# Slovenian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Dodaj/odstrani programe" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega " "računalnika." #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Aplikacije\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Programi" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Napaka pri zaganjanju odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati " "odstranitveni vnos za ta program iz registra?" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" msgstr "Ni navedeno" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160 msgid "Name" msgstr "Ime" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "Založnik" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "Različica" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" msgstr "Instalacijski programi" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programi (*.exe)" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: appwiz.rc:42 msgid "&Remove..." msgstr "&Odstrani ..." #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove..." msgstr "&Modify/Remove ..." #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "Nalagam ..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "Nameščam ..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "Waveform: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "video" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "avdio" #: avifil32.rc:33 msgid "%s %s #%d" msgstr "%s %s #%d" #: avifil32.rc:34 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine privzeti-upravljalec-AVI-datotek" #: avifil32.rc:35 msgid "uncompressed" msgstr "nestisnjeno" #: browseui.rc:25 msgid "Cancelling..." msgstr "Preklicujem ..." #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76 msgid "None" msgstr "Brez" #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "Danes:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "Pojdi na danes" #: comdlg32.rc:29 msgid "&About FolderPicker Test" msgstr "&O FolderPicker Test" #: comdlg32.rc:30 msgid "Document Folders" msgstr "Mape z dokumenti" #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187 msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: comdlg32.rc:32 msgid "My Favorites" msgstr "Priljubljene" #: comdlg32.rc:33 msgid "System Path" msgstr "Sistemska pot" #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pisava\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pisave" #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206 msgid "My Computer" msgstr "Moj računalnik" #: comdlg32.rc:41 msgid "System Folders" msgstr "Sistemske mape" #: comdlg32.rc:42 msgid "Local Hard Drives" msgstr "Lokalni trdi diski" #: comdlg32.rc:43 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: comdlg32.rc:44 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke" #: comdlg32.rc:45 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Datoteka ne obstaja.\n" "Ali jo želite ustvariti?" #: comdlg32.rc:46 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka že obstaja.\n" "Ali jo želite zamenjati?" #: comdlg32.rc:47 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Neveljavni znaki v imenu" #: comdlg32.rc:48 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:49 msgid "Path does not exist" msgstr "Pot ne obstaja" #: comdlg32.rc:50 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: comdlg32.rc:55 msgid "Up One Level" msgstr "V nadrejeno mapo" #: comdlg32.rc:56 msgid "Create New Folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: comdlg32.rc:57 msgid "List" msgstr "Seznam" #: comdlg32.rc:58 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: comdlg32.rc:59 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Pogled namizja" #: comdlg32.rc:123 msgid "Regular" msgstr "Navadno" #: comdlg32.rc:124 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: comdlg32.rc:125 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: comdlg32.rc:126 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko ležeče" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "Črna" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "Kostanjeva" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "Olivna" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "Mornariška" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "Zelenomodra" #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "Citronska" #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "Roza" #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "Akvamarin" #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "Bela" #: comdlg32.rc:66 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Neveljavna vrednost" #: comdlg32.rc:68 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %d and %d." msgstr "" "Podana vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n" "Podajte vrednost med %d in %d." #: comdlg32.rc:70 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'." #: comdlg32.rc:72 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n" "Ponovno vnesite vrednosti robov." #: comdlg32.rc:74 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty." msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n" "Vnesite vrednost med 1 in %d." #: comdlg32.rc:77 msgid "A printer error occurred." msgstr "Napaka pri tiskanju." #: comdlg32.rc:78 msgid "No default printer defined." msgstr "Privzeti tiskalnik ni nastavljen." #: comdlg32.rc:79 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti." #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78 msgid "Out of memory." msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika." #: comdlg32.rc:81 msgid "An error occurred." msgstr "Med operacijo je prišlo do napake." #: comdlg32.rc:82 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika." #: comdlg32.rc:85 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Preden lahko izvajate operacije, povezane s tiskanjem, morate namestiti " "tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova." #: comdlg32.rc:151 msgid "Select a font size between %d and %d points." msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točk." #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: comdlg32.rc:153 msgid "Save &in:" msgstr "Shrani &v:" #: comdlg32.rc:154 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: comdlg32.rc:155 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: comdlg32.rc:156 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: comdlg32.rc:94 msgid "Paused; " msgstr "Začasno zaustavljen; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Error; " msgstr "Napaka; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Pending deletion; " msgstr "Priprava na brisanje; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Paper jam; " msgstr "Papir se je zataknil; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Out of paper; " msgstr "Zmanjkalo je papirja; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Ročno podajanje papirja; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Paper problem; " msgstr "Težave s papirjem; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Printer offline; " msgstr "Ne sprejema podatkov; " #: comdlg32.rc:102 msgid "I/O Active; " msgstr "V/I aktiven; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Busy; " msgstr "Zaposlen; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Printing; " msgstr "Tiska; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Output tray is full; " msgstr "Izhodni predal je poln; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Not available; " msgstr "Ni na voljo; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Waiting; " msgstr "Čaka; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Processing; " msgstr "Obdeluje; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Initialising; " msgstr "Inicializacija; " #: comdlg32.rc:110 msgid "Warming up; " msgstr "Ogrevanje; " #: comdlg32.rc:111 msgid "Toner low; " msgstr "Zmanjkuje tonerja; " #: comdlg32.rc:112 msgid "No toner; " msgstr "Ni tonerja; " #: comdlg32.rc:113 msgid "Page punt; " msgstr "Premet strani; " #: comdlg32.rc:114 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Poseg uporabnika; " #: comdlg32.rc:115 msgid "Out of memory; " msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; " #: comdlg32.rc:116 msgid "The printer door is open; " msgstr "Odprto ohišje; " #: comdlg32.rc:117 msgid "Print server unknown; " msgstr "Neznan strežnik; " #: comdlg32.rc:118 msgid "Power save mode; " msgstr "V pripravljenosti; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Default Printer; " msgstr "Priveti tiskalnik; " #: comdlg32.rc:88 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov" #: comdlg32.rc:89 msgid "Margins [inches]" msgstr "Robovi [palci]" #: comdlg32.rc:90 msgid "Margins [mm]" msgstr "Robovi [mm]" #: comdlg32.rc:91 msgid "mm" msgstr "mm" #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Natisni\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Tiskanje" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr "Poveži se na %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezovanje na %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Prijava ni uspela" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno uporabniško ime in/ali geslo." #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n" "\n" "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n" "in ponovno vnesite geslo." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock je vključen" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Fizični naslov" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "Digi&talna ura" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Manjkajoč argument\n" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 #, fuzzy msgid "Email Address=" msgstr "Fizični naslov" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 #, fuzzy msgid "IP Address=" msgstr "IP naslov" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Da" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Ne" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Informacija" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 #, fuzzy msgid "Extensions Only" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: cryptui.rc:49 #, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: cryptui.rc:50 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Lastnosti\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Lastnost&i" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 #, fuzzy msgid "Valid to" msgstr "Neveljavna opcija" #: cryptui.rc:56 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "USER predmeti" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%s (%d bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Opis" #: cryptui.rc:63 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Lastnosti &celice" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 #, fuzzy msgid "Could not open " msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: cryptui.rc:89 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "&Vsebina" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 #, fuzzy msgid "The import was successful." msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 #, fuzzy msgid "" msgstr "Brez" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:148 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "O&blika" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "O&blika" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 #, fuzzy msgid "The export was successful." msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Privzeta DirectSound naprava" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Privzeta WaveOut naprava" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Privzeta MidiOut naprava" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 msgid "&Contents" msgstr "&Vsebina" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "I&ndeks" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "&Iskanje" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "&Priljubljene" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ustavi\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Stop" #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 msgid "Home" msgstr "Domov" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Sinhroniziraj" #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Skok1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Skok2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "Internetne možnosti" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Konfiguriraj internetni brskalnik v Wine in sorodne nastavitve" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Napaka med spreminjanjem v primitivni tip" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Napačen klic postopka ali argument" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Avtomatizacijski server ne more ustvariti objekta" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objekt ne podpira atributa ali metode" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objekt ne podpira akcije" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Argument je obvezen" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Napačna sintaksa" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Pričakujem ';'" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Pričakujem '('" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Pričakujem ')'" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nezaključen niz" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Pričakujem število" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Pričakujem funkcijo" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[object]' ni date objekt" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "Pričakujem objekt" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Napačna prireditev" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' je nedifiniran" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Pričakujem Boolean objekt" #: jscript.rc:45 #, fuzzy msgid "VBArray object expected" msgstr "Pričakujem Array objekt" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "Pričakujem JScript objekt" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Napačna sintaksa v regularnem izrazu" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI vsebuje neveljavne znake" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Dožina polja mora bit pozitivno celo število" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Pričakujem Array objekt" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "Lokalna vrata" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Lokalen monitor" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "Vrata z imenom %s že obstajajo" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Pošiljanje ni uspelo, ker nimate nameščenega MAPI klienta." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Pošlji" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "Celotno omrežje" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "Prikazovanje HTML dokumentov je trenutno onemogočeno." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokument" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Prenašam iz %s ..." #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "Končano" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke " "in poskusite znova." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "pot %s ne obstaja" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "vnesite disk %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "manjkajoč namestitveni vir za namestitev funkcije" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "manjkajoč omrežni pogon za namestitev funkcijo" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "funkcija z:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE video kodek" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE video kodek\n" "Copyright 2002 by Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Polne slike (nestisnjeno)" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 video kodek" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "nepoznan objekt" #: oleacc.rc:28 msgid "title bar" msgstr "naslovna vrstica" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "menijska vrstica" #: oleacc.rc:30 msgid "scroll bar" msgstr "drsni trak" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "prijemalo" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "zvok" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "kazalec" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "mesto vnosa" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "opozorilo" #: oleacc.rc:36 msgid "window" msgstr "okno" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "klient" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "pojavni meni" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "element menija" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "zaslonski namig" #: oleacc.rc:41 msgid "application" msgstr "aplikacija" #: oleacc.rc:42 msgid "document" msgstr "dokument" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "podokno" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "graf" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "dialog" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "okvir" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "skupina" #: oleacc.rc:48 msgid "separator" msgstr "razdelek" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "orodna vrstica" #: oleacc.rc:50 msgid "status bar" msgstr "vrstica stanja" #: oleacc.rc:51 msgid "table" msgstr "tabela" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "glava stolpca" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "glava vrstice" #: oleacc.rc:54 msgid "column" msgstr "stolpec" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "vrstica" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "celica" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "povezava" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "balon pomoči" #: oleacc.rc:59 msgid "character" msgstr "znak" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "seznam" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "element seznama" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "oris" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "element orisa" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "zavihek strani" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" msgstr "stran lasnosti" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "indicator" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "grafika" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" msgstr "statični tekst" #: oleacc.rc:69 msgid "text" msgstr "tekst" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "potisni gumb" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "izbirni gumb" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "kombinirano polje" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "spustni" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" msgstr "vrstica napredka" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "številčnica" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "polje bližnic" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "drsnik" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "vrtilno polje" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "diagram" #: oleacc.rc:81 msgid "animation" msgstr "animacija" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "enačba" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "spustni gumb" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "gumb menija" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "mreža spustnih gumbov" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "prazen prostor" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "seznam zavihkov strani" #: oleacc.rc:88 msgid "clock" msgstr "ura" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "deljeni gumb" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "gumb orisa" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" msgstr "Da" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" msgstr "Ne" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Vstavi nov predmet %s v dokument" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v dokument, tako da lahko z njim " "upravljate z ustreznim programom." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Brskaj\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Brskanje" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "Datoteka ni veljaven OLE modul. OLE kontrole ni mogoče registrirati." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "Dodajanje kontrole" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Vnese vsebino odložišča kot predmet vrste %s." #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "Vnese vsebino odložišča, tako da jo lahko urejate s programom %s." #: oledlg.rc:36 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Vnese vsebino odložišča, tako da jo lahko urejate s programom %s. Prikazana " "bo kot ikona." #: oledlg.rc:37 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Vnese vsebino odložišča kot predmet vrste %s. Ustvarjena bo povezava z " "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe le-te odražene tudi v dokumentu." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Vnese sliko vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno datoteko, " "tako da bodo spremembe le-te odražene tudi v dokumentu." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Vnese bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno " "datoteko, tako da bodo spremembe le-te odražene tudi v dokumentu." #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Vnese vsebino odložišča v dokument." #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" msgstr "Neznana vrsta" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" msgstr "Neznan vir" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "Neznan program" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: sane.rc:34 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%s' on %s is needed" msgstr "Potrebujem datoteko '%s' na %s" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Nepoznano\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Neznan" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "Kopiraj datoteke iz:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "Napiši pot do datoteke in pritisni V redu." #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Naprej\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Nazaj" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "Na&zaj" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Shrani ozadje kot ..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Nastavi kot oza&dje" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "&Kopiraj ozadje" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49 msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Ustvari &bližnjico" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "Poka&ži izvorno kodo" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "N&abor znakov" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "Na&tisni" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "&Osveži" #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Lastnosti\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Lastnost&i" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "Slika" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "&Odpri povezavo" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "Shrani cilj &kot ..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "Na&tisni cilj" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "P&okaži sliko" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Shrani sliko kot ..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Po&šlji sliko ..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Natisni s&liko ..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Po&jdi v mapo Slike" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Nastavi kot oza&dje" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja ..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopiraj &bližnjico" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "Lastnost&i" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "I&zbriši\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Iz&briši" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Celico" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Vrstico" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Stoplec" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tabelo" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "Lastnosti &celice" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "Lastnosti &tabele" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSite Select" #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Na&tisni\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Natisni" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "Odpri v &novem oknu" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Neznan kontekst" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC slika" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "Shrani &video kot ..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART slika" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "Previj" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "Trace Tags" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "Resource Failures" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Dump Tracking Info" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "Debug Break" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "Debug View" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "Dump Tree" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "Dump Lines" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Dump DisplayTree" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Dump FormatCaches" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Dump LayoutRects" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "Memory Monitor" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "Performance Meters" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "Save HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "&Browse View" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "&Edit View" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Navpični drsnik" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "Uporabi drsnik" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "Stran gor" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "Stran dol" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "Drsenje gor" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "Drsenje dol" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vodoraven drsnik" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "Levi rob" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rob" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "Stran levo" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "Stran desno" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "Drsenje levo" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "Drsenje desno" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bStran &p" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Nov\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Nov(a)" #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "O&kno\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Okno" #: shdocvw.rc:31 msgid "&Open..." msgstr "&Odpri ..." #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "Shrani &kot ..." #: shdocvw.rc:35 msgid "Print &format..." msgstr "Nastavitve tiskanja ..." #: shdocvw.rc:36 msgid "Pr&int..." msgstr "Na&tisni ..." #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pre&dogled tiskanja ...