerías (*.dll)"
11181
11182 #: progman.rc:82
11183 msgid "Icon files"
11184 msgstr "Archivos de icono"
11185
11186 #: progman.rc:83
11187 msgid "Icons (*.ico)"
11188 msgstr "Iconos (*.ico)"
11189
11190 #: reg.rc:27
11191 msgid ""
11192 "The syntax of this command is:\n"
11193 "\n"
11194 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11195 "REG command /?\n"
11196 msgstr ""
11197 "La sintaxis de este comando es:\n"
11198 "\n"
11199 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11200 "REG comando /?\n"
11201
11202 #: reg.rc:28
11203 msgid ""
11204 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11205 "f]\n"
11206 msgstr ""
11207 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11208 "datos] [/f]\n"
11209
11210 #: reg.rc:29
11211 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11212 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11213
11214 #: reg.rc:30
11215 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11216 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11217
11218 #: reg.rc:31
11219 msgid "The operation completed successfully\n"
11220 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11221
11222 #: reg.rc:32
11223 msgid "Error: Invalid key name\n"
11224 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11225
11226 #: reg.rc:33
11227 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11228 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11229
11230 #: reg.rc:34
11231 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11232 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11233
11234 #: reg.rc:35
11235 msgid ""
11236 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11237 msgstr ""
11238 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11239 "especificado\n"
11240
11241 #: regedit.rc:31
11242 msgid "&Registry"
11243 msgstr "&Registro"
11244
11245 #: regedit.rc:33
11246 msgid "&Import Registry File..."
11247 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11248
11249 #: regedit.rc:34
11250 msgid "&Export Registry File..."
11251 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11252
11253 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11254 msgid "&Key"
11255 msgstr "&Clave"
11256
11257 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11258 msgid "&String Value"
11259 msgstr "Valor de c&adena"
11260
11261 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11262 msgid "&Binary Value"
11263 msgstr "Valor &binario"
11264
11265 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11266 msgid "&DWORD Value"
11267 msgstr "Valor &DWORD"
11268
11269 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11270 msgid "&Multi String Value"
11271 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11272
11273 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11274 msgid "&Expandable String Value"
11275 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11276
11277 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11278 msgid "&Rename\tF2"
11279 msgstr "&Renombrar\tF2"
11280
11281 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11282 msgid "&Copy Key Name"
11283 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11284
11285 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11286 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11287 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11288
11289 #: regedit.rc:61
11290 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11291 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11292
11293 #: regedit.rc:65
11294 msgid "Status &Bar"
11295 msgstr "&Barra de estado"
11296
11297 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11298 msgid "Sp&lit"
11299 msgstr "&Separador"
11300
11301 #: regedit.rc:74
11302 msgid "&Remove Favorite..."
11303 msgstr "&Eliminar favorito..."
11304
11305 #: regedit.rc:79
11306 msgid "&About Registry Editor"
11307 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11308
11309 #: regedit.rc:88
11310 msgid "Modify Binary Data..."
11311 msgstr "Modificar datos binarios..."
11312
11313 #: regedit.rc:215
11314 msgid "Export registry"
11315 msgstr "Exportar registro"
11316
11317 #: regedit.rc:217
11318 msgid "S&elected branch:"
11319 msgstr "&Rama seleccionada:"
11320
11321 #: regedit.rc:226
11322 msgid "Find:"
11323 msgstr "Buscar:"
11324
11325 #: regedit.rc:228
11326 msgid "Find in:"
11327 msgstr "Buscar en:"
11328
11329 #: regedit.rc:229
11330 msgid "Keys"
11331 msgstr "Claves"
11332
11333 #: regedit.rc:230
11334 msgid "Value names"
11335 msgstr "Nombre de valores"
11336
11337 #: regedit.rc:231
11338 msgid "Value content"
11339 msgstr "Contenido de valores"
11340
11341 #: regedit.rc:232
11342 msgid "Whole string only"
11343 msgstr "Sólo cadena completa"
11344
11345 #: regedit.rc:239
11346 msgid "Add Favorite"
11347 msgstr "Añadir favorito"
11348
11349 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11350 msgid "Name:"
11351 msgstr "Nombre:"
11352
11353 #: regedit.rc:250
11354 msgid "Remove Favorite"
11355 msgstr "Eliminar favorito"
11356
11357 #: regedit.rc:261
11358 msgid "Edit String"
11359 msgstr "Editar cadena"
11360
11361 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11362 msgid "Value name:"
11363 msgstr "Nombre del valor:"
11364
11365 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11366 msgid "Value data:"
11367 msgstr "Datos del valor:"
11368
11369 #: regedit.rc:274
11370 msgid "Edit DWORD"
11371 msgstr "Editar DWORD"
11372
11373 #: regedit.rc:281
11374 msgid "Base"
11375 msgstr "Base"
11376
11377 #: regedit.rc:282
11378 msgid "Hexadecimal"
11379 msgstr "Hexadecimal"
11380
11381 #: regedit.rc:283
11382 msgid "Decimal"
11383 msgstr "Decimal"
11384
11385 #: regedit.rc:290
11386 msgid "Edit Binary"
11387 msgstr "Editar binario"
11388
11389 #: regedit.rc:303
11390 msgid "Edit Multi String"
11391 msgstr "Editar cadena múltiple"
11392
11393 #: regedit.rc:134
11394 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11395 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11396
11397 #: regedit.rc:135
11398 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11399 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11400
11401 #: regedit.rc:136
11402 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11403 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11404
11405 #: regedit.rc:137
11406 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11407 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11408
11409 #: regedit.rc:138
11410 msgid ""
11411 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11412 msgstr ""
11413 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11414 "registro"
11415
11416 #: regedit.rc:139
11417 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11418 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11419
11420 #: regedit.rc:124
11421 msgid "Data"
11422 msgstr "Datos"
11423
11424 #: regedit.rc:129
11425 msgid "Registry Editor"
11426 msgstr "Editor del registro"
11427
11428 #: regedit.rc:191
11429 msgid "Import Registry File"
11430 msgstr "Importar archivo de registro"
11431
11432 #: regedit.rc:192
11433 msgid "Export Registry File"
11434 msgstr "Exportar archivo de registro"
11435
11436 #: regedit.rc:193
11437 msgid "Registry files (*.reg)"
11438 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11439
11440 #: regedit.rc:194
11441 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11442 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11443
11444 #: regedit.rc:201
11445 msgid "(Default)"
11446 msgstr "(Por defecto)"
11447
11448 #: regedit.rc:202
11449 msgid "(value not set)"
11450 msgstr "(valor no definido)"
11451
11452 #: regedit.rc:203
11453 msgid "(cannot display value)"
11454 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11455
11456 #: regedit.rc:204
11457 msgid "(unknown %d)"
11458 msgstr "(%d desconocido)"
11459
11460 #: regedit.rc:160
11461 msgid "Quits the registry editor"
11462 msgstr "Sale del editor de registro"
11463
11464 #: regedit.rc:161
11465 msgid "Adds keys to the favorites list"
11466 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11467
11468 #: regedit.rc:162
11469 msgid "Removes keys from the favorites list"
11470 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11471
11472 #: regedit.rc:163
11473 msgid "Shows or hides the status bar"
11474 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11475
11476 #: regedit.rc:164
11477 msgid "Change position of split between two panes"
11478 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11479
11480 #: regedit.rc:165
11481 msgid "Refreshes the window"
11482 msgstr "Actualiza la ventana"
11483
11484 #: regedit.rc:166
11485 msgid "Deletes the selection"
11486 msgstr "Elimina la selección"
11487
11488 #: regedit.rc:167
11489 msgid "Renames the selection"
11490 msgstr "Renombra la selección"
11491
11492 #: regedit.rc:168
11493 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11494 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11495
11496 #: regedit.rc:169
11497 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11498 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11499
11500 #: regedit.rc:170
11501 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11502 msgstr ""
11503 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11504
11505 #: regedit.rc:144
11506 msgid "Modifies the value's data"
11507 msgstr "Modifica los datos del valor"
11508
11509 #: regedit.rc:145
11510 msgid "Adds a new key"
11511 msgstr "Añade una nueva clave"
11512
11513 #: regedit.rc:146
11514 msgid "Adds a new string value"
11515 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11516
11517 #: regedit.rc:147
11518 msgid "Adds a new binary value"
11519 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11520
11521 #: regedit.rc:148
11522 msgid "Adds a new double word value"
11523 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11524
11525 #: regedit.rc:150
11526 msgid "Imports a text file into the registry"
11527 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11528
11529 #: regedit.rc:152
11530 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11531 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11532
11533 #: regedit.rc:153
11534 msgid "Prints all or part of the registry"
11535 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11536
11537 #: regedit.rc:155
11538 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11539 msgstr ""
11540 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11541
11542 #: regedit.rc:178
11543 msgid "Can't query value '%s'"
11544 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11545
11546 #: regedit.rc:179
11547 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11548 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11549
11550 #: regedit.rc:180
11551 msgid "Value is too big (%u)"
11552 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11553
11554 #: regedit.rc:181
11555 msgid "Confirm Value Delete"
11556 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11557
11558 #: regedit.rc:182
11559 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11560 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11561
11562 #: regedit.rc:186
11563 msgid "Search string '%s' not found"
11564 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11565
11566 #: regedit.rc:183
11567 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11568 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11569
11570 #: regedit.rc:184
11571 msgid "New Key #%d"
11572 msgstr "Nueva clave #%d"
11573
11574 #: regedit.rc:185
11575 msgid "New Value #%d"
11576 msgstr "Nuevo valor #%d"
11577
11578 #: regedit.rc:177
11579 msgid "Can't query key '%s'"
11580 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11581
11582 #: regedit.rc:149
11583 msgid "Adds a new multi string value"
11584 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11585
11586 #: regedit.rc:171
11587 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11588 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11589
11590 #: start.rc:41
11591 msgid ""
11592 "Application could not be started, or no application associated with the "
11593 "specified file.\n"
11594 "ShellExecuteEx failed"
11595 msgstr ""
11596 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11597 "el archivo especificado.\n"
11598 "ShellExecuteEx fallido"
11599
11600 #: start.rc:43
11601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11602 msgstr ""
11603 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11604 "archivo de DOS."
