1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support Information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
130 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
131 "downloade, og installere det for dig.\n"
133 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
170 "software fra din computer."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
182 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ikke specificeret"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installations Programmer"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programmer (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Rediger/Fjern..."
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Installerer..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Komprimerings indstillinger"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Vælg stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgstr "&Alternativer..."
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interleave hver"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Nuværende format:"
263 msgstr "Lydkurve: %s"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Alle multimedia filer"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
287 msgstr "ukomprimeret"
291 msgstr "Annullering..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Egenskaper for %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
335 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
336 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Værktøjs knapper:"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
389 msgstr "Gå til i dag"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Udskriv område"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgstr "&Indstilling"
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Udskriv til fi&l"
471 msgstr "Sammentrykket"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Udskriftsindstilling"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Standardprinter"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "Specifik &printer"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Skrifttype&navn:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Gennemstreget"
543 msgstr "&Understreget"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgstr "Scr&ipt (translate):"
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Grundlæggende farver:"
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "&Selvvalgte farver:"
573 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
574 msgid "Color | Sol&id"
591 msgstr "&Intensitet:"
597 msgstr "&Farvemætning:"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Kun hele ord"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "&Erstat med:"
659 msgstr "Erstat &alle"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Udskriv til fi&l"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Antal &kopier:"
700 msgstr "&hold sammen"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Papir opsætning"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
779 msgid "Files of &type:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "Files of type:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Kunne ikke finde filen"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
813 "Filen eksisterer ikke.\n"
814 "Vil du oprette filen?"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "Filen findes allerede.\n"
822 "Vil du erstatte den?"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Stien eksisterer ikke."
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Filen eksisterer ikke."
846 msgstr "Et niveau op"
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "Opret ny mappe"
856 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "Gennemse skrivebordet"
880 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
884 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
888 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
945 msgid "Unreadable Entry"
946 msgstr "Ulæselig Post"
951 "This value does not lie within the page range.\n"
952 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
955 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
958 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
959 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
963 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
964 "Please reenter margins."
966 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
971 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
972 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
976 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
977 "Please enter a value between 1 and %d."
979 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
980 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
983 msgid "A printer error occurred."
984 msgstr "Der opstod en printer fejl."
987 msgid "No default printer defined."
988 msgstr "Ingen standard printer defineret."
991 msgid "Cannot find the printer."
992 msgstr "Kan ikke finde printeren."
994 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
996 msgid "Out of memory."
998 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
999 "Ikke nok hukommelse.\n"
1000 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1001 "Ikke mere hukommelse."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Der opstod en fejl."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Ukendt printer driver."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1017 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Venter på sletning; "
1059 msgstr "Papir kludder; "
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Ikke mere papir; "
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Papir problem; "
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Printer slukket; "
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "I/O Aktiv; "
1087 msgstr "Udskriver; "
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1102 msgid "Processing; "
1106 msgid "Initialising; "
1107 msgstr "Klargører; "
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Varmer op; "
1115 msgstr "Toner næsten slut; "
1119 msgstr "Ikke mere toner; "
1123 msgstr "Page punt; "
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "Printer låget er åben; "
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Print server ukendt; "
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Energispare mode; "
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Standard printer; "
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margener [tommer]"
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margener [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgstr "&Brugernavn:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Husk mit kodeord"
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Tilslut til %s"
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Tilslutter til %s"
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Tilslutning fejlede"
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1195 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1196 "og kodeord er korrekt."
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1205 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1206 "kodeordet forkert.\n"
1208 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock er på"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgid "Key Attributes"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgid "Basic Constraints"
1243 msgid "Certificate Policies"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgid "Authority Information Access"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgid "Next Update Location"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgid "Email Address"
1283 msgid "Unstructured Name"
1287 msgid "Content Type"
1291 msgid "Message Digest"
1295 msgid "Signing Time"
1299 msgid "Counter Sign"
1303 msgid "Challenge Password"
1307 msgid "Unstructured Address"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgid "Certification Template Name"
1341 msgid "Certificate Type"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgid "Netscape Comment"
1381 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1385 msgid "SpcFinancialCriteria"
1389 msgid "SpcMinimalCriteria"
1393 msgid "Country/Region"
1397 msgid "Organization"
1401 msgid "Organizational Unit"
1413 msgid "State or Province"
1434 msgid "Domain Component"
1438 msgid "Street Address"
1442 msgid "Serial Number"
1450 msgid "Cross CA Version"
1454 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgid "Principal Name"
1462 msgid "Windows Product Update"
1466 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgid "Freshest CRL"
1494 msgid "Name Constraints"
1498 msgid "Policy Mappings"
1502 msgid "Policy Constraints"
1506 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgid "Application Policies"
1514 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgid "CMC Response"
1530 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgid "CMC Status Info"
1538 msgid "CMC Extensions"
1542 msgid "CMC Attributes"
1550 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1586 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgid "Dummy Signer"
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgid "Transaction Id"
1618 msgid "Sender Nonce"
1622 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgid "Get Certificate"
1638 msgid "Revoke Request"
1642 msgid "Query Pending"
1645 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1646 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgid "Client Information"
1662 msgid "Server Authentication"
1666 msgid "Client Authentication"
1670 msgid "Code Signing"
1674 msgid "Secure Email"
1678 msgid "Time Stamping"
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgid "IP security end system"
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgid "IP security user"
1702 msgid "Encrypting File System"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1706 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1710 msgid "Windows System Component Verification"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1714 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1718 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1722 msgid "Key Pack Licenses"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1726 msgid "License Server Verification"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1730 msgid "Smart Card Logon"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1734 msgid "Digital Rights"
1737 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1738 msgid "Qualified Subordination"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1742 msgid "Key Recovery"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1746 msgid "Document Signing"
1750 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1754 msgid "File Recovery"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1758 msgid "Root List Signer"
1762 msgid "All application policies"
1765 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1766 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1770 msgid "Certificate Request Agent"
1773 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1774 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgid "All issuance policies"
1782 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgid "Other People"
1798 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgid "Email Address="
1830 msgid "Directory Address"
1846 msgid "Registered ID="
1850 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgid "Subject Type="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1873 msgctxt "path length"
1878 msgid "Information Not Available"
1882 msgid "Authority Info Access"
1886 msgid "Access Method="
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1899 msgid "Unknown Access Method"
1903 msgid "Alternative Name"
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1911 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgid "Key Compromise"
1935 msgid "CA Compromise"
1939 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgid "Operation Ceased"
1951 msgid "Certificate Hold"
1955 msgid "Financial Information="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1960 msgstr "Tilgængelig"
1963 msgid "Not Available"
1967 msgid "Meets Criteria="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1979 msgid "Digital Signature"
1983 msgid "Non-Repudiation"
1987 msgid "Key Encipherment"
1991 msgid "Data Encipherment"
1995 msgid "Key Agreement"
1999 msgid "Certificate Signing"
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgid "Encipher Only"
2015 msgid "Decipher Only"
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgid "Signature CA"
2047 msgid "Certificate Policy"
2051 msgid "Policy Identifier: "
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgid "Notice Reference"
2071 msgid "Organization="
2075 msgid "Notice Number="
2079 msgid "Notice Text="
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2085 msgstr "General fiasko\n"
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "Egenskaper for &celle"
2093 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgid "&Edit Properties..."
2105 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2107 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2112 msgid "&Copy to File..."
2113 msgstr "Kopierer filer..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Egenskaper for &celle"
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Egenskaper for &celle"
2127 msgid "&View Certificate"
2128 msgstr "Egenskaper for &celle"
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "Egenskaper for &celle"
2146 msgid "&Friendly name:"
2149 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2155 msgid "Certificate purposes"
2156 msgstr "Egenskaper for &celle"
2159 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgid "Add &Purpose..."
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2185 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2196 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2202 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2207 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2208 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2211 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2212 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2213 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "To continue, click Next."
2218 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2223 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2229 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2230 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2272 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2273 msgid "Certificates"
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2283 msgstr "&Skrifttype..."
2285 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2291 msgid "&Advanced..."
2296 msgid "Certificate intended purposes"
2297 msgstr "Egenskaper for &celle"
2299 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2300 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2307 msgid "Advanced Options"
2308 msgstr "Ugyldigt Valg"
2312 msgid "Certificate purpose"
2313 msgstr "Egenskaper for &celle"
2317 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgid "&Certificate purposes:"
2323 msgstr "Egenskaper for &celle"
2325 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2326 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2327 msgid "Certificate Export Wizard"
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2342 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2343 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "To continue, click Next."
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgid "&Confirm password:"
2369 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Information"
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2432 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2433 "trusted root certificate store."
2437 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2443 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2446 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgid "This certificate is OK."
2497 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2502 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgid "Extensions Only"
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2516 msgid "Properties Only"
2518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2520 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2524 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Ugyldigt Valg"
2543 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgid "Friendly name"
2565 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Egenskaper for &celle"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2593 msgid "File to Import"
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2627 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2648 msgid "Determined by the program"
2652 msgid "Please select a store"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgid "The import was successful."
2687 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2690 msgid "The import failed."
2698 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgid "Expiration Date"
2714 msgid "Friendly Name"
2717 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2746 "verify messages signed with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgid "Private Key Archival"
2837 msgid "Export Format"
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgid "Export Filename"
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2894 msgid "The export failed."
2898 msgid "Export Private Key"
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2908 msgid "Enter Password"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgid "The passwords do not match."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Standard DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "&Opsætning..."
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Allerede tildelt\n"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Standard indstillinger"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgid "Central European"
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Filer på kamera"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importér valgte"
3075 msgstr "Forhåndsvisning"
3079 msgstr "Importér alt"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Spring dette over"
3090 msgid "Transferring"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Tilslutter til kamera"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3109 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3115 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3125 msgctxt "table of contents"
3133 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3137 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3139 msgstr "&Udskriv..."
3141 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3149 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3155 msgstr "Favor&itter"
3173 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3177 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3181 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3183 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgctxt "table of contents"
3198 msgstr "Synkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3204 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3206 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3209 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3213 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3214 msgid "Cinepak Video codec"
3215 msgstr "Cinepak videokodeks"
3217 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3218 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3225 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3242 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3245 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3249 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3256 msgid "Print &format..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3273 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3275 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "&Statuslinie"
3284 msgid "&Address bar"
3287 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgstr "&Favoritter"
3291 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3319 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Egenskaper for %s"
3333 msgid "Start downloading %s"
3338 msgid "Downloading %s"
3343 msgid "Asking for %s"
3344 msgstr "Egenskaper for %s"
3352 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3357 msgid "&Current page"
3362 msgid "&Default page"
3372 msgid "Browsing history"
3373 msgstr "Kommando historik"
3376 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3380 msgid "Delete &files..."
3385 msgid "&Settings..."
3386 msgstr "&Alternativer..."
3389 msgid "Delete browsing history"
3394 "Temporary internet files\n"
3395 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3408 "List of websites you have accessed."
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3427 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Egenskaper for &celle"
3444 msgid "Publishers..."
3448 msgid "Internet Settings"
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgid "Security settings for zone: "
3459 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3460 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3461 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3462 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3492 msgid "Error converting object to primitive type"
3493 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3496 msgid "Invalid procedure call or argument"
3497 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3500 msgid "Subscript out of range"
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "objekt forventet"
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaksfejl"
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Forventet ';'"
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Forventet '('"
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Forventet ')'"
3542 msgid "Unterminated string constant"
3543 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3546 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgid "Conditional compilation is turned off"
3558 msgid "Number expected"
3559 msgstr "Nummer forventet"
3562 msgid "Function expected"
3563 msgstr "Funktion forventet"
3566 msgid "'[object]' is not a date object"
3567 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3570 msgid "Object expected"
3571 msgstr "objekt forventet"
3574 msgid "Illegal assignment"
3575 msgstr "Ulovlig tildeling"
3578 msgid "'|' is undefined"
3579 msgstr "'|' er ikke defineret"
3582 msgid "Boolean object expected"
3583 msgstr "Boolean objekt forventet"
3587 msgid "Cannot delete '|'"
3588 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3592 msgid "VBArray object expected"
3593 msgstr "Array objekt forventet"
3596 msgid "JScript object expected"
3597 msgstr "JScript objekt forventet"
3600 msgid "Syntax error in regular expression"
3601 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3604 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3605 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3609 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3610 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3613 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3614 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3617 msgid "Array object expected"
3618 msgstr "Array objekt forventet"
3625 msgid "Invalid function\n"
3626 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3629 msgid "File not found\n"
3630 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3633 msgid "Path not found\n"
3634 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3637 msgid "Too many open files\n"
3638 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3641 msgid "Access denied\n"
3642 msgstr "Adgang nægtet\n"
3645 msgid "Invalid handle\n"
3646 msgstr "Ugyldig handle\n"
3649 msgid "Memory trashed\n"
3650 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3653 msgid "Not enough memory\n"
3654 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3657 msgid "Invalid block\n"
3658 msgstr "Ugyldig blok\n"
3661 msgid "Bad environment\n"
3662 msgstr "Forkert miljø\n"
3665 msgid "Bad format\n"
3666 msgstr "Forkert format\n"
3669 msgid "Invalid access\n"
3670 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3673 msgid "Invalid data\n"
3674 msgstr "Ugyldig data\n"
3677 msgid "Out of memory\n"
3678 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3681 msgid "Invalid drive\n"
3682 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3685 msgid "Can't delete current directory\n"
3686 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3689 msgid "Not same device\n"
3690 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3693 msgid "No more files\n"
3694 msgstr "Ikke flere filer\n"
3697 msgid "Write protected\n"
3698 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3702 msgstr "Forkert enhed\n"
3706 msgstr "Ikke klar\n"
3709 msgid "Bad command\n"
3710 msgstr "Forkert kommando\n"
3714 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3717 msgid "Bad length\n"
3718 msgstr "Forkert længde\n"
3720 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3721 msgid "Seek error\n"
3722 msgstr "Søge fejl\n"
3725 msgid "Not DOS disk\n"
3726 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3729 msgid "Sector not found\n"
3730 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3733 msgid "Out of paper\n"
3734 msgstr "Ikke mere papir\n"
3737 msgid "Write fault\n"
3738 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3741 msgid "Read fault\n"
3742 msgstr "Læsnings fejl\n"
3745 msgid "General failure\n"
3746 msgstr "General fiasko\n"
3749 msgid "Sharing violation\n"
3750 msgstr "Delingsfejl\n"
3753 msgid "Lock violation\n"
3754 msgstr "Låsningsfejl\n"
3757 msgid "Wrong disk\n"
3758 msgstr "Forkert diskette\n"
3761 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3762 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3765 msgid "End of file\n"
3766 msgstr "Slutningen af filen\n"
3768 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3770 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3773 msgid "Request not supported\n"
3774 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3777 msgid "Remote machine not listening\n"
3778 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3781 msgid "Duplicate network name\n"
3782 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3785 msgid "Bad network path\n"
3786 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3789 msgid "Network busy\n"
3790 msgstr "Netværk optaget\n"
3793 msgid "Device does not exist\n"
3794 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3797 msgid "Too many commands\n"
3798 msgstr "For mange kommandoer\n"
3801 msgid "Adaptor hardware error\n"
3802 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3805 msgid "Bad network response\n"
3806 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3809 msgid "Unexpected network error\n"
3810 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3813 msgid "Bad remote adaptor\n"
