1 # Spanish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
113 msgstr "Comentarios:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Aplicaciones"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Opciones..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
259 msgstr "Formato de ondas: %s"
263 msgstr "Formato de ondas"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de archivos AVI por defecto de Wine"
283 msgstr "sin compresión"
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Siguiente >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mover A&rriba"
346 msgstr "Mover A&bajo"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
358 msgstr "<- &Eliminar"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "Sólo &lectura"
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgstr "&Configuración"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
550 msgstr "Co&dificación:"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgstr "Buscar &siguiente"
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Configuración de página"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "&Impresora..."
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgstr "Nombre de archivo:"
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "El archivo no existe\n"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
834 msgstr "Subir un nivel"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, reintroduzca los márgenes."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgstr "Guardar &en:"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1079 msgstr "Esperando; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentádonse; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgstr "&Contraseña:"
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando to %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayus está activado"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgid "Key Attributes"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgid "Basic Constraints"
1223 msgid "Certificate Policies"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgid "Authority Information Access"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgid "Next Update Location"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1267 msgid "Content Type"
1271 msgid "Message Digest"
1275 msgid "Signing Time"
1279 msgid "Counter Sign"
1283 msgid "Challenge Password"
1287 msgid "Unstructured Address"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgid "Certification Template Name"
1320 msgid "Certificate Type"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgid "Netscape Comment"
1360 msgid "Country/Region"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1380 msgid "State or Province"
1400 msgid "Domain Component"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1419 msgid "Cross CA Version"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgid "Principal Name"
1431 msgid "Windows Product Update"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgid "Freshest CRL"
1466 msgid "Name Constraints"
1470 msgid "Policy Mappings"
1474 msgid "Policy Constraints"
1478 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgid "Application Policies"
1486 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgid "CMC Response"
1502 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgid "CMC Status Info"
1511 msgid "CMC Extensions"
1517 msgid "CMC Attributes"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1573 msgid "Dummy Signer"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1589 msgid "Transaction Id"
1593 msgid "Sender Nonce"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgid "Get Certificate"
1613 msgid "Revoke Request"
1617 msgid "Query Pending"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1633 msgid "Client Information"
1637 msgid "Server Authentication"
1641 msgid "Client Authentication"
1645 msgid "Code Signing"
1649 msgid "Secure Email"
1653 msgid "Time Stamping"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1665 msgid "IP security end system"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1673 msgid "IP security user"
1677 msgid "Encrypting File System"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1722 msgid "Document Signing"
1723 msgstr "Argumento faltante\n"
1726 msgid "IP security IKE intermediate"
1729 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1730 msgid "File Recovery"
1733 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1734 msgid "Root List Signer"
1738 msgid "All application policies"
1741 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1742 msgid "Directory Service Email Replication"
1745 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1746 msgid "Certificate Request Agent"
1749 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1750 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgid "All issuance policies"
1758 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgid "Other People"
1774 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgid "Email Address="
1806 msgid "Directory Address"
1822 msgid "Registered ID="
1826 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgid "Subject Type="
1834 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgctxt "path length"
1851 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1853 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 msgid "Information Not Available"
1861 msgid "Authority Info Access"
1865 msgid "Access Method="
1869 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgid "Alternative Name"
1886 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgid "Distribution Point Name"
1910 msgid "Key Compromise"
1914 msgid "CA Compromise"
1918 msgid "Affiliation Changed"
1926 msgid "Operation Ceased"
1930 msgid "Certificate Hold"
1934 msgid "Financial Information="
1937 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1942 msgid "Not Available"
1946 msgid "Meets Criteria="
1949 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "Digital Signature"
1962 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgid "Key Encipherment"
1970 msgid "Data Encipherment"
1974 msgid "Key Agreement"
1978 msgid "Certificate Signing"
1982 msgid "Off-line CRL Signing"
1990 msgid "Encipher Only"
1994 msgid "Decipher Only"
1998 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgid "SSL Server Authentication"
2022 msgid "Signature CA"
2026 msgid "Certificate Policy"
2030 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgid "Policy Qualifier Id="
2046 msgid "Notice Reference"
2050 msgid "Organization="
2054 msgid "Notice Number="
2058 msgid "Notice Text="
2061 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "Propiedades de &celda"
2071 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgid "&Edit Properties..."
2083 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2085 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "Copiando archivos..."
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Propiedades de &celda"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Propiedades de &celda"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "Propiedades de &celda"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Propiedades de &celda"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Nombre de archivo:"
2127 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2128 msgid "&Description:"
2129 msgstr "&Descripción:"
2133 msgid "Certificate purposes"
2134 msgstr "Propiedades de &celda"
2137 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2141 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2145 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2190 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2191 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 msgstr "&Nombre de archivo:"
2201 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2203 msgstr "E&xplorar..."
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2231 msgid "&Automatically select certificate store"
2232 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
2235 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Exportar..."
2263 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgstr "&Exportar..."
2269 msgid "&Advanced..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Propiedades de &celda"
2277 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2278 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Sintaxis inválida"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Propiedades de &celda"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgid "&Certificate purposes:"
2301 msgstr "Propiedades de &celda"
2303 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2304 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2305 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2320 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2321 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Contraseña:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Información"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "No se encontró '%s'."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgid "This certificate is OK."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgid "Extensions Only"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Extensión crítica no disponible"
2497 msgid "Properties Only"
2499 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2501 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2505 msgid "Serial number"
2519 msgstr "Sintaxis inválida"
2524 msgstr "No existe dicho objeto"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgid "Friendly name"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgstr "Descripción"
2552 msgid "Certificate Properties"
2553 msgstr "Propiedades de &celda"
2556 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgid "Please select a certificate store."
2569 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2570 "select another file."
2574 msgid "File to Import"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2612 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgid "Please select a file."
2620 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
2629 msgid "Determined by the program"
2633 msgid "Please select a store"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2671 msgid "The import failed."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgid "Expiration Date"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2704 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2818 msgid "Private Key Archival"
2823 msgid "Export Format"
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2831 msgid "Export Filename"
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2842 "El archivo ya existe.\n"
2843 "¿Desea reemplazarlo?"
2846 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgid "The export was successful."
2881 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
2884 msgid "The export failed."
2888 msgid "Export Private Key"
2893 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 msgid "Enter Password"
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgid "The passwords do not match."
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "DirectSound por defecto"
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "C&onfigurar..."
2946 msgstr "&Reproducir"
2951 msgstr "Dispositi&vo:"
2961 msgstr "Mapeo de unidad"
2965 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "No existe dicho objeto"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Configuración por defecto"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgid "Central European"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Ficheros de la cámara"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importar selección"
3066 msgstr "Previsualizar"
3070 msgstr "Importar todo"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Saltarse este diálogo"
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transfiriendo"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Conectando a la cámara"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgctxt "table of contents"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgstr "I&mprimir..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Sincronizar"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgstr "Guardar &como..."
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Formato de impresión..."
3221 msgstr "&Imprimir..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "&Vista previa de impresión"
3229 msgstr "&Barra de herramientas"
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barra &estándar"
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barra de &direcciones"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Acerca &de Internet Explorer..."
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3272 msgstr "Imprimir..."
3280 msgid "Searching for %s"
3281 msgstr "Propiedades de %s"
3285 msgid "Start downloading %s"
3286 msgstr "Descargando desde %s..."
3290 msgid "Downloading %s"
3291 msgstr "Descargando..."
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Propiedades de %s"
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "La fecha actual es %s\n"
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "(Por defecto)"
3323 msgid "Browsing history"
3324 msgstr "Historial de comandos"
3327 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgid "Delete &files..."
3336 msgid "&Settings..."
3340 msgid "Delete browsing history"
3345 "Temporary internet files\n"
3346 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3359 "List of websites you have accessed."
3365 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Propiedades de &celda"
3395 msgid "Publishers..."
3399 msgid "Internet Settings"
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3408 msgid "Security settings for zone: "
3410 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3411 "&Guardar configuración al salir\n"
3412 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3413 "&Guardar opciones al salir"
3418 msgstr "Personalizar"
3441 msgid "Error converting object to primitive type"
3442 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3445 msgid "Invalid procedure call or argument"
3446 msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
3449 msgid "Subscript out of range"
3454 msgid "Object required"
3455 msgstr "Objeto esperado"
3458 msgid "Automation server can't create object"
3459 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3462 msgid "Object doesn't support this property or method"
3463 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argumento no opcional"
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Error de sintaxis"
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "Esperado ';'"
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "Esperado '('"
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "Esperado ')'"
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3503 msgid "Label redefined"
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Archivo no encontrado"
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Numero esperado"
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Función esperada"
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objeto esperado"
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Asignación ilegal"
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' no está definido"
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3545 msgid "Cannot delete '|'"
3546 msgstr "Fecha de borrado"
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Objeto JScript esperado"
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3567 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3568 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3571 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3572 msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
3575 msgid "Array object expected"
3576 msgstr "Objeto Arreglo esperado"
3583 msgid "Invalid function.\n"
3584 msgstr "Función inválida.\n"
3587 msgid "File not found.\n"
3588 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3591 msgid "Path not found.\n"
3592 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3595 msgid "Too many open files.\n"
3596 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3599 msgid "Access denied.\n"
3600 msgstr "Acceso denegado.\n"
3603 msgid "Invalid handle.\n"
3604 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3607 msgid "Memory trashed.\n"
3608 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3611 msgid "Not enough memory.\n"
3612 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3615 msgid "Invalid block.\n"
3616 msgstr "Bloque inválido.\n"
3619 msgid "Bad environment.\n"
3620 msgstr "Medio inválido.\n"
3623 msgid "Bad format.\n"
3624 msgstr "Formato inválido.\n"
3627 msgid "Invalid access.\n"
3628 msgstr "Acceso inválido.\n"
3631 msgid "Invalid data.\n"
3632 msgstr "Datos inválidos.\n"
3635 msgid "Out of memory.\n"
3636 msgstr "Memoria agotada.\n"
3639 msgid "Invalid drive.\n"
3640 msgstr "Unidad inválida.\n"
3643 msgid "Can't delete current directory.\n"
3644 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3647 msgid "Not same device.\n"
3648 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3651 msgid "No more files.\n"
3652 msgstr "No más archivos.\n"
3655 msgid "Write protected.\n"
3656 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3660 msgstr "Unidad inválida.\n"
3663 msgid "Not ready.\n"
3664 msgstr "No está lista.\n"
3667 msgid "Bad command.\n"
3668 msgstr "Comando inválido.\n"
3671 msgid "CRC error.\n"
3672 msgstr "Error CRC.\n"
3675 msgid "Bad length.\n"
3676 msgstr "Longitud errónea.\n"
3678 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3679 msgid "Seek error.\n"
3680 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3683 msgid "Not DOS disk.\n"
3684 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3687 msgid "Sector not found.\n"
3688 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3691 msgid "Out of paper.\n"
3692 msgstr "Sin papel.\n"
3695 msgid "Write fault.\n"
3696 msgstr "Error de escritura.\n"
3699 msgid "Read fault.\n"
3700 msgstr "Error de lectura.\n"
3703 msgid "General failure.\n"
3704 msgstr "Falló general.\n"
3707 msgid "Sharing violation.\n"
3708 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3711 msgid "Lock violation.\n"
3712 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3715 msgid "Wrong disk.\n"
3716 msgstr "Disco equivocado.\n"
3719 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3720 msgstr "Se excedió el buffer compartido.\n"
3723 msgid "End of file.\n"
3724 msgstr "Fin del archivo.\n"
3726 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3727 msgid "Disk full.\n"
3728 msgstr "Disco lleno.\n"
3731 msgid "Request not supported.\n"
3732 msgstr "Petición no soportada.\n"
3735 msgid "Remote machine not listening.\n"
3736 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3739 msgid "Duplicate network name.\n"
3740 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3743 msgid "Bad network path.\n"
3744 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3747 msgid "Network busy.\n"
3748 msgstr "La red está ocupada.\n"
3751 msgid "Device does not exist.\n"
3752 msgstr "La unidad no existe.\n"
3755 msgid "Too many commands.\n"
3756 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3759 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3760 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3763 msgid "Bad network response.\n"
3764 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3767 msgid "Unexpected network error.\n"
3768 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3771 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3772 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3775 msgid "Print queue full.\n"
3776 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3779 msgid "No spool space.\n"
3780 msgstr "Sin espacio en el buffer.\n"
3783 msgid "Print canceled.\n"
3784 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3787 msgid "Network name deleted.\n"
3788 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3791 msgid "Network access denied.\n"
3792 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3795 msgid "Bad device type.\n"
3796 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3799 msgid "Bad network name.\n"
3800 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3803 msgid "Too many network names.\n"
3804 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3807 msgid "Too many network sessions.\n"
3808 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3811 msgid "Sharing paused.\n"
3812 msgstr "Compartición pausada.\n"
3815 msgid "Request not accepted.\n"
3816 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3819 msgid "Redirector paused.\n"
3820 msgstr "Redirección pausada.\n"
3823 msgid "File exists.\n"
3824 msgstr "El archivo existe.\n"
3827 msgid "Cannot create.\n"
3828 msgstr "No se pudo crear.\n"
3831 msgid "Int24 failure.\n"
3832 msgstr "Error Int24\n"
3835 msgid "Out of structures.\n"
3836 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3839 msgid "Already assigned.\n"
3840 msgstr "Ya está en uso.\n"
3842 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3843 msgid "Invalid password.\n"
3844 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3847 msgid "Invalid parameter.\n"
3848 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3851 msgid "Net write fault.\n"
3852 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3855 msgid "No process slots.\n"
3856 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3859 msgid "Too many semaphores.\n"
3860 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3863 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3864 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3867 msgid "Semaphore is set.\n"
3868 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3871 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3872 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3875 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3876 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3879 msgid "Semaphore owner died.\n"
3880 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3883 msgid "Semaphore user limit.\n"
3884 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3887 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3888 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3891 msgid "Drive locked.\n"
3892 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3895 msgid "Broken pipe.\n"
3896 msgstr "Tubería rota.\n"
3899 msgid "Open failed.\n"
3900 msgstr "Error en la apertura.\n"
3903 msgid "Buffer overflow.\n"
3904 msgstr "Desbordamiento de buffer.\n"
3907 msgid "No more search handles.\n"
3908 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3911 msgid "Invalid target handle.\n"
3912 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3915 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3916 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3919 msgid "Invalid verify switch.\n"
3920 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3923 msgid "Bad driver level.\n"