11605
11606 #: taskkill.rc:27
11607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11608 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:28
11611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11612 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:29
11615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11616 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:30
11619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11620 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:31
11623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11624 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:32
11627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11628 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:33
11631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11632 msgstr ""
11633 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11634 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:34
11637 msgid ""
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11641 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:35
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:36
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:37
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11654
11655 #: taskkill.rc:38
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11658
11659 #: taskkill.rc:39
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11662
11663 #: taskkill.rc:40
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11666
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11670
11671 #: taskmgr.rc:39
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11674
11675 #: taskmgr.rc:45
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11678
11679 #: taskmgr.rc:47
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11682
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11686
11687 #: taskmgr.rc:54
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "&Recargar Ahora"
11690
11691 #: taskmgr.rc:55
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11694
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11696 msgid "&High"
11697 msgstr "&Alta"
11698
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11700 msgid "&Normal"
11701 msgstr "&Normal"
11702
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11704 msgid "&Low"
11705 msgstr "&Baja"
11706
11707 #: taskmgr.rc:61
11708 msgid "&Paused"
11709 msgstr "&Pausado"
11710
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11714
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "Historial de &CPU"
11718
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11722
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11726
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11730
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "Mosaico &horizontal"
11734
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "Mosaico &vertical"
11738
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgid "&Minimize"
11741 msgstr "&Minimizar"
11742
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgid "&Cascade"
11745 msgstr "En &Cascada"
11746
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "Traer al &Frente"
11750
11751 #: taskmgr.rc:90
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11754
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11756 msgid "&Switch To"
11757 msgstr "&Cambiar A"
11758
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11760 msgid "&End Task"
11761 msgstr "&Finalizar Tarea"
11762
11763 #: taskmgr.rc:130
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "I&r al Proceso"
11766
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "&Finalizar Proceso"
11770
11771 #: taskmgr.rc:150
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11774
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 msgid "&Debug"
11777 msgstr "&Depurar"
11778
11779 #: taskmgr.rc:154
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "Definir &Prioridad"
11782
11783 #: taskmgr.rc:156
11784 msgid "&Realtime"
11785 msgstr "Tiempo &Real"
11786
11787 #: taskmgr.rc:160
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11790
11791 #: taskmgr.rc:164
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11794
11795 #: taskmgr.rc:169
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "Definir &Afinidad..."
11798
11799 #: taskmgr.rc:170
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11802
11803 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Gestor de programas"
11806
11807 #: taskmgr.rc:351
11808 msgid "&New Task..."
11809 msgstr "&Nueva Tarea..."
11810
11811 #: taskmgr.rc:364
11812 msgid "&Show processes from all users"
11813 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11814
11815 #: taskmgr.rc:372
11816 msgid "CPU usage"
11817 msgstr "Uso de CPU"
11818
11819 #: taskmgr.rc:373
11820 msgid "MEM usage"
11821 msgstr "Uso de Memoria"
11822
11823 #: taskmgr.rc:374
11824 msgid "Totals"
11825 msgstr "Totales"
11826
11827 #: taskmgr.rc:375
11828 msgid "Commit charge (K)"
11829 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11830
11831 #: taskmgr.rc:376
11832 msgid "Physical memory (K)"
11833 msgstr "Memoria física (K)"
11834
11835 #: taskmgr.rc:377
11836 msgid "Kernel memory (K)"
11837 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11838
11839 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11840 msgid "Handles"
11841 msgstr "Manejadores"
11842
11843 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11844 msgid "Threads"
11845 msgstr "Hilos"
11846
11847 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11848 msgid "Processes"
11849 msgstr "Procesos"
11850
11851 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11852 msgid "Total"
11853 msgstr "Total"
11854
11855 #: taskmgr.rc:388
11856 msgid "Limit"
11857 msgstr "Límite"
11858
11859 #: taskmgr.rc:389
11860 msgid "Peak"
11861 msgstr "Pico"
11862
11863 #: taskmgr.rc:398
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "Cache del Sistema"
11866
11867 #: taskmgr.rc:406
11868 msgid "Paged"
11869 msgstr "Paginada"
11870
11871 #: taskmgr.rc:407
11872 msgid "Nonpaged"
11873 msgstr "No paginada"
11874
11875 #: taskmgr.rc:414
11876 msgid "CPU usage history"
11877 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11878
11879 #: taskmgr.rc:415
11880 msgid "Memory usage history"
11881 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11882
11883 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11884 msgid "Debug Channels"
11885 msgstr "Canales de Depuración"
11886
11887 #: taskmgr.rc:439
11888 msgid "Processor Affinity"
11889 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11890
11891 #: taskmgr.rc:444
11892 msgid ""
11893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11894 "allowed to execute on."
11895 msgstr ""
11896 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11897 "el proceso."
11898
11899 #: taskmgr.rc:446
11900 msgid "CPU 0"
11901 msgstr "CPU 0"
11902
11903 #: taskmgr.rc:448
11904 msgid "CPU 1"
11905 msgstr "CPU 1"
11906
11907 #: taskmgr.rc:450
11908 msgid "CPU 2"
11909 msgstr "CPU 2"
11910
11911 #: taskmgr.rc:452
11912 msgid "CPU 3"
11913 msgstr "CPU 3"
11914
11915 #: taskmgr.rc:454
11916 msgid "CPU 4"
11917 msgstr "CPU 4"
11918
11919 #: taskmgr.rc:456
11920 msgid "CPU 5"
11921 msgstr "CPU 5"
11922
11923 #: taskmgr.rc:458
11924 msgid "CPU 6"
11925 msgstr "CPU 6"
11926
11927 #: taskmgr.rc:460
11928 msgid "CPU 7"
11929 msgstr "CPU 7"
11930
11931 #: taskmgr.rc:462
11932 msgid "CPU 8"
11933 msgstr "CPU 8"
11934
11935 #: taskmgr.rc:464
11936 msgid "CPU 9"
11937 msgstr "CPU 9"
11938
11939 #: taskmgr.rc:466
11940 msgid "CPU 10"
11941 msgstr "CPU 10"
11942
11943 #: taskmgr.rc:468
11944 msgid "CPU 11"
11945 msgstr "CPU 11"
11946
11947 #: taskmgr.rc:470
11948 msgid "CPU 12"
11949 msgstr "CPU 12"
11950
11951 #: taskmgr.rc:472
11952 msgid "CPU 13"
11953 msgstr "CPU 13"
11954
11955 #: taskmgr.rc:474
11956 msgid "CPU 14"
11957 msgstr "CPU 14"
11958
11959 #: taskmgr.rc:476
11960 msgid "CPU 15"
11961 msgstr "CPU 15"
11962
11963 #: taskmgr.rc:478
11964 msgid "CPU 16"
11965 msgstr "CPU 16"
11966
11967 #: taskmgr.rc:480
11968 msgid "CPU 17"
11969 msgstr "CPU 17"
11970
11971 #: taskmgr.rc:482
11972 msgid "CPU 18"
11973 msgstr "CPU 18"
11974
11975 #: taskmgr.rc:484
11976 msgid "CPU 19"
11977 msgstr "CPU 19"
11978
11979 #: taskmgr.rc:486
11980 msgid "CPU 20"
11981 msgstr "CPU 20"
11982
11983 #: taskmgr.rc:488
11984 msgid "CPU 21"
11985 msgstr "CPU 21"
11986
11987 #: taskmgr.rc:490
11988 msgid "CPU 22"
11989 msgstr "CPU 22"
11990
11991 #: taskmgr.rc:492
11992 msgid "CPU 23"
11993 msgstr "CPU 23"
11994
11995 #: taskmgr.rc:494
11996 msgid "CPU 24"
11997 msgstr "CPU 24"
11998
11999 #: taskmgr.rc:496
12000 msgid "CPU 25"
12001 msgstr "CPU 25"
12002
12003 #: taskmgr.rc:498
12004 msgid "CPU 26"
12005 msgstr "CPU 26"
12006
12007 #: taskmgr.rc:500
12008 msgid "CPU 27"
12009 msgstr "CPU 27"
12010
12011 #: taskmgr.rc:502
12012 msgid "CPU 28"
12013 msgstr "CPU 28"
12014
12015 #: taskmgr.rc:504
12016 msgid "CPU 29"
12017 msgstr "CPU 29"
12018
12019 #: taskmgr.rc:506
12020 msgid "CPU 30"
12021 msgstr "CPU 30"
12022
12023 #: taskmgr.rc:508
12024 msgid "CPU 31"
12025 msgstr "CPU 31"
12026
12027 #: taskmgr.rc:514
12028 msgid "Select Columns"
12029 msgstr "Seleccionar Columnas"
12030
12031 #: taskmgr.rc:519
12032 msgid ""
12033 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12034 msgstr ""
12035 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12036 "de Programas."