3814 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3817 msgid "Print queue full\n"
3818 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3821 msgid "No spool space\n"
3822 msgstr "Ingen spool plads\n"
3825 msgid "Print canceled\n"
3826 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3829 msgid "Network name deleted\n"
3830 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3833 msgid "Network access denied\n"
3834 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3837 msgid "Bad device type\n"
3838 msgstr "Forkert enheds type\n"
3841 msgid "Bad network name\n"
3842 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3845 msgid "Too many network names\n"
3846 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3849 msgid "Too many network sessions\n"
3850 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3853 msgid "Sharing paused\n"
3854 msgstr "Deling pauset\n"
3857 msgid "Request not accepted\n"
3858 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3861 msgid "Redirector paused\n"
3862 msgstr "Redirector pauset\n"
3865 msgid "File exists\n"
3866 msgstr "Filen eksisterer\n"
3869 msgid "Cannot create\n"
3870 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3873 msgid "Int24 failure\n"
3874 msgstr "Int24 fejl\n"
3877 msgid "Out of structures\n"
3878 msgstr "Ud af struktur\n"
3881 msgid "Already assigned\n"
3882 msgstr "Allerede tildelt\n"
3884 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3885 msgid "Invalid password\n"
3886 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3889 msgid "Invalid parameter\n"
3890 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3893 msgid "Net write fault\n"
3894 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3897 msgid "No process slots\n"
3898 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3901 msgid "Too many semaphores\n"
3902 msgstr "For mange semaforer\n"
3905 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3906 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3909 msgid "Semaphore is set\n"
3910 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3913 msgid "Too many semaphore requests\n"
3914 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3917 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3918 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3921 msgid "Semaphore owner died\n"
3922 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3925 msgid "Semaphore user limit\n"
3926 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3929 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3930 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3933 msgid "Drive locked\n"
3934 msgstr "Drev låst\n"
3937 msgid "Broken pipe\n"
3938 msgstr "ødelagt rør\n"
3941 msgid "Open failed\n"
3942 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3945 msgid "Buffer overflow\n"
3946 msgstr "Bufferoverløb\n"
3949 msgid "No more search handles\n"
3950 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3953 msgid "Invalid target handle\n"
3954 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
3957 msgid "Invalid IOCTL\n"
3958 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3961 msgid "Invalid verify switch\n"
3962 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3965 msgid "Bad driver level\n"
3966 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3969 msgid "Call not implemented\n"
3970 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3973 msgid "Semaphore timeout\n"
3974 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3977 msgid "Insufficient buffer\n"
3978 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3981 msgid "Invalid name\n"
3982 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3985 msgid "Invalid level\n"
3986 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3989 msgid "No volume label\n"
3990 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3993 msgid "Module not found\n"
3994 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3997 msgid "Procedure not found\n"
3998 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4001 msgid "No children to wait for\n"
4002 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4005 msgid "Child process has not completed\n"
4006 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4009 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4010 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4013 msgid "Negative seek\n"
4014 msgstr "Negativ søgning\n"
4017 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4018 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4021 msgid "Drive is already JOINed\n"
4022 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4025 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4026 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4029 msgid "Drive is not JOINed\n"
4030 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4033 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4034 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4037 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4038 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4041 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4042 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4045 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4046 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4049 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4050 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4053 msgid "Drive is busy\n"
4054 msgstr "Drev er optaget\n"
4057 msgid "Same drive\n"
4058 msgstr "Samme drev\n"
4061 msgid "Not toplevel directory\n"
4062 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4065 msgid "Directory is not empty\n"
4066 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4069 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4070 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4073 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4074 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4077 msgid "Path is busy\n"
4078 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4081 msgid "Already a SUBST target\n"
4082 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4085 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4086 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4089 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4090 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4093 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4094 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4097 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4098 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4101 msgid "Volume label too long\n"
4102 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4105 msgid "Too many TCBs\n"
4106 msgstr "For mange TCBs\n"
4109 msgid "Signal refused\n"
4110 msgstr "Signal nægtet\n"
4113 msgid "Segment discarded\n"
4114 msgstr "Segment kasseres\n"
4117 msgid "Segment not locked\n"
4118 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4121 msgid "Bad thread ID address\n"
4122 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4125 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4126 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4129 msgid "Path is invalid\n"
4130 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4133 msgid "Signal pending\n"
4134 msgstr "Venter på signal\n"
4138 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4139 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4142 msgid "Lock failed\n"
4143 msgstr "Låsning fejlet\n"
4146 msgid "Resource in use\n"
4147 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4150 msgid "Cancel violation\n"
4151 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4154 msgid "Atomic locks not supported\n"
4155 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4158 msgid "Invalid segment number\n"
4159 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4162 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4163 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4166 msgid "File already exists\n"
4167 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4170 msgid "Invalid flag number\n"
4171 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4174 msgid "Semaphore name not found\n"
4175 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4178 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4179 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4182 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4183 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4186 msgid "Invalid module type for %1\n"
4187 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4190 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4191 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4194 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4195 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4198 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4199 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4202 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4203 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4206 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4207 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4210 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4211 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4214 msgid "IOPL not enabled\n"
4215 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4218 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4219 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4222 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4223 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4226 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4227 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4230 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4231 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4234 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4235 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4238 msgid "Environment variable not found\n"
4239 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4242 msgid "No signal sent\n"
4243 msgstr "Intet signal sendt\n"
4246 msgid "File name is too long\n"
4247 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4250 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4251 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4254 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4255 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4258 msgid "Invalid signal number\n"
4259 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4262 msgid "Error setting signal handler\n"
4263 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4266 msgid "Segment locked\n"
4267 msgstr "Segment låst\n"
4270 msgid "Too many modules\n"
4271 msgstr "For mange moduler\n"
4274 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4275 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4278 msgid "Machine type mismatch\n"
4279 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4283 msgstr "Forkert rør\n"
4287 msgstr "Rør optaget\n"
4290 msgid "Pipe closed\n"
4291 msgstr "Rør lukket\n"
4294 msgid "Pipe not connected\n"
4295 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4298 msgid "More data available\n"
4299 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4302 msgid "Session canceled\n"
4303 msgstr "Session aflyst\n"
4306 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4307 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4310 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4311 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4314 msgid "No more data available\n"
4315 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4318 msgid "Cannot use Copy API\n"
4319 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4322 msgid "Directory name invalid\n"
4323 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4326 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4327 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4330 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4331 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4334 msgid "Extended attribute table full\n"
4335 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4338 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4339 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4342 msgid "Extended attributes not supported\n"
4343 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4346 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4347 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4350 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4351 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4354 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4355 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4358 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4363 msgid "Invalid oplock message received\n"
4364 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4367 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4368 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4371 msgid "Invalid address\n"
4372 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4375 msgid "Arithmetic overflow\n"
4379 msgid "Pipe connected\n"
4380 msgstr "Rør forbundet\n"
4383 msgid "Pipe listening\n"
4384 msgstr "Røret lytter\n"
4387 msgid "Extended attribute access denied\n"
4388 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4391 msgid "I/O operation aborted\n"
4392 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4395 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4396 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4399 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4400 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4403 msgid "No access to memory location\n"
4404 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4407 msgid "Swap error\n"
4408 msgstr "Swap fejl\n"
4411 msgid "Stack overflow\n"
4412 msgstr "Stak overflow\n"
4415 msgid "Invalid message\n"
4416 msgstr "Ugyldig besked\n"
4419 msgid "Cannot complete\n"
4420 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4423 msgid "Invalid flags\n"
4424 msgstr "Ugyldig flag\n"
4427 msgid "Unrecognised volume\n"
4428 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4431 msgid "File invalid\n"
4432 msgstr "Fil ugyldig\n"
4435 msgid "Cannot run full-screen\n"
4436 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4439 msgid "Nonexistent token\n"
4440 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4443 msgid "Registry corrupt\n"
4444 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4447 msgid "Invalid key\n"
4448 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4452 msgid "Can't open registry key\n"
4453 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4456 msgid "Can't read registry key\n"
4457 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4460 msgid "Can't write registry key\n"
4461 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4464 msgid "Registry has been recovered\n"
4465 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4468 msgid "Registry is corrupt\n"
4469 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4472 msgid "I/O to registry failed\n"
4473 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4476 msgid "Not registry file\n"
4477 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4480 msgid "Key deleted\n"
4481 msgstr "Nøgle slettet\n"
4484 msgid "No registry log space\n"
4485 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4488 msgid "Registry key has subkeys\n"
4489 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4492 msgid "Subkey must be volatile\n"
4493 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4496 msgid "Notify change request in progress\n"
4497 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4500 msgid "Dependent services are running\n"
4501 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4504 msgid "Invalid service control\n"
4505 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4508 msgid "Service request timeout\n"
4509 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4512 msgid "Cannot create service thread\n"
4513 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4516 msgid "Service database locked\n"
4517 msgstr "Service database låst\n"
4520 msgid "Service already running\n"
4521 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4524 msgid "Invalid service account\n"
4525 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4528 msgid "Service is disabled\n"
4529 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4532 msgid "Circular dependency\n"
4533 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4536 msgid "Service does not exist\n"
4537 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4540 msgid "Service cannot accept control message\n"
4541 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4544 msgid "Service not active\n"
4545 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4548 msgid "Service controller connect failed\n"
4549 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4552 msgid "Exception in service\n"
4553 msgstr "Undtagelse i service\n"
4556 msgid "Database does not exist\n"
4557 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4560 msgid "Service-specific error\n"
4561 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4564 msgid "Process aborted\n"
4565 msgstr "Proces afbrudt\n"
4568 msgid "Service dependency failed\n"
4569 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4572 msgid "Service login failed\n"
4573 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4576 msgid "Service start-hang\n"
4577 msgstr "Service start-hang\n"
4580 msgid "Invalid service lock\n"
4581 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4584 msgid "Service marked for delete\n"
4585 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4588 msgid "Service exists\n"
4589 msgstr "Service findes\n"
4592 msgid "System running last-known-good config\n"
4593 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4596 msgid "Service dependency deleted\n"
4597 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4600 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4602 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4605 msgid "Service not started since last boot\n"
4606 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4609 msgid "Duplicate service name\n"
4610 msgstr "Duplikere service navn\n"
4613 msgid "Different service account\n"
4614 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4622 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4623 msgstr "Proces afbrudt\n"
4626 msgid "No recovery program for service\n"
4631 msgid "Service not implemented by exe\n"
4632 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4635 msgid "End of media\n"
4636 msgstr "Slutning af medie\n"
4639 msgid "Filemark detected\n"
4640 msgstr "Filemark opdaget\n"
4643 msgid "Beginning of media\n"
4644 msgstr "Begyndelse af media\n"
4647 msgid "Setmark detected\n"
4648 msgstr "Setmark opdaget\n"
4651 msgid "No data detected\n"
4652 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4655 msgid "Partition failure\n"
4656 msgstr "Partitions fejl\n"
4659 msgid "Invalid block length\n"
4660 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4663 msgid "Device not partitioned\n"
4664 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4667 msgid "Unable to lock media\n"
4668 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4671 msgid "Unable to unload media\n"
4672 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4675 msgid "Media changed\n"
4676 msgstr "Medier skiftet\n"
4679 msgid "I/O bus reset\n"
4680 msgstr "I/O bus reset\n"
4683 msgid "No media in drive\n"
4684 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4687 msgid "No Unicode translation\n"
4688 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4691 msgid "DLL init failed\n"
4692 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4695 msgid "Shutdown in progress\n"
4696 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4699 msgid "No shutdown in progress\n"
4700 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4703 msgid "I/O device error\n"
4704 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4707 msgid "No serial devices found\n"
4708 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4711 msgid "Shared IRQ busy\n"
4712 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4715 msgid "Serial I/O completed\n"
4716 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4719 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4720 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4723 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4724 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4727 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4728 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4731 msgid "Unknown floppy error\n"
4732 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4735 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4736 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4739 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4740 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4743 msgid "Hard disk operation failed\n"
4744 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4747 msgid "Hard disk reset failed\n"
4748 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4751 msgid "End of tape media\n"
4752 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4755 msgid "Not enough server memory\n"
4756 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4759 msgid "Possible deadlock\n"
4760 msgstr "Mulige deadlock\n"
4763 msgid "Incorrect alignment\n"
4764 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4767 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4768 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4771 msgid "Set-power-state failed\n"
4772 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4775 msgid "Too many links\n"
4776 msgstr "For mange links\n"
4779 msgid "Newer windows version needed\n"
4780 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4783 msgid "Wrong operating system\n"
4784 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4787 msgid "Single-instance application\n"
4788 msgstr "Single-instans applikation\n"
4791 msgid "Real-mode application\n"
4792 msgstr "Real-mode applikation\n"
4795 msgid "Invalid DLL\n"
4796 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4799 msgid "No associated application\n"
4800 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4803 msgid "DDE failure\n"
4807 msgid "DLL not found\n"
4808 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4812 msgid "Out of user handles\n"
4813 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4816 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4820 msgid "The source element is empty\n"
4825 msgid "The destination element is full\n"
4826 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4830 msgid "The element address is invalid\n"
4831 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4834 msgid "The magazine is not present\n"
4838 msgid "The device needs reinitialization\n"
4843 msgid "The device requires cleaning\n"
4844 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4848 msgid "The device door is open\n"
4849 msgstr "Printer låget er åben; "
4853 msgid "The device is not connected\n"
4854 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4858 msgid "Element not found\n"
4859 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4863 msgid "No match found\n"
4864 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4868 msgid "Property set not found\n"
4869 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4873 msgid "Point not found\n"
4874 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4878 msgid "No running tracking service\n"
4879 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4883 msgid "No such volume ID\n"
4884 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4895 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4900 msgid "The journal is being deleted\n"
4901 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4905 msgid "The journal is not active\n"
4906 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4909 msgid "Potential matching file found\n"
4913 msgid "The journal entry was deleted\n"
4917 msgid "Invalid device name\n"
4918 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4921 msgid "Connection unavailable\n"
4922 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4925 msgid "Device already remembered\n"
4926 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4929 msgid "No network or bad path\n"
4930 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4933 msgid "Invalid network provider name\n"
4934 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4937 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4938 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4941 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4942 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4945 msgid "Not a container\n"
4946 msgstr "Ikke en container\n"
4949 msgid "Extended error\n"
4950 msgstr "Udvidet fejl\n"
4953 msgid "Invalid group name\n"
4954 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
4957 msgid "Invalid computer name\n"
4958 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4961 msgid "Invalid event name\n"
4962 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4965 msgid "Invalid domain name\n"
4966 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4969 msgid "Invalid service name\n"
4970 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4973 msgid "Invalid network name\n"
4974 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4977 msgid "Invalid share name\n"
4978 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4981 msgid "Invalid message name\n"
4982 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4985 msgid "Invalid message destination\n"
4986 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4989 msgid "Session credential conflict\n"
4990 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4993 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4994 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4998 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5001 msgid "No network\n"
5002 msgstr "Intet netværk\n"
5005 msgid "Operation canceled by user\n"
5006 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5009 msgid "File has a user-mapped section\n"
5010 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5013 msgid "Connection refused\n"
5014 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5017 msgid "Connection gracefully closed\n"
5018 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5022 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5026 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5029 msgid "Connection invalid\n"
5030 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5033 msgid "Connection is active\n"
5034 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5037 msgid "Network unreachable\n"
5038 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5041 msgid "Host unreachable\n"
5042 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5045 msgid "Protocol unreachable\n"
5046 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5049 msgid "Port unreachable\n"