\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Predo&gled tiskanja ..." #: shdocvw.rc:39 msgid "&Properties..." msgstr "&Lastnosti ..." #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pogl&ed\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pogled" #: shdocvw.rc:44 msgid "&Toolbars" msgstr "Oro&dne vrstice" #: shdocvw.rc:46 msgid "&Standard bar" msgstr "&Statusna vrstica" #: shdocvw.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "&Naslovna vrstica" #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73 #, fuzzy msgid "&Favorites" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Priljubljene\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pri&ljubljene" #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75 #, fuzzy msgid "&Add to Favorites..." msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Dodaj med priljubljene ...\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Dodaj med Priljubljene ..." #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: shdocvw.rc:57 msgid "&About Internet Explorer..." msgstr "O programu Internet Explorer ..." #: shdocvw.rc:73 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 #, fuzzy msgid "Lar&ge Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Veli&ke ikone\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ve&like ikone" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 #, fuzzy msgid "S&mall Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "M&ale ikone\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Male ikone" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149 msgid "&List" msgstr "&Seznam" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Podrobnosti\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Po&drobnosti" #: shell32.rc:48 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Razvrsti &ikone" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" msgstr "Po &imenu" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" msgstr "Po &vrsti" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" msgstr "Po &velikosti" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" msgstr "Po &datumu" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Samodejno" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" msgstr "Poravnaj ikone" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" msgstr "Prilepi kot povezavo" #: shell32.rc:64 msgid "New" msgstr "Nova" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &mapa" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" msgstr "Nova &povezava" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: shell32.rc:83 msgid "E&xplore" msgstr "R&azišči" #: shell32.rc:86 msgid "C&ut" msgstr "I&zreži" #: shell32.rc:89 msgid "Create &Link" msgstr "Ustvari po&vezavo" #: shell32.rc:91 regedit.rc:94 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "P&reimenuj\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Prei&menij" #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 msgid "E&xit" msgstr "Iz&hod" #: shell32.rc:115 msgid "&About Control Panel..." msgstr "&O Nadzorni plošči ..." #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: shell32.rc:124 regedit.rc:125 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: shell32.rc:125 msgid "Modified" msgstr "Spremenjena" #: shell32.rc:126 winefile.rc:167 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Attributi\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Atributi" #: shell32.rc:128 msgid "Size available" msgstr "Prostor na voljo" #: shell32.rc:130 msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: shell32.rc:131 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: shell32.rc:132 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: shell32.rc:133 msgid "Original location" msgstr "Prvotna lokacija" #: shell32.rc:134 msgid "Date deleted" msgstr "Datum izbrisa" #: shell32.rc:144 msgid "Control Panel" msgstr "Control Panel" #: shell32.rc:151 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: shell32.rc:152 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: shell32.rc:173 msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" #: shell32.rc:174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Oken?" #: shell32.rc:175 msgid "Shutdown" msgstr "Izklop" #: shell32.rc:176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Ali želite zaključiti vašo Wine sejo?" #: shell32.rc:186 msgid "Start Menu\\Programs" msgstr "Meni Start\\Programi" #: shell32.rc:188 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljene" #: shell32.rc:189 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon" #: shell32.rc:190 msgid "Recent" msgstr "Nedavni dokumenti" #: shell32.rc:191 msgid "SendTo" msgstr "Pošlji" #: shell32.rc:192 msgid "Start Menu" msgstr "Meni Start" #: shell32.rc:193 msgid "My Music" msgstr "Glasba" #: shell32.rc:194 msgid "My Videos" msgstr "Video" #: shell32.rc:196 msgid "NetHood" msgstr "Omrežje" #: shell32.rc:197 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: shell32.rc:198 msgid "Application Data" msgstr "Podatki programov" #: shell32.rc:199 msgid "PrintHood" msgstr "Tiskalniki" #: shell32.rc:200 msgid "Local Settings\\Application Data" msgstr "Lokalne nastavitve\\Podatki programov" #: shell32.rc:201 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" msgstr "Lokalne nastavitve\\Začasne internetne datoteke" #: shell32.rc:202 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" #: shell32.rc:203 msgid "Local Settings\\History" msgstr "Lokalne nastavitve\\Zgodovina" #: shell32.rc:204 msgid "Program Files" msgstr "Programi" #: shell32.rc:206 msgid "My Pictures" msgstr "Slike" #: shell32.rc:207 msgid "Program Files\\Common Files" msgstr "Programi\\Skupne datoteke" #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: shell32.rc:210 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" msgstr "Meni start\\Programi\\Administrativna orodja" #: shell32.rc:211 msgid "Music" msgstr "Dokumenti\\Glasba" #: shell32.rc:212 msgid "Pictures" msgstr "Dokumenti\\Slike" #: shell32.rc:213 msgid "Videos" msgstr "Dokumenti\\Video" #: shell32.rc:214 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" msgstr "Lokalne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev" #: shell32.rc:205 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Programi (x86)" #: shell32.rc:208 msgid "Program Files (x86)\\Common Files" msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke" #: shell32.rc:215 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: shell32.rc:216 winefile.rc:166 msgid "Links" msgstr "Povezave" #: shell32.rc:217 msgid "Pictures\\Slide Shows" msgstr "Slike\\Diaprojekcije" #: shell32.rc:218 msgid "Music\\Playlists" msgstr "Glasba\\Seznam predvajanja" #: shell32.rc:219 shell32.rc:232 msgid "Downloads" msgstr "Prenosi" #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "Status" #: shell32.rc:137 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: shell32.rc:138 msgid "Model" msgstr "Model" #: shell32.rc:220 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalec Iger" #: shell32.rc:221 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice" #: shell32.rc:222 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja" #: shell32.rc:223 msgid "Music\\Sample Music" msgstr "Glasba\\Primeri glasbe" #: shell32.rc:224 msgid "Pictures\\Sample Pictures" msgstr "Slike\\Primeri slik" #: shell32.rc:225 msgid "Music\\Sample Playlists" msgstr "Music\\Primeri seznamov predvajanja" #: shell32.rc:226 msgid "Videos\\Sample Videos" msgstr "Videos\\Primeri video posnetkov" #: shell32.rc:227 msgid "Saved Games" msgstr "Shranjene igre" #: shell32.rc:228 msgid "Searches" msgstr "Iskanja" #: shell32.rc:229 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: shell32.rc:230 msgid "OEM Links" msgstr "OEM Povezave" #: shell32.rc:233 msgid "AppData\\LocalLow" msgstr "" #: shell32.rc:154 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: Nimate ustreznih dovoljenj." #: shell32.rc:155 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Napaka pri ustvarjanju nove mape" #: shell32.rc:156 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Potrdite brisanje datoteke" #: shell32.rc:157 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Potrdite brisanje mape" #: shell32.rc:158 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?" #: shell32.rc:159 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmete (%1)?" #: shell32.rc:166 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Potrdite prepis datoteke" #: shell32.rc:165 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n" "\n" "Ali jo želite zamenjati?" #: shell32.rc:160 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane predmente?" #: shell32.rc:162 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?" #: shell32.rc:161 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?" #: shell32.rc:163 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmente (%1) v Smeti?" #: shell32.rc:164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?" #: shell32.rc:167 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n" "\n" "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n" "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine Nadzorna Plošča" #: shell32.rc:179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "Dialoga 'Zagon programa' ni mogoče prikazati (notranja napaka)" #: shell32.rc:180 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Dialoga 'Brskanje' ni mogoče prikazati (notranja napaka)" #: shell32.rc:182 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Izvršljive datoteke (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "Noben Okenski program ni nastavljen, da bi odpiral ta tip datotek." #: shell32.rc:258 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:246 msgid "Wine License" msgstr "Licenčna pogodba za Wine" #: shell32.rc:143 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: shlwapi.rc:27 msgid "%ld bytes" msgstr "%ld bajtov" #: shlwapi.rc:28 msgid " hr" msgstr " ur" #: shlwapi.rc:29 msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:30 msgid " sec" msgstr " sek" #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovi" #: user32.rc:28 msgid "&Move" msgstr "&Premakni" #: user32.rc:29 msgid "&Size" msgstr "&Spremeni velikost" #: user32.rc:30 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Minimiraj" #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 #, fuzzy msgid "Ma&ximize" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ra&zširi\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ma&ksimiraj" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt-F4" msgstr "&Zapri\tAlt-F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine..." msgstr "&O Wine ..." #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: user32.rc:56 msgid "&More Windows..." msgstr "&Več oken ..." #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "LAN povezava" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:27 #, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Neznana zunanja napaka." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Uporabljena oznaka naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Gonilnik ni bil omogočen." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "Nameščen ni noben gonilnik!" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov " "in poskusite znova." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Ta funkcija ni podprta. Če želite ugotoviti, katere funkcije gonilnik " "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni definirana." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter." #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoće prevesti. Če želite " "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'." #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Predvajanje je še v teku. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca " "predvajanja." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Glava podatkov vrste wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da " "uporabite funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico " "in poskusite znova." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI glava ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite " "funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "Razporeditve MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom, " "ali pa manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov. Počakajte na konec prenosa in " "poskusite znova." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na MIDI napravo, ki ni prisotna. " "Uporabite MIDI Mapper in spremenite nastavitve." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Trenutna nastavitev MIDI je pošodovana. Namestite originalno datoteko " "MIDIMAP.CFG v sistemsko mapo Oken in poskusite znova." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Neveljaven ID MCI naprave. Uporabite ID, ki ga vrne odpiranje MCI naprave." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Naveden parameter ukaza ni definiran v naboru MCI ukazov." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Naveden ukaz je neveljaven MCI ukaz." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Z večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje " "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Navedena naprava ni registrirana MCI naprava." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n" "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Program že uporablja ta vzdevek. Namesto imena naprave uporabite še " "neuporabljen vzdevek." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" "Naprave ni bilo mogoče naložiti. Preverite, ali je gonilnik pravilno " "nameščen." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "Ukazni niz je prazen." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoèe shraniti v povratni " "medpomnilnik. Povečajte medpomnilnik." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno. Vnesite veljavno število." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Gonilnik za napravo je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca " "naprave poskusite dobiti nov gonilnik." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Z gonilnikom za napravo so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti " "nov gonilnik." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "V navedenem ukazu manjka parameter. Vnesite ga." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "MCI naprava, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite, ali ste pravilno vnesli ime in " "pot do datoteke." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" "Gonilnik za napravo ni pripravljen. Malo počakajte in nato poskusite znova." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "Pri inicializaciji MCI naprave je prišlo do težav. Znova zaženite Okna." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Zaradi napake, značilne za gonilnik, je bil le-ta zaprt. Ponovite ukaz." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "V tem ukazu uporabite ime točno določene naprave." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako " "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče ugotoviti vrste zahtevane naprave." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "Parameter je zunaj dovoljenega obsega." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Navedenih parametrov ne smete uporabiti hkrati." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj " "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena oz. " "ali je bilo njeno ime pravilno navedeno." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "Poteka zapiranje navedene naprave. Malo počakajte in poskusite znova." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite še neuporabljen vzdevek." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Uporabljena konstanta v tem ukazu je neveljavna." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim " "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite " "ustrezno ime." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Navedena vrednost za obliko zapisa časa je neveljavna. Veljavne oblike " "poiščite v dokumentaciji MCI naprave." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "V vrednosti za parameter manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno MCI napravo. Datoteka je morda " "poškodovana ali pa ima napaćno obliko zapisa." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "MCI napravi je bil podan 'null parameter block'." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "Ko uporabljate parameter 'new', morate navesti vzdevek." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "V povezavi z navedeno napravo ne morete uporabiti imena datoteke." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in " "poskusite znova." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da " "se naprava zapre, in poskusite znova." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Neveljavno ime datoteke. Preverite, da vsebuje največ 8 znakov, ki jim " "sledita pika in pripona." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Za nizom znakov, ki je obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih " "znakov." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na Nadzorni Plošči " "dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč. Zamenjajte imenik ali " "pa znova zaženite računalnik." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more " "zamenjati imenika." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more " "zamenjati pogona." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 79 znakov." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 69 znakov." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter (npr. 'play to 10'). Vnesite " "ga." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. " "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Vse naprave, ki lahko snemajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. " "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" "Predvajalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu predvajanja." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Snemalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu snemanja." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko predvajala datoteke v " "trenutni obliki." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo " "in poskusite znova." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni " "obliki." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo " "in poskusite znova." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa 'song-pointer' in SMPTE ni mogoča." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Ta naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na nadzorni " "plošči dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na manjkajočo napravo. Uporabite " "možnost 'MIDI Mapper' na Nadzorni plošči in spremenite nastavitev." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Vsi većpredstavnostni števci so zasedeni. Zaprite enega od večpredstavnostih " "programov in poskusite znova." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Zahtevana MIDI vrata niso nameščena." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Nameščna ni nobena MIDI naprava. Za namestitev MIDI gonilnika uporabite " "možnost 'Drivers' na Nadzorni plošći." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "Ni okna za prikaz." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno " "obstaja oz. preverite svoj disk in omrežne povezave." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj " "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem." #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za prepis kliknite gumb V redu." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "" #: wldap32.rc:28 #, fuzzy msgid "Operations Error" msgstr "Možnosti" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "" #: wldap32.rc:77 #, fuzzy msgid "Insufficient Rights" msgstr "Digi&talna ura" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "" #: wldap32.rc:107 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Ethernet" #: wldap32.rc:108 #, fuzzy msgid "Server Down" msgstr "Drsenje dol" #: wldap32.rc:109 #, fuzzy msgid "Local Error" msgstr "Lokalna vrata" #: wldap32.rc:110 #, fuzzy msgid "Encoding Error" msgstr "N&abor znakov" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "" #: wldap32.rc:113 #, fuzzy msgid "Auth Unknown" msgstr "Nepoznano" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "" #: wldap32.rc:116 #, fuzzy msgid "Parameter Error" msgstr "Napaka parametra\n" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&logna ura" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "Digi&talna ura" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pisava ...\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pi&sava ..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Brez naslovne vrstice" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunde" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Datum" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Vedno na vrhu" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "Inf&ormacije" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&O Uri ..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "Pomoč za ATTRIB\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL uporabimo znotraj paketne datoteke (batch " "file),\n" "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n" "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n" "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani " "klicani\n" "paketni datoteki.\n" "\n" "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene " "znotraj\n" "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "Pomoč za CD\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "Pomoč za CHDIR\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "Pomoč za COPY\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "Pomoč za CTTY\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "Pomoč za DATE\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "Pomoč za DEL\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "Pomoč za DIR\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO prikaže v trenutni konzoli.\n" "\n" "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred " "dejansko\n" "izvršitvijo le-teh.\n" "\n" "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n" "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "Pomoč za ERASE\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora " "datotek.\n" "\n" "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n" "\n" "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n" "paketnih datotekah.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n" "\n" "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za " "razliko\n" "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n" "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus " "uporabe\n" "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne " "datoteke.\n" "\n" "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "Pomoč za HELP\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n" "\n" "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n" "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n" "\n" "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n" "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n" "\n" "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n" "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n" "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za MD\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za MKDIR\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n" "\n" "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-" "te.\n" "\n" "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n" "\n" "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n" "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti " "nastavitev,\n" "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n" "\n" "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n" "PATH:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n" "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n" "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n" "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n" "\n" "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n" "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n" "\n" "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n" "\n" "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n" "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n" "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n" "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n" "\n" "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-" "ta\n" "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi " "znak\n" "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n" "\n" "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja " "PROMPT;\n" "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n" "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "Pomoč za REN\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "Pomoč za RENAME\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za RD\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za RMDIR\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n" "\n" "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n" "\n" "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "kjer sta tako kot znakovna niza. Pred enačajem " "ne\n" "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati " "presledkov.\n" "\n" "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 " "okolje,\n" "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n" "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n" "operacijskega sistema.