12037
12038 #: taskmgr.rc:521
12039 msgid "&Image Name"
12040 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12041
12042 #: taskmgr.rc:523
12043 msgid "&PID (Process Identifier)"
12044 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12045
12046 #: taskmgr.rc:525
12047 msgid "&CPU Usage"
12048 msgstr "Uso de &CPU"
12049
12050 #: taskmgr.rc:527
12051 msgid "CPU Tim&e"
12052 msgstr "Ti&empo de CPU"
12053
12054 #: taskmgr.rc:529
12055 msgid "&Memory Usage"
12056 msgstr "Uso de &Memoria"
12057
12058 #: taskmgr.rc:531
12059 msgid "Memory Usage &Delta"
12060 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12061
12062 #: taskmgr.rc:533
12063 msgid "Pea&k Memory Usage"
12064 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12065
12066 #: taskmgr.rc:535
12067 msgid "Page &Faults"
12068 msgstr "&Fallos de Página"
12069
12070 #: taskmgr.rc:537
12071 msgid "&USER Objects"
12072 msgstr "Objetos de &Usuario"
12073
12074 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12075 msgid "I/O Reads"
12076 msgstr "Lecturas E/S"
12077
12078 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12079 msgid "I/O Read Bytes"
12080 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12081
12082 #: taskmgr.rc:543
12083 msgid "&Session ID"
12084 msgstr "ID de &Sesión"
12085
12086 #: taskmgr.rc:545
12087 msgid "User &Name"
12088 msgstr "&Nombre de Usuario"
12089
12090 #: taskmgr.rc:547
12091 msgid "Page F&aults Delta"
12092 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12093
12094 #: taskmgr.rc:549
12095 msgid "&Virtual Memory Size"
12096 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12097
12098 #: taskmgr.rc:551
12099 msgid "Pa&ged Pool"
12100 msgstr "Reserva &Paginada"
12101
12102 #: taskmgr.rc:553
12103 msgid "N&on-paged Pool"
12104 msgstr "Reserva &No Paginada"
12105
12106 #: taskmgr.rc:555
12107 msgid "Base P&riority"
12108 msgstr "P&rioridad Base"
12109
12110 #: taskmgr.rc:557
12111 msgid "&Handle Count"
12112 msgstr "Número de &Manejadores"
12113
12114 #: taskmgr.rc:559
12115 msgid "&Thread Count"
12116 msgstr "Número de &Hilos"
12117
12118 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12119 msgid "GDI Objects"
12120 msgstr "Objetos GDI"
12121
12122 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12123 msgid "I/O Writes"
12124 msgstr "Escrituras E/S"
12125
12126 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12127 msgid "I/O Write Bytes"
12128 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12129
12130 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12131 msgid "I/O Other"
12132 msgstr "Otros E/S"
12133
12134 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12135 msgid "I/O Other Bytes"
12136 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12137
12138 #: taskmgr.rc:182
12139 msgid "Create New Task"
12140 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12141
12142 #: taskmgr.rc:187
12143 msgid "Runs a new program"
12144 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12145
12146 #: taskmgr.rc:188
12147 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12148 msgstr ""
12149 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12150 "minimizado"
12151
12152 #: taskmgr.rc:190
12153 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12154 msgstr ""
12155 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12156
12157 #: taskmgr.rc:191
12158 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12159 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12160
12161 #: taskmgr.rc:192
12162 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12163 msgstr ""
12164 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12165 "opción de velocidad de actualización"
12166
12167 #: taskmgr.rc:193
12168 msgid "Displays tasks by using large icons"
12169 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12170
12171 #: taskmgr.rc:194
12172 msgid "Displays tasks by using small icons"
12173 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12174
12175 #: taskmgr.rc:195
12176 msgid "Displays information about each task"
12177 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12178
12179 #: taskmgr.rc:196
12180 msgid "Updates the display twice per second"
12181 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12182
12183 #: taskmgr.rc:197
12184 msgid "Updates the display every two seconds"
12185 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12186
12187 #: taskmgr.rc:198
12188 msgid "Updates the display every four seconds"
12189 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12190
12191 #: taskmgr.rc:203
12192 msgid "Does not automatically update"
12193 msgstr "No actualiza automáticamente"
12194
12195 #: taskmgr.rc:205
12196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12197 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12198
12199 #: taskmgr.rc:206
12200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12201 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12202
12203 #: taskmgr.rc:207
12204 msgid "Minimizes the windows"
12205 msgstr "Minimiza las ventanas"
12206
12207 #: taskmgr.rc:208
12208 msgid "Maximizes the windows"
12209 msgstr "Maximiza las ventanas"
12210
12211 #: taskmgr.rc:209
12212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12213 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12214
12215 #: taskmgr.rc:210
12216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12217 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12218
12219 #: taskmgr.rc:211
12220 msgid "Displays Task Manager help topics"
12221 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12222
12223 #: taskmgr.rc:212
12224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12225 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12226
12227 #: taskmgr.rc:213
12228 msgid "Exits the Task Manager application"
12229 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12230
12231 #: taskmgr.rc:215
12232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12233 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12234
12235 #: taskmgr.rc:216
12236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12237 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12238
12239 #: taskmgr.rc:217
12240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12241 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12242
12243 #: taskmgr.rc:219
12244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12245 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12246
12247 #: taskmgr.rc:220
12248 msgid "Each CPU has its own history graph"
12249 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12250
12251 #: taskmgr.rc:222
12252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12253 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12254
12255 #: taskmgr.rc:227
12256 msgid "Tells the selected tasks to close"
12257 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12258
12259 #: taskmgr.rc:228
12260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12261 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12262
12263 #: taskmgr.rc:229
12264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12265 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12266
12267 #: taskmgr.rc:230
12268 msgid "Removes the process from the system"
12269 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12270
12271 #: taskmgr.rc:232
12272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12273 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12274
12275 #: taskmgr.rc:233
12276 msgid "Attaches the debugger to this process"
12277 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12278
12279 #: taskmgr.rc:235
12280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12281 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12282
12283 #: taskmgr.rc:237
12284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12285 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12286
12287 #: taskmgr.rc:238
12288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12289 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12290
12291 #: taskmgr.rc:240
12292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12293 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12294
12295 #: taskmgr.rc:242
12296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12297 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12298
12299 #: taskmgr.rc:244
12300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12301 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12302
12303 #: taskmgr.rc:245
12304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12305 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12306
12307 #: taskmgr.rc:247
12308 msgid "Controls Debug Channels"
12309 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12310
12311 #: taskmgr.rc:264
12312 msgid "Performance"
12313 msgstr "Rendimiento"
12314
12315 #: taskmgr.rc:265
12316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12317 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12318
12319 #: taskmgr.rc:266
12320 msgid "Processes: %d"
12321 msgstr "Procesos: %d"
12322
12323 #: taskmgr.rc:267
12324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12326
12327 #: taskmgr.rc:272
12328 msgid "Image Name"
12329 msgstr "Nombre de la Imagen"
12330
12331 #: taskmgr.rc:273
12332 msgid "PID"
12333 msgstr "PID"
12334
12335 #: taskmgr.rc:274
12336 msgid "CPU"
12337 msgstr "CPU"
12338
12339 #: taskmgr.rc:275
12340 msgid "CPU Time"
12341 msgstr "Tiempo de CPU"
12342
12343 #: taskmgr.rc:276
12344 msgid "Mem Usage"
12345 msgstr "Uso de Mem"
12346
12347 #: taskmgr.rc:277
12348 msgid "Mem Delta"
12349 msgstr "Delta de Mem"
12350
12351 #: taskmgr.rc:278
12352 msgid "Peak Mem Usage"
12353 msgstr "Pico en uso de Mem"
12354
12355 #: taskmgr.rc:279
12356 msgid "Page Faults"
12357 msgstr "Fallos de Página"
12358
12359 #: taskmgr.rc:280
12360 msgid "USER Objects"
12361 msgstr "Objetos de usuario"
12362
12363 #: taskmgr.rc:283
12364 msgid "Session ID"
12365 msgstr "ID de Sesión"
12366
12367 #: taskmgr.rc:284
12368 msgid "Username"
12369 msgstr "Nombre de usuario"
12370
12371 #: taskmgr.rc:285
12372 msgid "PF Delta"
12373 msgstr "Delta PF"
12374
12375 #: taskmgr.rc:286
12376 msgid "VM Size"
12377 msgstr "Tamaño de VM"
12378
12379 #: taskmgr.rc:287
12380 msgid "Paged Pool"
12381 msgstr "Reserva Paginada"
12382
12383 #: taskmgr.rc:288
12384 msgid "NP Pool"
12385 msgstr "Reserva NP"
12386
12387 #: taskmgr.rc:289
12388 msgid "Base Pri"
12389 msgstr "Pri Base"
12390
12391 #: taskmgr.rc:301
12392 msgid "Task Manager Warning"
12393 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12394
12395 #: taskmgr.rc:304
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12399 "sure you want to change the priority class?"
12400 msgstr ""
12401 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12402 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12403 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12404
12405 #: taskmgr.rc:305
12406 msgid "Unable to Change Priority"
12407 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12408
12409 #: taskmgr.rc:310
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12412 "results including loss of data and system instability. The\n"
12413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12415 "terminate the process?"
12416 msgstr ""
12417 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12418 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12419 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12420 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12421 "terminar el proceso?"