5050 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5053 msgid "Request aborted\n"
5054 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5057 msgid "Connection aborted\n"
5058 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5061 msgid "Please retry operation\n"
5062 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5065 msgid "Connection count limit reached\n"
5066 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5069 msgid "Login time restriction\n"
5070 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5073 msgid "Login workstation restriction\n"
5074 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5077 msgid "Incorrect network address\n"
5078 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5081 msgid "Service already registered\n"
5082 msgstr "Service allerede registreret\n"
5085 msgid "Service not found\n"
5086 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5089 msgid "User not authenticated\n"
5090 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5093 msgid "User not logged on\n"
5094 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5097 msgid "Continue work in progress\n"
5098 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5101 msgid "Already initialised\n"
5102 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5105 msgid "No more local devices\n"
5106 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5110 msgid "The site does not exist\n"
5111 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5115 msgid "The domain controller already exists\n"
5116 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5120 msgid "Supported only when connected\n"
5121 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5129 msgid "The user profile is invalid\n"
5130 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5133 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5137 msgid "Not all privileges assigned\n"
5138 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5141 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5142 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5145 msgid "No quotas for account\n"
5146 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5149 msgid "Local user session key\n"
5150 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5153 msgid "Password too complex for LM\n"
5154 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5157 msgid "Unknown revision\n"
5158 msgstr "Ukendt revision\n"
5161 msgid "Incompatible revision levels\n"
5162 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5165 msgid "Invalid owner\n"
5166 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5169 msgid "Invalid primary group\n"
5170 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5173 msgid "No impersonation token\n"
5174 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5177 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5178 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5181 msgid "No logon servers available\n"
5182 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5185 msgid "No such logon session\n"
5186 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5189 msgid "No such privilege\n"
5190 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5193 msgid "Privilege not held\n"
5194 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5197 msgid "Invalid account name\n"
5198 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5201 msgid "User already exists\n"
5202 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5205 msgid "No such user\n"
5206 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5209 msgid "Group already exists\n"
5210 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5213 msgid "No such group\n"
5214 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5217 msgid "User already in group\n"
5218 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5221 msgid "User not in group\n"
5222 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5225 msgid "Can't delete last admin user\n"
5226 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5229 msgid "Wrong password\n"
5230 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5233 msgid "Ill-formed password\n"
5234 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5237 msgid "Password restriction\n"
5238 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5241 msgid "Logon failure\n"
5242 msgstr "Logonfejl\n"
5245 msgid "Account restriction\n"
5246 msgstr "Konto begrænsning\n"
5249 msgid "Invalid logon hours\n"
5250 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5253 msgid "Invalid workstation\n"
5254 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5257 msgid "Password expired\n"
5258 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5261 msgid "Account disabled\n"
5262 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5265 msgid "No security ID mapped\n"
5266 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5269 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5270 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5273 msgid "LUIDs exhausted\n"
5274 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5277 msgid "Invalid sub authority\n"
5278 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5281 msgid "Invalid ACL\n"
5282 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5285 msgid "Invalid SID\n"
5286 msgstr "Ugyldig SID\n"
5289 msgid "Invalid security descriptor\n"
5290 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5293 msgid "Bad inherited ACL\n"
5294 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5297 msgid "Server disabled\n"
5298 msgstr "Server deaktiveret\n"
5301 msgid "Server not disabled\n"
5302 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5305 msgid "Invalid ID authority\n"
5306 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5309 msgid "Allotted space exceeded\n"
5310 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5313 msgid "Invalid group attributes\n"
5314 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5317 msgid "Bad impersonation level\n"
5318 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5321 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5322 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5325 msgid "Bad validation class\n"
5326 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5329 msgid "Bad token type\n"
5330 msgstr "Forkert token type\n"
5333 msgid "No security on object\n"
5334 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5337 msgid "Can't access domain information\n"
5338 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5341 msgid "Invalid server state\n"
5342 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5345 msgid "Invalid domain state\n"
5346 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5349 msgid "Invalid domain role\n"
5350 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5353 msgid "No such domain\n"
5354 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5357 msgid "Domain already exists\n"
5358 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5361 msgid "Domain limit exceeded\n"
5362 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5365 msgid "Internal database corruption\n"
5366 msgstr "Intern database korruption\n"
5369 msgid "Internal error\n"
5370 msgstr "Intern fejl\n"
5373 msgid "Generic access types not mapped\n"
5374 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5377 msgid "Bad descriptor format\n"
5378 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5381 msgid "Not a logon process\n"
5382 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5385 msgid "Logon session ID exists\n"
5386 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5389 msgid "Unknown authentication package\n"
5390 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5393 msgid "Bad logon session state\n"
5394 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5397 msgid "Logon session ID collision\n"
5398 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5401 msgid "Invalid logon type\n"
5402 msgstr "Ugyldig login type\n"
5405 msgid "Cannot impersonate\n"
5406 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5409 msgid "Invalid transaction state\n"
5410 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5413 msgid "Security DB commit failure\n"
5414 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5417 msgid "Account is built-in\n"
5418 msgstr "Konto er indbygget\n"
5421 msgid "Group is built-in\n"
5422 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5425 msgid "User is built-in\n"
5426 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5429 msgid "Group is primary for user\n"
5430 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5433 msgid "Token already in use\n"
5434 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5437 msgid "No such local group\n"
5438 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5441 msgid "User not in local group\n"
5442 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5445 msgid "User already in local group\n"
5446 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5449 msgid "Local group already exists\n"
5450 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5452 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5453 msgid "Logon type not granted\n"
5454 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5457 msgid "Too many secrets\n"
5458 msgstr "For mange hemligheder\n"
5461 msgid "Secret too long\n"
5462 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5465 msgid "Internal security DB error\n"
5466 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5469 msgid "Too many context IDs\n"
5470 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5473 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5474 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5477 msgid "No such member\n"
5478 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5481 msgid "Invalid member\n"
5482 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5485 msgid "Too many SIDs\n"
5486 msgstr "For mange SIDs\n"
5489 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5490 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5493 msgid "No inheritable components\n"
5494 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5497 msgid "File or directory corrupt\n"
5498 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5501 msgid "Disk is corrupt\n"
5502 msgstr "Disken er korrupt\n"
5505 msgid "No user session key\n"
5506 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5509 msgid "Licence quota exceeded\n"
5510 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5514 msgid "Wrong target name\n"
5515 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5519 msgid "Mutual authentication failed\n"
5520 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5523 msgid "Time skew between client and server\n"
5527 msgid "Invalid window handle\n"
5528 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5531 msgid "Invalid menu handle\n"
5532 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5535 msgid "Invalid cursor handle\n"
5536 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5539 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5540 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5543 msgid "Invalid hook handle\n"
5544 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5547 msgid "Invalid DWP handle\n"
5548 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5551 msgid "Can't create top-level child window\n"
5552 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5555 msgid "Can't find window class\n"
5556 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5559 msgid "Window owned by another thread\n"
5560 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5563 msgid "Hotkey already registered\n"
5564 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5567 msgid "Class already exists\n"
5568 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5571 msgid "Class does not exist\n"
5572 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5575 msgid "Class has open windows\n"
5576 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5579 msgid "Invalid index\n"
5580 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5583 msgid "Invalid icon handle\n"
5584 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5587 msgid "Private dialog index\n"
5588 msgstr "Private dialog indeks\n"
5592 msgid "List box ID not found\n"
5593 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5596 msgid "No wildcard characters\n"
5597 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5600 msgid "Clipboard not open\n"
5601 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5604 msgid "Hotkey not registered\n"
5605 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5608 msgid "Not a dialog window\n"
5609 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5612 msgid "Control ID not found\n"
5613 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5616 msgid "Invalid combobox message\n"
5617 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5620 msgid "Not a combobox window\n"
5621 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5624 msgid "Invalid edit height\n"
5625 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5628 msgid "DC not found\n"
5629 msgstr "DC ikke fundet\n"
5632 msgid "Invalid hook filter\n"
5633 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5636 msgid "Invalid filter procedure\n"
5640 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5641 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5644 msgid "Global-only hook procedure\n"
5645 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5648 msgid "Journal hook already set\n"
5649 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5652 msgid "Hook procedure not installed\n"
5653 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5657 msgid "Invalid list box message\n"
5658 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5661 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5662 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5666 msgid "No tab stops on this list box\n"
5667 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5670 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5671 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5674 msgid "Child window menus not allowed\n"
5675 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5678 msgid "Window has no system menu\n"
5679 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5683 msgid "Invalid message box style\n"
5684 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5687 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5688 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5691 msgid "Screen already locked\n"
5692 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5695 msgid "Window handles have different parents\n"
5696 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5699 msgid "Not a child window\n"
5700 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5703 msgid "Invalid GW command\n"
5704 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5707 msgid "Invalid thread ID\n"
5708 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5711 msgid "Not an MDI child window\n"
5712 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5715 msgid "Popup menu already active\n"
5716 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5719 msgid "No scrollbars\n"
5720 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5723 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5724 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5727 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5728 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5731 msgid "No system resources\n"
5732 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5736 msgid "No non-paged system resources\n"
5737 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5740 msgid "No paged system resources\n"
5741 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5744 msgid "No working set quota\n"
5745 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5749 msgid "No page file quota\n"
5750 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5753 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5754 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5757 msgid "Menu item not found\n"
5758 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5762 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5763 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5767 msgid "Hook type not allowed\n"
5768 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5771 msgid "Interactive window station required\n"
5781 msgid "Invalid monitor handle\n"
5782 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5785 msgid "Event log file corrupt\n"
5786 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5789 msgid "Event log can't start\n"
5790 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5793 msgid "Event log file full\n"
5794 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5797 msgid "Event log file changed\n"
5798 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5802 msgid "Installer service failed.\n"
5803 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5807 msgid "Installation aborted by user\n"
5808 msgstr "Installations Programmer"
5812 msgid "Installation failure\n"
5813 msgstr "Partitions fejl\n"
5817 msgid "Installation suspended\n"
5818 msgstr "Installations Programmer"
5822 msgid "Unknown product\n"
5823 msgstr "Ukendt port\n"
5827 msgid "Unknown feature\n"
5828 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5832 msgid "Unknown component\n"
5833 msgstr "Ukendt port\n"
5837 msgid "Unknown property\n"
5838 msgstr "Ukendt port\n"
5842 msgid "Invalid handle state\n"
5843 msgstr "Ugyldig handle\n"
5847 msgid "Bad configuration\n"
5848 msgstr "Wine configurering"
5851 msgid "Index is missing\n"
5856 msgid "Installation source is missing\n"
5857 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5861 msgid "Wrong installation package version\n"
5862 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5866 msgid "Product uninstalled\n"
5867 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5871 msgid "Invalid query syntax\n"
5872 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5876 msgid "Invalid field\n"
5877 msgstr "Ugyldig tid\n"
5881 msgid "Device removed\n"
5882 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5886 msgid "Installation already running\n"
5887 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5890 msgid "Installation package failed to open\n"
5895 msgid "Installation package is invalid\n"
5896 msgstr "Installations Programmer"
5899 msgid "Installer user interface failed\n"
5903 msgid "Failed to open installation log file\n"
5908 msgid "Installation language not supported\n"
5909 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5912 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5917 msgid "Installation package rejected\n"
5918 msgstr "Installations Programmer"
5922 msgid "Function could not be called\n"
5923 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5927 msgid "Function failed\n"
5928 msgstr "Funktion forventet"
5932 msgid "Invalid table\n"
5933 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5937 msgid "Data type mismatch\n"
5938 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5940 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5941 msgid "Unsupported type\n"
5942 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5946 msgid "Creation failed\n"
5947 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5951 msgid "Temporary directory not writable\n"
5952 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5956 msgid "Installation platform not supported\n"
5957 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5961 msgid "Installer not used\n"
5962 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5966 msgid "Failed to open the patch package\n"
5967 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5971 msgid "Invalid patch package\n"
5972 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5976 msgid "Unsupported patch package\n"
5977 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5981 msgid "Another version is installed\n"
5982 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5986 msgid "Invalid command line\n"
5987 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5990 msgid "Remote installation not allowed\n"
5994 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5998 msgid "Invalid string binding\n"
5999 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6002 msgid "Wrong kind of binding\n"
6003 msgstr "Forkert slags binding\n"
6006 msgid "Invalid binding\n"
6007 msgstr "Ugyldig binding\n"
6010 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6011 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6014 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6015 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6018 msgid "Invalid string UUID\n"
6019 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6022 msgid "Invalid endpoint format\n"
6023 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6026 msgid "Invalid network address\n"
6027 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6030 msgid "No endpoint found\n"
6031 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6034 msgid "Invalid timeout value\n"
6035 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6038 msgid "Object UUID not found\n"
6039 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6042 msgid "UUID already registered\n"
6043 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6046 msgid "UUID type already registered\n"
6047 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6050 msgid "Server already listening\n"
6051 msgstr "Server lytter allerede\n"
6054 msgid "No protocol sequences registered\n"
6055 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6058 msgid "RPC server not listening\n"
6059 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6062 msgid "Unknown manager type\n"
6063 msgstr "Ukendt manager type\n"
6066 msgid "Unknown interface\n"
6067 msgstr "Ukendt interface\n"
6070 msgid "No bindings\n"
6071 msgstr "Ingen bindninger\n"
6074 msgid "No protocol sequences\n"
6075 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6078 msgid "Can't create endpoint\n"
6079 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6082 msgid "Out of resources\n"
6083 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6086 msgid "RPC server unavailable\n"
6087 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6090 msgid "RPC server too busy\n"
6091 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6094 msgid "Invalid network options\n"
6095 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6098 msgid "No RPC call active\n"
6099 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6102 msgid "RPC call failed\n"
6103 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6106 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6107 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6110 msgid "RPC protocol error\n"
6111 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6114 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6115 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6118 msgid "Invalid tag\n"
6119 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6122 msgid "Invalid array bounds\n"
6123 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6126 msgid "No entry name\n"
6127 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6130 msgid "Invalid name syntax\n"
6131 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6134 msgid "Unsupported name syntax\n"
6135 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6138 msgid "No network address\n"
6139 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6142 msgid "Duplicate endpoint\n"
6143 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6146 msgid "Unknown authentication type\n"
6147 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6150 msgid "Maximum calls too low\n"
6151 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6154 msgid "String too long\n"
6155 msgstr "Strengen er for lang\n"
6158 msgid "Protocol sequence not found\n"
6159 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6162 msgid "Procedure number out of range\n"
6163 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6166 msgid "Binding has no authentication data\n"
6167 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6170 msgid "Unknown authentication service\n"
6171 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6174 msgid "Unknown authentication level\n"
6175 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6178 msgid "Invalid authentication identity\n"
6179 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6182 msgid "Unknown authorisation service\n"
6183 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6186 msgid "Invalid entry\n"
6187 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6190 msgid "Can't perform operation\n"
6191 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6194 msgid "Endpoints not registered\n"
6195 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6198 msgid "Nothing to export\n"
6199 msgstr "Intet at eksportere\n"
6202 msgid "Incomplete name\n"
6203 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6206 msgid "Invalid version option\n"
6207 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6210 msgid "No more members\n"
6211 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6214 msgid "Not all objects unexported\n"
6215 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6218 msgid "Interface not found\n"
6219 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6222 msgid "Entry already exists\n"
6223 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6226 msgid "Entry not found\n"
6227 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6230 msgid "Name service unavailable\n"
6231 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6234 msgid "Invalid network address family\n"
6235 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6238 msgid "Operation not supported\n"
6239 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6242 msgid "No security context available\n"
6243 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6246 msgid "RPCInternal error\n"
6247 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6250 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6251 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6254 msgid "Address error\n"
6255 msgstr "Adresse fejl\n"
6258 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6262 msgid "Floating-point underflow\n"
6266 msgid "Floating-point overflow\n"
6270 msgid "No more entries\n"
6271 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6274 msgid "Character translation table open failed\n"
6275 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6278 msgid "Character translation table file too small\n"
6279 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6282 msgid "Null context handle\n"
6283 msgstr "Null baggrund handle\n"
6286 msgid "Context handle damaged\n"
6287 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6290 msgid "Binding handle mismatch\n"
6291 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6294 msgid "Cannot get call handle\n"
6295 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6298 msgid "Null reference pointer\n"