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n" "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n" "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "Pomoč za TIME\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE prikaže vsebino datoteke na zaslonu (oz.\n" "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n" "resnici berljivo besedilo.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice " "prevejanja.\n" "Veljavne oblike ukaza so:\n" "\n" "VERIFY ON\tVključi zastavico\n" "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n" "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n" "\n" "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER prikaže različico cmd\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "Pomoč za VOL\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n" "navedeno mapo.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n" "shranjena z ukazom PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu " "sistemu\n" "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "Vgrajeni ukazi CMD so:\n" "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n" "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n" "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n" "CLS\t\tPočisti zaslon\n" "COPY\t\tKopira datoteko\n" "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n" "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n" "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n" "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n" "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n" "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n" "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n" "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n" "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n" "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n" "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n" "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n" "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n" "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n" "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n" "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n" "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n" "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n" "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n" "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n" "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n" "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n" "\n" "Uporabite HELP za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih " "ukazov\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Ali ste prepričani?" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "D" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Ali naj prepišem %s?" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Več ..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Ni (še) na voljo\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Manjkajoč argument\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Napaka v sintaksi\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Trenuten datum je %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Trenuten čas je %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Vnesite nov datum: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Vnesite nov čas: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "Ali naj izbrišem %s?" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "Odmev je %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Napaka parametra\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n" "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine ukazni poziv" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Več? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "%s kartica %s\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "S povezavo določena DNS pripona" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "Tip vozlišča" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Vsak z vsakim" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "Mešan" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "Hibriden" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP usmerjanje omogočeno" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "Fizični naslov" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP omogočen" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Sintaksa ukaza:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Zaganjam storitev %s.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Ustavljam storitev %s.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Sintaksa ukaza je:\n" "\n" "NET HELP ukaz\n" " -ali-\n" "NET ukaz /HELP\n" "\n" " Razpoložljivi ukazi:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Stanje Lokalno Oddaljeno\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nova\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Shrani\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 msgid "Page Se&tup..." msgstr "P&riprava strani ..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "&Tiskalnik ..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "&Urejanje" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 #, fuzzy msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Razveljavi\tCtrl+Z\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ra&zveljavi\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Izreži\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Prilepi\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30 #, fuzzy msgid "&Delete\tDel" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Iznri&ši\tDel\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Izbriši\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Datum/čas\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "Pre&lom dolgih vrstic" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Najdi na&slednje\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Zamenjaj ...\tCtrl+H\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Za&menjaj ...\tCtrl+H" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 msgid "&Search..." msgstr "&Iskanje ..." #: notepad.rc:60 msgid "&Help on help" msgstr "&O pomoči" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&O Beležnici" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Stran &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Beležnica" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "Datotka '%s' je prevelika za Beležnico.\n" " Uporabite drug urejevalnik." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "Niste vnesli besedila. \n" "Vnesite besedilo in poskusite znova." #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Datoteka '%s'\n" "ne obstaja\n" "\n" " Ali jo želite ustvariti?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Datoteka '%s'\n" "je bila spremenjena\n" "\n" " Ali želite shraniti spremembe?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Za dokončanje operacije je na voljo premalo pomnilnika.\n" "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n" "če datoteko shranite v %s kodiranju.\n" "Da bi te znake obdržali, kliknite Prekliči in izberite\n" "eno izmed Unicode možnosti v seznamu kodiranj.\n" "Nadaljujem?" #: oleview.rc:29 #, fuzzy msgid "&Bind to file..." msgstr "&Dodaj med priljubljene ..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "" #: oleview.rc:32 #, fuzzy msgid "&System Configuration..." msgstr "Potr&ditev ..." #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "" #: oleview.rc:37 #, fuzzy msgid "&Object" msgstr "USER predmeti" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "" #: oleview.rc:41 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" msgstr "" #: oleview.rc:43 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" msgstr "" #: oleview.rc:44 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" msgstr "" #: oleview.rc:47 #, fuzzy msgid "View &Type information" msgstr "Informacija" #: oleview.rc:49 #, fuzzy msgid "Create &Instance" msgstr "Ustvari po&vezavo" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "" #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:56 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Nova ..." #: oleview.rc:60 #, fuzzy msgid "&Expert mode" msgstr "&Strokovnjak" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Orodna vrstica\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "O&rodna vrstica" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102 msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusna vrstica" #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127 #, fuzzy msgid "&Refresh\tF5" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "O&sveži\tF5\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Osveži\tF5" #: oleview.rc:71 #, fuzzy msgid "&About OleView" msgstr "&O Wine" #: oleview.rc:79 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Shrani &kot ..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 #, fuzzy msgid "OleView" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pogl&ed\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pogled" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:97 #, fuzzy msgid "version 1.0" msgstr "Različica" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" msgstr "" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "" #: oleview.rc:122 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah" #: oleview.rc:113 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" msgstr "" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:130 #, fuzzy msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "USER predmeti" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "" #: oleview.rc:132 #, fuzzy msgid "All Objects" msgstr "GDI predmeti" #: oleview.rc:133 #, fuzzy msgid "Application IDs" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Aplikacije\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Programi" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "" #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "" #: oleview.rc:140 #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Lokacija" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "" #: oleview.rc:143 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznan vir" #: oleview.rc:146 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%ld bajtov" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" msgstr "" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "" #: oleview.rc:125 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "okno" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Nova ..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&Odpri\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 #, fuzzy msgid "&Move...\tF7" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pre&makni ...\tF7\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Premakni ...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopiraj ...\tF8" #: progman.rc:34 msgid "&Delete\tEntf" msgstr "&Izbriši\tEntf" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "&Zaženi ..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "Iz&hod ..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Možnosti\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "M&ožnosti" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Samodejno razporedi" #: progman.rc:43 winefile.rc:107 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pomanjšaj ob zagonu\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Poman&jšaj ob zagonu" #: progman.rc:44 winefile.rc:108 #, fuzzy msgid "&Save settings on exit" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Shrani &nastavitve ob izhodu\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "S&hrani nastavitve ob izhodu" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 msgid "&Windows" msgstr "&Okna" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Prekrivanje\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Razpostavi\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Razporedi &ikone" #: progman.rc:56 msgid "&Help on Help" msgstr "&O pomoči" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "&Vadnica" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "&O Wine" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "Upravitelj programov" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino '%s' ?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program '%s' ?" #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 msgid "Not implemented" msgstr "Ni (še) na voljo" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Napaka pri branju iz '%s'." #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Napaka pri pisanju v '%s'." #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Datoteke programske skupine '%s' ni mogoče odpreti.