3924 msgstr "Nível de controlador inválido.\n"
3927 msgid "Call not implemented.\n"
3928 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3931 msgid "Semaphore timeout.\n"
3932 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3935 msgid "Insufficient buffer.\n"
3936 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3939 msgid "Invalid name.\n"
3940 msgstr "Nombre inválido.\n"
3943 msgid "Invalid level.\n"
3944 msgstr "Nível inválido.\n"
3947 msgid "No volume label.\n"
3948 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3951 msgid "Module not found.\n"
3952 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3955 msgid "Procedure not found.\n"
3956 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3959 msgid "No children to wait for.\n"
3960 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3963 msgid "Child process has not completed.\n"
3964 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3967 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3968 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3971 msgid "Negative seek.\n"
3972 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3975 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3976 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3979 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3980 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3983 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3984 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3987 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3988 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3991 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3992 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3995 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3996 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3999 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4000 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4003 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4004 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4007 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4008 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4011 msgid "Drive is busy.\n"
4012 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4015 msgid "Same drive.\n"
4016 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4019 msgid "Not toplevel directory.\n"
4020 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4023 msgid "Directory is not empty.\n"
4024 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4027 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4028 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4031 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4032 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4035 msgid "Path is busy.\n"
4036 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4039 msgid "Already a SUBST target.\n"
4040 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4043 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4044 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4047 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4048 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4051 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4052 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4055 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4056 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4059 msgid "Volume label too long.\n"
4060 msgstr "Nombre del vólumen demasiado largo.\n"
4063 msgid "Too many TCBs.\n"
4064 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4067 msgid "Signal refused.\n"
4068 msgstr "Señal descartada.\n"
4071 msgid "Segment discarded.\n"
4072 msgstr "Segmento descartado.\n"
4075 msgid "Segment not locked.\n"
4076 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4079 msgid "Bad thread ID address.\n"
4080 msgstr "Direccíon ID de hílo de ejecución erronea.\n"
4083 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4084 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4087 msgid "Path is invalid.\n"
4088 msgstr "Ruta inválida.\n"
4091 msgid "Signal pending.\n"
4092 msgstr "Señal en espera.\n"
4095 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4096 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4099 msgid "Lock failed.\n"
4100 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4103 msgid "Resource in use.\n"
4104 msgstr "Recursos es uso.\n"
4107 msgid "Cancel violation.\n"
4108 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4111 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4112 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4115 msgid "Invalid segment number.\n"
4116 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4119 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4120 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4123 msgid "File already exists.\n"
4124 msgstr "El archivo existe.\n"
4127 msgid "Invalid flag number.\n"
4128 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4131 msgid "Semaphore name not found.\n"
4132 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4135 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4136 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4139 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4140 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4143 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4144 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4147 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4148 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4151 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4152 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4155 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4156 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4159 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4160 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4163 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4164 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4167 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4168 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4171 msgid "IOPL not enabled.\n"
4172 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4175 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4176 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4179 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4180 msgstr "Segemento de datos excede 64k.\n"
4183 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4184 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4187 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4188 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4191 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4192 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4195 msgid "Environment variable not found.\n"
4196 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4199 msgid "No signal sent.\n"
4200 msgstr "No se envió una señal.\n"
4203 msgid "File name is too long.\n"
4204 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4207 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4208 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4211 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4212 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4215 msgid "Invalid signal number.\n"
4216 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4219 msgid "Error setting signal handler.\n"
4220 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4223 msgid "Segment locked.\n"
4224 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4227 msgid "Too many modules.\n"
4228 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4231 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4232 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4235 msgid "Machine type mismatch.\n"
4236 msgstr "Tipo de maquina incorrecta.\n"
4240 msgstr "Error en tubería.\n"
4243 msgid "Pipe busy.\n"
4244 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4247 msgid "Pipe closed.\n"
4248 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4251 msgid "Pipe not connected.\n"
4252 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4255 msgid "More data available.\n"
4256 msgstr "Más información disponible.\n"
4259 msgid "Session canceled.\n"
4260 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4263 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4264 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4267 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4268 msgstr "Lísta de atributos extendidos inconsistente.\n"
4271 msgid "No more data available.\n"
4272 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4275 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4276 msgstr "No se pudo usar la API de copy.\n"
4279 msgid "Directory name invalid.\n"
4280 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4283 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4284 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4287 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4288 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4291 msgid "Extended attribute table full.\n"
4292 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4295 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4296 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4299 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4300 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4303 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4307 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4311 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4315 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4320 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4321 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4329 msgid "Invalid address.\n"
4330 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
4333 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4337 msgid "Pipe connected.\n"
4341 msgid "Pipe listening.\n"
4345 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4350 msgid "I/O operation aborted.\n"
4351 msgstr "Error en operacioens.\n"
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4358 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4362 msgid "No access to memory location.\n"
4367 msgid "Swap error.\n"
4368 msgstr "Error de sintaxis.\n"
4371 msgid "Stack overflow.\n"
4376 msgid "Invalid message.\n"
4377 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
4380 msgid "Cannot complete.\n"
4385 msgid "Invalid flags.\n"
4386 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
4389 msgid "Unrecognised volume.\n"
4393 msgid "File invalid.\n"
4397 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4401 msgid "Nonexistent token.\n"
4406 msgid "Registry corrupt.\n"
4407 msgstr "Editor del registro.\n"
4411 msgid "Invalid key.\n"
4412 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
4416 msgid "Can't open registry key.\n"
4417 msgstr "Sale del editor de registro.\n"
4420 msgid "Can't read registry key.\n"
4425 msgid "Can't write registry key.\n"
4426 msgstr "Sale del editor de registro.\n"
4429 msgid "Registry has been recovered.\n"
4434 msgid "Registry is corrupt.\n"
4435 msgstr "Editor del registro.\n"
4439 msgid "I/O to registry failed.\n"
4440 msgstr "Importar archivo de registro.\n"
4444 msgid "Not registry file.\n"
4445 msgstr "Importar archivo de registro.\n"
4449 msgid "Key deleted.\n"
4450 msgstr "Fecha de borrado.\n"
4453 msgid "No registry log space.\n"
4457 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4461 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4465 msgid "Notify change request in progress.\n"
4469 msgid "Dependent services are running.\n"
4474 msgid "Invalid service control.\n"
4475 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
4478 msgid "Service request timeout.\n"
4482 msgid "Cannot create service thread.\n"
4486 msgid "Service database locked.\n"
4490 msgid "Service already running.\n"
4494 msgid "Invalid service account.\n"
4498 msgid "Service is disabled.\n"
4502 msgid "Circular dependency.\n"
4507 msgid "Service does not exist.\n"
4508 msgstr "El archivo no existe.\n"
4511 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4515 msgid "Service not active.\n"
4519 msgid "Service controller connect failed.\n"
4523 msgid "Exception in service.\n"
4528 msgid "Database does not exist.\n"
4529 msgstr "La ruta no existe.\n"
4532 msgid "Service-specific error.\n"
4536 msgid "Process aborted.\n"
4540 msgid "Service dependency failed.\n"
4544 msgid "Service login failed.\n"
4548 msgid "Service start-hang.\n"
4552 msgid "Invalid service lock.\n"
4556 msgid "Service marked for delete.\n"
4560 msgid "Service exists.\n"
4564 msgid "System running last-known-good config.\n"
4568 msgid "Service dependency deleted.\n"
4572 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4576 msgid "Service not started since last boot.\n"
4580 msgid "Duplicate service name.\n"
4584 msgid "Different service account.\n"
4588 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4593 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4594 msgstr "Bucle detectado.\n"
4597 msgid "No recovery program for service.\n"
4602 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4604 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4606 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4607 "Aún no implementado.\n"
4610 msgid "End of media.\n"
4614 msgid "Filemark detected.\n"
4618 msgid "Beginning of media.\n"
4622 msgid "Setmark detected.\n"
4627 msgid "No data detected.\n"
4628 msgstr "Bucle detectado.\n"
4631 msgid "Partition failure.\n"
4635 msgid "Invalid block length.\n"
4639 msgid "Device not partitioned.\n"
4643 msgid "Unable to lock media.\n"
4647 msgid "Unable to unload media.\n"
4651 msgid "Media changed.\n"
4655 msgid "I/O bus reset.\n"
4659 msgid "No media in drive.\n"
4663 msgid "No Unicode translation.\n"
4667 msgid "DLL init failed.\n"
4671 msgid "Shutdown in progress.\n"
4675 msgid "No shutdown in progress.\n"
4679 msgid "I/O device error.\n"
4683 msgid "No serial devices found.\n"
4687 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4691 msgid "Serial I/O completed.\n"
4695 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4699 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4703 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4708 msgid "Unknown floppy error.\n"
4709 msgstr "Origen desconocido.\n"
4712 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4720 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4724 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4728 msgid "End of tape media.\n"
4732 msgid "Not enough server memory.\n"
4736 msgid "Possible deadlock.\n"
4740 msgid "Incorrect alignment.\n"
4744 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4748 msgid "Set-power-state failed.\n"
4752 msgid "Too many links.\n"
4756 msgid "Newer windows version needed.\n"
4760 msgid "Wrong operating system.\n"
4764 msgid "Single-instance application.\n"
4769 msgid "Real-mode application.\n"
4770 msgstr "Aplicaciones.\n"
4774 msgid "Invalid DLL.\n"
4775 msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n"
4778 msgid "No associated application.\n"
4782 msgid "DDE failure.\n"
4787 msgid "DLL not found.\n"
4788 msgstr "PATH no encontrado.\n"
4792 msgid "Out of user handles.\n"
4793 msgstr "Sin memoria."
4796 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4800 msgid "The source element is empty.\n"
4805 msgid "The destination element is full.\n"
4806 msgstr "La operación finalizó con éxito.\n"
4810 msgid "The element address is invalid.\n"
4811 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
4814 msgid "The magazine is not present.\n"
4818 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4823 msgid "The device requires cleaning.\n"
4824 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
4828 msgid "The device door is open.\n"
4829 msgstr "Puerta de la impresora abierta; .\n"
4833 msgid "The device is not connected.\n"
4834 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
4838 msgid "Element not found.\n"
4839 msgstr "PATH no encontrado.\n"
4843 msgid "No match found.\n"
4844 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
4848 msgid "Property set not found.\n"
4849 msgstr "PATH no encontrado.\n"
4853 msgid "Point not found.\n"
4854 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
4857 msgid "No running tracking service.\n"
4862 msgid "No such volume ID.\n"
4863 msgstr "No existe dicho atributo.\n"
4866 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4870 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4874 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4879 msgid "The journal is being deleted.\n"
4880 msgstr "Fecha de borrado.\n"
4883 msgid "The journal is not active.\n"
4887 msgid "Potential matching file found.\n"
4891 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4896 msgid "Invalid device name.\n"
4897 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4901 msgid "Connection unavailable.\n"
4902 msgstr "No disponible; .\n"
4905 msgid "Device already remembered.\n"
4909 msgid "No network or bad path.\n"
4913 msgid "Invalid network provider name.\n"
4917 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4921 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4925 msgid "Not a container.\n"
4929 msgid "Extended error.\n"
4934 msgid "Invalid group name.\n"
4935 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4939 msgid "Invalid computer name.\n"
4940 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4944 msgid "Invalid event name.\n"
4945 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4949 msgid "Invalid domain name.\n"
4950 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4959 msgid "Invalid network name.\n"
4960 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4964 msgid "Invalid share name.\n"
4965 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4969 msgid "Invalid message name.\n"
4970 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
4973 msgid "Invalid message destination.\n"
4977 msgid "Session credential conflict.\n"
4982 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4983 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido.\n"
4986 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4990 msgid "No network.\n"
4995 msgid "Operation canceled by user.\n"
4996 msgstr "Programas de instalación.\n"
4999 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5002 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5004 msgid "Connection refused.\n"
5005 msgstr "Conectando to %s.\n"
5008 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5012 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5016 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5021 msgid "Connection invalid.\n"
5022 msgstr "Conexión LAN.\n"
5025 msgid "Connection is active.\n"
5030 msgid "Network unreachable.\n"
5031 msgstr "Compartición de red.\n"
5034 msgid "Host unreachable.\n"
5038 msgid "Protocol unreachable.\n"
5042 msgid "Port unreachable.\n"
5046 msgid "Request aborted.\n"
5051 msgid "Connection aborted.\n"
5052 msgstr "Conectando to %s.\n"
5055 msgid "Please retry operation.\n"
5059 msgid "Connection count limit reached.\n"
5063 msgid "Login time restriction.\n"
5067 msgid "Login workstation restriction.\n"
5071 msgid "Incorrect network address.\n"
5075 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgid "Service not found.\n"
5081 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5084 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgid "Already initialised.\n"
5098 msgstr "Ya existe.\n"
5101 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgid "The site does not exist.\n"
5107 msgstr "El archivo no existe.\n"
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5145 msgid "Local user session key.\n"
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5154 msgid "Unknown revision.\n"
5155 msgstr "Origen desconocido.\n"
5158 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5163 msgid "Invalid owner.\n"
5164 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5168 msgid "Invalid primary group.\n"
5169 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5172 msgid "No impersonation token.\n"
5176 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5180 msgid "No logon servers available.\n"
5184 msgid "No such logon session.\n"
5188 msgid "No such privilege.\n"
5192 msgid "Privilege not held.\n"
5197 msgid "Invalid account name.\n"
5198 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5202 msgid "User already exists.\n"
5203 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5207 msgid "No such user.\n"
5208 msgstr "No existe dicho atributo.\n"
5212 msgid "Group already exists.\n"
5213 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5216 msgid "No such group.\n"
5220 msgid "User already in group.\n"
5224 msgid "User not in group.\n"
5228 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5232 msgid "Wrong password.\n"
5236 msgid "Ill-formed password.\n"
5240 msgid "Password restriction.\n"
5244 msgid "Logon failure.\n"
5248 msgid "Account restriction.\n"
5252 msgid "Invalid logon hours.\n"
5257 msgid "Invalid workstation.\n"
5258 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5261 msgid "Password expired.\n"
5266 msgid "Account disabled.\n"
5267 msgstr "deshabilitada.\n"
5270 msgid "No security ID mapped.\n"
5274 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5278 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5282 msgid "Invalid sub authority.\n"
5287 msgid "Invalid ACL.\n"
5288 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5292 msgid "Invalid SID.\n"
5293 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5296 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5300 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5305 msgid "Server disabled.\n"
5306 msgstr "deshabilitada.\n"
5310 msgid "Server not disabled.\n"
5311 msgstr "El manejador no fue activado."
5314 msgid "Invalid ID authority.\n"
5318 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5322 msgid "Invalid group attributes.\n"
5326 msgid "Bad impersonation level.\n"
5330 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5334 msgid "Bad validation class.\n"
5338 msgid "Bad token type.\n"
5342 msgid "No security on object.\n"
5346 msgid "Can't access domain information.\n"
5351 msgid "Invalid server state.\n"
5352 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5356 msgid "Invalid domain state.\n"
5357 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5360 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgid "No such domain.\n"
5369 msgid "Domain already exists.\n"
5370 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5374 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5375 msgstr "Límite de tiempo excedido.\n"
5378 msgid "Internal database corruption.\n"
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Error de sintaxis.\n"
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5416 msgid "Invalid logon type.\n"
5417 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr "No se encuentra la impresora."
