# Spanish translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n" "Last-Translator: Eduardo García \n" "Language-Team: none\n" "Language: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:55 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Instalar/Desinstalar" #: appwiz.rc:58 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco " "duro, haga clic en Instalar." #: appwiz.rc:59 msgid "&Install..." msgstr "&Instalar..." #: appwiz.rc:62 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Change/" "Remove." msgstr "" "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un " "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y " "haga clic en Cambiar/Quitar." #: appwiz.rc:64 msgid "&Support Information" msgstr "&Información de Soporte" #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87 msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245 msgid "&Remove" msgstr "E&liminar" #: appwiz.rc:72 msgid "Support Information" msgstr "Información de Soporte" #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 #: wordpad.rc:246 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: appwiz.rc:76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "" "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para " "%s:" #: appwiz.rc:77 msgid "Publisher:" msgstr "Fabricante:" #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: appwiz.rc:79 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: appwiz.rc:80 msgid "Support Information:" msgstr "Información de Soporte:" #: appwiz.rc:81 msgid "Support Telephone:" msgstr "Teléfono de Soporte:" #: appwiz.rc:82 msgid "Readme:" msgstr "Léeme:" #: appwiz.rc:83 msgid "Product Updates:" msgstr "Actualizaciones del Producto:" #: appwiz.rc:84 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: appwiz.rc:97 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Instalador Wine Gecko" #: appwiz.rc:100 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las " "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede " "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n" "\n" "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite " "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles." #: appwiz.rc:106 msgid "&Install" msgstr "&Instalar" #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 #: wordpad.rc:247 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Agregar/Quitar Programas" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su " "equipo." #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de " "este programa en el registro?" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" msgstr "No especificado" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "Fabricante" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "Versión" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" msgstr "Programas de instalación" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programas (*.exe)" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Cambiar/Quitar" #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "Descargando..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la " "instalación del archivo corrupto." #: avifil32.rc:39 msgid "Compress options" msgstr "Opciones de compresión" #: avifil32.rc:42 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Elija un stream:" #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "&Opciones..." #: avifil32.rc:46 msgid "&Interleave every" msgstr "&Interleave cada" #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48 msgid "frames" msgstr "cuadros" #: avifil32.rc:49 msgid "Current format:" msgstr "Formato actual:" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "Formato de ondas: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "Formato de ondas" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "Todos los archivos multimedia" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "vídeo" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "audio" #: avifil32.rc:33 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Manejador de archivos AVI por defecto de Wine" #: avifil32.rc:34 msgid "uncompressed" msgstr "sin compresión" #: browseui.rc:25 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159 msgid "Properties for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: comctl32.rc:62 msgid "Wizard" msgstr "Asistente" #: comctl32.rc:65 msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: comctl32.rc:66 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" #: comctl32.rc:67 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: comctl32.rc:78 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar barra de herramientas" #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: comctl32.rc:82 msgid "R&eset" msgstr "R&estaurar" #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: comctl32.rc:84 msgid "Move &Up" msgstr "Mover A&rriba" #: comctl32.rc:85 msgid "Move &Down" msgstr "Mover A&bajo" #: comctl32.rc:86 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "Botones &disponibles:" #: comctl32.rc:88 msgid "&Add ->" msgstr "A&ñadir ->" #: comctl32.rc:89 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Eliminar" #: comctl32.rc:90 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "B&otones de la barra:" #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: comctl32.rc:44 progman.rc:78 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "Hoy:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "Ir a fecha de hoy" #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176 msgid "File &Name:" msgstr "Nombre de &archivo:" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179 msgid "&Directories:" msgstr "&Directorios:" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "List Files of &Type:" msgstr "&Mostrar archivos de tipo:" #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184 msgid "Dri&ves:" msgstr "U&nidades:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175 msgid "&Read Only" msgstr "Sólo &lectura" #: comdlg32.rc:173 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46 #: wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: comdlg32.rc:198 msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377 msgid "Print range" msgstr "Rango de impresión" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216 msgid "&All" msgstr "&Todo" #: comdlg32.rc:202 msgid "S&election" msgstr "Selecc&ión" #: comdlg32.rc:203 msgid "&Pages" msgstr "&Páginas" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228 msgid "&Setup" msgstr "&Configuración" #: comdlg32.rc:207 msgid "&From:" msgstr "&Desde:" #: comdlg32.rc:208 msgid "&To:" msgstr "&Hasta:" #: comdlg32.rc:209 msgid "Print &Quality:" msgstr "Calidad de impre&sión:" #: comdlg32.rc:211 msgid "Print to Fi&le" msgstr "Impri&mir en archivo" #: comdlg32.rc:212 msgid "Condensed" msgstr "Condensado" #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389 msgid "Print Setup" msgstr "Configuración de impresión" #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: comdlg32.rc:222 msgid "&Default Printer" msgstr "Impresora por &defecto" #: comdlg32.rc:223 msgid "[none]" msgstr "[ninguna]" #: comdlg32.rc:224 msgid "Specific &Printer" msgstr "Impresora &específica" #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: comdlg32.rc:230 msgid "Po&rtrait" msgstr "&Vertical" #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34 msgid "&Landscape" msgstr "&Apaisado" #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: comdlg32.rc:235 msgid "Si&ze" msgstr "&Tamaño" #: comdlg32.rc:236 msgid "&Source" msgstr "O&rigen" #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: comdlg32.rc:247 msgid "&Font:" msgstr "&Fuente:" #: comdlg32.rc:250 msgid "Font St&yle:" msgstr "Est&ilo:" #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280 msgid "&Size:" msgstr "Ta&maño:" #: comdlg32.rc:260 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: comdlg32.rc:261 msgid "Stri&keout" msgstr "&Tachado" #: comdlg32.rc:262 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278 msgid "&Color:" msgstr "C&olor:" #: comdlg32.rc:266 msgid "Sample" msgstr "Ejemplo" #: comdlg32.rc:268 msgid "Scr&ipt:" msgstr "Co&dificación:" #: comdlg32.rc:276 msgid "Color" msgstr "Color" #: comdlg32.rc:279 msgid "&Basic Colors:" msgstr "Colores &básicos:" #: comdlg32.rc:280 msgid "&Custom Colors:" msgstr "Colores person&alizados:" #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304 msgid "Color | Sol&id" msgstr "Color | Sól&ido" #: comdlg32.rc:282 msgid "&Red:" msgstr "&Rojo:" #: comdlg32.rc:284 msgid "&Green:" msgstr "&Verde:" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Blue:" msgstr "A&zul:" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Hue:" msgstr "&Tinte:" #: comdlg32.rc:290 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Sat.:" #: comdlg32.rc:292 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "&Lum.:" #: comdlg32.rc:302 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Añadir a &colores personalizados" #: comdlg32.rc:303 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Definir colores personalizados >>" #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332 msgid "Fi&nd What:" msgstr "&Buscar:" #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "Sólo &palabra completa" #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337 msgid "Match &Case" msgstr "&Mayúsculas/minúsculas" #: comdlg32.rc:317 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: comdlg32.rc:318 view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: comdlg32.rc:319 view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "A&bajo" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339 msgid "&Find Next" msgstr "Buscar &siguiente" #: comdlg32.rc:329 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: comdlg32.rc:334 msgid "Re&place With:" msgstr "Reem&plazar con:" #: comdlg32.rc:340 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: comdlg32.rc:341 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: comdlg32.rc:358 msgid "Print to fi&le" msgstr "Imprimir a un a&rchivo" #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Where:" msgstr "Dónde:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: comdlg32.rc:371 msgid "Copies" msgstr "Copias" #: comdlg32.rc:372 msgid "Number of &copies:" msgstr "Número de &copias:" #: comdlg32.rc:374 msgid "C&ollate" msgstr "I&ntercalar" #: comdlg32.rc:379 msgid "Pa&ges" msgstr "Pá&ginas" #: comdlg32.rc:380 msgid "&Selection" msgstr "&Selección" #: comdlg32.rc:383 msgid "&from:" msgstr "&desde:" #: comdlg32.rc:384 msgid "&to:" msgstr "&hasta:" #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286 msgid "Si&ze:" msgstr "Ta&maño:" #: comdlg32.rc:412 msgid "&Source:" msgstr "&Origen:" #: comdlg32.rc:417 msgid "P&ortrait" msgstr "&Vertical" #: comdlg32.rc:418 msgid "L&andscape" msgstr "A&paisado" #: comdlg32.rc:423 msgid "Setup Page" msgstr "Configuración de página" #: comdlg32.rc:432 msgid "&Tray:" msgstr "&Bandeja:" #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #: comdlg32.rc:437 msgid "Borders" msgstr "Márgenes" #: comdlg32.rc:438 msgid "L&eft:" msgstr "I&zquierdo:" #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109 msgid "&Right:" msgstr "&Derecho:" #: comdlg32.rc:442 msgid "T&op:" msgstr "&Superior:" #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111 msgid "&Bottom:" msgstr "In&ferior:" #: comdlg32.rc:448 msgid "P&rinter..." msgstr "&Impresora..." #: comdlg32.rc:456 msgid "Look &in:" msgstr "Mirar &en:" #: comdlg32.rc:462 msgid "File &name:" msgstr "Nombre de &archivo:" #: comdlg32.rc:465 msgid "Files of &type:" msgstr "&Tipo de archivo:" #: comdlg32.rc:468 msgid "Open as &read-only" msgstr "Abrir como &sólo-lectura" #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: comdlg32.rc:481 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: comdlg32.rc:484 msgid "Files of type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: comdlg32.rc:29 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: comdlg32.rc:30 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto" #: comdlg32.rc:31 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "El archivo no existe\n" "¿Desea crearlo?" #: comdlg32.rc:32 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "El archivo ya existe.\n" "¿Desea sobrescribirlo?" #: comdlg32.rc:33 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes " "caracteres:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:35 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" #: comdlg32.rc:36 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" #: comdlg32.rc:41 msgid "Up One Level" msgstr "Subir un nivel" #: comdlg32.rc:42 msgid "Create New Folder" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: comdlg32.rc:43 msgid "List" msgstr "Lista" #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: comdlg32.rc:45 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Explorar el escritorio" #: comdlg32.rc:109 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: comdlg32.rc:110 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: comdlg32.rc:111 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: comdlg32.rc:112 msgid "Bold Italic" msgstr "Negrita cursiva" #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "Negro" #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "Granate" #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "Verde" #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "Verde oliva" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "Azul marino" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "Morado" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "Turquesa" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "Plateado" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "Lima" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "Fucsia" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "Agua" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "Blanco" #: comdlg32.rc:52 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Entrada ilegible" #: comdlg32.rc:54 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Este valor no está dentro del rango de la página.\n" "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!." #: comdlg32.rc:56 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'." #: comdlg32.rc:58 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n" "Por favor, reintroduzca los márgenes." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío." #: comdlg32.rc:62 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n" "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d." #: comdlg32.rc:63 msgid "A printer error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora." #: comdlg32.rc:64 msgid "No default printer defined." msgstr "No hay impresora definida por defecto." #: comdlg32.rc:65 msgid "Cannot find the printer." msgstr "No se encuentra la impresora." #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73 msgid "Out of memory." msgstr "Sin memoria." #: comdlg32.rc:67 msgid "An error occurred." msgstr "Ha ocurrido un error." #: comdlg32.rc:68 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Controlador de impresora desconocido." #: comdlg32.rc:71 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o " "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale " "una y vuelva a intentarlo." #: comdlg32.rc:137 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos." #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: comdlg32.rc:139 msgid "Save &in:" msgstr "Guardar &en:" #: comdlg32.rc:140 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: comdlg32.rc:142 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "Preparada" #: comdlg32.rc:80 msgid "Paused; " msgstr "Pausada; " #: comdlg32.rc:81 msgid "Error; " msgstr "Error; " #: comdlg32.rc:82 msgid "Pending deletion; " msgstr "Pendiente de ser borrado; " #: comdlg32.rc:83 msgid "Paper jam; " msgstr "Papel atascado; " #: comdlg32.rc:84 msgid "Out of paper; " msgstr "Sin papel; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Cargue papel manualmente; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Paper problem; " msgstr "Problema con el papel; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Printer offline; " msgstr "Impresora desconectada; " #: comdlg32.rc:88 msgid "I/O Active; " msgstr "E/S activa; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Busy; " msgstr "Ocupada; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Printing; " msgstr "Imprimiendo; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Output tray is full; " msgstr "Bandeja de salida llena; " #: comdlg32.rc:92 msgid "Not available; " msgstr "No disponible; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Waiting; " msgstr "Esperando; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Processing; " msgstr "Procesando; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Initialising; " msgstr "Inicializando; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Warming up; " msgstr "Calentádonse; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Toner low; " msgstr "Tóner bajo; " #: comdlg32.rc:98 msgid "No toner; " msgstr "Sin tóner; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Page punt; " msgstr "Página demasiado compleja; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Interrumpida por el usuario; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Out of memory; " msgstr "Sin memoria; " #: comdlg32.rc:102 msgid "The printer door is open; " msgstr "Puerta de la impresora abierta; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Print server unknown; " msgstr "Servidor de impresión desconocido; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Power save mode; " msgstr "Modo de ahorro de energía; " #: comdlg32.rc:73 msgid "Default Printer; " msgstr "Impresora por defecto; " #: comdlg32.rc:74 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "Hay %d documentos en la cola" #: comdlg32.rc:75 msgid "Margins [inches]" msgstr "Márgenes [pulgadas]" #: comdlg32.rc:76 msgid "Margins [mm]" msgstr "Márgenes [mm]" #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:42 msgid "&User name:" msgstr "&Usuario:" #: credui.rc:45 cryptui.rc:394 msgid "&Password:" msgstr "&Contraseña:" #: credui.rc:47 msgid "&Remember my password" msgstr "&Recordar mi contraseña" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr "Conectar a %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando to %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Identificación incorrecta" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Asegúrese que su nombre de usuario\n" "y contraseña son correctos." #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n" "\n" "Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n" "de introducir su contraseña." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Bloq Mayus está activado" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Surname" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:81 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "CMD Versión %s\n" "\n" #: crypt32.rc:82 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:87 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "CMD Versión %s\n" "\n" #: crypt32.rc:88 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:104 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "CMD Versión %s\n" "\n" #: crypt32.rc:105 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:119 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:134 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139 msgid "Digital Rights" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Argumento faltante\n" #: crypt32.rc:157 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:164 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:169 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:170 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:171 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:179 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:180 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:181 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ninguna\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ninguno" #: crypt32.rc:196 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "No" #: crypt32.rc:221 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:222 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:223 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:224 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43 msgid "General" msgstr "" #: cryptui.rc:188 #, fuzzy msgid "&Install Certificate..." msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:189 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:197 #, fuzzy msgid "&Show:" msgstr "Mostrar" #: cryptui.rc:202 #, fuzzy msgid "&Edit Properties..." msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Propiedades\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Propie&dades" #: cryptui.rc:203 #, fuzzy msgid "&Copy to File..." msgstr "Copiando archivos..." #: cryptui.rc:207 #, fuzzy msgid "Certification Path" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:211 #, fuzzy msgid "Certification path" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:214 #, fuzzy msgid "&View Certificate" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:215 #, fuzzy msgid "Certificate &status:" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:221 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: cryptui.rc:228 #, fuzzy msgid "More &Info" msgstr "Más? " #: cryptui.rc:236 #, fuzzy msgid "&Friendly name:" msgstr "&Nombre de archivo:" #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: cryptui.rc:240 #, fuzzy msgid "Certificate purposes" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:241 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:243 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:245 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:250 #, fuzzy msgid "Add &Purpose..." msgstr "&Examinar" #: cryptui.rc:254 msgid "Add Purpose" msgstr "" #: cryptui.rc:257 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:268 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:271 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:280 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: cryptui.rc:283 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign " "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate " "revocation lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427 #, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "&Nombre de archivo:" #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295 msgid "B&rowse..." msgstr "E&xplorar..." #: cryptui.rc:294 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" #: cryptui.rc:296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:308 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:310 #, fuzzy msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto" #: cryptui.rc:312 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "" #: cryptui.rc:322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:337 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "" #: cryptui.rc:341 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "&Exportar..." #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: cryptui.rc:344 #, fuzzy msgid "&Advanced..." msgstr "&Avanzado" #: cryptui.rc:345 #, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45 #: wordpad.rc:66 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: cryptui.rc:352 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Sintaxis inválida" #: cryptui.rc:355 #, fuzzy msgid "Certificate purpose" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:356 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:358 #, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:370 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: cryptui.rc:373 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign " "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate " "revocation lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:381 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:382 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "" #: cryptui.rc:383 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:385 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:396 #, fuzzy msgid "&Confirm password:" msgstr "&Contraseña:" #: cryptui.rc:404 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):" msgstr "" #: cryptui.rc:409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:411 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:417 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:419 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "" #: cryptui.rc:436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Información" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "No se encontró '%s'." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 #, fuzzy msgid "Extensions Only" msgstr "" "CMD Versión %s\n" "\n" #: cryptui.rc:49 #, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Extensión crítica no disponible" #: cryptui.rc:50 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Propiedades\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Propie&dades" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 #, fuzzy msgid "Valid to" msgstr "Sintaxis inválida" #: cryptui.rc:56 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "No existe dicho objeto" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: cryptui.rc:63 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades de &celda" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 #, fuzzy msgid "Could not open " msgstr "No puede crearse o usar una ventana." #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 msgid "File" msgstr "Archivo" #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "&Contenido" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 #, fuzzy msgid "The import was successful." msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ninguna\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ninguno" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:148 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "Ade&lante" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 #, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "El archivo ya existe.\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Ade&lante" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 #, fuzzy msgid "The export was successful." msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 #, fuzzy msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "DirectSound por defecto" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto" #: dinput.rc:40 #, fuzzy msgid "Configure Devices" msgstr "C&onfigurar..." #: dinput.rc:45 msgid "Reset" msgstr "" #: dinput.rc:48 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "&Reproducir" #: dinput.rc:49 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Dispositi&vo:" #: dinput.rc:50 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ubicación" #: dinput.rc:51 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Mapeo de unidad" #: dinput.rc:53 #, fuzzy msgid "Show Assigned First" msgstr "Ya existe" #: dinput.rc:34 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Ubicación" #: dinput.rc:35 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "No existe dicho objeto" #: dxdiagn.rc:25 #, fuzzy msgid "Regional Setting" msgstr "Configuración por defecto" #: dxdiagn.rc:26 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "" #: gdi32.rc:25 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:26 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:27 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:28 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Verde" #: gdi32.rc:29 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:31 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:32 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:38 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:39 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "OEM/DOS" msgstr "" #: gphoto2.rc:27 msgid "Files on Camera" msgstr "Ficheros de la cámara" #: gphoto2.rc:31 msgid "Import Selected" msgstr "Importar selección" #: gphoto2.rc:32 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: gphoto2.rc:33 msgid "Import All" msgstr "Importar todo" #: gphoto2.rc:34 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Saltarse este diálogo" #: gphoto2.rc:35 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: gphoto2.rc:40 msgid "Transferring" msgstr "Transfiriendo" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Transfiriendo... Por favor espere" #: gphoto2.rc:48 msgid "Connecting to camera" msgstr "Conectando a la cámara" #: gphoto2.rc:52 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere" #: hhctrl.rc:56 msgid "S&ync" msgstr "" #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86 msgid "&Back" msgstr "&Atrás" #: hhctrl.rc:58 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "Adelante" #: hhctrl.rc:59 #, fuzzy msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "Inicio" #: hhctrl.rc:60 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Detener" #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "&Recargar" #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31 msgid "&Print..." msgstr "I&mprimir..." #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&Contenido" #: hhctrl.rc:29 msgid "I&ndex" msgstr "Í&ndice" #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: hhctrl.rc:31 msgid "Favor&ites" msgstr "Favor&itos" #: hhctrl.rc:33 msgid "Hide &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:34 msgid "Show &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:39 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: hhctrl.rc:40 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: hhctrl.rc:44 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: hhctrl.rc:45 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Códec de vídeo Cinepak" #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72 msgid "&Window" msgstr "&Ventana" #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "Guardar &como..." #: ieframe.rc:35 msgid "Print &format..." msgstr "&Formato de impresión..." #: ieframe.rc:36 msgid "Pr&int..." msgstr "&Imprimir..." #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "&Vista previa de impresión..." #: ieframe.rc:44 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barra de herramientas" #: ieframe.rc:46 msgid "&Standard bar" msgstr "Barra &estándar" #: ieframe.