po: Update Spanish translation.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2359
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2363
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2368
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2372
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2376
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2380
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2385
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2389
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2393
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2415
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2419
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2424
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2428
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2432
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2436
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2440
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2444
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2448
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2452
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2456
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2460
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2464
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2468
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2472
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2476
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2480
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2484
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2488
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2492
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2496
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2500
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2504
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2508
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2512
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2516
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2520
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2524
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2528
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2532
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2536
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2540
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2544
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2548
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2552
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2560
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2564
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2568
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2572
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2580
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2584
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2588
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2604
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2609
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No se pudo abrir "
2613
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinado por el programa"
2617
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2621
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2625
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2629
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Archivo"
2633
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contenido"
2637
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2641
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2645
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2649
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2653
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importación ha fallado."
2657
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2661
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Usos Avanzados>"
2665
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emitido Para"
2669
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emitido Por"
2673
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Fecha de Caducidad"
2677
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nombre Descriptivo"
2681
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Ninguno>"
2685
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2693 "él.\n"
2694 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2695
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2703 "ellos.\n"
2704 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2705
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2713 "firmados con él.\n"
2714 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2715
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2723 "firmados con ellos.\n"
2724 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2725
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2733 "confianza.\n"
2734 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2735
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2743 "de confianza.\n"
2744 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2753 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2754 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2755
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2763 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2766
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2773 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2774
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2781 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2782
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2786
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2790
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2794
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2798
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2805 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2806
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2810
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2814
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2818
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2822
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2826
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2830
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "Formato de Exportación"
2834
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2838
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2842
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2846
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2849 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2850
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2854
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2862
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2866
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "File Format"
2869 msgstr "Formato del Fichero"
2870
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2873 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2874
2875 #: cryptui.rc:162
2876 msgid "Export keys"
2877 msgstr "Exportar claves"
2878
2879 #: cryptui.rc:165
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2882
2883 #: cryptui.rc:166
2884 msgid "The export failed."
2885 msgstr "La exportación ha fallado."
2886
2887 #: cryptui.rc:167
2888 msgid "Export Private Key"
2889 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2890
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid ""
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2894 "certificate."
2895 msgstr ""
2896 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2897 "con el certificado."
2898
2899 #: cryptui.rc:169
2900 msgid "Enter Password"
2901 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2902
2903 #: cryptui.rc:170
2904 msgid "You may password-protect a private key."
2905 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2906
2907 #: cryptui.rc:171
2908 msgid "The passwords do not match."
2909 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2910
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2913 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2914
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2917 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2918
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "DirectSound por defecto"
2922
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2926
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2930
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2934
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Configurar dispositivos"
2938
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Resetear"
2942
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Jugador"
2946
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Dispositivo"
2950
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Acciones"
2954
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapeo"
2958
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Mostrar primero asignados"
2962
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Acción"
2966
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Objeto"
2970
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Configuración regional"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2978
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Occidental"
2982
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Central Europeo"
2986
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cirílico"
2990
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Griego"
2994
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turco"
2998
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebreo"
3002
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Árabe"
3006
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Báltico"
3010
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Vietnamita"
3014
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tailandés"
3018
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japonés"
3022
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "CHINESE_GB2312"
3026
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3030
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3038
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3042
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3046
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Archivos de la cámara"
3050
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Importar selección"
3054
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Previsualizar"
3058
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Importar todo"
3062
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Saltarse este diálogo"
3066
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Salir"
3070
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Transfiriendo"
3074
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3078
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Conectando a la cámara"
3082
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3086
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "Sincr&onizar"
3090
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Atrás"
3094
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "A&delante"
3098
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Inicio"
3103
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "&Detener"
3107
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Recargar"
3111
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "I&mprimir..."
3115
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Contenido"
3119
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "Í&ndice"
3123
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Buscar"
3127
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Favor&itos"
3131
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3135
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3139
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Mostrar"
3143
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ocultar"
3147
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Detener"
3151
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Actualizar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Atrás"
3159
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Inicio"
3164
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Sincronizar"
3168
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opciones"
3172
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Adelante"
3176
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3180
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Archivo"
3186
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nuevo"
3190
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "&Ventana"
3194
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Abrir..."
3198
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Guardar &como..."
3202
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "&Formato de impresión..."
3206
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Imprimir..."
3210
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Vista previa de impresión"
3214
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Barra de herramientas"
3218
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Barra &estándar"
3222
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "Barra de &direcciones"
3226
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Favoritos"
3230
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3234
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3238
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Abrir URL"
3242
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3246
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Abrir:"
3250
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Página de inicio"
3255
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Imprimir..."
3259
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Dirección"
3263
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Buscando por %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Comenzando descarga %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Descargando %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Preguntando por %s"
3279
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Página de Inicio"
3283
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3287
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Página a&ctual"
3291
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Página por &defecto"
3295
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Página en &blanco"
3299
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historial de navegación"
3303
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3307
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "Borrar &ficheros..."
3311
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "&Opciones..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3319
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Ficheros temporales de internet\n"
3326 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3327
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3336 "preferencias e información de logueo."
3337
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historial\n"
3344 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3345
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Datos de formularios\n"
3352 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3353
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Contraseñas\n"
3360 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3361
3362 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3363 msgid "Delete"
3364 msgstr "Eliminar"
3365
3366 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3367 msgid "Security"
3368 msgstr "Seguridad"
3369
3370 #: inetcpl.rc:109
3371 msgid ""
3372 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3373 "certificate authorities and publishers."
3374 msgstr ""
3375 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3376 "autoridades certificadoras y publicadores."
3377
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "Certificados..."
3381
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "Publicadores..."
3385
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "Preferencias de Internet"
3389
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3393
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3397
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "A Medida"
3401
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "Muy Baja"
3405
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "Baja"
3409
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "Media"
3413
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "Aumentada"
3417
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "Alta"
3421
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3425
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3429
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3433
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "Objeto esperado"
3437
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3441
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3445
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3449
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "Argumento no opcional"
3453
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "Error de sintaxis"
3457
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "Esperado ';'"
3461
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "Esperado '('"
3465
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "Esperado ')'"
3469
3470 #: jscript.rc:37
3471 msgid "Unterminated string constant"
3472 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3473
3474 #: jscript.rc:38
3475 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3476 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3477
3478 #: jscript.rc:39
3479 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3480 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3481
3482 #: jscript.rc:40
3483 msgid "Label redefined"
3484 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3485
3486 #: jscript.rc:41
3487 msgid "Label not found"
3488 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3489
3490 #: jscript.rc:42
3491 msgid "Conditional compilation is turned off"
3492 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3493
3494 #: jscript.rc:45
3495 msgid "Number expected"
3496 msgstr "Número esperado"
3497
3498 #: jscript.rc:43
3499 msgid "Function expected"
3500 msgstr "Función esperada"
3501
3502 #: jscript.rc:44
3503 msgid "'[object]' is not a date object"
3504 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3505
3506 #: jscript.rc:46
3507 msgid "Object expected"
3508 msgstr "Objeto esperado"
3509
3510 #: jscript.rc:47
3511 msgid "Illegal assignment"
3512 msgstr "Asignación ilegal"
3513
3514 #: jscript.rc:48
3515 msgid "'|' is undefined"
3516 msgstr "'|' no está definido"
3517
3518 #: jscript.rc:49
3519 msgid "Boolean object expected"
3520 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3521
3522 #: jscript.rc:50
3523 msgid "Cannot delete '|'"
3524 msgstr "No se puede borrar '|'"
3525
3526 #: jscript.rc:51
3527 msgid "VBArray object expected"
3528 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3529
3530 #: jscript.rc:52
3531 msgid "JScript object expected"
3532 msgstr "Objeto JScript esperado"
3533
3534 #: jscript.rc:53
3535 msgid "Syntax error in regular expression"
3536 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3537
3538 #: jscript.rc:55
3539 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3540 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3541
3542 #: jscript.rc:54
3543 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3544 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3545
3546 #: jscript.rc:56
3547 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3548 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3549
3550 #: jscript.rc:57
3551 msgid "Array object expected"
3552 msgstr "Objeto array esperado"
3553
3554 #: winerror.mc:26
3555 msgid "Success.\n"
3556 msgstr "Éxito.\n"
3557
3558 #: winerror.mc:31
3559 msgid "Invalid function.\n"
3560 msgstr "Función inválida.\n"
3561
3562 #: winerror.mc:36
3563 msgid "File not found.\n"
3564 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:41
3567 msgid "Path not found.\n"
3568 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:46
3571 msgid "Too many open files.\n"
3572 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:51
3575 msgid "Access denied.\n"
3576 msgstr "Acceso denegado.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:56
3579 msgid "Invalid handle.\n"
3580 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:61
3583 msgid "Memory trashed.\n"
3584 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:66
3587 msgid "Not enough memory.\n"
3588 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:71
3591 msgid "Invalid block.\n"
3592 msgstr "Bloque inválido.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:76
3595 msgid "Bad environment.\n"
3596 msgstr "Medio inválido.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:81
3599 msgid "Bad format.\n"
3600 msgstr "Formato inválido.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:86
3603 msgid "Invalid access.\n"
3604 msgstr "Acceso inválido.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:91
3607 msgid "Invalid data.\n"
3608 msgstr "Datos inválidos.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:96
3611 msgid "Out of memory.\n"
3612 msgstr "Memoria agotada.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:101
3615 msgid "Invalid drive.\n"
3616 msgstr "Unidad inválida.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:106
3619 msgid "Can't delete current directory.\n"
3620 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:111
3623 msgid "Not same device.\n"
3624 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:116
3627 msgid "No more files.\n"
3628 msgstr "No más archivos.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:121
3631 msgid "Write protected.\n"
3632 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:126
3635 msgid "Bad unit.\n"
3636 msgstr "Unidad inválida.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:131
3639 msgid "Not ready.\n"
3640 msgstr "No está lista.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:136
3643 msgid "Bad command.\n"
3644 msgstr "Comando inválido.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:141
3647 msgid "CRC error.\n"
3648 msgstr "Error CRC.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:146
3651 msgid "Bad length.\n"
3652 msgstr "Longitud errónea.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3655 msgid "Seek error.\n"
3656 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:156
3659 msgid "Not DOS disk.\n"
3660 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:161
3663 msgid "Sector not found.\n"
3664 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:166
3667 msgid "Out of paper.\n"
3668 msgstr "Sin papel.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:171
3671 msgid "Write fault.\n"
3672 msgstr "Error de escritura.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:176
3675 msgid "Read fault.\n"
3676 msgstr "Error de lectura.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:181
3679 msgid "General failure.\n"
3680 msgstr "Falló general.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:186
3683 msgid "Sharing violation.\n"
3684 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:191
3687 msgid "Lock violation.\n"
3688 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:196
3691 msgid "Wrong disk.\n"
3692 msgstr "Disco equivocado.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:201
3695 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3696 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:206
3699 msgid "End of file.\n"
3700 msgstr "Fin del archivo.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3703 msgid "Disk full.\n"
3704 msgstr "Disco lleno.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:216
3707 msgid "Request not supported.\n"
3708 msgstr "Petición no soportada.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:221
3711 msgid "Remote machine not listening.\n"
3712 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:226
3715 msgid "Duplicate network name.\n"
3716 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:231
3719 msgid "Bad network path.\n"
3720 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:236
3723 msgid "Network busy.\n"
3724 msgstr "La red está ocupada.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:241
3727 msgid "Device does not exist.\n"
3728 msgstr "La unidad no existe.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:246
3731 msgid "Too many commands.\n"
3732 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:251
3735 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3736 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:256
3739 msgid "Bad network response.\n"
3740 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:261
3743 msgid "Unexpected network error.\n"
3744 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:266
3747 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3748 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3749
3750 #: winerror.mc:271
3751 msgid "Print queue full.\n"
3752 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:276
3755 msgid "No spool space.\n"
3756 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:281
3759 msgid "Print canceled.\n"
3760 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:286
3763 msgid "Network name deleted.\n"
3764 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:291
3767 msgid "Network access denied.\n"
3768 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:296
3771 msgid "Bad device type.\n"
3772 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:301
3775 msgid "Bad network name.\n"
3776 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:306
3779 msgid "Too many network names.\n"
3780 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:311
3783 msgid "Too many network sessions.\n"
3784 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:316
3787 msgid "Sharing paused.\n"
3788 msgstr "Compartición pausada.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:321
3791 msgid "Request not accepted.\n"
3792 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:326
3795 msgid "Redirector paused.\n"
3796 msgstr "Redirección pausada.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:331
3799 msgid "File exists.\n"
3800 msgstr "El archivo existe.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:336
3803 msgid "Cannot create.\n"
3804 msgstr "No se pudo crear.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:341
3807 msgid "Int24 failure.\n"
3808 msgstr "Error Int24.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:346
3811 msgid "Out of structures.\n"
3812 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:351
3815 msgid "Already assigned.\n"
3816 msgstr "Ya está en uso.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3819 msgid "Invalid password.\n"
3820 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:361
3823 msgid "Invalid parameter.\n"
3824 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:366
3827 msgid "Net write fault.\n"
3828 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:371
3831 msgid "No process slots.\n"
3832 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:376
3835 msgid "Too many semaphores.\n"
3836 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:381
3839 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3840 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:386
3843 msgid "Semaphore is set.\n"
3844 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3845
3846 #: winerror.mc:391
3847 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3848 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:396
3851 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3852 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3853
3854 #: winerror.mc:401
3855 msgid "Semaphore owner died.\n"
3856 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:406
3859 msgid "Semaphore user limit.\n"
3860 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:411
3863 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3864 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:416
3867 msgid "Drive locked.\n"
3868 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:421
3871 msgid "Broken pipe.\n"
3872 msgstr "Tubería rota.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:426
3875 msgid "Open failed.\n"
3876 msgstr "Error en la apertura.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:431
3879 msgid "Buffer overflow.\n"
3880 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:441
3883 msgid "No more search handles.\n"
3884 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:446
3887 msgid "Invalid target handle.\n"
3888 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3889
3890 #: winerror.mc:451
3891 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3892 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:456
3895 msgid "Invalid verify switch.\n"
3896 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:461
3899 msgid "Bad driver level.\n"
3900 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3901
3902 #: winerror.mc:466
3903 msgid "Call not implemented.\n"
3904 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3905
3906 #: winerror.mc:471
3907 msgid "Semaphore timeout.\n"
3908 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:476
3911 msgid "Insufficient buffer.\n"
3912 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:481
3915 msgid "Invalid name.\n"
3916 msgstr "Nombre inválido.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:486
3919 msgid "Invalid level.\n"
3920 msgstr "Nivel inválido.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:491
3923 msgid "No volume label.\n"
3924 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:496
3927 msgid "Module not found.\n"
3928 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:501
3931 msgid "Procedure not found.\n"
3932 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:506
3935 msgid "No children to wait for.\n"
3936 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:511
3939 msgid "Child process has not completed.\n"
3940 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:516
3943 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3944 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3945
3946 #: winerror.mc:521
3947 msgid "Negative seek.\n"
3948 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3949
3950 #: winerror.mc:531
3951 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3952 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3953
3954 #: winerror.mc:536
3955 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3956 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3957
3958 #: winerror.mc:541
3959 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3960 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3961
3962 #: winerror.mc:546
3963 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3964 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3965
3966 #: winerror.mc:551
3967 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3968 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3969
3970 #: winerror.mc:556
3971 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3972 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3973
3974 #: winerror.mc:561
3975 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3976 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3977
3978 #: winerror.mc:566
3979 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:571
3983 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3984 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:576
3987 msgid "Drive is busy.\n"
3988 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:581
3991 msgid "Same drive.\n"
3992 msgstr "Es la misma unidad.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:586
3995 msgid "Not toplevel directory.\n"
3996 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
3997
3998 #: winerror.mc:591
3999 msgid "Directory is not empty.\n"
4000 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4001
4002 #: winerror.mc:596
4003 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4004 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:601
4007 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4008 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4009
4010 #: winerror.mc:606
4011 msgid "Path is busy.\n"
4012 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4013
4014 #: winerror.mc:611
4015 msgid "Already a SUBST target.\n"
4016 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4017
4018 #: winerror.mc:616
4019 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4020 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4021
4022 #: winerror.mc:621
4023 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4024 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4025
4026 #: winerror.mc:626
4027 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4028 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:631
4031 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4032 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4033
4034 #: winerror.mc:636
4035 msgid "Volume label too long.\n"
4036 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4037
4038 #: winerror.mc:641
4039 msgid "Too many TCBs.\n"
4040 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:646
4043 msgid "Signal refused.\n"
4044 msgstr "Señal descartada.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:651
4047 msgid "Segment discarded.\n"
4048 msgstr "Segmento descartado.\n"
4049
4050 #: winerror.mc:656
4051 msgid "Segment not locked.\n"
4052 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4053
4054 #: winerror.mc:661
4055 msgid "Bad thread ID address.\n"
4056 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:666
4059 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4060 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:671
4063 msgid "Path is invalid.\n"
4064 msgstr "Ruta inválida.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:676
4067 msgid "Signal pending.\n"
4068 msgstr "Señal en espera.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:681
4071 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4072 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:686
4075 msgid "Lock failed.\n"
4076 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:691
4079 msgid "Resource in use.\n"
4080 msgstr "Recursos es uso.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:696
4083 msgid "Cancel violation.\n"
4084 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:701
4087 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4088 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:706
4091 msgid "Invalid segment number.\n"
4092 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:711
4095 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4096 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:716
4099 msgid "File already exists.\n"
4100 msgstr "El archivo existe.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:721
4103 msgid "Invalid flag number.\n"
4104 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4105
4106 #: winerror.mc:726
4107 msgid "Semaphore name not found.\n"
4108 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4109
4110 #: winerror.mc:731
4111 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4112 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:736
4115 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4116 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:741
4119 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4120 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:746
4123 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4124 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:751
4127 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4128 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4129
4130 #: winerror.mc:756
4131 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4132 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4133
4134 #: winerror.mc:761
4135 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4136 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4137
4138 #: winerror.mc:766
4139 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4140 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:771
4143 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4144 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4145
4146 #: winerror.mc:776
4147 msgid "IOPL not enabled.\n"
4148 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4149
4150 #: winerror.mc:781
4151 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4152 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4153
4154 #: winerror.mc:786
4155 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4156 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4157
4158 #: winerror.mc:791
4159 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4160 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4161
4162 #: winerror.mc:796
4163 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4164 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:801
4167 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4168 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:806
4171 msgid "Environment variable not found.\n"
4172 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:811
4175 msgid "No signal sent.\n"
4176 msgstr "No se envió una señal.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:816
4179 msgid "File name is too long.\n"
4180 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4181
4182 #: winerror.mc:821
4183 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4184 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:826
4187 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4188 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:831
4191 msgid "Invalid signal number.\n"
4192 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:836
4195 msgid "Error setting signal handler.\n"
4196 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:841
4199 msgid "Segment locked.\n"
4200 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:846
4203 msgid "Too many modules.\n"
4204 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:851
4207 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4208 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:856
4211 msgid "Machine type mismatch.\n"
4212 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:861
4215 msgid "Bad pipe.\n"
4216 msgstr "Error en tubería.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:866
4219 msgid "Pipe busy.\n"
4220 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:871
4223 msgid "Pipe closed.\n"
4224 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:876
4227 msgid "Pipe not connected.\n"
4228 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:881
4231 msgid "More data available.\n"
4232 msgstr "Más información disponible.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:886
4235 msgid "Session canceled.\n"
4236 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:891
4239 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4240 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:896
4243 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4244 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:901
4247 msgid "No more data available.\n"
4248 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:906
4251 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4252 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:911
4255 msgid "Directory name invalid.\n"
4256 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:916
4259 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4260 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:921
4263 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4264 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:926
4267 msgid "Extended attribute table full.\n"
4268 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:931
4271 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4272 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:936
4275 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4276 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:941
4279 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4280 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:946
4283 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4284 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:951
4287 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4288 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:956
4291 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4292 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:961
4295 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4296 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:966
4299 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4300 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:971
4303 msgid "Invalid address.\n"
4304 msgstr "Dirección inválida.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:976
4307 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4308 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:981
4311 msgid "Pipe connected.\n"
4312 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:986
4315 msgid "Pipe listening.\n"
4316 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:991
4319 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4320 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:996
4323 msgid "I/O operation aborted.\n"
4324 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1001
4327 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4328 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1006
4331 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4332 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1011
4335 msgid "No access to memory location.\n"
4336 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1016
4339 msgid "Swap error.\n"
4340 msgstr "Error en la swap.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1021
4343 msgid "Stack overflow.\n"
4344 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1026
4347 msgid "Invalid message.\n"
4348 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1031
4351 msgid "Cannot complete.\n"
4352 msgstr "No se puede completar.\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1036
4355 msgid "Invalid flags.\n"
4356 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1041
4359 msgid "Unrecognised volume.\n"
4360 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1046
4363 msgid "File invalid.\n"
4364 msgstr "Fichero inválido.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1051
4367 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4368 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1056
4371 msgid "Nonexistent token.\n"
4372 msgstr "El token no existe.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1061
4375 msgid "Registry corrupt.\n"
4376 msgstr "Registro corrompido.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1066
4379 msgid "Invalid key.\n"
4380 msgstr "Clave inválida.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1071
4383 msgid "Can't open registry key.\n"
4384 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1076
4387 msgid "Can't read registry key.\n"
4388 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1081
4391 msgid "Can't write registry key.\n"
4392 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1086
4395 msgid "Registry has been recovered.\n"
4396 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1091
4399 msgid "Registry is corrupt.\n"
4400 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1096
4403 msgid "I/O to registry failed.\n"
4404 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1101
4407 msgid "Not registry file.\n"
4408 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1106
4411 msgid "Key deleted.\n"
4412 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1111
4415 msgid "No registry log space.\n"
4416 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1116
4419 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4420 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1121
4423 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4424 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1126
4427 msgid "Notify change request in progress.\n"
4428 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1131
4431 msgid "Dependent services are running.\n"
4432 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1136
4435 msgid "Invalid service control.\n"
4436 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1141
4439 msgid "Service request timeout.\n"
4440 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1146
4443 msgid "Cannot create service thread.\n"
4444 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1151
4447 msgid "Service database locked.\n"
4448 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1156
4451 msgid "Service already running.\n"
4452 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1161
4455 msgid "Invalid service account.\n"
4456 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1166
4459 msgid "Service is disabled.\n"
4460 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1171
4463 msgid "Circular dependency.\n"
4464 msgstr "Dependencia circular.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1176
4467 msgid "Service does not exist.\n"
4468 msgstr "El servicio no existe.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1181
4471 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4472 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1186
4475 msgid "Service not active.\n"
4476 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1191
4479 msgid "Service controller connect failed.\n"
4480 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1196
4483 msgid "Exception in service.\n"
4484 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1201
4487 msgid "Database does not exist.\n"
4488 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1206
4491 msgid "Service-specific error.\n"
4492 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1211
4495 msgid "Process aborted.\n"
4496 msgstr "Proceso abortado.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1216
4499 msgid "Service dependency failed.\n"
4500 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1221
4503 msgid "Service login failed.\n"
4504 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1226
4507 msgid "Service start-hang.\n"
4508 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1231
4511 msgid "Invalid service lock.\n"
4512 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1236
4515 msgid "Service marked for delete.\n"
4516 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1241
4519 msgid "Service exists.\n"
4520 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1246
4523 msgid "System running last-known-good config.\n"
4524 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1251
4527 msgid "Service dependency deleted.\n"
4528 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1256
4531 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4532 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1261
4535 msgid "Service not started since last boot.\n"
4536 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1266
4539 msgid "Duplicate service name.\n"
4540 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1271
4543 msgid "Different service account.\n"
4544 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1276
4547 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4548 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1281
4551 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4552 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1286
4555 msgid "No recovery program for service.\n"
4556 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1291
4559 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4560 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1296
4563 msgid "End of media.\n"
4564 msgstr "Fin del medio.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1301
4567 msgid "Filemark detected.\n"
4568 msgstr "Filemark detectado.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1306
4571 msgid "Beginning of media.\n"
4572 msgstr "Principio del medio.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1311
4575 msgid "Setmark detected.\n"
4576 msgstr "Setmark detectado.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1316
4579 msgid "No data detected.\n"
4580 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1321
4583 msgid "Partition failure.\n"
4584 msgstr "Fallo de partición.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1326
4587 msgid "Invalid block length.\n"
4588 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1331
4591 msgid "Device not partitioned.\n"
4592 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1336
4595 msgid "Unable to lock media.\n"
4596 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1341
4599 msgid "Unable to unload media.\n"
4600 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1346
4603 msgid "Media changed.\n"
4604 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1351
4607 msgid "I/O bus reset.\n"
4608 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1356
4611 msgid "No media in drive.\n"
4612 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1361
4615 msgid "No Unicode translation.\n"
4616 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1366
4619 msgid "DLL init failed.\n"
4620 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1371
4623 msgid "Shutdown in progress.\n"
4624 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1376
4627 msgid "No shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1381
4631 msgid "I/O device error.\n"
4632 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1386
4635 msgid "No serial devices found.\n"
4636 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1391
4639 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4640 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1396
4643 msgid "Serial I/O completed.\n"
4644 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1401
4647 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4648 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1406
4651 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4652 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1411
4655 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4656 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1416
4659 msgid "Unknown floppy error.\n"
4660 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1421
4663 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4664 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1426
4667 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4668 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1431
4671 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4672 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1436
4675 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4676 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1441
4679 msgid "End of tape media.\n"
4680 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1446
4683 msgid "Not enough server memory.\n"
4684 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1451
4687 msgid "Possible deadlock.\n"
4688 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1456
4691 msgid "Incorrect alignment.\n"
4692 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1461
4695 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4696 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1466
4699 msgid "Set-power-state failed.\n"
4700 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1471
4703 msgid "Too many links.\n"
4704 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1476
4707 msgid "Newer windows version needed.\n"
4708 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1481
4711 msgid "Wrong operating system.\n"
4712 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1486
4715 msgid "Single-instance application.\n"
4716 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1491
4719 msgid "Real-mode application.\n"
4720 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1496
4723 msgid "Invalid DLL.\n"
4724 msgstr "DLL inválida.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1501
4727 msgid "No associated application.\n"
4728 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1506
4731 msgid "DDE failure.\n"
4732 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1511
4735 msgid "DLL not found.\n"
4736 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1516
4739 msgid "Out of user handles.\n"
4740 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1521
4743 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4744 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1526
4747 msgid "The source element is empty.\n"
4748 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1531
4751 msgid "The destination element is full.\n"