5426 msgid "Invalid transaction state.\n"
5427 msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta.\n"
5430 msgid "Security DB commit failure.\n"
5435 msgid "Account is built-in.\n"
5436 msgstr "nativa, interna.\n"
5439 msgid "Group is built-in.\n"
5443 msgid "User is built-in.\n"
5447 msgid "Group is primary for user.\n"
5451 msgid "Token already in use.\n"
5455 msgid "No such local group.\n"
5459 msgid "User not in local group.\n"
5463 msgid "User already in local group.\n"
5468 msgid "Local group already exists.\n"
5469 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5472 msgid "Logon type not granted.\n"
5476 msgid "Too many secrets.\n"
5480 msgid "Secret too long.\n"
5484 msgid "Internal security DB error.\n"
5488 msgid "Too many context IDs.\n"
5492 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5497 msgid "No such member.\n"
5498 msgstr "No existe dicho objeto.\n"
5502 msgid "Invalid member.\n"
5503 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
5506 msgid "Too many SIDs.\n"
5510 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5514 msgid "No inheritable components.\n"
5518 msgid "File or directory corrupt.\n"
5522 msgid "Disk is corrupt.\n"
5526 msgid "No user session key.\n"
5530 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5535 msgid "Wrong target name.\n"
5536 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5540 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5541 msgstr "Autentificación inapropriada.\n"
5544 msgid "Time skew between client and server.\n"
5549 msgid "Invalid window handle.\n"
5550 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5554 msgid "Invalid menu handle.\n"
5555 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5558 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5562 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5566 msgid "Invalid hook handle.\n"
5571 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5572 msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n"
5575 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5579 msgid "Can't find window class.\n"
5583 msgid "Window owned by another thread.\n"
5588 msgid "Hotkey already registered.\n"
5589 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5593 msgid "Class already exists.\n"
5594 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
5598 msgid "Class does not exist.\n"
5599 msgstr "La ruta no existe.\n"
5603 msgid "Class has open windows.\n"
5604 msgstr "&Ventana.\n"
5608 msgid "Invalid index.\n"
5609 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5613 msgid "Invalid icon handle.\n"
5614 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5617 msgid "Private dialog index.\n"
5622 msgid "List box ID not found.\n"
5623 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
5626 msgid "No wildcard characters.\n"
5631 msgid "Clipboard not open.\n"
5632 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
5635 msgid "Hotkey not registered.\n"
5639 msgid "Not a dialog window.\n"
5644 msgid "Control ID not found.\n"
5645 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
5648 msgid "Invalid combobox message.\n"
5652 msgid "Not a combobox window.\n"
5657 msgid "Invalid edit height.\n"
5658 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5662 msgid "DC not found.\n"
5663 msgstr "PATH no encontrado.\n"
5666 msgid "Invalid hook filter.\n"
5670 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5674 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5678 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5682 msgid "Journal hook already set.\n"
5686 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgid "Invalid list box message.\n"
5692 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5695 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgid "Window has no system menu.\n"
5716 msgid "Invalid message box style.\n"
5717 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
5721 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5722 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
5725 msgid "Screen already locked.\n"
5729 msgid "Window handles have different parents.\n"
5733 msgid "Not a child window.\n"
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5743 msgid "Invalid thread ID.\n"
5744 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5747 msgid "Not an MDI child window.\n"
5751 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgid "No scrollbars.\n"
5757 msgstr "Desplazar &aquí.\n"
5760 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgid "No system resources.\n"
5772 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5793 msgid "Menu item not found.\n"
5794 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5798 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5799 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n"
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5813 msgstr "Tiempo de espera superado.\n"
5817 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5818 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
5821 msgid "Event log file corrupt.\n"
5825 msgid "Event log can't start.\n"
5829 msgid "Event log file full.\n"
5833 msgid "Event log file changed.\n"
5838 msgid "Installer service failed.\n"
5839 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Programas de instalación.\n"
5848 msgid "Installation failure.\n"
5849 msgstr "Programas de instalación.\n"
5853 msgid "Installation suspended.\n"
5854 msgstr "Programas de instalación.\n"
5858 msgid "Unknown product.\n"
5859 msgstr "Origen desconocido.\n"
5863 msgid "Unknown feature.\n"
5864 msgstr "Característica desconocida en %s.\n"
5868 msgid "Unknown component.\n"
5869 msgstr "Origen desconocido.\n"
5873 msgid "Unknown property.\n"
5874 msgstr "Origen desconocido.\n"
5878 msgid "Invalid handle state.\n"
5879 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5883 msgid "Bad configuration.\n"
5884 msgstr "Configuración de Wine.\n"
5887 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "instalar fuente para característica ausente.\n"
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "Cancelado por el usuario.\n"
5906 msgid "Invalid query syntax.\n"
5907 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5915 msgid "Device removed.\n"
5920 msgid "Installation already running.\n"
5921 msgstr "Programas de instalación.\n"
5924 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgid "Installation package is invalid.\n"
5930 msgstr "Programas de instalación.\n"
5933 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5942 msgid "Installation language not supported.\n"
5943 msgstr "Método de autentificación no soportado.\n"
5946 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgid "Installation package rejected.\n"
5952 msgstr "Programas de instalación.\n"
5955 msgid "Function could not be called.\n"
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "Función esperada.\n"
5965 msgid "Invalid table.\n"
5966 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
5969 msgid "Data type mismatch.\n"
5972 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5973 msgid "Unsupported type.\n"
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Abrir archivo.\n"
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5987 msgid "Installation platform not supported.\n"
5988 msgstr "Método de autentificación no soportado.\n"
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
5997 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5998 msgstr "No se pudo abrir '%s'.\n"
6002 msgid "Invalid patch package.\n"
6003 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6006 msgid "Unsupported patch package.\n"
6010 msgid "Another version is installed.\n"
6015 msgid "Invalid command line.\n"
6016 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6019 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6023 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6027 msgid "Invalid string binding.\n"
6031 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6036 msgid "Invalid binding.\n"
6037 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6040 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6044 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6049 msgid "Invalid string UUID.\n"
6050 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6054 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6055 msgstr "Credenciales inválidos.\n"
6058 msgid "Invalid network address.\n"
6063 msgid "No endpoint found.\n"
6064 msgstr "PATH no encontrado.\n"
6068 msgid "Invalid timeout value.\n"
6069 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6073 msgid "Object UUID not found.\n"
6074 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
6077 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgid "RPC server not listening.\n"
6098 msgid "Unknown manager type.\n"
6099 msgstr "Tipo desconocido.\n"
6103 msgid "Unknown interface.\n"
6104 msgstr "Origen desconocido.\n"
6107 msgid "No bindings.\n"
6111 msgid "No protocol sequences.\n"
6115 msgid "Can't create endpoint.\n"
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "Sin memoria."
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6133 msgid "Invalid network options.\n"
6134 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6137 msgid "No RPC call active.\n"
6141 msgid "RPC call failed.\n"
6145 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6150 msgid "RPC protocol error.\n"
6151 msgstr "Error de protocolo.\n"
6154 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6159 msgid "Invalid tag.\n"
6160 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6163 msgid "Invalid array bounds.\n"
6167 msgid "No entry name.\n"
6172 msgid "Invalid name syntax.\n"
6173 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6176 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6181 msgid "No network address.\n"
6182 msgstr "Compartición de red.\n"
6185 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6190 msgid "Unknown authentication type.\n"
6191 msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n"
6194 msgid "Maximum calls too low.\n"
6198 msgid "String too long.\n"
6202 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6206 msgid "Procedure number out of range.\n"
6210 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6215 msgid "Unknown authentication service.\n"
6216 msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n"
6220 msgid "Unknown authentication level.\n"
6221 msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n"
6225 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6226 msgstr "Autentificación inapropriada.\n"
6229 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6234 msgid "Invalid entry.\n"
6235 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6238 msgid "Can't perform operation.\n"
6243 msgid "Endpoints not registered.\n"
6244 msgstr "Sale del editor de registro.\n"
6247 msgid "Nothing to export.\n"
6251 msgid "Incomplete name.\n"
6256 msgid "Invalid version option.\n"
6257 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6260 msgid "No more members.\n"
6265 msgid "Not all objects unexported.\n"
6266 msgstr "Objeto Booleano esperado.\n"
6270 msgid "Interface not found.\n"
6271 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
6275 msgid "Entry already exists.\n"
6276 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
6280 msgid "Entry not found.\n"
6281 msgstr "PATH no encontrado.\n"
6285 msgid "Name service unavailable.\n"
6286 msgstr "Tamaño disponible.\n"
6289 msgid "Invalid network address family.\n"
6294 msgid "Operation not supported.\n"
6295 msgstr "Método de autentificación no soportado.\n"
6298 msgid "No security context available.\n"
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "Error de parámetro.\n"
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6312 msgid "Address error.\n"
6313 msgstr "Barra de &direcciones.\n"
6316 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6320 msgid "Floating-point underflow.\n"
6324 msgid "Floating-point overflow.\n"
6328 msgid "No more entries.\n"
6332 msgid "Character translation table open failed.\n"
6336 msgid "Character translation table file too small.\n"
6340 msgid "Null context handle.\n"
6344 msgid "Context handle damaged.\n"
6348 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6352 msgid "Cannot get call handle.\n"
6356 msgid "Null reference pointer.\n"
6360 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6364 msgid "Byte count too small.\n"
6368 msgid "Bad stub data.\n"
6372 msgid "Invalid user buffer.\n"
6376 msgid "Unrecognised media.\n"
6380 msgid "No trust secret.\n"
6384 msgid "No trust SAM account.\n"
6388 msgid "Trusted domain failure.\n"
6392 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6396 msgid "Trust logon failure.\n"
6400 msgid "RPC call already in progress.\n"
6404 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6408 msgid "Account expired.\n"
6412 msgid "Redirector has open handles.\n"
6416 msgid "Printer driver already installed.\n"
6421 msgid "Unknown port.\n"
6422 msgstr "Origen desconocido.\n"
6426 msgid "Unknown printer driver.\n"
6427 msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
6431 msgid "Unknown print processor.\n"
6432 msgstr "Manejador de la impresora desconocido."
6435 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgid "Invalid priority.\n"
6441 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6445 msgid "Invalid printer name.\n"
6446 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "El puerto %s ya existe.\n"
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6460 msgid "Invalid data type.\n"
6461 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6465 msgid "Invalid environment.\n"
6466 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6469 msgid "No more bindings.\n"
6473 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6477 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6481 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6485 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6489 msgid "Server has open handles.\n"
6494 msgid "Resource data not found.\n"
6495 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n"
6499 msgid "Resource type not found.\n"
6500 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n"
6503 msgid "Resource name not found.\n"
6507 msgid "Resource language not found.\n"
6511 msgid "Not enough quota.\n"
6515 msgid "No interfaces.\n"
6520 msgid "RPC call canceled.\n"
6521 msgstr "Cancelado por el usuario.\n"
6525 msgid "Binding incomplete.\n"
6527 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6529 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6530 "Aún no implementado.\n"
6533 msgid "RPC comm failure.\n"
6537 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6541 msgid "No principal name registered.\n"
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Error de sintaxis.\n"
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6554 msgid "Security package error.\n"
6559 msgid "Thread not canceled.\n"
6560 msgstr "Cancelado por el usuario.\n"
6564 msgid "Invalid handle operation.\n"
6565 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6568 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6572 msgid "Wrong stub version.\n"
6577 msgid "Invalid pipe object.\n"
6578 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6581 msgid "Wrong pipe order.\n"
6585 msgid "Wrong pipe version.\n"
6590 msgid "Group member not found.\n"
6591 msgstr "ruta %s no encontrada.\n"
6594 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6599 msgid "Invalid object.\n"
6600 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6604 msgid "Invalid time.\n"
6605 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6609 msgid "Invalid form name.\n"
6610 msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n"
6613 msgid "Invalid form size.\n"
6617 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6622 msgid "Printer deleted.\n"
6623 msgstr "Fecha de borrado.\n"
6627 msgid "Invalid printer state.\n"
6628 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6631 msgid "User must change password.\n"
6636 msgid "Domain controller not found.\n"
6637 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
6640 msgid "Account locked out.\n"
6645 msgid "Invalid pixel format.\n"
6646 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6650 msgid "Invalid driver.\n"
6651 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6655 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6656 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6659 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6664 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6665 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6669 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6670 msgstr "Sintaxis inválida.\n"
6673 msgid "RPC pipe closed.\n"
6677 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6682 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6683 msgstr "Error de sintaxis.\n"
6687 msgid "No site name available.\n"
6688 msgstr "No disponible; .\n"
6691 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6696 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6697 msgstr "No se encontró '%s'."
6700 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6705 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6706 msgstr "Objeto Booleano esperado.\n"
6710 msgid "The interface could not be exported.\n"
6711 msgstr "No se encontró '%s'."
6715 msgid "The profile could not be added.\n"
6716 msgstr "No se encontró '%s'."
6720 msgid "The profile element could not be added.\n"
6721 msgstr "No se encontró '%s'."
6725 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6726 msgstr "No se encontró '%s'."
6730 msgid "The group element could not be added.\n"
6731 msgstr "No se encontró '%s'."
6735 msgid "The group element could not be removed.\n"
6736 msgstr "No se encontró '%s'."
6740 msgid "The username could not be found.\n"
6741 msgstr "No se encontró '%s'."
6743 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6745 msgstr "Puerto local"
6748 msgid "Local Monitor"
6749 msgstr "Monitor local"
6752 msgid "Add a Local Port"
6753 msgstr "Agregar un puerto local"
6756 msgid "&Enter the port name to add:"
6757 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6760 msgid "Configure LPT Port"
6761 msgstr "Configurar puerto LPT"
6764 msgid "Timeout (seconds)"
6765 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6768 msgid "&Transmission Retry:"
6769 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6772 msgid "'%s' is not a valid port name"
6773 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6776 msgid "Port %s already exists"
6777 msgstr "El puerto %s ya existe"
6780 msgid "This port has no options to configure"
6781 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6784 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6786 "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
6791 msgstr "Enviar correo"
6793 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6794 msgid "Enter Network Password"
6795 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6797 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6798 msgid "Please enter your username and password:"
6799 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6801 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6805 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6809 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6814 msgid "&Save this password (Insecure)"
6815 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6818 msgid "Entire Network"
6819 msgstr "Toda la red"
6822 msgid "Sound Selection"
6823 msgstr "Selección de sonido"
6825 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6827 msgstr "&Guardar como..."
6834 msgid "&Attributes:"
6835 msgstr "A&tributos:"
6842 msgid "Hyperlink Information"
6843 msgstr "Información sobre el enlace"
6845 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6854 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6855 msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado."
6858 msgid "HTML Document"
6859 msgstr "Documento HTML"
6862 msgid "Downloading from %s..."
6863 msgstr "Descargando desde %s..."
6872 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6873 "file path and try again."