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "Barra de &direcciones" #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71 msgid "&Favorites" msgstr "&Favoritos" #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "&Añadir a Favoritos..." #: ieframe.rc:57 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer" msgstr "Acerca &de Internet Explorer..." #: ieframe.rc:87 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: ieframe.rc:90 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer" #: ieframe.rc:91 msgid "Open:" msgstr "Abrir:" #: ieframe.rc:67 #, fuzzy msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: ieframe.rc:73 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ieframe.rc:78 #, fuzzy msgid "Searching for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: ieframe.rc:79 #, fuzzy msgid "Start downloading %s" msgstr "Descargando desde %s..." #: ieframe.rc:80 #, fuzzy msgid "Downloading %s" msgstr "Descargando..." #: ieframe.rc:81 #, fuzzy msgid "Asking for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: inetcpl.rc:46 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Inicio" #: inetcpl.rc:47 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "" #: inetcpl.rc:50 #, fuzzy msgid "&Current page" msgstr "La fecha actual es %s\n" #: inetcpl.rc:51 #, fuzzy msgid "&Default page" msgstr "(Por defecto)" #: inetcpl.rc:52 msgid "&Blank page" msgstr "" #: inetcpl.rc:53 #, fuzzy msgid "Browsing history" msgstr "Historial de comandos" #: inetcpl.rc:54 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." msgstr "" #: inetcpl.rc:57 #, fuzzy msgid "&Settings..." msgstr "&Opciones" #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:68 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of webpages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:70 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:72 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:74 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:76 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: inetcpl.rc:109 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" #: inetcpl.rc:111 #, fuzzy msgid "Certificates..." msgstr "Propiedades de &celda" #: inetcpl.rc:112 #, fuzzy msgid "Publishers..." msgstr "Editor" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:30 #, fuzzy msgid "Security settings for zone: " msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Guardar configuración al salir\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Guardar opciones al salir" #: inetcpl.rc:31 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: inetcpl.rc:32 msgid "Very Low" msgstr "" #: inetcpl.rc:33 msgid "Low" msgstr "" #: inetcpl.rc:34 msgid "Medium" msgstr "" #: inetcpl.rc:35 msgid "Increased" msgstr "" #: inetcpl.rc:36 msgid "High" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 #, fuzzy msgid "Object required" msgstr "Objeto esperado" #: jscript.rc:29 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método" #: jscript.rc:31 #, fuzzy msgid "Object doesn't support this action" msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método" #: jscript.rc:32 msgid "Argument not optional" msgstr "Argumento no opcional" #: jscript.rc:33 msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxis" #: jscript.rc:34 msgid "Expected ';'" msgstr "Esperado ';'" #: jscript.rc:35 msgid "Expected '('" msgstr "Esperado '('" #: jscript.rc:36 msgid "Expected ')'" msgstr "Esperado ')'" #: jscript.rc:37 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de cadena no terminada" #: jscript.rc:38 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Label redefined" msgstr "" #: jscript.rc:41 #, fuzzy msgid "Label not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: jscript.rc:42 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Number expected" msgstr "Numero esperado" #: jscript.rc:43 msgid "Function expected" msgstr "Función esperada" #: jscript.rc:44 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha" #: jscript.rc:46 msgid "Object expected" msgstr "Objeto esperado" #: jscript.rc:47 msgid "Illegal assignment" msgstr "Asignación ilegal" #: jscript.rc:48 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' no está definido" #: jscript.rc:49 msgid "Boolean object expected" msgstr "Objeto Booleano esperado" #: jscript.rc:50 #, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" msgstr "Fecha de borrado" #: jscript.rc:51 #, fuzzy msgid "VBArray object expected" msgstr "Objeto Arreglo esperado" #: jscript.rc:52 msgid "JScript object expected" msgstr "Objeto JScript esperado" #: jscript.rc:53 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular" #: jscript.rc:55 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos" #: jscript.rc:54 #, fuzzy msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos" #: jscript.rc:56 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito" #: jscript.rc:57 msgid "Array object expected" msgstr "Objeto Arreglo esperado" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" msgstr "Éxito.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" msgstr "Función inválida.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" msgstr "Ruta no encontrada.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" msgstr "Acceso denegado.\n" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Descriptor inválido.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Error de hiperpaginación.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Memoria insuficiente.\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" msgstr "Bloque inválido.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" msgstr "Medio inválido.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" msgstr "Formato inválido.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" msgstr "Acceso inválido.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" msgstr "Datos inválidos.\n" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" msgstr "Memoria agotada.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Unidad inválida.\n" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" msgstr "No es la misma unidad.\n" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" msgstr "No más archivos.\n" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" msgstr "Protegido contra escritura.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" msgstr "Unidad inválida.\n" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" msgstr "No está lista.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" msgstr "Comando inválido.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" msgstr "Error CRC.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" msgstr "Longitud errónea.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" msgstr "Error de búsqueda.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "No es un disco DOS.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" msgstr "Sector no encontrado.\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" msgstr "Sin papel.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" msgstr "Error de escritura.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" msgstr "Error de lectura.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" msgstr "Falló general.\n" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Violación de recurso compartido.\n" #: winerror.mc:191 msgid "Lock violation.\n" msgstr "Violación del bloqueo.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "Disco equivocado.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "Se excedió el buffer compartido.\n" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" msgstr "Fin del archivo.\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" msgstr "Disco lleno.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" msgstr "Petición no soportada.\n" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "Nombre de red duplicado.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" msgstr "Ruta de red inválida.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" msgstr "La red está ocupada.\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "La unidad no existe.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" msgstr "Demasiados comandos.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adaptor hardware error.\n" msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" msgstr "Respuesta de red inválida.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "Error de red inesperado.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adaptor.\n" msgstr "Error en el adaptador remoto.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" msgstr "Cola de impresión llena.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" msgstr "Sin espacio en el buffer.\n" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" msgstr "Impresión cancelada.\n" #: winerror.mc:286 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Nombre de red borrado.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" msgstr "Acceso a la red denegado.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" msgstr "Nombre de red inválido.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" msgstr "Demasiados nombres de red.\n" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n" #: winerror.mc:316 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "Compartición pausada.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "Petición no aceptada.\n" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "Redirección pausada.\n" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" msgstr "El archivo existe.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" msgstr "No se pudo crear.\n" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "Error Int24\n" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" msgstr "Fuera de las estructuras.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" msgstr "Ya está en uso.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" msgstr "Contraseña inválida.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Parámetro inválido.\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" msgstr "Fallo de escritura en red.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" msgstr "Sin espacios de proceso.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "Demasiados semáforos.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "El semáforo se ha fijado.\n" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" msgstr "Unidad bloqueada.\n" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "Tubería rota.\n" #: winerror.mc:426 msgid "Open failed.\n" msgstr "Error en la apertura.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Desbordamiento de buffer.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "IOCTL inválido.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "Nível de controlador inválido.\n" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "Llamada no implementada.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "Semáforo expirado.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Buffer insuficiente.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" msgstr "Nombre inválido.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" msgstr "Nível inválido.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" msgstr "No existe un nombre de volumen.\n" #: winerror.mc:496 msgid "Module not found.\n" msgstr "Módulo no encontrado.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "Procedimiento no encontrado.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" msgstr "Búsqueda inversa.\n" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n" #: winerror.mc:576 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "La unidad está ocupada.\n" #: winerror.mc:581 msgid "Same drive.\n" msgstr "Es la misma unidad.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not toplevel directory.\n" msgstr "No es un directorio raíz.\n" #: winerror.mc:591 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "El directorio no esta vacío.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" msgstr "La ruta está ocupada.\n" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "La unidad ya era SUBST.\n" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "Nombre del vólumen demasiado largo.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "Demasiados TCBs.\n" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" msgstr "Señal descartada.\n" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "Segmento descartado.\n" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "Segmento no bloqueado.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "Direccíon ID de hílo de ejecución erronea.\n" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "Ruta inválida.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" msgstr "Señal en espera.\n" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" msgstr "Fallo de bloqueo.\n" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use.\n" msgstr "Recursos es uso.\n" #: winerror.mc:696 msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Cancelación de violación.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "Número de segmento inválido.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n" #: winerror.mc:716 msgid "File already exists.\n" msgstr "El archivo existe.\n" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "Número de bandera inválido.\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IOPL no habilitado.\n" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "Segemento de datos excede 64k.\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" msgstr "No se envió una señal.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "Número de señal inválido.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" msgstr "Segmento cerrado.\n" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" msgstr "Demasiados módulos.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "Tipo de maquina incorrecta.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "Error en tubería.\n" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "Tubería ocupada.\n" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "Tubería cerrada.\n" #: winerror.mc:876 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Tubería no conectada.\n" #: winerror.mc:881 msgid "More data available.\n" msgstr "Más información disponible.\n" #: winerror.mc:886 msgid "Session canceled.\n" msgstr "Sesión cancelada.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "Lísta de atributos extendidos inconsistente.\n" #: winerror.mc:901 msgid "No more data available.\n" msgstr "No hay más información disponible.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "No se pudo usar la API de copy.\n" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Nombre de directorio inválido.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:961 #, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "" #: winerror.mc:971 #, fuzzy msgid "Invalid address.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:996 #, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "Error en operacioens.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1016 #, fuzzy msgid "Swap error.\n" msgstr "Error de sintaxis.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1026 #, fuzzy msgid "Invalid message.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1036 #, fuzzy msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognised volume.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1061 #, fuzzy msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "Editor del registro.\n" #: winerror.mc:1066 #, fuzzy msgid "Invalid key.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:1071 #, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Sale del editor de registro.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1081 #, fuzzy msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "Sale del editor de registro.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1091 #, fuzzy msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Editor del registro.\n" #: winerror.mc:1096 #, fuzzy msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "Importar archivo de registro.\n" #: winerror.mc:1101 #, fuzzy msgid "Not registry file.\n" msgstr "Importar archivo de registro.\n" #: winerror.mc:1106 #, fuzzy msgid "Key deleted.\n" msgstr "Fecha de borrado.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1136 #, fuzzy msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1176 #, fuzzy msgid "Service does not exist.\n" msgstr "El archivo no existe.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1201 #, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" msgstr "La ruta no existe.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1281 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Bucle detectado.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1291 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "No implementado\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Aún no implementado.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1316 #, fuzzy msgid "No data detected.\n" msgstr "Bucle detectado.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL init failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1416 #, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1491 #, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" msgstr "Aplicaciones.\n" #: winerror.mc:1496 #, fuzzy msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1511 #, fuzzy msgid "DLL not found.\n" msgstr "PATH no encontrado.\n" #: winerror.mc:1516 #, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Sin memoria." #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1531 #, fuzzy msgid "The destination element is full.\n" msgstr "La operación finalizó con éxito.\n" #: winerror.mc:1536 #, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1551 #, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "El controlador de dispositivo no está listo." #: winerror.mc:1556 #, fuzzy msgid "The device door is open.\n" msgstr "Puerta de la impresora abierta; .\n" #: winerror.mc:1561 #, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:1566 #, fuzzy msgid "Element not found.\n" msgstr "PATH no encontrado.\n" #: winerror.mc:1571 #, fuzzy msgid "No match found.\n" msgstr "ruta %s no encontrada.\n" #: winerror.mc:1576 #, fuzzy msgid "Property set not found.\n" msgstr "PATH no encontrado.\n" #: winerror.mc:1581 #, fuzzy msgid "Point not found.\n" msgstr "ruta %s no encontrada.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1591 #, fuzzy msgid "No such volume ID.\n" msgstr "No existe dicho atributo.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1611 #, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "Fecha de borrado.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1631 #, fuzzy msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1636 #, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "No disponible; .