6299 msgstr "Null reference pointer\n"
6302 msgid "Enumeration value out of range\n"
6303 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6306 msgid "Byte count too small\n"
6307 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6310 msgid "Bad stub data\n"
6311 msgstr "Forkert stub data\n"
6314 msgid "Invalid user buffer\n"
6315 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6318 msgid "Unrecognised media\n"
6319 msgstr "Ukendt media\n"
6322 msgid "No trust secret\n"
6323 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6326 msgid "No trust SAM account\n"
6327 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6330 msgid "Trusted domain failure\n"
6331 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6334 msgid "Trusted relationship failure\n"
6335 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6338 msgid "Trust logon failure\n"
6339 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6342 msgid "RPC call already in progress\n"
6343 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6346 msgid "NETLOGON is not started\n"
6347 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6350 msgid "Account expired\n"
6351 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6354 msgid "Redirector has open handles\n"
6355 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6358 msgid "Printer driver already installed\n"
6359 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6362 msgid "Unknown port\n"
6363 msgstr "Ukendt port\n"
6366 msgid "Unknown printer driver\n"
6367 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6370 msgid "Unknown print processor\n"
6371 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6374 msgid "Invalid separator file\n"
6375 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6378 msgid "Invalid priority\n"
6379 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6382 msgid "Invalid printer name\n"
6383 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6386 msgid "Printer already exists\n"
6390 msgid "Invalid printer command\n"
6391 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6395 msgid "Invalid data type\n"
6396 msgstr "Ugyldig data type\n"
6399 msgid "Invalid environment\n"
6400 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6403 msgid "No more bindings\n"
6404 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6407 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6408 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6411 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6412 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6415 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6416 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6419 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6420 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6423 msgid "Server has open handles\n"
6424 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6427 msgid "Resource data not found\n"
6428 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6431 msgid "Resource type not found\n"
6432 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6435 msgid "Resource name not found\n"
6436 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6439 msgid "Resource language not found\n"
6440 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6443 msgid "Not enough quota\n"
6444 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6447 msgid "No interfaces\n"
6448 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6451 msgid "RPC call canceled\n"
6452 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6455 msgid "Binding incomplete\n"
6456 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6459 msgid "RPC comm failure\n"
6460 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6463 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6464 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6467 msgid "No principal name registered\n"
6468 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6471 msgid "Not an RPC error\n"
6472 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6475 msgid "UUID is local only\n"
6476 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6479 msgid "Security package error\n"
6480 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6483 msgid "Thread not canceled\n"
6484 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6487 msgid "Invalid handle operation\n"
6488 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6491 msgid "Wrong serialising package version\n"
6492 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6495 msgid "Wrong stub version\n"
6496 msgstr "Forkert stub version\n"
6499 msgid "Invalid pipe object\n"
6500 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6503 msgid "Wrong pipe order\n"
6504 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6507 msgid "Wrong pipe version\n"
6508 msgstr "Forkert rør version\n"
6511 msgid "Group member not found\n"
6512 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6516 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6519 msgid "Invalid object\n"
6520 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6523 msgid "Invalid time\n"
6524 msgstr "Ugyldig tid\n"
6527 msgid "Invalid form name\n"
6528 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6531 msgid "Invalid form size\n"
6532 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6535 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6536 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6539 msgid "Printer deleted\n"
6540 msgstr "Printer slettet\n"
6543 msgid "Invalid printer state\n"
6544 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6547 msgid "User must change password\n"
6548 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6551 msgid "Domain controller not found\n"
6552 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6555 msgid "Account locked out\n"
6556 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6559 msgid "Invalid pixel format\n"
6560 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6563 msgid "Invalid driver\n"
6564 msgstr "Ugyldig driver\n"
6568 msgid "Invalid object resolver set\n"
6569 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6573 msgid "Incomplete RPC send\n"
6574 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6579 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6584 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6588 msgid "RPC pipe closed\n"
6589 msgstr "Rør lukket\n"
6592 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6597 msgid "No data on RPC pipe\n"
6598 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6602 msgid "No site name available\n"
6603 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6606 msgid "The file cannot be accessed\n"
6611 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6612 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6616 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6617 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6621 msgid "Not all objects could be exported\n"
6622 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6626 msgid "The interface could not be exported\n"
6627 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6631 msgid "The profile could not be added\n"
6632 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6636 msgid "The profile element could not be added\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6641 msgid "The profile element could not be removed\n"
6642 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6646 msgid "The group element could not be added\n"
6647 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6651 msgid "The group element could not be removed\n"
6652 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6655 msgid "The username could not be found\n"
6656 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6658 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6663 msgid "Local Monitor"
6664 msgstr "Lokal overvåger"
6667 msgid "Add a Local Port"
6668 msgstr "Opret en lokal port"
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6675 msgid "Configure LPT Port"
6676 msgstr "Opsæt LPT port"
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6680 msgstr "Timeout (sekunder)"
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "&Transmission retry:"
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "Porten %s findes allerede"
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6701 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6707 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6708 msgid "Enter Network Password"
6709 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6711 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6712 msgid "Please enter your username and password:"
6713 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6715 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6719 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6723 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6728 msgid "&Save this password (Insecure)"
6729 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6732 msgid "Entire Network"
6733 msgstr "Hele netværket"
6736 msgid "Sound Selection"
6741 msgstr "Gem &som..."
6748 msgid "&Attributes:"
6749 msgstr "&Attributter:"
6756 msgid "Hyperlink Information"
6757 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6759 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6768 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6769 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6772 msgid "HTML Document"
6773 msgstr "HTML dokument"
6776 msgid "Downloading from %s..."
6785 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6786 "file path and try again."
6788 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6792 msgid "path %s not found"
6793 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6796 msgid "insert disk %s"
6797 msgstr "indsæt disk '%s'"
6801 "Windows Installer %s\n"
6804 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6806 "Install a product:\n"
6807 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/a package [property]\n"
6810 "Repair an installation:\n"
6811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6812 "Uninstall a product:\n"
6813 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6815 "Advertise a product:\n"
6816 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6818 "\t/p patch_package [property]\n"
6819 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6820 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 "Register MSI Service:\n"
6825 "Unregister MSI Service:\n"
6827 "Display this help:\n"
6833 msgid "enter which folder contains %s"
6834 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6837 msgid "install source for feature missing"
6838 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6841 msgid "network drive for feature missing"
6842 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6845 msgid "feature from:"
6846 msgstr "feature fra:"
6849 msgid "choose which folder contains %s"
6850 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6853 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6854 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6858 "Wine MS-RLE video codec\n"
6859 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6861 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6862 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6865 msgid "Video Compression"
6866 msgstr "Video komprimering"
6869 msgid "&Compressor:"
6870 msgstr "&Komprimerer:"
6873 msgid "Con&figure..."
6874 msgstr "&Opsætning..."
6881 msgid "Compression &Quality:"
6882 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6885 msgid "&Key Frame Every"
6886 msgstr "Keyframe for hvert"
6890 msgstr "&Datahastighed"
6898 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6899 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6902 msgid "Wine Video 1 video codec"
6903 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6906 msgid "unknown object"
6912 msgstr "Skjul Titel&linie"
6968 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6970 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7009 msgstr "&Statuslinie"
7017 msgid "column header"
7042 msgid "help balloon"
7048 msgstr "Tegn&format"
7063 msgid "outline item"
7072 msgid "property page"
7091 msgstr "&Hent tekst"
7098 msgid "check button"
7102 msgid "radio button"
7114 msgid "progress bar"
7122 msgid "hot key field"
7140 msgstr "Information"
7147 msgid "drop down button"
7155 msgid "grid drop down button"
7163 msgid "page tab list"
7172 msgid "split button"
7175 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7180 msgid "outline button"
7183 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7187 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7191 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7193 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7205 msgid "Insert Object"
7206 msgstr "Indsæt objekt"
7209 msgid "Object Type:"
7210 msgstr "Objekttype:"
7212 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7221 msgid "Create Control"
7222 msgstr "Opret control"
7225 msgid "Create From File"
7226 msgstr "Opret fra fil"
7229 msgid "&Add Control..."
7230 msgstr "&Tilføj Control..."
7233 msgid "Display As Icon"
7234 msgstr "Vis som ikon"
7236 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7238 msgstr "Gennemse..."
7245 msgid "Paste Special"
7246 msgstr "Indsæt speciel"
7248 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7252 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7253 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7259 msgstr "Indsæt &genvej"
7266 msgid "&Display As Icon"
7267 msgstr "&Vis som ikon"
7270 msgid "Change &Icon..."
7271 msgstr "Ændre &ikon..."
7274 msgid "Insert a new %s object into your document"
7275 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7279 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7280 "may activate it using the program which created it."
7282 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7283 "med programmet som har lavet det."
7285 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7291 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7294 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7299 msgstr "Tilføj control"
7302 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7303 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7308 "activate it using %s."
7310 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7315 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7316 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7318 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7319 "det med %s. Det vises som et ikon."
7323 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7324 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7327 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7328 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7332 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7333 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7336 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7337 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7341 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7342 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7343 "be reflected in your document."
7345 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7346 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7349 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7350 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7353 msgid "Unknown Type"
7354 msgstr "Ukendt type"
7357 msgid "Unknown Source"
7358 msgstr "Ukendt kilde"
7361 msgid "the program which created it"
7362 msgstr "programmet der lavede det"
7369 msgid "SCANNING... Please Wait"
7370 msgstr "Skanner... vent venligst"
7373 msgctxt "unit: pixels"
7378 msgctxt "unit: bits"
7382 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7383 msgctxt "unit: dots/inch"
7388 msgctxt "unit: percent"
7393 msgctxt "unit: microseconds"
7399 msgid "Settings for %s"
7400 msgstr "Egenskaper for %s"
7404 msgstr "Baud hastighed"
7411 msgid "Flow Control"
7412 msgstr "Flowcontrol"
7423 msgid "Copying Files..."
7424 msgstr "Kopierer filer..."
7427 msgid "Destination:"
7428 msgstr "Destination:"
7431 msgid "Files Needed"
7432 msgstr "Mangler Filer"
7436 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7437 "make sure the correct drive is selected below"
7439 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7440 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7443 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7444 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7448 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7449 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7451 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7456 msgid "Copy files from:"
7457 msgstr "Kopiere filer fra:"
7460 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7461 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7468 msgid "&Save Background As..."
7469 msgstr "Gem baggrund &som..."
7472 msgid "Set As Back&ground"
7473 msgstr "Brug som bag&grund"
7476 msgid "&Copy Background"
7477 msgstr "&Kopier baggrund"
7480 msgid "Set as &Desktop Item"
7481 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7483 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7487 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7493 msgid "Create Shor&tcut"
7494 msgstr "Lav g&envej"
7496 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7497 msgid "Add to &Favorites..."
7498 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7501 msgid "&View Source"
7502 msgstr "&Vis kildekode"
7512 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7517 msgid "Open Link in &New Window"
7518 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7521 msgid "Save Target &As..."
7522 msgstr "G&em destination som..."
7524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7525 msgid "&Print Target"
7526 msgstr "Udskriv &destination"
7528 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7529 msgid "S&how Picture"
7530 msgstr "&Vis billede"
7532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7533 msgid "&Save Picture As..."
7534 msgstr "Gem billede &som..."
7537 msgid "&E-mail Picture..."
7538 msgstr "Send billedet..."
7541 msgid "Pr&int Picture..."
7542 msgstr "Udskr&iv billede..."
7545 msgid "&Go to My Pictures"
7546 msgstr "&Gå til mine billeder"
7548 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7549 msgid "Set as Back&ground"
7550 msgstr "Brug som bag&grund"
7552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7553 msgid "Set as &Desktop Item..."
7554 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7556 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7557 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7562 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7572 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7573 msgid "Copy Shor&tcut"
7574 msgstr "Kopier gen&vej"
7576 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7578 msgstr "Egenskabe&r"
7580 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7584 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7588 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7592 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7594 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7614 msgid "&Cell Properties"
7615 msgstr "Egenskaper for &celle"
7618 msgid "&Table Properties"
7619 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7621 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7629 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7631 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7635 msgid "Open in &New Window"
7636 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7643 msgid "&Save Video As..."
7644 msgstr "Gem video &som..."
7646 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7652 msgstr "Spol tilbage"
7656 msgstr "Sporingsmæerker"
7659 msgid "Resource Failures"
7660 msgstr "Ressourcefejl"
7663 msgid "Dump Tracking Info"
7664 msgstr "Dump sporingsinformation"
7668 msgstr "Fejlsøgningspause"
7672 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7676 msgstr "Dump «Tree»"
7680 msgstr "Dump «Lines»"
7683 msgid "Dump DisplayTree"
7684 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7687 msgid "Dump FormatCaches"
7688 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7691 msgid "Dump LayoutRects"
7692 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7695 msgid "Memory Monitor"
7696 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7699 msgid "Performance Meters"
7700 msgstr "Ydelsesmålere"
7707 msgid "&Browse View"
7708 msgstr "&Gennemse visning"
7712 msgstr "R&edigerings visning"
7714 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7744 msgstr "Venstre kant"
7752 msgstr "Side venstre"
7760 msgstr "Rul til venstre"
7763 msgid "Scroll Right"
7764 msgstr "Rul til højre"
7767 msgid "Wine Internet Explorer"
7768 msgstr "Wine Internet Explorer"
7772 msgstr "&w&bSide &p"
7774 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7775 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7777 msgid "Lar&ge Icons"
7779 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7781 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7784 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7785 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7787 msgid "S&mall Icons"
7789 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7791 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7794 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7798 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7799 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7803 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7804 msgid "Arrange &Icons"
7805 msgstr "Sortere &Ikoner"
7809 msgstr "Efter &Navn"
7813 msgstr "Efter &Type"
7817 msgstr "Efter &Størrelse"
7821 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7824 msgid "&Auto Arrange"
7825 msgstr "&Arranger Automatisk"
7828 msgid "Line up Icons"
7829 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7832 msgid "Paste as Link"
7833 msgstr "Indsæt som genvej"
7835 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7853 msgctxt "recycle bin"
7856 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7858 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7874 msgid "Create &Link"
7875 msgstr "Opret &genvej"
7877 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7881 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7882 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7888 msgid "&About Control Panel"
7889 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7891 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7892 msgid "Browse for Folder"
7893 msgstr "Søg efter mappe"
7900 msgid "&Make New Folder"
7901 msgstr "&Lav ny folder"
7907 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7915 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7924 msgid "Wine &license"
7925 msgstr "Wine &licens"
7928 msgid "Running on %s"
7929 msgstr "Kører på %s"
7932 msgid "Wine was brought to you by:"
7933 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7937 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7938 "will open it for you."
7940 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7941 "og Wine åbner det for dig."
7947 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7952 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7956 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7962 msgstr "Modificeret"
7964 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7966 msgstr "Attributter"
7969 msgid "Size available"
7970 msgstr "Størrelse ledig"
7985 msgid "Original location"
7986 msgstr "Original sted"
7989 msgid "Date deleted"
7990 msgstr "Dato slettet"
7992 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7994 msgctxt "display name"
7998 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8002 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8004 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8008 msgid "Control Panel"
8009 msgstr "Control Panel"
8020 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8021 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8028 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8029 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8032 msgid "Start Menu\\Programs"
8033 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8037 msgid "My Documents"
8039 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8041 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8049 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8050 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8087 msgid "Application Data"
8088 msgstr "Programdata"
8095 msgid "Local Settings\\Application Data"
8096 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8099 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8100 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8107 msgid "Local Settings\\History"
8108 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8111 msgid "Program Files"
8112 msgstr "Program Files"
8116 msgstr "Mine Billeder"
8119 msgid "Program Files\\Common Files"
8120 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8122 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8127 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8128 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8132 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8136 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8140 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8143 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8144 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8148 msgid "Program Files (x86)"
8149 msgstr "Program Files"
8153 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8154 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8161 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8166 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8170 msgid "Music\\Playlists"
8173 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8178 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8191 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8195 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8199 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8203 msgid "Music\\Sample Music"
8207 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8211 msgid "Music\\Sample Playlists"
8215 msgid "Videos\\Sample Videos"
8222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8224 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8243 msgid "AppData\\LocalLow"
8247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8248 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8251 msgid "Error during creation of a new folder"
8252 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8255 msgid "Confirm file deletion"
8256 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8259 msgid "Confirm folder deletion"
8260 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8264 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8268 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8271 msgid "Confirm file overwrite"
8272 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8280 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8282 "Vil du overskrive den?"