4752 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1536
4755 msgid "The element address is invalid.\n"
4756 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1541
4759 msgid "The magazine is not present.\n"
4760 msgstr "La colección no está presente.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1546
4763 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4764 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1551
4767 msgid "The device requires cleaning.\n"
4768 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1556
4771 msgid "The device door is open.\n"
4772 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1561
4775 msgid "The device is not connected.\n"
4776 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1566
4779 msgid "Element not found.\n"
4780 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1571
4783 msgid "No match found.\n"
4784 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1576
4787 msgid "Property set not found.\n"
4788 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1581
4791 msgid "Point not found.\n"
4792 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1586
4795 msgid "No running tracking service.\n"
4796 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1591
4799 msgid "No such volume ID.\n"
4800 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1596
4803 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4804 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1601
4807 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4808 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1606
4811 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4812 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1611
4815 msgid "The journal is being deleted.\n"
4816 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1616
4819 msgid "The journal is not active.\n"
4820 msgstr "El registro no está activo.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1621
4823 msgid "Potential matching file found.\n"
4824 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1626
4827 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4828 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1631
4831 msgid "Invalid device name.\n"
4832 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1636
4835 msgid "Connection unavailable.\n"
4836 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1641
4839 msgid "Device already remembered.\n"
4840 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1646
4843 msgid "No network or bad path.\n"
4844 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1651
4847 msgid "Invalid network provider name.\n"
4848 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1656
4851 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4852 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1661
4855 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4856 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1666
4859 msgid "Not a container.\n"
4860 msgstr "No es un contenedor.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1671
4863 msgid "Extended error.\n"
4864 msgstr "Error extendido.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1676
4867 msgid "Invalid group name.\n"
4868 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1681
4871 msgid "Invalid computer name.\n"
4872 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1686
4875 msgid "Invalid event name.\n"
4876 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1691
4879 msgid "Invalid domain name.\n"
4880 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1696
4883 msgid "Invalid service name.\n"
4884 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1701
4887 msgid "Invalid network name.\n"
4888 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1706
4891 msgid "Invalid share name.\n"
4892 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1716
4895 msgid "Invalid message name.\n"
4896 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1721
4899 msgid "Invalid message destination.\n"
4900 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1726
4903 msgid "Session credential conflict.\n"
4904 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1731
4907 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4908 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1736
4911 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4912 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1741
4915 msgid "No network.\n"
4916 msgstr "No hay red.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1746
4919 msgid "Operation canceled by user.\n"
4920 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1751
4923 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4924 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4927 msgid "Connection refused.\n"
4928 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1761
4931 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4932 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1766
4935 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4936 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1771
4939 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1776
4943 msgid "Connection invalid.\n"
4944 msgstr "Conexión inválida.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1781
4947 msgid "Connection is active.\n"
4948 msgstr "La conexión está activa.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1786
4951 msgid "Network unreachable.\n"
4952 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1791
4955 msgid "Host unreachable.\n"
4956 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1796
4959 msgid "Protocol unreachable.\n"
4960 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1801
4963 msgid "Port unreachable.\n"
4964 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1806
4967 msgid "Request aborted.\n"
4968 msgstr "Petición abortada.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1811
4971 msgid "Connection aborted.\n"
4972 msgstr "Conexión abortada.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1816
4975 msgid "Please retry operation.\n"
4976 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1821
4979 msgid "Connection count limit reached.\n"
4980 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1826
4983 msgid "Login time restriction.\n"
4984 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1831
4987 msgid "Login workstation restriction.\n"
4988 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1836
4991 msgid "Incorrect network address.\n"
4992 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1841
4995 msgid "Service already registered.\n"
4996 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1846
4999 msgid "Service not found.\n"
5000 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1851
5003 msgid "User not authenticated.\n"
5004 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1856
5007 msgid "User not logged on.\n"
5008 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1861
5011 msgid "Continue work in progress.\n"
5012 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1866
5015 msgid "Already initialised.\n"
5016 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1871
5019 msgid "No more local devices.\n"
5020 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1876
5023 msgid "The site does not exist.\n"
5024 msgstr "El sitio no existe.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1881
5027 msgid "The domain controller already exists.\n"
5028 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1886
5031 msgid "Supported only when connected.\n"
5032 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1891
5035 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5036 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1896
5039 msgid "The user profile is invalid.\n"
5040 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1901
5043 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5044 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1906
5047 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5048 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1911
5051 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5052 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1916
5055 msgid "No quotas for account.\n"
5056 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1921
5059 msgid "Local user session key.\n"
5060 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1926
5063 msgid "Password too complex for LM.\n"
5064 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1931
5067 msgid "Unknown revision.\n"
5068 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1936
5071 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5072 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1941
5075 msgid "Invalid owner.\n"
5076 msgstr "Dueño inválido.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1946
5079 msgid "Invalid primary group.\n"
5080 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1951
5083 msgid "No impersonation token.\n"
5084 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1956
5087 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5088 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1961
5091 msgid "No logon servers available.\n"
5092 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1966
5095 msgid "No such logon session.\n"
5096 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1971
5099 msgid "No such privilege.\n"
5100 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1976
5103 msgid "Privilege not held.\n"
5104 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1981
5107 msgid "Invalid account name.\n"
5108 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1986
5111 msgid "User already exists.\n"
5112 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1991
5115 msgid "No such user.\n"
5116 msgstr "El usuario no existe.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1996
5119 msgid "Group already exists.\n"
5120 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2001
5123 msgid "No such group.\n"
5124 msgstr "No existe el grupo.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2006
5127 msgid "User already in group.\n"
5128 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2011
5131 msgid "User not in group.\n"
5132 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2016
5135 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5136 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2021
5139 msgid "Wrong password.\n"
5140 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2026
5143 msgid "Ill-formed password.\n"
5144 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2031
5147 msgid "Password restriction.\n"
5148 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2036
5151 msgid "Logon failure.\n"
5152 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2041
5155 msgid "Account restriction.\n"
5156 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2046
5159 msgid "Invalid logon hours.\n"
5160 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2051
5163 msgid "Invalid workstation.\n"
5164 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2056
5167 msgid "Password expired.\n"
5168 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2061
5171 msgid "Account disabled.\n"
5172 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2066
5175 msgid "No security ID mapped.\n"
5176 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2071
5179 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5180 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2076
5183 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5184 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2081
5187 msgid "Invalid sub authority.\n"
5188 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2086
5191 msgid "Invalid ACL.\n"
5192 msgstr "ACL inválida.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2091
5195 msgid "Invalid SID.\n"
5196 msgstr "SID inválido.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2096
5199 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5200 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2101
5203 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5204 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2106
5207 msgid "Server disabled.\n"
5208 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2111
5211 msgid "Server not disabled.\n"
5212 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2116
5215 msgid "Invalid ID authority.\n"
5216 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2121
5219 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5220 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2126
5223 msgid "Invalid group attributes.\n"
5224 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2131
5227 msgid "Bad impersonation level.\n"
5228 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2136
5231 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5232 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2141
5235 msgid "Bad validation class.\n"
5236 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2146
5239 msgid "Bad token type.\n"
5240 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2151
5243 msgid "No security on object.\n"
5244 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2156
5247 msgid "Can't access domain information.\n"
5248 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2161
5251 msgid "Invalid server state.\n"
5252 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2166
5255 msgid "Invalid domain state.\n"
5256 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2171
5259 msgid "Invalid domain role.\n"
5260 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2176
5263 msgid "No such domain.\n"
5264 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2181
5267 msgid "Domain already exists.\n"
5268 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2186
5271 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5272 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2191
5275 msgid "Internal database corruption.\n"
5276 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2196
5279 msgid "Internal error.\n"
5280 msgstr "Error interno.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2201
5283 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5284 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2206
5287 msgid "Bad descriptor format.\n"
5288 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2211
5291 msgid "Not a logon process.\n"
5292 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2216
5295 msgid "Logon session ID exists.\n"
5296 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2221
5299 msgid "Unknown authentication package.\n"
5300 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2226
5303 msgid "Bad logon session state.\n"
5304 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2231
5307 msgid "Logon session ID collision.\n"
5308 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2236
5311 msgid "Invalid logon type.\n"
5312 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2241
5315 msgid "Cannot impersonate.\n"
5316 msgstr "No se puede personificar.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2246
5319 msgid "Invalid transaction state.\n"
5320 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2251
5323 msgid "Security DB commit failure.\n"
5324 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2256
5327 msgid "Account is built-in.\n"
5328 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2261
5331 msgid "Group is built-in.\n"
5332 msgstr "El grupo es interno.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2266
5335 msgid "User is built-in.\n"
5336 msgstr "El usuario es interno.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2271
5339 msgid "Group is primary for user.\n"
5340 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2276
5343 msgid "Token already in use.\n"
5344 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2281
5347 msgid "No such local group.\n"
5348 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2286
5351 msgid "User not in local group.\n"
5352 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2291
5355 msgid "User already in local group.\n"
5356 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2296
5359 msgid "Local group already exists.\n"
5360 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5363 msgid "Logon type not granted.\n"
5364 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2306
5367 msgid "Too many secrets.\n"
5368 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2311
5371 msgid "Secret too long.\n"
5372 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2316
5375 msgid "Internal security DB error.\n"
5376 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2321
5379 msgid "Too many context IDs.\n"
5380 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2331
5383 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5384 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2336
5387 msgid "No such member.\n"
5388 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2341
5391 msgid "Invalid member.\n"
5392 msgstr "Miembro inválido.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2346
5395 msgid "Too many SIDs.\n"
5396 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2351
5399 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5400 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2356
5403 msgid "No inheritable components.\n"
5404 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2361
5407 msgid "File or directory corrupt.\n"
5408 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2366
5411 msgid "Disk is corrupt.\n"
5412 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2371
5415 msgid "No user session key.\n"
5416 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2376
5419 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5420 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2381
5423 msgid "Wrong target name.\n"
5424 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2386
5427 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5428 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2391
5431 msgid "Time skew between client and server.\n"
5432 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2396
5435 msgid "Invalid window handle.\n"
5436 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2401
5439 msgid "Invalid menu handle.\n"
5440 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2406
5443 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5444 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2411
5447 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5448 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2416
5451 msgid "Invalid hook handle.\n"
5452 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2421
5455 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5456 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2426
5459 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5460 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2431
5463 msgid "Can't find window class.\n"
5464 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2436
5467 msgid "Window owned by another thread.\n"
5468 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2441
5471 msgid "Hotkey already registered.\n"
5472 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2446
5475 msgid "Class already exists.\n"
5476 msgstr "La clase ya existe.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2451
5479 msgid "Class does not exist.\n"
5480 msgstr "La clase no existe.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2456
5483 msgid "Class has open windows.\n"
5484 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2461
5487 msgid "Invalid index.\n"
5488 msgstr "Índice inválido.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2466
5491 msgid "Invalid icon handle.\n"
5492 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2471
5495 msgid "Private dialog index.\n"
5496 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2476
5499 msgid "List box ID not found.\n"
5500 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2481
5503 msgid "No wildcard characters.\n"
5504 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2486
5507 msgid "Clipboard not open.\n"
5508 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2491
5511 msgid "Hotkey not registered.\n"
5512 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2496
5515 msgid "Not a dialog window.\n"
5516 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2501
5519 msgid "Control ID not found.\n"
5520 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2506
5523 msgid "Invalid combobox message.\n"
5524 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2511
5527 msgid "Not a combobox window.\n"
5528 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2516
5531 msgid "Invalid edit height.\n"
5532 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2521
5535 msgid "DC not found.\n"
5536 msgstr "DC no encontrado.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2526
5539 msgid "Invalid hook filter.\n"
5540 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2531
5543 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5544 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2536
5547 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5548 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2541
5551 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5552 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2546
5555 msgid "Journal hook already set.\n"
5556 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2551
5559 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5560 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2556
5563 msgid "Invalid list box message.\n"
5564 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2561
5567 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5568 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2566
5571 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5572 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2571
5575 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5576 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2576
5579 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5580 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2581
5583 msgid "Window has no system menu.\n"
5584 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2586
5587 msgid "Invalid message box style.\n"
5588 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2591
5591 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5592 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2596
5595 msgid "Screen already locked.\n"
5596 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2601
5599 msgid "Window handles have different parents.\n"
5600 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2606
5603 msgid "Not a child window.\n"
5604 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2611
5607 msgid "Invalid GW command.\n"
5608 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2616
5611 msgid "Invalid thread ID.\n"
5612 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2621
5615 msgid "Not an MDI child window.\n"
5616 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2626
5619 msgid "Popup menu already active.\n"
5620 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2631
5623 msgid "No scrollbars.\n"
5624 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2636
5627 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5628 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2641
5631 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5632 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2646
5635 msgid "No system resources.\n"
5636 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2651
5639 msgid "No non-paged system resources.\n"
5640 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2656
5643 msgid "No paged system resources.\n"
5644 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2661
5647 msgid "No working set quota.\n"
5648 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2666
5651 msgid "No page file quota.\n"
5652 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2671
5655 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5656 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2676
5659 msgid "Menu item not found.\n"
5660 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2681
5663 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5664 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2686
5667 msgid "Hook type not allowed.\n"
5668 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2691
5671 msgid "Interactive window station required.\n"
5672 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2696
5675 msgid "Timeout.\n"
5676 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2701
5679 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5680 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2706
5683 msgid "Event log file corrupt.\n"
5684 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2711
5687 msgid "Event log can't start.\n"
5688 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2716
5691 msgid "Event log file full.\n"
5692 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2721
5695 msgid "Event log file changed.\n"
5696 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2726
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2731
5703 msgid "Installation aborted by user.\n"
5704 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2736
5707 msgid "Installation failure.\n"
5708 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2741
5711 msgid "Installation suspended.\n"
5712 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2746
5715 msgid "Unknown product.\n"
5716 msgstr "Producto desconocido.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2751
5719 msgid "Unknown feature.\n"
5720 msgstr "Característica desconocida.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2756
5723 msgid "Unknown component.\n"
5724 msgstr "Componente desconocido.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2761
5727 msgid "Unknown property.\n"
5728 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2766
5731 msgid "Invalid handle state.\n"
5732 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2771
5735 msgid "Bad configuration.\n"
5736 msgstr "Mala configuración.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2776
5739 msgid "Index is missing.\n"
5740 msgstr "Falta el índice.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2781
5743 msgid "Installation source is missing.\n"
5744 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2786
5747 msgid "Wrong installation package version.\n"
5748 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2791
5751 msgid "Product uninstalled.\n"
5752 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2796
5755 msgid "Invalid query syntax.\n"
5756 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2801
5759 msgid "Invalid field.\n"
5760 msgstr "Campo inválido.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2806
5763 msgid "Device removed.\n"
5764 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2811
5767 msgid "Installation already running.\n"
5768 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2816
5771 msgid "Installation package failed to open.\n"
5772 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2821
5775 msgid "Installation package is invalid.\n"
5776 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2826
5779 msgid "Installer user interface failed.\n"
5780 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2831
5783 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5784 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2836
5787 msgid "Installation language not supported.\n"
5788 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2841
5791 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5792 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2846
5795 msgid "Installation package rejected.\n"
5796 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2851
5799 msgid "Function could not be called.\n"
5800 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2856
5803 msgid "Function failed.\n"
5804 msgstr "La función ha fallado.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2861
5807 msgid "Invalid table.\n"
5808 msgstr "Tabla inválida.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2866
5811 msgid "Data type mismatch.\n"
5812 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type.\n"
5816 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2876
5819 msgid "Creation failed.\n"
5820 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2881
5823 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5824 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2886
5827 msgid "Installation platform not supported.\n"
5828 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2891
5831 msgid "Installer not used.\n"
5832 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2896
5835 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5836 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2901
5839 msgid "Invalid patch package.\n"
5840 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2906
5843 msgid "Unsupported patch package.\n"
5844 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2911
5847 msgid "Another version is installed.\n"
5848 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2916
5851 msgid "Invalid command line.\n"
5852 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2921
5855 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5856 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2926
5859 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5860 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2931
5863 msgid "Invalid string binding.\n"
5864 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2936
5867 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5868 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2941
5871 msgid "Invalid binding.\n"
5872 msgstr "Enlace inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2946
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5876 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2951
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5880 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2956
5883 msgid "Invalid string UUID.\n"
5884 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2961
5887 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5888 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2966
5891 msgid "Invalid network address.\n"
5892 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2971
5895 msgid "No endpoint found.\n"
5896 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2976
5899 msgid "Invalid timeout value.\n"
5900 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2981
5903 msgid "Object UUID not found.\n"
5904 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2986
5907 msgid "UUID already registered.\n"
5908 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2991
5911 msgid "UUID type already registered.\n"
5912 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2996
5915 msgid "Server already listening.\n"
5916 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:3001
5919 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5920 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3006
5923 msgid "RPC server not listening.\n"
5924 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3011
5927 msgid "Unknown manager type.\n"
5928 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3016
5931 msgid "Unknown interface.\n"
5932 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3021
5935 msgid "No bindings.\n"
5936 msgstr "Sin enlaces.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3026
5939 msgid "No protocol sequences.\n"
5940 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3031
5943 msgid "Can't create endpoint.\n"
5944 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3036
5947 msgid "Out of resources.\n"
5948 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3041
5951 msgid "RPC server unavailable.\n"
5952 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3046
5955 msgid "RPC server too busy.\n"
5956 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3051
5959 msgid "Invalid network options.\n"
5960 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3056
5963 msgid "No RPC call active.\n"
5964 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3061
5967 msgid "RPC call failed.\n"
5968 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3066
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5972 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3071
5975 msgid "RPC protocol error.\n"
5976 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3076
5979 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5980 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3086
5983 msgid "Invalid tag.\n"
5984 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3091
5987 msgid "Invalid array bounds.\n"
5988 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3096
5991 msgid "No entry name.\n"
5992 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3101
5995 msgid "Invalid name syntax.\n"
5996 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3106
5999 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3111
6003 msgid "No network address.\n"
6004 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3116
6007 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6008 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3121
6011 msgid "Unknown authentication type.\n"
6012 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3126
6015 msgid "Maximum calls too low.\n"
6016 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3131
6019 msgid "String too long.\n"
6020 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3136
6023 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6024 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3141
6027 msgid "Procedure number out of range.\n"
6028 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3146
6031 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6032 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3151
6035 msgid "Unknown authentication service.\n"
6036 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3156
6039 msgid "Unknown authentication level.\n"
6040 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3161
6043 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6044 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3166
6047 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6048 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3171
6051 msgid "Invalid entry.\n"
6052 msgstr "Entrada inválida.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3176
6055 msgid "Can't perform operation.\n"
6056 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3181
6059 msgid "Endpoints not registered.\n"
6060 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3186
6063 msgid "Nothing to export.\n"
6064 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3191
6067 msgid "Incomplete name.\n"
6068 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3196
6071 msgid "Invalid version option.\n"
6072 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3201
6075 msgid "No more members.\n"
6076 msgstr "No hay más miembros.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3206
6079 msgid "Not all objects unexported.\n"
6080 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3211
6083 msgid "Interface not found.\n"
6084 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3216
6087 msgid "Entry already exists.\n"
6088 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3221
6091 msgid "Entry not found.\n"
6092 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3226
6095 msgid "Name service unavailable.\n"
6096 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3231
6099 msgid "Invalid network address family.\n"
6100 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3236
6103 msgid "Operation not supported.\n"
6104 msgstr "Operación no soportada.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3241
6107 msgid "No security context available.\n"
6108 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3246
6111 msgid "RPCInternal error.\n"
6112 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3251
6115 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6116 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3256
6119 msgid "Address error.\n"
6120 msgstr "Error en la dirección.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3261
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3266
6127 msgid "Floating-point underflow.\n"
6128 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3271
6131 msgid "Floating-point overflow.\n"
6132 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3276
6135 msgid "No more entries.\n"
6136 msgstr "No hay más entradas.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3281
6139 msgid "Character translation table open failed.\n"
6140 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3286
6143 msgid "Character translation table file too small.\n"
6144 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3291
6147 msgid "Null context handle.\n"
6148 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3296
6151 msgid "Context handle damaged.\n"
6152 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3301
6155 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6156 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3306
6159 msgid "Cannot get call handle.\n"
6160 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3311
6163 msgid "Null reference pointer.\n"
6164 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3316
6167 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6168 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3321
6171 msgid "Byte count too small.\n"
6172 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3326
6175 msgid "Bad stub data.\n"
6176 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3331
6179 msgid "Invalid user buffer.\n"
6180 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3336
6183 msgid "Unrecognised media.\n"
6184 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3341
6187 msgid "No trust secret.\n"
6188 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3346
6191 msgid "No trust SAM account.\n"
6192 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3351
6195 msgid "Trusted domain failure.\n"
6196 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3356
6199 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6200 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3361
6203 msgid "Trust logon failure.\n"
6204 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3366
6207 msgid "RPC call already in progress.\n"
6208 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3371
6211 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6212 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3376
6215 msgid "Account expired.\n"
6216 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3381
6219 msgid "Redirector has open handles.\n"
6220 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3386
6223 msgid "Printer driver already installed.\n"
6224 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3391
6227 msgid "Unknown port.\n"
6228 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3396
6231 msgid "Unknown printer driver.\n"
6232 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3401
6235 msgid "Unknown print processor.\n"
6236 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3406
6239 msgid "Invalid separator file.\n"
6240 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3411
6243 msgid "Invalid priority.\n"
6244 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3416
6247 msgid "Invalid printer name.\n"
6248 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3421
6251 msgid "Printer already exists.\n"
6252 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3426
6255 msgid "Invalid printer command.\n"
6256 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3431
6259 msgid "Invalid data type.\n"
6260 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3436
6263 msgid "Invalid environment.\n"
6264 msgstr "Entorno inválido.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3441
6267 msgid "No more bindings.\n"
6268 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3446
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3451
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr ""
6277 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3456
6280 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6281 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3461
6284 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6285 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3466
6288 msgid "Server has open handles.\n"
6289 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3471
6292 msgid "Resource data not found.\n"
6293 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3476
6296 msgid "Resource type not found.\n"
6297 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3481
6300 msgid "Resource name not found.\n"
6301 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3486
6304 msgid "Resource language not found.\n"
6305 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3491
6308 msgid "Not enough quota.\n"
6309 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3496
6312 msgid "No interfaces.\n"
6313 msgstr "No hay interfaces.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3501
6316 msgid "RPC call canceled.\n"
6317 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3506
6320 msgid "Binding incomplete.\n"
6321 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3511
6324 msgid "RPC comm failure.\n"
6325 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3516
6328 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6329 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3521
6332 msgid "No principal name registered.\n"
6333 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3526
6336 msgid "Not an RPC error.\n"
6337 msgstr "No es un error RPC.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3531
6340 msgid "UUID is local only.\n"
6341 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3536
6344 msgid "Security package error.\n"
6345 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3541
6348 msgid "Thread not canceled.\n"
6349 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3546
6352 msgid "Invalid handle operation.\n"
6353 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3551
6356 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6357 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3556
6360 msgid "Wrong stub version.\n"
6361 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3561
6364 msgid "Invalid pipe object.\n"
6365 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3566
6368 msgid "Wrong pipe order.\n"
6369 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3571
6372 msgid "Wrong pipe version.\n"
6373 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3576
6376 msgid "Group member not found.\n"
6377 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3581
6380 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6381 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3586
6384 msgid "Invalid object.\n"
6385 msgstr "Objeto inválido.\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3591
6388 msgid "Invalid time.\n"
6389 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3596
6392 msgid "Invalid form name.\n"
6393 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3601
6396 msgid "Invalid form size.\n"
6397 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3606
6400 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6401 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3611
6404 msgid "Printer deleted.\n"
6405 msgstr "Impresora borrada.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3616
6408 msgid "Invalid printer state.\n"
6409 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3621
6412 msgid "User must change password.\n"
6413 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3626
6416 msgid "Domain controller not found.\n"
6417 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3631
6420 msgid "Account locked out.\n"
6421 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3636
6424 msgid "Invalid pixel format.\n"
6425 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3641
6428 msgid "Invalid driver.\n"
6429 msgstr "Controlador inválido.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3646
6432 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6433 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3651
6436 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6437 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3656
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6441 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3661
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6445 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3666
6448 msgid "RPC pipe closed.\n"
6449 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3671
6452 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3676
6456 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3681
6460 msgid "No site name available.\n"
6461 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3686
6464 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6465 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3691
6468 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6469 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3696
6472 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6473 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3701
6476 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6477 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3706
6480 msgid "The interface could not be exported.\n"
6481 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3711
6484 msgid "The profile could not be added.\n"
6485 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3716
6488 msgid "The profile element could not be added.\n"
6489 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3721
6492 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6493 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3726
6496 msgid "The group element could not be added.\n"
6497 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3731
6500 msgid "The group element could not be removed.\n"
6501 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3736
6504 msgid "The username could not be found.\n"
6505 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6506
6507 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6508 msgid "Local Port"
6509 msgstr "Puerto local"
6510
6511 #: localspl.rc:29
6512 msgid "Local Monitor"
6513 msgstr "Monitor local"
6514
6515 #: localui.rc:36
6516 msgid "Add a Local Port"
6517 msgstr "Agregar un puerto local"
6518
6519 #: localui.rc:39
6520 msgid "&Enter the port name to add:"
6521 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6522
6523 #: localui.rc:48
6524 msgid "Configure LPT Port"
6525 msgstr "Configurar puerto LPT"
6526
6527 #: localui.rc:51
6528 msgid "Timeout (seconds)"
6529 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6530
6531 #: localui.rc:52
6532 msgid "&Transmission Retry:"
6533 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6534
6535 #: localui.rc:29
6536 msgid "'%s' is not a valid port name"
6537 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6538
6539 #: localui.rc:30
6540 msgid "Port %s already exists"
6541 msgstr "El puerto %s ya existe"
6542
6543 #: localui.rc:31
6544 msgid "This port has no options to configure"
6545 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6546
6547 #: mapi32.rc:28
6548 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6549 msgstr ""
6550 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6551 "correo MAPI."
6552
6553 #: mapi32.rc:29
6554 msgid "Send Mail"
6555 msgstr "Enviar correo"
6556
6557 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6558 msgid "Enter Network Password"
6559 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6560
6561 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6562 msgid "Please enter your username and password:"
6563 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6564
6565 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6566 msgid "Proxy"
6567 msgstr "Proxy"
6568
6569 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6570 msgid "User"
6571 msgstr "Usuario"
6572
6573 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6574 msgid "Password"
6575 msgstr "Contraseña"
6576
6577 #: mpr.rc:44
6578 msgid "&Save this password (Insecure)"
6579 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6580
6581 #: mpr.rc:27
6582 msgid "Entire Network"
6583 msgstr "Toda la red"
6584
6585 #: msacm32.rc:27
6586 msgid "Sound Selection"
6587 msgstr "Selección de sonido"
6588
6589 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6590 msgid "&Save As..."
6591 msgstr "&Guardar como..."
6592
6593 #: msacm32.rc:39
6594 msgid "&Format:"
6595 msgstr "&Formato:"
6596
6597 #: msacm32.rc:44
6598 msgid "&Attributes:"
6599 msgstr "A&tributos:"
6600
6601 #: mshtml.rc:37
6602 msgid "Hyperlink"
6603 msgstr "Enlace"
6604
6605 #: mshtml.rc:40
6606 msgid "Hyperlink Information"
6607 msgstr "Información sobre el enlace"
6608
6609 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6610 msgid "&Type:"
6611 msgstr "&Tipo:"
6612
6613 #: mshtml.rc:43
6614 msgid "&URL:"
6615 msgstr "&URL:"
6616
6617 #: mshtml.rc:31
6618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6619 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6620
6621 #: mshtml.rc:32
6622 msgid "HTML Document"
6623 msgstr "Documento HTML"
6624
6625 #: mshtml.rc:26
6626 msgid "Downloading from %s..."
6627 msgstr "Descargando desde %s..."
6628
6629 #: mshtml.rc:25
6630 msgid "Done"
6631 msgstr "Listo"
6632
6633 #: msi.rc:27
6634 msgid ""
6635 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6636 "file path and try again."
6637 msgstr ""
6638 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6639 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6640
6641 #: msi.rc:28
6642 msgid "path %s not found"
6643 msgstr "ruta %s no encontrada"
6644
6645 #: msi.rc:29
6646 msgid "insert disk %s"
6647 msgstr "inserte el disco %s"
6648
6649 #: msi.rc:30
6650 msgid ""
6651 "Windows Installer %s\n"
6652 "\n"
6653 "Usage:\n"
6654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6655 "\n"
6656 "Install a product:\n"
6657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/a package [property]\n"
6660 "Repair an installation:\n"
6661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6662 "Uninstall a product:\n"
6663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6665 "Advertise a product:\n"
6666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6667 "Apply a patch:\n"
6668 "\t/p patch_package [property]\n"
6669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6673 "Register MSI Service:\n"
6674 "\t/y\n"
6675 "Unregister MSI Service:\n"
6676 "\t/z\n"
6677 "Display this help:\n"
6678 "\t/help\n"
6679 "\t/?\n"
6680 msgstr ""
6681 "Instalador de Windows %s\n"
6682 "\n"
6683 "Uso:\n"
6684 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6685 "\n"
6686 "Instalar un producto:\n"
6687 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6688 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6689 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6690 "Reparar una instalación:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6692 "Desinstalar un producto:\n"
6693 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6694 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6695 "Anunciar un producto:\n"
6696 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6697 "Aplicar un parche:\n"
6698 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6699 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6700 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6704 "\t/y\n"
6705 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6706 "\t/z\n"
6707 "Mostrar esta ayuda:\n"
6708 "\t/help\n"
6709 "\t/?\n"
6710
6711 #: msi.rc:57
6712 msgid "enter which folder contains %s"
6713 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6714
6715 #: msi.rc:58
6716 msgid "install source for feature missing"
6717 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6718
6719 #: msi.rc:59
6720 msgid "network drive for feature missing"
6721 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6722
6723 #: msi.rc:60
6724 msgid "feature from:"
6725 msgstr "característica de:"
6726
6727 #: msi.rc:61
6728 msgid "choose which folder contains %s"
6729 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6730
6731 #: msrle32.rc:28
6732 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6733 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6734
6735 #: msrle32.rc:29
6736 msgid ""
6737 "Wine MS-RLE video codec\n"
6738 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6739 msgstr ""
6740 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6741 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6742
6743 #: msvfw32.rc:30
6744 msgid "Video Compression"
6745 msgstr "Compresión de vídeo"
6746
6747 #: msvfw32.rc:36
6748 msgid "&Compressor:"
6749 msgstr "&Compresor:"
6750
6751 #: msvfw32.rc:39
6752 msgid "Con&figure..."