\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1676 #, fuzzy msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1681 #, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1686 #, fuzzy msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1691 #, fuzzy msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1696 #, fuzzy msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1701 #, fuzzy msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1706 #, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1716 #, fuzzy msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1731 #, fuzzy msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1746 #, fuzzy msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 #, fuzzy msgid "Connection refused.\n" msgstr "Conectando to %s.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1776 #, fuzzy msgid "Connection invalid.\n" msgstr "Conexión LAN.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1786 #, fuzzy msgid "Network unreachable.\n" msgstr "Compartición de red.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1811 #, fuzzy msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Conectando to %s.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1846 #, fuzzy msgid "Service not found.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1866 #, fuzzy msgid "Already initialised.\n" msgstr "Ya existe.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1876 #, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" msgstr "El archivo no existe.\n" #: winerror.mc:1881 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:1886 #, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1896 #, fuzzy msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1931 #, fuzzy msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1941 #, fuzzy msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:1946 #, fuzzy msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1981 #, fuzzy msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:1986 #, fuzzy msgid "User already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:1991 #, fuzzy msgid "No such user.\n" msgstr "No existe dicho atributo.\n" #: winerror.mc:1996 #, fuzzy msgid "Group already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2051 #, fuzzy msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2061 #, fuzzy msgid "Account disabled.\n" msgstr "deshabilitada.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2086 #, fuzzy msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2091 #, fuzzy msgid "Invalid SID.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2106 #, fuzzy msgid "Server disabled.\n" msgstr "deshabilitada.\n" #: winerror.mc:2111 #, fuzzy msgid "Server not disabled.\n" msgstr "El manejador no fue activado." #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2161 #, fuzzy msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2166 #, fuzzy msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2181 #, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:2186 #, fuzzy msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "Límite de tiempo excedido.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2196 #, fuzzy msgid "Internal error.\n" msgstr "Error de sintaxis.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2236 #, fuzzy msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2241 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "No se encuentra la impresora." #: winerror.mc:2246 #, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 #, fuzzy msgid "Account is built-in.\n" msgstr "nativa, interna.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2296 #, fuzzy msgid "Local group already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2336 #, fuzzy msgid "No such member.\n" msgstr "No existe dicho objeto.\n" #: winerror.mc:2341 #, fuzzy msgid "Invalid member.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2376 msgid "Licence quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2381 #, fuzzy msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2386 #, fuzzy msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Autentificación inapropriada.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2396 #, fuzzy msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2401 #, fuzzy msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2421 #, fuzzy msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2441 #, fuzzy msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:2446 #, fuzzy msgid "Class already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:2451 #, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" msgstr "La ruta no existe.\n" #: winerror.mc:2456 #, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" msgstr "&Ventana.\n" #: winerror.mc:2461 #, fuzzy msgid "Invalid index.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2466 #, fuzzy msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2476 #, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" msgstr "ruta %s no encontrada.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 #, fuzzy msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "No puede crearse o usar una ventana." #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2501 #, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" msgstr "ruta %s no encontrada.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combobox message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combobox window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2516 #, fuzzy msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2521 #, fuzzy msgid "DC not found.\n" msgstr "PATH no encontrado.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 #, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2586 #, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:2591 #, fuzzy msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2611 #, fuzzy msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2616 #, fuzzy msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2631 #, fuzzy msgid "No scrollbars.\n" msgstr "Desplazar &aquí.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2676 #, fuzzy msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:2681 #, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2686 #, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2696 #, fuzzy msgid "Timeout.\n" msgstr "Tiempo de espera superado.\n" #: winerror.mc:2701 #, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2726 #, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:2731 #, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:2736 #, fuzzy msgid "Installation failure.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:2741 #, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:2746 #, fuzzy msgid "Unknown product.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:2751 #, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Característica desconocida en %s.\n" #: winerror.mc:2756 #, fuzzy msgid "Unknown component.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:2761 #, fuzzy msgid "Unknown property.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:2766 #, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2771 #, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Configuración de Wine.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2781 #, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "instalar fuente para característica ausente.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2791 #, fuzzy msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Cancelado por el usuario.\n" #: winerror.mc:2796 #, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2801 #, fuzzy msgid "Invalid field.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2811 #, fuzzy msgid "Installation already running.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2821 #, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2836 #, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Método de autentificación no soportado.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2846 #, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Programas de instalación.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2856 #, fuzzy msgid "Function failed.\n" msgstr "Función esperada.\n" #: winerror.mc:2861 #, fuzzy msgid "Invalid table.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2876 #, fuzzy msgid "Creation failed.\n" msgstr "Abrir archivo.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2886 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Método de autentificación no soportado.\n" #: winerror.mc:2891 #, fuzzy msgid "Installer not used.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:2896 #, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "No se pudo abrir '%s'.\n" #: winerror.mc:2901 #, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2916 #, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2941 #, fuzzy msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2956 #, fuzzy msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2961 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Credenciales inválidos.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2971 #, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" msgstr "PATH no encontrado.\n" #: winerror.mc:2976 #, fuzzy msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:2981 #, fuzzy msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "ruta %s no encontrada.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3011 #, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Tipo desconocido.\n" #: winerror.mc:3016 #, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3036 #, fuzzy msgid "Out of resources.\n" msgstr "Sin memoria." #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3051 #, fuzzy msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3071 #, fuzzy msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "Error de protocolo.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3086 #, fuzzy msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3101 #, fuzzy msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3111 #, fuzzy msgid "No network address.\n" msgstr "Compartición de red.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3121 #, fuzzy msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3151 #, fuzzy msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n" #: winerror.mc:3156 #, fuzzy msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n" #: winerror.mc:3161 #, fuzzy msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Autentificación inapropriada.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorisation service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3171 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3181 #, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "Sale del editor de registro.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3196 #, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3206 #, fuzzy msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Objeto Booleano esperado.\n" #: winerror.mc:3211 #, fuzzy msgid "Interface not found.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:3216 #, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:3221 #, fuzzy msgid "Entry not found.\n" msgstr "PATH no encontrado.\n" #: winerror.mc:3226 #, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Tamaño disponible.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3236 #, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Método de autentificación no soportado.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3246 #, fuzzy msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "Error de parámetro.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3256 #, fuzzy msgid "Address error.\n" msgstr "Barra de &direcciones.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognised media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3391 #, fuzzy msgid "Unknown port.\n" msgstr "Origen desconocido.\n" #: winerror.mc:3396 #, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Manejador de la impresora desconocido." #: winerror.mc:3401 #, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Manejador de la impresora desconocido." #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3411 #, fuzzy msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3416 #, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:3421 #, fuzzy msgid "Printer already exists.\n" msgstr "El puerto %s ya existe.\n" #: winerror.mc:3426 #, fuzzy msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3431 #, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3436 #, fuzzy msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't logon with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3471 #, fuzzy msgid "Resource data not found.\n" msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n" #: winerror.mc:3476 #, fuzzy msgid "Resource type not found.\n" msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3501 #, fuzzy msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "Cancelado por el usuario.\n" #: winerror.mc:3506 #, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "No implementado\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Aún no implementado.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorisation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3526 #, fuzzy msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Error de sintaxis.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3541 #, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Cancelado por el usuario.\n" #: winerror.mc:3546 #, fuzzy msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serialising package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 #, fuzzy msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3576 #, fuzzy msgid "Group member not found.\n" msgstr "ruta %s no encontrada.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3586 #, fuzzy msgid "Invalid object.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3591 #, fuzzy msgid "Invalid time.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3596 #, fuzzy msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3611 #, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Fecha de borrado.\n" #: winerror.mc:3616 #, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3626 #, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "Archivo no encontrado.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3636 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3641 #, fuzzy msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3646 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3656 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3661 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3676 #, fuzzy msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Error de sintaxis.\n" #: winerror.mc:3681 #, fuzzy msgid "No site name available.\n" msgstr "No disponible; .\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3691 #, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3701 #, fuzzy msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Objeto Booleano esperado.\n" #: winerror.mc:3706 #, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3711 #, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3716 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3721 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3726 #, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3731 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: winerror.mc:3736 #, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" msgstr "No se encontró '%s'." #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "Puerto local" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Monitor local" #: localui.rc:36 msgid "Add a Local Port" msgstr "Agregar un puerto local" #: localui.rc:39 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:" #: localui.rc:48 msgid "Configure LPT Port" msgstr "Configurar puerto LPT" #: localui.rc:51 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Tiempo de espera (segundos)" #: localui.rc:52 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "&Reintentar transmisión:" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "El puerto %s ya existe" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" "El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de " "correo MAPI." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Enviar correo" #: mpr.rc:32 wininet.rc:34 msgid "Enter Network Password" msgstr "Introduzca contraseña de red" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:" #: mpr.rc:36 wininet.rc:38 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "User" msgstr "Usuario" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: mpr.rc:44 msgid "&Save this password (Insecure)" msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "Toda la red" #: msacm32.rc:27 msgid "Sound Selection" msgstr "Selección de sonido" #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73 msgid "&Save As..." msgstr "&Guardar como..." #: msacm32.rc:39 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: msacm32.rc:44 msgid "&Attributes:" msgstr "A&tributos:" #: mshtml.rc:37 msgid "Hyperlink" msgstr "Enlace" #: mshtml.rc:40 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Información sobre el enlace" #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: mshtml.rc:43 msgid "&URL:" msgstr "&URL :" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Descargando desde %s..." #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "Listo" #: msi.rc:27 #, fuzzy msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, " "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "ruta %s no encontrada" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "inserte el disco %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "instalar fuente para característica ausente" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "unidad de red para característica ausente" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "característica de:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "elija qué carpeta contiene %s" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n" "Copyright 2002 por Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:30 msgid "Video Compression" msgstr "Compresión de vídeo" #: msvfw32.rc:36 msgid "&Compressor:" msgstr "&Compresor:" #: msvfw32.rc:39 msgid "Con&figure..." msgstr "C&onfigurar..." #: msvfw32.rc:40 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: msvfw32.rc:44 msgid "Compression &Quality:" msgstr "C&alidad de compresión:" #: msvfw32.rc:46 msgid "&Key Frame Every" msgstr "C&uadro clave cada" #: msvfw32.rc:50 msgid "&Data Rate" msgstr "&Tasa de datos" #: msvfw32.rc:52 #, fuzzy msgid "kB/s" msgstr "KB/s" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "códec de video Wine Video 1" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:28 #, fuzzy msgid "title bar" msgstr "Sin barra de &título" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:30 #, fuzzy msgid "scroll bar" msgstr "Desplazar &aquí" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:36 #, fuzzy msgid "window" msgstr "&Ventana" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:41 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Aplicaciones" #: oleacc.rc:42 #, fuzzy msgid "document" msgstr "Argumento faltante\n" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:48 #, fuzzy msgid "separator" msgstr "Separador" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:50 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "Barra de &estado" #: oleacc.rc:51 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Table" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:54 #, fuzzy msgid "column" msgstr "C&olumna" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:59 msgid "character" msgstr "" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" msgstr "" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" msgstr "" #: oleacc.rc:69 msgid "text" msgstr "" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:75 #, fuzzy msgid "progress bar" msgstr "Barra de &direcciones" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:81 #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Información" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:88 #, fuzzy msgid "clock" msgstr "Reloj" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" msgstr "Falso" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Activado" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: oledlg.rc:48 msgid "Insert Object" msgstr "Insertar objeto" #: oledlg.rc:54 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de objeto:" #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: oledlg.rc:58 msgid "Create New" msgstr "Crear nuevo" #: oledlg.rc:60 msgid "Create Control" msgstr "Crear control" #: oledlg.rc:62 msgid "Create From File" msgstr "Crear desde archivo" #: oledlg.rc:65 msgid "&Add Control..." msgstr "&Añadir control..." #: oledlg.rc:66 msgid "Display As Icon" msgstr "Mostrar como icono" #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: oledlg.rc:69 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: oledlg.rc:75 msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: oledlg.rc:81 msgid "Paste &Link" msgstr "Pegar &enlace" #: oledlg.rc:83 msgid "&As:" msgstr "&Como:" #: oledlg.rc:90 msgid "&Display As Icon" msgstr "&Mostrar como icono" #: oledlg.rc:92 msgid "Change &Icon..." msgstr "Cambiar &icono..." #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que " "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194 msgid "Browse" msgstr "Explorar" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el " "control OLE." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "Añadir control" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s." #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda " "activarlo usando %s." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda " "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono." #: oledlg.rc:37 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos " "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo " "se reflejarán en su documento." #: oledlg.rc:38 #, fuzzy msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La " "imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el " "archivo se reflejarán en su documento." #: oledlg.rc:39 #, fuzzy msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del " "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por " "lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento." #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento." #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo desconocido" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" msgstr "Origen desconocido" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "el programa que lo creó" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "Escaneando... Por favor espere" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 winecfg.rc:174 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "ppp" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:25 #, fuzzy msgid "Settings for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: serialui.rc:28 msgid "Baud Rate" msgstr "Velocidad en baudios" #: serialui.rc:30 msgid "Parity" msgstr "Paridad" #: serialui.rc:32 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flujo" #: serialui.rc:34 msgid "Data Bits" msgstr "Bits de datos" #: serialui.rc:36 msgid "Stop Bits" msgstr "Bits de parada" #: setupapi.rc:36 msgid "Copying Files..." msgstr "Copiando archivos..." #: setupapi.rc:42 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: setupapi.rc:49 msgid "Files Needed" msgstr "Archivos necesarios" #: setupapi.rc:52 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n" "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta" #: setupapi.rc:54 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:" #: setupapi.rc:28 #, fuzzy msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "El archivo '%s' en %s es necesario" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "Copiar archivos desde:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK." #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "Ade&lante" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Guardar fondo como..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "P&oner como fondo" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "&Copiar fondo" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Añadir al &escritorio" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Crear acce&so directo" #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Añadir a &Favoritos..." #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "&Ver código" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "Cod&ificación" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "I&mprimir" #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170 msgid "&Open Link" msgstr "&Abrir enlace" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "A&brir en nueva ventana" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172 msgid "Save Target &As..." msgstr "Guardar en&lace como..." #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Print Target" msgstr "&Imprimir enlace" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "S&how Picture" msgstr "M&ostrar imagen" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176 msgid "&Save Picture As..." msgstr "G&uardar imagen como..." #: shdoclc.rc:70 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "&Enviar por correo..." #: shdoclc.rc:71 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "I&mprimir imagen..." #: shdoclc.rc:72 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "I&r a Mis imágenes" #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177 msgid "Set as Back&ground" msgstr "&Poner como fondo" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "A&ñadir al escritorio..." #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101 #, fuzzy msgid "Cu&t" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Cor&tar\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Co&rtar" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37 #: wordpad.rc:102 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Copiar acce&so directo" #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191 msgid "P&roperties" msgstr "Propie&dades" #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #: shdoclc.rc:102 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Row" msgstr "&Fila" #: shdoclc.rc:104 msgid "&Column" msgstr "C&olumna" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Cell Properties" msgstr "Propiedades de &celda" #: shdoclc.rc:109 msgid "&Table Properties" msgstr "Propiedades de &tabla" #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: shdoclc.rc:118 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: shdoclc.rc:125 msgid "Open in &New Window" msgstr "Abrir en una &nueva ventana" #: shdoclc.rc:129 msgid "Cut" msgstr "Cor&tar" #: shdoclc.rc:152 msgid "&Save Video As..." msgstr "Guardar &vídeo como..." #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187 msgid "Play" msgstr "&Reproducir" #: shdoclc.rc:189 msgid "Rewind" msgstr "Re&bobinar" #: shdoclc.rc:196 msgid "Trace Tags" msgstr "Trazar &etiquetas" #: shdoclc.rc:197 msgid "Resource Failures" msgstr "Fallos de &recursos" #: shdoclc.rc:198 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Volcar info de se&guimiento" #: shdoclc.rc:199 msgid "Debug Break" msgstr "Depurar ¶da" #: shdoclc.rc:200 msgid "Debug View" msgstr "Depurar &vista" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tree" msgstr "Volcar &Tree" #: shdoclc.rc:202 msgid "Dump Lines" msgstr "Volcar &Lines" #: shdoclc.rc:203 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Volcar &DisplayTree" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Volcar &FormatCaches" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Volcar La&youtRects" #: shdoclc.rc:206 msgid "Memory Monitor" msgstr "Monitor de &memoria" #: shdoclc.rc:207 msgid "Performance Meters" msgstr "Medidores de re&ndimiento" #: shdoclc.rc:208 msgid "Save HTML" msgstr "Guardar &HTML" #: shdoclc.rc:210 msgid "&Browse View" msgstr "E&xaminar vista" #: shdoclc.rc:211 msgid "&Edit View" msgstr "Ed&itar vista" #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 msgid "Scroll Here" msgstr "Desplazar &aquí" #: shdoclc.rc:218 msgid "Top" msgstr "&Principio" #: shdoclc.rc:219 msgid "Bottom" msgstr "&Final" #: shdoclc.rc:221 msgid "Page Up" msgstr "Página a&rriba" #: shdoclc.rc:222 msgid "Page Down" msgstr "Página a&bajo" #: shdoclc.rc:224 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arr&iba" #: shdoclc.rc:225 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar aba&jo" #: shdoclc.rc:232 msgid "Left Edge" msgstr "Borde &izquierdo" #: shdoclc.rc:233 msgid "Right Edge" msgstr "Borde &derecho" #: shdoclc.rc:235 msgid "Page Left" msgstr "Página a la i&zquierda" #: shdoclc.rc:236 msgid "Page Right" msgstr "Página a la d&erecha" #: shdoclc.rc:238 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la iz&quierda" #: shdoclc.rc:239 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la de&recha" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer de Wine" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bPágina &p" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "Iconos &grandes" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "Iconos &pequeños" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Detalles" #: shell32.rc:48 winefile.rc:77 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Ordenar &iconos" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" msgstr "Por &nombre" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" msgstr "Por &tipo" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" msgstr "Por t&amaño" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" msgstr "Por &fecha" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Ordenar automáticamente" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" msgstr "Alinear iconos" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" msgstr "Pegar acceso directo" #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" msgstr "Nueva &carpeta" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" msgstr "Nuevo &acceso directo" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: shell32.rc:82 #, fuzzy msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: shell32.rc:83 msgid "&Erase" msgstr "&Eliminar" #: shell32.rc:95 msgid "E&xplore" msgstr "E&xplorar" #: shell32.rc:98 msgid "C&ut" msgstr "C&ortar" #: shell32.rc:101 msgid "Create &Link" msgstr "C&rear acceso directo" #: shell32.rc:103 regedit.rc:91 msgid "&Rename" msgstr "Re&nombrar" #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 msgid "E&xit" msgstr "S&alir" #: shell32.rc:127 msgid "&About Control Panel" msgstr "&Acerca del Panel de Control" #: shell32.rc:270 shell32.rc:285 msgid "Browse for Folder" msgstr "Explorar carpeta" #: shell32.rc:290 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: shell32.rc:296 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Hacer una nueva carpeta" #: shell32.rc:303 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: shell32.rc:307 msgid "Yes to &all" msgstr "Sí a &todo" #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 msgid "&No" msgstr "&No" #: shell32.rc:316 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: shell32.rc:320 msgid "Wine &license" msgstr "&Licencia de Wine" #: shell32.rc:325 msgid "Running on %s" msgstr "Ejecutándose en %s" #: shell32.rc:326 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine le ha sido proporcionado por:" #: shell32.rc:334 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de " "Internet; y Wine lo abrirá para usted." #: shell32.rc:335 msgid "&Open:" msgstr "&Abrir:" #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234 #: winefile.rc:132 msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar..." #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: shell32.rc:136 regedit.rc:123 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: shell32.rc:137 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: shell32.rc:140 msgid "Size available" msgstr "Tamaño disponible" #: shell32.rc:142 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: shell32.rc:143 msgid "Owner" msgstr "Propietaro" #: shell32.rc:144 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: shell32.rc:145 msgid "Original location" msgstr "Lugar original" #: shell32.rc:146 msgid "Date deleted" msgstr "Fecha de borrado" #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: shell32.rc:154 regedit.rc:200 msgid "My Computer" msgstr "Mi PC" #: shell32.rc:156 msgid "Control Panel" msgstr "Panel de Control" #: shell32.rc:163 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: shell32.rc:186 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: shell32.rc:187 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?" #: shell32.rc:188 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: shell32.rc:189 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?" #: shell32.rc:200 progman.rc:80 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: shell32.rc:201 msgid "My Documents" msgstr "Mis Documentos" #: shell32.rc:202 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: shell32.rc:203 msgid "StartUp" msgstr "Arranque" #: shell32.rc:204 msgid "Start Menu" msgstr "Menú Inicio" #: shell32.rc:205 msgid "My Music" msgstr "Mi música" #: shell32.rc:206 msgid "My Videos" msgstr "Mis vídeos" #: shell32.rc:207 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: shell32.rc:208 msgid "NetHood" msgstr "Entorno de red" #: shell32.rc:209 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: shell32.rc:210 msgid "PrintHood" msgstr "Vecindario de impresión" #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45 msgid "History" msgstr "Historial" #: shell32.rc:212 msgid "Program Files" msgstr "Archivos de programa" #: shell32.rc:214 msgid "My Pictures" msgstr "Mis imágenes" #: shell32.rc:215 msgid "Common Files" msgstr "Archivos comunes" #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: shell32.rc:217 msgid "Administrative Tools" msgstr "Herramientas administrativas" #: shell32.rc:218 msgid "Music" msgstr "Música" #: shell32.rc:219 msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" #: shell32.rc:220 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: shell32.rc:213 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Archivos de programa (x86)" #: shell32.rc:221 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: shell32.rc:222 winefile.rc:112 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: shell32.rc:223 msgid "Slide Shows" msgstr "Presentación de imágenes" #: shell32.rc:224 msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Estado" #: shell32.rc:149 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: shell32.rc:150 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: shell32.rc:225 msgid "Sample Music" msgstr "Música de prueba" #: shell32.rc:226 msgid "Sample Pictures" msgstr "Imágenes de prueba" #: shell32.rc:227 msgid "Sample Playlists" msgstr "Listas de reproducción de prueba" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Videos" msgstr "Vídeos de prueba" #: shell32.rc:229 msgid "Saved Games" msgstr "Juegos guardados" #: shell32.rc:230 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Búsquedas" #: shell32.rc:231 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: shell32.rc:233 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: shell32.rc:166 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado." #: shell32.rc:167 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta" #: shell32.rc:168 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Confirmar eliminación de archivo" #: shell32.rc:169 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Confirmar eliminación de carpeta" #: shell32.rc:170 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?" #: shell32.rc:171 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?" #: shell32.rc:178 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo" #: shell32.rc:177 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n" "\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: shell32.rc:172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?" #: shell32.rc:174 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "" "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?" #: shell32.rc:176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea " "eliminarlo en su lugar?" #: shell32.rc:183 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n" "\n" "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n" "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n" "desea mover o copiar la carpeta?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Panel de Control de Wine" #: shell32.rc:192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "" "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)" #: shell32.rc:193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)" #: shell32.rc:195 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo." #: shell32.rc:243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?" #: shell32.rc:244 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?" #: shell32.rc:245 msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirme eliminación" #: shell32.rc:246 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n" "\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: shell32.rc:247 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n" "\n" "¿Desea reemplazarla?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Confirme sobreescritura" #: shell32.rc:265 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) " "cualquier versión posterior.\n" "\n" "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN " "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD " "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más " "detalles.\n" "\n" "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General " "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:253 msgid "Wine License" msgstr "Licencia de Wine" #: shell32.rc:155 msgid "Trash" msgstr "Papelera de reciclaje" #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96 msgid "Error" msgstr "Error" #: shlwapi.rc:40 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "No volver a mostrar este &mensaje" #: shlwapi.rc:27 #, fuzzy msgid "%d bytes" msgstr "%ld bytes" #: shlwapi.rc:28 #, fuzzy msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " hr" #: shlwapi.rc:29 #, fuzzy msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:30 #, fuzzy msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " sec" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 #, fuzzy msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: user32.rc:28 user32.rc:41 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89 msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #: user32.rc:30 user32.rc:43 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Cerrar\tAlt+F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine" msgstr "&Acerca de Wine" #: user32.rc:46 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4" #: user32.rc:48 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "" #: user32.rc:79 msgid "&Abort" msgstr "A&bortar" #: user32.rc:80 msgid "&Retry" msgstr "&Reintentar" #: user32.rc:81 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: user32.rc:84 msgid "&Try Again" msgstr "" #: user32.rc:85 msgid "&Continue" msgstr "" #: user32.rc:91 msgid "Select Window" msgstr "Seleccionar ventana" #: user32.rc:69 msgid "&More Windows..." msgstr "&Más ventanas..." #: wineps.rc:28 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Tamaño de papel:" #: wineps.rc:36 msgid "Duplex:" msgstr "" #: wininet.rc:39 wininet.rc:59 msgid "Realm" msgstr "Dominio" #: wininet.rc:46 wininet.rc:66 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)" #: wininet.rc:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificación Requerida" #: wininet.rc:58 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: wininet.rc:74 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Seguridad" #: wininet.rc:77 #, fuzzy msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: wininet.rc:79 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?" #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "Conexión LAN" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:27 #, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "El comando especificado fue ejecutado." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Error externo indefinido." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" "Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para " "su sistema." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "El manejador no fue activado." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e " "intente nuevamente." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." #: winmm.rc:34 #, fuzzy msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n" #: winmm.rc:35 winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más " "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar " "qué funciones y mensajes soporta el manejador." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema." #: winmm.rc:42 #, fuzzy msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la " "función Capacidades para determinar los formatos soportados." #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. " "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para " "prepararla, e inténtelo de nuevo." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. " "Utilícela, e inténtelo de nuevo." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, " "e inténtelo de nuevo." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el " "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los " "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que " "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la " "configuración." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG " "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al " "abrir el dispositivo MCI." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando " "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta " "aplicación. Use un alias único." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo " "especificado." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "No se ha especificado un comando." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. " "Aumente el tamaño del buffer." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por " "favor provea uno." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "El entero especificado es inválido para este comando." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte " "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante " "del dispositivo para obtener un nuevo controlador." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre " "del fichero son correctos." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "El controlador de dispositivo no está listo." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha " "cerrado. Intente reenviar el comando." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando." #: winmm.rc:77 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" "Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y " "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de " "fichero dada." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente " "espacio en disco o de que permanece conectado a la red." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está " "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e " "intente nuevamente." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias " "único." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el " "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de " "dispositivo. Por favor provea uno." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los " "formatos válidos en la documentación de MCI." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor " "provea una." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI " "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" "No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la " "secuencia de comandos e intente nuevamente." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura " "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente " "nuevamente." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no " "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre " "comillas." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción " "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente " "cambiando de directorio o reiniciando el equipo." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la " "aplicación no puede cambiar de directorio." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la " "aplicación no puede cambiar de unidad." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en " "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque " "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en " "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque " "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser " "usado." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser " "usado." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir " "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el " "dispositivo de forma de onda." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato " "de fichero." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar " "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el " "dispositivo de forma de onda." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de " "fichero." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente " "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e " "intente nuevamente." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la " "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que " "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el " "Panel de Control para editar la configuración." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras " "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción " "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "No hay una ventana." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "No puede crearse o usar una ventana." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún " "está presente, o revise su disco o conexión de red." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente " "espacio en disco o de que permanece conectado a la red." #: winspool.rc:34 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir en archivo" #: winspool.rc:37 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Nombre del archivo:" #: winspool.rc:28 #, fuzzy msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "El archivo de salida ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "Error en operacioens" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "Error de protocolo" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Límite de tiempo excedido" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Límite de tamaño excedido" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "Comparación falsa" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "Comparación verdadera" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Método de autentificación no soportado" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Autentificación fuerte requerida" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "Remisión (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "Remisión" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Límite de administración excedido" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Extensión crítica no disponible" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Confidencialidad requerida" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "No existe dicho atributo" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "Tipo no definido" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Emparejamiento inapropiado" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "Violación de restricción" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "El valor o atributo ya existe" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Sintaxis inválida" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "No existe dicho objeto" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Problema de alias" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Sintaxis inválida de DN" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "Es una hoja" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Problema de dereferencia de alias" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Autentificación inapropriada" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Credenciales inválidos" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Insuficientes permisos" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Reacio a actuar" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "Bucle detectado" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Falta control de orden" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "Error de rango de índice" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "Violación de nomenclatura" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "Violación de clase de objeto" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "No permitido en una no-hoja" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "No permitido en RDN" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "Ya existe" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "No Mods de clase de objeto" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "Resultados demasiado largos" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Afecta a múltiples DSAs" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "Otro" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "Servidor caído" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "Error local" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "Error de codificación" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "Error de decodificación" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "Tiempo de espera superado" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "Autentificación desconocida" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "Error de filtro" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "Cancelado por el usuario" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "Error de parámetro" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "Sin memoria" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "Más resultados devueltos" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Bucle al manejar remisiones" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido" #: attrib.rc:27 cmd.rc:315 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "No implementado\n" "\n" #: attrib.rc:28 cmd.rc:318 #, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: Archivo no encontrado\n" #: attrib.rc:47 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "&Analógico" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "&Digital" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." msgstr "&Fuente..