\n" "Ali želite, da jo poskusim naložiti tudi v prihodnje?" #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "Pomoč ni na voljo." #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Neznana možnost v %s" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Datoteka '%s' že obstaja in ni bila prepisana." #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Shranite skupino kot '%s', da preprečite prepis originalne datoteke." #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Knjižnice (*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "Ikonske datoteke" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Ikone (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Sintaksa ukaza:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG ukaz /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d " "podatki] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "&Register" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Uvozi registrsko datoteko ..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Izvozi registrsko datoteko ..." #: regedit.rc:36 msgid "&Connect Network Registry..." msgstr "P&oveži se z omrežnim registrom ..." #: regedit.rc:37 msgid "&Disconnect Network Registry..." msgstr "P&rekini povezavo z omrežnim registrom ..." #: regedit.rc:39 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Na&tisni\tCtrl+P" #: regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify" msgstr "&Spremeni" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "&Ključ" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "Znakovni &niz" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "&Binarna vrednost" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "&DWORD vrednost" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi String Value" msgstr "&Več-nizna vrednost" #: regedit.rc:58 regedit.rc:109 msgid "&Rename\tF2" msgstr "Prei&menuj\tF2" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Kopiraj ime ključa" #: regedit.rc:62 regedit.rc:114 msgid "&Find\tCtrl+F" msgstr "&Najdi\tCtrl+F" #: regedit.rc:63 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Najdi nas&lednje\tF3" #: regedit.rc:67 msgid "Status &Bar" msgstr "&Vrstica stanja" #: regedit.rc:69 winefile.rc:81 #, fuzzy msgid "Sp&lit" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Ločeno\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Delilna črta" #: regedit.rc:76 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Odstrani iz Priljubljenih ..." #: regedit.rc:80 winefile.rc:131 msgid "&Help Topics\tF1" msgstr "&Teme pomoči\tF1" #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "&O Urejevalniku registra" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data" msgstr "Spremeni binarno vrednost" #: regedit.rc:111 msgid "&Export..." msgstr "&Izvozi ..." #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "Ukazi za delo s celotnim registrom" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Ukazi za urejanje vrednosti in ključev" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for customising the registry window" msgstr "Ukazi za prilagajanje okna Urejevalniak registra" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev" #: regedit.rc:140 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "Ukazi za prikaz pomoči in informacij o Urejevalniku registra" #: regedit.rc:141 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev in vrednosti" #: regedit.rc:126 msgid "Data" msgstr "Vsebina" #: regedit.rc:131 msgid "Registry Editor" msgstr "Urejevalnik registra" #: regedit.rc:197 msgid "Import Registry File" msgstr "Uvozi registrsko datoteko" #: regedit.rc:198 msgid "Export Registry File" msgstr "Izvozi registrsko datoteko" #: regedit.rc:199 #, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Registrske datoteke (*.reg)" #: regedit.rc:200 #, fuzzy msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4 registrske datoteke (REGEDIT4)" #: regedit.rc:207 msgid "(Default)" msgstr "(privzeto)" #: regedit.rc:208 msgid "(value not set)" msgstr "(vsebina ni nastavljena)" #: regedit.rc:209 msgid "(cannot display value)" msgstr "(vsebine ni mogoče prikazati)" #: regedit.rc:210 msgid "(unknown %d)" msgstr "(neznana vrsta %d)" #: regedit.rc:166 msgid "Quits the registry editor" msgstr "Konča program" #: regedit.rc:167 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih" #: regedit.rc:168 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih" #: regedit.rc:169 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja" #: regedit.rc:170 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "Spremeni položaj delilne črte med podokni" #: regedit.rc:171 msgid "Refreshes the window" msgstr "Osveži okno" #: regedit.rc:172 msgid "Deletes the selection" msgstr "Izbriše izbor" #: regedit.rc:173 msgid "Renames the selection" msgstr "Preimenuje izbor" #: regedit.rc:174 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče" #: regedit.rc:175 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Poišče znakovni niz v ključu, vrednosti ali vsebini vrednosti" #: regedit.rc:176 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "Poišče naslednjo ponovitev iskanega besedila" #: regedit.rc:146 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Spremeni vsebino" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new key" msgstr "Doda nov ključ" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new string value" msgstr "Doda nov znakovni niz" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Doda novo binarno vrednost" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new double word value" msgstr "Doda novo DWORD vrednost" #: regedit.rc:152 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register" #: regedit.rc:154 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko" #: regedit.rc:156 msgid "Connects to a remote computer's registry" msgstr "Vzpostavi povezavo z registrom oddaljenega računalnika" #: regedit.rc:158 msgid "Disconnects from a remote computer's registry" msgstr "Prekine povezavo z registrom oddaljenega računalnika" #: regedit.rc:159 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Natisne ves register oz. del registra" #: regedit.rc:161 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "Prikaže informacije o programu, njegovo različico ter avtorske pravice" #: regedit.rc:184 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "Ne morem pridobiti podatkov o vrednosti '%s'" #: regedit.rc:185 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče spreminjati" #: regedit.rc:186 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "Vrednost (%u) je prevelika" #: regedit.rc:187 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Potrditev brisanja vrednosti" #: regedit.rc:188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?" #: regedit.rc:192 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti" #: regedit.rc:189 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati izbrane vrednosti?" #: regedit.rc:190 msgid "New Key #%d" msgstr "Nov ključ #%d" #: regedit.rc:191 msgid "New Value #%d" msgstr "Nova vrednost #%d" #: regedit.rc:183 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "Ne morem pridobiti podatkov o ključu '%s'" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new multi string value" msgstr "Doda novo več-nizno vrednost" #: regedit.rc:177 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v tekstovno datoteko" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami " "te vrste.\n" "Uporaba:\n" "start [možnosti] ime_programa [...]\n" "start [možnosti] ime_dokumenta\n" "\n" "Možnosti:\n" "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n" "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n" "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n" "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in " "vrne izhodno kodo programa.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n" "\n" "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben " "program.\n" "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Novo opravilo" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "Iz&hod" #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always On Top" msgstr "Vedno na &vrhu" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "Poman&jšaj ob uporabi" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "&Skrij ob pomanjšanju" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "Prika&ži 16-bitna opravila" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&Osveži" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Hitrost osveževanja" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "&Viskoka" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "&Običajna" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "&Nizka" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Zaustavljeno" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Izberi stolpce ..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "Zgodovina &CPE" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&En graf, vse CPE" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "En graf za &vsako CPE" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "Prikaži &čase jedra" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Horizontalna razporeditev" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Vertikalna razporeditev" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "Po&manjšaj" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "V &kaskado" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "V &ospredje" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "Teme pomoči" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "&O Upravitelju opravil" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "&Preklopi na" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "Z&aključi opravilo" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "Poj&di na proces" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "Za&ključi proces" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "Zaključi procesno &drevo" #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "&Razhroščevanje" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "Nastavi &prioriteto" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "&Realni čas" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "&Nadpovprečna" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "Po&dpovprečna" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "Nastavi &afiniteto ..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "Upravitelj opravil" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "Create New Task" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "Zažene nov program" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Upravitelj opravil ostane na vrhu vseh ostalih oken, razen, če je pomanjšan" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "Upravitelj opravil je pomanjpan, kadar izvedete operacijo Preklopi na" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Skrije Upravitelja opravil, ko je le-ta pomanjšan" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" "Prisili Upravitelja opravil, da osveži, ne glede na hitrost osveževanja" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Prikaže opravila kot velike ikone" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Prikaže opravila kot male ikone" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "Prikaže podrobnosti o opravilih" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Osveži prikaz dvakrat na sekundo" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Osveži prikaz vsaki dve sekundi" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Osveži prikaz vsake štiri sekunde" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "Ne osvežuje samodejno" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Horizontalno razvrsti okna po namizju" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Vertikalno razvrsti okna po namizju" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Pomanjša okna" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Razširi okna" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Razvrsti okna v kaskado" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Prikaže teme pomoči Upravitelja opravil" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Izhod iz Upravitelja opravil" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod ustreznim ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Izbor stolpcev, ki naj bodo prikazani na strani Procesi" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Prikaže čas jedra na grafih" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Prikaže skupno uporabo vseh CPE na enem samem grafu" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Privede opravilo v ospredje" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Zaključi izbrana opravila" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Preseli pozornost na proces(e) izbranega opravila" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Obnovi Upravitelja opravil iz prikritega stanja" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Odstrani proces iz sistema" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Odstrani proces in vse njegove potomce iz sistema" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Izbranemu procesu priključi razhroščevalnik" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo proces lahko izvajal" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Dodeli proces v REALNOČASNOVNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Dodeli proces v VISOK prioritetni razred" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Dodeli proces v NADPOVPREČNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Dodeli proces v POVPREČNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Dodeli proces v PODPOVPREČNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Dodeli proces v NIZEK prioritetni