6753 msgstr "C&onfigurar..."
6754
6755 #: msvfw32.rc:40
6756 msgid "&About"
6757 msgstr "&Acerca de"
6758
6759 #: msvfw32.rc:44
6760 msgid "Compression &Quality:"
6761 msgstr "C&alidad de compresión:"
6762
6763 #: msvfw32.rc:46
6764 msgid "&Key Frame Every"
6765 msgstr "C&uadro clave cada"
6766
6767 #: msvfw32.rc:50
6768 msgid "&Data Rate"
6769 msgstr "&Tasa de datos"
6770
6771 #: msvfw32.rc:52
6772 msgid "kB/s"
6773 msgstr "kB/s"
6774
6775 #: msvfw32.rc:25
6776 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6777 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6778
6779 #: msvidc32.rc:26
6780 msgid "Wine Video 1 video codec"
6781 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6782
6783 #: oleacc.rc:27
6784 msgid "unknown object"
6785 msgstr "objeto desconocido"
6786
6787 #: oleacc.rc:28
6788 msgid "title bar"
6789 msgstr "barra de título"
6790
6791 #: oleacc.rc:29
6792 msgid "menu bar"
6793 msgstr "barra de menú"
6794
6795 #: oleacc.rc:30
6796 msgid "scroll bar"
6797 msgstr "barra de desplazamiento"
6798
6799 #: oleacc.rc:31
6800 msgid "grip"
6801 msgstr "agarre"
6802
6803 #: oleacc.rc:32
6804 msgid "sound"
6805 msgstr "sonido"
6806
6807 #: oleacc.rc:33
6808 msgid "cursor"
6809 msgstr "cursor"
6810
6811 #: oleacc.rc:34
6812 msgid "caret"
6813 msgstr "cursor de texto"
6814
6815 #: oleacc.rc:35
6816 msgid "alert"
6817 msgstr "alerta"
6818
6819 #: oleacc.rc:36
6820 msgid "window"
6821 msgstr "ventana"
6822
6823 #: oleacc.rc:37
6824 msgid "client"
6825 msgstr "cliente"
6826
6827 #: oleacc.rc:38
6828 msgid "popup menu"
6829 msgstr "menú emergente"
6830
6831 #: oleacc.rc:39
6832 msgid "menu item"
6833 msgstr "elemento de menú"
6834
6835 #: oleacc.rc:40
6836 msgid "tool tip"
6837 msgstr "leyenda informativa"
6838
6839 #: oleacc.rc:41
6840 msgid "application"
6841 msgstr "aplicación"
6842
6843 #: oleacc.rc:42
6844 msgid "document"
6845 msgstr "documento"
6846
6847 #: oleacc.rc:43
6848 msgid "pane"
6849 msgstr "panel"
6850
6851 #: oleacc.rc:44
6852 msgid "chart"
6853 msgstr "gráfico"
6854
6855 #: oleacc.rc:45
6856 msgid "dialog"
6857 msgstr "diálogo"
6858
6859 #: oleacc.rc:46
6860 msgid "border"
6861 msgstr "borde"
6862
6863 #: oleacc.rc:47
6864 msgid "grouping"
6865 msgstr "agrupamiento"
6866
6867 #: oleacc.rc:48
6868 msgid "separator"
6869 msgstr "separador"
6870
6871 #: oleacc.rc:49
6872 msgid "tool bar"
6873 msgstr "barra de herramientas"
6874
6875 #: oleacc.rc:50
6876 msgid "status bar"
6877 msgstr "barra de estado"
6878
6879 #: oleacc.rc:51
6880 msgid "table"
6881 msgstr "tabla"
6882
6883 #: oleacc.rc:52
6884 msgid "column header"
6885 msgstr "encabezado de la columna"
6886
6887 #: oleacc.rc:53
6888 msgid "row header"
6889 msgstr "encabezado de la fila"
6890
6891 #: oleacc.rc:54
6892 msgid "column"
6893 msgstr "columna"
6894
6895 #: oleacc.rc:55
6896 msgid "row"
6897 msgstr "fila"
6898
6899 #: oleacc.rc:56
6900 msgid "cell"
6901 msgstr "celda"
6902
6903 #: oleacc.rc:57
6904 msgid "link"
6905 msgstr "enlace"
6906
6907 #: oleacc.rc:58
6908 msgid "help balloon"
6909 msgstr "globo de ayuda"
6910
6911 #: oleacc.rc:59
6912 msgid "character"
6913 msgstr "carácter"
6914
6915 #: oleacc.rc:60
6916 msgid "list"
6917 msgstr "lista"
6918
6919 #: oleacc.rc:61
6920 msgid "list item"
6921 msgstr "elemento de lista"
6922
6923 #: oleacc.rc:62
6924 msgid "outline"
6925 msgstr "esquema"
6926
6927 #: oleacc.rc:63
6928 msgid "outline item"
6929 msgstr "elemento de esquema"
6930
6931 #: oleacc.rc:64
6932 msgid "page tab"
6933 msgstr "pestaña"
6934
6935 #: oleacc.rc:65
6936 msgid "property page"
6937 msgstr "página de propiedades"
6938
6939 #: oleacc.rc:66
6940 msgid "indicator"
6941 msgstr "indicador"
6942
6943 #: oleacc.rc:67
6944 msgid "graphic"
6945 msgstr "gráfico"
6946
6947 #: oleacc.rc:68
6948 msgid "static text"
6949 msgstr "texto estático"
6950
6951 #: oleacc.rc:69
6952 msgid "text"
6953 msgstr "texto"
6954
6955 #: oleacc.rc:70
6956 msgid "push button"
6957 msgstr "botón presionable"
6958
6959 #: oleacc.rc:71
6960 msgid "check button"
6961 msgstr "botón marcable"
6962
6963 #: oleacc.rc:72
6964 msgid "radio button"
6965 msgstr "botón de radio"
6966
6967 #: oleacc.rc:73
6968 msgid "combo box"
6969 msgstr "lista desplegable"
6970
6971 #: oleacc.rc:74
6972 msgid "drop down"
6973 msgstr "desplegable"
6974
6975 #: oleacc.rc:75
6976 msgid "progress bar"
6977 msgstr "barra de progreso"
6978
6979 #: oleacc.rc:76
6980 msgid "dial"
6981 msgstr "marcador"
6982
6983 #: oleacc.rc:77
6984 msgid "hot key field"
6985 msgstr "campo de tecla rápida"
6986
6987 #: oleacc.rc:78
6988 msgid "slider"
6989 msgstr "deslizador"
6990
6991 #: oleacc.rc:79
6992 msgid "spin box"
6993 msgstr "control numérico"
6994
6995 #: oleacc.rc:80
6996 msgid "diagram"
6997 msgstr "diagrama"
6998
6999 #: oleacc.rc:81
7000 msgid "animation"
7001 msgstr "animación"
7002
7003 #: oleacc.rc:82
7004 msgid "equation"
7005 msgstr "ecuación"
7006
7007 #: oleacc.rc:83
7008 msgid "drop down button"
7009 msgstr "botón con desplegable"
7010
7011 #: oleacc.rc:84
7012 msgid "menu button"
7013 msgstr "botón de menú"
7014
7015 #: oleacc.rc:85
7016 msgid "grid drop down button"
7017 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7018
7019 #: oleacc.rc:86
7020 msgid "white space"
7021 msgstr "espacio en blanco"
7022
7023 #: oleacc.rc:87
7024 msgid "page tab list"
7025 msgstr "lista de pestañas"
7026
7027 #: oleacc.rc:88
7028 msgid "clock"
7029 msgstr "reloj"
7030
7031 #: oleacc.rc:89
7032 msgid "split button"
7033 msgstr "botón dividido"
7034
7035 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7036 msgid "IP address"
7037 msgstr "dirección IP"
7038
7039 #: oleacc.rc:91
7040 msgid "outline button"
7041 msgstr "botón con contorno"
7042
7043 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7044 msgid "True"
7045 msgstr "Verdadero"
7046
7047 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7048 msgid "False"
7049 msgstr "Falso"
7050
7051 #: oleaut32.rc:31
7052 msgid "On"
7053 msgstr "Activado"
7054
7055 #: oleaut32.rc:32
7056 msgid "Off"
7057 msgstr "Desactivado"
7058
7059 #: oledlg.rc:48
7060 msgid "Insert Object"
7061 msgstr "Insertar objeto"
7062
7063 #: oledlg.rc:54
7064 msgid "Object Type:"
7065 msgstr "Tipo de objeto:"
7066
7067 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7068 msgid "Result"
7069 msgstr "Resultado"
7070
7071 #: oledlg.rc:58
7072 msgid "Create New"
7073 msgstr "Crear nuevo"
7074
7075 #: oledlg.rc:60
7076 msgid "Create Control"
7077 msgstr "Crear control"
7078
7079 #: oledlg.rc:62
7080 msgid "Create From File"
7081 msgstr "Crear desde archivo"
7082
7083 #: oledlg.rc:65
7084 msgid "&Add Control..."
7085 msgstr "&Añadir control..."
7086
7087 #: oledlg.rc:66
7088 msgid "Display As Icon"
7089 msgstr "Mostrar como icono"
7090
7091 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7092 msgid "Browse..."
7093 msgstr "Buscar..."
7094
7095 #: oledlg.rc:69
7096 msgid "File:"
7097 msgstr "Archivo:"
7098
7099 #: oledlg.rc:75
7100 msgid "Paste Special"
7101 msgstr "Pegado especial"
7102
7103 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7104 msgid "Source:"
7105 msgstr "Origen:"
7106
7107 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7108 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7109 msgid "&Paste"
7110 msgstr "&Pegar"
7111
7112 #: oledlg.rc:81
7113 msgid "Paste &Link"
7114 msgstr "Pegar &enlace"
7115
7116 #: oledlg.rc:83
7117 msgid "&As:"
7118 msgstr "&Como:"
7119
7120 #: oledlg.rc:90
7121 msgid "&Display As Icon"
7122 msgstr "&Mostrar como icono"
7123
7124 #: oledlg.rc:92
7125 msgid "Change &Icon..."
7126 msgstr "Cambiar &icono..."
7127
7128 #: oledlg.rc:25
7129 msgid "Insert a new %s object into your document"
7130 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7131
7132 #: oledlg.rc:26
7133 msgid ""
7134 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7135 "may activate it using the program which created it."
7136 msgstr ""
7137 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7138 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7139
7140 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7141 msgid "Browse"
7142 msgstr "Explorar"
7143
7144 #: oledlg.rc:28
7145 msgid ""
7146 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7147 "control."
7148 msgstr ""
7149 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7150 "control OLE."
7151
7152 #: oledlg.rc:29
7153 msgid "Add Control"
7154 msgstr "Añadir control"
7155
7156 #: oledlg.rc:34
7157 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7158 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7159
7160 #: oledlg.rc:35
7161 msgid ""
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7163 "activate it using %s."
7164 msgstr ""
7165 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7166 "activarlo usando %s."
7167
7168 #: oledlg.rc:36
7169 msgid ""
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7172 msgstr ""
7173 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7174 "activarlo usando %s.  Será mostrado como un icono."
7175
7176 #: oledlg.rc:37
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7179 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7180 "your document."
7181 msgstr ""
7182 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s.  Los datos "
7183 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7184 "se reflejarán en su documento."
7185
7186 #: oledlg.rc:38
7187 msgid ""
7188 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7189 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7190 "in your document."
7191 msgstr ""
7192 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento.  La "
7193 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7194 "archivo se reflejarán en su documento."
7195
7196 #: oledlg.rc:39
7197 msgid ""
7198 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7199 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7200 "be reflected in your document."
7201 msgstr ""
7202 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7203 "portapapeles.  El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7204 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7205
7206 #: oledlg.rc:40
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7208 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7209
7210 #: oledlg.rc:41
7211 msgid "Unknown Type"
7212 msgstr "Tipo desconocido"
7213
7214 #: oledlg.rc:42
7215 msgid "Unknown Source"
7216 msgstr "Origen desconocido"
7217
7218 #: oledlg.rc:43
7219 msgid "the program which created it"
7220 msgstr "el programa que lo creó"
7221
7222 #: sane.rc:41
7223 msgid "Scanning"
7224 msgstr "Escaneando"
7225
7226 #: sane.rc:44
7227 msgid "SCANNING... Please Wait"
7228 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7229
7230 #: sane.rc:31
7231 msgctxt "unit: pixels"
7232 msgid "px"
7233 msgstr "px"
7234
7235 #: sane.rc:32
7236 msgctxt "unit: bits"
7237 msgid "b"
7238 msgstr "b"
7239
7240 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7241 msgctxt "unit: dots/inch"
7242 msgid "dpi"
7243 msgstr "ppp"
7244
7245 #: sane.rc:35
7246 msgctxt "unit: percent"
7247 msgid "%"
7248 msgstr "%"
7249
7250 #: sane.rc:36
7251 msgctxt "unit: microseconds"
7252 msgid "us"
7253 msgstr "µs"
7254
7255 #: serialui.rc:25
7256 msgid "Settings for %s"
7257 msgstr "Propiedades de %s"
7258
7259 #: serialui.rc:28
7260 msgid "Baud Rate"
7261 msgstr "Velocidad en baudios"
7262
7263 #: serialui.rc:30
7264 msgid "Parity"
7265 msgstr "Paridad"
7266
7267 #: serialui.rc:32
7268 msgid "Flow Control"
7269 msgstr "Control de flujo"
7270
7271 #: serialui.rc:34
7272 msgid "Data Bits"
7273 msgstr "Bits de datos"
7274
7275 #: serialui.rc:36
7276 msgid "Stop Bits"
7277 msgstr "Bits de parada"
7278
7279 #: setupapi.rc:36
7280 msgid "Copying Files..."
7281 msgstr "Copiando archivos..."
7282
7283 #: setupapi.rc:42
7284 msgid "Destination:"
7285 msgstr "Destino:"
7286
7287 #: setupapi.rc:49
7288 msgid "Files Needed"
7289 msgstr "Archivos necesarios"
7290
7291 #: setupapi.rc:52
7292 msgid ""
7293 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7294 "make sure the correct drive is selected below"
7295 msgstr ""
7296 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7297 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7298
7299 #: setupapi.rc:54
7300 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7301 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7302
7303 #: setupapi.rc:28
7304 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7305 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7306
7307 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7308 msgid "Unknown"
7309 msgstr "Desconocido"
7310
7311 #: setupapi.rc:30
7312 msgid "Copy files from:"
7313 msgstr "Copiar archivos desde:"
7314
7315 #: setupapi.rc:31
7316 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7317 msgstr ""
7318 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7319
7320 #: shdoclc.rc:39
7321 msgid "F&orward"
7322 msgstr "Ade&lante"
7323
7324 #: shdoclc.rc:41
7325 msgid "&Save Background As..."
7326 msgstr "&Guardar fondo como..."
7327
7328 #: shdoclc.rc:42
7329 msgid "Set As Back&ground"
7330 msgstr "P&oner como fondo"
7331
7332 #: shdoclc.rc:43
7333 msgid "&Copy Background"
7334 msgstr "&Copiar fondo"
7335
7336 #: shdoclc.rc:44
7337 msgid "Set as &Desktop Item"
7338 msgstr "Añadir al &escritorio"
7339
7340 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7341 msgid "Select &All"
7342 msgstr "Seleccionar &todo"
7343
7344 #: shdoclc.rc:49
7345 msgid "Create Shor&tcut"
7346 msgstr "Crear acce&so directo"
7347
7348 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7349 msgid "Add to &Favorites..."
7350 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7351
7352 #: shdoclc.rc:51
7353 msgid "&View Source"
7354 msgstr "&Ver código"
7355
7356 #: shdoclc.rc:53
7357 msgid "&Encoding"
7358 msgstr "Cod&ificación"
7359
7360 #: shdoclc.rc:55
7361 msgid "Pr&int"
7362 msgstr "I&mprimir"
7363
7364 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7365 msgid "&Open Link"
7366 msgstr "&Abrir enlace"
7367
7368 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7369 msgid "Open Link in &New Window"
7370 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7371
7372 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7373 msgid "Save Target &As..."
7374 msgstr "Guardar en&lace como..."
7375
7376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7377 msgid "&Print Target"
7378 msgstr "&Imprimir enlace"
7379
7380 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7381 msgid "S&how Picture"
7382 msgstr "M&ostrar imagen"
7383
7384 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7385 msgid "&Save Picture As..."
7386 msgstr "G&uardar imagen como..."
7387
7388 #: shdoclc.rc:70
7389 msgid "&E-mail Picture..."
7390 msgstr "&Enviar por correo..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:71
7393 msgid "Pr&int Picture..."
7394 msgstr "I&mprimir imagen..."
7395
7396 #: shdoclc.rc:72
7397 msgid "&Go to My Pictures"
7398 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7399
7400 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7401 msgid "Set as Back&ground"
7402 msgstr "&Poner como fondo"
7403
7404 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7405 msgid "Set as &Desktop Item..."
7406 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7407
7408 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7409 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7410 msgid "Cu&t"
7411 msgstr "Co&rtar"
7412
7413 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7414 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7415 #: wordpad.rc:102
7416 msgid "&Copy"
7417 msgstr "&Copiar"
7418
7419 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7420 msgid "Copy Shor&tcut"
7421 msgstr "Copiar acce&so directo"
7422
7423 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7424 msgid "P&roperties"
7425 msgstr "Propie&dades"
7426
7427 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7428 msgid "&Undo"
7429 msgstr "&Deshacer"
7430
7431 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7432 msgid "&Delete"
7433 msgstr "&Eliminar"
7434
7435 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7436 msgid "&Select"
7437 msgstr "&Seleccionar"
7438
7439 #: shdoclc.rc:102
7440 msgid "&Cell"
7441 msgstr "&Celda"
7442
7443 #: shdoclc.rc:103
7444 msgid "&Row"
7445 msgstr "&Fila"
7446
7447 #: shdoclc.rc:104
7448 msgid "&Column"
7449 msgstr "C&olumna"
7450
7451 #: shdoclc.rc:105
7452 msgid "&Table"
7453 msgstr "&Tabla"
7454
7455 #: shdoclc.rc:108
7456 msgid "&Cell Properties"
7457 msgstr "Propiedades de &celda"
7458
7459 #: shdoclc.rc:109
7460 msgid "&Table Properties"
7461 msgstr "Propiedades de &tabla"
7462
7463 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7464 msgid "Paste"
7465 msgstr "Pegar"
7466
7467 #: shdoclc.rc:118
7468 msgid "&Print"
7469 msgstr "&Imprimir"
7470
7471 #: shdoclc.rc:125
7472 msgid "Open in &New Window"
7473 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7474
7475 #: shdoclc.rc:129
7476 msgid "Cut"
7477 msgstr "Cortar"
7478
7479 #: shdoclc.rc:152
7480 msgid "&Save Video As..."
7481 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7482
7483 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7484 msgid "Play"
7485 msgstr "Reproducir"
7486
7487 #: shdoclc.rc:189
7488 msgid "Rewind"
7489 msgstr "Rebobinar"
7490
7491 #: shdoclc.rc:196
7492 msgid "Trace Tags"
7493 msgstr "Etiquetas de traza"
7494
7495 #: shdoclc.rc:197
7496 msgid "Resource Failures"
7497 msgstr "Fallo en los recursos"
7498
7499 #: shdoclc.rc:198
7500 msgid "Dump Tracking Info"
7501 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7502
7503 #: shdoclc.rc:199
7504 msgid "Debug Break"
7505 msgstr "Parada de depuración"
7506
7507 #: shdoclc.rc:200
7508 msgid "Debug View"
7509 msgstr "Vista de depuración"
7510
7511 #: shdoclc.rc:201
7512 msgid "Dump Tree"
7513 msgstr "Volcar Árbol"
7514
7515 #: shdoclc.rc:202
7516 msgid "Dump Lines"
7517 msgstr "Volcar Líneas"
7518
7519 #: shdoclc.rc:203
7520 msgid "Dump DisplayTree"
7521 msgstr "Volcar DisplayTree"
7522
7523 #: shdoclc.rc:204
7524 msgid "Dump FormatCaches"
7525 msgstr "Volcar FormatCaches"
7526
7527 #: shdoclc.rc:205
7528 msgid "Dump LayoutRects"
7529 msgstr "Volcar LayoutRects"
7530
7531 #: shdoclc.rc:206
7532 msgid "Memory Monitor"
7533 msgstr "Monitor de memoria"
7534
7535 #: shdoclc.rc:207
7536 msgid "Performance Meters"
7537 msgstr "Medidores de rendimiento"
7538
7539 #: shdoclc.rc:208
7540 msgid "Save HTML"
7541 msgstr "Guardar HTML"
7542
7543 #: shdoclc.rc:210
7544 msgid "&Browse View"
7545 msgstr "E&xaminar vista"
7546
7547 #: shdoclc.rc:211
7548 msgid "&Edit View"
7549 msgstr "Ed&itar vista"
7550
7551 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7552 msgid "Scroll Here"
7553 msgstr "Desplazar aquí"
7554
7555 #: shdoclc.rc:218
7556 msgid "Top"
7557 msgstr "Principio"
7558
7559 #: shdoclc.rc:219
7560 msgid "Bottom"
7561 msgstr "Final"
7562
7563 #: shdoclc.rc:221
7564 msgid "Page Up"
7565 msgstr "Página arriba"
7566
7567 #: shdoclc.rc:222
7568 msgid "Page Down"
7569 msgstr "Página abajo"
7570
7571 #: shdoclc.rc:224
7572 msgid "Scroll Up"
7573 msgstr "Desplazar arriba"
7574
7575 #: shdoclc.rc:225
7576 msgid "Scroll Down"
7577 msgstr "Desplazar abajo"
7578
7579 #: shdoclc.rc:232
7580 msgid "Left Edge"
7581 msgstr "Borde izquierdo"
7582
7583 #: shdoclc.rc:233
7584 msgid "Right Edge"
7585 msgstr "Borde derecho"
7586
7587 #: shdoclc.rc:235
7588 msgid "Page Left"
7589 msgstr "Página a la izquierda"
7590
7591 #: shdoclc.rc:236
7592 msgid "Page Right"
7593 msgstr "Página a la derecha"
7594
7595 #: shdoclc.rc:238
7596 msgid "Scroll Left"
7597 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7598
7599 #: shdoclc.rc:239
7600 msgid "Scroll Right"
7601 msgstr "Desplazar a la derecha"
7602
7603 #: shdoclc.rc:25
7604 msgid "Wine Internet Explorer"
7605 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7606
7607 #: shdoclc.rc:30
7608 msgid "&w&bPage &p"
7609 msgstr "&w&bPágina &p"
7610
7611 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7612 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7613 msgid "Lar&ge Icons"
7614 msgstr "Iconos &grandes"
7615
7616 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7617 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7618 msgid "S&mall Icons"
7619 msgstr "Iconos &pequeños"
7620
7621 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7622 msgid "&List"
7623 msgstr "&Lista"
7624
7625 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7626 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7627 msgid "&Details"
7628 msgstr "&Detalles"
7629
7630 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7631 msgid "Arrange &Icons"
7632 msgstr "Ordenar &iconos"
7633
7634 #: shell32.rc:50
7635 msgid "By &Name"
7636 msgstr "Por &nombre"
7637
7638 #: shell32.rc:51
7639 msgid "By &Type"
7640 msgstr "Por &tipo"
7641
7642 #: shell32.rc:52
7643 msgid "By &Size"
7644 msgstr "Por t&amaño"
7645
7646 #: shell32.rc:53
7647 msgid "By &Date"
7648 msgstr "Por &fecha"
7649
7650 #: shell32.rc:55
7651 msgid "&Auto Arrange"
7652 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7653
7654 #: shell32.rc:57
7655 msgid "Line up Icons"
7656 msgstr "Alinear iconos"
7657
7658 #: shell32.rc:62
7659 msgid "Paste as Link"
7660 msgstr "Pegar acceso directo"
7661
7662 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7663 msgid "New"
7664 msgstr "Nuevo"
7665
7666 #: shell32.rc:66
7667 msgid "New &Folder"
7668 msgstr "Nueva &carpeta"
7669
7670 #: shell32.rc:67
7671 msgid "New &Link"
7672 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7673
7674 #: shell32.rc:71
7675 msgid "Properties"
7676 msgstr "Propiedades"
7677
7678 #: shell32.rc:82
7679 msgctxt "recycle bin"
7680 msgid "&Restore"
7681 msgstr "&Restaurar"
7682
7683 #: shell32.rc:83
7684 msgid "&Erase"
7685 msgstr "&Eliminar"
7686
7687 #: shell32.rc:95
7688 msgid "E&xplore"
7689 msgstr "E&xplorar"
7690
7691 #: shell32.rc:98
7692 msgid "C&ut"
7693 msgstr "C&ortar"
7694
7695 #: shell32.rc:101
7696 msgid "Create &Link"
7697 msgstr "C&rear acceso directo"
7698
7699 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7700 msgid "&Rename"
7701 msgstr "Re&nombrar"
7702
7703 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7704 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7705 msgid "E&xit"
7706 msgstr "S&alir"
7707
7708 #: shell32.rc:127
7709 msgid "&About Control Panel"
7710 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7711
7712 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7713 msgid "Browse for Folder"
7714 msgstr "Explorar carpeta"
7715
7716 #: shell32.rc:290
7717 msgid "Folder:"
7718 msgstr "Carpeta:"
7719
7720 #: shell32.rc:296
7721 msgid "&Make New Folder"
7722 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7723
7724 #: shell32.rc:303
7725 msgid "Message"
7726 msgstr "Mensaje"
7727
7728 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7729 msgid "&Yes"
7730 msgstr "&Sí"
7731
7732 #: shell32.rc:307
7733 msgid "Yes to &all"
7734 msgstr "Sí a &todo"
7735
7736 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7737 msgid "&No"
7738 msgstr "&No"
7739
7740 #: shell32.rc:316
7741 msgid "About %s"
7742 msgstr "Acerca de %s"
7743
7744 #: shell32.rc:320
7745 msgid "Wine &license"
7746 msgstr "&Licencia de Wine"
7747
7748 #: shell32.rc:325
7749 msgid "Running on %s"
7750 msgstr "Ejecutándose en %s"
7751
7752 #: shell32.rc:326
7753 msgid "Wine was brought to you by:"
7754 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7755
7756 #: shell32.rc:334
7757 msgid ""
7758 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7759 "will open it for you."
7760 msgstr ""
7761 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7762 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7763
7764 #: shell32.rc:335
7765 msgid "&Open:"
7766 msgstr "&Abrir:"
7767
7768 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7769 #: winefile.rc:132
7770 msgid "&Browse..."
7771 msgstr "&Examinar..."