6875 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6876 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6879 msgid "path %s not found"
6880 msgstr "ruta %s no encontrada"
6883 msgid "insert disk %s"
6884 msgstr "inserte el disco %s"
6888 "Windows Installer %s\n"
6891 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6893 "Install a product:\n"
6894 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/a package [property]\n"
6897 "Repair an installation:\n"
6898 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6899 "Uninstall a product:\n"
6900 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6902 "Advertise a product:\n"
6903 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "\t/p patch_package [property]\n"
6906 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6907 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6908 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6909 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6910 "Register MSI Service:\n"
6912 "Unregister MSI Service:\n"
6914 "Display this help:\n"
6920 msgid "enter which folder contains %s"
6921 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6924 msgid "install source for feature missing"
6925 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6928 msgid "network drive for feature missing"
6929 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6932 msgid "feature from:"
6933 msgstr "característica de:"
6936 msgid "choose which folder contains %s"
6937 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6940 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6941 msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
6945 "Wine MS-RLE video codec\n"
6946 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6948 "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6949 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6952 msgid "Video Compression"
6953 msgstr "Compresión de vídeo"
6956 msgid "&Compressor:"
6957 msgstr "&Compresor:"
6960 msgid "Con&figure..."
6961 msgstr "C&onfigurar..."
6968 msgid "Compression &Quality:"
6969 msgstr "C&alidad de compresión:"
6972 msgid "&Key Frame Every"
6973 msgstr "C&uadro clave cada"
6977 msgstr "&Tasa de datos"
6985 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6986 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6989 msgid "Wine Video 1 video codec"
6990 msgstr "códec de video Wine Video 1"
6993 msgid "unknown object"
6999 msgstr "Sin barra de &título"
7008 msgstr "Desplazar &aquí"
7054 msgstr "Aplicaciones"
7059 msgstr "Argumento faltante\n"
7093 msgstr "Barra de &estado"
7101 msgid "column header"
7126 msgid "help balloon"
7146 msgid "outline item"
7154 msgid "property page"
7178 msgid "check button"
7182 msgid "radio button"
7195 msgid "progress bar"
7196 msgstr "Barra de &direcciones"
7203 msgid "hot key field"
7221 msgstr "Información"
7228 msgid "drop down button"
7236 msgid "grid drop down button"
7244 msgid "page tab list"
7253 msgid "split button"
7256 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7261 msgid "outline button"
7264 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7268 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7278 msgstr "Desactivado"
7281 msgid "Insert Object"
7282 msgstr "Insertar objeto"
7285 msgid "Object Type:"
7286 msgstr "Tipo de objeto:"
7288 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7294 msgstr "Crear nuevo"
7297 msgid "Create Control"
7298 msgstr "Crear control"
7301 msgid "Create From File"
7302 msgstr "Crear desde archivo"
7305 msgid "&Add Control..."
7306 msgstr "&Añadir control..."
7309 msgid "Display As Icon"
7310 msgstr "Mostrar como icono"
7312 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7321 msgid "Paste Special"
7322 msgstr "Pegado especial"
7324 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7328 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7329 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7335 msgstr "Pegar &enlace"
7342 msgid "&Display As Icon"
7343 msgstr "&Mostrar como icono"
7346 msgid "Change &Icon..."
7347 msgstr "Cambiar &icono..."
7350 msgid "Insert a new %s object into your document"
7351 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7355 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7356 "may activate it using the program which created it."
7358 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7359 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7361 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7367 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7370 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7375 msgstr "Añadir control"
7378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7379 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7383 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7384 "activate it using %s."
7386 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7387 "activarlo usando %s."
7392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7393 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7395 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7396 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7401 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7402 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7405 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7406 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7407 "se reflejarán en su documento."
7412 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7413 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7416 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La "
7417 "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
7418 "archivo se reflejarán en su documento."
7423 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7424 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7425 "be reflected in your document."
7427 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7428 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
7429 "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7432 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7433 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7436 msgid "Unknown Type"
7437 msgstr "Tipo desconocido"
7440 msgid "Unknown Source"
7441 msgstr "Origen desconocido"
7444 msgid "the program which created it"
7445 msgstr "el programa que lo creó"
7452 msgid "SCANNING... Please Wait"
7453 msgstr "Escaneando... Por favor espere"
7456 msgctxt "unit: pixels"
7461 msgctxt "unit: bits"
7465 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7466 msgctxt "unit: dots/inch"
7471 msgctxt "unit: percent"
7476 msgctxt "unit: microseconds"
7482 msgid "Settings for %s"
7483 msgstr "Propiedades de %s"
7487 msgstr "Velocidad en baudios"
7494 msgid "Flow Control"
7495 msgstr "Control de flujo"
7499 msgstr "Bits de datos"
7503 msgstr "Bits de parada"
7506 msgid "Copying Files..."
7507 msgstr "Copiando archivos..."
7510 msgid "Destination:"
7514 msgid "Files Needed"
7515 msgstr "Archivos necesarios"
7519 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7520 "make sure the correct drive is selected below"
7522 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7523 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7526 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7527 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7531 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7532 msgstr "El archivo '%s' en %s es necesario"
7534 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7536 msgstr "Desconocido"
7539 msgid "Copy files from:"
7540 msgstr "Copiar archivos desde:"
7543 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7545 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7552 msgid "&Save Background As..."
7553 msgstr "&Guardar fondo como..."
7556 msgid "Set As Back&ground"
7557 msgstr "P&oner como fondo"
7560 msgid "&Copy Background"
7561 msgstr "&Copiar fondo"
7564 msgid "Set as &Desktop Item"
7565 msgstr "Añadir al &escritorio"
7567 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7569 msgstr "Seleccionar &todo"
7572 msgid "Create Shor&tcut"
7573 msgstr "Crear acce&so directo"
7575 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7576 msgid "Add to &Favorites..."
7577 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7580 msgid "&View Source"
7581 msgstr "&Ver código"
7585 msgstr "Cod&ificación"
7591 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7593 msgstr "&Abrir enlace"
7595 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7596 msgid "Open Link in &New Window"
7597 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7599 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7600 msgid "Save Target &As..."
7601 msgstr "Guardar en&lace como..."
7603 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7604 msgid "&Print Target"
7605 msgstr "&Imprimir enlace"
7607 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7608 msgid "S&how Picture"
7609 msgstr "M&ostrar imagen"
7611 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7612 msgid "&Save Picture As..."
7613 msgstr "G&uardar imagen como..."
7616 msgid "&E-mail Picture..."
7617 msgstr "&Enviar por correo..."
7620 msgid "Pr&int Picture..."
7621 msgstr "I&mprimir imagen..."
7624 msgid "&Go to My Pictures"
7625 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7627 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7628 msgid "Set as Back&ground"
7629 msgstr "&Poner como fondo"
7631 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7632 msgid "Set as &Desktop Item..."
7633 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7635 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7636 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7640 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7641 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7646 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7647 msgid "Copy Shor&tcut"
7648 msgstr "Copiar acce&so directo"
7650 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7652 msgstr "Propie&dades"
7654 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7658 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7662 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7664 msgstr "&Seleccionar"
7683 msgid "&Cell Properties"
7684 msgstr "Propiedades de &celda"
7687 msgid "&Table Properties"
7688 msgstr "Propiedades de &tabla"
7690 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7699 msgid "Open in &New Window"
7700 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7707 msgid "&Save Video As..."
7708 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7710 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7712 msgstr "&Reproducir"
7720 msgstr "Trazar &etiquetas"
7723 msgid "Resource Failures"
7724 msgstr "Fallos de &recursos"
7727 msgid "Dump Tracking Info"
7728 msgstr "Volcar info de se&guimiento"
7732 msgstr "Depurar ¶da"
7736 msgstr "Depurar &vista"
7740 msgstr "Volcar &Tree"
7744 msgstr "Volcar &Lines"
7747 msgid "Dump DisplayTree"
7748 msgstr "Volcar &DisplayTree"
7751 msgid "Dump FormatCaches"
7752 msgstr "Volcar &FormatCaches"
7755 msgid "Dump LayoutRects"
7756 msgstr "Volcar La&youtRects"
7759 msgid "Memory Monitor"
7760 msgstr "Monitor de &memoria"
7763 msgid "Performance Meters"
7764 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
7768 msgstr "Guardar &HTML"
7771 msgid "&Browse View"
7772 msgstr "E&xaminar vista"
7776 msgstr "Ed&itar vista"
7778 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7780 msgstr "Desplazar &aquí"
7792 msgstr "Página a&rriba"
7796 msgstr "Página a&bajo"
7800 msgstr "Desplazar arr&iba"
7804 msgstr "Desplazar aba&jo"
7808 msgstr "Borde &izquierdo"
7812 msgstr "Borde &derecho"
7816 msgstr "Página a la i&zquierda"
7820 msgstr "Página a la d&erecha"
7824 msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
7827 msgid "Scroll Right"
7828 msgstr "Desplazar a la de&recha"
7831 msgid "Wine Internet Explorer"
7832 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7836 msgstr "&w&bPágina &p"
7838 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7839 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7840 msgid "Lar&ge Icons"
7841 msgstr "Iconos &grandes"
7843 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7844 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7845 msgid "S&mall Icons"
7846 msgstr "Iconos &pequeños"
7848 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7852 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7853 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7857 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7858 msgid "Arrange &Icons"
7859 msgstr "Ordenar &iconos"
7863 msgstr "Por &nombre"
7871 msgstr "Por t&amaño"
7878 msgid "&Auto Arrange"
7879 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7882 msgid "Line up Icons"
7883 msgstr "Alinear iconos"
7886 msgid "Paste as Link"
7887 msgstr "Pegar acceso directo"
7889 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7895 msgstr "Nueva &carpeta"
7899 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7903 msgstr "Propiedades"
7907 msgctxt "recycle bin"
7924 msgid "Create &Link"
7925 msgstr "C&rear acceso directo"
7927 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7931 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7932 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7937 msgid "&About Control Panel"
7938 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7940 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7941 msgid "Browse for Folder"
7942 msgstr "Explorar carpeta"
7949 msgid "&Make New Folder"
7950 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7956 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7964 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7970 msgstr "Acerca de %s"
7973 msgid "Wine &license"
7974 msgstr "&Licencia de Wine"
7977 msgid "Running on %s"
7978 msgstr "Ejecutándose en %s"
7981 msgid "Wine was brought to you by:"
7982 msgstr "Wine le ha sido proporcionado por:"
7986 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7987 "will open it for you."
7989 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7990 "Internet; y Wine lo abrirá para usted."
7996 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7999 msgstr "&Examinar..."
8001 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8005 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8013 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8018 msgid "Size available"
8019 msgstr "Tamaño disponible"
8023 msgstr "Comentarios"
8034 msgid "Original location"
8035 msgstr "Lugar original"
8038 msgid "Date deleted"
8039 msgstr "Fecha de borrado"
8041 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8042 msgctxt "display name"
8046 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8051 msgid "Control Panel"
8052 msgstr "Panel de Control"
8056 msgstr "Seleccionar"
8063 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8064 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8071 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8072 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8074 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8079 msgid "My Documents"
8080 msgstr "Mis Documentos"
8092 msgstr "Menú Inicio"
8109 msgstr "Entorno de red"
8117 msgstr "Vecindario de impresión"
8119 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8124 msgid "Program Files"
8125 msgstr "Archivos de programa"
8129 msgstr "Mis imágenes"
8132 msgid "Common Files"
8133 msgstr "Archivos comunes"
8135 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8140 msgid "Administrative Tools"
8141 msgstr "Herramientas administrativas"
8156 msgid "Program Files (x86)"
8157 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8163 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8169 msgstr "Presentación de imágenes"
8173 msgstr "Listas de reproducción"
8175 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8188 msgid "Sample Music"
8189 msgstr "Música de prueba"
8192 msgid "Sample Pictures"
8193 msgstr "Imágenes de prueba"
8196 msgid "Sample Playlists"
8197 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8200 msgid "Sample Videos"
8201 msgstr "Vídeos de prueba"
8205 msgstr "Juegos guardados"
8221 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8222 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8225 msgid "Error during creation of a new folder"
8226 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8229 msgid "Confirm file deletion"
8230 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8233 msgid "Confirm folder deletion"
8234 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8237 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8238 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8241 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8242 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8245 msgid "Confirm file overwrite"
8246 msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
8250 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8252 "Do you want to replace it?"
8254 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8256 "¿Desea reemplazarlo?"
8259 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8260 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8264 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8266 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8269 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8270 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8273 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8275 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8278 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8280 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8281 "eliminarlo en su lugar?"
8285 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8287 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8288 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8291 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8293 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8294 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8295 "desea mover o copiar la carpeta?"
8299 msgstr "Nueva carpeta"
8302 msgid "Wine Control Panel"
8303 msgstr "Panel de Control de Wine"
8306 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8308 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8311 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8312 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8315 msgid "Executable files (*.exe)"
8316 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8319 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8321 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8324 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8325 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8328 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8329 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8332 msgid "Confirm deletion"
8333 msgstr "Confirme eliminación"
8337 "A file already exists at the path %1.\n"
8339 "Do you want to replace it?"
8341 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8343 "¿Desea reemplazarlo?"
8347 "A folder already exists at the path %1.\n"
8349 "Do you want to replace it?"
8351 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8353 "¿Desea reemplazarla?"
8356 msgid "Confirm overwrite"
8357 msgstr "Confirme sobreescritura"
8361 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8362 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8363 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8364 "any later version.\n"
8366 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8367 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8368 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8371 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8372 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8373 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8375 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8376 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8377 "cualquier versión posterior.\n"
8379 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8380 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8381 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8384 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8385 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8386 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8389 msgid "Wine License"
8390 msgstr "Licencia de Wine"
8394 msgstr "Papelera de reciclaje"
8396 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8401 msgid "Don't show me th&is message again"
8402 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8411 msgctxt "time unit: hours"
8417 msgctxt "time unit: minutes"
8423 msgctxt "time unit: seconds"
8427 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8433 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8437 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8441 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8445 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8450 msgid "&Close\tAlt+F4"
8451 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8455 msgstr "&Acerca de Wine"
8458 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8459 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8462 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8471 msgstr "&Reintentar"
8486 msgid "Select Window"
8487 msgstr "Seleccionar ventana"
8490 msgid "&More Windows..."
8491 msgstr "&Más ventanas..."
8494 msgid "Paper Si&ze:"
8495 msgstr "&Tamaño de papel:"
8501 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8505 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8506 msgid "&Save this password (insecure)"
8507 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8510 msgid "Authentication Required"
8511 msgstr "Autentificación Requerida"
8519 msgid "Security Warning"
8524 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8525 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
8529 msgid "Do you want to continue anyway?"
8530 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8533 msgid "LAN Connection"
8534 msgstr "Conexión LAN"
8537 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8542 msgid "The date on the certificate is invalid."
8543 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
8546 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8551 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8555 msgid "The specified command was carried out."
8556 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8559 msgid "Undefined external error."
8560 msgstr "Error externo indefinido."
8563 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8565 "Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
8569 msgid "The driver was not enabled."
8570 msgstr "El manejador no fue activado."
8574 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8577 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8578 "intente nuevamente."
8581 msgid "The specified device handle is invalid."
8582 msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
8586 msgid "There is no driver installed on your system!"
8587 msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
8589 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8591 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8592 "increase available memory, and then try again."
8594 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8595 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8599 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8600 "which functions and messages the driver supports."
8602 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8603 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8606 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8608 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8611 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8612 msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
8615 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8616 msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
8621 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8622 "Capabilities function to determine the supported formats."