12422
12423 #: taskmgr.rc:311
12424 msgid "Unable to Terminate Process"
12425 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12426
12427 #: taskmgr.rc:313
12428 msgid ""
12429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12431 msgstr ""
12432 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12433 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12434
12435 #: taskmgr.rc:314
12436 msgid "Unable to Debug Process"
12437 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12438
12439 #: taskmgr.rc:315
12440 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12441 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12442
12443 #: taskmgr.rc:316
12444 msgid "Invalid Option"
12445 msgstr "Opción Inválida"
12446
12447 #: taskmgr.rc:317
12448 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12449 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12450
12451 #: taskmgr.rc:322
12452 msgid "System Idle Process"
12453 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12454
12455 #: taskmgr.rc:323
12456 msgid "Not Responding"
12457 msgstr "No Responde"
12458
12459 #: taskmgr.rc:324
12460 msgid "Running"
12461 msgstr "Ejecutándose"
12462
12463 #: taskmgr.rc:325
12464 msgid "Task"
12465 msgstr "Tarea"
12466
12467 #: uninstaller.rc:26
12468 msgid "Wine Application Uninstaller"
12469 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12470
12471 #: uninstaller.rc:27
12472 msgid ""
12473 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12474 "executable.\n"
12475 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12476 msgstr ""
12477 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12478 "a un ejecutable inexistente.\n"
12479 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12480
12481 #: view.rc:33
12482 msgid "&Pan"
12483 msgstr "Des&plazar"
12484
12485 #: view.rc:35
12486 msgid "&Scale to Window"
12487 msgstr "A&justar a ventana"
12488
12489 #: view.rc:37
12490 msgid "&Left"
12491 msgstr "&Izquierda"
12492
12493 #: view.rc:38
12494 msgid "&Right"
12495 msgstr "&Derecha"
12496
12497 #: view.rc:46
12498 msgid "Regular Metafile Viewer"
12499 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12500
12501 #: wineboot.rc:28
12502 msgid "Waiting for Program"
12503 msgstr "Esperando al programa"
12504
12505 #: wineboot.rc:32
12506 msgid "Terminate Process"
12507 msgstr "Terminar proceso"
12508
12509 #: wineboot.rc:33
12510 msgid ""
12511 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12512 "responding.\n"
12513 "\n"
12514 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12515 msgstr ""
12516 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12517 "\n"
12518 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12519
12520 #: wineboot.rc:39
12521 msgid "Wine"
12522 msgstr "Wine"
12523
12524 #: wineboot.rc:43
12525 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12526 msgstr ""
12527 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12528
12529 #: winecfg.rc:132
12530 msgid ""
12531 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12532 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12533 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12534 "option) any later version."
12535 msgstr ""
12536 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12537 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12538 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12539 "cualquier versión posterior."
12540
12541 #: winecfg.rc:134
12542 msgid "Windows registration information"
12543 msgstr "Información de registro de Windows"
12544
12545 #: winecfg.rc:135
12546 msgid "&Owner:"
12547 msgstr "&Propietario:"
12548
12549 #: winecfg.rc:137
12550 msgid "Organi&zation:"
12551 msgstr "&Organización:"
12552
12553 #: winecfg.rc:145
12554 msgid "Application settings"
12555 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12556
12557 #: winecfg.rc:146
12558 msgid ""
12559 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12560 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12561 "or per-application settings in those tabs as well."
12562 msgstr ""
12563 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12564 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12565 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12566
12567 #: winecfg.rc:150
12568 msgid "&Add application..."
12569 msgstr "&Añadir aplicación..."
12570
12571 #: winecfg.rc:151
12572 msgid "&Remove application"
12573 msgstr "&Eliminar aplicación"
12574
12575 #: winecfg.rc:152
12576 msgid "&Windows Version:"
12577 msgstr "&Versión a imitar:"
12578
12579 #: winecfg.rc:160
12580 msgid "Window settings"
12581 msgstr "Configuración de las ventanas"
12582
12583 #: winecfg.rc:161
12584 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12585 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12586
12587 #: winecfg.rc:162
12588 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12589 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12590
12591 #: winecfg.rc:163
12592 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12593 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12594
12595 #: winecfg.rc:164
12596 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12597 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12598
12599 #: winecfg.rc:166
12600 msgid "Desktop &size:"
12601 msgstr "Di&mensiones:"
12602
12603 #: winecfg.rc:171
12604 msgid "Screen resolution"
12605 msgstr "Resolución"
12606
12607 #: winecfg.rc:175
12608 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12609 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12610
12611 #: winecfg.rc:182
12612 msgid "DLL overrides"
12613 msgstr "Sustitución de DLLs"
12614
12615 #: winecfg.rc:183
12616 msgid ""
12617 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12618 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12619 "application)."
12620 msgstr ""
12621 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12622 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12623 "proporcionada por la aplicación)."
12624
12625 #: winecfg.rc:185
12626 msgid "&New override for library:"
12627 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12628
12629 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12630 msgid "&Add"
12631 msgstr "&Añadir"
12632
12633 #: winecfg.rc:188
12634 msgid "Existing &overrides:"
12635 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12636
12637 #: winecfg.rc:190
12638 msgid "&Edit..."
12639 msgstr "&Editar..."
12640
12641 #: winecfg.rc:196
12642 msgid "Edit Override"
12643 msgstr "Modificar sustitución"
12644
12645 #: winecfg.rc:199
12646 msgid "Load order"
12647 msgstr "Orden de carga"
12648
12649 #: winecfg.rc:200
12650 msgid "&Builtin (Wine)"
12651 msgstr "&Interna (Wine)"
12652
12653 #: winecfg.rc:201
12654 msgid "&Native (Windows)"
12655 msgstr "&Nativa (Windows)"
12656
12657 #: winecfg.rc:202
12658 msgid "Bui&ltin then Native"
12659 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12660
12661 #: winecfg.rc:203
12662 msgid "Nati&ve then Builtin"
12663 msgstr "Nati&va y luego interna"
12664
12665 #: winecfg.rc:211
12666 msgid "Select Drive Letter"
12667 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12668
12669 #: winecfg.rc:223
12670 msgid "Drive mappings"
12671 msgstr "Mapeo de unidades"
12672
12673 #: winecfg.rc:224
12674 msgid ""
12675 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12676 "edited."
12677 msgstr ""
12678 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12679 "se ha podido editar."
12680
12681 #: winecfg.rc:227
12682 msgid "&Add..."
12683 msgstr "&Añadir..."
12684
12685 #: winecfg.rc:229
12686 msgid "Auto&detect"
12687 msgstr "Auto&detectar"
12688
12689 #: winecfg.rc:232
12690 msgid "&Path:"
12691 msgstr "&Ruta:"
12692
12693 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12694 msgid "Show &Advanced"
12695 msgstr "Mostrar &avanzado"
12696
12697 #: winecfg.rc:240
12698 msgid "De&vice:"
12699 msgstr "Dispositi&vo:"
12700
12701 #: winecfg.rc:242
12702 msgid "Bro&wse..."
12703 msgstr "E&xaminar..."
12704
12705 #: winecfg.rc:244
12706 msgid "&Label:"
12707 msgstr "Eti&queta:"
12708
12709 #: winecfg.rc:246
12710 msgid "S&erial:"
12711 msgstr "&Nº serie:"
12712
12713 #: winecfg.rc:249
12714 msgid "Show &dot files"
12715 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12716
12717 #: winecfg.rc:256
12718 msgid "Driver diagnostics"
12719 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12720
12721 #: winecfg.rc:258
12722 msgid "Defaults"
12723 msgstr "Configuraciones por defecto"
12724
12725 #: winecfg.rc:259
12726 msgid "Output device:"
12727 msgstr "Dispositivo de salida:"
12728
12729 #: winecfg.rc:260
12730 msgid "Voice output device:"
12731 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12732
12733 #: winecfg.rc:261
12734 msgid "Input device:"
12735 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12736
12737 #: winecfg.rc:262
12738 msgid "Voice input device:"
12739 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12740
12741 #: winecfg.rc:267
12742 msgid "&Test Sound"
12743 msgstr "Probar &sonido"
12744
12745 #: winecfg.rc:274
12746 msgid "Appearance"
12747 msgstr "Apariencia"
12748
12749 #: winecfg.rc:275
12750 msgid "&Theme:"
12751 msgstr "&Tema:"
12752
12753 #: winecfg.rc:277
12754 msgid "&Install theme..."
12755 msgstr "&Instalar tema..."
12756
12757 #: winecfg.rc:282
12758 msgid "It&em:"
12759 msgstr "&Elemento:"
12760
12761 #: winecfg.rc:284
12762 msgid "C&olor:"
12763 msgstr "C&olor:"
12764
12765 #: winecfg.rc:290
12766 msgid "Folders"
12767 msgstr "Carpeta"
12768
12769 #: winecfg.rc:293
12770 msgid "&Link to:"
12771 msgstr "E&nlace a:"
12772
12773 #: winecfg.rc:31
12774 msgid "Libraries"
12775 msgstr "Librerías"
12776
12777 #: winecfg.rc:32
12778 msgid "Drives"
12779 msgstr "Unidades"
12780
12781 #: winecfg.rc:33
12782 msgid "Select the Unix target directory, please."