7772
7773 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7774 msgid "Size"
7775 msgstr "Tamaño"
7776
7777 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7778 msgid "Type"
7779 msgstr "Tipo"
7780
7781 #: shell32.rc:137
7782 msgid "Modified"
7783 msgstr "Modificado"
7784
7785 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7786 msgid "Attributes"
7787 msgstr "Atributos"
7788
7789 #: shell32.rc:140
7790 msgid "Size available"
7791 msgstr "Tamaño disponible"
7792
7793 #: shell32.rc:142
7794 msgid "Comments"
7795 msgstr "Comentarios"
7796
7797 #: shell32.rc:143
7798 msgid "Owner"
7799 msgstr "Propietario"
7800
7801 #: shell32.rc:144
7802 msgid "Group"
7803 msgstr "Grupo"
7804
7805 #: shell32.rc:145
7806 msgid "Original location"
7807 msgstr "Lugar original"
7808
7809 #: shell32.rc:146
7810 msgid "Date deleted"
7811 msgstr "Fecha de borrado"
7812
7813 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7814 msgctxt "display name"
7815 msgid "Desktop"
7816 msgstr "Escritorio"
7817
7818 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7819 msgid "My Computer"
7820 msgstr "Mi PC"
7821
7822 #: shell32.rc:156
7823 msgid "Control Panel"
7824 msgstr "Panel de Control"
7825
7826 #: shell32.rc:163
7827 msgid "Select"
7828 msgstr "Seleccionar"
7829
7830 #: shell32.rc:186
7831 msgid "Restart"
7832 msgstr "Reiniciar"
7833
7834 #: shell32.rc:187
7835 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7836 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7837
7838 #: shell32.rc:188
7839 msgid "Shutdown"
7840 msgstr "Apagar"
7841
7842 #: shell32.rc:189
7843 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7844 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7845
7846 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7847 msgid "Programs"
7848 msgstr "Programas"
7849
7850 #: shell32.rc:201
7851 msgid "My Documents"
7852 msgstr "Mis Documentos"
7853
7854 #: shell32.rc:202
7855 msgid "Favorites"
7856 msgstr "Favoritos"
7857
7858 #: shell32.rc:203
7859 msgid "StartUp"
7860 msgstr "Arranque"
7861
7862 #: shell32.rc:204
7863 msgid "Start Menu"
7864 msgstr "Menú Inicio"
7865
7866 #: shell32.rc:205
7867 msgid "My Music"
7868 msgstr "Mi música"
7869
7870 #: shell32.rc:206
7871 msgid "My Videos"
7872 msgstr "Mis vídeos"
7873
7874 #: shell32.rc:207
7875 msgctxt "directory"
7876 msgid "Desktop"
7877 msgstr "Escritorio"
7878
7879 #: shell32.rc:208
7880 msgid "NetHood"
7881 msgstr "Entorno de red"
7882
7883 #: shell32.rc:209
7884 msgid "Templates"
7885 msgstr "Plantillas"
7886
7887 #: shell32.rc:210
7888 msgid "PrintHood"
7889 msgstr "Vecindario de impresión"
7890
7891 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7892 msgid "History"
7893 msgstr "Historial"
7894
7895 #: shell32.rc:212
7896 msgid "Program Files"
7897 msgstr "Archivos de programa"
7898
7899 #: shell32.rc:214
7900 msgid "My Pictures"
7901 msgstr "Mis imágenes"
7902
7903 #: shell32.rc:215
7904 msgid "Common Files"
7905 msgstr "Archivos comunes"
7906
7907 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7908 msgid "Documents"
7909 msgstr "Documentos"
7910
7911 #: shell32.rc:217
7912 msgid "Administrative Tools"
7913 msgstr "Herramientas administrativas"
7914
7915 #: shell32.rc:218
7916 msgid "Music"
7917 msgstr "Música"
7918
7919 #: shell32.rc:219
7920 msgid "Pictures"
7921 msgstr "Imágenes"
7922
7923 #: shell32.rc:220
7924 msgid "Videos"
7925 msgstr "Vídeos"
7926
7927 #: shell32.rc:213
7928 msgid "Program Files (x86)"
7929 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7930
7931 #: shell32.rc:221
7932 msgid "Contacts"
7933 msgstr "Contactos"
7934
7935 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7936 msgid "Links"
7937 msgstr "Enlaces"
7938
7939 #: shell32.rc:223
7940 msgid "Slide Shows"
7941 msgstr "Presentación de imágenes"
7942
7943 #: shell32.rc:224
7944 msgid "Playlists"
7945 msgstr "Listas de reproducción"
7946
7947 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7948 msgid "Status"
7949 msgstr "Estado"
7950
7951 #: shell32.rc:149
7952 msgid "Location"
7953 msgstr "Ubicación"
7954
7955 #: shell32.rc:150
7956 msgid "Model"
7957 msgstr "Modelo"
7958
7959 #: shell32.rc:225
7960 msgid "Sample Music"
7961 msgstr "Música de prueba"
7962
7963 #: shell32.rc:226
7964 msgid "Sample Pictures"
7965 msgstr "Imágenes de prueba"
7966
7967 #: shell32.rc:227
7968 msgid "Sample Playlists"
7969 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7970
7971 #: shell32.rc:228
7972 msgid "Sample Videos"
7973 msgstr "Vídeos de prueba"
7974
7975 #: shell32.rc:229
7976 msgid "Saved Games"
7977 msgstr "Juegos guardados"
7978
7979 #: shell32.rc:230
7980 msgid "Searches"
7981 msgstr "Búsquedas"
7982
7983 #: shell32.rc:231
7984 msgid "Users"
7985 msgstr "Usuarios"
7986
7987 #: shell32.rc:233
7988 msgid "Downloads"
7989 msgstr "Descargas"
7990
7991 #: shell32.rc:166
7992 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7993 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
7994
7995 #: shell32.rc:167
7996 msgid "Error during creation of a new folder"
7997 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
7998
7999 #: shell32.rc:168
8000 msgid "Confirm file deletion"
8001 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8002
8003 #: shell32.rc:169
8004 msgid "Confirm folder deletion"
8005 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8006
8007 #: shell32.rc:170
8008 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8009 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8010
8011 #: shell32.rc:171
8012 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8013 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8014
8015 #: shell32.rc:178
8016 msgid "Confirm file overwrite"
8017 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8018
8019 #: shell32.rc:177
8020 msgid ""
8021 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8022 "\n"
8023 "Do you want to replace it?"
8024 msgstr ""
8025 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "¿Desea reemplazarlo?"
8028
8029 #: shell32.rc:172
8030 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8031 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8032
8033 #: shell32.rc:174
8034 msgid ""
8035 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8036 msgstr ""
8037 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8038
8039 #: shell32.rc:173
8040 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8041 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8042
8043 #: shell32.rc:175
8044 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8045 msgstr ""
8046 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8047
8048 #: shell32.rc:176
8049 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8050 msgstr ""
8051 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8052 "eliminarlo en su lugar?"
8053
8054 #: shell32.rc:183
8055 msgid ""
8056 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8057 "\n"
8058 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8059 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8060 "the folder?"
8061 msgstr ""
8062 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8065 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8066 "desea mover o copiar la carpeta?"
8067
8068 #: shell32.rc:235
8069 msgid "New Folder"
8070 msgstr "Nueva carpeta"
8071
8072 #: shell32.rc:237
8073 msgid "Wine Control Panel"
8074 msgstr "Panel de Control de Wine"
8075
8076 #: shell32.rc:192
8077 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8078 msgstr ""
8079 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8080
8081 #: shell32.rc:193
8082 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8083 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8084
8085 #: shell32.rc:195
8086 msgid "Executable files (*.exe)"
8087 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8088
8089 #: shell32.rc:241
8090 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8091 msgstr ""
8092 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8093
8094 #: shell32.rc:243
8095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8096 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8097
8098 #: shell32.rc:244
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8100 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8101
8102 #: shell32.rc:245
8103 msgid "Confirm deletion"
8104 msgstr "Confirme eliminación"
8105
8106 #: shell32.rc:246
8107 msgid ""
8108 "A file already exists at the path %1.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8113 "\n"
8114 "¿Desea reemplazarlo?"
8115
8116 #: shell32.rc:247
8117 msgid ""
8118 "A folder already exists at the path %1.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8123 "\n"
8124 "¿Desea reemplazarla?"
8125
8126 #: shell32.rc:248
8127 msgid "Confirm overwrite"
8128 msgstr "Confirme sobrescritura"
8129
8130 #: shell32.rc:265
8131 msgid ""
8132 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8133 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8134 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8135 "any later version.\n"
8136 "\n"
8137 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8140 "details.\n"
8141 "\n"
8142 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8143 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8144 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145 msgstr ""
8146 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8147 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8148 "cualquier versión posterior.\n"
8149 "\n"
8150 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8151 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8152 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8153 "detalles.\n"
8154 "\n"
8155 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8156 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8157 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8158
8159 #: shell32.rc:253
8160 msgid "Wine License"
8161 msgstr "Licencia de Wine"
8162
8163 #: shell32.rc:155
8164 msgid "Trash"
8165 msgstr "Papelera de reciclaje"
8166
8167 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8168 msgid "Error"
8169 msgstr "Error"
8170
8171 #: shlwapi.rc:40
8172 msgid "Don't show me th&is message again"
8173 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8174
8175 #: shlwapi.rc:27
8176 msgid "%d bytes"
8177 msgstr "%d bytes"
8178
8179 #: shlwapi.rc:28
8180 msgctxt "time unit: hours"
8181 msgid " hr"
8182 msgstr " hr"
8183
8184 #: shlwapi.rc:29
8185 msgctxt "time unit: minutes"
8186 msgid " min"
8187 msgstr " min"
8188
8189 #: shlwapi.rc:30
8190 msgctxt "time unit: seconds"
8191 msgid " sec"
8192 msgstr " seg"
8193
8194 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8195 msgctxt "window"
8196 msgid "&Restore"
8197 msgstr "&Restaurar"
8198
8199 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8200 msgid "&Move"
8201 msgstr "&Mover"
8202
8203 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8204 msgid "&Size"
8205 msgstr "&Tamaño"
8206
8207 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8208 msgid "Mi&nimize"
8209 msgstr "Mi&nimizar"
8210
8211 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8212 msgid "Ma&ximize"
8213 msgstr "Ma&ximizar"
8214
8215 #: user32.rc:33
8216 msgid "&Close\tAlt+F4"
8217 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8218
8219 #: user32.rc:35
8220 msgid "&About Wine"
8221 msgstr "&Acerca de Wine"
8222
8223 #: user32.rc:46
8224 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8225 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8226
8227 #: user32.rc:48
8228 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8229 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8230
8231 #: user32.rc:79
8232 msgid "&Abort"
8233 msgstr "A&bortar"
8234
8235 #: user32.rc:80
8236 msgid "&Retry"
8237 msgstr "&Reintentar"
8238
8239 #: user32.rc:81
8240 msgid "&Ignore"
8241 msgstr "&Ignorar"
8242
8243 #: user32.rc:84
8244 msgid "&Try Again"
8245 msgstr "&Volver a Intentar"
8246
8247 #: user32.rc:85
8248 msgid "&Continue"
8249 msgstr "&Continuar"
8250
8251 #: user32.rc:91
8252 msgid "Select Window"
8253 msgstr "Seleccionar ventana"
8254
8255 #: user32.rc:69
8256 msgid "&More Windows..."
8257 msgstr "&Más ventanas..."
8258
8259 #: wineps.rc:28
8260 msgid "Paper Si&ze:"
8261 msgstr "&Tamaño de papel:"
8262
8263 #: wineps.rc:36
8264 msgid "Duplex:"
8265 msgstr "Dúplex:"
8266
8267 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8268 msgid "Realm"
8269 msgstr "Dominio"
8270
8271 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8272 msgid "&Save this password (insecure)"
8273 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8274
8275 #: wininet.rc:54
8276 msgid "Authentication Required"
8277 msgstr "Autenticación Requerida"
8278
8279 #: wininet.rc:58
8280 msgid "Server"
8281 msgstr "Servidor"
8282
8283 #: wininet.rc:74
8284 msgid "Security Warning"
8285 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8286
8287 #: wininet.rc:77
8288 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8289 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8290
8291 #: wininet.rc:79
8292 msgid "Do you want to continue anyway?"
8293 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8294
8295 #: wininet.rc:25
8296 msgid "LAN Connection"
8297 msgstr "Conexión LAN"
8298
8299 #: wininet.rc:26
8300 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8301 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8302
8303 #: wininet.rc:27
8304 msgid "The date on the certificate is invalid."
8305 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8306
8307 #: wininet.rc:28
8308 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8309 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8310
8311 #: wininet.rc:29
8312 msgid ""
8313 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8314 msgstr ""
8315 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8316 "certificado."
8317
8318 #: winmm.rc:28
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8321
8322 #: winmm.rc:29
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Error externo indefinido."
8325
8326 #: winmm.rc:30
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8328 msgstr ""
8329 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8330
8331 #: winmm.rc:31
8332 msgid "The driver was not enabled."
8333 msgstr "El controlador no fue activado."
8334
8335 #: winmm.rc:32
8336 msgid ""
8337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8338 "again."
8339 msgstr ""
8340 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8341 "intente de nuevo."
8342
8343 #: winmm.rc:33
8344 msgid "The specified device handle is invalid."
8345 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8346
8347 #: winmm.rc:34
8348 msgid "There is no driver installed on your system!"
8349 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8350
8351 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8352 msgid ""
8353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8354 "increase available memory, and then try again."
8355 msgstr ""
8356 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8357 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8358
8359 #: winmm.rc:36
8360 msgid ""
8361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8362 "which functions and messages the driver supports."
8363 msgstr ""
8364 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8365 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8366
8367 #: winmm.rc:37
8368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8369 msgstr ""
8370 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8371
8372 #: winmm.rc:38
8373 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8374 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8375
8376 #: winmm.rc:39
8377 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8378 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8379
8380 #: winmm.rc:42
8381 msgid ""
8382 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8383 "Capabilities function to determine the supported formats."
8384 msgstr ""
8385 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8386 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8387
8388 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8389 msgid ""
8390 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8391 "device, or wait until the data is finished playing."
8392 msgstr ""
8393 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8394 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8395
8396 #: winmm.rc:44
8397 msgid ""
8398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8402 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8403
8404 #: winmm.rc:45
8405 msgid ""
8406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8407 "and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8410 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8411
8412 #: winmm.rc:48
8413 msgid ""
8414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8415 "header, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8418 "e inténtelo de nuevo."
8419
8420 #: winmm.rc:50
8421 msgid ""
8422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8424 msgstr ""
8425 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8426 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8427
8428 #: winmm.rc:51
8429 msgid ""
8430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8431 "transmitted, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8434 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8435
8436 #: winmm.rc:52
8437 msgid ""
8438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8439 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8440 msgstr ""
8441 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8442 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8443 "configuración."
8444
8445 #: winmm.rc:53
8446 msgid ""
8447 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8448 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8449 msgstr ""
8450 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8451 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8452
8453 #: winmm.rc:56
8454 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8455 msgstr ""
8456 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8457 "abrir el dispositivo MCI."
8458
8459 #: winmm.rc:57
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8461 msgstr ""
8462 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8463
8464 #: winmm.rc:58
8465 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8466 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8467
8468 #: winmm.rc:59
8469 msgid ""
8470 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8471 "or contact the device manufacturer."
8472 msgstr ""
8473 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8474 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8475
8476 #: winmm.rc:60
8477 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8478 msgstr ""
8479 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8480
8481 #: winmm.rc:62
8482 msgid ""
8483 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8484 "unique alias."
8485 msgstr ""
8486 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8487 "aplicación. Use un alias único."
8488
8489 #: winmm.rc:63
8490 msgid ""
8491 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8492 msgstr ""
8493 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8494 "especificado."
8495
8496 #: winmm.rc:64
8497 msgid "No command was specified."
8498 msgstr "No se ha especificado un comando."
8499
8500 #: winmm.rc:65
8501 msgid ""
8502 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8503 "size of the buffer."
8504 msgstr ""
8505 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8506 "el tamaño del búfer."
8507
8508 #: winmm.rc:66
8509 msgid ""
8510 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8511 "one."
8512 msgstr ""
8513 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8514 "favor provea uno."
8515
8516 #: winmm.rc:67
8517 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8518 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8519
8520 #: winmm.rc:68
8521 msgid ""
8522 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8523 "manufacturer about obtaining a new driver."
8524 msgstr ""
8525 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8526 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8527
8528 #: winmm.rc:69
8529 msgid ""
8530 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8531 "manufacturer about obtaining a new driver."
8532 msgstr ""
8533 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8534 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8535
8536 #: winmm.rc:70
8537 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8538 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8539
8540 #: winmm.rc:71
8541 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8542 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8543
8544 #: winmm.rc:72
8545 msgid ""
8546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8547 msgstr ""
8548 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8549 "del fichero son correctos."
8550
8551 #: winmm.rc:73
8552 msgid "The device driver is not ready."
8553 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8554
8555 #: winmm.rc:74
8556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8557 msgstr ""
8558 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8559
8560 #: winmm.rc:75
8561 msgid ""
8562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8563 "access error."
8564 msgstr ""
8565 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8566 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8567
8568 #: winmm.rc:76
8569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8570 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8571
8572 #: winmm.rc:77
8573 msgid ""
8574 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8575 "separately to determine which devices caused the error."
8576 msgstr ""
8577 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8578 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8579
8580 #: winmm.rc:78
8581 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8582 msgstr ""
8583 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8584 "fichero dada."
8585
8586 #: winmm.rc:79
8587 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8588 msgstr ""
8589 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8590
8591 #: winmm.rc:80
8592 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8593 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8594
8595 #: winmm.rc:81
8596 msgid ""
8597 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8598 "still connected to the network."
8599 msgstr ""
8600 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8601 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8602
8603 #: winmm.rc:82
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8606 "device name is spelled correctly."
8607 msgstr ""
8608 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8609 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8610
8611 #: winmm.rc:83
8612 msgid ""
8613 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8614 "again."
8615 msgstr ""
8616 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8617 "intente nuevamente."
8618
8619 #: winmm.rc:84
8620 msgid ""
8621 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8622 "alias."
8623 msgstr ""
8624 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8625 "único."
8626
8627 #: winmm.rc:85
8628 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8629 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8630
8631 #: winmm.rc:86
8632 msgid ""
8633 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8634 "parameter with each 'open' command."
8635 msgstr ""
8636 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8637 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8638
8639 #: winmm.rc:87
8640 msgid ""
8641 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8642 "Please supply one."
8643 msgstr ""
8644 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8645 "dispositivo. Por favor provea uno."
8646
8647 #: winmm.rc:88
8648 msgid ""
8649 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8650 "documentation for valid formats."
8651 msgstr ""
8652 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8653 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8654
8655 #: winmm.rc:89
8656 msgid ""
8657 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8658 "supply one."
8659 msgstr ""
8660 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8661
8662 #: winmm.rc:90
8663 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8664 msgstr ""
8665 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8666
8667 #: winmm.rc:91
8668 msgid ""
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 msgstr ""
8672 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8673 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8674
8675 #: winmm.rc:92
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8678
8679 #: winmm.rc:93
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr ""
8682 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8683
8684 #: winmm.rc:94
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8687
8688 #: winmm.rc:95
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr ""
8691 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8692 "automática."
8693
8694 #: winmm.rc:96
8695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8696 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8697
8698 #: winmm.rc:97
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8701 "sequence, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8704 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8705
8706 #: winmm.rc:98
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8709 "the device is closed, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8712 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8713 "nuevamente."
8714
8715 #: winmm.rc:99
8716 msgid ""
8717 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8718 "characters, followed by a period and an extension."
8719 msgstr ""
8720 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8721 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8722
8723 #: winmm.rc:100
8724 msgid ""
8725 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8726 msgstr ""
8727 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8728 "comillas."
8729
8730 #: winmm.rc:101
8731 msgid ""
8732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8733 "in Control Panel to install the device."
8734 msgstr ""
8735 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8736 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8737
8738 #: winmm.rc:102
8739 msgid ""
8740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8741 "restarting your computer."
8742 msgstr ""
8743 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8744 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8745
8746 #: winmm.rc:103
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8749 "cannot change directories."
8750 msgstr ""
8751 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8752 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8753
8754 #: winmm.rc:104
8755 msgid ""
8756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8757 "change drives."
8758 msgstr ""
8759 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8760 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8761
8762 #: winmm.rc:105
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 msgstr ""
8765 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8766
8767 #: winmm.rc:106
8768 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8769 msgstr ""
8770 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8771
8772 #: winmm.rc:107
8773 msgid ""
8774 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8775 msgstr ""
8776 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8777
8778 #: winmm.rc:108
8779 msgid ""
8780 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8781 "until a wave device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8784 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8785
8786 #: winmm.rc:109
8787 msgid ""
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8792 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8793
8794 #: winmm.rc:110
8795 msgid ""
8796 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8797 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8800 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8801
8802 #: winmm.rc:111
8803 msgid ""
8804 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8805 "until the device is free, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8808 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8809
8810 #: winmm.rc:112
8811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8812 msgstr ""
8813 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8814 "usado."
8815
8816 #: winmm.rc:113
8817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8818 msgstr ""
8819 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8820 "usado."
8821
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8828 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8829 "dispositivo de forma de onda."
8830
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8837 "de fichero."
8838
8839 #: winmm.rc:116
8840 msgid ""
8841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8843 msgstr ""
8844 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8845 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8846 "dispositivo de forma de onda."
8847
8848 #: winmm.rc:117
8849 msgid ""
8850 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8851 "format."
8852 msgstr ""
8853 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8854 "fichero."
8855
8856 #: winmm.rc:122
8857 msgid ""
8858 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8859 "You can't use them together."
8860 msgstr ""
8861 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8862 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8863
8864 #: winmm.rc:124
8865 msgid ""
8866 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8867 "again."
8868 msgstr ""
8869 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8870 "intente nuevamente."
8871
8872 #: winmm.rc:127
8873 msgid ""
8874 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8875 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8876 msgstr ""
8877 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8878 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8879
8880 #: winmm.rc:125
8881 msgid ""
8882 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8883 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8884 "setup."
8885 msgstr ""
8886 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8887 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8888 "Panel de Control para editar la configuración."
8889
8890 #: winmm.rc:126
8891 msgid "An error occurred with the specified port."
8892 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8893
8894 #: winmm.rc:129
8895 msgid ""
8896 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8897 "these applications; then, try again."
8898 msgstr ""
8899 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8900 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8901
8902 #: winmm.rc:128
8903 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8904 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8905
8906 #: winmm.rc:123
8907 msgid ""
8908 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8909 "Control Panel to install a MIDI driver."
8910 msgstr ""
8911 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8912 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8913
8914 #: winmm.rc:118
8915 msgid "There is no display window."
8916 msgstr "No hay una ventana."
8917
8918 #: winmm.rc:119
8919 msgid "Could not create or use window."
8920 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8921
8922 #: winmm.rc:120
8923 msgid ""
8924 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8925 "check your disk or network connection."
8926 msgstr ""
8927 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8928 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8929
8930 #: winmm.rc:121
8931 msgid ""
8932 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8933 "are still connected to the network."
8934 msgstr ""
8935 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8936 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8937
8938 #: winspool.rc:34
8939 msgid "Print to File"
8940 msgstr "Imprimir en archivo"
8941
8942 #: winspool.rc:37
8943 msgid "&Output File Name:"
8944 msgstr "&Nombre del archivo:"
8945
8946 #: winspool.rc:28
8947 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8948 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8949
8950 #: winspool.rc:29
8951 msgid "Unable to create the output file."
8952 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8953
8954 #: wldap32.rc:27
8955 msgid "Success"
8956 msgstr "Éxito"
8957
8958 #: wldap32.rc:28
8959 msgid "Operations Error"
8960 msgstr "Error en operaciones"
8961
8962 #: wldap32.rc:29
8963 msgid "Protocol Error"
8964 msgstr "Error de protocolo"
8965
8966 #: wldap32.rc:30
8967 msgid "Time Limit Exceeded"
8968 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8969
8970 #: wldap32.rc:31
8971 msgid "Size Limit Exceeded"
8972 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8973
8974 #: wldap32.rc:32
8975 msgid "Compare False"
8976 msgstr "Comparación falsa"
8977
8978 #: wldap32.rc:33
8979 msgid "Compare True"
8980 msgstr "Comparación verdadera"
8981
8982 #: wldap32.rc:34
8983 msgid "Authentication Method Not Supported"
8984 msgstr "Método de autenticación no soportado"
8985
8986 #: wldap32.rc:35
8987 msgid "Strong Authentication Required"
8988 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
8989
8990 #: wldap32.rc:36
8991 msgid "Referral (v2)"
8992 msgstr "Remisión (v2)"
8993
8994 #: wldap32.rc:37
8995 msgid "Referral"
8996 msgstr "Remisión"
8997
8998 #: wldap32.rc:38
8999 msgid "Administration Limit Exceeded"
9000 msgstr "Límite de administración excedido"
9001
9002 #: wldap32.rc:39
9003 msgid "Unavailable Critical Extension"
9004 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9005
9006 #: wldap32.rc:40
9007 msgid "Confidentiality Required"
9008 msgstr "Confidencialidad requerida"
9009
9010 #: wldap32.rc:43
9011 msgid "No Such Attribute"
9012 msgstr "No existe dicho atributo"
9013
9014 #: wldap32.rc:44
9015 msgid "Undefined Type"
9016 msgstr "Tipo no definido"
9017
9018 #: wldap32.rc:45
9019 msgid "Inappropriate Matching"
9020 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9021
9022 #: wldap32.rc:46
9023 msgid "Constraint Violation"
9024 msgstr "Violación de restricción"
9025
9026 #: wldap32.rc:47
9027 msgid "Attribute Or Value Exists"
9028 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9029
9030 #: wldap32.rc:48
9031 msgid "Invalid Syntax"
9032 msgstr "Sintaxis inválida"
9033
9034 #: wldap32.rc:59
9035 msgid "No Such Object"
9036 msgstr "No existe dicho objeto"
9037
9038 #: wldap32.rc:60
9039 msgid "Alias Problem"
9040 msgstr "Problema de alias"
9041
9042 #: wldap32.rc:61
9043 msgid "Invalid DN Syntax"
9044 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9045
9046 #: wldap32.rc:62
9047 msgid "Is Leaf"
9048 msgstr "Es una hoja"
9049
9050 #: wldap32.rc:63
9051 msgid "Alias Dereference Problem"
9052 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9053
9054 #: wldap32.rc:75
9055 msgid "Inappropriate Authentication"
9056 msgstr "Autenticación inapropiada"
9057
9058 #: wldap32.rc:76
9059 msgid "Invalid Credentials"
9060 msgstr "Credenciales inválidos"
9061
9062 #: wldap32.rc:77
9063 msgid "Insufficient Rights"
9064 msgstr "Insuficientes permisos"
9065
9066 #: wldap32.rc:78
9067 msgid "Busy"
9068 msgstr "Ocupado"
9069
9070 #: wldap32.rc:79
9071 msgid "Unavailable"
9072 msgstr "No disponible"
9073
9074 #: wldap32.rc:80
9075 msgid "Unwilling To Perform"
9076 msgstr "Reacio a actuar"
9077
9078 #: wldap32.rc:81
9079 msgid "Loop Detected"
9080 msgstr "Bucle detectado"
9081
9082 #: wldap32.rc:87
9083 msgid "Sort Control Missing"
9084 msgstr "Falta control de orden"
9085
9086 #: wldap32.rc:88
9087 msgid "Index range error"
9088 msgstr "Error de rango de índice"
9089
9090 #: wldap32.rc:91
9091 msgid "Naming Violation"
9092 msgstr "Violación de nomenclatura"
9093
9094 #: wldap32.rc:92
9095 msgid "Object Class Violation"
9096 msgstr "Violación de clase de objeto"
9097
9098 #: wldap32.rc:93
9099 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9100 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9101
9102 #: wldap32.rc:94
9103 msgid "Not allowed on RDN"
9104 msgstr "No permitido en RDN"
9105
9106 #: wldap32.rc:95
9107 msgid "Already Exists"
9108 msgstr "Ya existe"
9109
9110 #: wldap32.rc:96
9111 msgid "No Object Class Mods"
9112 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9113
9114 #: wldap32.rc:97
9115 msgid "Results Too Large"
9116 msgstr "Resultados demasiado largos"
9117
9118 #: wldap32.rc:98
9119 msgid "Affects Multiple DSAs"
9120 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9121
9122 #: wldap32.rc:107
9123 msgid "Other"
9124 msgstr "Otro"
9125
9126 #: wldap32.rc:108
9127 msgid "Server Down"
9128 msgstr "Servidor caído"
9129
9130 #: wldap32.rc:109
9131 msgid "Local Error"
9132 msgstr "Error local"
9133
9134 #: wldap32.rc:110
9135 msgid "Encoding Error"
9136 msgstr "Error de codificación"
9137
9138 #: wldap32.rc:111
9139 msgid "Decoding Error"
9140 msgstr "Error de decodificación"
9141
9142 #: wldap32.rc:112
9143 msgid "Timeout"
9144 msgstr "Tiempo de espera superado"
9145
9146 #: wldap32.rc:113
9147 msgid "Auth Unknown"
9148 msgstr "Autenticación desconocida"
9149
9150 #: wldap32.rc:114
9151 msgid "Filter Error"
9152 msgstr "Error de filtro"
9153
9154 #: wldap32.rc:115
9155 msgid "User Cancelled"
9156 msgstr "Cancelado por el usuario"
9157
9158 #: wldap32.rc:116
9159 msgid "Parameter Error"
9160 msgstr "Error de parámetro"
9161
9162 #: wldap32.rc:117
9163 msgid "No Memory"
9164 msgstr "Sin memoria"
9165
9166 #: wldap32.rc:118
9167 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9168 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9169
9170 #: wldap32.rc:119
9171 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9172 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9173
9174 #: wldap32.rc:120
9175 msgid "Specified control was not found in message"
9176 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9177
9178 #: wldap32.rc:121
9179 msgid "No result present in message"
9180 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9181
9182 #: wldap32.rc:122
9183 msgid "More results returned"
9184 msgstr "Más resultados devueltos"
9185
9186 #: wldap32.rc:123
9187 msgid "Loop while handling referrals"
9188 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9189
9190 #: wldap32.rc:124
9191 msgid "Referral hop limit exceeded"
9192 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9193
9194 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9195 msgid ""
9196 "Not Yet Implemented\n"
9197 "\n"
9198 msgstr ""
9199 "Aún no implementado\n"
9200 "\n"
9201
9202 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9203 msgid "%1: File Not Found\n"
9204 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9205
9206 #: attrib.rc:47
9207 msgid ""
9208 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9209 "\n"
9210 "Syntax:\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9212 "       [/S [/D]]\n"
9213 "\n"
9214 "Where:\n"
9215 "\n"
9216 "  +   Sets an attribute.\n"
9217 "  -   Clears an attribute.\n"
9218 "  R   Read-only file attribute.\n"
9219 "  A   Archive file attribute.\n"
9220 "  S   System file attribute.\n"
9221 "  H   Hidden file attribute.\n"
9222 "  [drive:][path][filename]\n"
9223 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9224 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9225 "  /D  Processes folders as well.\n"
9226 msgstr ""
9227 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9228 "\n"
9229 "Sintaxis:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "Donde:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   Define un atributo.\n"
9236 "  -   Despejar un atributo.\n"
9237 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9238 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9239 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9240 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9241 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9242 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9243 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9244 "      sus subcarpetas.\n"
9245 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9246
9247 #: clock.rc:29
9248 msgid "Ana&log"
9249 msgstr "&Analógico"
9250
9251 #: clock.rc:30
9252 msgid "Digi&tal"
9253 msgstr "&Digital"
9254
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9256 msgid "&Font..."