8624 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8625 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8627 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8629 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8630 "device, or wait until the data is finished playing."
8632 "Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
8633 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8637 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8638 "header, and then try again."
8640 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8641 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8645 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8646 "and then try again."
8648 "No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8649 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8653 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8654 "header, and then try again."
8656 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8657 "e inténtelo de nuevo."
8661 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8662 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8664 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8665 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8669 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8670 "transmitted, and then try again."
8672 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8673 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8677 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8678 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8680 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8681 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8689 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8690 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8695 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8696 "abrir el dispositivo MCI."
8699 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8701 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8704 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8705 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8709 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8710 "or contact the device manufacturer."
8712 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8713 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8716 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8718 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8722 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8725 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8726 "aplicación. Use un alias único."
8730 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8732 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8736 msgid "No command was specified."
8737 msgstr "No se ha especificado un comando."
8741 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8742 "size of the buffer."
8744 "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
8745 "Aumente el tamaño del buffer."
8749 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8752 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8756 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8757 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8761 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8762 "manufacturer about obtaining a new driver."
8764 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8765 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8769 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8770 "manufacturer about obtaining a new driver."
8772 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8773 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8776 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8777 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8780 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8781 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8785 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8787 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
8788 "del fichero son correctos."
8791 msgid "The device driver is not ready."
8792 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8795 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8797 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8801 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8804 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8805 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8808 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8809 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8814 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8815 "separately to determine which devices caused the error."
8817 "Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
8818 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8821 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8823 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8827 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8829 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8832 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8833 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8837 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8838 "still connected to the network."
8840 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8841 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8845 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8846 "device name is spelled correctly."
8848 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8849 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8853 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8856 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8857 "intente nuevamente."
8861 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8864 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8868 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8869 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8873 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8874 "parameter with each 'open' command."
8876 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8877 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8881 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8882 "Please supply one."
8884 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8885 "dispositivo. Por favor provea uno."
8889 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8890 "documentation for valid formats."
8892 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8893 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8897 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8900 "Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
8904 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8906 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8910 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8911 "may be corrupt, or not in the correct format."
8913 "El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
8914 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8917 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8918 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8921 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8923 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8926 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8927 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8930 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8932 "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
8935 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8936 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8940 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8941 "sequence, and then try again."
8943 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8944 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8948 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8949 "the device is closed, and then try again."
8951 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8952 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8957 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8958 "characters, followed by a period and an extension."
8960 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8961 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8965 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8967 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8972 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8973 "in Control Panel to install the device."
8975 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8976 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8980 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8981 "restarting your computer."
8983 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8984 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8988 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8989 "cannot change directories."
8991 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8992 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8996 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8999 "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9000 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9003 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9005 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9008 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9010 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9014 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9016 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9020 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9021 "until a wave device is free, and then try again."
9023 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9024 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9028 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9029 "until the device is free, and then try again."
9031 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9032 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9036 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9037 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9039 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9040 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9044 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9045 "until the device is free, and then try again."
9047 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9048 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9051 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9053 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9057 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9059 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9064 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9065 "the Drivers option to install the wave device."
9067 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9068 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9069 "dispositivo de forma de onda."
9073 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9076 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9081 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9082 "the Drivers option to install the wave device."
9084 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9085 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9086 "dispositivo de forma de onda."
9090 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9093 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9098 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9099 "You can't use them together."
9101 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9102 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9106 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9109 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9110 "intente nuevamente."
9114 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9115 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9117 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9118 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9122 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9123 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9126 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9127 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9128 "Panel de Control para editar la configuración."
9131 msgid "An error occurred with the specified port."
9132 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9136 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9137 "these applications; then, try again."
9139 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9140 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9143 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9144 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9148 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9149 "Control Panel to install a MIDI driver."
9151 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9152 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9155 msgid "There is no display window."
9156 msgstr "No hay una ventana."
9159 msgid "Could not create or use window."
9160 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9164 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9165 "check your disk or network connection."
9167 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9168 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9172 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9173 "are still connected to the network."
9175 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9176 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9179 msgid "Print to File"
9180 msgstr "Imprimir en archivo"
9183 msgid "&Output File Name:"
9184 msgstr "&Nombre del archivo:"
9188 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9189 msgstr "El archivo de salida ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
9192 msgid "Unable to create the output file."
9193 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9200 msgid "Operations Error"
9201 msgstr "Error en operacioens"
9204 msgid "Protocol Error"
9205 msgstr "Error de protocolo"
9208 msgid "Time Limit Exceeded"
9209 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9212 msgid "Size Limit Exceeded"
9213 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9216 msgid "Compare False"
9217 msgstr "Comparación falsa"
9220 msgid "Compare True"
9221 msgstr "Comparación verdadera"
9224 msgid "Authentication Method Not Supported"
9225 msgstr "Método de autentificación no soportado"
9228 msgid "Strong Authentication Required"
9229 msgstr "Autentificación fuerte requerida"
9232 msgid "Referral (v2)"
9233 msgstr "Remisión (v2)"
9240 msgid "Administration Limit Exceeded"
9241 msgstr "Límite de administración excedido"
9244 msgid "Unavailable Critical Extension"
9245 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9248 msgid "Confidentiality Required"
9249 msgstr "Confidencialidad requerida"
9252 msgid "No Such Attribute"
9253 msgstr "No existe dicho atributo"
9256 msgid "Undefined Type"
9257 msgstr "Tipo no definido"
9260 msgid "Inappropriate Matching"
9261 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9264 msgid "Constraint Violation"
9265 msgstr "Violación de restricción"
9268 msgid "Attribute Or Value Exists"
9269 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9272 msgid "Invalid Syntax"
9273 msgstr "Sintaxis inválida"
9276 msgid "No Such Object"
9277 msgstr "No existe dicho objeto"
9280 msgid "Alias Problem"
9281 msgstr "Problema de alias"
9284 msgid "Invalid DN Syntax"
9285 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9289 msgstr "Es una hoja"
9292 msgid "Alias Dereference Problem"
9293 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9296 msgid "Inappropriate Authentication"
9297 msgstr "Autentificación inapropriada"
9300 msgid "Invalid Credentials"
9301 msgstr "Credenciales inválidos"
9304 msgid "Insufficient Rights"
9305 msgstr "Insuficientes permisos"
9313 msgstr "No disponible"
9316 msgid "Unwilling To Perform"
9317 msgstr "Reacio a actuar"
9320 msgid "Loop Detected"
9321 msgstr "Bucle detectado"
9324 msgid "Sort Control Missing"
9325 msgstr "Falta control de orden"
9328 msgid "Index range error"
9329 msgstr "Error de rango de índice"
9332 msgid "Naming Violation"
9333 msgstr "Violación de nomenclatura"
9336 msgid "Object Class Violation"
9337 msgstr "Violación de clase de objeto"
9340 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9341 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9344 msgid "Not allowed on RDN"
9345 msgstr "No permitido en RDN"
9348 msgid "Already Exists"
9352 msgid "No Object Class Mods"
9353 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9356 msgid "Results Too Large"
9357 msgstr "Resultados demasiado largos"
9360 msgid "Affects Multiple DSAs"
9361 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9369 msgstr "Servidor caído"
9373 msgstr "Error local"
9376 msgid "Encoding Error"
9377 msgstr "Error de codificación"
9380 msgid "Decoding Error"
9381 msgstr "Error de decodificación"
9385 msgstr "Tiempo de espera superado"
9388 msgid "Auth Unknown"
9389 msgstr "Autentificación desconocida"
9392 msgid "Filter Error"
9393 msgstr "Error de filtro"
9396 msgid "User Cancelled"
9397 msgstr "Cancelado por el usuario"
9400 msgid "Parameter Error"
9401 msgstr "Error de parámetro"
9405 msgstr "Sin memoria"
9408 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9409 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9412 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9413 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9416 msgid "Specified control was not found in message"
9417 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9420 msgid "No result present in message"
9421 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9424 msgid "More results returned"
9425 msgstr "Más resultados devueltos"
9428 msgid "Loop while handling referrals"
9429 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9432 msgid "Referral hop limit exceeded"
9433 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9435 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9437 "Not Yet Implemented\n"
9440 "Aún no implementado\n"
9443 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9444 msgid "%1: File Not Found\n"
9445 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9449 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9452 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9457 " + Sets an attribute.\n"
9458 " - Clears an attribute.\n"
9459 " R Read-only file attribute.\n"
9460 " A Archive file attribute.\n"
9461 " S System file attribute.\n"
9462 " H Hidden file attribute.\n"
9463 " [drive:][path][filename]\n"
9464 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9465 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9466 " /D Processes folders as well.\n"
9477 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9482 msgid "&Without Titlebar"
9483 msgstr "Sin barra de &título"
9493 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9494 msgid "&Always on Top"
9495 msgstr "Siempre &visible"
9499 msgid "&About Clock"
9500 msgstr "&Acerca de Reloj..."
9508 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9509 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9510 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9511 "called procedure.\n"
9513 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9514 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9516 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9517 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9518 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9519 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9520 "procedimiento llamado.\n"
9522 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9523 "u otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9524 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9528 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9529 "default directory.\n"
9531 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9532 "comando cambia el directorio actual.\n"
9535 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9536 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9539 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9540 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9543 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9544 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9547 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9549 "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9553 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9554 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9557 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9558 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9561 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9562 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9566 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9568 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9569 "on the terminal device before they are executed.\n"
9571 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9572 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9573 "preceding it with an @ sign.\n"
9575 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9577 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9578 "previamente a su ejecución.\n"
9580 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9581 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9582 "un signo @ delante de él.\n"
9585 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9586 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9590 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9592 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9594 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9595 "not exist in wine's cmd.\n"
9597 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9600 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9602 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9603 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9607 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9610 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9611 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9612 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9613 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9614 "label terminates the batch file execution.\n"
9616 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9618 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9619 "archivo de lotes.\n"
9621 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9622 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9623 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9624 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9625 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9626 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9628 "El comanndo GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9632 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9633 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9635 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9636 "HELP sin ningún otro arguento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9640 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9642 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9643 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9644 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9646 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9647 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9649 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9651 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9652 " IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9653 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9655 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9656 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9660 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9662 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9663 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9664 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9666 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9668 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9669 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9670 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9673 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9675 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un\n"
9679 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9680 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9684 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9686 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9688 "below the item are moved as well.\n"
9690 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9692 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9695 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9696 "por debajo de él son movidos también.\n"
9698 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9699 "unidades de DOS.\n"
9703 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9705 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9706 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9707 "PATH command with the new value.\n"
9709 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9710 "variable, for example:\n"
9711 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9713 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9715 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9716 "(inicialmente este válor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9717 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9719 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9720 "PATH, por ejémplo:\n"
9721 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9725 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9727 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9728 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9730 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9731 "qualquier tecla para continuar.\n"
9733 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9734 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9739 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9741 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9742 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9744 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9746 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9747 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9748 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9749 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9751 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9752 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9753 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9754 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9756 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9757 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9759 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9761 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9762 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9763 "la entrada de comandos.\n"
9765 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9768 "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo tubería (|)\n"
9769 "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
9770 "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
9771 "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
9773 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9774 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9775 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9777 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9779 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9780 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9781 "que 'PROMPT texto'\n"
9785 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9786 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9788 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9789 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9790 "en un archivo de lotes.\n"
9793 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9795 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9799 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9800 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9803 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9805 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9806 "un subdirectorio.\n"
9809 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9811 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9812 "un subdirectorio.\n"
9816 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9818 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9820 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9822 "SET <variable>=<value>\n"
9824 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9825 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9826 "have embedded spaces.\n"
9828 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9829 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9830 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9831 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9833 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9835 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9837 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9839 "SET <variable>=<valor>\n"
9841 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9842 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9845 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9846 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9847 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9848 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9852 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9853 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9854 "if called from the command line.\n"
9856 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9857 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9858 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9861 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9863 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9864 "with that suffix.\n"
9866 "start [options] program_filename [...]\n"
9867 "start [options] document_filename\n"
9870 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9871 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9872 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9873 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9875 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9876 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9877 "/? Display this help and exit.\n"
9879 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9880 "archivos con esa extensión.\n"
9882 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9883 "start [opciones] fichero_documento\n"
9886 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9887 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9888 "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9889 "/W[ait] Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9890 "código de salida.\n"
9891 "/Unix Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9892 "explorador de windows.\n"
9893 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9894 "/? Muesta esta ayuda y finaliza.\n"
9897 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9898 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9901 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9902 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9906 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9907 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9909 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9910 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9911 "archivo es texto legible.\n"
9915 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9917 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9918 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9919 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9921 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9923 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9924 "Las formas válidas son:\n"
9926 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9927 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9928 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9930 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9933 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9934 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9937 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9938 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9942 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9945 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9946 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9950 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9952 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9953 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9954 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9955 "settings are restored.\n"
9957 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9960 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9961 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentr un\n"
9962 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9963 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9967 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9968 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9970 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9971 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9974 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9975 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9979 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9981 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9983 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9984 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9985 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9986 "association, if any.\n"
9988 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones dearchivo.\n"
9990 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9992 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9993 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9995 "Si no se especifica un tipo de archivo despues del igual, se borra\n"
9996 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
10000 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10002 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10004 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10005 "currently defined.\n"
10006 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10008 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10009 "associated to the specified file type.\n"
10011 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10012 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10014 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10016 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10017 "comandos de apertura.\n"
10018 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10019 "si existe alguna.\n"
10020 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10021 "asociada al tipo de archivo.\n"
10024 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10025 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10029 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10030 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10031 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10033 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
10034 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
10035 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
10036 "en archivos de lotes.\n"
10040 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10041 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10043 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
10044 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10048 "CMD built-in commands are:\n"
10049 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10050 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10051 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10052 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10053 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10054 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10055 "COPY\t\tCopy file\n"
10056 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10057 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10058 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10059 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10060 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10061 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10062 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10063 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10064 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10065 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10066 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10067 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10068 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10069 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10070 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10071 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10072 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10073 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10074 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10075 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10076 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10077 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10078 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10079 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10080 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10081 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10082 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10083 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10085 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10087 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10088 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10089 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10090 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10091 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10092 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lísta\n"
10093 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10094 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10095 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10096 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10097 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10098 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10099 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10100 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10101 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10102 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10103 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10104 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10105 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10106 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10107 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10108 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10109 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10110 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10111 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10112 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10113 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10114 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10115 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10116 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10117 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10118 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10119 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10120 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10121 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10122 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10124 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10125 "comandos de superiores\n"
10128 msgid "Are you sure?"
10129 msgstr "¿Está seguro?"
10131 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10136 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10142 msgid "File association missing for extension %1\n"
10143 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10146 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10147 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10150 msgid "Overwrite %1?"