12783 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12784
12785 #: winecfg.rc:34
12786 msgid "Hide &Advanced"
12787 msgstr "Ocultar &avanzado"
12788
12789 #: winecfg.rc:36
12790 msgid "(No Theme)"
12791 msgstr "(Ningún tema)"
12792
12793 #: winecfg.rc:37
12794 msgid "Graphics"
12795 msgstr "Gráficos"
12796
12797 #: winecfg.rc:38
12798 msgid "Desktop Integration"
12799 msgstr "Integración de escritorio"
12800
12801 #: winecfg.rc:39
12802 msgid "Audio"
12803 msgstr "Audio"
12804
12805 #: winecfg.rc:40
12806 msgid "About"
12807 msgstr "Acerca de"
12808
12809 #: winecfg.rc:41
12810 msgid "Wine configuration"
12811 msgstr "Configuración de Wine"
12812
12813 #: winecfg.rc:43
12814 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12815 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12816
12817 #: winecfg.rc:44
12818 msgid "Select a theme file"
12819 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12820
12821 #: winecfg.rc:45
12822 msgid "Folder"
12823 msgstr "Carpeta del sistema"
12824
12825 #: winecfg.rc:46
12826 msgid "Links to"
12827 msgstr "Enlaza a"
12828
12829 #: winecfg.rc:42
12830 msgid "Wine configuration for %s"
12831 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12832
12833 #: winecfg.rc:81
12834 msgid "Selected driver: %s"
12835 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12836
12837 #: winecfg.rc:82
12838 msgid "(None)"
12839 msgstr "(Ninguno)"
12840
12841 #: winecfg.rc:83
12842 msgid "Audio test failed!"
12843 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12844
12845 #: winecfg.rc:85
12846 msgid "(System default)"
12847 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12848
12849 #: winecfg.rc:51
12850 msgid ""
12851 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12852 "Are you sure you want to do this?"
12853 msgstr ""
12854 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12855 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12856
12857 #: winecfg.rc:52
12858 msgid "Warning: system library"
12859 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12860
12861 #: winecfg.rc:53
12862 msgid "native"
12863 msgstr "nativa"
12864
12865 #: winecfg.rc:54
12866 msgid "builtin"
12867 msgstr "interna"
12868
12869 #: winecfg.rc:55
12870 msgid "native, builtin"
12871 msgstr "nativa, interna"
12872
12873 #: winecfg.rc:56
12874 msgid "builtin, native"
12875 msgstr "interna, nativa"
12876
12877 #: winecfg.rc:57
12878 msgid "disabled"
12879 msgstr "deshabilitada"
12880
12881 #: winecfg.rc:58
12882 msgid "Default Settings"
12883 msgstr "Configuración por defecto"
12884
12885 #: winecfg.rc:59
12886 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12887 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12888
12889 #: winecfg.rc:60
12890 msgid "Use global settings"
12891 msgstr "Usar la configuración global"
12892
12893 #: winecfg.rc:61
12894 msgid "Select an executable file"
12895 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12896
12897 #: winecfg.rc:66
12898 msgid "Autodetect"
12899 msgstr "Autodetectar"
12900
12901 #: winecfg.rc:67
12902 msgid "Local hard disk"
12903 msgstr "Disco duro local"
12904
12905 #: winecfg.rc:68
12906 msgid "Network share"
12907 msgstr "Compartidos de red"
12908
12909 #: winecfg.rc:69
12910 msgid "Floppy disk"
12911 msgstr "Disquete"
12912
12913 #: winecfg.rc:70
12914 msgid "CD-ROM"
12915 msgstr "CD-ROM"
12916
12917 #: winecfg.rc:71
12918 msgid ""
12919 "You cannot add any more drives.\n"
12920 "\n"
12921 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12922 msgstr ""
12923 "No puede añadir más unidades.\n"
12924 "\n"
12925 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12926 "unidades es 26."
12927
12928 #: winecfg.rc:72
12929 msgid "System drive"
12930 msgstr "Unidad del sistema"
12931
12932 #: winecfg.rc:73
12933 msgid ""
12934 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12935 "\n"
12936 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12937 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12938 msgstr ""
12939 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12940 "\n"
12941 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12942 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12943
12944 #: winecfg.rc:74
12945 msgctxt "Drive letter"
12946 msgid "Letter"
12947 msgstr "Unidad"
12948
12949 #: winecfg.rc:75
12950 msgid "Drive Mapping"
12951 msgstr "Mapeo de la unidad"
12952
12953 #: winecfg.rc:76
12954 msgid ""
12955 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12956 "\n"
12957 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12958 msgstr ""
12959 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12960 "\n"
12961 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12962
12963 #: winecfg.rc:90
12964 msgid "Controls Background"
12965 msgstr "Fondo del control"
12966
12967 #: winecfg.rc:91
12968 msgid "Controls Text"
12969 msgstr "Texto del control"
12970
12971 #: winecfg.rc:93
12972 msgid "Menu Background"
12973 msgstr "Fondo del menú"
12974
12975 #: winecfg.rc:94
12976 msgid "Menu Text"
12977 msgstr "Texto del menú"
12978
12979 #: winecfg.rc:95
12980 msgid "Scrollbar"
12981 msgstr "Barra de desplazamiento"
12982
12983 #: winecfg.rc:96
12984 msgid "Selection Background"
12985 msgstr "Fondo de la selección"
12986
12987 #: winecfg.rc:97
12988 msgid "Selection Text"
12989 msgstr "Texto de la selección"
12990
12991 #: winecfg.rc:98
12992 msgid "ToolTip Background"
12993 msgstr "Fondo del consejo"
12994
12995 #: winecfg.rc:99
12996 msgid "ToolTip Text"
12997 msgstr "Texto del consejo"
12998
12999 #: winecfg.rc:100
13000 msgid "Window Background"
13001 msgstr "Fondo de la ventana"
13002
13003 #: winecfg.rc:101
13004 msgid "Window Text"
13005 msgstr "Texto de la ventana"
13006
13007 #: winecfg.rc:102
13008 msgid "Active Title Bar"
13009 msgstr "Barra de título activa"
13010
13011 #: winecfg.rc:103
13012 msgid "Active Title Text"
13013 msgstr "Texto de barra de título activa"
13014
13015 #: winecfg.rc:104
13016 msgid "Inactive Title Bar"
13017 msgstr "Barra de título inactiva"
13018
13019 #: winecfg.rc:105
13020 msgid "Inactive Title Text"
13021 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13022
13023 #: winecfg.rc:106
13024 msgid "Message Box Text"
13025 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13026
13027 #: winecfg.rc:107
13028 msgid "Application Workspace"
13029 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13030
13031 #: winecfg.rc:108
13032 msgid "Window Frame"
13033 msgstr "Recuadro de la ventana"
13034
13035 #: winecfg.rc:109
13036 msgid "Active Border"
13037 msgstr "Borde activo"
13038
13039 #: winecfg.rc:110
13040 msgid "Inactive Border"
13041 msgstr "Borde inactivo"
13042
13043 #: winecfg.rc:111
13044 msgid "Controls Shadow"
13045 msgstr "Sombra del control"
13046
13047 #: winecfg.rc:112
13048 msgid "Gray Text"
13049 msgstr "Texto en gris"
13050
13051 #: winecfg.rc:113
13052 msgid "Controls Highlight"
13053 msgstr "Resaltado del control"
13054
13055 #: winecfg.rc:114
13056 msgid "Controls Dark Shadow"
13057 msgstr "Sombra oscura del control"
13058
13059 #: winecfg.rc:115
13060 msgid "Controls Light"
13061 msgstr "Parte iluminada del control"
13062
13063 #: winecfg.rc:116
13064 msgid "Controls Alternate Background"
13065 msgstr "Fondo alternativo del control"
13066
13067 #: winecfg.rc:117
13068 msgid "Hot Tracked Item"
13069 msgstr "Elemento resaltado"
13070
13071 #: winecfg.rc:118
13072 msgid "Active Title Bar Gradient"
13073 msgstr "Gradiente barra título activa"
13074
13075 #: winecfg.rc:119
13076 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13077 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13078
13079 #: winecfg.rc:120
13080 msgid "Menu Highlight"
13081 msgstr "Resaltado del menú"
13082
13083 #: winecfg.rc:121
13084 msgid "Menu Bar"
13085 msgstr "Barra de menú"
13086
13087 #: wineconsole.rc:60
13088 msgid "Cursor size"
13089 msgstr "Tamaño del cursor"
13090
13091 #: wineconsole.rc:61
13092 msgid "&Small"
13093 msgstr "&Pequeño"
13094
13095 #: wineconsole.rc:62
13096 msgid "&Medium"
13097 msgstr "&Mediano"
13098
13099 #: wineconsole.rc:63
13100 msgid "&Large"
13101 msgstr "&Grande"
13102
13103 #: wineconsole.rc:65
13104 msgid "Control"
13105 msgstr "Control"
13106
13107 #: wineconsole.rc:66
13108 msgid "Popup menu"
13109 msgstr "Menú emergente"
13110
13111 #: wineconsole.rc:67
13112 msgid "&Control"
13113 msgstr "&Control"
13114
13115 #: wineconsole.rc:68
13116 msgid "S&hift"
13117 msgstr "S&hift"
13118
13119 #: wineconsole.rc:69
13120 msgid "Quick edit"
13121 msgstr "Edición rápida"
13122
13123 #: wineconsole.rc:70
13124 msgid "&enable"
13125 msgstr "&habilitar"
13126
13127 #: wineconsole.rc:72
13128 msgid "Command history"
13129 msgstr "Historial de comandos"
13130
13131 #: wineconsole.rc:73
13132 msgid "&Number of recalled commands:"
13133 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13134
13135 #: wineconsole.rc:76
13136 msgid "&Remove doubles"
13137 msgstr "&Eliminar duplicados"
13138
13139 #: wineconsole.rc:84
13140 msgid "&Font"
13141 msgstr "&Fuente"
13142
13143 #: wineconsole.rc:86
13144 msgid "&Color"
13145 msgstr "&Color"
13146
13147 #: wineconsole.rc:97
13148 msgid "Configuration"
13149 msgstr "Configuración"
13150
13151 #: wineconsole.rc:100
13152 msgid "Buffer zone"
13153 msgstr "Zona de búfer"
13154
13155 #: wineconsole.rc:101
13156 msgid "&Width:"
13157 msgstr "&Anchura:"
13158
13159 #: wineconsole.rc:104
13160 msgid "&Height:"
13161 msgstr "&Altura:"
13162
13163 #: wineconsole.rc:108
13164 msgid "Window size"
13165 msgstr "Tamaño de ventana"
13166
13167 #: wineconsole.rc:109
13168 msgid "W&idth:"
13169 msgstr "A&nchura:"
13170
13171 #: wineconsole.rc:112
13172 msgid "H&eight:"
13173 msgstr "A&ltura:"
13174
13175 #: wineconsole.rc:116
13176 msgid "End of program"
13177 msgstr "Fin del programa"
13178
13179 #: wineconsole.rc:117
13180 msgid "&Close console"
13181 msgstr "&Cerrar consola"
13182
13183 #: wineconsole.rc:119
13184 msgid "Edition"