9257 msgstr "&Fuente..."
9258
9259 #: clock.rc:34
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "Sin barra de &título"
9262
9263 #: clock.rc:36
9264 msgid "&Seconds"
9265 msgstr "&Segundos"
9266
9267 #: clock.rc:37
9268 msgid "&Date"
9269 msgstr "Fe&cha"
9270
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9273 msgstr "Siempre &visible"
9274
9275 #: clock.rc:42
9276 msgid "&About Clock"
9277 msgstr "&Acerca de Reloj"
9278
9279 #: clock.rc:48
9280 msgid "Clock"
9281 msgstr "Reloj"
9282
9283 #: cmd.rc:37
9284 msgid ""
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9289 "\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9292 msgstr ""
9293 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9294 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9295 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9296 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9297 "procedimiento llamado.\n"
9298 "\n"
9299 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9300 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9301 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9302
9303 #: cmd.rc:40
9304 msgid ""
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9309 "comando cambia el directorio actual.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:41
9312 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9313 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9314
9315 #: cmd.rc:43
9316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9317 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9318
9319 #: cmd.rc:45
9320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9321 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9322
9323 #: cmd.rc:46
9324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9325 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9326
9327 #: cmd.rc:47
9328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9329 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:48
9332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:49
9336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9337 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:59
9340 msgid ""
9341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9344 "on the terminal device before they are executed.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9348 "preceding it with an @ sign.\n"
9349 msgstr ""
9350 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9351 "\n"
9352 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9353 "previamente a su ejecución.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9356 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9357 "un signo @ delante de él.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:61
9360 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:69
9364 msgid ""
9365 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9366 "\n"
9367 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9368 "\n"
9369 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9370 "not exist in wine's cmd.\n"
9371 msgstr ""
9372 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9373 "archivos.\n"
9374 "\n"
9375 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9376 "\n"
9377 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9378 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:81
9381 msgid ""
9382 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9383 "batch file.\n"
9384 "\n"
9385 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9386 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9387 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9388 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9389 "label terminates the batch file execution.\n"
9390 "\n"
9391 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9392 msgstr ""
9393 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9394 "archivo de lotes.\n"
9395 "\n"
9396 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9397 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9398 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9399 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9400 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9401 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9402 "\n"
9403 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:84
9406 msgid ""
9407 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9408 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9409 msgstr ""
9410 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9411 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:94
9414 msgid ""
9415 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9416 "\n"
9417 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9418 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9419 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9420 "\n"
9421 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9422 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9423 msgstr ""
9424 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9425 "\n"
9426 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9427 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9428 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9429 "\n"
9430 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9431 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:100
9434 msgid ""
9435 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9436 "\n"
9437 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9438 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9439 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9440 msgstr ""
9441 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9442 "\n"
9443 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9444 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9445 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:103
9448 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9449 msgstr ""
9450 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9451 "subdirectorio.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:104
9454 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9455 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9456
9457 #: cmd.rc:111
9458 msgid ""
9459 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9460 "\n"
9461 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9462 "subdirectories\n"
9463 "below the item are moved as well.\n"
9464 "\n"
9465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9466 msgstr ""
9467 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9468 "archivos.\n"
9469 "\n"
9470 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9471 "por debajo de él son movidos también.\n"
9472 "\n"
9473 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9474 "unidades de DOS.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:122
9477 msgid ""
9478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9479 "\n"
9480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9481 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9482 "PATH command with the new value.\n"
9483 "\n"
9484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9485 "variable, for example:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9487 msgstr ""
9488 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9489 "\n"
9490 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9491 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9492 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9493 "\n"
9494 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9495 "PATH, por ejemplo:\n"
9496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9497
9498 #: cmd.rc:128
9499 msgid ""
9500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9501 "\n"
9502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9503 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9504 msgstr ""
9505 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9506 "cualquier tecla para continuar.\n"
9507 "\n"
9508 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9509 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9510 "pantalla.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:149
9513 msgid ""
9514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9515 "\n"
9516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9518 "\n"
9519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9520 "\n"
9521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9525 "\n"
9526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9530 "\n"
9531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9533 msgstr ""
9534 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9535 "\n"
9536 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9537 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9538 "la entrada de comandos.\n"
9539 "\n"
9540 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9541 "muestra:\n"
9542 "\n"
9543 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9544 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9545 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9546 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9547 "\n"
9548 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9549 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9550 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9551 "mayor que (>).\n"
9552 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9553 "\n"
9554 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9555 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9556 "que 'PROMPT texto'.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:153
9559 msgid ""
9560 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9561 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9562 msgstr ""
9563 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9564 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9565 "en un archivo de lotes.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:156
9568 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9569 msgstr ""
9570 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9571 "un archivo.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:157
9574 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9575 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:159
9578 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9579 msgstr ""
9580 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9581 "un subdirectorio.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:160
9584 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9585 msgstr ""
9586 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9587 "subdirectorio.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:193
9590 msgid ""
9591 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9592 "\n"
9593 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9594 "\n"
9595 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9596 "\n"
9597 "SET <variable>=<value>\n"
9598 "\n"
9599 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9600 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9601 "have embedded spaces.\n"
9602 "\n"
9603 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9604 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9605 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9606 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9607 msgstr ""
9608 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9609 "\n"
9610 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9611 "\n"
9612 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9613 "\n"
9614 "SET <variable>=<valor>\n"
9615 "\n"
9616 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9617 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9618 "intermedios.\n"
9619 "\n"
9620 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9621 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9622 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9623 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9624
9625 #: cmd.rc:198
9626 msgid ""
9627 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9628 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9629 "if called from the command line.\n"
9630 msgstr ""
9631 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9632 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9633 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9634 "de comando.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9637 msgid ""
9638 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9639 "with that suffix.\n"
9640 "Usage:\n"
9641 "start [options] program_filename [...]\n"
9642 "start [options] document_filename\n"
9643 "\n"
9644 "Options:\n"
9645 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9646 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9647 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9648 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9649 "code.\n"
9650 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9651 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9652 "/?           Display this help and exit.\n"
9653 msgstr ""
9654 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9655 "archivos con esa extensión.\n"
9656 "Uso:\n"
9657 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9658 "start [opciones] fichero_documento\n"
9659 "\n"
9660 "Opciones:\n"
9661 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9662 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9663 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9664 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9665 "código de salida.\n"
9666 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9667 "explorador de windows.\n"
9668 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9669 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:200
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:202
9676 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9677 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:206
9680 msgid ""
9681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9682 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9683 msgstr ""
9684 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9685 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9686 "archivo es texto legible.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:215
9689 msgid ""
9690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9693 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9695 "\n"
9696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9697 msgstr ""
9698 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9699 "Las formas válidas son:\n"
9700 "\n"
9701 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9702 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9703 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9704 "\n"
9705 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9706
9707 #: cmd.rc:218
9708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9709 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:220
9712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9713 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:224
9716 msgid ""
9717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9718 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9719 msgstr ""
9720 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9721 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:232
9724 msgid ""
9725 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9726 "\n"
9727 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9728 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9729 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9730 "settings are restored.\n"
9731 msgstr ""
9732 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9733 "lotes.\n"
9734 "\n"
9735 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9736 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9737 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9738 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9739
9740 #: cmd.rc:235
9741 msgid ""
9742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9744 msgstr ""
9745 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9746 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:237
9749 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9750 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:245
9753 msgid ""
9754 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9755 "\n"
9756 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9757 "\n"
9758 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9759 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9760 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9761 "association, if any.\n"
9762 msgstr ""
9763 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9764 "\n"
9765 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9766 "\n"
9767 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9768 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9769 "actual.\n"
9770 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9771 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:256
9774 msgid ""
9775 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9778 "\n"
9779 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9780 "currently defined.\n"
9781 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9782 "if any.\n"
9783 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9784 "associated to the specified file type.\n"
9785 msgstr ""
9786 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9787 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9788 "\n"
9789 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9790 "\n"
9791 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9792 "comandos de apertura.\n"
9793 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9794 "si existe alguna.\n"
9795 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9796 "asociada al tipo de archivo.\n"
9797
9798 #: cmd.rc:258
9799 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9800 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:262
9803 msgid ""
9804 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9805 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9806 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9807 msgstr ""
9808 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9809 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9810 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9811 "en archivos de lotes.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:266
9814 msgid ""
9815 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9816 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9817 msgstr ""
9818 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9819 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9820
9821 #: cmd.rc:304
9822 msgid ""
9823 "CMD built-in commands are:\n"
9824 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9825 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9826 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9827 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9828 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9829 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9830 "COPY\t\tCopy file\n"
9831 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9832 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9833 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9834 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9835 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9836 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9837 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9838 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9839 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9840 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9841 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9842 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9843 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9844 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9845 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9846 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9847 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9848 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9849 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9850 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9852 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9853 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9854 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9855 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9856 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9857 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9858 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9859 "\n"
9860 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9861 msgstr ""
9862 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9863 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9864 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9865 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9866 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9867 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9868 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9869 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9870 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9871 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9872 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9873 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9874 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9875 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9876 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9877 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9878 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9879 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9880 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9881 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9882 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9883 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9884 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9885 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9886 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9887 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9888 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9889 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9890 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9891 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9892 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9893 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9894 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9895 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9896 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9897 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9900 "comandos superiores.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:306
9903 msgid "Are you sure?"
9904 msgstr "¿Está seguro?"
9905
9906 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9907 msgctxt "Yes key"
9908 msgid "Y"
9909 msgstr "S"
9910
9911 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9912 msgctxt "No key"
9913 msgid "N"
9914 msgstr "N"
9915
9916 #: cmd.rc:309
9917 msgid "File association missing for extension %1\n"
9918 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9919
9920 #: cmd.rc:310
9921 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9922 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9923
9924 #: cmd.rc:311
9925 msgid "Overwrite %1?"
9926 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9927
9928 #: cmd.rc:312
9929 msgid "More..."
9930 msgstr "Más..."
9931
9932 #: cmd.rc:313
9933 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9934 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9935
9936 #: cmd.rc:315
9937 msgid "Argument missing\n"
9938 msgstr "Falta un argumento\n"
9939
9940 #: cmd.rc:316
9941 msgid "Syntax error\n"
9942 msgstr "Error de sintaxis\n"
9943
9944 #: cmd.rc:318
9945 msgid "No help available for %1\n"
9946 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9947
9948 #: cmd.rc:319
9949 msgid "Target to GOTO not found\n"
9950 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9951
9952 #: cmd.rc:320
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9955
9956 #: cmd.rc:321
9957 msgid "Current Time is %1\n"
9958 msgstr "La hora actual es %1\n"
9959
9960 #: cmd.rc:322
9961 msgid "Enter new date: "
9962 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9963
9964 #: cmd.rc:323
9965 msgid "Enter new time: "
9966 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9967
9968 #: cmd.rc:324
9969 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9970 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9971
9972 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9973 msgid "Failed to open '%1'\n"
9974 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9975
9976 #: cmd.rc:326
9977 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9978 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9979
9980 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9981 msgctxt "All key"
9982 msgid "A"
9983 msgstr "T"
9984
9985 #: cmd.rc:328
9986 msgid "Delete %1?"
9987 msgstr "¿Eliminar %1?"
9988
9989 #: cmd.rc:329
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo es %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:330
9994 msgid "Verify is %1\n"
9995 msgstr "Verificar es %1\n"
9996
9997 #: cmd.rc:331
9998 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9999 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10000
10001 #: cmd.rc:332
10002 msgid "Parameter error\n"
10003 msgstr "Error de parámetro\n"
10004
10005 #: cmd.rc:333
10006 msgid ""
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10008 "\n"
10009 msgstr ""
10010 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10011 "\n"
10012
10013 #: cmd.rc:334
10014 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10015 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10016
10017 #: cmd.rc:335
10018 msgid "PATH not found\n"
10019 msgstr "PATH no encontrado\n"
10020
10021 #: cmd.rc:336
10022 msgid "Press any key to continue... "
10023 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10024
10025 #: cmd.rc:337
10026 msgid "Wine Command Prompt"
10027 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10028
10029 #: cmd.rc:338
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10032
10033 #: cmd.rc:339
10034 msgid "More? "
10035 msgstr "¿Más? "
10036
10037 #: cmd.rc:340
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10040
10041 #: cmd.rc:341
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10044
10045 #: cmd.rc:342
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10048
10049 #: cmd.rc:343
10050 msgid " (Yes|No)"
10051 msgstr " (Sí|No)"
10052
10053 #: cmd.rc:344
10054 msgid " (Yes|No|All)"
10055 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10056
10057 #: dxdiag.rc:27
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10060
10061 #: dxdiag.rc:28
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10064
10065 #: explorer.rc:28
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Explorador de Wine"
10068
10069 #: explorer.rc:29
10070 msgid "Location:"
10071 msgstr "Ubicación:"
10072
10073 #: hostname.rc:27
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "Uso: hostname\n"
10076
10077 #: hostname.rc:28
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10080
10081 #: hostname.rc:29
10082 msgid ""
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10084 "utility.\n"
10085 msgstr ""
10086 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10087 "hostname.\n"
10088
10089 #: ipconfig.rc:27
10090 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092
10093 #: ipconfig.rc:28
10094 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10095 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr "Ethernet"
10104
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10108
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Nombre de máquina"
10112
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Tipo de nodo"
10116
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Broadcast"
10120
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "Peer-to-peer"
10124
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Mezclado"
10128
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Híbrido"
10132
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "Enrutado IP activado"
10136
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Dirección física"
10140
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP activado"
10144
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10148
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "La sintaxis para este comando es:\n"
10160 "\n"
10161 "NET comando [argumentos]\n"
10162 "    -o-\n"
10163 "NET comando /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10166
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "La sintaxis para este comando es:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [servicio]\n"
10179 "\n"
10180 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10181 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10182
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "La sintaxis para este comando es:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP servicio\n"
10194 "\n"
10195 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10196
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10200
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10204
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr ""
10208 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10209
10210 #: net.rc:33
10211 msgid "Could not get handle to service.\n"
10212 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10213
10214 #: net.rc:34
10215 msgid "The %1 service is starting.\n"
10216 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10217
10218 #: net.rc:35
10219 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10220 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10221
10222 #: net.rc:36
10223 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10224 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10225
10226 #: net.rc:37
10227 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10228 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10229
10230 #: net.rc:38
10231 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10232 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10233
10234 #: net.rc:39
10235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10236 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10237
10238 #: net.rc:41
10239 msgid "There are no entries in the list.\n"
10240 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10241
10242 #: net.rc:42
10243 msgid ""
10244 "\n"
10245 "Status  Local   Remote\n"
10246 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 msgstr ""
10248 "\n"
10249 "Estado  Local   Remoto\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10251
10252 #: net.rc:43
10253 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10254 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10255
10256 #: net.rc:45
10257 msgid "Paused"
10258 msgstr "Pausado"
10259
10260 #: net.rc:46
10261 msgid "Disconnected"
10262 msgstr "Desconectado"
10263
10264 #: net.rc:47
10265 msgid "A network error occurred"
10266 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10267
10268 #: net.rc:48
10269 msgid "Connection is being made"
10270 msgstr "Se está realizando la conexión"
10271
10272 #: net.rc:49
10273 msgid "Reconnecting"
10274 msgstr "Reconectando"
10275
10276 #: net.rc:40
10277 msgid "The following services are running:\n"
10278 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10279
10280 #: notepad.rc:27
10281 msgid "&New\tCtrl+N"
10282 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10283
10284 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10286 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10287
10288 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10289 msgid "&Save\tCtrl+S"
10290 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10291
10292 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10293 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10294 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10295
10296 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10297 msgid "Page Se&tup..."
10298 msgstr "Configurar &página..."
10299
10300 #: notepad.rc:34
10301 msgid "P&rinter Setup..."
10302 msgstr "Configuración &impresora..."
10303
10304 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10305 msgid "&Edit"
10306 msgstr "&Editar"
10307
10308 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10309 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10310 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10311
10312 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10313 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10314 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10315
10316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10317 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10318 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10319
10320 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10321 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10322 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10323
10324 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10325 #: winefile.rc:29
10326 msgid "&Delete\tDel"
10327 msgstr "&Eliminar\tDel"
10328
10329 #: notepad.rc:46
10330 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10331 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10332
10333 #: notepad.rc:47
10334 msgid "&Time/Date\tF5"
10335 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10336
10337 #: notepad.rc:49
10338 msgid "&Wrap long lines"
10339 msgstr "&Ajuste de línea"
10340
10341 #: notepad.rc:53
10342 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10343 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10344
10345 #: notepad.rc:54
10346 msgid "&Search next\tF3"
10347 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10348
10349 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10350 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10351 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10352
10353 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10354 msgid "&Contents\tF1"
10355 msgstr "&Contenido\tF1"
10356
10357 #: notepad.rc:59
10358 msgid "&About Notepad"
10359 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10360
10361 #: notepad.rc:97
10362 msgid "Page Setup"
10363 msgstr "Ajuste de página"
10364
10365 #: notepad.rc:99
10366 msgid "&Header:"
10367 msgstr "&Cabecera:"
10368
10369 #: notepad.rc:101
10370 msgid "&Footer:"
10371 msgstr "&Pie:"
10372
10373 #: notepad.rc:104
10374 msgid "Margins (millimeters)"
10375 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10376
10377 #: notepad.rc:105
10378 msgid "&Left:"
10379 msgstr "&Izquierda:"
10380
10381 #: notepad.rc:107
10382 msgid "&Top:"
10383 msgstr "A&rriba:"
10384
10385 #: notepad.rc:123
10386 msgid "Encoding:"
10387 msgstr "Codificación:"
10388
10389 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10390 msgctxt "accelerator Select All"
10391 msgid "A"
10392 msgstr "A"
10393
10394 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10395 msgctxt "accelerator Copy"
10396 msgid "C"
10397 msgstr "C"
10398
10399 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10400 msgctxt "accelerator Find"
10401 msgid "F"
10402 msgstr "F"
10403
10404 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10405 msgctxt "accelerator Replace"
10406 msgid "H"
10407 msgstr "H"
10408
10409 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10410 msgctxt "accelerator New"
10411 msgid "N"
10412 msgstr "N"
10413
10414 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10415 msgctxt "accelerator Open"
10416 msgid "O"
10417 msgstr "O"
10418
10419 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10420 msgctxt "accelerator Print"
10421 msgid "P"
10422 msgstr "P"
10423
10424 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10425 msgctxt "accelerator Save"
10426 msgid "S"
10427 msgstr "S"
10428
10429 #: notepad.rc:137
10430 msgctxt "accelerator Paste"
10431 msgid "V"
10432 msgstr "V"
10433
10434 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10435 msgctxt "accelerator Cut"
10436 msgid "X"
10437 msgstr "X"
10438
10439 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10440 msgctxt "accelerator Undo"
10441 msgid "Z"
10442 msgstr "Z"
10443
10444 #: notepad.rc:66
10445 msgid "Page &p"
10446 msgstr "Página &p"
10447
10448 #: notepad.rc:68
10449 msgid "Notepad"
10450 msgstr "Bloc de notas"
10451
10452 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10453 msgid "ERROR"
10454 msgstr "ERROR"
10455
10456 #: notepad.rc:71
10457 msgid "Untitled"
10458 msgstr "(sin título)"
10459
10460 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10461 msgid "Text files (*.txt)"
10462 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10463
10464 #: notepad.rc:77
10465 msgid ""
10466 "File '%s' does not exist.\n"
10467 "\n"
10468 "Do you want to create a new file?"
10469 msgstr ""
10470 "El archivo '%s' no existe.\n"
10471 "\n"
10472 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10473
10474 #: notepad.rc:79
10475 msgid ""
10476 "File '%s' has been modified.\n"
10477 "\n"
10478 "Would you like to save the changes?"
10479 msgstr ""
10480 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10481 "\n"
10482 "¿Desea guardar los cambios?"
10483
10484 #: notepad.rc:80
10485 msgid "'%s' could not be found."
10486 msgstr "No se encontró '%s'."
10487
10488 #: notepad.rc:82
10489 msgid "Unicode (UTF-16)"
10490 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10491
10492 #: notepad.rc:83
10493 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10495
10496 #: notepad.rc:84
10497 msgid "Unicode (UTF-8)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10499
10500 #: notepad.rc:91
10501 msgid ""
10502 "%1\n"
10503 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10504 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10505 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10506 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10507 "Continue?"
10508 msgstr ""
10509 "%1\n"
10510 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10511 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10512 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10513 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10514 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10515 "¿Desea continuar?"
10516
10517 #: oleview.rc:29
10518 msgid "&Bind to file..."
10519 msgstr "V&incular a archivo..."
10520
10521 #: oleview.rc:30
10522 msgid "&View TypeLib..."
10523 msgstr "&Ver TypeLib..."
10524
10525 #: oleview.rc:32
10526 msgid "&System Configuration"
10527 msgstr "Configuración del &Sistema"
10528
10529 #: oleview.rc:33
10530 msgid "&Run the Registry Editor"
10531 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10532
10533 #: oleview.rc:37
10534 msgid "&Object"
10535 msgstr "&Objeto"
10536
10537 #: oleview.rc:39
10538 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10539 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10540
10541 #: oleview.rc:41
10542 msgid "&In-process server"
10543 msgstr "Servidor &En-proceso"
10544
10545 #: oleview.rc:42
10546 msgid "In-process &handler"
10547 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10548
10549 #: oleview.rc:43
10550 msgid "&Local server"
10551 msgstr "Servidor &local"
10552
10553 #: oleview.rc:44
10554 msgid "&Remote server"
10555 msgstr "Servidor &remoto"
10556
10557 #: oleview.rc:47
10558 msgid "View &Type information"
10559 msgstr "Ver información de &tipos"
10560
10561 #: oleview.rc:49
10562 msgid "Create &Instance"
10563 msgstr "Crear &Instancia"
10564
10565 #: oleview.rc:50
10566 msgid "Create Instance &On..."
10567 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10568
10569 #: oleview.rc:51
10570 msgid "&Release Instance"
10571 msgstr "Libe&rar Instancia"
10572
10573 #: oleview.rc:53
10574 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10575 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10576
10577 #: oleview.rc:54
10578 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10579 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10580
10581 #: oleview.rc:60
10582 msgid "&Expert mode"
10583 msgstr "Modo &Experto"
10584
10585 #: oleview.rc:62
10586 msgid "&Hidden component categories"
10587 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10588
10589 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10590 msgid "&Toolbar"
10591 msgstr "&Barra de herramientas"
10592
10593 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10594 msgid "&Status Bar"
10595 msgstr "Barra de &estado"
10596
10597 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10598 msgid "&Refresh\tF5"
10599 msgstr "&Actualizar\tF5"
10600
10601 #: oleview.rc:71
10602 msgid "&About OleView"
10603 msgstr "&Acerca de OleView"
10604
10605 #: oleview.rc:79
10606 msgid "&Save as..."
10607 msgstr "Guardar &como..."
10608
10609 #: oleview.rc:84
10610 msgid "&Group by type kind"
10611 msgstr "A&grupar por tipo"
10612
10613 #: oleview.rc:154
10614 msgid "Connect to another machine"
10615 msgstr "Conectar a otra máquina"
10616
10617 #: oleview.rc:157
10618 msgid "&Machine name:"
10619 msgstr "Nombre de &máquina:"
10620
10621 #: oleview.rc:165
10622 msgid "System Configuration"
10623 msgstr "Configuración del Sistema"
10624
10625 #: oleview.rc:168
10626 msgid "System Settings"
10627 msgstr "Preferencias del Sistema"
10628
10629 #: oleview.rc:169
10630 msgid "&Enable Distributed COM"
10631 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10632
10633 #: oleview.rc:170
10634 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10635 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10636
10637 #: oleview.rc:171
10638 msgid ""
10639 "These settings change only registry values.\n"
10640 "They have no effect on Wine performance."
10641 msgstr ""
10642 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10643 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10644
10645 #: oleview.rc:178
10646 msgid "Default Interface Viewer"
10647 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10648
10649 #: oleview.rc:181
10650 msgid "Interface"
10651 msgstr "Interfaz"
10652
10653 #: oleview.rc:183
10654 msgid "IID:"
10655 msgstr "IID:"
10656
10657 #: oleview.rc:186
10658 msgid "&View Type Info"
10659 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10660
10661 #: oleview.rc:191
10662 msgid "IPersist Interface Viewer"
10663 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10664
10665 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10666 msgid "Class Name:"
10667 msgstr "Nombre de Clase:"
10668
10669 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10670 msgid "CLSID:"
10671 msgstr "CLSID:"
10672
10673 #: oleview.rc:203
10674 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10675 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10676
10677 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10678 msgid "OleView"
10679 msgstr "OleView"
10680
10681 #: oleview.rc:98
10682 msgid "ITypeLib viewer"
10683 msgstr "Visor ITypeLib"
10684
10685 #: oleview.rc:96
10686 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10687 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10688
10689 #: oleview.rc:97
10690 msgid "version 1.0"
10691 msgstr "versión 1.0"
10692
10693 #: oleview.rc:100
10694 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10695 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10696
10697 #: oleview.rc:103
10698 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10699 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10700
10701 #: oleview.rc:104
10702 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10703 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10704
10705 #: oleview.rc:105
10706 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10707 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10708
10709 #: oleview.rc:106
10710 msgid "Run the Wine registry editor"
10711 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10712
10713 #: oleview.rc:107
10714 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10715 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10716
10717 #: oleview.rc:108
10718 msgid "Create an instance of the selected object"
10719 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10720
10721 #: oleview.rc:109
10722 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10723 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10724
10725 #: oleview.rc:110
10726 msgid "Release the currently selected object instance"
10727 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10728
10729 #: oleview.rc:111
10730 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10731 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10732
10733 #: oleview.rc:112
10734 msgid "Display the viewer for the selected item"
10735 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10736
10737 #: oleview.rc:117
10738 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10739 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10740
10741 #: oleview.rc:118
10742 msgid ""
10743 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10744 msgstr ""
10745 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10746
10747 #: oleview.rc:119
10748 msgid "Show or hide the toolbar"
10749 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10750
10751 #: oleview.rc:120
10752 msgid "Show or hide the status bar"
10753 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10754
10755 #: oleview.rc:121
10756 msgid "Refresh all lists"
10757 msgstr "Refrescar todos los listados"
10758
10759 #: oleview.rc:122
10760 msgid "Display program information, version number and copyright"
10761 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10762
10763 #: oleview.rc:113
10764 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10766
10767 #: oleview.rc:114
10768 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10770
10771 #: oleview.rc:115
10772 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10774
10775 #: oleview.rc:116
10776 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10778
10779 #: oleview.rc:128
10780 msgid "ObjectClasses"
10781 msgstr "Clases de Objeto"
10782
10783 #: oleview.rc:129
10784 msgid "Grouped by Component Category"
10785 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10786
10787 #: oleview.rc:130
10788 msgid "OLE 1.0 Objects"
10789 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10790
10791 #: oleview.rc:131
10792 msgid "COM Library Objects"
10793 msgstr "Objetos de Librería COM"
10794
10795 #: oleview.rc:132
10796 msgid "All Objects"
10797 msgstr "Todos los Objetos"
10798
10799 #: oleview.rc:133
10800 msgid "Application IDs"
10801 msgstr "IDs de Aplicación"
10802
10803 #: oleview.rc:134
10804 msgid "Type Libraries"
10805 msgstr "Librerías de Tipos"
10806
10807 #: oleview.rc:135
10808 msgid "ver."