razred" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Nadzira kanale razhroščevalnika" #: taskmgr.rc:264 msgid "Processes" msgstr "Procesi" #: taskmgr.rc:265 msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost delovanja" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "Uporaba CPE: %3d%%" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "Procesi: %d" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK" #: taskmgr.rc:273 msgid "Image Name" msgstr "Ime" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "Uporaba CPE" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "Čas CPE" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "Delata uporabe pomnilnika" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Tem. vr. uporabe pomnilnika" #: taskmgr.rc:280 msgid "Page Faults" msgstr "Napake izmenjevanja" #: taskmgr.rc:281 msgid "USER Objects" msgstr "USER predmeti" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "V/I branje" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "V/I branje (bajti)" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "ID seje" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "Delta napak izmenjevanja" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "Velikost navideznega pomnilnika" #: taskmgr.rc:288 msgid "Paged Pool" msgstr "Izmenjana zaloga" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "Neizmenjana zaloga" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "Osnovna prioriteta" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "Število dostopnih kod" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "Število niti" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI predmeti" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "V/I pisanje" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "V/I pisanje (bajti)" #: taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other" msgstr "V/I drugo" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "V/I drugo (bajti)" #: taskmgr.rc:302 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Opozorilo upravitelja opravil" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "OPOZORILO: Spreminjanje prioritete tega procesa lahko povzroči\n" "nezaželjene posledice, vključno z nesabilnostjo sistema. Ali ste\n" "prepričani, da želite spremeniti prioriteto?" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Ne morem spremeniti prioritete" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "OPOZORILO: Prekinjanje procesa lahko povzroči nezaželjene\n" "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n" "Pred prekinitvijo proces ne bo imel možnosti shraniti svojega\n" "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n" "prekiniti proces?" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Ne morem prekiniti procesa" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "OPOZORILO: Razhroščevanje tega procesa lahko privede do izgube podatkov.\n" "Ali res želite dodati razhroščevalnik?" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Ne morem dodati razhroščevalnika" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "Proces mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem" #: taskmgr.rc:317 msgid "Invalid Option" msgstr "Neveljavna opcija" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Ne morem dostopati ali nastaviti afinitete procesa" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "Sistemski nedejavni proces" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "Se ne odziva" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "Se izvaja" #: taskmgr.rc:326 msgid "Task" msgstr "Opravilo" #: taskmgr.rc:328 msgid "Debug Channels" msgstr "Kanali razhroščevalnika" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "Err" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "Warn" #: taskmgr.rc:332 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Odstranjevalec programov" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče " "izvršljive datoteke.\n" "Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "&Razteg" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Raztegnjeno (prilagodi velikosti okna)" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "&Levo" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "Program za ogled Metafile slik" #: winecfg.rc:32 msgid "Configure" msgstr "Nastavitve" #: winecfg.rc:39 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: winecfg.rc:40 msgid "Drives" msgstr "Pogoni" #: winecfg.rc:41 msgid "Select the unix target directory, please." msgstr "Prosim, izberite unix ciljni imenik." #: winecfg.rc:43 msgid "Show &Advanced" msgstr "Pokaži &napredno" #: winecfg.rc:42 msgid "Hide &Advanced" msgstr "Skrij &napredno" #: winecfg.rc:44 msgid "(No Theme)" msgstr "(Brez teme)" #: winecfg.rc:45 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: winecfg.rc:46 msgid "Desktop Integration" msgstr "Vključitev v namizje" #: winecfg.rc:47 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: winecfg.rc:48 msgid "About" msgstr "O programu" #: winecfg.rc:49 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine nastavitve" #: winecfg.rc:51 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:52 msgid "Select a theme file" msgstr "Izberite datoteko s temo" #: winecfg.rc:54 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: winecfg.rc:55 msgid "Links to" msgstr "Povezano z" #: winecfg.rc:50 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine nastavitve za %s" #: winecfg.rc:53 msgid "" "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" "\n" "A recommended driver has been selected for you.\n" "You can use this driver or select another driver if available.\n" "\n" "You must click Apply for the selection to take effect." msgstr "" "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n" "\n" "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n" "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik\n" "\n" "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uporabi." #: winecfg.rc:60 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n" "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?" #: winecfg.rc:61 msgid "Warning: system library" msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica" #: winecfg.rc:62 msgid "native" msgstr "izvorno" #: winecfg.rc:63 msgid "builtin" msgstr "vgrajeno" #: winecfg.rc:64 msgid "native, builtin" msgstr "izvorno, vgrajeno" #: winecfg.rc:65 msgid "builtin, native" msgstr "vgrajeno, izvorno" #: winecfg.rc:66 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #: winecfg.rc:67 msgid "Default Settings" msgstr "Privzete (sistemske) nastavitve" #: winecfg.rc:68 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" msgstr "Wine programi (*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:69 msgid "Use global settings" msgstr "Uporabi sistemske nastavitve" #: winecfg.rc:70 msgid "Select an executable file" msgstr "Izberite izvršljivo datoteko" #: winecfg.rc:75 msgid "Hardware" msgstr "Strojno" #: winecfg.rc:81 msgid "Autodetect" msgstr "Samozaznaj" #: winecfg.rc:82 msgid "Local hard disk" msgstr "Lokalen trdi disk" #: winecfg.rc:83 msgid "Network share" msgstr "Mrežni disk v skupni rabi" #: winecfg.rc:84 msgid "Floppy disk" msgstr "Disketa" #: winecfg.rc:85 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:86 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26" msgstr "" "Ni mogoče dodati novega pogona.\n" "\n" "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej največ 26 pogonov." #: winecfg.rc:87 msgid "System drive" msgstr "Sistemski pogon" #: winecfg.rc:88 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n" "\n" "Večina programov za Okna za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če " "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!" #: winecfg.rc:89 msgid "Letter" msgstr "Črka" #: winecfg.rc:90 msgid "Drive Mapping" msgstr "Preslikava pogona" #: winecfg.rc:91 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "Nimate določenega pogona C, kar zna biti problematično.\n" "\n" "Če ga želite dodati, uporabite gumb Dodaj v zavihku Pogoni!\n" #: winecfg.rc:96 msgid "Full" msgstr "Polno" #: winecfg.rc:97 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: winecfg.rc:98 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: winecfg.rc:99 msgid "Emulation" msgstr "Emulacija" #: winecfg.rc:100 msgid "ALSA Driver" msgstr "ALSA gonilnik" #: winecfg.rc:101 msgid "EsounD Driver" msgstr "EsounD gonilnik" #: winecfg.rc:102 msgid "OSS Driver" msgstr "OSS gonilnik" #: winecfg.rc:103 msgid "JACK Driver" msgstr "JACK gonilnik" #: winecfg.rc:104 msgid "NAS Driver" msgstr "NAS gonilnik" #: winecfg.rc:105 msgid "CoreAudio Driver" msgstr "CoreAudio gonilnik" #: winecfg.rc:106 msgid "Couldn't open %s!" msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!" #: winecfg.rc:107 msgid "Sound Drivers" msgstr "Zvočni gonilniki" #: winecfg.rc:108 msgid "Wave Out Devices" msgstr "Wave Out naprave" #: winecfg.rc:109 msgid "Wave In Devices" msgstr "Wave In naprave" #: winecfg.rc:110 msgid "MIDI Out Devices" msgstr "MIDI Out naprave" #: winecfg.rc:111 msgid "MIDI In Devices" msgstr "MIDI In naprave" #: winecfg.rc:112 msgid "Aux Devices" msgstr "Pomožne (Aux) naprave" #: winecfg.rc:113 msgid "Mixer Devices" msgstr "Mešalne naprave" #: winecfg.rc:114 msgid "" "Found driver in registry that is not available!\n" "\n" "Remove '%s' from registry?" msgstr "" "V registru sem našel naveden gonilnik, ki ni na voljo!\n" "\n" "Ali naj odstranim '%s' iz registra?" #: winecfg.rc:115 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Background" msgstr "Kontrole: ozadje" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Text" msgstr "Kontrole: besedilo" #: winecfg.rc:123 msgid "Menu Background" msgstr "Meni: ozadje" #: winecfg.rc:124 msgid "Menu Text" msgstr "Meni: besedilo" #: winecfg.rc:125 msgid "Scrollbar" msgstr "Drsnik" #: winecfg.rc:126 msgid "Selection Background" msgstr "Izbira: ozadje" #: winecfg.rc:127 msgid "Selection Text" msgstr "Izbira: besedilo" #: winecfg.rc:128 msgid "ToolTip Background" msgstr "Namig orodja: ozadje" #: winecfg.rc:129 msgid "ToolTip Text" msgstr "Namig orodja: besedilo" #: winecfg.rc:130 msgid "Window Background" msgstr "Okno: ozadje" #: winecfg.rc:131 msgid "Window Text" msgstr "Okno: besedilo" #: winecfg.rc:132 msgid "Active Title Bar" msgstr "Naslov akt. okna: ozadje" #: winecfg.rc:133 msgid "Active Title Text" msgstr "Naslov akt. okna: besedilo" #: winecfg.rc:134 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Nasov neakt. okna: ozadje" #: winecfg.rc:135 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Naslov neakt. okna: besedilo" #: winecfg.rc:136 msgid "Message Box Text" msgstr "Okno s sporočilom: besedilo" #: winecfg.rc:137 msgid "Application Workspace" msgstr "Delovni prostor programa" #: winecfg.rc:138 msgid "Window Frame" msgstr "Okvir okna" #: winecfg.rc:139 msgid "Active Border" msgstr "Rob akt. okna" #: winecfg.rc:140 msgid "Inactive Border" msgstr "Rob neakt. okna" #: winecfg.rc:141 msgid "Controls Shadow" msgstr "Kontrole: senca" #: winecfg.rc:142 msgid "Gray Text" msgstr "Sivo besedilo" #: winecfg.rc:143 msgid "Controls Highlight" msgstr "Kontrole: osvetljeno" #: winecfg.rc:144 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Kontole: temna senca" #: winecfg.rc:145 msgid "Controls Light" msgstr "Kontrole: svetlo" #: winecfg.rc:146 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Kontrole: alt. ozadje" #: winecfg.rc:147 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "Element z 'vročim sledenjem'" #: winecfg.rc:148 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Naslov akt. okna: gradient" #: winecfg.rc:149 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Naslov neakt. okna: gradient" #: winecfg.rc:150 msgid "Menu Highlight" msgstr "Meni: osvetljen" #: winecfg.rc:151 msgid "Menu Bar" msgstr "Meni: vrstica" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "&Privzete nastavitve" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "&Označi" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "Izberi &vse" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "&Drsenje" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "&Iskanje" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Privzete nastavitve" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Trenutne nastavitve" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "Nastavitvena napaka" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "" "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka velikosti okna." #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" msgstr "Vsak znak je širok %ld pik in visok %ld pik" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "Preizkusno besedilo" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: napaka pri razčlenjevanju ID dogodka\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: neveljaven vmesnik\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: neznana možnost ukazne vrstice\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n" "Neveljaven ukaz.\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Uporaba:\n" " wineconsole [možnosti] \n" "\n" "Možnosti:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko " "'curses'\n" " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n" " konzolo\n" #: wineconsole.rc:51 msgid " The Wine program to launch in the console\n" msgstr " Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primer:\n" " wineconsole cmd\n" "Zagon Wine ukaznega poziva (cmd) v Wine konzoli.