8285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8286 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8292 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8295 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8296 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8299 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8300 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8303 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8305 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8306 "permanent istedet for?"
8310 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8312 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8313 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8316 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8318 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8319 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8328 msgid "Wine Control Panel"
8329 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8332 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8333 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8336 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8337 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8340 msgid "Executable files (*.exe)"
8341 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8344 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8346 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8350 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8351 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8355 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8356 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8360 msgid "Confirm deletion"
8361 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8366 "A file already exists at the path %1.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Filen findes allerede.\n"
8371 "Vil du erstatte den?"
8376 "A folder already exists at the path %1.\n"
8378 "Do you want to replace it?"
8380 "Filen findes allerede.\n"
8381 "Vil du erstatte den?"
8385 msgid "Confirm overwrite"
8386 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8390 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8391 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8392 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8393 "any later version.\n"
8395 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8396 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8397 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8400 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8401 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8402 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8404 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8405 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8406 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8407 "det) en nyere version.\n"
8409 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8410 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8411 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8414 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8415 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8416 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8419 msgid "Wine License"
8420 msgstr "Licensbetingelser"
8424 msgstr "Papirkurven"
8426 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8431 msgid "Don't show me th&is message again"
8432 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8441 msgctxt "time unit: hours"
8447 msgctxt "time unit: minutes"
8453 msgctxt "time unit: seconds"
8457 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8462 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8464 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8467 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8471 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8475 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8479 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8485 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8489 msgid "&Close\tAlt-F4"
8490 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8498 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8499 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8502 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8526 msgid "Select Window"
8527 msgstr "Vælg vindue"
8530 msgid "&More Windows..."
8531 msgstr "&Flere vinduer..."
8534 msgid "Paper Si&ze:"
8535 msgstr "&Papirstørrelse:"
8541 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8545 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8546 msgid "&Save this password (insecure)"
8547 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8550 msgid "Authentication Required"
8551 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8559 msgid "Security Warning"
8564 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8565 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8569 msgid "Do you want to continue anyway?"
8570 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8573 msgid "LAN Connection"
8574 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8577 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8582 msgid "The date on the certificate is invalid."
8583 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8586 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8591 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8595 msgid "The specified command was carried out."
8596 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8599 msgid "Undefined external error."
8600 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8603 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8604 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8607 msgid "The driver was not enabled."
8608 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8615 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8619 msgid "The specified device handle is invalid."
8620 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8624 msgid "There is no driver installed on your system!"
8625 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8627 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8629 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8630 "increase available memory, and then try again."
8632 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8633 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8637 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8638 "which functions and messages the driver supports."
8640 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8641 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8644 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8645 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8648 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8649 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8652 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8653 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8658 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8659 "Capabilities function to determine the supported formats."
8661 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8662 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8664 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8666 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8667 "device, or wait until the data is finished playing."
8669 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8670 "enheden, eller vent til den er færdig."
8674 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8675 "header, and then try again."
8677 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8678 "headeren og prøv derefter igen."
8682 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8683 "and then try again."
8685 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8690 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8691 "header, and then try again."
8693 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8694 "headeren og prøv derefter igen."
8698 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8699 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8701 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8702 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8706 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8707 "transmitted, and then try again."
8709 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8713 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8714 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8716 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8717 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8721 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8722 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8724 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8725 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8728 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8730 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8733 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8734 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8737 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8738 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8742 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8743 "or contact the device manufacturer."
8745 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8746 "kontakt leverandøren."
8749 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8750 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8754 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8757 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8762 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8764 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8767 msgid "No command was specified."
8768 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8772 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8773 "size of the buffer."
8775 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8776 "størrelsen på bufferen."
8780 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8782 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8785 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8786 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8790 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8791 "manufacturer about obtaining a new driver."
8793 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8798 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8799 "manufacturer about obtaining a new driver."
8801 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8805 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8806 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8809 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8810 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8814 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8816 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8820 msgid "The device driver is not ready."
8821 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8824 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8826 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8830 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8833 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8837 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8838 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8843 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8844 "separately to determine which devices caused the error."
8846 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8847 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8850 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8851 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8854 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8856 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8860 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8861 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8865 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8866 "still connected to the network."
8868 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8869 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8873 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8874 "device name is spelled correctly."
8876 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8877 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8881 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8884 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8889 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8892 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8895 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8896 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8900 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8901 "parameter with each 'open' command."
8903 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8904 "'open'-kommando for at dele den."
8908 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8909 "Please supply one."
8911 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8916 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8917 "documentation for valid formats."
8919 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8920 "dokumentationen efter gyldige formater."
8924 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8926 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8929 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8931 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8935 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8936 "may be corrupt, or not in the correct format."
8938 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8939 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8942 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8943 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8946 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8947 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8950 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8951 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8954 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8955 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8958 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8959 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8963 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8964 "sequence, and then try again."
8966 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8971 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8972 "the device is closed, and then try again."
8974 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8975 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8979 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8980 "characters, followed by a period and an extension."
8982 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8983 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8987 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8989 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8993 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8994 "in Control Panel to install the device."
8996 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8997 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9001 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9002 "restarting your computer."
9004 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9005 "eller at genstarte din computer."
9009 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9010 "cannot change directories."
9012 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9013 "kan skifte folder."
9017 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9020 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9024 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9025 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9028 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9029 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9033 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9035 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9039 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9040 "until a wave device is free, and then try again."
9042 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9043 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9047 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9048 "until the device is free, and then try again."
9050 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9051 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9055 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9056 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9058 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9059 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9063 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9064 "until the device is free, and then try again."
9066 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9067 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9070 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9071 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9074 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9075 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9079 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9080 "the Drivers option to install the wave device."
9082 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9083 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9087 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9090 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9094 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9095 "the Drivers option to install the wave device."
9097 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9098 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9102 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9104 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9108 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9109 "You can't use them together."
9110 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9114 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9117 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9122 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9123 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9125 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9126 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9130 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9131 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9134 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9135 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9136 "ændre opsætningen."
9139 msgid "An error occurred with the specified port."
9140 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9144 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9145 "these applications; then, try again."
9147 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9148 "programmer og prøv igen."
9151 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9152 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9156 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9157 "Control Panel to install a MIDI driver."
9159 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9160 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9163 msgid "There is no display window."
9164 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9167 msgid "Could not create or use window."
9168 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9172 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9173 "check your disk or network connection."
9175 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9176 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9180 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9181 "are still connected to the network."
9183 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9184 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9187 msgid "Print to File"
9188 msgstr "Udskriv til fil"
9191 msgid "&Output File Name:"
9195 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9196 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9199 msgid "Unable to create the output file."
9200 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9207 msgid "Operations Error"
9208 msgstr "Operationsfejl"
9211 msgid "Protocol Error"
9212 msgstr "Protokolfejl"
9215 msgid "Time Limit Exceeded"
9216 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9219 msgid "Size Limit Exceeded"
9220 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9223 msgid "Compare False"
9224 msgstr "Sammenligning falsk"
9227 msgid "Compare True"
9228 msgstr "Sammenligning sand"
9231 msgid "Authentication Method Not Supported"
9232 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9235 msgid "Strong Authentication Required"
9236 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9239 msgid "Referral (v2)"
9240 msgstr "Henvisning (v2)"
9247 msgid "Administration Limit Exceeded"
9248 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9251 msgid "Unavailable Critical Extension"
9252 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9255 msgid "Confidentiality Required"
9256 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9259 msgid "No Such Attribute"
9260 msgstr "Kender ikke attribut"
9263 msgid "Undefined Type"
9264 msgstr "Udefineret type"
9267 msgid "Inappropriate Matching"
9268 msgstr "Upassende sammenligning"
9271 msgid "Constraint Violation"
9272 msgstr "Begrænsning overskredet"
9275 msgid "Attribute Or Value Exists"
9276 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9279 msgid "Invalid Syntax"
9280 msgstr "Ugyldig syntaks"
9283 msgid "No Such Object"
9284 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9287 msgid "Alias Problem"
9288 msgstr "Alias problem"
9291 msgid "Invalid DN Syntax"
9292 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9299 msgid "Alias Dereference Problem"
9300 msgstr "Problem med alias dereference"
9303 msgid "Inappropriate Authentication"
9304 msgstr "Upassende autenticering"
9307 msgid "Invalid Credentials"
9308 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9311 msgid "Insufficient Rights"
9312 msgstr "Manglende rettigheder"
9320 msgstr "Utilgængelig"
9323 msgid "Unwilling To Perform"
9324 msgstr "Uvillig til at udføre"
9327 msgid "Loop Detected"
9328 msgstr "Løkke opdaget"
9331 msgid "Sort Control Missing"
9332 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9335 msgid "Index range error"
9336 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9339 msgid "Naming Violation"
9340 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9343 msgid "Object Class Violation"
9344 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9347 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9348 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9351 msgid "Not allowed on RDN"
9352 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9355 msgid "Already Exists"
9356 msgstr "Findes allerede"
9359 msgid "No Object Class Mods"
9360 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9363 msgid "Results Too Large"
9364 msgstr "Resultaterne er for store"
9367 msgid "Affects Multiple DSAs"
9368 msgstr "Berører flere DSA'er"
9376 msgstr "Server nede"
9383 msgid "Encoding Error"
9384 msgstr "Kodings fejl"
9387 msgid "Decoding Error"
9388 msgstr "Dekodings fejl"
9395 msgid "Auth Unknown"
9396 msgstr "Ukendt autentikering"
9399 msgid "Filter Error"
9400 msgstr "Filter fejl"
9403 msgid "User Cancelled"
9404 msgstr "Bruger afbrød"
9407 msgid "Parameter Error"
9408 msgstr "Parameter fejl"
9412 msgstr "Intet hukommelse"
9415 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9416 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9419 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9420 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9423 msgid "Specified control was not found in message"
9424 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9427 msgid "No result present in message"
9428 msgstr "Ingen resultater i besked"
9431 msgid "More results returned"
9432 msgstr "Flere resultater returneret"
9435 msgid "Loop while handling referrals"
9436 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9439 msgid "Referral hop limit exceeded"
9440 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9442 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9444 "Not Yet Implemented\n"
9447 "Ikke implementeret endnu\n"
9450 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9452 msgid "%1: File Not Found\n"
9453 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9457 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9460 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9465 " + Sets an attribute.\n"
9466 " - Clears an attribute.\n"
9467 " R Read-only file attribute.\n"
9468 " A Archive file attribute.\n"
9469 " S System file attribute.\n"
9470 " H Hidden file attribute.\n"
9471 " [drive:][path][filename]\n"
9472 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9473 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9474 " /D Processes folders as well.\n"
9485 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9487 msgstr "&Skrifttype..."
9490 msgid "&Without Titlebar"
9491 msgstr "Skjul Titel&linie"
9501 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9502 msgid "&Always on Top"
9503 msgstr "&Altid øverst"
9507 msgid "&About Clock"
9516 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9517 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9518 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9519 "called procedure.\n"
9521 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9522 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9524 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9525 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9526 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9527 "til den kaldte procedure.\n"
9529 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9530 "proceduren arves af kalderen.\n"
9534 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9535 "default directory.\n"
9536 msgstr "Hjælp til CD\n"
9539 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9540 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9543 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9544 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9547 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9548 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9551 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9552 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9555 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9556 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9559 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9560 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9563 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9564 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9568 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9570 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9571 "on the terminal device before they are executed.\n"
9573 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9574 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9575 "preceding it with an @ sign.\n"
9577 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9579 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9580 "terminalenheden før de køres.\n"
9582 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9583 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9584 "et @-tegn foran den.\n"
9587 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9588 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9592 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9594 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9596 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9597 "not exist in wine's cmd.\n"
9599 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9601 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9603 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9607 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9610 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9611 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9612 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9613 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9614 "label terminates the batch file execution.\n"
9616 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9618 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9620 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9621 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9622 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9623 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9624 "kørslen af den batchfil.\n"
9626 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9630 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9631 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9632 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9637 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9639 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9640 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9641 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9643 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9644 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9646 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9648 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9649 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9650 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9652 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9653 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9657 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9659 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9660 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9661 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9663 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9665 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9666 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9667 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9670 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9671 msgstr "Hjælp til MD\n"
9674 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9675 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9679 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9681 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9683 "below the item are moved as well.\n"
9685 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9687 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9690 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9691 "underkatalogene også i den.\n"
9693 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9698 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9700 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9701 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9702 "PATH command with the new value.\n"
9704 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9705 "variable, for example:\n"
9706 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9708 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9710 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9711 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9712 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9714 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9716 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9721 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9723 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9724 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9726 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9727 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9728 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9730 "væk fra skærmen..\n"
9735 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9737 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9738 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9740 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9742 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9743 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9744 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9745 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9747 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9748 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9749 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9750 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9752 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9753 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9755 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9757 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9758 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9760 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9762 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9763 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9764 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9765 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9767 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9768 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9769 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9770 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9772 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9773 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9777 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9778 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9780 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9781 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9785 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9786 msgstr "Hjælp til REN\n"
9790 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9791 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9794 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9795 msgstr "Hjælp til RD\n"
9798 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9799 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9803 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9805 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9807 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9809 "SET <variable>=<value>\n"
9811 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9812 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9813 "have embedded spaces.\n"
9815 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9816 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9817 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9818 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9820 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9822 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9824 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9826 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9828 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9829 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9832 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9833 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9834 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9835 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9839 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9840 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9841 "if called from the command line.\n"
9843 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9844 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9845 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9848 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9849 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9852 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9854 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9859 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9860 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9862 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9863 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9868 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9870 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9871 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9872 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9874 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9876 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9877 " Gyldige måder er:\n"
9879 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9880 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9881 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9883 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9887 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9888 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9891 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9892 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9896 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9902 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9904 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9905 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9906 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9907 "settings are restored.\n"
9912 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9913 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9915 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9916 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9920 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9922 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9926 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9928 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9930 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9931 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9932 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9933 "association, if any.\n"
9938 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9940 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9942 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9943 "currently defined.\n"
9944 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9946 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9947 "associated to the specified file type.\n"
9951 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9953 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9957 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9958 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9959 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9964 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9965 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9967 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9968 "program CMD blev startet af.\n"
9973 "CMD built-in commands are:\n"
9974 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9975 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9976 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9977 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9978 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9979 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9980 "COPY\t\tCopy file\n"
9981 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9982 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9983 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9984 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9985 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9986 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9987 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9988 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9989 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9990 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9991 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9992 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9993 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9994 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9996 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10000 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10001 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10002 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10003 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10004 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10005 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10006 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10007 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10009 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10011 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10012 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10013 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10014 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10015 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10016 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10017 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10018 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10019 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10020 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10021 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10022 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10023 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10024 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10025 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10026 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10027 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10028 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10029 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10030 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10031 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10032 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10033 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10034 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10035 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10036 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10037 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10038 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10040 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10043 msgid "Are you sure"
10044 msgstr "Er du sikker"
10046 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10051 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10058 msgid "File association missing for extension %1\n"
10059 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10063 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10064 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10068 msgid "Overwrite %1"
10069 msgstr "Overskriv %s"
10076 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10077 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10080 msgid "Argument missing\n"
10081 msgstr "Argument mangler\n"
10084 msgid "Syntax error\n"
10085 msgstr "Syntaks fejl\n"
10089 msgid "No help available for %1\n"
10090 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10093 msgid "Target to GOTO not found\n"
10094 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10098 msgid "Current Date is %1\n"
10099 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10103 msgid "Current Time is %1\n"
10104 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10107 msgid "Enter new date: "
10108 msgstr "Skriv ny dato: "
10111 msgid "Enter new time: "
10112 msgstr "Skriv ny tid: "
10116 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10117 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10119 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10121 msgid "Failed to open '%1'\n"
10122 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10125 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10126 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10128 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10140 msgid "Echo is %1\n"
10141 msgstr "Echo er %s\n"
10145 msgid "Verify is %1\n"
10146 msgstr "Verify er %s\n"
10149 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10150 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10153 msgid "Parameter error\n"
10154 msgstr "Parameter fejl\n"
10159 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10162 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10163 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10167 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10168 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10171 msgid "PATH not found\n"
10172 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10176 msgid "Press any key to continue... "
10177 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10180 msgid "Wine Command Prompt"
10181 msgstr "Wine Command Prompt"
10185 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10186 msgstr "CMD Version %s\n"
10193 msgid "The input line is too long.\n"
10197 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10201 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10205 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10209 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10214 msgid "Wine Explorer"
10215 msgstr "Wine Internet Explorer"
10223 msgid "Usage: hostname\n"
10228 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10229 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10233 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10238 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10242 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10246 msgid "%1 adapter %2\n"
10254 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10270 msgid "Peer-to-peer"
10282 msgid "IP routing enabled"
10286 msgid "Physical address"
10290 msgid "DHCP enabled"
10294 msgid "Default gateway"
10300 "The syntax of this command is:\n"
10302 "NET command [arguments]\n"
10304 "NET command /HELP\n"
10306 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10308 "Sådan for du hjælp:\n"
10310 "NET HELP kommando\n"
10312 "NET kommando /HELP\n"
10314 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10315 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10319 "The syntax of this command is:\n"
10321 "NET START [service]\n"
10323 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10324 "'service' is the name of the service to start.\n"
10329 "The syntax of this command is:\n"
10331 "NET STOP service\n"
10333 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10338 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10339 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10343 msgid "Could not stop service %1\n"
10344 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10347 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10348 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10351 msgid "Could not get handle to service.\n"
10352 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10356 msgid "The %1 service is starting.\n"
10357 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10361 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10362 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10366 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10367 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10371 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10372 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10376 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10377 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10381 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10382 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10385 msgid "There are no entries in the list.\n"
10386 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10391 "Status Local Remote\n"
10392 "---------------------------------------------------------------\n"
10395 "Status Lokal Remote\n"
10396 "---------------------------------------------------------------\n"
10400 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10401 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10410 msgid "Disconnected"
10411 msgstr "Rør forbundet\n"
10415 msgid "A network error occurred"
10416 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10420 msgid "Connection is being made"
10421 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10425 msgid "Reconnecting"
10426 msgstr "Tilslutter til %s"
10430 msgid "The following services are running:\n"
10431 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10434 msgid "&New\tCtrl+N"
10435 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10437 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10439 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10441 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10442 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10443 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10446 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10448 msgid "&Save\tCtrl+S"
10450 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10452 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10455 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10456 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10457 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10459 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10460 msgid "Page Se&tup..."