10809 msgstr "ver."
10810
10811 #: oleview.rc:136
10812 msgid "Interfaces"
10813 msgstr "Interfaces"
10814
10815 #: oleview.rc:138
10816 msgid "Registry"
10817 msgstr "Registro"
10818
10819 #: oleview.rc:139
10820 msgid "Implementation"
10821 msgstr "Implementación"
10822
10823 #: oleview.rc:140
10824 msgid "Activation"
10825 msgstr "Activación"
10826
10827 #: oleview.rc:142
10828 msgid "CoGetClassObject failed."
10829 msgstr "CoGetClassObject falló."
10830
10831 #: oleview.rc:143
10832 msgid "Unknown error"
10833 msgstr "Error desconocido"
10834
10835 #: oleview.rc:146
10836 msgid "bytes"
10837 msgstr "bytes"
10838
10839 #: oleview.rc:148
10840 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10841 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10842
10843 #: oleview.rc:149
10844 msgid "Inherited Interfaces"
10845 msgstr "Interfaces Heredados"
10846
10847 #: oleview.rc:124
10848 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10849 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10850
10851 #: oleview.rc:125
10852 msgid "Close window"
10853 msgstr "Cerrar ventana"
10854
10855 #: oleview.rc:126
10856 msgid "Group typeinfos by kind"
10857 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10858
10859 #: progman.rc:30
10860 msgid "&New..."
10861 msgstr "&Nuevo..."
10862
10863 #: progman.rc:31
10864 msgid "O&pen\tEnter"
10865 msgstr "A&brir\tEnter"
10866
10867 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10868 msgid "&Move...\tF7"
10869 msgstr "&Mover...\tF7"
10870
10871 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10872 msgid "&Copy...\tF8"
10873 msgstr "&Copiar...\tF8"
10874
10875 #: progman.rc:35
10876 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10877 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10878
10879 #: progman.rc:37
10880 msgid "&Execute..."
10881 msgstr "&Ejecutar..."
10882
10883 #: progman.rc:39
10884 msgid "E&xit Windows"
10885 msgstr "&Salir de Windows"
10886
10887 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10888 msgid "&Options"
10889 msgstr "&Opciones"
10890
10891 #: progman.rc:42
10892 msgid "&Arrange automatically"
10893 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10894
10895 #: progman.rc:43
10896 msgid "&Minimize on run"
10897 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10898
10899 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10900 msgid "&Save settings on exit"
10901 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10902
10903 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10904 msgid "&Windows"
10905 msgstr "&Ventanas"
10906
10907 #: progman.rc:47
10908 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10909 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10910
10911 #: progman.rc:48
10912 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10913 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10914
10915 #: progman.rc:49
10916 msgid "&Arrange Icons"
10917 msgstr "&Ordenar iconos"
10918
10919 #: progman.rc:54
10920 msgid "&About Program Manager"
10921 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10922
10923 #: progman.rc:100
10924 msgid "Program &group"
10925 msgstr "&Grupo de programas"
10926
10927 #: progman.rc:102
10928 msgid "&Program"
10929 msgstr "&Programa"
10930
10931 #: progman.rc:113
10932 msgid "Move Program"
10933 msgstr "Mover programa"
10934
10935 #: progman.rc:115
10936 msgid "Move program:"
10937 msgstr "Mover programa:"
10938
10939 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10940 msgid "From group:"
10941 msgstr "Del grupo:"
10942
10943 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10944 msgid "&To group:"
10945 msgstr "&Al grupo:"
10946
10947 #: progman.rc:131
10948 msgid "Copy Program"
10949 msgstr "Copiar programa"
10950
10951 #: progman.rc:133
10952 msgid "Copy program:"
10953 msgstr "Copiar programa:"
10954
10955 #: progman.rc:149
10956 msgid "Program Group Attributes"
10957 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10958
10959 #: progman.rc:153
10960 msgid "&Group file:"
10961 msgstr "&Archivo de grupo:"
10962
10963 #: progman.rc:165
10964 msgid "Program Attributes"
10965 msgstr "Atributos del programa"
10966
10967 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10968 msgid "&Command line:"
10969 msgstr "&Línea de comandos:"
10970
10971 #: progman.rc:171
10972 msgid "&Working directory:"
10973 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10974
10975 #: progman.rc:173
10976 msgid "&Key combination:"
10977 msgstr "&Combinación de teclas:"
10978
10979 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10980 msgid "&Minimize at launch"
10981 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10982
10983 #: progman.rc:180
10984 msgid "Change &icon..."
10985 msgstr "Cambiar &icono..."
10986
10987 #: progman.rc:189
10988 msgid "Change Icon"
10989 msgstr "Cambiar Icono"
10990
10991 #: progman.rc:191
10992 msgid "&Filename:"
10993 msgstr "&Nombre de archivo:"
10994
10995 #: progman.rc:193
10996 msgid "Current &icon:"
10997 msgstr "&Icono actual:"
10998
10999 #: progman.rc:207
11000 msgid "Execute Program"
11001 msgstr "Ejecutar programa"
11002
11003 #: progman.rc:60
11004 msgid "Program Manager"
11005 msgstr "Gestor de Programas"
11006
11007 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11008 msgid "WARNING"
11009 msgstr "ADVERTENCIA"
11010
11011 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11012 msgid "Information"
11013 msgstr "Información"
11014
11015 #: progman.rc:65
11016 msgid "Delete group `%s'?"
11017 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11018
11019 #: progman.rc:66
11020 msgid "Delete program `%s'?"
11021 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11022
11023 #: progman.rc:67
11024 msgid "Not implemented"
11025 msgstr "No implementado"
11026
11027 #: progman.rc:68
11028 msgid "Error reading `%s'."
11029 msgstr "Error leyendo `%s'."
11030
11031 #: progman.rc:69
11032 msgid "Error writing `%s'."
11033 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11034
11035 #: progman.rc:72
11036 msgid ""
11037 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11038 "Should it be tried further on?"
11039 msgstr ""
11040 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11041 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11042
11043 #: progman.rc:74
11044 msgid "Help not available."
11045 msgstr "Ayuda no disponible."
11046
11047 #: progman.rc:75
11048 msgid "Unknown feature in %s"
11049 msgstr "Característica desconocida en %s"
11050
11051 #: progman.rc:76
11052 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11053 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11054
11055 #: progman.rc:77
11056 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11057 msgstr ""
11058 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11059 "originales."
11060
11061 #: progman.rc:81
11062 msgid "Libraries (*.dll)"
11063 msgstr "Librerías (*.dll)"
11064
11065 #: progman.rc:82
11066 msgid "Icon files"
11067 msgstr "Archivos de icono"
11068
11069 #: progman.rc:83
11070 msgid "Icons (*.ico)"
11071 msgstr "Iconos (*.ico)"
11072
11073 #: reg.rc:27
11074 msgid ""
11075 "The syntax of this command is:\n"
11076 "\n"
11077 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11078 "REG command /?\n"
11079 msgstr ""
11080 "La sintaxis de este comando es:\n"
11081 "\n"
11082 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11083 "REG comando /?\n"
11084
11085 #: reg.rc:28
11086 msgid ""
11087 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11088 "f]\n"
11089 msgstr ""
11090 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11091 "datos] [/f]\n"
11092
11093 #: reg.rc:29
11094 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11095 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11096
11097 #: reg.rc:30
11098 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11099 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11100
11101 #: reg.rc:31
11102 msgid "The operation completed successfully\n"
11103 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11104
11105 #: reg.rc:32
11106 msgid "Error: Invalid key name\n"
11107 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11108
11109 #: reg.rc:33
11110 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11111 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11112
11113 #: reg.rc:34
11114 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11115 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11116
11117 #: reg.rc:35
11118 msgid ""
11119 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11120 msgstr ""
11121 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11122 "especificado\n"
11123
11124 #: regedit.rc:31
11125 msgid "&Registry"
11126 msgstr "&Registro"
11127
11128 #: regedit.rc:33
11129 msgid "&Import Registry File..."
11130 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11131
11132 #: regedit.rc:34
11133 msgid "&Export Registry File..."
11134 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11135
11136 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11137 msgid "&Key"
11138 msgstr "&Clave"
11139
11140 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11141 msgid "&String Value"
11142 msgstr "Valor de c&adena"
11143
11144 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11145 msgid "&Binary Value"
11146 msgstr "Valor &binario"
11147
11148 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11149 msgid "&DWORD Value"
11150 msgstr "Valor &DWORD"
11151
11152 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11153 msgid "&Multi String Value"
11154 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11155
11156 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11157 msgid "&Expandable String Value"
11158 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11159
11160 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11161 msgid "&Rename\tF2"
11162 msgstr "&Renombrar\tF2"
11163
11164 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11165 msgid "&Copy Key Name"
11166 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11167
11168 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11169 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11170 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11171
11172 #: regedit.rc:61
11173 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11174 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11175
11176 #: regedit.rc:65
11177 msgid "Status &Bar"
11178 msgstr "&Barra de estado"
11179
11180 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11181 msgid "Sp&lit"
11182 msgstr "&Separador"
11183
11184 #: regedit.rc:74
11185 msgid "&Remove Favorite..."
11186 msgstr "&Eliminar favorito..."
11187
11188 #: regedit.rc:79
11189 msgid "&About Registry Editor"
11190 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11191
11192 #: regedit.rc:88
11193 msgid "Modify Binary Data..."
11194 msgstr "Modificar datos binarios..."
11195
11196 #: regedit.rc:215
11197 msgid "Export registry"
11198 msgstr "Exportar registro"
11199
11200 #: regedit.rc:217
11201 msgid "S&elected branch:"
11202 msgstr "&Rama seleccionada:"
11203
11204 #: regedit.rc:226
11205 msgid "Find:"
11206 msgstr "Buscar:"
11207
11208 #: regedit.rc:228
11209 msgid "Find in:"
11210 msgstr "Buscar en:"
11211
11212 #: regedit.rc:229
11213 msgid "Keys"
11214 msgstr "Claves"
11215
11216 #: regedit.rc:230
11217 msgid "Value names"
11218 msgstr "Nombre de valores"
11219
11220 #: regedit.rc:231
11221 msgid "Value content"
11222 msgstr "Contenido de valores"
11223
11224 #: regedit.rc:232
11225 msgid "Whole string only"
11226 msgstr "Sólo cadena completa"
11227
11228 #: regedit.rc:239
11229 msgid "Add Favorite"
11230 msgstr "Añadir favorito"
11231
11232 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11233 msgid "Name:"
11234 msgstr "Nombre:"
11235
11236 #: regedit.rc:250
11237 msgid "Remove Favorite"
11238 msgstr "Eliminar favorito"
11239
11240 #: regedit.rc:261
11241 msgid "Edit String"
11242 msgstr "Editar cadena"
11243
11244 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11245 msgid "Value name:"
11246 msgstr "Nombre del valor:"
11247
11248 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11249 msgid "Value data:"
11250 msgstr "Datos del valor:"
11251
11252 #: regedit.rc:274
11253 msgid "Edit DWORD"
11254 msgstr "Editar DWORD"
11255
11256 #: regedit.rc:281
11257 msgid "Base"
11258 msgstr "Base"
11259
11260 #: regedit.rc:282
11261 msgid "Hexadecimal"
11262 msgstr "Hexadecimal"
11263
11264 #: regedit.rc:283
11265 msgid "Decimal"
11266 msgstr "Decimal"
11267
11268 #: regedit.rc:290
11269 msgid "Edit Binary"
11270 msgstr "Editar binario"
11271
11272 #: regedit.rc:303
11273 msgid "Edit Multi String"
11274 msgstr "Editar cadena múltiple"
11275
11276 #: regedit.rc:134
11277 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11278 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11279
11280 #: regedit.rc:135
11281 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11282 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11283
11284 #: regedit.rc:136
11285 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11286 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11287
11288 #: regedit.rc:137
11289 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11290 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11291
11292 #: regedit.rc:138
11293 msgid ""
11294 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11295 msgstr ""
11296 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11297 "registro"
11298
11299 #: regedit.rc:139
11300 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11301 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11302
11303 #: regedit.rc:124
11304 msgid "Data"
11305 msgstr "Datos"
11306
11307 #: regedit.rc:129
11308 msgid "Registry Editor"
11309 msgstr "Editor del registro"
11310
11311 #: regedit.rc:191
11312 msgid "Import Registry File"
11313 msgstr "Importar archivo de registro"
11314
11315 #: regedit.rc:192
11316 msgid "Export Registry File"
11317 msgstr "Exportar archivo de registro"
11318
11319 #: regedit.rc:193
11320 msgid "Registry files (*.reg)"
11321 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11322
11323 #: regedit.rc:194
11324 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11325 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11326
11327 #: regedit.rc:201
11328 msgid "(Default)"
11329 msgstr "(Por defecto)"
11330
11331 #: regedit.rc:202
11332 msgid "(value not set)"
11333 msgstr "(valor no definido)"
11334
11335 #: regedit.rc:203
11336 msgid "(cannot display value)"
11337 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11338
11339 #: regedit.rc:204
11340 msgid "(unknown %d)"
11341 msgstr "(%d desconocido)"
11342
11343 #: regedit.rc:160
11344 msgid "Quits the registry editor"
11345 msgstr "Sale del editor de registro"
11346
11347 #: regedit.rc:161
11348 msgid "Adds keys to the favorites list"
11349 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11350
11351 #: regedit.rc:162
11352 msgid "Removes keys from the favorites list"
11353 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11354
11355 #: regedit.rc:163
11356 msgid "Shows or hides the status bar"
11357 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11358
11359 #: regedit.rc:164
11360 msgid "Change position of split between two panes"
11361 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11362
11363 #: regedit.rc:165
11364 msgid "Refreshes the window"
11365 msgstr "Actualiza la ventana"
11366
11367 #: regedit.rc:166
11368 msgid "Deletes the selection"
11369 msgstr "Elimina la selección"
11370
11371 #: regedit.rc:167
11372 msgid "Renames the selection"
11373 msgstr "Renombra la selección"
11374
11375 #: regedit.rc:168
11376 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11377 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11378
11379 #: regedit.rc:169
11380 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11381 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11382
11383 #: regedit.rc:170
11384 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11385 msgstr ""
11386 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11387
11388 #: regedit.rc:144
11389 msgid "Modifies the value's data"
11390 msgstr "Modifica los datos del valor"
11391
11392 #: regedit.rc:145
11393 msgid "Adds a new key"
11394 msgstr "Añade una nueva clave"
11395
11396 #: regedit.rc:146
11397 msgid "Adds a new string value"
11398 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11399
11400 #: regedit.rc:147
11401 msgid "Adds a new binary value"
11402 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11403
11404 #: regedit.rc:148
11405 msgid "Adds a new double word value"
11406 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11407
11408 #: regedit.rc:150
11409 msgid "Imports a text file into the registry"
11410 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11411
11412 #: regedit.rc:152
11413 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11414 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11415
11416 #: regedit.rc:153
11417 msgid "Prints all or part of the registry"
11418 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11419
11420 #: regedit.rc:155
11421 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11422 msgstr ""
11423 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11424
11425 #: regedit.rc:178
11426 msgid "Can't query value '%s'"
11427 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11428
11429 #: regedit.rc:179
11430 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11431 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11432
11433 #: regedit.rc:180
11434 msgid "Value is too big (%u)"
11435 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11436
11437 #: regedit.rc:181
11438 msgid "Confirm Value Delete"
11439 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11440
11441 #: regedit.rc:182
11442 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11443 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11444
11445 #: regedit.rc:186
11446 msgid "Search string '%s' not found"
11447 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11448
11449 #: regedit.rc:183
11450 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11451 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11452
11453 #: regedit.rc:184
11454 msgid "New Key #%d"
11455 msgstr "Nueva clave #%d"
11456
11457 #: regedit.rc:185
11458 msgid "New Value #%d"
11459 msgstr "Nuevo valor #%d"
11460
11461 #: regedit.rc:177
11462 msgid "Can't query key '%s'"
11463 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11464
11465 #: regedit.rc:149
11466 msgid "Adds a new multi string value"
11467 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11468
11469 #: regedit.rc:171
11470 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11471 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11472
11473 #: start.rc:41
11474 msgid ""
11475 "Application could not be started, or no application associated with the "
11476 "specified file.\n"
11477 "ShellExecuteEx failed"
11478 msgstr ""
11479 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11480 "el archivo especificado.\n"
11481 "ShellExecuteEx fallido"
11482
11483 #: start.rc:43
11484 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11485 msgstr ""
11486 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11487 "archivo de DOS."
11488
11489 #: taskkill.rc:27
11490 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11491 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11492
11493 #: taskkill.rc:28
11494 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11495 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11496
11497 #: taskkill.rc:29
11498 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11499 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11500
11501 #: taskkill.rc:30
11502 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11503 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11504
11505 #: taskkill.rc:31
11506 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11507 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11508
11509 #: taskkill.rc:32
11510 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11511 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11512
11513 #: taskkill.rc:33
11514 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11515 msgstr ""
11516 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11517 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:34
11520 msgid ""
11521 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11522 msgstr ""
11523 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11524 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11525
11526 #: taskkill.rc:35
11527 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11528 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11529
11530 #: taskkill.rc:36
11531 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11532 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11533
11534 #: taskkill.rc:37
11535 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11536 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:38
11539 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11540 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:39
11543 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11544 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:40
11547 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11548 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11549
11550 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11551 msgid "&New Task (Run...)"
11552 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11553
11554 #: taskmgr.rc:39
11555 msgid "E&xit Task Manager"
11556 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11557
11558 #: taskmgr.rc:45
11559 msgid "&Minimize On Use"
11560 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11561
11562 #: taskmgr.rc:47
11563 msgid "&Hide When Minimized"
11564 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11565
11566 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11567 msgid "&Show 16-bit tasks"
11568 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11569
11570 #: taskmgr.rc:54
11571 msgid "&Refresh Now"
11572 msgstr "&Recargar Ahora"
11573
11574 #: taskmgr.rc:55
11575 msgid "&Update Speed"
11576 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11577
11578 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11579 msgid "&High"
11580 msgstr "&Alta"
11581
11582 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11583 msgid "&Normal"
11584 msgstr "&Normal"
11585
11586 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11587 msgid "&Low"
11588 msgstr "&Baja"
11589
11590 #: taskmgr.rc:61
11591 msgid "&Paused"
11592 msgstr "&Pausado"
11593
11594 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11595 msgid "&Select Columns..."
11596 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11597
11598 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11599 msgid "&CPU History"
11600 msgstr "Historial de &CPU"
11601
11602 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11603 msgid "&One Graph, All CPUs"
11604 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11605
11606 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11607 msgid "One Graph &Per CPU"
11608 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11609
11610 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11611 msgid "&Show Kernel Times"
11612 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11613
11614 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11615 msgid "Tile &Horizontally"
11616 msgstr "Mosaico &horizontal"
11617
11618 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11619 msgid "Tile &Vertically"
11620 msgstr "Mosaico &vertical"
11621
11622 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11623 msgid "&Minimize"
11624 msgstr "&Minimizar"
11625
11626 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11627 msgid "&Cascade"
11628 msgstr "En &Cascada"
11629
11630 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11631 msgid "&Bring To Front"
11632 msgstr "Traer al &Frente"
11633
11634 #: taskmgr.rc:90
11635 msgid "&About Task Manager"
11636 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11637
11638 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11639 msgid "&Switch To"
11640 msgstr "&Cambiar A"
11641
11642 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11643 msgid "&End Task"
11644 msgstr "&Finalizar Tarea"
11645
11646 #: taskmgr.rc:130
11647 msgid "&Go To Process"
11648 msgstr "I&r al Proceso"
11649
11650 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11651 msgid "&End Process"
11652 msgstr "&Finalizar Proceso"
11653
11654 #: taskmgr.rc:150
11655 msgid "End Process &Tree"
11656 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11657
11658 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11659 msgid "&Debug"
11660 msgstr "&Depurar"
11661
11662 #: taskmgr.rc:154
11663 msgid "Set &Priority"
11664 msgstr "Definir &Prioridad"
11665
11666 #: taskmgr.rc:156
11667 msgid "&Realtime"
11668 msgstr "Tiempo &Real"
11669
11670 #: taskmgr.rc:160
11671 msgid "&Above Normal"
11672 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11673
11674 #: taskmgr.rc:164
11675 msgid "&Below Normal"
11676 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11677
11678 #: taskmgr.rc:169
11679 msgid "Set &Affinity..."
11680 msgstr "Definir &Afinidad..."
11681
11682 #: taskmgr.rc:170
11683 msgid "Edit Debug &Channels..."
11684 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11685
11686 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11687 msgid "Task Manager"
11688 msgstr "Gestor de programas"
11689
11690 #: taskmgr.rc:351
11691 msgid "&New Task..."
11692 msgstr "&Nueva Tarea..."
11693
11694 #: taskmgr.rc:364
11695 msgid "&Show processes from all users"
11696 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11697
11698 #: taskmgr.rc:372
11699 msgid "CPU usage"
11700 msgstr "Uso de CPU"
11701
11702 #: taskmgr.rc:373
11703 msgid "MEM usage"
11704 msgstr "Uso de Memoria"
11705
11706 #: taskmgr.rc:374
11707 msgid "Totals"
11708 msgstr "Totales"
11709
11710 #: taskmgr.rc:375
11711 msgid "Commit charge (K)"
11712 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11713
11714 #: taskmgr.rc:376
11715 msgid "Physical memory (K)"
11716 msgstr "Memoria física (K)"
11717
11718 #: taskmgr.rc:377
11719 msgid "Kernel memory (K)"
11720 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11721
11722 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11723 msgid "Handles"
11724 msgstr "Manejadores"
11725
11726 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11727 msgid "Threads"
11728 msgstr "Hilos"
11729
11730 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11731 msgid "Processes"
11732 msgstr "Procesos"
11733
11734 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11735 msgid "Total"
11736 msgstr "Total"
11737
11738 #: taskmgr.rc:388
11739 msgid "Limit"
11740 msgstr "Límite"
11741
11742 #: taskmgr.rc:389
11743 msgid "Peak"
11744 msgstr "Pico"
11745
11746 #: taskmgr.rc:398
11747 msgid "System Cache"
11748 msgstr "Cache del Sistema"
11749
11750 #: taskmgr.rc:406
11751 msgid "Paged"
11752 msgstr "Paginada"
11753
11754 #: taskmgr.rc:407
11755 msgid "Nonpaged"
11756 msgstr "No paginada"
11757
11758 #: taskmgr.rc:414
11759 msgid "CPU usage history"
11760 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11761
11762 #: taskmgr.rc:415
11763 msgid "Memory usage history"
11764 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11765
11766 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11767 msgid "Debug Channels"
11768 msgstr "Canales de Depuración"
11769
11770 #: taskmgr.rc:439
11771 msgid "Processor Affinity"
11772 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11773
11774 #: taskmgr.rc:444
11775 msgid ""
11776 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11777 "allowed to execute on."
11778 msgstr ""
11779 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11780 "el proceso."
11781
11782 #: taskmgr.rc:446
11783 msgid "CPU 0"
11784 msgstr "CPU 0"
11785
11786 #: taskmgr.rc:448
11787 msgid "CPU 1"
11788 msgstr "CPU 1"
11789
11790 #: taskmgr.rc:450
11791 msgid "CPU 2"
11792 msgstr "CPU 2"
11793
11794 #: taskmgr.rc:452
11795 msgid "CPU 3"
11796 msgstr "CPU 3"
11797
11798 #: taskmgr.rc:454
11799 msgid "CPU 4"
11800 msgstr "CPU 4"
11801
11802 #: taskmgr.rc:456
11803 msgid "CPU 5"
11804 msgstr "CPU 5"
11805
11806 #: taskmgr.rc:458
11807 msgid "CPU 6"
11808 msgstr "CPU 6"
11809
11810 #: taskmgr.rc:460
11811 msgid "CPU 7"
11812 msgstr "CPU 7"
11813
11814 #: taskmgr.rc:462
11815 msgid "CPU 8"
11816 msgstr "CPU 8"
11817
11818 #: taskmgr.rc:464
11819 msgid "CPU 9"
11820 msgstr "CPU 9"
11821
11822 #: taskmgr.rc:466
11823 msgid "CPU 10"
11824 msgstr "CPU 10"
11825
11826 #: taskmgr.rc:468
11827 msgid "CPU 11"
11828 msgstr "CPU 11"
11829
11830 #: taskmgr.rc:470
11831 msgid "CPU 12"
11832 msgstr "CPU 12"
11833
11834 #: taskmgr.rc:472
11835 msgid "CPU 13"
11836 msgstr "CPU 13"
11837
11838 #: taskmgr.rc:474
11839 msgid "CPU 14"
11840 msgstr "CPU 14"
11841
11842 #: taskmgr.rc:476
11843 msgid "CPU 15"
11844 msgstr "CPU 15"
11845
11846 #: taskmgr.rc:478
11847 msgid "CPU 16"
11848 msgstr "CPU 16"
11849
11850 #: taskmgr.rc:480
11851 msgid "CPU 17"
11852 msgstr "CPU 17"
11853
11854 #: taskmgr.rc:482
11855 msgid "CPU 18"
11856 msgstr "CPU 18"
11857
11858 #: taskmgr.rc:484
11859 msgid "CPU 19"
11860 msgstr "CPU 19"
11861
11862 #: taskmgr.rc:486
11863 msgid "CPU 20"
11864 msgstr "CPU 20"
11865
11866 #: taskmgr.rc:488
11867 msgid "CPU 21"
11868 msgstr "CPU 21"
11869
11870 #: taskmgr.rc:490
11871 msgid "CPU 22"
11872 msgstr "CPU 22"
11873
11874 #: taskmgr.rc:492
11875 msgid "CPU 23"
11876 msgstr "CPU 23"
11877
11878 #: taskmgr.rc:494
11879 msgid "CPU 24"
11880 msgstr "CPU 24"
11881
11882 #: taskmgr.rc:496
11883 msgid "CPU 25"
11884 msgstr "CPU 25"
11885
11886 #: taskmgr.rc:498
11887 msgid "CPU 26"
11888 msgstr "CPU 26"
11889
11890 #: taskmgr.rc:500
11891 msgid "CPU 27"
11892 msgstr "CPU 27"
11893
11894 #: taskmgr.rc:502
11895 msgid "CPU 28"
11896 msgstr "CPU 28"
11897
11898 #: taskmgr.rc:504
11899 msgid "CPU 29"
11900 msgstr "CPU 29"
11901
11902 #: taskmgr.rc:506
11903 msgid "CPU 30"
11904 msgstr "CPU 30"
11905
11906 #: taskmgr.rc:508
11907 msgid "CPU 31"
11908 msgstr "CPU 31"
11909
11910 #: taskmgr.rc:514
11911 msgid "Select Columns"
11912 msgstr "Seleccionar Columnas"
11913
11914 #: taskmgr.rc:519
11915 msgid ""
11916 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11917 msgstr ""
11918 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11919 "de Programas."