13185 msgstr "Edición"
13186
13187 #: wineconsole.rc:125
13188 msgid "Console parameters"
13189 msgstr "Parámetros de consola"
13190
13191 #: wineconsole.rc:128
13192 msgid "Retain these settings for later sessions"
13193 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13194
13195 #: wineconsole.rc:129
13196 msgid "Modify only current session"
13197 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13198
13199 #: wineconsole.rc:26
13200 msgid "Set &Defaults"
13201 msgstr "Por &defecto"
13202
13203 #: wineconsole.rc:28
13204 msgid "&Mark"
13205 msgstr "&Marcar"
13206
13207 #: wineconsole.rc:31
13208 msgid "&Select all"
13209 msgstr "&Seleccionar todo"
13210
13211 #: wineconsole.rc:32
13212 msgid "Sc&roll"
13213 msgstr "Desplaza&r"
13214
13215 #: wineconsole.rc:33
13216 msgid "S&earch"
13217 msgstr "&Buscar"
13218
13219 #: wineconsole.rc:36
13220 msgid "Setup - Default settings"
13221 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13222
13223 #: wineconsole.rc:37
13224 msgid "Setup - Current settings"
13225 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13226
13227 #: wineconsole.rc:38
13228 msgid "Configuration error"
13229 msgstr "Error de configuración"
13230
13231 #: wineconsole.rc:39
13232 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13233 msgstr ""
13234 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13235 "ventana"
13236
13237 #: wineconsole.rc:34
13238 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13239 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13240
13241 #: wineconsole.rc:35
13242 msgid "This is a test"
13243 msgstr "Esto es una prueba"
13244
13245 #: wineconsole.rc:41
13246 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13247 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13248
13249 #: wineconsole.rc:42
13250 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13251 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13252
13253 #: wineconsole.rc:43
13254 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13255 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13256
13257 #: wineconsole.rc:44
13258 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13259 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13260
13261 #: wineconsole.rc:45
13262 msgid ""
13263 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13264 "The command is invalid.\n"
13265 msgstr ""
13266 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13267 "El comando es inválido.\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:47
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "Usage:\n"
13273 "  wineconsole [options] <command>\n"
13274 "\n"
13275 "Options:\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Uso:\n"
13279 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13280 "\n"
13281 "Opciones:\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:49
13284 msgid ""
13285 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13286 "will\n"
13287 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13288 "console.\n"
13289 msgstr ""
13290 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13291 "curses\n"
13292 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13293 "consola de Wine.\n"
13294
13295 #: wineconsole.rc:50
13296 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13297 msgstr ""
13298 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13299 "consola.\n"
13300
13301 #: wineconsole.rc:51
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Example:\n"
13305 "  wineconsole cmd\n"
13306 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13307 "\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Ejemplo:\n"
13311 "  wineconsole cmd\n"
13312 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13313 "\n"
13314
13315 #: winedbg.rc:46
13316 msgid "Program Error"
13317 msgstr "Error del programa"
13318
13319 #: winedbg.rc:51
13320 msgid ""
13321 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13322 "sorry for the inconvenience."
13323 msgstr ""
13324 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13325 "disculpamos por los inconvenientes."
13326
13327 #: winedbg.rc:55
13328 msgid ""
13329 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13330 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13331 "Database</a> for tips about running this application."
13332 msgstr ""
13333 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13334 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13335 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13336
13337 #: winedbg.rc:58
13338 msgid "Show &Details"
13339 msgstr "Mostrar &Detalles"
13340
13341 #: winedbg.rc:63
13342 msgid "Program Error Details"
13343 msgstr "Detalles del error de programa"
13344
13345 #: winedbg.rc:70
13346 msgid ""
13347 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13348 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13349 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13350 "and attach that file to the report."
13351 msgstr ""
13352 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13353 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13354 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13355 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13356
13357 #: winedbg.rc:35
13358 msgid "Wine program crash"
13359 msgstr "Caída del programa Wine"
13360
13361 #: winedbg.rc:36
13362 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13363 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13364
13365 #: winedbg.rc:37
13366 msgid "(unidentified)"
13367 msgstr "(no identificado)"
13368
13369 #: winedbg.rc:40
13370 msgid "Saving failed"
13371 msgstr "Fallo guardando"
13372
13373 #: winedbg.rc:41
13374 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13375 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13376
13377 #: winefile.rc:26
13378 msgid "&Open\tEnter"
13379 msgstr "&Abrir\tEnter"
13380
13381 #: winefile.rc:30
13382 msgid "Re&name..."
13383 msgstr "&Renombrar..."
13384
13385 #: winefile.rc:31
13386 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13387 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13388
13389 #: winefile.rc:33
13390 msgid "&Run..."
13391 msgstr "E&jecutar..."
13392
13393 #: winefile.rc:35
13394 msgid "Cr&eate Directory..."
13395 msgstr "Crear direc&torio..."
13396
13397 #: winefile.rc:40
13398 msgid "&Disk"
13399 msgstr "&Disco"
13400
13401 #: winefile.rc:41
13402 msgid "Connect &Network Drive..."
13403 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13404
13405 #: winefile.rc:42
13406 msgid "&Disconnect Network Drive"
13407 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13408
13409 #: winefile.rc:48
13410 msgid "&Name"
13411 msgstr "No&mbre"
13412
13413 #: winefile.rc:49
13414 msgid "&All File Details"
13415 msgstr "T&odos los detalles"
13416
13417 #: winefile.rc:51
13418 msgid "&Sort by Name"
13419 msgstr "Ordenar por &nombre"
13420
13421 #: winefile.rc:52
13422 msgid "Sort &by Type"
13423 msgstr "Ordenar por &tipo"
13424
13425 #: winefile.rc:53
13426 msgid "Sort by Si&ze"
13427 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13428
13429 #: winefile.rc:54
13430 msgid "Sort by &Date"
13431 msgstr "Ordenar por &fecha"
13432
13433 #: winefile.rc:56
13434 msgid "Filter by&..."
13435 msgstr "Ordenar por&..."
13436
13437 #: winefile.rc:63
13438 msgid "&Drivebar"
13439 msgstr "Barra de &unidades"
13440
13441 #: winefile.rc:65
13442 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13443 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13444
13445 #: winefile.rc:71
13446 msgid "New &Window"
13447 msgstr "&Nueva ventana"
13448
13449 #: winefile.rc:72
13450 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13451 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13452
13453 #: winefile.rc:74
13454 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13455 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13456
13457 #: winefile.rc:81
13458 msgid "&About Wine File Manager"
13459 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13460
13461 #: winefile.rc:122
13462 msgid "Select destination"
13463 msgstr "Seleccione destino"
13464
13465 #: winefile.rc:135
13466 msgid "By File Type"
13467 msgstr "Por tipo de archivo"
13468
13469 #: winefile.rc:140
13470 msgid "File type"
13471 msgstr "Tipo de archivo"
13472
13473 #: winefile.rc:141
13474 msgid "&Directories"
13475 msgstr "&Directorios"
13476
13477 #: winefile.rc:143
13478 msgid "&Programs"
13479 msgstr "&Programas"
13480
13481 #: winefile.rc:145
13482 msgid "Docu&ments"
13483 msgstr "Docu&mentos"
13484
13485 #: winefile.rc:147
13486 msgid "&Other files"
13487 msgstr "&Otros archivos"
13488
13489 #: winefile.rc:149
13490 msgid "Show Hidden/&System Files"
13491 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13492
13493 #: winefile.rc:160
13494 msgid "&File Name:"
13495 msgstr "&Nombre:"
13496
13497 #: winefile.rc:162
13498 msgid "Full &Path:"
13499 msgstr "&Ruta completa:"
13500
13501 #: winefile.rc:164
13502 msgid "Last Change:"
13503 msgstr "Último cambio:"
13504
13505 #: winefile.rc:168
13506 msgid "Cop&yright:"
13507 msgstr "Cop&yright:"
13508
13509 #: winefile.rc:170
13510 msgid "Size:"
13511 msgstr "Tamaño:"
13512
13513 #: winefile.rc:174
13514 msgid "H&idden"
13515 msgstr "&Oculto"
13516
13517 #: winefile.rc:175
13518 msgid "&Archive"
13519 msgstr "A&rchivar"
13520
13521 #: winefile.rc:176
13522 msgid "&System"
13523 msgstr "&Sistema"
13524
13525 #: winefile.rc:177
13526 msgid "&Compressed"
13527 msgstr "&Comprimido"
13528
13529 #: winefile.rc:178
13530 msgid "Version information"
13531 msgstr "Información sobre la versión"
13532
13533 #: winefile.rc:194
13534 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13535 msgid "S"
13536 msgstr "S"
13537
13538 #: winefile.rc:87
13539 msgid "Applying font settings"
13540 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13541
13542 #: winefile.rc:88
13543 msgid "Error while selecting new font."