\n" "\n" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "Program Wine je naletel na napako" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Interne napake - prejeti nepravilni parametri" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "(nedefinirano)" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Odpri\tEnter" #: winefile.rc:29 msgid "&In Clipboard...\tF9" msgstr "&Na odložišče ...\tF9" #: winefile.rc:31 msgid "Re&name..." msgstr "P&reimenuj ..." #: winefile.rc:32 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:34 msgid "C&ompress..." msgstr "&Stisni ..." #: winefile.rc:35 msgid "Dec&ompress..." msgstr "Ra&zširi ..." #: winefile.rc:37 msgid "&Run..." msgstr "Zaž&eni ..." #: winefile.rc:38 msgid "&Print..." msgstr "&Tiskaj ..." #: winefile.rc:39 msgid "Associate..." msgstr "Poveži s programom ..." #: winefile.rc:41 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Ustvari &mapo ..." #: winefile.rc:42 msgid "Searc&h..." msgstr "&Išči ..." #: winefile.rc:43 msgid "&Select Files..." msgstr "Iz&beri datoteke ..." #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "Iz&hod\tAlt+X" #: winefile.rc:52 msgid "&Disk" msgstr "Po&goni" #: winefile.rc:53 msgid "&Copy Disk..." msgstr "&Kopiraj disk ..." #: winefile.rc:54 msgid "&Label Disk..." msgstr "&Označi disk ..." #: winefile.rc:56 msgid "&Format Disk..." msgstr "&Formatiraj disk ..." #: winefile.rc:58 msgid "Connect &Network Drive" msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom" #: winefile.rc:59 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "O&dklopi omrežni pogon" #: winefile.rc:61 msgid "Share as..." msgstr "V skupno rabo kot ..." #: winefile.rc:62 msgid "&Remove Share..." msgstr "Odst&rani iz skupne rabe ..." #: winefile.rc:64 msgid "&Select Drive..." msgstr "Iz&beri pogon ..." #: winefile.rc:67 msgid "Di&rectories" msgstr "&Mape" #: winefile.rc:68 msgid "&Next Level\t+" msgstr "&Naslednji nivo\t+" #: winefile.rc:69 msgid "Expand &Tree\t*" msgstr "Razširi &drevo\t*" #: winefile.rc:70 msgid "Expand &all\tStrg+*" msgstr "Razširi &vse\tStrg+*" #: winefile.rc:71 msgid "Collapse &Tree\t-" msgstr "Skrči d&revo\t-" #: winefile.rc:73 msgid "&Mark Children" msgstr "&Označi vsebino" #: winefile.rc:77 msgid "T&ree and Directory" msgstr "&Drevo in mape" #: winefile.rc:78 msgid "Tr&ee Only" msgstr "Samo d&revo" #: winefile.rc:79 msgid "Directory &Only" msgstr "Samo &mape" #: winefile.rc:83 msgid "&Name" msgstr "&Ime" #: winefile.rc:84 msgid "&All File Details" msgstr "Vse &podrobnosti datoteke" #: winefile.rc:85 msgid "&Partial Details..." msgstr "&Delne podrobnosti ..." #: winefile.rc:87 msgid "&Sort by Name" msgstr "Razvrsti po &imenu" #: winefile.rc:88 msgid "Sort &by Type" msgstr "Razvrsti po &vrsti" #: winefile.rc:89 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Razvrsti po ve&likosti" #: winefile.rc:90 msgid "Sort by &Date" msgstr "Razvrsti po datu&mu" #: winefile.rc:92 msgid "Filter by &..." msgstr "&Filter ..." #: winefile.rc:96 msgid "&Confirmation..." msgstr "Potr&ditev ..." #: winefile.rc:98 msgid "Customize Tool&bar..." msgstr "Uredi &orodno vrstico ..." #: winefile.rc:101 msgid "&Drivebar" msgstr "Vrstica po&gonov" #: winefile.rc:104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Cel zaslon\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:112 msgid "&Security" msgstr "&Varnost" #: winefile.rc:113 msgid "&Access..." msgstr "&Dostop ..." #: winefile.rc:114 msgid "&Logging..." msgstr "&Beleženje ..." #: winefile.rc:115 msgid "&Owner..." msgstr "&Lastnik ..." #: winefile.rc:119 msgid "New &Window" msgstr "Novo &okno" #: winefile.rc:120 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "V kaskado\tCtrl+F5" #: winefile.rc:122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "&Vertikalna razporeditev\tCtrl+F4" #: winefile.rc:124 msgid "Arrange Automatically" msgstr "Samodejna razporeditev" #: winefile.rc:126 msgid "Arrange &Symbols" msgstr "Razporedi &simbole" #: winefile.rc:132 msgid "Help &Search...\tF1" msgstr "&Iskanje po pomoči ...\tF1" #: winefile.rc:133 msgid "&Using Help\tF1" msgstr "&Uporaba pomoči\tF1" #: winefile.rc:135 msgid "&About Winefile..." msgstr "&O Winefile ..." #: winefile.rc:141 msgid "Applying font settings" msgstr "Uveljavljam nastavitve pisave" #: winefile.rc:142 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Napaka pri izbiranju nove pisave." #: winefile.rc:147 msgid "Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:149 msgid "root fs" msgstr "root fs" #: winefile.rc:150 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:152 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: winefile.rc:153 msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: winefile.rc:154 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ni (še) na voljo" #: winefile.rc:155 msgid "Wine File" msgstr "Wine File" #: winefile.rc:162 msgid "CDate" msgstr "CDate" #: winefile.rc:163 msgid "ADate" msgstr "ADate" #: winefile.rc:164 msgid "MDate" msgstr "MDate" #: winefile.rc:165 msgid "Index/Inode" msgstr "Indeks/Inoda" #: winefile.rc:168 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: winefile.rc:170 msgid "%s of %s free" msgstr "Prosto: %s od %s" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "&Nova igra\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "&Mark Question" msgstr "&Vprašaji" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "&Začetnik" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "&Napreden" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "&Strokovnjak" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "&Poljubno" #: winemine.rc:46 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times..." msgstr "&Najboljši časi" #: winemine.rc:48 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "Nihče" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "Priprava &tiskalnika ..." #: winhlp32.rc:37 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopiraj ..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "&Opombe ..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "&Zaznamki" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "Do&loči ..." #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 msgid "Help always visible" msgstr "Pomoč vedno vidna" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 msgid "Visible" msgstr "Vidna" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 msgid "Non visible" msgstr "Skrita" #: winhlp32.rc:51 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 msgid "Large" msgstr "Velika" #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 msgid "Use system colors" msgstr "Uporabi sistemske barve" #: winhlp32.rc:61 msgid "Help &on help" msgstr "&O pomoči" #: winhlp32.rc:62 msgid "Always on &top" msgstr "Vedno na &vrhu" #: winhlp32.rc:64 msgid "&About Wine Help" msgstr "&Informacije ..." #: winhlp32.rc:72 msgid "Annotation..." msgstr "Opomba ..." #: winhlp32.rc:73 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: winhlp32.rc:74 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." #: winhlp32.rc:93 msgid "Wine Help" msgstr "Wine Pomoč" #: winhlp32.rc:98 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Napaka pri branju datoteke s pomočjo '%s'" #: winhlp32.rc:100 msgid "Summary" msgstr "Vsebina" #: winhlp32.rc:99 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: winhlp32.rc:103 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Datoteke s pomočjo (*.hlp)" #: winhlp32.rc:104 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Ne najdem datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?" #: winhlp32.rc:105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Ne morem najti knjižnice richedit ... Prekinjam" #: winhlp32.rc:106 msgid "Help topics: " msgstr "Teme pomoči: " #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Nova ...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:35 msgid "Pag&e setup..." msgstr "Pri&prava strani ..." #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "Po&novi\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "Po&briši\tDEL" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A" #: wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Najdi n&aslednje\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "Samo za b&ranje" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "Spr&emenjeno" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "Do&datno" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "Poda&tki o izbiri" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "Oblika zna&kov" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "Ob&lika odstavka" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "Pridobi &besedilo" #: wordpad.rc:69 msgid "&Formatbar" msgstr "O&blikovna vrstica" #: wordpad.rc:70 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnilo" #: wordpad.rc:71 msgid "&Statusbar" msgstr "&Vrstica stanja" #: wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "&Možnosti ..." #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "&Datum in čas ..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "O&blika" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "&Vrstične oznake" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "O&dstavek ..." #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulator ..." #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "Ozad&je" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Sistemsko\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" msgstr "&PostThat rumenkasto\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&O Wine Wordpadu" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: wordpad.rc:136 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Vsi dokumenti (*.*)" #: wordpad.rc:137 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Dokument z besedilom (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Dokument z Unicode besedilom (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "Dokument z obogatenim besedilom" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "Dokument z besedilom" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "Dokument z Unicode besedilom" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.PRN)" msgstr "Tiskalnikova datoteka (*.PRN)" #: wordpad.rc:148 msgid "Left" msgstr "Levo" #: wordpad.rc:149 msgid "Right" msgstr "Desno" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "Obogateno besedilo" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "Naslednja" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "Prejšnja" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "Dve strani" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "Ena stran" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: wordpad.rc:170 msgid "Page" msgstr "Stran" #: wordpad.rc:171 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: wordpad.rc:172 msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:173 msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "inch" #: wordpad.rc:175 msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Ali naj shranim spremembe v '%s'?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "Konec iskanja po dokumentu." #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Napaka pri nalaganju RichEdit knjižnice." #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo " "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "Neveljavna oblika števila" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "Dokumenti z OLE predmeti niso podprti" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented" msgstr "Tiskanje (še) ni na voljo" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "Ne morem vstaviti več kot 32 položajev tabulatorja." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite \n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n" "ali mape?\n" "(D - Datoteka, M - Mapa)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Da|Ne)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Napaka pri branju '%s'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "D" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "M" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n" "\n" "Sintaksa:\n" "XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, " "predpostavi,\n" "\tda je cilj mapa\n" "[/S] Kopiraj mape in podmape\n" "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n" "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n" "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n" "[/L] Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n" "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n" "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n" "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n" "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n" "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n" "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n" "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n" "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n" "[/H] V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n" "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n" "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n" "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n" "\tarhiva\n" "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem " "datumu.\n" "\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n" "\t\tod izvora\n" "\n"