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "Sin barra de &título" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Segundos" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "Fe&cha" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "Siempre &visible" #: clock.rc:42 #, fuzzy msgid "&About Clock" msgstr "&Acerca de Reloj..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: cmd.rc:37 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL se utiliza dentro de un archivo por\n" "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n" "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n" "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n" "\n" "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n" "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n" "llamante.\n" #: cmd.rc:40 #, fuzzy msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "Ayuda sobre CD\n" #: cmd.rc:41 #, fuzzy msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola.\n" #: cmd.rc:45 #, fuzzy msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "Ayuda sobre COPY\n" #: cmd.rc:46 #, fuzzy msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "Ayuda sobre CTTY\n" #: cmd.rc:47 #, fuzzy msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "Ayuda sobre DATE\n" #: cmd.rc:48 #, fuzzy msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "Ayuda sobre DEL\n" #: cmd.rc:49 #, fuzzy msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "Ayuda sobre DIR\n" #: cmd.rc:59 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO muestra en el dispositivo de terminal actual.\n" "\n" "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n" "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n" "\n" "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n" "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n" "precediéndolo por un signo @.\n" #: cmd.rc:61 #, fuzzy msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "Ayuda sobre ERASE\n" #: cmd.rc:69 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n" "un conjunto de archivos.\n" "\n" "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n" "\n" "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n" "por lotes no existe en cmd.\n" #: cmd.rc:81 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n" "archivo por lotes.\n" "\n" "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n" "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n" "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n" "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n" "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n" "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n" "\n" "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n" #: cmd.rc:84 #, fuzzy msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "Ayuda sobre HELP\n" #: cmd.rc:94 #, fuzzy msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n" "\n" "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n" "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" "\n" "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n" "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n" #: cmd.rc:100 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n" "de disco.\n" "\n" "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n" "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n" "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n" #: cmd.rc:103 #, fuzzy msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "Ayuda sobre MD\n" #: cmd.rc:104 #, fuzzy msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n" #: cmd.rc:111 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n" "archivos.\n" "\n" "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n" "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n" "\n" "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n" "letras de unidad de DOS.\n" #: cmd.rc:122 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n" "\n" "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n" "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n" "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n" "\n" "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n" "PATH, por ejamplo:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:128 #, fuzzy msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n" "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n" "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n" "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n" "de la pantalla.\n" #: cmd.rc:149 #, fuzzy msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n" "\n" "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n" "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n" "la entrada.\n" "\n" "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n" "que se muestra:\n" "\n" "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n" "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n" "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n" "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n" "\n" "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n" "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n" "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n" "mayor que (>).\n" "(como un comando PROMPT $p$g).\n" "\n" "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n" "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n" "que 'PROMPT texto'\n" #: cmd.rc:153 #, fuzzy msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n" "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n" "comentario en un archivo por lotes.\n" #: cmd.rc:156 #, fuzzy msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "Ayuda sobre REN\n" #: cmd.rc:157 #, fuzzy msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "Ayuda sobre RENAME\n" #: cmd.rc:159 #, fuzzy msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "Ayuda sobre RD\n" #: cmd.rc:160 #, fuzzy msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n" #: cmd.rc:194 #, fuzzy msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "space before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n" "\n" "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n" "\n" "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "donde y son cadenas de caracteres. No debe haber\n" "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n" "embebidos.\n" "\n" "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n" "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n" "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n" "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n" #: cmd.rc:199 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n" "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n" "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n" "de comando.\n" #: cmd.rc:176 #, fuzzy msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele " "utilizar para archivos con esa extensión.\n" "Uso:\n" "start [opciones] fichero_programa [...]\n" "start [opciones] fichero_documento\n" "\n" "Opciones:\n" "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n" "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n" "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n" "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su " "código de salida.\n" "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el " "explorador de windows.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n" "\n" "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la " "opción /L.\n" "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n" "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n" #: cmd.rc:201 #, fuzzy msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "Ayuda sobre TIME\n" #: cmd.rc:203 #, fuzzy msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n" #: cmd.rc:207 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE copia al dispositivo de\n" "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n" "comprobación de si el archivo es texto legible.\n" #: cmd.rc:216 #, fuzzy msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n" "Las formas válidas son:\n" "\n" "VERIFY ON\tPoner la bandera.\n" "VERIFY OFF\tQuitar la bandera.\n" "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n" "\n" "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n" #: cmd.rc:219 #, fuzzy msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n" #: cmd.rc:221 #, fuzzy msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "Ayuda sobre VOL\n" #: cmd.rc:225 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:233 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:236 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD almacena el directorio actual a una\n" "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n" #: cmd.rc:238 #, fuzzy msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "" "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n" "PUSHD.\n" #: cmd.rc:246 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:257 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are " "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string, " "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:259 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:267 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n" "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n" #: cmd.rc:305 #, fuzzy msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "Los comandos internos de CMD son:\n" "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n" "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n" "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n" "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n" "COPY\t\tCopiar un archivo\n" "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n" "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n" "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n" "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n" "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n" "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n" "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n" "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n" "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n" "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n" "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n" "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n" "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n" "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n" "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n" "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n" "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n" "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n" "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n" "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n" "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n" "EXIT\t\tConcluir CMD\n" "\n" "Introduzca HELP para más información sobre cualquiera de los " "comandos\n" "de arriba\n" #: cmd.rc:307 #, fuzzy msgid "Are you sure?" msgstr "Está seguro" #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "S" #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:310 #, fuzzy msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n" #: cmd.rc:311 #, fuzzy msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n" #: cmd.rc:312 #, fuzzy msgid "Overwrite %1?" msgstr "Sobrescribir %s" #: cmd.rc:313 msgid "More..." msgstr "Más..." #: cmd.rc:314 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n" #: cmd.rc:316 msgid "Argument missing\n" msgstr "Argumento faltante\n" #: cmd.rc:317 msgid "Syntax error\n" msgstr "Error de sintaxis\n" #: cmd.rc:319 #, fuzzy msgid "No help available for %1\n" msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n" #: cmd.rc:320 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n" #: cmd.rc:321 #, fuzzy msgid "Current Date is %1\n" msgstr "La fecha actual es %s\n" #: cmd.rc:322 #, fuzzy msgid "Current Time is %1\n" msgstr "La hora actual es %s\n" #: cmd.rc:323 msgid "Enter new date: " msgstr "Ingrese la nueva fecha: " #: cmd.rc:324 msgid "Enter new time: " msgstr "Ingrese la nueva hora: " #: cmd.rc:325 #, fuzzy msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "Variable de entorno %s no definida\n" #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38 #, fuzzy msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" #: cmd.rc:327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n" #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:329 #, fuzzy msgid "Delete %1?" msgstr "Eliminar" #: cmd.rc:330 #, fuzzy msgid "Echo is %1\n" msgstr "Echo es %s\n" #: cmd.rc:331 #, fuzzy msgid "Verify is %1\n" msgstr "Verificar es %s\n" #: cmd.rc:332 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n" #: cmd.rc:333 msgid "Parameter error\n" msgstr "Error de parámetro\n" #: cmd.rc:334 #, fuzzy msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" "El volumen en la unidad %c es %s\n" "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:335 #, fuzzy msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?" #: cmd.rc:336 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH no encontrado\n" #: cmd.rc:337 #, fuzzy msgid "Press any key to continue... " msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: " #: cmd.rc:338 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine Símbolo del sistema" #: cmd.rc:339 #, fuzzy msgid "CMD Version %1!S!\n" msgstr "CMD Versión %s\n" #: cmd.rc:340 msgid "More? " msgstr "Más? " #: cmd.rc:341 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n" #: cmd.rc:342 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:343 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:344 #, fuzzy msgid " (Yes|No)" msgstr "Sobrescribir %s" #: cmd.rc:345 #, fuzzy msgid " (Yes|No|All)" msgstr "Sobrescribir %s" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:28 #, fuzzy msgid "Wine Explorer" msgstr "Internet Explorer de Wine" #: explorer.rc:29 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Ubicación" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "" #: hostname.