10461 msgstr "Side&opsætning..."
10464 msgid "P&rinter Setup..."
10465 msgstr "&Indstil printer..."
10467 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10471 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10473 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10476 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10477 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10478 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10480 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10481 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10482 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10484 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10485 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10486 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10488 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10489 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10490 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10492 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10494 msgid "&Delete\tDel"
10495 msgstr "&Slet\tDel"
10498 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10499 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10502 msgid "&Time/Date\tF5"
10503 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10506 msgid "&Wrap long lines"
10507 msgstr "&Tekstombrydning"
10510 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10514 msgid "&Search next\tF3"
10515 msgstr "&Find næste\tF3"
10517 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10519 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10521 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10522 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10523 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10524 "E&rstat...\tCtrl+H"
10526 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10528 msgid "&Contents\tF1"
10532 msgid "&About Notepad"
10533 msgstr "&Om Notesblok"
10537 msgstr "Sideopsætning"
10541 msgstr "&Sidehoved:"
10549 msgid "Margins (millimeters)"
10572 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10576 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10578 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10583 msgstr "(ikke-navngivet)"
10586 msgid "Text files (*.txt)"
10587 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10591 "File '%s' does not exist.\n"
10593 "Do you want to create a new file?"
10598 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10602 "File '%s' has been modified.\n"
10604 "Would you like to save the changes?"
10607 "er blevet ændret\n"
10609 " Vil du gemme ændringerne ?"
10612 msgid "'%s' could not be found."
10613 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10616 msgid "Unicode (UTF-16)"
10617 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10620 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10621 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10625 msgid "Unicode (UTF-8)"
10626 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10632 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10633 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10634 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10635 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10639 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10640 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10641 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10642 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10646 msgid "&Bind to file..."
10647 msgstr "&Knyt til fil..."
10650 msgid "&View TypeLib..."
10651 msgstr "&Vis TypeLib..."
10655 msgid "&System Configuration"
10656 msgstr "&Systemopsætning..."
10659 msgid "&Run the Registry Editor"
10660 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10667 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10668 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10671 msgid "&In-process server"
10675 msgid "In-process &handler"
10680 msgid "&Local server"
10681 msgstr "Lokal fejl"
10685 msgid "&Remote server"
10689 msgid "View &Type information"
10690 msgstr "Vis &type-information"
10693 msgid "Create &Instance"
10694 msgstr "Opret &instans"
10697 msgid "Create Instance &On..."
10698 msgstr "&Opret instans på..."
10701 msgid "&Release Instance"
10702 msgstr "&Frigiv instans"
10705 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10706 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10709 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10710 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10713 msgid "&Expert mode"
10714 msgstr "&Ekspert mode"
10717 msgid "&Hidden component categories"
10718 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10720 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10722 msgstr "&Værktøjslinie"
10724 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10725 msgid "&Status Bar"
10726 msgstr "&Statuslinie"
10728 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10729 msgid "&Refresh\tF5"
10730 msgstr "Opdate&r\tF5"
10733 msgid "&About OleView"
10734 msgstr "&Om OleView"
10737 msgid "&Save as..."
10738 msgstr "Gem &som..."
10741 msgid "&Group by type kind"
10742 msgstr "Sorte&r efter type"
10745 msgid "Connect to another machine"
10746 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10749 msgid "&Machine name:"
10750 msgstr "&Maskinenavn:"
10753 msgid "System Configuration"
10754 msgstr "Systemopsætning"
10757 msgid "System Settings"
10758 msgstr "Systemindstillinger"
10761 msgid "&Enable Distributed COM"
10762 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10765 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10766 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10770 "These settings change only registry values.\n"
10771 "They have no effect on Wine performance."
10773 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10774 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10777 msgid "Default Interface Viewer"
10778 msgstr "Standard grænseflade viser"
10782 msgstr "Grænseflade"
10789 msgid "&View Type Info"
10790 msgstr "&Vis typeinfo"
10793 msgid "IPersist Interface Viewer"
10794 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10796 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10797 msgid "Class Name:"
10798 msgstr "Klassenavn:"
10800 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10805 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10806 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10808 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10813 msgid "ITypeLib viewer"
10814 msgstr "ITypeLib viser"
10817 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10818 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10821 msgid "version 1.0"
10822 msgstr "version 1.0"
10826 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10827 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10830 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10831 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10834 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10835 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10838 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10839 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10842 msgid "Run the Wine registry editor"
10843 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10846 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10847 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10850 msgid "Create an instance of the selected object"
10851 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10854 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10855 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10858 msgid "Release the currently selected object instance"
10859 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10863 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10866 msgid "Display the viewer for the selected item"
10867 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10870 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10871 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10875 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10876 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10879 msgid "Show or hide the toolbar"
10880 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10883 msgid "Show or hide the status bar"
10884 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10887 msgid "Refresh all lists"
10888 msgstr "Opdater alle lister"
10891 msgid "Display program information, version number and copyright"
10892 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10895 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10899 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10904 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10909 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10910 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10913 msgid "ObjectClasses"
10914 msgstr "Objektklasser"
10917 msgid "Grouped by Component Category"
10918 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10921 msgid "OLE 1.0 Objects"
10922 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10925 msgid "COM Library Objects"
10926 msgstr "COM biblioteks objekter"
10929 msgid "All Objects"
10930 msgstr "Alle objekter"
10933 msgid "Application IDs"
10934 msgstr "Program ID'er"
10937 msgid "Type Libraries"
10938 msgstr "Typebibliotek"
10946 msgstr "Grænseflade"
10950 msgstr "Registeringsdatabase"
10953 msgid "Implementation"
10954 msgstr "Implementering"
10958 msgstr "Aktivering"
10961 msgid "CoGetClassObject failed."
10962 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10965 msgid "Unknown error"
10966 msgstr "Ukendt fejl"
10974 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10975 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10978 msgid "Inherited Interfaces"
10979 msgstr "Arvet grænseflade"
10982 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10983 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10986 msgid "Close window"
10987 msgstr "Luk vindue"
10990 msgid "Group typeinfos by kind"
10991 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10998 msgid "O&pen\tEnter"
10999 msgstr "Åben\tEnter"
11001 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11002 msgid "&Move...\tF7"
11003 msgstr "&Flyt...\tF7"
11005 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11006 msgid "&Copy...\tF8"
11007 msgstr "&Kopier...\tF8"
11011 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11012 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11015 msgid "&Execute..."
11020 msgid "E&xit Windows"
11021 msgstr "A&fslut Wine..."
11023 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11025 msgstr "&Indstillinger"
11028 msgid "&Arrange automatically"
11029 msgstr "&Auto arrangér"
11033 msgid "&Minimize on run"
11035 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11036 "&Minimér ved opstart\n"
11037 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11038 "&Minimer ved start"
11040 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11042 msgid "&Save settings on exit"
11044 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11045 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11046 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11047 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11049 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11053 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11055 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11059 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11060 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11063 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11064 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11067 msgid "&Arrange Icons"
11068 msgstr "Arrangér &ikoner"
11072 msgid "&About Program Manager"
11073 msgstr "Programbehandling"
11076 msgid "Program &group"
11077 msgstr "Program&gruppe"
11084 msgid "Move Program"
11085 msgstr "Flyt program"
11088 msgid "Move program:"
11089 msgstr "Flyt program:"
11091 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11092 msgid "From group:"
11093 msgstr "Fra gruppe:"
11095 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11097 msgstr "&Til gruppe:"
11100 msgid "Copy Program"
11101 msgstr "Kopier program"
11104 msgid "Copy program:"
11105 msgstr "Kopier program:"
11108 msgid "Program Group Attributes"
11109 msgstr "Programgruppeattributter"
11112 msgid "&Group file:"
11113 msgstr "&Gruppefil:"
11116 msgid "Program Attributes"
11117 msgstr "Programattributter"
11119 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11120 msgid "&Command line:"
11121 msgstr "&Kommandolinie:"
11124 msgid "&Working directory:"
11125 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11128 msgid "&Key combination:"
11129 msgstr "Taste kombination:"
11131 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11132 msgid "&Minimize at launch"
11133 msgstr "&Minimér ved opstart"
11136 msgid "Change &icon..."
11137 msgstr "Ændre &ikon..."
11140 msgid "Change Icon"
11141 msgstr "Ændre ikon"
11148 msgid "Current &icon:"
11149 msgstr "Gældende &ikon:"
11152 msgid "Execute Program"
11153 msgstr "Kør program"
11156 msgid "Program Manager"
11157 msgstr "Programbehandling"
11159 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11163 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11164 msgid "Information"
11165 msgstr "Information"
11168 msgid "Delete group `%s'?"
11169 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11172 msgid "Delete program `%s'?"
11173 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11176 msgid "Not implemented"
11177 msgstr "Ikke implementeret"
11180 msgid "Error reading `%s'."
11181 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11184 msgid "Error writing `%s'."
11185 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11189 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11190 "Should it be tried further on?"
11192 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11193 "Vil du pr?ve mer?"
11196 msgid "Help not available."
11197 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11200 msgid "Unknown feature in %s"
11201 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11204 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11205 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11208 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11209 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11213 msgstr "Programmer"
11216 msgid "Libraries (*.dll)"
11217 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11221 msgstr "Ikon filer"
11224 msgid "Icons (*.ico)"
11225 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11229 "The syntax of this command is:\n"
11231 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11234 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11236 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11237 "REG kommando /?\n"
11241 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11244 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11247 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11248 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11251 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11252 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11255 msgid "The operation completed successfully\n"
11256 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11259 msgid "Error: Invalid key name\n"
11260 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11263 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11264 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11267 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11268 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11272 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11274 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11282 msgid "&Import Registry File..."
11283 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11286 msgid "&Export Registry File..."
11287 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11289 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11293 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11294 msgid "&String Value"
11295 msgstr "&Strengværdi"
11297 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11298 msgid "&Binary Value"
11299 msgstr "&Binærværdi"
11301 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11302 msgid "&DWORD Value"
11303 msgstr "&DWORD værdi"
11305 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11306 msgid "&Multi String Value"
11307 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11309 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11311 msgid "&Expandable String Value"
11312 msgstr "&Strengværdi"
11314 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11315 msgid "&Rename\tF2"
11316 msgstr "&Omdøb\tF2"
11318 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11319 msgid "&Copy Key Name"
11320 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11322 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11323 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11324 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11327 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11328 msgstr "Find &næste\tF3"
11331 msgid "Status &Bar"
11332 msgstr "&Statuslinie"
11334 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11338 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11339 "&Visning opdeling\n"
11340 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11344 msgid "&Remove Favorite..."
11345 msgstr "Fje&rn favorit..."
11348 msgid "&About Registry Editor"
11349 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11353 msgid "Modify Binary Data..."