11920
11921 #: taskmgr.rc:521
11922 msgid "&Image Name"
11923 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11924
11925 #: taskmgr.rc:523
11926 msgid "&PID (Process Identifier)"
11927 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11928
11929 #: taskmgr.rc:525
11930 msgid "&CPU Usage"
11931 msgstr "Uso de &CPU"
11932
11933 #: taskmgr.rc:527
11934 msgid "CPU Tim&e"
11935 msgstr "Ti&empo de CPU"
11936
11937 #: taskmgr.rc:529
11938 msgid "&Memory Usage"
11939 msgstr "Uso de &Memoria"
11940
11941 #: taskmgr.rc:531
11942 msgid "Memory Usage &Delta"
11943 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11944
11945 #: taskmgr.rc:533
11946 msgid "Pea&k Memory Usage"
11947 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11948
11949 #: taskmgr.rc:535
11950 msgid "Page &Faults"
11951 msgstr "&Fallos de Página"
11952
11953 #: taskmgr.rc:537
11954 msgid "&USER Objects"
11955 msgstr "Objetos de &Usuario"
11956
11957 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11958 msgid "I/O Reads"
11959 msgstr "Lecturas E/S"
11960
11961 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11962 msgid "I/O Read Bytes"
11963 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11964
11965 #: taskmgr.rc:543
11966 msgid "&Session ID"
11967 msgstr "ID de &Sesión"
11968
11969 #: taskmgr.rc:545
11970 msgid "User &Name"
11971 msgstr "&Nombre de Usuario"
11972
11973 #: taskmgr.rc:547
11974 msgid "Page F&aults Delta"
11975 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11976
11977 #: taskmgr.rc:549
11978 msgid "&Virtual Memory Size"
11979 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
11980
11981 #: taskmgr.rc:551
11982 msgid "Pa&ged Pool"
11983 msgstr "Reserva &Paginada"
11984
11985 #: taskmgr.rc:553
11986 msgid "N&on-paged Pool"
11987 msgstr "Reserva &No Paginada"
11988
11989 #: taskmgr.rc:555
11990 msgid "Base P&riority"
11991 msgstr "P&rioridad Base"
11992
11993 #: taskmgr.rc:557
11994 msgid "&Handle Count"
11995 msgstr "Número de &Manejadores"
11996
11997 #: taskmgr.rc:559
11998 msgid "&Thread Count"
11999 msgstr "Número de &Hilos"
12000
12001 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12002 msgid "GDI Objects"
12003 msgstr "Objetos GDI"
12004
12005 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12006 msgid "I/O Writes"
12007 msgstr "Escrituras E/S"
12008
12009 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12010 msgid "I/O Write Bytes"
12011 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12012
12013 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12014 msgid "I/O Other"
12015 msgstr "Otros E/S"
12016
12017 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12018 msgid "I/O Other Bytes"
12019 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12020
12021 #: taskmgr.rc:182
12022 msgid "Create New Task"
12023 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12024
12025 #: taskmgr.rc:187
12026 msgid "Runs a new program"
12027 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12028
12029 #: taskmgr.rc:188
12030 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12031 msgstr ""
12032 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12033 "minimizado"
12034
12035 #: taskmgr.rc:190
12036 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12037 msgstr ""
12038 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12039
12040 #: taskmgr.rc:191
12041 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12042 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12043
12044 #: taskmgr.rc:192
12045 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12046 msgstr ""
12047 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12048 "opción de velocidad de actualización"
12049
12050 #: taskmgr.rc:193
12051 msgid "Displays tasks by using large icons"
12052 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12053
12054 #: taskmgr.rc:194
12055 msgid "Displays tasks by using small icons"
12056 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12057
12058 #: taskmgr.rc:195
12059 msgid "Displays information about each task"
12060 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12061
12062 #: taskmgr.rc:196
12063 msgid "Updates the display twice per second"
12064 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12065
12066 #: taskmgr.rc:197
12067 msgid "Updates the display every two seconds"
12068 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12069
12070 #: taskmgr.rc:198
12071 msgid "Updates the display every four seconds"
12072 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12073
12074 #: taskmgr.rc:203
12075 msgid "Does not automatically update"
12076 msgstr "No actualiza automáticamente"
12077
12078 #: taskmgr.rc:205
12079 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12080 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12081
12082 #: taskmgr.rc:206
12083 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12084 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12085
12086 #: taskmgr.rc:207
12087 msgid "Minimizes the windows"
12088 msgstr "Minimiza las ventanas"
12089
12090 #: taskmgr.rc:208
12091 msgid "Maximizes the windows"
12092 msgstr "Maximiza las ventanas"
12093
12094 #: taskmgr.rc:209
12095 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12096 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12097
12098 #: taskmgr.rc:210
12099 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12100 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12101
12102 #: taskmgr.rc:211
12103 msgid "Displays Task Manager help topics"
12104 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12105
12106 #: taskmgr.rc:212
12107 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12108 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12109
12110 #: taskmgr.rc:213
12111 msgid "Exits the Task Manager application"
12112 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12113
12114 #: taskmgr.rc:215
12115 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12116 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12117
12118 #: taskmgr.rc:216
12119 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12120 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12121
12122 #: taskmgr.rc:217
12123 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12124 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12125
12126 #: taskmgr.rc:219
12127 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12128 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12129
12130 #: taskmgr.rc:220
12131 msgid "Each CPU has its own history graph"
12132 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12133
12134 #: taskmgr.rc:222
12135 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12136 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12137
12138 #: taskmgr.rc:227
12139 msgid "Tells the selected tasks to close"
12140 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12141
12142 #: taskmgr.rc:228
12143 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12144 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12145
12146 #: taskmgr.rc:229
12147 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12148 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12149
12150 #: taskmgr.rc:230
12151 msgid "Removes the process from the system"
12152 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12153
12154 #: taskmgr.rc:232
12155 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12156 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12157
12158 #: taskmgr.rc:233
12159 msgid "Attaches the debugger to this process"
12160 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12161
12162 #: taskmgr.rc:235
12163 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12164 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12165
12166 #: taskmgr.rc:237
12167 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12168 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12169
12170 #: taskmgr.rc:238
12171 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12172 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12173
12174 #: taskmgr.rc:240
12175 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12176 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12177
12178 #: taskmgr.rc:242
12179 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12180 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12181
12182 #: taskmgr.rc:244
12183 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12184 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12185
12186 #: taskmgr.rc:245
12187 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12188 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12189
12190 #: taskmgr.rc:247
12191 msgid "Controls Debug Channels"
12192 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12193
12194 #: taskmgr.rc:264
12195 msgid "Performance"
12196 msgstr "Rendimiento"
12197
12198 #: taskmgr.rc:265
12199 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12200 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12201
12202 #: taskmgr.rc:266
12203 msgid "Processes: %d"
12204 msgstr "Procesos: %d"
12205
12206 #: taskmgr.rc:267
12207 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12208 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12209
12210 #: taskmgr.rc:272
12211 msgid "Image Name"
12212 msgstr "Nombre de la Imagen"
12213
12214 #: taskmgr.rc:273
12215 msgid "PID"
12216 msgstr "PID"
12217
12218 #: taskmgr.rc:274
12219 msgid "CPU"
12220 msgstr "CPU"
12221
12222 #: taskmgr.rc:275
12223 msgid "CPU Time"
12224 msgstr "Tiempo de CPU"
12225
12226 #: taskmgr.rc:276
12227 msgid "Mem Usage"
12228 msgstr "Uso de Mem"
12229
12230 #: taskmgr.rc:277
12231 msgid "Mem Delta"
12232 msgstr "Delta de Mem"
12233
12234 #: taskmgr.rc:278
12235 msgid "Peak Mem Usage"
12236 msgstr "Pico en uso de Mem"
12237
12238 #: taskmgr.rc:279
12239 msgid "Page Faults"
12240 msgstr "Fallos de Página"
12241
12242 #: taskmgr.rc:280
12243 msgid "USER Objects"
12244 msgstr "Objetos de usuario"
12245
12246 #: taskmgr.rc:283
12247 msgid "Session ID"
12248 msgstr "ID de Sesión"
12249
12250 #: taskmgr.rc:284
12251 msgid "Username"
12252 msgstr "Nombre de usuario"
12253
12254 #: taskmgr.rc:285
12255 msgid "PF Delta"
12256 msgstr "Delta PF"
12257
12258 #: taskmgr.rc:286
12259 msgid "VM Size"
12260 msgstr "Tamaño de VM"
12261
12262 #: taskmgr.rc:287
12263 msgid "Paged Pool"
12264 msgstr "Reserva Paginada"
12265
12266 #: taskmgr.rc:288
12267 msgid "NP Pool"
12268 msgstr "Reserva NP"
12269
12270 #: taskmgr.rc:289
12271 msgid "Base Pri"
12272 msgstr "Pri Base"
12273
12274 #: taskmgr.rc:301
12275 msgid "Task Manager Warning"
12276 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12277
12278 #: taskmgr.rc:304
12279 msgid ""
12280 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12281 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12282 "sure you want to change the priority class?"
12283 msgstr ""
12284 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12285 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12286 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12287
12288 #: taskmgr.rc:305
12289 msgid "Unable to Change Priority"
12290 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12291
12292 #: taskmgr.rc:310
12293 msgid ""
12294 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12295 "results including loss of data and system instability. The\n"
12296 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12297 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12298 "terminate the process?"
12299 msgstr ""
12300 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12301 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12302 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12303 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12304 "terminar el proceso?"
12305
12306 #: taskmgr.rc:311
12307 msgid "Unable to Terminate Process"
12308 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12309
12310 #: taskmgr.rc:313
12311 msgid ""
12312 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12313 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12314 msgstr ""
12315 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12316 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12317
12318 #: taskmgr.rc:314
12319 msgid "Unable to Debug Process"
12320 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12321
12322 #: taskmgr.rc:315
12323 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12324 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12325
12326 #: taskmgr.rc:316
12327 msgid "Invalid Option"
12328 msgstr "Opción Inválida"
12329
12330 #: taskmgr.rc:317
12331 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12332 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12333
12334 #: taskmgr.rc:322
12335 msgid "System Idle Process"
12336 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12337
12338 #: taskmgr.rc:323
12339 msgid "Not Responding"
12340 msgstr "No Responde"
12341
12342 #: taskmgr.rc:324
12343 msgid "Running"
12344 msgstr "Ejecutándose"
12345
12346 #: taskmgr.rc:325
12347 msgid "Task"
12348 msgstr "Tarea"
12349
12350 #: uninstaller.rc:26
12351 msgid "Wine Application Uninstaller"
12352 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12353
12354 #: uninstaller.rc:27
12355 msgid ""
12356 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12357 "executable.\n"
12358 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12359 msgstr ""
12360 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12361 "a un ejecutable inexistente.\n"
12362 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12363
12364 #: view.rc:33
12365 msgid "&Pan"
12366 msgstr "Des&plazar"
12367
12368 #: view.rc:35
12369 msgid "&Scale to Window"
12370 msgstr "A&justar a ventana"
12371
12372 #: view.rc:37
12373 msgid "&Left"
12374 msgstr "&Izquierda"
12375
12376 #: view.rc:38
12377 msgid "&Right"
12378 msgstr "&Derecha"
12379
12380 #: view.rc:46
12381 msgid "Regular Metafile Viewer"
12382 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12383
12384 #: wineboot.rc:28
12385 msgid "Waiting for Program"
12386 msgstr "Esperando al programa"
12387
12388 #: wineboot.rc:32
12389 msgid "Terminate Process"
12390 msgstr "Terminar proceso"
12391
12392 #: wineboot.rc:33
12393 msgid ""
12394 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12395 "responding.\n"
12396 "\n"
12397 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12398 msgstr ""
12399 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12400 "\n"
12401 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12402
12403 #: wineboot.rc:39
12404 msgid "Wine"
12405 msgstr "Wine"
12406
12407 #: wineboot.rc:43
12408 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12409 msgstr ""
12410 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12411
12412 #: winecfg.rc:132
12413 msgid ""
12414 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12415 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12416 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12417 "option) any later version."
12418 msgstr ""
12419 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12420 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12421 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12422 "cualquier versión posterior."
12423
12424 #: winecfg.rc:134
12425 msgid "Windows registration information"
12426 msgstr "Información de registro de Windows"
12427
12428 #: winecfg.rc:135
12429 msgid "&Owner:"
12430 msgstr "&Propietario:"
12431
12432 #: winecfg.rc:137
12433 msgid "Organi&zation:"
12434 msgstr "&Organización:"
12435
12436 #: winecfg.rc:145
12437 msgid "Application settings"
12438 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12439
12440 #: winecfg.rc:146
12441 msgid ""
12442 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12443 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12444 "or per-application settings in those tabs as well."
12445 msgstr ""
12446 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12447 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12448 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12449
12450 #: winecfg.rc:150
12451 msgid "&Add application..."
12452 msgstr "&Añadir aplicación..."
12453
12454 #: winecfg.rc:151
12455 msgid "&Remove application"
12456 msgstr "&Eliminar aplicación"
12457
12458 #: winecfg.rc:152
12459 msgid "&Windows Version:"
12460 msgstr "&Versión a imitar:"
12461
12462 #: winecfg.rc:160
12463 msgid "Window settings"
12464 msgstr "Configuración de las ventanas"
12465
12466 #: winecfg.rc:161
12467 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12468 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12469
12470 #: winecfg.rc:162
12471 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12472 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12473
12474 #: winecfg.rc:163
12475 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12476 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12477
12478 #: winecfg.rc:164
12479 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12480 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12481
12482 #: winecfg.rc:166
12483 msgid "Desktop &size:"
12484 msgstr "Di&mensiones:"
12485
12486 #: winecfg.rc:171
12487 msgid "Screen resolution"
12488 msgstr "Resolución"
12489
12490 #: winecfg.rc:175
12491 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12492 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12493
12494 #: winecfg.rc:182
12495 msgid "DLL overrides"
12496 msgstr "Sustitución de DLLs"
12497
12498 #: winecfg.rc:183
12499 msgid ""
12500 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12501 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12502 "application)."
12503 msgstr ""
12504 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12505 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12506 "proporcionada por la aplicación)."
12507
12508 #: winecfg.rc:185
12509 msgid "&New override for library:"
12510 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12511
12512 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12513 msgid "&Add"
12514 msgstr "&Añadir"
12515
12516 #: winecfg.rc:188
12517 msgid "Existing &overrides:"
12518 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12519
12520 #: winecfg.rc:190
12521 msgid "&Edit..."
12522 msgstr "&Editar..."
12523
12524 #: winecfg.rc:196
12525 msgid "Edit Override"
12526 msgstr "Modificar sustitución"
12527
12528 #: winecfg.rc:199
12529 msgid "Load order"
12530 msgstr "Orden de carga"
12531
12532 #: winecfg.rc:200
12533 msgid "&Builtin (Wine)"
12534 msgstr "&Interna (Wine)"
12535
12536 #: winecfg.rc:201
12537 msgid "&Native (Windows)"
12538 msgstr "&Nativa (Windows)"
12539
12540 #: winecfg.rc:202
12541 msgid "Bui&ltin then Native"
12542 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12543
12544 #: winecfg.rc:203
12545 msgid "Nati&ve then Builtin"
12546 msgstr "Nati&va y luego interna"
12547
12548 #: winecfg.rc:204
12549 msgid "&Disable"
12550 msgstr "&Deshabilitar"
12551
12552 #: winecfg.rc:211
12553 msgid "Select Drive Letter"
12554 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12555
12556 #: winecfg.rc:223
12557 msgid "Drive mappings"
12558 msgstr "Mapeo de unidades"
12559
12560 #: winecfg.rc:224
12561 msgid ""
12562 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12563 "edited."
12564 msgstr ""
12565 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12566 "se ha podido editar."
12567
12568 #: winecfg.rc:227
12569 msgid "&Add..."
12570 msgstr "&Añadir..."
12571
12572 #: winecfg.rc:229
12573 msgid "Auto&detect"
12574 msgstr "Auto&detectar"
12575
12576 #: winecfg.rc:232
12577 msgid "&Path:"
12578 msgstr "&Ruta:"
12579
12580 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12581 msgid "Show &Advanced"
12582 msgstr "Mostrar &avanzado"
12583
12584 #: winecfg.rc:240
12585 msgid "De&vice:"
12586 msgstr "Dispositi&vo:"
12587
12588 #: winecfg.rc:242
12589 msgid "Bro&wse..."
12590 msgstr "E&xaminar..."
12591
12592 #: winecfg.rc:244
12593 msgid "&Label:"
12594 msgstr "Eti&queta:"
12595
12596 #: winecfg.rc:246
12597 msgid "S&erial:"
12598 msgstr "&Nº serie:"
12599
12600 #: winecfg.rc:249
12601 msgid "Show &dot files"
12602 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12603
12604 #: winecfg.rc:256
12605 msgid "Driver diagnostics"
12606 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12607
12608 #: winecfg.rc:258
12609 msgid "Defaults"
12610 msgstr "Configuraciones por defecto"
12611
12612 #: winecfg.rc:259
12613 msgid "Output device:"
12614 msgstr "Dispositivo de salida:"
12615
12616 #: winecfg.rc:260
12617 msgid "Voice output device:"
12618 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12619
12620 #: winecfg.rc:261
12621 msgid "Input device:"
12622 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12623
12624 #: winecfg.rc:262
12625 msgid "Voice input device:"
12626 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12627
12628 #: winecfg.rc:267
12629 msgid "&Test Sound"
12630 msgstr "Probar &sonido"
12631
12632 #: winecfg.rc:274
12633 msgid "Appearance"
12634 msgstr "Apariencia"
12635
12636 #: winecfg.rc:275
12637 msgid "&Theme:"
12638 msgstr "&Tema:"
12639
12640 #: winecfg.rc:277
12641 msgid "&Install theme..."
12642 msgstr "&Instalar tema..."
12643
12644 #: winecfg.rc:282
12645 msgid "It&em:"
12646 msgstr "&Elemento:"
12647
12648 #: winecfg.rc:284
12649 msgid "C&olor:"
12650 msgstr "C&olor:"
12651
12652 #: winecfg.rc:290
12653 msgid "Folders"
12654 msgstr "Carpeta"
12655
12656 #: winecfg.rc:293
12657 msgid "&Link to:"
12658 msgstr "E&nlace a:"
12659
12660 #: winecfg.rc:31
12661 msgid "Libraries"
12662 msgstr "Librerías"
12663
12664 #: winecfg.rc:32
12665 msgid "Drives"
12666 msgstr "Unidades"
12667
12668 #: winecfg.rc:33
12669 msgid "Select the Unix target directory, please."
12670 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12671
12672 #: winecfg.rc:34
12673 msgid "Hide &Advanced"
12674 msgstr "Ocultar &avanzado"
12675
12676 #: winecfg.rc:36
12677 msgid "(No Theme)"
12678 msgstr "(Ningún tema)"
12679
12680 #: winecfg.rc:37
12681 msgid "Graphics"
12682 msgstr "Gráficos"
12683
12684 #: winecfg.rc:38
12685 msgid "Desktop Integration"
12686 msgstr "Integración de escritorio"
12687
12688 #: winecfg.rc:39
12689 msgid "Audio"
12690 msgstr "Audio"
12691
12692 #: winecfg.rc:40
12693 msgid "About"
12694 msgstr "Acerca de"
12695
12696 #: winecfg.rc:41
12697 msgid "Wine configuration"
12698 msgstr "Configuración de Wine"
12699
12700 #: winecfg.rc:43
12701 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12702 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12703
12704 #: winecfg.rc:44
12705 msgid "Select a theme file"
12706 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12707
12708 #: winecfg.rc:45
12709 msgid "Folder"
12710 msgstr "Carpeta del sistema"
12711
12712 #: winecfg.rc:46
12713 msgid "Links to"
12714 msgstr "Enlaza a"
12715
12716 #: winecfg.rc:42
12717 msgid "Wine configuration for %s"
12718 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12719
12720 #: winecfg.rc:81
12721 msgid "Selected driver: %s"
12722 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12723
12724 #: winecfg.rc:82
12725 msgid "(None)"
12726 msgstr "(Ninguno)"
12727
12728 #: winecfg.rc:83
12729 msgid "Audio test failed!"
12730 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12731
12732 #: winecfg.rc:85
12733 msgid "(System default)"
12734 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12735
12736 #: winecfg.rc:51
12737 msgid ""
12738 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12739 "Are you sure you want to do this?"
12740 msgstr ""
12741 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12742 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12743
12744 #: winecfg.rc:52
12745 msgid "Warning: system library"
12746 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12747
12748 #: winecfg.rc:53
12749 msgid "native"
12750 msgstr "nativa"
12751
12752 #: winecfg.rc:54
12753 msgid "builtin"
12754 msgstr "interna"
12755
12756 #: winecfg.rc:55
12757 msgid "native, builtin"
12758 msgstr "nativa, interna"
12759
12760 #: winecfg.rc:56
12761 msgid "builtin, native"
12762 msgstr "interna, nativa"
12763
12764 #: winecfg.rc:57
12765 msgid "disabled"
12766 msgstr "deshabilitada"
12767
12768 #: winecfg.rc:58
12769 msgid "Default Settings"
12770 msgstr "Configuración por defecto"
12771
12772 #: winecfg.rc:59
12773 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12774 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12775
12776 #: winecfg.rc:60
12777 msgid "Use global settings"
12778 msgstr "Usar la configuración global"
12779
12780 #: winecfg.rc:61
12781 msgid "Select an executable file"
12782 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12783
12784 #: winecfg.rc:66
12785 msgid "Autodetect"
12786 msgstr "Autodetectar"
12787
12788 #: winecfg.rc:67
12789 msgid "Local hard disk"
12790 msgstr "Disco duro local"
12791
12792 #: winecfg.rc:68
12793 msgid "Network share"
12794 msgstr "Compartidos de red"
12795
12796 #: winecfg.rc:69
12797 msgid "Floppy disk"
12798 msgstr "Disquete"
12799
12800 #: winecfg.rc:70
12801 msgid "CD-ROM"
12802 msgstr "CD-ROM"
12803
12804 #: winecfg.rc:71
12805 msgid ""
12806 "You cannot add any more drives.\n"
12807 "\n"
12808 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12809 msgstr ""
12810 "No puede añadir más unidades.\n"
12811 "\n"
12812 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12813 "unidades es 26."
12814
12815 #: winecfg.rc:72
12816 msgid "System drive"
12817 msgstr "Unidad del sistema"
12818
12819 #: winecfg.rc:73
12820 msgid ""
12821 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12822 "\n"
12823 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12824 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12825 msgstr ""
12826 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12827 "\n"
12828 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12829 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12830
12831 #: winecfg.rc:74
12832 msgctxt "Drive letter"
12833 msgid "Letter"
12834 msgstr "Unidad"
12835
12836 #: winecfg.rc:75
12837 msgid "Drive Mapping"
12838 msgstr "Mapeo de la unidad"
12839
12840 #: winecfg.rc:76
12841 msgid ""
12842 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12843 "\n"
12844 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12845 msgstr ""
12846 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12847 "\n"
12848 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12849
12850 #: winecfg.rc:90
12851 msgid "Controls Background"
12852 msgstr "Fondo del control"
12853
12854 #: winecfg.rc:91
12855 msgid "Controls Text"
12856 msgstr "Texto del control"
12857
12858 #: winecfg.rc:93
12859 msgid "Menu Background"
12860 msgstr "Fondo del menú"
12861
12862 #: winecfg.rc:94
12863 msgid "Menu Text"
12864 msgstr "Texto del menú"
12865
12866 #: winecfg.rc:95
12867 msgid "Scrollbar"
12868 msgstr "Barra de desplazamiento"
12869
12870 #: winecfg.rc:96
12871 msgid "Selection Background"
12872 msgstr "Fondo de la selección"
12873
12874 #: winecfg.rc:97
12875 msgid "Selection Text"
12876 msgstr "Texto de la selección"
12877
12878 #: winecfg.rc:98
12879 msgid "ToolTip Background"
12880 msgstr "Fondo del consejo"
12881
12882 #: winecfg.rc:99
12883 msgid "ToolTip Text"
12884 msgstr "Texto del consejo"
12885
12886 #: winecfg.rc:100
12887 msgid "Window Background"
12888 msgstr "Fondo de la ventana"
12889
12890 #: winecfg.rc:101
12891 msgid "Window Text"
12892 msgstr "Texto de la ventana"
12893
12894 #: winecfg.rc:102
12895 msgid "Active Title Bar"
12896 msgstr "Barra de título activa"
12897
12898 #: winecfg.rc:103
12899 msgid "Active Title Text"
12900 msgstr "Texto de barra de título activa"
12901
12902 #: winecfg.rc:104
12903 msgid "Inactive Title Bar"
12904 msgstr "Barra de título inactiva"
12905
12906 #: winecfg.rc:105
12907 msgid "Inactive Title Text"
12908 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12909
12910 #: winecfg.rc:106
12911 msgid "Message Box Text"
12912 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12913
12914 #: winecfg.rc:107
12915 msgid "Application Workspace"
12916 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12917
12918 #: winecfg.rc:108
12919 msgid "Window Frame"
12920 msgstr "Recuadro de la ventana"
12921
12922 #: winecfg.rc:109
12923 msgid "Active Border"
12924 msgstr "Borde activo"
12925
12926 #: winecfg.rc:110
12927 msgid "Inactive Border"
12928 msgstr "Borde inactivo"
12929
12930 #: winecfg.rc:111
12931 msgid "Controls Shadow"
12932 msgstr "Sombra del control"
12933
12934 #: winecfg.rc:112
12935 msgid "Gray Text"
12936 msgstr "Texto en gris"
12937
12938 #: winecfg.rc:113
12939 msgid "Controls Highlight"
12940 msgstr "Resaltado del control"
12941
12942 #: winecfg.rc:114
12943 msgid "Controls Dark Shadow"
12944 msgstr "Sombra oscura del control"
12945
12946 #: winecfg.rc:115
12947 msgid "Controls Light"
12948 msgstr "Parte iluminada del control"
12949
12950 #: winecfg.rc:116
12951 msgid "Controls Alternate Background"
12952 msgstr "Fondo alternativo del control"
12953
12954 #: winecfg.rc:117
12955 msgid "Hot Tracked Item"
12956 msgstr "Elemento resaltado"
12957
12958 #: winecfg.rc:118
12959 msgid "Active Title Bar Gradient"
12960 msgstr "Gradiente barra título activa"
12961
12962 #: winecfg.rc:119
12963 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12964 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12965
12966 #: winecfg.rc:120
12967 msgid "Menu Highlight"
12968 msgstr "Resaltado del menú"
12969
12970 #: winecfg.rc:121
12971 msgid "Menu Bar"
12972 msgstr "Barra de menú"
12973
12974 #: wineconsole.rc:60
12975 msgid "Cursor size"
12976 msgstr "Tamaño del cursor"
12977
12978 #: wineconsole.rc:61
12979 msgid "&Small"
12980 msgstr "&Pequeño"
12981
12982 #: wineconsole.rc:62
12983 msgid "&Medium"
12984 msgstr "&Mediano"
12985
12986 #: wineconsole.rc:63
12987 msgid "&Large"
12988 msgstr "&Grande"
12989
12990 #: wineconsole.rc:65
12991 msgid "Control"
12992 msgstr "Control"
12993
12994 #: wineconsole.rc:66
12995 msgid "Popup menu"
12996 msgstr "Menú emergente"
12997
12998 #: wineconsole.rc:67
12999 msgid "&Control"
13000 msgstr "&Control"
13001
13002 #: wineconsole.rc:68
13003 msgid "S&hift"
13004 msgstr "S&hift"
13005
13006 #: wineconsole.rc:69
13007 msgid "Quick edit"
13008 msgstr "Edición rápida"
13009
13010 #: wineconsole.rc:70
13011 msgid "&enable"
13012 msgstr "&habilitar"
13013
13014 #: wineconsole.rc:72
13015 msgid "Command history"
13016 msgstr "Historial de comandos"
13017
13018 #: wineconsole.rc:73
13019 msgid "&Number of recalled commands:"
13020 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13021
13022 #: wineconsole.rc:76
13023 msgid "&Remove doubles"
13024 msgstr "&Eliminar duplicados"
13025
13026 #: wineconsole.rc:84
13027 msgid "&Font"
13028 msgstr "&Fuente"
13029
13030 #: wineconsole.rc:86
13031 msgid "&Color"
13032 msgstr "&Color"
13033
13034 #: wineconsole.rc:97
13035 msgid "Configuration"
13036 msgstr "Configuración"
13037
13038 #: wineconsole.rc:100
13039 msgid "Buffer zone"
13040 msgstr "Zona de búfer"
13041
13042 #: wineconsole.rc:101
13043 msgid "&Width:"
13044 msgstr "&Anchura:"
13045
13046 #: wineconsole.rc:104
13047 msgid "&Height:"
13048 msgstr "&Altura:"
13049
13050 #: wineconsole.rc:108
13051 msgid "Window size"
13052 msgstr "Tamaño de ventana"
13053
13054 #: wineconsole.rc:109
13055 msgid "W&idth:"
13056 msgstr "A&nchura:"
13057
13058 #: wineconsole.rc:112
13059 msgid "H&eight:"
13060 msgstr "A&ltura:"
13061
13062 #: wineconsole.rc:116
13063 msgid "End of program"
13064 msgstr "Fin del programa"
13065
13066 #: wineconsole.rc:117
13067 msgid "&Close console"
13068 msgstr "&Cerrar consola"
13069
13070 #: wineconsole.rc:119
13071 msgid "Edition"
13072 msgstr "Edición"
13073
13074 #: wineconsole.rc:125
13075 msgid "Console parameters"
13076 msgstr "Parámetros de consola"
13077
13078 #: wineconsole.rc:128
13079 msgid "Retain these settings for later sessions"
13080 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13081
13082 #: wineconsole.rc:129
13083 msgid "Modify only current session"
13084 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13085
13086 #: wineconsole.rc:26
13087 msgid "Set &Defaults"
13088 msgstr "Por &defecto"
13089
13090 #: wineconsole.rc:28
13091 msgid "&Mark"
13092 msgstr "&Marcar"
13093
13094 #: wineconsole.rc:31
13095 msgid "&Select all"
13096 msgstr "&Seleccionar todo"
13097
13098 #: wineconsole.rc:32
13099 msgid "Sc&roll"
13100 msgstr "Desplaza&r"
13101
13102 #: wineconsole.rc:33
13103 msgid "S&earch"
13104 msgstr "&Buscar"
13105
13106 #: wineconsole.rc:36
13107 msgid "Setup - Default settings"
13108 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13109
13110 #: wineconsole.rc:37
13111 msgid "Setup - Current settings"
13112 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13113
13114 #: wineconsole.rc:38
13115 msgid "Configuration error"
13116 msgstr "Error de configuración"
13117
13118 #: wineconsole.rc:39
13119 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13120 msgstr ""
13121 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13122 "ventana"
13123
13124 #: wineconsole.rc:34
13125 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13126 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13127
13128 #: wineconsole.rc:35
13129 msgid "This is a test"
13130 msgstr "Esto es una prueba"
13131
13132 #: wineconsole.rc:41
13133 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13134 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13135
13136 #: wineconsole.rc:42
13137 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13138 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13139
13140 #: wineconsole.rc:43
13141 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13142 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13143
13144 #: wineconsole.rc:44
13145 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13146 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13147
13148 #: wineconsole.rc:45
13149 msgid ""
13150 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13151 "The command is invalid.\n"
13152 msgstr ""
13153 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13154 "El comando es inválido.\n"
13155
13156 #: wineconsole.rc:47
13157 msgid ""
13158 "\n"
13159 "Usage:\n"
13160 "  wineconsole [options] <command>\n"
13161 "\n"
13162 "Options:\n"
13163 msgstr ""
13164 "\n"
13165 "Uso:\n"
13166 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13167 "\n"
13168 "Opciones:\n"
13169
13170 #: wineconsole.rc:49
13171 msgid ""
13172 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13173 "will\n"
13174 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13175 "console.\n"
13176 msgstr ""
13177 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13178 "curses\n"
13179 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13180 "consola de Wine.\n"
13181
13182 #: wineconsole.rc:50
13183 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13184 msgstr ""
13185 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13186 "consola.\n"
13187
13188 #: wineconsole.rc:51
13189 msgid ""
13190 "\n"
13191 "Example:\n"
13192 "  wineconsole cmd\n"
13193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13194 "\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Ejemplo:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13200 "\n"
13201
13202 #: winedbg.rc:46
13203 msgid "Program Error"
13204 msgstr "Error del programa"
13205
13206 #: winedbg.rc:51
13207 msgid ""
13208 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13209 "sorry for the inconvenience."