10151 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10158 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10159 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10162 msgid "Argument missing\n"
10163 msgstr "Falta un argumento\n"
10166 msgid "Syntax error\n"
10167 msgstr "Error de sintaxis\n"
10170 msgid "No help available for %1\n"
10171 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10174 msgid "Target to GOTO not found\n"
10175 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10178 msgid "Current Date is %1\n"
10179 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10182 msgid "Current Time is %1\n"
10183 msgstr "La hora actual es %1\n"
10186 msgid "Enter new date: "
10187 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10190 msgid "Enter new time: "
10191 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10194 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10195 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10197 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10198 msgid "Failed to open '%1'\n"
10199 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10202 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10203 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10205 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10212 msgstr "¿Eliminar %1?"
10215 msgid "Echo is %1\n"
10216 msgstr "Echo es %1\n"
10219 msgid "Verify is %1\n"
10220 msgstr "Verificar es %1\n"
10223 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10224 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10227 msgid "Parameter error\n"
10228 msgstr "Error de parámetro\n"
10232 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10235 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10239 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10240 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10243 msgid "PATH not found\n"
10244 msgstr "PATH no encontrado\n"
10247 msgid "Press any key to continue... "
10248 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10251 msgid "Wine Command Prompt"
10252 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10255 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10256 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10263 msgid "The input line is too long.\n"
10264 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10267 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10268 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10271 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10272 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10279 msgid " (Yes|No|All)"
10280 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10283 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10287 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10292 msgid "Wine Explorer"
10293 msgstr "Internet Explorer de Wine"
10301 msgid "Usage: hostname\n"
10306 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10307 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
10311 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10316 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10320 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10324 msgid "%1 adapter %2\n"
10332 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10348 msgid "Peer-to-peer"
10360 msgid "IP routing enabled"
10364 msgid "Physical address"
10368 msgid "DHCP enabled"
10372 msgid "Default gateway"
10377 "The syntax of this command is:\n"
10379 "NET command [arguments]\n"
10381 "NET command /HELP\n"
10383 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10388 "The syntax of this command is:\n"
10390 "NET START [service]\n"
10392 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10393 "'service' is the name of the service to start.\n"
10398 "The syntax of this command is:\n"
10400 "NET STOP service\n"
10402 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10406 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10411 msgid "Could not stop service %1\n"
10412 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
10415 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10419 msgid "Could not get handle to service.\n"
10424 msgid "The %1 service is starting.\n"
10425 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10429 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10430 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10434 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10435 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10439 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10440 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10444 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10445 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
10449 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10450 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
10453 msgid "There are no entries in the list.\n"
10459 "Status Local Remote\n"
10460 "---------------------------------------------------------------\n"
10464 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10474 msgid "Disconnected"
10475 msgstr "Archivo no encontrado"
10479 msgid "A network error occurred"
10480 msgstr "Ocurrió un error en la impresora."
10484 msgid "Connection is being made"
10485 msgstr "Conexión LAN"
10489 msgid "Reconnecting"
10490 msgstr "Conectando to %s"
10493 msgid "The following services are running:\n"
10497 msgid "&New\tCtrl+N"
10498 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10500 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10501 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10502 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10504 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10505 msgid "&Save\tCtrl+S"
10506 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10508 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10510 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10512 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10513 msgid "Page Se&tup..."
10514 msgstr "Configurar &página..."
10517 msgid "P&rinter Setup..."
10518 msgstr "Configuración &impresora..."
10520 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10524 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10525 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10526 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10528 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10529 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10530 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10532 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10533 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10534 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10536 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10537 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10538 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10540 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10542 msgid "&Delete\tDel"
10543 msgstr "&Eliminar\tDel"
10546 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10547 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10550 msgid "&Time/Date\tF5"
10551 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10554 msgid "&Wrap long lines"
10555 msgstr "&Ajuste de línea"
10558 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10559 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10562 msgid "&Search next\tF3"
10563 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10565 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10566 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10567 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10569 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10570 msgid "&Contents\tF1"
10571 msgstr "&Contenido\tF1"
10574 msgid "&About Notepad"
10575 msgstr "Acerca &de Notepad"
10579 msgstr "Ajuste de página"
10583 msgstr "&Cabecera:"
10590 msgid "Margins (millimeters)"
10591 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10595 msgstr "&Izquierda:"
10603 msgstr "Codificación:"
10605 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10606 msgctxt "accelerator Select All"
10610 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10611 msgctxt "accelerator Copy"
10615 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10616 msgctxt "accelerator Find"
10620 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10621 msgctxt "accelerator Replace"
10625 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10626 msgctxt "accelerator New"
10630 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10631 msgctxt "accelerator Open"
10635 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10636 msgctxt "accelerator Print"
10640 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10641 msgctxt "accelerator Save"
10646 msgctxt "accelerator Paste"
10650 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10651 msgctxt "accelerator Cut"
10655 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10656 msgctxt "accelerator Undo"
10666 msgstr "Bloc de notas"
10668 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10674 msgstr "(sin título)"
10676 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10677 msgid "Text files (*.txt)"
10678 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10682 "File '%s' does not exist.\n"
10684 "Do you want to create a new file?"
10686 "El archivo '%s' no existe.\n"
10688 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10692 "File '%s' has been modified.\n"
10694 "Would you like to save the changes?"
10696 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10698 "¿Desea guardar los cambios?"
10701 msgid "'%s' could not be found."
10702 msgstr "No se encontró '%s'."
10705 msgid "Unicode (UTF-16)"
10706 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10709 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10710 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10713 msgid "Unicode (UTF-8)"
10714 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10719 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10720 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10721 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10722 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10726 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10727 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10728 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10729 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10730 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10731 "¿Desea continuar?"
10735 msgid "&Bind to file..."
10736 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
10739 msgid "&View TypeLib..."
10744 msgid "&System Configuration"
10745 msgstr "&Confirmación..."
10748 msgid "&Run the Registry Editor"
10754 msgstr "No existe dicho objeto"
10757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10761 msgid "&In-process server"
10765 msgid "In-process &handler"
10770 msgid "&Local server"
10771 msgstr "Error local"
10775 msgid "&Remote server"
10776 msgstr "&Quitar..."
10780 msgid "View &Type information"
10781 msgstr "Información"
10785 msgid "Create &Instance"
10786 msgstr "C&rear acceso directo"
10789 msgid "Create Instance &On..."
10793 msgid "&Release Instance"
10797 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10801 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10806 msgid "&Expert mode"
10810 msgid "&Hidden component categories"
10813 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10815 msgstr "&Barra de herramientas"
10817 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10818 msgid "&Status Bar"
10819 msgstr "Barra de &estado"
10821 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10822 msgid "&Refresh\tF5"
10823 msgstr "&Actualizar\tF5"
10827 msgid "&About OleView"
10828 msgstr "&Acerca de Wine"
10832 msgid "&Save as..."
10833 msgstr "Guardar &como..."
10836 msgid "&Group by type kind"
10840 msgid "Connect to another machine"
10844 msgid "&Machine name:"
10849 msgid "System Configuration"
10850 msgstr "&Confirmación..."
10854 msgid "System Settings"
10855 msgstr "Configuración por defecto"
10858 msgid "&Enable Distributed COM"
10862 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10867 "These settings change only registry values.\n"
10868 "They have no effect on Wine performance."
10873 msgid "Default Interface Viewer"
10874 msgstr "Impresora por defecto; "
10879 msgstr "Archivo no encontrado"
10887 msgid "&View Type Info"
10888 msgstr "Información"
10891 msgid "IPersist Interface Viewer"
10894 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10895 msgid "Class Name:"
10898 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10903 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10912 msgid "ITypeLib viewer"
10916 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10921 msgid "version 1.0"
10925 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10929 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10933 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10937 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10941 msgid "Run the Wine registry editor"
10945 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10949 msgid "Create an instance of the selected object"
10953 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10957 msgid "Release the currently selected object instance"
10961 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10965 msgid "Display the viewer for the selected item"
10969 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10974 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10978 msgid "Show or hide the toolbar"
10982 msgid "Show or hide the status bar"
10986 msgid "Refresh all lists"
10990 msgid "Display program information, version number and copyright"
10994 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11006 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11011 msgid "ObjectClasses"
11012 msgstr "No Mods de clase de objeto"
11015 msgid "Grouped by Component Category"
11020 msgid "OLE 1.0 Objects"
11021 msgstr "No existe dicho objeto"
11024 msgid "COM Library Objects"
11029 msgid "All Objects"
11030 msgstr "No existe dicho objeto"
11034 msgid "Application IDs"
11035 msgstr "Aplicaciones"
11038 msgid "Type Libraries"
11054 msgid "Implementation"
11063 msgid "CoGetClassObject failed."
11068 msgid "Unknown error"
11069 msgstr "Origen desconocido"
11077 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11081 msgid "Inherited Interfaces"
11085 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11090 msgid "Close window"
11094 msgid "Group typeinfos by kind"
11102 msgid "O&pen\tEnter"
11103 msgstr "A&brir\tEnter"
11105 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11107 msgid "&Move...\tF7"
11109 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11111 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11114 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11115 msgid "&Copy...\tF8"
11116 msgstr "&Copiar...\tF8"
11120 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11121 msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
11124 msgid "&Execute..."
11125 msgstr "&Ejecutar..."
11129 msgid "E&xit Windows"
11130 msgstr "&Salir de Windows..."
11132 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11137 msgid "&Arrange automatically"
11138 msgstr "&Ordenar automáticamente"
11142 msgid "&Minimize on run"
11144 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11145 "&Minimizar al lanzarse\n"
11146 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11147 "&Minimizar al ejecutarse"
11149 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11151 msgid "&Save settings on exit"
11153 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11154 "&Guardar configuración al salir\n"
11155 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11156 "&Guardar opciones al salir"
11158 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11163 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11164 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11167 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11168 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11171 msgid "&Arrange Icons"
11172 msgstr "&Ordenar iconos"
11176 msgid "&About Program Manager"
11177 msgstr "Gestor de programas"
11180 msgid "Program &group"
11181 msgstr "&Grupo de programa"
11188 msgid "Move Program"
11189 msgstr "Mover programa"
11192 msgid "Move program:"
11193 msgstr "Mover programa:"
11195 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11196 msgid "From group:"
11197 msgstr "&Del grupo:"
11199 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11201 msgstr "&Al grupo:"
11204 msgid "Copy Program"
11205 msgstr "Copiar programa"
11208 msgid "Copy program:"
11209 msgstr "Copiar programa:"
11212 msgid "Program Group Attributes"
11213 msgstr "Atributos del grupo de programa"
11216 msgid "&Group file:"
11217 msgstr "&Archivo de grupo:"
11220 msgid "Program Attributes"
11221 msgstr "Atributos del programa"
11223 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11224 msgid "&Command line:"
11225 msgstr "&Línea de comandos:"
11228 msgid "&Working directory:"
11229 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11232 msgid "&Key combination:"
11233 msgstr "&Combinación de teclas:"
11235 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11236 msgid "&Minimize at launch"
11237 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11240 msgid "Change &icon..."
11241 msgstr "Cambiar &icono..."
11244 msgid "Change Icon"
11245 msgstr "Cambiar icono"
11249 msgstr "&Nombre de archivo:"
11252 msgid "Current &icon:"
11253 msgstr "&Icono actual:"
11256 msgid "Execute Program"
11257 msgstr "Ejecutar programa"
11260 msgid "Program Manager"
11261 msgstr "Gestor de programas"
11263 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11265 msgstr "ADVERTENCIA"
11267 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11268 msgid "Information"
11269 msgstr "Información"
11272 msgid "Delete group `%s'?"
11273 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11276 msgid "Delete program `%s'?"
11277 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11281 msgid "Not implemented"
11283 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11284 "No implementado\n"
11285 "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11286 "Aún no implementado"
11289 msgid "Error reading `%s'."
11290 msgstr "Error leyendo `%s'."
11293 msgid "Error writing `%s'."
11294 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11298 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11299 "Should it be tried further on?"
11301 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11302 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11305 msgid "Help not available."
11306 msgstr "Ayuda no disponible."
11309 msgid "Unknown feature in %s"
11310 msgstr "Característica desconocida en %s"
11313 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11314 msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
11317 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11319 "Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
11323 msgid "Libraries (*.dll)"
11324 msgstr "Librarías (*.dll)"
11328 msgstr "Archivos de iconos"
11331 msgid "Icons (*.ico)"
11332 msgstr "Iconos (*.ico)"
11336 "The syntax of this command is:\n"
11338 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11341 "La sintaxis de este comando es:\n"
11343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11348 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11351 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11355 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11356 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11359 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11360 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11363 msgid "The operation completed successfully\n"
11364 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11367 msgid "Error: Invalid key name\n"
11368 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
11371 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11372 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11375 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11376 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11380 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11382 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11390 msgid "&Import Registry File..."
11391 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11394 msgid "&Export Registry File..."
11395 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11397 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11401 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11402 msgid "&String Value"
11403 msgstr "Valor de c&adena"
11405 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11406 msgid "&Binary Value"
11407 msgstr "Valor &binario"
11409 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11410 msgid "&DWORD Value"
11411 msgstr "Valor &DWORD"
11413 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11414 msgid "&Multi String Value"
11415 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11417 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11418 msgid "&Expandable String Value"
11419 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11421 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11422 msgid "&Rename\tF2"
11423 msgstr "&Renombrar\tF2"
11425 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11426 msgid "&Copy Key Name"
11427 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11429 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11430 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11431 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11434 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11435 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11438 msgid "Status &Bar"
11439 msgstr "&Barra de estado"
11441 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11443 msgstr "&Separador"
11446 msgid "&Remove Favorite..."
11447 msgstr "&Eliminar favorito..."
11450 msgid "&About Registry Editor"
11451 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11454 msgid "Modify Binary Data..."
11455 msgstr "Modificar datos binarios..."