11354 msgstr "Ændre binærdata"
11357 msgid "Export registry"
11358 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11361 msgid "S&elected branch:"
11362 msgstr "&Markeret del:"
11377 msgid "Value names"
11381 msgid "Value content"
11382 msgstr "Værdiindhold"
11385 msgid "Whole string only"
11386 msgstr "Kun hele strenge"
11389 msgid "Add Favorite"
11390 msgstr "Tilføj til favorit"
11392 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11397 msgid "Remove Favorite"
11398 msgstr "Fjern favorit"
11401 msgid "Edit String"
11402 msgstr "Rediger streng"
11404 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11405 msgid "Value name:"
11406 msgstr "Værdinavn:"
11408 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11409 msgid "Value data:"
11410 msgstr "Værdidata:"
11414 msgstr "Rediger DWORD"
11421 msgid "Hexadecimal"
11422 msgstr "Hexadecimal"
11429 msgid "Edit Binary"
11430 msgstr "Rediger binær"
11433 msgid "Edit Multi String"
11434 msgstr "Rediger flerstreng"
11437 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11438 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11441 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11442 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11445 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11446 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11449 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11450 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11454 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11456 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11457 "Registeringsdatabase editor"
11460 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11461 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11468 msgid "Registry Editor"
11469 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11472 msgid "Import Registry File"
11473 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11476 msgid "Export Registry File"
11477 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11481 msgid "Registry files (*.reg)"
11482 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11486 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11487 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11491 msgstr "(Standard)"
11494 msgid "(value not set)"
11495 msgstr "(værdi ikke sat)"
11498 msgid "(cannot display value)"
11499 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11502 msgid "(unknown %d)"
11503 msgstr "(ukendt %d)"
11506 msgid "Quits the registry editor"
11507 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11510 msgid "Adds keys to the favorites list"
11511 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11514 msgid "Removes keys from the favorites list"
11515 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11518 msgid "Shows or hides the status bar"
11519 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11522 msgid "Change position of split between two panes"
11523 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11526 msgid "Refreshes the window"
11527 msgstr "Opdaterer vinduet"
11530 msgid "Deletes the selection"
11531 msgstr "Sletter utvalget"
11534 msgid "Renames the selection"
11535 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11538 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11539 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11542 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11543 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11546 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11547 msgstr "Forsætter søgningen"
11550 msgid "Modifies the value's data"
11551 msgstr "Ændrer værdiens data"
11554 msgid "Adds a new key"
11555 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11558 msgid "Adds a new string value"
11559 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11562 msgid "Adds a new binary value"
11563 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11566 msgid "Adds a new double word value"
11567 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11570 msgid "Imports a text file into the registry"
11571 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11574 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11575 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11578 msgid "Prints all or part of the registry"
11579 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11582 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11583 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11586 msgid "Can't query value '%s'"
11587 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11590 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11591 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11594 msgid "Value is too big (%u)"
11595 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11598 msgid "Confirm Value Delete"
11599 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11602 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11603 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11606 msgid "Search string '%s' not found"
11607 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11610 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11611 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11614 msgid "New Key #%d"
11615 msgstr "Ny nøgle #%d"
11618 msgid "New Value #%d"
11619 msgstr "Ny værdi #%d"
11622 msgid "Can't query key '%s'"
11623 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11626 msgid "Adds a new multi string value"
11627 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11630 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11631 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11636 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11637 "with that suffix.\n"
11639 "start [options] program_filename [...]\n"
11640 "start [options] document_filename\n"
11643 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11644 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11645 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11646 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11648 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11649 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11650 "/L Show end-user license.\n"
11651 "/? Display this help and exit.\n"
11653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11654 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11655 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11656 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11658 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11659 "til filer med den endelse.\n"
11661 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11662 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11665 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11666 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11667 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11668 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11669 "afslutnings kode.\n"
11670 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11671 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11672 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11674 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11675 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11676 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11677 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11682 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11683 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11684 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11685 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11686 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11688 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11689 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11690 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11691 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11693 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11694 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11695 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11697 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11699 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11700 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11701 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11702 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11703 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11705 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11706 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11707 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11708 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11710 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11711 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11712 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11714 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11718 "Application could not be started, or no application associated with the "
11719 "specified file.\n"
11720 "ShellExecuteEx failed"
11722 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11723 "med den specifikke fil.\n"
11724 "ShellExecuteEx fejlet"
11727 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11728 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11731 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11736 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11737 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11741 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11742 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11745 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11750 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11751 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11754 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11758 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11763 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11767 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11771 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11776 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11777 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11781 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11782 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11786 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11787 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11790 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11793 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11794 msgid "&New Task (Run...)"
11795 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11798 msgid "E&xit Task Manager"
11799 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11802 msgid "&Minimize On Use"
11803 msgstr "&Minimér ved brug"
11806 msgid "&Hide When Minimized"
11807 msgstr "S&kjul når minimert"
11809 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11810 msgid "&Show 16-bit tasks"
11811 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11814 msgid "&Refresh Now"
11815 msgstr "Opdate&r nu"
11818 msgid "&Update Speed"
11819 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11821 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11825 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11829 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11837 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11838 msgid "&Select Columns..."
11839 msgstr "&Vælg kolonner..."
11841 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11842 msgid "&CPU History"
11843 msgstr "&Processorhistorik"
11845 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11846 msgid "&One Graph, All CPUs"
11847 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11849 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11850 msgid "One Graph &Per CPU"
11851 msgstr "En graf &per processor"
11853 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11854 msgid "&Show Kernel Times"
11855 msgstr "Vi&s kernetider"
11857 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11859 msgid "Tile &Horizontally"
11861 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11862 "Opstil &vandret\n"
11863 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11866 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11867 msgid "Tile &Vertically"
11868 msgstr "Opstil &lodret"
11870 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11874 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11878 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11879 msgid "&Bring To Front"
11880 msgstr "&Vis øverst"
11883 msgid "&About Task Manager"
11884 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11886 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11888 msgstr "S&kift til"
11890 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11892 msgstr "Afslut opgav&e"
11895 msgid "&Go To Process"
11896 msgstr "&Gå til process"
11898 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11899 msgid "&End Process"
11900 msgstr "Afslut proc&ess"
11903 msgid "End Process &Tree"
11904 msgstr "Afslu&t processtræ"
11906 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11911 msgid "Set &Priority"
11912 msgstr "Angi &prioritet"
11920 msgid "&Above Normal"
11921 msgstr "Over norm&al"
11925 msgid "&Below Normal"
11926 msgstr "&Under normal"
11929 msgid "Set &Affinity..."
11930 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11933 msgid "Edit Debug &Channels..."
11934 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11936 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11937 msgid "Task Manager"
11938 msgstr "Opgavebehandler"
11941 msgid "&New Task..."
11942 msgstr "&Ny opgave..."
11945 msgid "&Show processes from all users"
11946 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11951 msgstr "Processorbrug"
11956 msgstr "Hukommelsesbrug"
11964 msgid "Commit charge (K)"
11965 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11969 msgid "Physical memory (K)"
11970 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11974 msgid "Kernel memory (K)"
11975 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11977 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11981 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11985 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11989 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12002 msgid "System Cache"
12011 msgstr "Ikke pagineret"
12015 msgid "CPU usage history"
12016 msgstr "Historik for processorbrug"
12020 msgid "Memory usage history"
12021 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12023 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12024 msgid "Debug Channels"
12025 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12028 msgid "Processor Affinity"
12029 msgstr "Processlægtskab"
12033 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12034 "allowed to execute on."
12036 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12041 msgstr "Processor 0"
12045 msgstr "Processor 1"
12049 msgstr "Processor 2"
12053 msgstr "Processor 3"
12057 msgstr "Processor 4"
12061 msgstr "Processor 5"
12065 msgstr "Processor 6"
12069 msgstr "Processor 7"
12073 msgstr "Processor 8"
12077 msgstr "Processor 9"
12081 msgstr "Processor 10"
12085 msgstr "Processor 11"
12089 msgstr "Processor 12"
12093 msgstr "Processor 13"
12097 msgstr "Processor 14"
12101 msgstr "Processor 15"
12105 msgstr "Processor 16"
12109 msgstr "Processor 17"
12113 msgstr "Processor 18"
12117 msgstr "Processor 19"
12121 msgstr "Processor 20"
12125 msgstr "Processor 21"
12129 msgstr "Processor 22"
12133 msgstr "Processor 23"
12137 msgstr "Processor 24"
12141 msgstr "Processor 25"
12145 msgstr "Processor 26"
12149 msgstr "Processor 27"
12153 msgstr "Processor 28"
12157 msgstr "Processor 29"
12161 msgstr "Processor 30"
12165 msgstr "Processor 31"
12168 msgid "Select Columns"
12169 msgstr "Vælg kolonner"
12173 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12174 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12177 msgid "&Image Name"
12178 msgstr "&Programnavn"
12181 msgid "&PID (Process Identifier)"
12182 msgstr "&PID (Process ID)"
12186 msgstr "&Processorbrug"
12190 msgstr "Proc&essortid"
12193 msgid "&Memory Usage"
12194 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12197 msgid "Memory Usage &Delta"
12198 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12201 msgid "Pea&k Memory Usage"
12202 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12205 msgid "Page &Faults"
12209 msgid "&USER Objects"
12210 msgstr "Br&ugerobjekter"
12212 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12214 msgstr "I/O Læsninger"
12216 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12217 msgid "I/O Read Bytes"
12218 msgstr "I/O Læste Bytes"
12221 msgid "&Session ID"
12222 msgstr "&Session ID"
12226 msgstr "Bruger&navn"
12229 msgid "Page F&aults Delta"
12230 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12233 msgid "&Virtual Memory Size"
12234 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12237 msgid "Pa&ged Pool"
12238 msgstr "Pa&gineret samling"
12241 msgid "N&on-paged Pool"
12242 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12245 msgid "Base P&riority"
12246 msgstr "Basisp&rioritet"
12249 msgid "&Handle Count"
12250 msgstr "Antal &håndtag"
12253 msgid "&Thread Count"
12254 msgstr "Antal &tråde"
12256 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12257 msgid "GDI Objects"
12258 msgstr "GDI Objekter"
12260 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12262 msgstr "I/O Skrivninger"
12264 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12265 msgid "I/O Write Bytes"
12266 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12268 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12272 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12273 msgid "I/O Other Bytes"
12274 msgstr "I/O Andre Bytes"
12277 msgid "Create New Task"
12281 msgid "Runs a new program"
12282 msgstr "Kører et nyt program"
12285 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12287 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12290 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12291 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12294 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12295 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12298 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12299 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12302 msgid "Displays tasks by using large icons"
12303 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12306 msgid "Displays tasks by using small icons"
12307 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12310 msgid "Displays information about each task"
12311 msgstr "Viser information om hver opgave"
12314 msgid "Updates the display twice per second"
12315 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12318 msgid "Updates the display every two seconds"
12319 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12322 msgid "Updates the display every four seconds"
12323 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12326 msgid "Does not automatically update"
12327 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12330 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12331 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12334 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12335 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12338 msgid "Minimizes the windows"
12339 msgstr "Minimerér vinduerne"
12342 msgid "Maximizes the windows"
12343 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12346 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12347 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12350 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12351 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12354 msgid "Displays Task Manager help topics"
12355 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12358 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12359 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12362 msgid "Exits the Task Manager application"
12363 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12366 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12367 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12370 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12371 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12374 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12375 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12378 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12379 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12382 msgid "Each CPU has its own history graph"
12383 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12386 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12387 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12390 msgid "Tells the selected tasks to close"
12391 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12394 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12395 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12398 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12399 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12402 msgid "Removes the process from the system"
12403 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12406 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12407 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12410 msgid "Attaches the debugger to this process"
12411 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12414 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12415 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12418 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12419 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12422 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12423 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12426 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12427 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12430 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12431 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12434 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12435 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12438 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12439 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12442 msgid "Controls Debug Channels"
12443 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12446 msgid "Performance"
12450 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12451 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12454 msgid "Processes: %d"
12455 msgstr "Processer: %d"
12459 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12460 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12464 msgstr "Procesnavn"
12480 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12484 msgstr "Hukommelse Delta"
12487 msgid "Peak Mem Usage"
12488 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12491 msgid "Page Faults"
12495 msgid "USER Objects"
12496 msgstr "USER Objekter"
12500 msgstr "Sessions ID"
12504 msgstr "Brugernavn"
12512 msgstr "VM Størrelse"
12516 msgstr "Paged Pool"
12524 msgstr "Basisprioritet"
12527 msgid "Task Manager Warning"
12528 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12532 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12533 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12534 "sure you want to change the priority class?"
12536 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12537 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12538 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12541 msgid "Unable to Change Priority"
12542 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12546 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12547 "results including loss of data and system instability. The\n"
12548 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12549 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12550 "terminate the process?"
12552 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12553 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12554 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12555 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12556 "afslutte processen?"
12559 msgid "Unable to Terminate Process"
12560 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12564 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12565 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12567 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12568 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12571 msgid "Unable to Debug Process"
12572 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12575 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12576 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12579 msgid "Invalid Option"
12580 msgstr "Ugyldigt Valg"
12583 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12584 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12587 msgid "System Idle Process"
12591 msgid "Not Responding"
12592 msgstr "Svarer Ikke"
12618 #: uninstaller.rc:26
12619 msgid "Wine Application Uninstaller"
12620 msgstr "Afinstaller programmer"
12622 #: uninstaller.rc:27
12624 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12626 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12628 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12629 "en manglende programfil.\n"
12630 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12637 msgid "&Scale to Window"
12638 msgstr "&Skalér til vindue"
12649 msgid "Regular Metafile Viewer"
12650 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12653 msgid "Waiting for Program"
12654 msgstr "Venter på program"
12657 msgid "Terminate Process"
12658 msgstr "Afslut program"
12662 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12665 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12667 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12669 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12676 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12677 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12681 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12682 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12683 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12684 "option) any later version."
12686 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12687 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12688 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12689 "dit valg) en senere version."
12693 msgid "Windows registration information"
12694 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12701 msgid "Organi&zation:"
12702 msgstr "Organisationen:"
12706 msgid "Application settings"
12707 msgstr " Program indstillinger "
12711 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12712 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12713 "or per-application settings in those tabs as well."
12715 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12716 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12717 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12720 msgid "&Add application..."
12721 msgstr "&Tilføj program..."
12724 msgid "&Remove application"
12725 msgstr "&Fjern program"
12728 msgid "&Windows Version:"
12729 msgstr "&Windows version:"
12733 msgid "Window settings"
12734 msgstr " Vindues indstillinger "
12737 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12738 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12741 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12742 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12745 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12746 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12749 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12750 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12753 msgid "Desktop &size:"
12754 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12758 msgid "Screen resolution"
12759 msgstr " Skærm &Opløsning "
12762 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12763 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12767 msgid "DLL overrides"
12768 msgstr " DLL prioritetter"
12772 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12773 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12776 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12777 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12780 msgid "&New override for library:"
12781 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12783 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12788 msgid "Existing &overrides:"
12789 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12796 msgid "Edit Override"
12797 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12802 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12805 msgid "&Builtin (Wine)"
12806 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12809 msgid "&Native (Windows)"
12810 msgstr "Ind&født (Windows)"
12813 msgid "Bui<in then Native"
12814 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12817 msgid "Nati&ve then Builtin"
12818 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12825 msgid "Select Drive Letter"
12826 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12830 msgid "Drive mappings"
12831 msgstr " Enhedsoversættelse "
12835 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12838 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12843 msgstr "&Tilføj..."
12846 msgid "Auto&detect"
12847 msgstr "Auto&detekter..."
12853 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12854 msgid "Show &Advanced"
12855 msgstr "Vis &advanceret"
12863 msgstr "G&ennemse..."
12874 msgid "Show &dot files"
12875 msgstr "Vis &punktum filer"
12879 msgid "Driver diagnostics"
12880 msgstr " Driver Diagnostics "
12885 msgstr " Defaults "
12888 msgid "Output device:"
12889 msgstr "Output device:"
12892 msgid "Voice output device:"
12893 msgstr "Voice output device:"
12896 msgid "Input device:"
12897 msgstr "Input device:"
12900 msgid "Voice input device:"
12901 msgstr "Voice input device:"
12904 msgid "&Test Sound"
12910 msgstr " Udseende "
12917 msgid "&Install theme..."
12918 msgstr "&Installer tema..."
12931 msgstr "Shell folder"
12939 msgstr "Biblioteker"
12947 msgid "Select the Unix target directory, please."
12948 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
12951 msgid "Hide &Advanced"
12952 msgstr "Gem &advanceret"
12956 msgstr "(Intet tema)"
12963 msgid "Desktop Integration"
12964 msgstr "Desktop integrering"
12975 msgid "Wine configuration"
12976 msgstr "Wine configurering"
12979 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12980 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
12983 msgid "Select a theme file"
12984 msgstr "Vælg en tema fil"
12988 msgstr "Shell folder"
12995 msgid "Wine configuration for %s"
12996 msgstr "Wine configurering for %s"
12999 msgid "Selected driver: %s"
13009 msgid "Audio test failed!"
13010 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13014 msgid "(System default)"
13015 msgstr "System sti"
13019 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13020 "Are you sure you want to do this?"