13210 msgstr ""
13211 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13212 "disculpamos por los inconvenientes."
13213
13214 #: winedbg.rc:55
13215 msgid ""
13216 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13217 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13218 "Database</a> for tips about running this application."
13219 msgstr ""
13220 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13221 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13222 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13223
13224 #: winedbg.rc:58
13225 msgid "Show &Details"
13226 msgstr "Mostrar &Detalles"
13227
13228 #: winedbg.rc:63
13229 msgid "Program Error Details"
13230 msgstr "Detalles del error de programa"
13231
13232 #: winedbg.rc:70
13233 msgid ""
13234 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13235 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13236 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13237 "and attach that file to the report."
13238 msgstr ""
13239 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13240 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13241 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13242 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13243
13244 #: winedbg.rc:35
13245 msgid "Wine program crash"
13246 msgstr "Caída del programa Wine"
13247
13248 #: winedbg.rc:36
13249 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13250 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13251
13252 #: winedbg.rc:37
13253 msgid "(unidentified)"
13254 msgstr "(no identificado)"
13255
13256 #: winedbg.rc:40
13257 msgid "Saving failed"
13258 msgstr "Fallo guardando"
13259
13260 #: winedbg.rc:41
13261 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13262 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13263
13264 #: winefile.rc:26
13265 msgid "&Open\tEnter"
13266 msgstr "&Abrir\tEnter"
13267
13268 #: winefile.rc:30
13269 msgid "Re&name..."
13270 msgstr "&Renombrar..."
13271
13272 #: winefile.rc:31
13273 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13274 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13275
13276 #: winefile.rc:33
13277 msgid "&Run..."
13278 msgstr "E&jecutar..."
13279
13280 #: winefile.rc:35
13281 msgid "Cr&eate Directory..."
13282 msgstr "Crear direc&torio..."
13283
13284 #: winefile.rc:40
13285 msgid "&Disk"
13286 msgstr "&Disco"
13287
13288 #: winefile.rc:41
13289 msgid "Connect &Network Drive..."
13290 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13291
13292 #: winefile.rc:42
13293 msgid "&Disconnect Network Drive"
13294 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13295
13296 #: winefile.rc:48
13297 msgid "&Name"
13298 msgstr "No&mbre"
13299
13300 #: winefile.rc:49
13301 msgid "&All File Details"
13302 msgstr "T&odos los detalles"
13303
13304 #: winefile.rc:51
13305 msgid "&Sort by Name"
13306 msgstr "Ordenar por &nombre"
13307
13308 #: winefile.rc:52
13309 msgid "Sort &by Type"
13310 msgstr "Ordenar por &tipo"
13311
13312 #: winefile.rc:53
13313 msgid "Sort by Si&ze"
13314 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13315
13316 #: winefile.rc:54
13317 msgid "Sort by &Date"
13318 msgstr "Ordenar por &fecha"
13319
13320 #: winefile.rc:56
13321 msgid "Filter by&..."
13322 msgstr "Ordenar por&..."
13323
13324 #: winefile.rc:63
13325 msgid "&Drivebar"
13326 msgstr "Barra de &unidades"
13327
13328 #: winefile.rc:66
13329 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13330 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13331
13332 #: winefile.rc:73
13333 msgid "New &Window"
13334 msgstr "&Nueva ventana"
13335
13336 #: winefile.rc:74
13337 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13338 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13339
13340 #: winefile.rc:76
13341 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13342 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13343
13344 #: winefile.rc:83
13345 msgid "&About Wine File Manager"
13346 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13347
13348 #: winefile.rc:124
13349 msgid "Select destination"
13350 msgstr "Seleccione destino"
13351
13352 #: winefile.rc:137
13353 msgid "By File Type"
13354 msgstr "Por tipo de archivo"
13355
13356 #: winefile.rc:142
13357 msgid "File type"
13358 msgstr "Tipo de archivo"
13359
13360 #: winefile.rc:143
13361 msgid "&Directories"
13362 msgstr "&Directorios"
13363
13364 #: winefile.rc:145
13365 msgid "&Programs"
13366 msgstr "&Programas"
13367
13368 #: winefile.rc:147
13369 msgid "Docu&ments"
13370 msgstr "Docu&mentos"
13371
13372 #: winefile.rc:149
13373 msgid "&Other files"
13374 msgstr "&Otros archivos"
13375
13376 #: winefile.rc:151
13377 msgid "Show Hidden/&System Files"
13378 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13379
13380 #: winefile.rc:162
13381 msgid "&File Name:"
13382 msgstr "&Nombre:"
13383
13384 #: winefile.rc:164
13385 msgid "Full &Path:"
13386 msgstr "&Ruta completa:"
13387
13388 #: winefile.rc:166
13389 msgid "Last Change:"
13390 msgstr "Último cambio:"
13391
13392 #: winefile.rc:170
13393 msgid "Cop&yright:"
13394 msgstr "Cop&yright:"
13395
13396 #: winefile.rc:172
13397 msgid "Size:"
13398 msgstr "Tamaño:"
13399
13400 #: winefile.rc:176
13401 msgid "H&idden"
13402 msgstr "&Oculto"
13403
13404 #: winefile.rc:177
13405 msgid "&Archive"
13406 msgstr "A&rchivar"
13407
13408 #: winefile.rc:178
13409 msgid "&System"
13410 msgstr "&Sistema"
13411
13412 #: winefile.rc:179
13413 msgid "&Compressed"
13414 msgstr "&Comprimido"
13415
13416 #: winefile.rc:180
13417 msgid "Version information"
13418 msgstr "Información sobre la versión"
13419
13420 #: winefile.rc:197
13421 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13422 msgid "S"
13423 msgstr "S"
13424
13425 #: winefile.rc:89
13426 msgid "Applying font settings"
13427 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13428
13429 #: winefile.rc:90
13430 msgid "Error while selecting new font."
13431 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13432
13433 #: winefile.rc:95
13434 msgid "Wine File Manager"
13435 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13436
13437 #: winefile.rc:97
13438 msgid "root fs"
13439 msgstr "FS raíz"
13440
13441 #: winefile.rc:98
13442 msgid "unixfs"
13443 msgstr "unixfs"
13444
13445 #: winefile.rc:100
13446 msgid "Shell"
13447 msgstr "Shell"
13448
13449 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13450 msgid "Not yet implemented"
13451 msgstr "Aún no implementado"
13452
13453 #: winefile.rc:108
13454 msgid "CDate"
13455 msgstr "FechaC"
13456
13457 #: winefile.rc:109
13458 msgid "ADate"
13459 msgstr "FechaA"
13460
13461 #: winefile.rc:110
13462 msgid "MDate"
13463 msgstr "FechaM"
13464
13465 #: winefile.rc:111
13466 msgid "Index/Inode"
13467 msgstr "Índice/Inodo"
13468
13469 #: winefile.rc:116
13470 msgid "%1 of %2 free"
13471 msgstr "%1 de %2 libre"
13472
13473 #: winefile.rc:117
13474 msgctxt "unit kilobyte"
13475 msgid "kB"
13476 msgstr "kB"
13477
13478 #: winefile.rc:118
13479 msgctxt "unit megabyte"
13480 msgid "MB"
13481 msgstr "MB"
13482
13483 #: winefile.rc:119
13484 msgctxt "unit gigabyte"
13485 msgid "GB"
13486 msgstr "GB"
13487
13488 #: winemine.rc:34
13489 msgid "&Game"
13490 msgstr "&Juego"
13491
13492 #: winemine.rc:35
13493 msgid "&New\tF2"
13494 msgstr "&Nuevo\tF2"
13495
13496 #: winemine.rc:37
13497 msgid "Question &Marks"
13498 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13499
13500 #: winemine.rc:39
13501 msgid "&Beginner"
13502 msgstr "&Principiante"
13503
13504 #: winemine.rc:40
13505 msgid "&Advanced"
13506 msgstr "&Avanzado"
13507
13508 #: winemine.rc:41
13509 msgid "&Expert"
13510 msgstr "&Experto"
13511
13512 #: winemine.rc:42
13513 msgid "&Custom..."
13514 msgstr "P&ersonalizado..."
13515
13516 #: winemine.rc:44
13517 msgid "&Fastest Times"
13518 msgstr "&Mejores tiempos"
13519
13520 #: winemine.rc:49
13521 msgid "&About WineMine"
13522 msgstr "&Acerca de WineMine"
13523
13524 #: winemine.rc:56
13525 msgid "Fastest Times"
13526 msgstr "Mejores tiempos"
13527
13528 #: winemine.rc:58
13529 msgid "Fastest times"
13530 msgstr "Mejores tiempos"
13531
13532 #: winemine.rc:59
13533 msgid "Beginner"
13534 msgstr "Principiante"
13535
13536 #: winemine.rc:60
13537 msgid "Advanced"
13538 msgstr "Avanzado"
13539
13540 #: winemine.rc:61
13541 msgid "Expert"
13542 msgstr "Experto"
13543
13544 #: winemine.rc:74
13545 msgid "Congratulations!"
13546 msgstr "¡Enhorabuena!"
13547
13548 #: winemine.rc:76
13549 msgid "Please enter your name"
13550 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13551
13552 #: winemine.rc:84
13553 msgid "Custom Game"
13554 msgstr "Juego personalizado"
13555
13556 #: winemine.rc:86
13557 msgid "Rows"
13558 msgstr "Filas"
13559
13560 #: winemine.rc:87
13561 msgid "Columns"
13562 msgstr "Columnas"
13563
13564 #: winemine.rc:88
13565 msgid "Mines"
13566 msgstr "Minas"
13567
13568 #: winemine.rc:27
13569 msgid "WineMine"
13570 msgstr "WineMine"
13571
13572 #: winemine.rc:28
13573 msgid "Nobody"
13574 msgstr "Nadie"
13575
13576 #: winemine.rc:29
13577 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13578 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13579
13580 #: winhlp32.rc:32
13581 msgid "Printer &setup..."
13582 msgstr "&Configuración de impresora..."
13583
13584 #: winhlp32.rc:39
13585 msgid "&Annotate..."
13586 msgstr "&Anotar..."
13587
13588 #: winhlp32.rc:41
13589 msgid "&Bookmark"
13590 msgstr "&Marcador"
13591
13592 #: winhlp32.rc:42
13593 msgid "&Define..."
13594 msgstr "&Definir..."
13595
13596 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13597 msgid "Fonts"
13598 msgstr "Fuentes"
13599
13600 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13601 msgid "Small"
13602 msgstr "Pequeña"
13603
13604 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13605 msgid "Normal"
13606 msgstr "Normal"
13607
13608 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13609 msgid "Large"
13610 msgstr "Grande"
13611
13612 #: winhlp32.rc:54
13613 msgid "&Help on help\tF1"
13614 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13615
13616 #: winhlp32.rc:55
13617 msgid "Always on &top"
13618 msgstr "&Siempre visible"
13619
13620 #: winhlp32.rc:56
13621 msgid "&About Wine Help"
13622 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13623
13624 #: winhlp32.rc:64
13625 msgid "Annotation..."
13626 msgstr "Anotar..."
13627
13628 #: winhlp32.rc:65
13629 msgid "Copy"
13630 msgstr "Copiar"
13631
13632 #: winhlp32.rc:97
13633 msgid "Index"
13634 msgstr "Índice"
13635
13636 #: winhlp32.rc:105
13637 msgid "Search"
13638 msgstr "Buscar"
13639
13640 #: winhlp32.rc:78
13641 msgid "Wine Help"
13642 msgstr "Ayuda de Wine"
13643
13644 #: winhlp32.rc:83
13645 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13646 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13647
13648 #: winhlp32.rc:85
13649 msgid "Summary"
13650 msgstr "Resumen"
13651
13652 #: winhlp32.rc:84
13653 msgid "&Index"
13654 msgstr "&Índice"
13655
13656 #: winhlp32.rc:88
13657 msgid "Help files (*.hlp)"
13658 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13659
13660 #: winhlp32.rc:89
13661 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13662 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13663
13664 #: winhlp32.rc:90
13665 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13666 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13667
13668 #: winhlp32.rc:91
13669 msgid "Help topics: "
13670 msgstr "Temas de ayuda: "
13671
13672 #: wordpad.rc:28
13673 msgid "&New...\tCtrl+N"
13674 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13675
13676 #: wordpad.rc:42
13677 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13678 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13679
13680 #: wordpad.rc:47
13681 msgid "&Clear\tDel"
13682 msgstr "&Eliminar\tDel"
13683
13684 #: wordpad.rc:48
13685 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13686 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13687
13688 #: wordpad.rc:51
13689 msgid "Find &next\tF3"
13690 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13691
13692 #: wordpad.rc:54
13693 msgid "Read-&only"
13694 msgstr "Sólo &lectura"
13695
13696 #: wordpad.rc:55
13697 msgid "&Modified"
13698 msgstr "&Modificado"
13699
13700 #: wordpad.rc:57
13701 msgid "E&xtras"
13702 msgstr "E&xtras"
13703
13704 #: wordpad.rc:59
13705 msgid "Selection &info"
13706 msgstr "&Info. de la selección"
13707
13708 #: wordpad.rc:60
13709 msgid "Character &format"
13710 msgstr "&Formato del carácter"
13711
13712 #: wordpad.rc:61
13713 msgid "&Def. char format"
13714 msgstr "&Def. formato del carácter"
13715
13716 #: wordpad.rc:62
13717 msgid "Paragrap&h format"
13718 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13719
13720 #: wordpad.rc:63
13721 msgid "&Get text"
13722 msgstr "&Obtener texto"
13723
13724 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13725 msgid "&Formatbar"
13726 msgstr "Barra de &formato"
13727
13728 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13729 msgid "&Ruler"
13730 msgstr "&Regla"
13731
13732 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13733 msgid "&Statusbar"
13734 msgstr "Barra de &estado"
13735
13736 #: wordpad.rc:75
13737 msgid "&Insert"
13738 msgstr "&Insertar"
13739
13740 #: wordpad.rc:77
13741 msgid "&Date and time..."
13742 msgstr "Fecha y &hora..."
13743
13744 #: wordpad.rc:79
13745 msgid "F&ormat"
13746 msgstr "F&ormato"
13747
13748 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13749 msgid "&Bullet points"
13750 msgstr "&Viñetas"
13751
13752 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13753 msgid "&Paragraph..."
13754 msgstr "&Párrafo..."
13755
13756 #: wordpad.rc:84
13757 msgid "&Tabs..."
13758 msgstr "&Tabulaciones..."
13759
13760 #: wordpad.rc:85
13761 msgid "Backgroun&d"
13762 msgstr "&Fondo"
13763
13764 #: wordpad.rc:87
13765 msgid "&System\tCtrl+1"
13766 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13767
13768 #: wordpad.rc:88
13769 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13770 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13771
13772 #: wordpad.rc:93
13773 msgid "&About Wine Wordpad"
13774 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13775
13776 #: wordpad.rc:130
13777 msgid "Automatic"
13778 msgstr "Automático"
13779
13780 #: wordpad.rc:199
13781 msgid "Date and time"
13782 msgstr "Fecha y hora"
13783
13784 #: wordpad.rc:202
13785 msgid "Available formats"
13786 msgstr "Formatos disponibles"
13787
13788 #: wordpad.rc:213
13789 msgid "New document type"
13790 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13791
13792 #: wordpad.rc:221
13793 msgid "Paragraph format"
13794 msgstr "Formato del párrafo"
13795
13796 #: wordpad.rc:224
13797 msgid "Indentation"
13798 msgstr "Sangría"
13799
13800 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13801 msgid "Left"
13802 msgstr "Izquierda"
13803
13804 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13805 msgid "Right"
13806 msgstr "Derecha"
13807
13808 #: wordpad.rc:229
13809 msgid "First line"
13810 msgstr "Primera línea"
13811
13812 #: wordpad.rc:231
13813 msgid "Alignment"
13814 msgstr "Alineamiento"
13815
13816 #: wordpad.rc:239
13817 msgid "Tabs"
13818 msgstr "Tabulación"
13819
13820 #: wordpad.rc:242
13821 msgid "Tab stops"
13822 msgstr "Fin de la tabulación"
13823
13824 #: wordpad.rc:248
13825 msgid "Remove al&l"
13826 msgstr "&Quitar todo"
13827
13828 #: wordpad.rc:256
13829 msgid "Line wrapping"
13830 msgstr "Salto de línea"
13831
13832 #: wordpad.rc:257
13833 msgid "&No line wrapping"
13834 msgstr "&Sin salto de línea"
13835
13836 #: wordpad.rc:258
13837 msgid "Wrap text by the &window border"
13838 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13839
13840 #: wordpad.rc:259
13841 msgid "Wrap text by the &margin"
13842 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13843
13844 #: wordpad.rc:260
13845 msgid "Toolbars"
13846 msgstr "Barra de herramientas"
13847
13848 #: wordpad.rc:273
13849 msgctxt "accelerator Align Left"
13850 msgid "L"
13851 msgstr "I"
13852
13853 #: wordpad.rc:274
13854 msgctxt "accelerator Align Center"
13855 msgid "E"
13856 msgstr "C"
13857
13858 #: wordpad.rc:275
13859 msgctxt "accelerator Align Right"
13860 msgid "R"
13861 msgstr "D"
13862
13863 #: wordpad.rc:282
13864 msgctxt "accelerator Redo"
13865 msgid "Y"
13866 msgstr "Y"
13867
13868 #: wordpad.rc:283
13869 msgctxt "accelerator Bold"
13870 msgid "B"
13871 msgstr "B"
13872
13873 #: wordpad.rc:284
13874 msgctxt "accelerator Italic"
13875 msgid "I"
13876 msgstr "I"
13877
13878 #: wordpad.rc:285
13879 msgctxt "accelerator Underline"
13880 msgid "U"
13881 msgstr "U"
13882
13883 #: wordpad.rc:136
13884 msgid "All documents (*.*)"
13885 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13886
13887 #: wordpad.rc:137
13888 msgid "Text documents (*.txt)"
13889 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13890
13891 #: wordpad.rc:138
13892 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13893 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13894
13895 #: wordpad.rc:139
13896 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13897 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13898
13899 #: wordpad.rc:140
13900 msgid "Rich text document"
13901 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13902
13903 #: wordpad.rc:141
13904 msgid "Text document"
13905 msgstr "Documentos de texto"
13906
13907 #: wordpad.rc:142
13908 msgid "Unicode text document"
13909 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13910
13911 #: wordpad.rc:143
13912 msgid "Printer files (*.prn)"
13913 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13914
13915 #: wordpad.rc:150
13916 msgid "Center"
13917 msgstr "Centrado"
13918
13919 #: wordpad.rc:156
13920 msgid "Text"
13921 msgstr "Texto"
13922
13923 #: wordpad.rc:157
13924 msgid "Rich text"
13925 msgstr "Texto enriquecido"
13926
13927 #: wordpad.rc:163
13928 msgid "Next page"
13929 msgstr "Siguiente página"
13930
13931 #: wordpad.rc:164
13932 msgid "Previous page"
13933 msgstr "Página anterior"
13934
13935 #: wordpad.rc:165
13936 msgid "Two pages"
13937 msgstr "Dos páginas"
13938
13939 #: wordpad.rc:166
13940 msgid "One page"
13941 msgstr "Una página"
13942
13943 #: wordpad.rc:167
13944 msgid "Zoom in"
13945 msgstr "Más zoom"
13946
13947 #: wordpad.rc:168
13948 msgid "Zoom out"
13949 msgstr "Menos zoom"
13950
13951 #: wordpad.rc:170
13952 msgid "Page"
13953 msgstr "Página"
13954
13955 #: wordpad.rc:171
13956 msgid "Pages"
13957 msgstr "Páginas"
13958
13959 #: wordpad.rc:172
13960 msgctxt "unit: centimeter"
13961 msgid "cm"
13962 msgstr "cm"
13963
13964 #: wordpad.rc:173
13965 msgctxt "unit: inch"
13966 msgid "in"
13967 msgstr "in"
13968
13969 #: wordpad.rc:174
13970 msgid "inch"
13971 msgstr "pulg"
13972
13973 #: wordpad.rc:175
13974 msgctxt "unit: point"
13975 msgid "pt"
13976 msgstr "pts"
13977
13978 #: wordpad.rc:180
13979 msgid "Document"
13980 msgstr "Documento"
13981
13982 #: wordpad.rc:181
13983 msgid "Save changes to '%s'?"
13984 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
13985
13986 #: wordpad.rc:182
13987 msgid "Finished searching the document."
13988 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
13989
13990 #: wordpad.rc:183
13991 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13992 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
13993
13994 #: wordpad.rc:184
13995 msgid ""
13996 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13997 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13998 msgstr ""
13999 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14000 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14001
14002 #: wordpad.rc:187
14003 msgid "Invalid number format."
14004 msgstr "Formato de número inválido."
14005
14006 #: wordpad.rc:188
14007 msgid "OLE storage documents are not supported."
14008 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14009
14010 #: wordpad.rc:189
14011 msgid "Could not save the file."
14012 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14013
14014 #: wordpad.rc:190
14015 msgid "You do not have access to save the file."
14016 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14017
14018 #: wordpad.rc:191
14019 msgid "Could not open the file."
14020 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14021
14022 #: wordpad.rc:192
14023 msgid "You do not have access to open the file."
14024 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14025
14026 #: wordpad.rc:193
14027 msgid "Printing not implemented."
14028 msgstr "Impresión no implementada."
14029
14030 #: wordpad.rc:194
14031 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14032 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14033
14034 #: write.rc:27
14035 msgid "Starting Wordpad failed"
14036 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14037
14038 #: xcopy.rc:27
14039 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14040 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14041
14042 #: xcopy.rc:28
14043 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14045
14046 #: xcopy.rc:29
14047 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14048 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14049
14050 #: xcopy.rc:30
14051 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14052 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14053
14054 #: xcopy.rc:31
14055 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14056 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:34
14059 msgid ""
14060 "Is '%1' a filename or directory\n"
14061 "on the target?\n"
14062 "(F - File, D - Directory)\n"
14063 msgstr ""
14064 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14065 "en la ruta?\n"
14066 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14067
14068 #: xcopy.rc:35
14069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14070 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14071
14072 #: xcopy.rc:36
14073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14074 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14075
14076 #: xcopy.rc:37
14077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14078 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14079
14080 #: xcopy.rc:39
14081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14082 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:43
14085 msgctxt "File key"
14086 msgid "F"
14087 msgstr "A"
14088
14089 #: xcopy.rc:44
14090 msgctxt "Directory key"
14091 msgid "D"
14092 msgstr "D"
14093
14094 #: xcopy.rc:77
14095 msgid ""
14096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14097 "\n"
14098 "Syntax:\n"
14099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14100 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14101 "\n"
14102 "Where:\n"
14103 "\n"
14104 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14105 "\tmore files.\n"
14106 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14107 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14108 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14109 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14110 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14111 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14112 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14113 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14116 "[/N]  Copy using short names.\n"
14117 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14118 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14119 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14120 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14121 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14122 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14123 "\tarchive attribute.\n"
14124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14126 "\t\tthan source.\n"
14127 "\n"
14128 msgstr ""
14129 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14130 "\n"
14131 "Sintaxis:\n"
14132 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "\n"
14135 "Donde:\n"
14136 "\n"
14137 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14138 "\tarchivos.\n"
14139 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14140 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14141 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14142 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14143 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14144 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14145 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14146 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14147 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14148 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14149 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14150 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14151 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14152 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14153 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14154 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14155 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14156 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14158 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14159 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14160 "\n"