13544 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13545
13546 #: winefile.rc:93
13547 msgid "Wine File Manager"
13548 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13549
13550 #: winefile.rc:95
13551 msgid "root fs"
13552 msgstr "FS raíz"
13553
13554 #: winefile.rc:96
13555 msgid "unixfs"
13556 msgstr "unixfs"
13557
13558 #: winefile.rc:98
13559 msgid "Shell"
13560 msgstr "Shell"
13561
13562 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13563 msgid "Not yet implemented"
13564 msgstr "Aún no implementado"
13565
13566 #: winefile.rc:106
13567 msgid "CDate"
13568 msgstr "FechaC"
13569
13570 #: winefile.rc:107
13571 msgid "ADate"
13572 msgstr "FechaA"
13573
13574 #: winefile.rc:108
13575 msgid "MDate"
13576 msgstr "FechaM"
13577
13578 #: winefile.rc:109
13579 msgid "Index/Inode"
13580 msgstr "Índice/Inodo"
13581
13582 #: winefile.rc:114
13583 msgid "%1 of %2 free"
13584 msgstr "%1 de %2 libre"
13585
13586 #: winefile.rc:115
13587 msgctxt "unit kilobyte"
13588 msgid "kB"
13589 msgstr "kB"
13590
13591 #: winefile.rc:116
13592 msgctxt "unit megabyte"
13593 msgid "MB"
13594 msgstr "MB"
13595
13596 #: winefile.rc:117
13597 msgctxt "unit gigabyte"
13598 msgid "GB"
13599 msgstr "GB"
13600
13601 #: winemine.rc:34
13602 msgid "&Game"
13603 msgstr "&Juego"
13604
13605 #: winemine.rc:35
13606 msgid "&New\tF2"
13607 msgstr "&Nuevo\tF2"
13608
13609 #: winemine.rc:37
13610 msgid "Question &Marks"
13611 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13612
13613 #: winemine.rc:39
13614 msgid "&Beginner"
13615 msgstr "&Principiante"
13616
13617 #: winemine.rc:40
13618 msgid "&Advanced"
13619 msgstr "&Avanzado"
13620
13621 #: winemine.rc:41
13622 msgid "&Expert"
13623 msgstr "&Experto"
13624
13625 #: winemine.rc:42
13626 msgid "&Custom..."
13627 msgstr "P&ersonalizado..."
13628
13629 #: winemine.rc:44
13630 msgid "&Fastest Times"
13631 msgstr "&Mejores tiempos"
13632
13633 #: winemine.rc:49
13634 msgid "&About WineMine"
13635 msgstr "&Acerca de WineMine"
13636
13637 #: winemine.rc:56
13638 msgid "Fastest Times"
13639 msgstr "Mejores tiempos"
13640
13641 #: winemine.rc:58
13642 msgid "Fastest times"
13643 msgstr "Mejores tiempos"
13644
13645 #: winemine.rc:59
13646 msgid "Beginner"
13647 msgstr "Principiante"
13648
13649 #: winemine.rc:60
13650 msgid "Advanced"
13651 msgstr "Avanzado"
13652
13653 #: winemine.rc:61
13654 msgid "Expert"
13655 msgstr "Experto"
13656
13657 #: winemine.rc:74
13658 msgid "Congratulations!"
13659 msgstr "¡Enhorabuena!"
13660
13661 #: winemine.rc:76
13662 msgid "Please enter your name"
13663 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13664
13665 #: winemine.rc:84
13666 msgid "Custom Game"
13667 msgstr "Juego personalizado"
13668
13669 #: winemine.rc:86
13670 msgid "Rows"
13671 msgstr "Filas"
13672
13673 #: winemine.rc:87
13674 msgid "Columns"
13675 msgstr "Columnas"
13676
13677 #: winemine.rc:88
13678 msgid "Mines"
13679 msgstr "Minas"
13680
13681 #: winemine.rc:27
13682 msgid "WineMine"
13683 msgstr "WineMine"
13684
13685 #: winemine.rc:28
13686 msgid "Nobody"
13687 msgstr "Nadie"
13688
13689 #: winemine.rc:29
13690 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13691 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13692
13693 #: winhlp32.rc:32
13694 msgid "Printer &setup..."
13695 msgstr "&Configuración de impresora..."
13696
13697 #: winhlp32.rc:39
13698 msgid "&Annotate..."
13699 msgstr "&Anotar..."
13700
13701 #: winhlp32.rc:41
13702 msgid "&Bookmark"
13703 msgstr "&Marcador"
13704
13705 #: winhlp32.rc:42
13706 msgid "&Define..."
13707 msgstr "&Definir..."
13708
13709 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13710 msgid "Fonts"
13711 msgstr "Fuentes"
13712
13713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13714 msgid "Small"
13715 msgstr "Pequeña"
13716
13717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13718 msgid "Normal"
13719 msgstr "Normal"
13720
13721 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13722 msgid "Large"
13723 msgstr "Grande"
13724
13725 #: winhlp32.rc:54
13726 msgid "&Help on help\tF1"
13727 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13728
13729 #: winhlp32.rc:55
13730 msgid "Always on &top"
13731 msgstr "&Siempre visible"
13732
13733 #: winhlp32.rc:56
13734 msgid "&About Wine Help"
13735 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13736
13737 #: winhlp32.rc:64
13738 msgid "Annotation..."
13739 msgstr "Anotar..."
13740
13741 #: winhlp32.rc:65
13742 msgid "Copy"
13743 msgstr "Copiar"
13744
13745 #: winhlp32.rc:97
13746 msgid "Index"
13747 msgstr "Índice"
13748
13749 #: winhlp32.rc:105
13750 msgid "Search"
13751 msgstr "Buscar"
13752
13753 #: winhlp32.rc:78
13754 msgid "Wine Help"
13755 msgstr "Ayuda de Wine"
13756
13757 #: winhlp32.rc:83
13758 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13759 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13760
13761 #: winhlp32.rc:85
13762 msgid "Summary"
13763 msgstr "Resumen"
13764
13765 #: winhlp32.rc:84
13766 msgid "&Index"
13767 msgstr "&Índice"
13768
13769 #: winhlp32.rc:88
13770 msgid "Help files (*.hlp)"
13771 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13772
13773 #: winhlp32.rc:89
13774 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13775 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13776
13777 #: winhlp32.rc:90
13778 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13779 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13780
13781 #: winhlp32.rc:91
13782 msgid "Help topics: "
13783 msgstr "Temas de ayuda: "
13784
13785 #: wordpad.rc:28
13786 msgid "&New...\tCtrl+N"
13787 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13788
13789 #: wordpad.rc:42
13790 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13791 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13792
13793 #: wordpad.rc:47
13794 msgid "&Clear\tDel"
13795 msgstr "&Eliminar\tDel"
13796
13797 #: wordpad.rc:48
13798 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13799 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13800
13801 #: wordpad.rc:51
13802 msgid "Find &next\tF3"
13803 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13804
13805 #: wordpad.rc:54
13806 msgid "Read-&only"
13807 msgstr "Sólo &lectura"
13808
13809 #: wordpad.rc:55
13810 msgid "&Modified"
13811 msgstr "&Modificado"
13812
13813 #: wordpad.rc:57
13814 msgid "E&xtras"
13815 msgstr "E&xtras"
13816
13817 #: wordpad.rc:59
13818 msgid "Selection &info"
13819 msgstr "&Info. de la selección"
13820
13821 #: wordpad.rc:60
13822 msgid "Character &format"
13823 msgstr "&Formato del carácter"
13824
13825 #: wordpad.rc:61
13826 msgid "&Def. char format"
13827 msgstr "&Def. formato del carácter"
13828
13829 #: wordpad.rc:62
13830 msgid "Paragrap&h format"
13831 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13832
13833 #: wordpad.rc:63
13834 msgid "&Get text"
13835 msgstr "&Obtener texto"
13836
13837 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13838 msgid "&Format Bar"
13839 msgstr "Barra de &formato"
13840
13841 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13842 msgid "&Ruler"
13843 msgstr "&Regla"
13844
13845 #: wordpad.rc:75
13846 msgid "&Insert"
13847 msgstr "&Insertar"
13848
13849 #: wordpad.rc:77
13850 msgid "&Date and time..."
13851 msgstr "Fecha y &hora..."
13852
13853 #: wordpad.rc:79
13854 msgid "F&ormat"
13855 msgstr "F&ormato"
13856
13857 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13858 msgid "&Bullet points"
13859 msgstr "&Viñetas"
13860
13861 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13862 msgid "&Paragraph..."