13022 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13023 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13026 msgid "Warning: system library"
13027 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13038 msgid "native, builtin"
13039 msgstr "indfødt, indbygget"
13042 msgid "builtin, native"
13043 msgstr "indbygget, indfødt"
13050 msgid "Default Settings"
13051 msgstr "Standard indstillinger"
13055 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13056 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13059 msgid "Use global settings"
13060 msgstr "Brug globale indstillinger"
13063 msgid "Select an executable file"
13064 msgstr "Vælg en program fil"
13068 msgid "Autodetect..."
13069 msgstr "Autodetekter"
13072 msgid "Local hard disk"
13073 msgstr "Lokal harddisk"
13076 msgid "Network share"
13077 msgstr "Networkresourse"
13080 msgid "Floppy disk"
13081 msgstr "Diskettedrev"
13090 "You cannot add any more drives.\n"
13092 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13094 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13096 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13099 msgid "System drive"
13100 msgstr "Systemdrev"
13104 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13106 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13107 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13109 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13111 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13112 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13116 msgctxt "Drive letter"
13121 msgid "Drive Mapping"
13126 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13128 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13130 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13132 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13135 msgid "Controls Background"
13136 msgstr "Controls baggrund"
13139 msgid "Controls Text"
13140 msgstr "Controls tekst"
13143 msgid "Menu Background"
13144 msgstr "Menubaggrund"
13155 msgid "Selection Background"
13156 msgstr "Markeret baggrund"
13159 msgid "Selection Text"
13160 msgstr "Markeret tekst"
13163 msgid "ToolTip Background"
13164 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13167 msgid "ToolTip Text"
13168 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13171 msgid "Window Background"
13172 msgstr "vinduesbaggrund"
13175 msgid "Window Text"
13176 msgstr "vinduestekst"
13179 msgid "Active Title Bar"
13180 msgstr "Aktiv titellinie"
13183 msgid "Active Title Text"
13184 msgstr "Aktiv titeltekst"
13187 msgid "Inactive Title Bar"
13188 msgstr "Inaktiv titellinie"
13191 msgid "Inactive Title Text"
13192 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13195 msgid "Message Box Text"
13196 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13199 msgid "Application Workspace"
13200 msgstr "Arbejdsområde i program"
13203 msgid "Window Frame"
13204 msgstr "Vinduesramme"
13207 msgid "Active Border"
13208 msgstr "Aktiv kant"
13211 msgid "Inactive Border"
13212 msgstr "Inaktiv kant"
13215 msgid "Controls Shadow"
13216 msgstr "Controls skygge"
13223 msgid "Controls Highlight"
13224 msgstr "Markeret controls"
13227 msgid "Controls Dark Shadow"
13228 msgstr "Controls mørk skygge"
13231 msgid "Controls Light"
13232 msgstr "Controls lys"
13235 msgid "Controls Alternate Background"
13236 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13239 msgid "Hot Tracked Item"
13240 msgstr "Markeret element"
13243 msgid "Active Title Bar Gradient"
13244 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13247 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13248 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13251 msgid "Menu Highlight"
13252 msgstr "Markeret menu"
13258 #: wineconsole.rc:60
13259 msgid "Cursor size"
13260 msgstr "Markør størrelse"
13262 #: wineconsole.rc:61
13266 #: wineconsole.rc:62
13270 #: wineconsole.rc:63
13274 #: wineconsole.rc:65
13278 #: wineconsole.rc:66
13280 msgstr "Popup menu"
13282 #: wineconsole.rc:67
13286 #: wineconsole.rc:68
13290 #: wineconsole.rc:69
13292 msgstr "Hurtig rediger"
13294 #: wineconsole.rc:70
13298 #: wineconsole.rc:72
13299 msgid "Command history"
13300 msgstr "Kommando historik"
13302 #: wineconsole.rc:73
13304 msgid "&Number of recalled commands:"
13305 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13307 #: wineconsole.rc:76
13308 msgid "&Remove doubles"
13309 msgstr "&Fjern dubletter"
13311 #: wineconsole.rc:84
13313 msgstr "&Skrifttype"
13315 #: wineconsole.rc:86
13319 #: wineconsole.rc:97
13321 msgid "Configuration"
13322 msgstr "Konfiguration"
13324 #: wineconsole.rc:100
13325 msgid "Buffer zone"
13326 msgstr "Buffer zone"
13328 #: wineconsole.rc:101
13333 #: wineconsole.rc:104
13338 #: wineconsole.rc:108
13339 msgid "Window size"
13340 msgstr "Vindue størrelse"
13342 #: wineconsole.rc:109
13347 #: wineconsole.rc:112
13352 #: wineconsole.rc:116
13353 msgid "End of program"
13354 msgstr "Afslutning af program"
13356 #: wineconsole.rc:117
13357 msgid "&Close console"
13358 msgstr "&Luk konsol"
13360 #: wineconsole.rc:119
13364 #: wineconsole.rc:125
13365 msgid "Console parameters"
13366 msgstr "Konsol parametre"
13368 #: wineconsole.rc:128
13369 msgid "Retain these settings for later sessions"
13370 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13372 #: wineconsole.rc:129
13373 msgid "Modify only current session"
13374 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13376 #: wineconsole.rc:26
13377 msgid "Set &Defaults"
13378 msgstr "Sæt &Standarder "
13380 #: wineconsole.rc:28
13384 #: wineconsole.rc:31
13385 msgid "&Select all"
13388 #: wineconsole.rc:32
13392 #: wineconsole.rc:33
13396 #: wineconsole.rc:36
13397 msgid "Setup - Default settings"
13398 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13400 #: wineconsole.rc:37
13401 msgid "Setup - Current settings"
13402 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13404 #: wineconsole.rc:38
13405 msgid "Configuration error"
13406 msgstr "Konfiguration fejl"
13408 #: wineconsole.rc:39
13409 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13410 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13412 #: wineconsole.rc:34
13414 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13415 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13417 #: wineconsole.rc:35
13418 msgid "This is a test"
13419 msgstr "Dette er en test"
13421 #: wineconsole.rc:41
13422 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13423 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13425 #: wineconsole.rc:42
13426 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13427 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13429 #: wineconsole.rc:43
13430 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13431 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13433 #: wineconsole.rc:44
13434 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13435 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13437 #: wineconsole.rc:45
13439 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13440 "The command is invalid.\n"
13441 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13443 #: wineconsole.rc:47
13447 " wineconsole [options] <command>\n"
13453 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13457 #: wineconsole.rc:49
13460 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13462 " try to setup the current terminal as a Wine "
13465 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13467 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13468 "vindue til en Wine Konsol\n"
13470 #: wineconsole.rc:50
13472 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13473 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13475 #: wineconsole.rc:51
13480 " wineconsole cmd\n"
13481 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13486 " wineconsole cmd\n"
13487 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13491 msgid "Program Error"
13492 msgstr "Program Fejl"
13496 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13497 "sorry for the inconvenience."
13499 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13500 "beklager ulejligheden."
13505 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13506 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13507 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13509 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13510 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13512 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13513 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13516 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13517 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13520 msgid "Wine program crash"
13521 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13524 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13525 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13528 msgid "(unidentified)"
13529 msgstr "(Uidentificerede)"
13532 msgid "&Open\tEnter"
13533 msgstr "&Åben\tEnter"
13541 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13542 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13549 msgid "Cr&eate Directory..."
13550 msgstr "Opr&et folder..."
13552 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13554 msgid "E&xit\tAlt+X"
13556 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13557 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13558 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13567 msgid "Connect &Network Drive..."
13568 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13571 msgid "&Disconnect Network Drive"
13572 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13579 msgid "&All File Details"
13580 msgstr "&Alle fildetaljer"
13583 msgid "&Sort by Name"
13584 msgstr "&Sorter efter navn"
13587 msgid "Sort &by Type"
13588 msgstr "Sorter efter &type"
13591 msgid "Sort by Si&ze"
13592 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13595 msgid "Sort by &Date"
13596 msgstr "Sorter efter &dato"
13600 msgid "Filter by&..."
13601 msgstr "Filtrer med '&'..."
13605 msgstr "&Enhedslinie"
13608 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13609 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13612 msgid "New &Window"
13613 msgstr "Nyt &vindue"
13616 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13617 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13620 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13621 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13625 msgid "&About Wine File Manager"
13626 msgstr "Filbehandling"
13629 msgid "Select destination"
13630 msgstr "Vælg destination"
13633 msgid "By File Type"
13634 msgstr "Efter filtype"
13642 msgid "&Directories"
13643 msgstr "&Kataloger"
13647 msgstr "&Programmer"
13651 msgstr "Doku&menter"
13654 msgid "&Other files"
13655 msgstr "&Andre filer"
13658 msgid "Show Hidden/&System Files"
13659 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13662 msgid "&File Name:"
13666 msgid "Full &Path:"
13667 msgstr "&Full sti:"
13670 msgid "Last Change:"
13671 msgstr "Sidst ændret:"
13674 msgid "Cop&yright:"
13675 msgstr "&Ophavsret:"
13679 msgstr "Størrelse:"
13694 msgid "&Compressed"
13695 msgstr "Kompr&imeret"
13699 msgid "Version information"
13700 msgstr "&Versioninformation"
13703 msgid "Applying font settings"
13704 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13707 msgid "Error while selecting new font."
13708 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13711 msgid "Wine File Manager"
13712 msgstr "Filbehandling"
13716 msgstr "Rodfilsystem"
13720 msgstr "Unix-filsystem"
13726 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13727 msgid "Not yet implemented"
13728 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13743 msgid "Index/Inode"
13744 msgstr "Indeks/Inode"
13748 msgid "%1 of %2 free"
13749 msgstr "%s af %s ledig"
13752 msgctxt "unit kilobyte"
13757 msgctxt "unit megabyte"
13762 msgctxt "unit gigabyte"
13772 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13775 msgid "Question &Marks"
13780 msgstr "Ny&begynder"
13784 msgstr "&Avanceret"
13792 msgstr "B&rugerdefineret"
13796 msgid "&Fastest Times"
13797 msgstr "&Bedste tider"
13801 msgid "&About WineMine"
13805 msgid "Fastest Times"
13806 msgstr "Bedste tider"
13810 msgid "Fastest times"
13811 msgstr "Bedste tider"
13815 msgstr "Nybegynder"
13826 msgid "Congratulations!"
13830 msgid "Please enter your name"
13831 msgstr "Indtast dit navn"
13834 msgid "Custom Game"
13835 msgstr "Brugerdefineret spil"
13852 msgstr "Minerydder"
13859 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13860 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13863 msgid "Printer &setup..."
13864 msgstr "&Indstil printer"
13867 msgid "&Annotate..."
13868 msgstr "&Anmærk..."
13876 msgstr "&Definer..."
13882 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13884 msgstr "Skrifttype"
13886 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13890 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13894 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13900 msgid "&Help on help\tF1"
13901 msgstr "&Brug af Hjælp"
13904 msgid "Always on &top"
13905 msgstr "Altid &øverst"
13908 msgid "&About Wine Help"
13909 msgstr "&Information..."
13912 msgid "Annotation..."
13929 msgstr "Wine Hjælp"
13932 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13933 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13944 msgid "Help files (*.hlp)"
13945 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13948 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13949 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13952 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13953 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13956 msgid "Help topics: "
13960 msgid "&New...\tCtrl+N"
13961 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13964 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13965 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
13968 msgid "&Clear\tDEL"
13969 msgstr "&Fjern\tDEL"
13972 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13973 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13976 msgid "Find &next\tF3"
13977 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13981 msgstr "S&krivebeskyttet"
13992 msgid "Selection &info"
13993 msgstr "&Information om markeret område"
13996 msgid "Character &format"
13997 msgstr "Tegn&format"
14000 msgid "&Def. char format"
14001 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14004 msgid "Paragrap&h format"
14005 msgstr "&Afsnitsformat"
14009 msgstr "&Hent tekst"
14011 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14013 msgstr "&Formatteringlinie"
14015 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14019 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14021 msgstr "&Statuslinie"
14028 msgid "&Date and time..."
14029 msgstr "&Dato og tid..."
14035 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14036 msgid "&Bullet points"
14039 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14040 msgid "&Paragraph..."
14041 msgstr "&Afsnit..."
14045 msgstr "&Tabulatorer..."
14048 msgid "Backgroun&d"
14052 msgid "&System\tCtrl+1"
14053 msgstr "&System\tCtrl+1"
14057 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14058 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14061 msgid "&About Wine Wordpad"
14062 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14069 msgid "Date and time"
14070 msgstr "Dato og tid"
14073 msgid "Available formats"
14074 msgstr "Tilgængelige formater"
14077 msgid "New document type"
14078 msgstr "Ny dokumenttype"
14081 msgid "Paragraph format"
14082 msgstr "Formater afsnit"
14085 msgid "Indentation"
14088 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14090 msgstr "Venstrestillet"
14092 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14094 msgstr "Højrestillet"
14098 msgstr "Første linie"
14106 msgstr "Tabulatorer"
14110 msgstr "Tabulatorstop"
14113 msgid "Remove al&l"
14114 msgstr "Fjern all&e"
14117 msgid "Line wrapping"
14118 msgstr "Liniebrydning"
14121 msgid "&No line wrapping"
14122 msgstr "No line wrapping"
14125 msgid "Wrap text by the &window border"
14126 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14129 msgid "Wrap text by the &margin"
14130 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14134 msgstr "Værktøjslinier"
14137 msgid "All documents (*.*)"
14138 msgstr "Alle filer (*.*)"
14141 msgid "Text documents (*.txt)"
14142 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14145 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14146 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14149 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14150 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14153 msgid "Rich text document"
14154 msgstr "Rig tekstdokument"
14157 msgid "Text document"
14158 msgstr "Tekstdokument"
14161 msgid "Unicode text document"
14162 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14166 msgid "Printer files (*.prn)"
14167 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14171 msgstr "Midterstillet"
14183 msgstr "Næste side"
14186 msgid "Previous page"
14187 msgstr "Forrige side"
14215 msgctxt "unit: centimeter"
14221 msgctxt "unit: inch"
14231 msgctxt "unit: point"
14240 msgid "Save changes to '%s'?"
14241 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14244 msgid "Finished searching the document."
14245 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14248 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14249 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14253 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14254 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14256 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14257 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14260 msgid "Invalid number format"
14261 msgstr "Ugyldigt talformat"
14264 msgid "OLE storage documents are not supported"
14265 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14268 msgid "Could not save the file."
14269 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14272 msgid "You do not have access to save the file."
14273 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14276 msgid "Could not open the file."
14277 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14280 msgid "You do not have access to open the file."
14281 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14284 msgid "Printing not implemented"
14285 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14288 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14289 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14292 msgid "Starting Wordpad failed"
14293 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14296 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14297 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14301 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14302 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14305 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14306 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14310 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14311 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14315 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14316 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14321 "Is '%1' a filename or directory\n"
14323 "(F - File, D - Directory)\n"
14325 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14326 "på destinationen?\n"
14327 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14331 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14332 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14336 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14337 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14341 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14342 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14346 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14347 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14355 msgctxt "Directory key"
14362 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14365 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14366 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14370 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14372 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14373 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14374 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14375 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14376 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14377 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14378 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14379 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14380 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14381 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14382 "[/N] Copy using short names.\n"
14383 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14384 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14385 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14386 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14387 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14388 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14389 "\tarchive attribute.\n"
14390 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14391 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14392 "\t\tthan source.\n"
14395 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14398 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14399 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14402 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14403 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14404 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14405 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14406 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14407 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14408 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14409 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14410 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14411 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14412 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14413 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14414 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14415 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14416 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14417 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14418 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14419 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14420 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14421 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14422 "\t\tden opgivne dato.\n"
14423 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14424 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"