11458 msgid "Export registry"
11459 msgstr "Exportar registro"
11462 msgid "S&elected branch:"
11463 msgstr "&Rama seleccionada:"
11471 msgstr "Buscar en:"
11478 msgid "Value names"
11479 msgstr "Nombre de valores"
11482 msgid "Value content"
11483 msgstr "Contenido de valores"
11486 msgid "Whole string only"
11487 msgstr "Sólo cadena completa"
11490 msgid "Add Favorite"
11491 msgstr "Añadir favorito"
11493 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11498 msgid "Remove Favorite"
11499 msgstr "Eliminar favorito"
11502 msgid "Edit String"
11503 msgstr "Editar cadena"
11505 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11506 msgid "Value name:"
11507 msgstr "Nombre del valor:"
11509 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11510 msgid "Value data:"
11511 msgstr "Datos del valor:"
11515 msgstr "Editar DWORD"
11522 msgid "Hexadecimal"
11523 msgstr "Hexadecimal"
11530 msgid "Edit Binary"
11531 msgstr "Editar binario"
11534 msgid "Edit Multi String"
11535 msgstr "Editar cadena múltiple"
11538 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11539 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11542 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11543 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11546 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11547 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11550 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11551 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11555 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11557 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11561 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11562 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11569 msgid "Registry Editor"
11570 msgstr "Editor del registro"
11573 msgid "Import Registry File"
11574 msgstr "Importar archivo de registro"
11577 msgid "Export Registry File"
11578 msgstr "Exportar archivo de registro"
11581 msgid "Registry files (*.reg)"
11582 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11585 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11586 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11590 msgstr "(Por defecto)"
11593 msgid "(value not set)"
11594 msgstr "(valor no definido)"
11597 msgid "(cannot display value)"
11598 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11601 msgid "(unknown %d)"
11602 msgstr "(%d desconocido)"
11605 msgid "Quits the registry editor"
11606 msgstr "Sale del editor de registro"
11609 msgid "Adds keys to the favorites list"
11610 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11613 msgid "Removes keys from the favorites list"
11614 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11617 msgid "Shows or hides the status bar"
11618 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11621 msgid "Change position of split between two panes"
11622 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11625 msgid "Refreshes the window"
11626 msgstr "Actualiza la ventana"
11629 msgid "Deletes the selection"
11630 msgstr "Elimina la selección"
11633 msgid "Renames the selection"
11634 msgstr "Renombra la selección"
11637 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11638 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11641 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11642 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11645 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11647 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11650 msgid "Modifies the value's data"
11651 msgstr "Modifica los datos del valor"
11654 msgid "Adds a new key"
11655 msgstr "Añade una nueva clave"
11658 msgid "Adds a new string value"
11659 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11662 msgid "Adds a new binary value"
11663 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11666 msgid "Adds a new double word value"
11667 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11670 msgid "Imports a text file into the registry"
11671 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11674 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11675 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11678 msgid "Prints all or part of the registry"
11679 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11682 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11684 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11687 msgid "Can't query value '%s'"
11688 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11691 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11692 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11695 msgid "Value is too big (%u)"
11696 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11699 msgid "Confirm Value Delete"
11700 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11703 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11704 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11707 msgid "Search string '%s' not found"
11708 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11711 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11712 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11715 msgid "New Key #%d"
11716 msgstr "Nueva clave #%d"
11719 msgid "New Value #%d"
11720 msgstr "Nuevo valor #%d"
11723 msgid "Can't query key '%s'"
11724 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11727 msgid "Adds a new multi string value"
11728 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11731 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11732 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11736 "Application could not be started, or no application associated with the "
11737 "specified file.\n"
11738 "ShellExecuteEx failed"
11740 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11741 "el archivo especificado.\n"
11742 "ShellExecuteEx fallido"
11745 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11747 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11751 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11756 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11757 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11761 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11762 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11765 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11770 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11771 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11774 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11778 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11783 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11787 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11791 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11796 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11797 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11801 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11802 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11806 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11807 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11810 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11813 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11814 msgid "&New Task (Run...)"
11818 msgid "E&xit Task Manager"
11823 msgid "&Minimize On Use"
11824 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11827 msgid "&Hide When Minimized"
11830 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11831 msgid "&Show 16-bit tasks"
11836 msgid "&Refresh Now"
11840 msgid "&Update Speed"
11843 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11847 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11851 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11859 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11860 msgid "&Select Columns..."
11863 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11864 msgid "&CPU History"
11867 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11868 msgid "&One Graph, All CPUs"
11871 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11872 msgid "One Graph &Per CPU"
11875 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11876 msgid "&Show Kernel Times"
11879 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11880 msgid "Tile &Horizontally"
11881 msgstr "Mosaico &horizontal"
11883 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11884 msgid "Tile &Vertically"
11887 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11890 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11892 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11896 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11897 msgid "&Bring To Front"
11902 msgid "&About Task Manager"
11903 msgstr "&Acerca de Wine"
11905 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11909 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11915 msgid "&Go To Process"
11916 msgstr "I&r a Mis imágenes"
11918 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11919 msgid "&End Process"
11923 msgid "End Process &Tree"
11926 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11931 msgid "Set &Priority"
11940 msgid "&Above Normal"
11945 msgid "&Below Normal"
11949 msgid "Set &Affinity..."
11953 msgid "Edit Debug &Channels..."
11956 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11958 msgid "Task Manager"
11959 msgstr "Gestor de programas"
11963 msgid "&New Task..."
11967 msgid "&Show processes from all users"
11984 msgid "Commit charge (K)"
11988 msgid "Physical memory (K)"
11992 msgid "Kernel memory (K)"
11995 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11999 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12003 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12007 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12021 msgid "System Cache"
12022 msgstr "Ruta del sistema"
12027 msgstr "Página a&rriba"
12035 msgid "CPU usage history"
12036 msgstr "Monitor de &memoria"
12040 msgid "Memory usage history"
12041 msgstr "Monitor de &memoria"
12043 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12044 msgid "Debug Channels"
12049 msgid "Processor Affinity"
12050 msgstr "Procesando; "
12054 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12055 "allowed to execute on."
12188 msgid "Select Columns"
12193 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12198 msgid "&Image Name"
12202 msgid "&PID (Process Identifier)"
12215 msgid "&Memory Usage"
12216 msgstr "Monitor de &memoria"
12219 msgid "Memory Usage &Delta"
12223 msgid "Pea&k Memory Usage"
12228 msgid "Page &Faults"
12229 msgstr "Página a la i&zquierda"
12233 msgid "&USER Objects"
12234 msgstr "No existe dicho objeto"
12236 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12240 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12241 msgid "I/O Read Bytes"
12246 msgid "&Session ID"
12254 msgstr "Por &nombre"
12258 msgid "Page F&aults Delta"
12259 msgstr "Página a la i&zquierda"
12262 msgid "&Virtual Memory Size"
12267 msgid "Pa&ged Pool"
12268 msgstr "Página a&bajo"
12272 msgid "N&on-paged Pool"
12273 msgstr "Página a&bajo"
12276 msgid "Base P&riority"
12280 msgid "&Handle Count"
12284 msgid "&Thread Count"
12287 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12288 msgid "GDI Objects"
12291 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12295 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12296 msgid "I/O Write Bytes"
12299 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12304 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12305 msgid "I/O Other Bytes"
12309 msgid "Create New Task"
12313 msgid "Runs a new program"
12317 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12321 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12325 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12329 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12333 msgid "Displays tasks by using large icons"
12337 msgid "Displays tasks by using small icons"
12341 msgid "Displays information about each task"
12345 msgid "Updates the display twice per second"
12349 msgid "Updates the display every two seconds"
12353 msgid "Updates the display every four seconds"
12357 msgid "Does not automatically update"
12361 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12365 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12369 msgid "Minimizes the windows"
12373 msgid "Maximizes the windows"
12377 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12381 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12385 msgid "Displays Task Manager help topics"
12389 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12393 msgid "Exits the Task Manager application"
12397 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12401 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12405 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12409 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12413 msgid "Each CPU has its own history graph"
12417 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12421 msgid "Tells the selected tasks to close"
12425 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12429 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12433 msgid "Removes the process from the system"
12437 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12441 msgid "Attaches the debugger to this process"
12445 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12449 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12453 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12457 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12461 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12465 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12469 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12473 msgid "Controls Debug Channels"
12478 msgid "Performance"
12479 msgstr "Medidores de re&ndimiento"
12482 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12486 msgid "Processes: %d"
12490 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12519 msgid "Peak Mem Usage"
12524 msgid "Page Faults"
12525 msgstr "Página a la i&zquierda"
12529 msgid "USER Objects"
12530 msgstr "No existe dicho objeto"
12554 msgstr "Página a&bajo"
12565 msgid "Task Manager Warning"
12570 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12571 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12572 "sure you want to change the priority class?"
12576 msgid "Unable to Change Priority"
12581 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12582 "results including loss of data and system instability. The\n"
12583 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12584 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12585 "terminate the process?"
12590 msgid "Unable to Terminate Process"
12591 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12595 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12596 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12600 msgid "Unable to Debug Process"
12604 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12609 msgid "Invalid Option"
12610 msgstr "Sintaxis inválida"
12613 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12617 msgid "System Idle Process"
12621 msgid "Not Responding"
12632 #: uninstaller.rc:26
12633 msgid "Wine Application Uninstaller"
12634 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12636 #: uninstaller.rc:27
12638 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12640 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12642 "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
12643 "que no exista el ejecutable.\n"
12644 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12651 msgid "&Scale to Window"
12652 msgstr "A&justar a ventana"
12656 msgstr "&Izquierda"
12663 msgid "Regular Metafile Viewer"
12667 msgid "Waiting for Program"
12668 msgstr "Esperando al programa"
12671 msgid "Terminate Process"
12672 msgstr "Terminar proceso"
12676 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12679 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12681 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12683 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12690 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12692 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12696 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12697 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12698 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12699 "option) any later version."
12701 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12702 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12703 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencía, o (a tu discreción) "
12704 "cualquier versión posterior."
12707 msgid "Windows registration information"
12708 msgstr "Información de registro de Windows"
12712 msgstr "&Propietario:"
12715 msgid "Organi&zation:"
12716 msgstr "&Organización:"
12719 msgid "Application settings"
12720 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12724 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12725 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12726 "or per-application settings in those tabs as well."
12728 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12729 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12730 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12733 msgid "&Add application..."
12734 msgstr "&Añadir aplicación..."
12737 msgid "&Remove application"
12738 msgstr "&Eliminar aplicación"
12741 msgid "&Windows Version:"
12742 msgstr "&Versión a imitar:"
12745 msgid "Window settings"
12746 msgstr "Configuración de las ventanas"
12749 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12750 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12753 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12754 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12757 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12758 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12761 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12762 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12765 msgid "Desktop &size:"
12766 msgstr "Di&mensiones:"
12769 msgid "Screen resolution"
12770 msgstr "Resolución"
12773 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12774 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12777 msgid "DLL overrides"
12778 msgstr "Sustitución de DLLs"
12782 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12783 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12786 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12787 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12788 "proporcionada por la aplicación)."
12791 msgid "&New override for library:"
12792 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12794 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12799 msgid "Existing &overrides:"
12800 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12804 msgstr "&Editar..."
12807 msgid "Edit Override"
12808 msgstr "Modificar sustitución"
12812 msgstr "Orden de carga"
12815 msgid "&Builtin (Wine)"
12816 msgstr "&Interna (Wine)"
12819 msgid "&Native (Windows)"
12820 msgstr "&Nativa (Windows)"
12823 msgid "Bui<in then Native"
12824 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12827 msgid "Nati&ve then Builtin"
12828 msgstr "Nati&va y luego interna"
12832 msgstr "&Deshabilitar"
12835 msgid "Select Drive Letter"
12836 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12839 msgid "Drive mappings"
12840 msgstr "Mapeo de unidades"
12844 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12847 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12848 "se ha podido editar."
12852 msgstr "&Añadir..."
12855 msgid "Auto&detect"
12856 msgstr "Auto&detectar"
12862 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12863 msgid "Show &Advanced"
12864 msgstr "Mostrar &avanzado"
12868 msgstr "Dispositi&vo:"
12872 msgstr "E&xaminar..."
12876 msgstr "Eti&queta:"
12880 msgstr "&Nº serie:"
12883 msgid "Show &dot files"
12884 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12887 msgid "Driver diagnostics"
12888 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12892 msgstr "Configuraciones por defecto"
12895 msgid "Output device:"
12896 msgstr "Dispositivo de salida"
12899 msgid "Voice output device:"
12900 msgstr "Dispositivo de salida de voz"
12903 msgid "Input device:"
12904 msgstr "Dispositivo de entrada"
12907 msgid "Voice input device:"
12908 msgstr "Dispositivo de entrada de voz"
12911 msgid "&Test Sound"
12912 msgstr "Probar &sonido"
12916 msgstr "Apariencia"
12923 msgid "&Install theme..."
12924 msgstr "&Instalar tema..."
12928 msgstr "&Elemento:"
12940 msgstr "E&nlace a:"
12951 msgid "Select the Unix target directory, please."
12952 msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix de destino."
12955 msgid "Hide &Advanced"
12956 msgstr "Ocultar &avanzado"
12960 msgstr "(Ningún tema)"
12967 msgid "Desktop Integration"
12968 msgstr "Integración de escritorio"
12979 msgid "Wine configuration"
12980 msgstr "Configuración de Wine"
12983 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12984 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12987 msgid "Select a theme file"
12988 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12992 msgstr "Carpeta del sistema"
12999 msgid "Wine configuration for %s"
13000 msgstr "Configuración de Wine para %s"
13003 msgid "Selected driver: %s"
13004 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13011 msgid "Audio test failed!"
13012 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
13015 msgid "(System default)"
13016 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
13020 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13021 "Are you sure you want to do this?"
13023 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
13024 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
13027 msgid "Warning: system library"
13028 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
13039 msgid "native, builtin"
13040 msgstr "nativa, interna"
13043 msgid "builtin, native"
13044 msgstr "interna, nativa"
13048 msgstr "deshabilitada"
13051 msgid "Default Settings"
13052 msgstr "Configuración por defecto"
13055 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13056 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
13059 msgid "Use global settings"
13060 msgstr "Usar la configuración global"
13063 msgid "Select an executable file"
13064 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
13067 msgid "Autodetect..."
13068 msgstr "Autodetectar..."