13863 msgstr "&Párrafo..."
13864
13865 #: wordpad.rc:84
13866 msgid "&Tabs..."
13867 msgstr "&Tabulaciones..."
13868
13869 #: wordpad.rc:85
13870 msgid "Backgroun&d"
13871 msgstr "&Fondo"
13872
13873 #: wordpad.rc:87
13874 msgid "&System\tCtrl+1"
13875 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13876
13877 #: wordpad.rc:88
13878 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13879 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13880
13881 #: wordpad.rc:93
13882 msgid "&About Wine Wordpad"
13883 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13884
13885 #: wordpad.rc:130
13886 msgid "Automatic"
13887 msgstr "Automático"
13888
13889 #: wordpad.rc:199
13890 msgid "Date and time"
13891 msgstr "Fecha y hora"
13892
13893 #: wordpad.rc:202
13894 msgid "Available formats"
13895 msgstr "Formatos disponibles"
13896
13897 #: wordpad.rc:213
13898 msgid "New document type"
13899 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13900
13901 #: wordpad.rc:221
13902 msgid "Paragraph format"
13903 msgstr "Formato del párrafo"
13904
13905 #: wordpad.rc:224
13906 msgid "Indentation"
13907 msgstr "Sangría"
13908
13909 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13910 msgid "Left"
13911 msgstr "Izquierda"
13912
13913 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13914 msgid "Right"
13915 msgstr "Derecha"
13916
13917 #: wordpad.rc:229
13918 msgid "First line"
13919 msgstr "Primera línea"
13920
13921 #: wordpad.rc:231
13922 msgid "Alignment"
13923 msgstr "Alineamiento"
13924
13925 #: wordpad.rc:239
13926 msgid "Tabs"
13927 msgstr "Tabulación"
13928
13929 #: wordpad.rc:242
13930 msgid "Tab stops"
13931 msgstr "Fin de la tabulación"
13932
13933 #: wordpad.rc:248
13934 msgid "Remove al&l"
13935 msgstr "&Quitar todo"
13936
13937 #: wordpad.rc:256
13938 msgid "Line wrapping"
13939 msgstr "Salto de línea"
13940
13941 #: wordpad.rc:257
13942 msgid "&No line wrapping"
13943 msgstr "&Sin salto de línea"
13944
13945 #: wordpad.rc:258
13946 msgid "Wrap text by the &window border"
13947 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13948
13949 #: wordpad.rc:259
13950 msgid "Wrap text by the &margin"
13951 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13952
13953 #: wordpad.rc:260
13954 msgid "Toolbars"
13955 msgstr "Barra de herramientas"
13956
13957 #: wordpad.rc:273
13958 msgctxt "accelerator Align Left"
13959 msgid "L"
13960 msgstr "I"
13961
13962 #: wordpad.rc:274
13963 msgctxt "accelerator Align Center"
13964 msgid "E"
13965 msgstr "C"
13966
13967 #: wordpad.rc:275
13968 msgctxt "accelerator Align Right"
13969 msgid "R"
13970 msgstr "D"
13971
13972 #: wordpad.rc:282
13973 msgctxt "accelerator Redo"
13974 msgid "Y"
13975 msgstr "Y"
13976
13977 #: wordpad.rc:283
13978 msgctxt "accelerator Bold"
13979 msgid "B"
13980 msgstr "B"
13981
13982 #: wordpad.rc:284
13983 msgctxt "accelerator Italic"
13984 msgid "I"
13985 msgstr "I"
13986
13987 #: wordpad.rc:285
13988 msgctxt "accelerator Underline"
13989 msgid "U"
13990 msgstr "U"
13991
13992 #: wordpad.rc:136
13993 msgid "All documents (*.*)"
13994 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13995
13996 #: wordpad.rc:137
13997 msgid "Text documents (*.txt)"
13998 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13999
14000 #: wordpad.rc:138
14001 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14002 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14003
14004 #: wordpad.rc:139
14005 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14006 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14007
14008 #: wordpad.rc:140
14009 msgid "Rich text document"
14010 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14011
14012 #: wordpad.rc:141
14013 msgid "Text document"
14014 msgstr "Documentos de texto"
14015
14016 #: wordpad.rc:142
14017 msgid "Unicode text document"
14018 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14019
14020 #: wordpad.rc:143
14021 msgid "Printer files (*.prn)"
14022 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14023
14024 #: wordpad.rc:150
14025 msgid "Center"
14026 msgstr "Centrado"
14027
14028 #: wordpad.rc:156
14029 msgid "Text"
14030 msgstr "Texto"
14031
14032 #: wordpad.rc:157
14033 msgid "Rich text"
14034 msgstr "Texto enriquecido"
14035
14036 #: wordpad.rc:163
14037 msgid "Next page"
14038 msgstr "Siguiente página"
14039
14040 #: wordpad.rc:164
14041 msgid "Previous page"
14042 msgstr "Página anterior"
14043
14044 #: wordpad.rc:165
14045 msgid "Two pages"
14046 msgstr "Dos páginas"
14047
14048 #: wordpad.rc:166
14049 msgid "One page"
14050 msgstr "Una página"
14051
14052 #: wordpad.rc:167
14053 msgid "Zoom in"
14054 msgstr "Más zoom"
14055
14056 #: wordpad.rc:168
14057 msgid "Zoom out"
14058 msgstr "Menos zoom"
14059
14060 #: wordpad.rc:170
14061 msgid "Page"
14062 msgstr "Página"
14063
14064 #: wordpad.rc:171
14065 msgid "Pages"
14066 msgstr "Páginas"
14067
14068 #: wordpad.rc:172
14069 msgctxt "unit: centimeter"
14070 msgid "cm"
14071 msgstr "cm"
14072
14073 #: wordpad.rc:173
14074 msgctxt "unit: inch"
14075 msgid "in"
14076 msgstr "in"
14077
14078 #: wordpad.rc:174
14079 msgid "inch"
14080 msgstr "pulg"
14081
14082 #: wordpad.rc:175
14083 msgctxt "unit: point"
14084 msgid "pt"
14085 msgstr "pts"
14086
14087 #: wordpad.rc:180
14088 msgid "Document"
14089 msgstr "Documento"
14090
14091 #: wordpad.rc:181
14092 msgid "Save changes to '%s'?"
14093 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14094
14095 #: wordpad.rc:182
14096 msgid "Finished searching the document."
14097 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14098
14099 #: wordpad.rc:183
14100 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14101 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14102
14103 #: wordpad.rc:184
14104 msgid ""
14105 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14106 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14107 msgstr ""
14108 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14109 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14110
14111 #: wordpad.rc:187
14112 msgid "Invalid number format."
14113 msgstr "Formato de número inválido."
14114
14115 #: wordpad.rc:188
14116 msgid "OLE storage documents are not supported."
14117 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14118
14119 #: wordpad.rc:189
14120 msgid "Could not save the file."
14121 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14122
14123 #: wordpad.rc:190
14124 msgid "You do not have access to save the file."
14125 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14126
14127 #: wordpad.rc:191
14128 msgid "Could not open the file."
14129 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14130
14131 #: wordpad.rc:192
14132 msgid "You do not have access to open the file."
14133 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14134
14135 #: wordpad.rc:193
14136 msgid "Printing not implemented."
14137 msgstr "Impresión no implementada."
14138
14139 #: wordpad.rc:194
14140 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14141 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14142
14143 #: write.rc:27
14144 msgid "Starting Wordpad failed"
14145 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14146
14147 #: xcopy.rc:27
14148 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:28
14152 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14153 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:29
14156 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14157 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:30
14160 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14161 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:31
14164 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14165 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14166
14167 #: xcopy.rc:34
14168 msgid ""
14169 "Is '%1' a filename or directory\n"
14170 "on the target?\n"
14171 "(F - File, D - Directory)\n"
14172 msgstr ""
14173 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14174 "en la ruta?\n"
14175 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:35
14178 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14179 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14180
14181 #: xcopy.rc:36
14182 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14183 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14184
14185 #: xcopy.rc:37
14186 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14187 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:39
14190 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14191 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14192
14193 #: xcopy.rc:43
14194 msgctxt "File key"
14195 msgid "F"
14196 msgstr "A"
14197
14198 #: xcopy.rc:44
14199 msgctxt "Directory key"
14200 msgid "D"
14201 msgstr "D"
14202
14203 #: xcopy.rc:77
14204 msgid ""
14205 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14206 "\n"
14207 "Syntax:\n"
14208 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14209 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14210 "\n"
14211 "Where:\n"
14212 "\n"
14213 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14214 "\tmore files.\n"
14215 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14216 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14217 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14218 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14219 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14220 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14221 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14222 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14223 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14224 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14225 "[/N]  Copy using short names.\n"
14226 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14227 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14228 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14229 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14230 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14231 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14232 "\tarchive attribute.\n"
14233 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14234 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14235 "\t\tthan source.\n"
14236 "\n"
14237 msgstr ""
14238 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14239 "\n"
14240 "Sintaxis:\n"
14241 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14242 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14243 "\n"
14244 "Donde:\n"
14245 "\n"
14246 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14247 "\tarchivos.\n"
14248 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14249 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14250 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14251 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14252 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14253 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14254 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14255 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14256 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14257 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14258 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14259 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14260 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14261 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14262 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14263 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14264 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14265 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14266 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14267 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14268 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14269 "\n"