13071 msgid "Local hard disk"
13072 msgstr "Disco duro local"
13075 msgid "Network share"
13076 msgstr "Compartidos de red"
13079 msgid "Floppy disk"
13088 "You cannot add any more drives.\n"
13090 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13092 "No puede añadir más unidades.\n"
13094 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
13098 msgid "System drive"
13099 msgstr "Unidad del sistema"
13103 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13105 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13106 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13108 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
13110 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
13111 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
13114 msgctxt "Drive letter"
13119 msgid "Drive Mapping"
13120 msgstr "Mapeo de la unidad"
13124 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13126 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13128 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
13130 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
13133 msgid "Controls Background"
13134 msgstr "Fondo del control"
13137 msgid "Controls Text"
13138 msgstr "Texto del control"
13141 msgid "Menu Background"
13142 msgstr "Fondo del menú"
13146 msgstr "Texto del menú"
13150 msgstr "Barra de desplazamiento"
13153 msgid "Selection Background"
13154 msgstr "Fondo de la selección"
13157 msgid "Selection Text"
13158 msgstr "Texto de la selección"
13161 msgid "ToolTip Background"
13162 msgstr "Fondo del consejo"
13165 msgid "ToolTip Text"
13166 msgstr "Texto del consejo"
13169 msgid "Window Background"
13170 msgstr "Fondo de la ventana"
13173 msgid "Window Text"
13174 msgstr "Texto de la ventana"
13177 msgid "Active Title Bar"
13178 msgstr "Barra de título activa"
13181 msgid "Active Title Text"
13182 msgstr "Texto de barra de título activa"
13185 msgid "Inactive Title Bar"
13186 msgstr "Barra de título inactiva"
13189 msgid "Inactive Title Text"
13190 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13193 msgid "Message Box Text"
13194 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13197 msgid "Application Workspace"
13198 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13201 msgid "Window Frame"
13202 msgstr "Recuadro de la ventana"
13205 msgid "Active Border"
13206 msgstr "Borde activo"
13209 msgid "Inactive Border"
13210 msgstr "Borde inactivo"
13213 msgid "Controls Shadow"
13214 msgstr "Sombra del control"
13218 msgstr "Texto en gris"
13221 msgid "Controls Highlight"
13222 msgstr "Resaltado del control"
13225 msgid "Controls Dark Shadow"
13226 msgstr "Sombra oscura del control"
13229 msgid "Controls Light"
13230 msgstr "Parte iluminada del control"
13233 msgid "Controls Alternate Background"
13234 msgstr "Fondo alternativo del control"
13237 msgid "Hot Tracked Item"
13238 msgstr "Elemento resaltado"
13241 msgid "Active Title Bar Gradient"
13242 msgstr "Gradiente barra título activa"
13245 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13246 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13249 msgid "Menu Highlight"
13250 msgstr "Resaltado del menú"
13254 msgstr "Barra de menú"
13256 #: wineconsole.rc:60
13257 msgid "Cursor size"
13258 msgstr "Tamaño del cursor"
13260 #: wineconsole.rc:61
13264 #: wineconsole.rc:62
13268 #: wineconsole.rc:63
13272 #: wineconsole.rc:65
13276 #: wineconsole.rc:66
13278 msgstr "Menú emergente"
13280 #: wineconsole.rc:67
13284 #: wineconsole.rc:68
13288 #: wineconsole.rc:69
13290 msgstr "Edición rápida"
13292 #: wineconsole.rc:70
13294 msgstr "&habilitar"
13296 #: wineconsole.rc:72
13297 msgid "Command history"
13298 msgstr "Historial de comandos"
13300 #: wineconsole.rc:73
13302 msgid "&Number of recalled commands:"
13303 msgstr "&Número de comandos recordados :"
13305 #: wineconsole.rc:76
13306 msgid "&Remove doubles"
13307 msgstr "&Eliminar duplicados"
13309 #: wineconsole.rc:84
13313 #: wineconsole.rc:86
13317 #: wineconsole.rc:97
13319 msgid "Configuration"
13320 msgstr " Configuración "
13322 #: wineconsole.rc:100
13323 msgid "Buffer zone"
13324 msgstr "Zona de buffer"
13326 #: wineconsole.rc:101
13329 msgstr "&Anchura :"
13331 #: wineconsole.rc:104
13336 #: wineconsole.rc:108
13337 msgid "Window size"
13338 msgstr "Tamaño de ventana"
13340 #: wineconsole.rc:109
13343 msgstr "A&nchura :"
13345 #: wineconsole.rc:112
13350 #: wineconsole.rc:116
13351 msgid "End of program"
13352 msgstr "Fin del programa"
13354 #: wineconsole.rc:117
13355 msgid "&Close console"
13356 msgstr "&Cerrar consola"
13358 #: wineconsole.rc:119
13362 #: wineconsole.rc:125
13363 msgid "Console parameters"
13364 msgstr "Parámetros de consola"
13366 #: wineconsole.rc:128
13367 msgid "Retain these settings for later sessions"
13368 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13370 #: wineconsole.rc:129
13371 msgid "Modify only current session"
13372 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13374 #: wineconsole.rc:26
13375 msgid "Set &Defaults"
13376 msgstr "Por &defecto"
13378 #: wineconsole.rc:28
13382 #: wineconsole.rc:31
13383 msgid "&Select all"
13384 msgstr "&Seleccionar todo"
13386 #: wineconsole.rc:32
13388 msgstr "Desplaza&r"
13390 #: wineconsole.rc:33
13394 #: wineconsole.rc:36
13395 msgid "Setup - Default settings"
13396 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13398 #: wineconsole.rc:37
13399 msgid "Setup - Current settings"
13400 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13402 #: wineconsole.rc:38
13403 msgid "Configuration error"
13404 msgstr "Error de configuración"
13406 #: wineconsole.rc:39
13407 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13409 "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13412 #: wineconsole.rc:34
13414 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13415 msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
13417 #: wineconsole.rc:35
13418 msgid "This is a test"
13419 msgstr "Esto es una prueba"
13421 #: wineconsole.rc:41
13422 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13423 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13425 #: wineconsole.rc:42
13426 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13427 msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
13429 #: wineconsole.rc:43
13430 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13431 msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
13433 #: wineconsole.rc:44
13434 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13435 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13437 #: wineconsole.rc:45
13439 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13440 "The command is invalid.\n"
13442 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13443 "El comando es inválido.\n"
13445 #: wineconsole.rc:47
13449 " wineconsole [options] <command>\n"
13455 " wineconsole [opciones] <comando>\n"
13459 #: wineconsole.rc:49
13462 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13464 " try to setup the current terminal as a Wine "
13467 " --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13469 " intentara configurar el terminal actual como una "
13470 "consola de Wine\n"
13472 #: wineconsole.rc:50
13474 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13476 " <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
13479 #: wineconsole.rc:51
13484 " wineconsole cmd\n"
13485 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13490 " wineconsole cmd\n"
13491 "Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
13495 msgid "Program Error"
13496 msgstr "Error del programa"
13500 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13501 "sorry for the inconvenience."
13503 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13504 "disculpamos por los inconvenientes."
13509 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13510 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13511 "Database</a> for tips about running this application."
13513 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13514 "Wine. Quizá quieras verificar en http://appdb.winehq.org consejos sobre cómo "
13515 "ejecutar esta aplicación.\n"
13517 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido reportado todavía, "
13518 "lo puedes reportar en http://bugs.winehq.org."
13522 msgid "Show &Details"
13527 msgid "Program Error Details"
13528 msgstr "Error del programa"
13532 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13533 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13534 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13535 "and attach that file to the report."
13539 msgid "Wine program crash"
13540 msgstr "Caida del programa Wine"
13543 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13544 msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
13547 msgid "(unidentified)"
13548 msgstr "(no identificado)"
13552 msgid "Saving failed"
13553 msgstr "Abrir archivo"
13556 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13560 msgid "&Open\tEnter"
13561 msgstr "&Abrir\tEnter"
13565 msgstr "&Renombrar..."
13569 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13570 msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
13574 msgstr "E&jecutar..."
13577 msgid "Cr&eate Directory..."
13578 msgstr "Crear direc&torio..."
13586 msgid "Connect &Network Drive..."
13587 msgstr "C&onectar unidad de red"
13590 msgid "&Disconnect Network Drive"
13591 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13598 msgid "&All File Details"
13599 msgstr "T&odos los detalles"
13602 msgid "&Sort by Name"
13603 msgstr "Ordenar por &nombre"
13606 msgid "Sort &by Type"
13607 msgstr "Ordenar por &tipo"
13610 msgid "Sort by Si&ze"
13611 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13614 msgid "Sort by &Date"
13615 msgstr "Ordenar por &fecha"
13619 msgid "Filter by&..."
13620 msgstr "Ordenar por &..."
13624 msgstr "Barra de &unidades"
13627 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13628 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13631 msgid "New &Window"
13632 msgstr "&Nueva ventana"
13635 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13636 msgstr "&Cascada\tCtrl+F5"
13639 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13640 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13644 msgid "&About Wine File Manager"
13648 msgid "Select destination"
13649 msgstr "Seleccione destino"
13652 msgid "By File Type"
13653 msgstr "Por tipo de archivo"
13658 msgstr "Tipo de archivo"
13661 msgid "&Directories"
13662 msgstr "&Directorios"
13666 msgstr "&Programas"
13670 msgstr "Docu&mentos"
13673 msgid "&Other files"
13674 msgstr "&Otros archivos"
13677 msgid "Show Hidden/&System Files"
13678 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13681 msgid "&File Name:"
13685 msgid "Full &Path:"
13686 msgstr "&Ruta completa:"
13689 msgid "Last Change:"
13690 msgstr "Último cambio:"
13693 msgid "Cop&yright:"
13694 msgstr "Cop&yright:"
13713 msgid "&Compressed"
13714 msgstr "&Comprimido"
13718 msgid "Version information"
13719 msgstr "Información de &versión"
13722 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13727 msgid "Applying font settings"
13728 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13731 msgid "Error while selecting new font."
13732 msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente."
13736 msgid "Wine File Manager"
13751 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13752 msgid "Not yet implemented"
13753 msgstr "Aún no implementado"
13768 msgid "Index/Inode"
13769 msgstr "Índice/Nodo-i"
13773 msgid "%1 of %2 free"
13774 msgstr "%s de %s libre"
13777 msgctxt "unit kilobyte"
13782 msgctxt "unit megabyte"
13787 msgctxt "unit gigabyte"
13797 msgstr "&Nuevo\tF2"
13800 msgid "Question &Marks"
13805 msgstr "&Principiante"
13817 msgstr "P&ersonalizado..."
13821 msgid "&Fastest Times"
13822 msgstr "&Mejores tiempos"
13826 msgid "&About WineMine"
13827 msgstr "&Acerca de Wine"
13830 msgid "Fastest Times"
13831 msgstr "Mejores tiempos"
13835 msgid "Fastest times"
13836 msgstr "Mejores tiempos"
13840 msgstr "Principiante"
13851 msgid "Congratulations!"
13852 msgstr "¡Enhorabuena!"
13855 msgid "Please enter your name"
13856 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13859 msgid "Custom Game"
13860 msgstr "Juego personalizado"
13884 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13885 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13888 msgid "Printer &setup..."
13889 msgstr "&Configuración de impresora..."
13892 msgid "&Annotate..."
13893 msgstr "&Anotar..."
13901 msgstr "&Definir..."
13903 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13907 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13911 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13915 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13920 msgid "&Help on help\tF1"
13921 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13924 msgid "Always on &top"
13925 msgstr "&Siempre visible"
13928 msgid "&About Wine Help"
13929 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13932 msgid "Annotation..."
13949 msgstr "Ayuda de Wine"
13952 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13953 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13964 msgid "Help files (*.hlp)"
13965 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13968 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13969 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13972 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13973 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13976 msgid "Help topics: "
13977 msgstr "Temas de ayuda: "
13980 msgid "&New...\tCtrl+N"
13981 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13984 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13985 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13988 msgid "&Clear\tDel"
13989 msgstr "&Eliminar\tDel"
13992 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13993 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13996 msgid "Find &next\tF3"
13997 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
14001 msgstr "Sólo &lectura"
14005 msgstr "&Modificado"
14012 msgid "Selection &info"
14013 msgstr "&Info. de la selección"
14016 msgid "Character &format"
14017 msgstr "&Formato del carácter"
14020 msgid "&Def. char format"
14021 msgstr "&Def. formato del carácter"
14024 msgid "Paragrap&h format"
14025 msgstr "Formato del pá&rrafo"
14029 msgstr "&Obtener texto"
14031 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14033 msgstr "Barra de &formato"
14035 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14039 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14041 msgstr "Barra de &estado"
14048 msgid "&Date and time..."
14049 msgstr "Fecha y &hora..."
14055 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14056 msgid "&Bullet points"
14059 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14060 msgid "&Paragraph..."
14061 msgstr "&Párrafo..."
14065 msgstr "&Tabulaciones..."
14068 msgid "Backgroun&d"
14072 msgid "&System\tCtrl+1"
14073 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
14076 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14077 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
14080 msgid "&About Wine Wordpad"
14081 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
14085 msgstr "Automático"
14088 msgid "Date and time"
14089 msgstr "Fecha y hora"
14092 msgid "Available formats"
14093 msgstr "Formatos disponibles"
14096 msgid "New document type"
14097 msgstr "Nuevo tipo de documento"
14100 msgid "Paragraph format"
14101 msgstr "Formato del párrafo"
14104 msgid "Indentation"
14107 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14111 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14117 msgstr "Primera línea"
14121 msgstr "Alineamiento"
14125 msgstr "Tabulación"
14129 msgstr "Fin de la tabulación"
14132 msgid "Remove al&l"
14133 msgstr "&Quitar todo"
14136 msgid "Line wrapping"
14137 msgstr "Salto de línea"
14140 msgid "&No line wrapping"
14141 msgstr "&Sin salto de línea"
14144 msgid "Wrap text by the &window border"
14145 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
14148 msgid "Wrap text by the &margin"
14149 msgstr "Salto de línea en el &margen"
14153 msgstr "Barra de herramientas"
14156 msgctxt "accelerator Align Left"
14161 msgctxt "accelerator Align Center"
14166 msgctxt "accelerator Align Right"
14171 msgctxt "accelerator Redo"
14176 msgctxt "accelerator Bold"
14181 msgctxt "accelerator Italic"
14186 msgctxt "accelerator Underline"
14191 msgid "All documents (*.*)"
14192 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14195 msgid "Text documents (*.txt)"
14196 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14199 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14200 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14203 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14204 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14207 msgid "Rich text document"
14208 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14211 msgid "Text document"
14212 msgstr "Documentos de texto"
14215 msgid "Unicode text document"
14216 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14219 msgid "Printer files (*.prn)"
14220 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14232 msgstr "Texto enriquecido"
14236 msgstr "Siguiente página"
14239 msgid "Previous page"
14240 msgstr "Página anterior"
14244 msgstr "Dos páginas"
14248 msgstr "Una página"
14256 msgstr "Menos zoom"
14267 msgctxt "unit: centimeter"
14272 msgctxt "unit: inch"
14281 msgctxt "unit: point"
14290 msgid "Save changes to '%s'?"
14291 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14294 msgid "Finished searching the document."
14295 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14298 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14299 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14303 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14304 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14306 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14307 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14310 msgid "Invalid number format."
14311 msgstr "Formato de número inválido."
14314 msgid "OLE storage documents are not supported."
14315 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14318 msgid "Could not save the file."
14319 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14322 msgid "You do not have access to save the file."
14323 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14326 msgid "Could not open the file."
14327 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14330 msgid "You do not have access to open the file."
14331 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14334 msgid "Printing not implemented."
14335 msgstr "Impresión no implementada."
14338 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14339 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14342 msgid "Starting Wordpad failed"
14343 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14346 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14348 "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /?\n"
14352 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14353 msgstr "Argumento inválido - Escribe xcopy /? para ayuda.\n"
14356 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14357 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14360 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14361 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14364 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14365 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14369 "Is '%1' a filename or directory\n"
14371 "(F - File, D - Directory)\n"
14373 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14375 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14378 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14379 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14382 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14383 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14386 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14387 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14390 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14391 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14399 msgctxt "Directory key"
14405 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14408 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14409 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14413 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14415 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14416 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14417 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14418 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14419 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14420 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14421 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14422 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14423 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14424 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14425 "[/N] Copy using short names.\n"
14426 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14427 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14428 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14429 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14430 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14431 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14432 "\tarchive attribute.\n"
14433 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14434 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14435 "\t\tthan source.\n"
14438 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14441 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14442 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14446 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14447 "[/I] Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14449 "[/S] Copia directorios and subdirectorios.\n"
14450 "[/E] Copia directorios and subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14451 "[/Q] No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14452 "[/F] Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14453 "[/L] Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14454 "[/W] Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14455 "[/T] Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14456 "[/Y] Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14457 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14458 "[/P] Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14459 "[/N] Copia usando nombres cortos.\n"
14460 "[/U] Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14461 "[/R] Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14462 "[/H] Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14463 "[/C] Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14464 "[/A] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14465 "[/M] Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14466 "\ty remueve el atributo de archivo.\n"
14467 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14468 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14469 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"