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido\n" #: hostname.rc:29 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" #: net.rc:28 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" #: net.rc:29 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "" #: net.rc:31 #, fuzzy msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "No puede crearse o usar una ventana." #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:34 #, fuzzy msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: net.rc:35 #, fuzzy msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: net.rc:36 #, fuzzy msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: net.rc:37 #, fuzzy msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: net.rc:38 #, fuzzy msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: net.rc:39 #, fuzzy msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido\n" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:42 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "" #: net.rc:45 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pausada; " #: net.rc:46 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Archivo no encontrado" #: net.rc:47 #, fuzzy msgid "A network error occurred" msgstr "Ocurrió un error en la impresora." #: net.rc:48 #, fuzzy msgid "Connection is being made" msgstr "Conexión LAN" #: net.rc:49 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Conectando to %s" #: net.rc:40 msgid "The following services are running:\n" msgstr "" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nuevo\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Guardar\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Configurar &página..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Configuración &impresora..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Cor&tar\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copiar\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Pegar\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106 #: winefile.rc:29 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Eliminar\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Hora y fecha\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Ajuste de línea" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Buscar...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Buscar &siguiente\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H" #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Contenido\tF1" #: notepad.rc:59 msgid "&About Notepad" msgstr "Acerca &de Notepad" #: notepad.rc:97 msgid "Page Setup" msgstr "Ajuste de página" #: notepad.rc:99 msgid "&Header:" msgstr "&Cabecera:" #: notepad.rc:101 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie:" #: notepad.rc:104 #, fuzzy msgid "Margins (millimeters)" msgstr "&Márgenes (mm):" #: notepad.rc:105 msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #: notepad.rc:107 msgid "&Top:" msgstr "A&rriba:" #: notepad.rc:123 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "" #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "" #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "P" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "" #: notepad.rc:137 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "" #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "" #: notepad.rc:66 msgid "Page &p" msgstr "Página &p" #: notepad.rc:68 msgid "Notepad" msgstr "Bloc de notas" #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: notepad.rc:71 msgid "Untitled" msgstr "(sin título)" #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Documentos de texto (*.txt)" #: notepad.rc:77 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "El archivo '%s' no existe.\n" "\n" "¿Desea crear un nuevo archivo?" #: notepad.rc:79 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n" "\n" "¿Desea guardar los cambios?" #: notepad.rc:80 msgid "'%s' could not be found." msgstr "No se encontró '%s'." #: notepad.rc:82 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:83 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:84 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:91 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n" "guarda este archivo en la codificación %s.\n" "Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, " "seleccione\n" "una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n" "Continuar?" #: oleview.rc:29 #, fuzzy msgid "&Bind to file..." msgstr "&Añadir a Favoritos..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "" #: oleview.rc:32 #, fuzzy msgid "&System Configuration" msgstr "&Confirmación..." #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "" #: oleview.rc:37 #, fuzzy msgid "&Object" msgstr "No existe dicho objeto" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:43 #, fuzzy msgid "&Local server" msgstr "Error local" #: oleview.rc:44 #, fuzzy msgid "&Remote server" msgstr "&Quitar..." #: oleview.rc:47 #, fuzzy msgid "View &Type information" msgstr "Información" #: oleview.rc:49 #, fuzzy msgid "Create &Instance" msgstr "C&rear acceso directo" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "" #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:60 #, fuzzy msgid "&Expert mode" msgstr "&Experto" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 msgid "&Toolbar" msgstr "&Barra de herramientas" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 msgid "&Status Bar" msgstr "Barra de &estado" #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Actualizar\tF5" #: oleview.rc:71 #, fuzzy msgid "&About OleView" msgstr "&Acerca de Wine" #: oleview.rc:79 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Guardar &como..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:154 msgid "Connect to another machine" msgstr "" #: oleview.rc:157 msgid "&Machine name:" msgstr "" #: oleview.rc:165 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "&Confirmación..." #: oleview.rc:168 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Configuración por defecto" #: oleview.rc:169 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "" #: oleview.rc:170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "" #: oleview.rc:171 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" #: oleview.rc:178 #, fuzzy msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Impresora por defecto; " #: oleview.rc:181 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Archivo no encontrado" #: oleview.rc:183 msgid "IID:" msgstr "" #: oleview.rc:186 #, fuzzy msgid "&View Type Info" msgstr "Información" #: oleview.rc:191 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:194 oleview.rc:206 msgid "Class Name:" msgstr "" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "CLSID:" msgstr "" #: oleview.rc:203 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 #, fuzzy msgid "OleView" msgstr "&Ver" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:97 #, fuzzy msgid "version 1.0" msgstr "Versión" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" #: oleview.rc:113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:128 #, fuzzy msgid "ObjectClasses" msgstr "No Mods de clase de objeto" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:130 #, fuzzy msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "No existe dicho objeto" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "" #: oleview.rc:132 #, fuzzy msgid "All Objects" msgstr "No existe dicho objeto" #: oleview.rc:133 #, fuzzy msgid "Application IDs" msgstr "Aplicaciones" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "" #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "" #: oleview.rc:140 #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Ubicación" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "" #: oleview.rc:143 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Origen desconocido" #: oleview.rc:146 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%ld bytes" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "" #: oleview.rc:125 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "&Ventana" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "A&brir\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 #, fuzzy msgid "&Move...\tF7" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Mover...\tF7\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Mo&ver...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Copiar...\tF8" #: progman.rc:35 #, fuzzy msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "&Ejecutar..." #: progman.rc:39 #, fuzzy msgid "E&xit Windows" msgstr "&Salir de Windows..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Ordenar automáticamente" #: progman.rc:43 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Minimizar al lanzarse\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Minimizar al ejecutarse" #: progman.rc:44 winefile.rc:69 #, fuzzy msgid "&Save settings on exit" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Guardar configuración al salir\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Guardar opciones al salir" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Ventanas" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Cascada\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Mosaico\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Ordenar iconos" #: progman.rc:54 #, fuzzy msgid "&About Program Manager" msgstr "Gestor de programas" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" msgstr "&Grupo de programa" #: progman.rc:102 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: progman.rc:113 msgid "Move Program" msgstr "Mover programa" #: progman.rc:115 msgid "Move program:" msgstr "Mover programa:" #: progman.rc:117 progman.rc:135 msgid "From group:" msgstr "&Del grupo:" #: progman.rc:119 progman.rc:137 msgid "&To group:" msgstr "&Al grupo:" #: progman.rc:131 msgid "Copy Program" msgstr "Copiar programa" #: progman.rc:133 msgid "Copy program:" msgstr "Copiar programa:" #: progman.rc:149 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Atributos del grupo de programa" #: progman.rc:153 msgid "&Group file:" msgstr "&Archivo de grupo:" #: progman.rc:165 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributos del programa" #: progman.rc:169 progman.rc:209 msgid "&Command line:" msgstr "&Línea de comandos:" #: progman.rc:171 msgid "&Working directory:" msgstr "Directorio de &trabajo:" #: progman.rc:173 msgid "&Key combination:" msgstr "&Combinación de teclas:" #: progman.rc:176 progman.rc:212 msgid "&Minimize at launch" msgstr "&Minimizar al lanzarse" #: progman.rc:180 msgid "Change &icon..." msgstr "Cambiar &icono..." #: progman.rc:189 msgid "Change Icon" msgstr "Cambiar icono" #: progman.rc:191 msgid "&Filename:" msgstr "&Nombre de archivo:" #: progman.rc:193 msgid "Current &icon:" msgstr "&Icono actual:" #: progman.rc:207 msgid "Execute Program" msgstr "Ejecutar programa" #: progman.rc:60 msgid "Program Manager" msgstr "Gestor de programas" #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80 msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81 msgid "Information" msgstr "Información" #: progman.rc:65 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?" #: progman.rc:66 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "¿Eliminar programa `%s'?" #: progman.rc:67 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "No implementado\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Aún no implementado" #: progman.rc:68 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Error leyendo `%s'." #: progman.rc:69 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Error escribiendo `%s'." #: progman.rc:72 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n" "¿Debe volver a intentarse más adelante?" #: progman.rc:74 msgid "Help not available." msgstr "Ayuda no disponible." #: progman.rc:75 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Característica desconocida en %s" #: progman.rc:76 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito." #: progman.rc:77 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" "Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos " "originales." #: progman.rc:81 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Librarías (*.dll)" #: progman.rc:82 msgid "Icon files" msgstr "Archivos de iconos" #: progman.rc:83 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Iconos (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "La sintaxis de este comando es:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG comando /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d " "datos] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "La operación finalizó con éxito\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Error: nombre de clave no válido\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro " "especificado\n" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "&Registro" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Importar archivo de registro..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Exportar archivo de registro..." #: regedit.rc:46 regedit.rc:97 msgid "&Key" msgstr "&Clave" #: regedit.rc:48 regedit.rc:99 msgid "&String Value" msgstr "Valor de c&adena" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Binary Value" msgstr "Valor &binario" #: regedit.rc:50 regedit.rc:101 msgid "&DWORD Value" msgstr "Valor &DWORD" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&Multi String Value" msgstr "Valor de cadena &múltiple" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Expandable String Value" msgstr "Valor de cadena e&xpandible" #: regedit.rc:56 regedit.rc:107 msgid "&Rename\tF2" msgstr "&Renombrar\tF2" #: regedit.rc:58 regedit.rc:110 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Copiar nombre de clave" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Buscar...\tCtrl+F" #: regedit.rc:61 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Buscar &siguiente\tF3" #: regedit.rc:65 msgid "Status &Bar" msgstr "&Barra de estado" #: regedit.rc:67 winefile.rc:46 msgid "Sp&lit" msgstr "&Separador" #: regedit.rc:74 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Eliminar favorito..." #: regedit.rc:79 msgid "&About Registry Editor" msgstr "&Acerca del Editor del registro" #: regedit.rc:88 msgid "Modify Binary Data..." msgstr "Modificar datos binarios..." #: regedit.rc:215 msgid "Export registry" msgstr "Exportar registro" #: regedit.rc:217 msgid "S&elected branch:" msgstr "&Rama seleccionada:" #: regedit.rc:226 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: regedit.rc:228 msgid "Find in:" msgstr "Buscar en:" #: regedit.rc:229 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: regedit.rc:230 msgid "Value names" msgstr "Nombre de valores" #: regedit.rc:231 msgid "Value content" msgstr "Contenido de valores" #: regedit.rc:232 msgid "Whole string only" msgstr "Sólo cadena completa" #: regedit.rc:239 msgid "Add Favorite" msgstr "Añadir favorito" #: regedit.rc:242 regedit.rc:253 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: regedit.rc:250 msgid "Remove Favorite" msgstr "Eliminar favorito" #: regedit.rc:261 msgid "Edit String" msgstr "Editar cadena" #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306 msgid "Value name:" msgstr "Nombre del valor:" #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308 msgid "Value data:" msgstr "Datos del valor:" #: regedit.rc:274 msgid "Edit DWORD" msgstr "Editar DWORD" #: regedit.rc:281 msgid "Base" msgstr "Base" #: regedit.rc:282 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: regedit.rc:283 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: regedit.rc:290 msgid "Edit Binary" msgstr "Editar binario" #: regedit.rc:303 msgid "Edit Multi String" msgstr "Editar cadena múltiple" #: regedit.rc:134 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo" #: regedit.rc:135 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves" #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for customising the registry window" msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente" #: regedit.rc:138 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de " "registro" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores" #: regedit.rc:124 msgid "Data" msgstr "Datos" #: regedit.rc:129 msgid "Registry Editor" msgstr "Editor del registro" #: regedit.rc:191 msgid "Import Registry File" msgstr "Importar archivo de registro" #: regedit.rc:192 msgid "Export Registry File" msgstr "Exportar archivo de registro" #: regedit.rc:193 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Archivos de registro (*.reg)" #: regedit.rc:194 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:201 msgid "(Default)" msgstr "(Por defecto)" #: regedit.rc:202 msgid "(value not set)" msgstr "(valor no definido)" #: regedit.rc:203 msgid "(cannot display value)" msgstr "(no se puede mostrar valor)" #: regedit.rc:204 msgid "(unknown %d)" msgstr "(%d desconocido)" #: regedit.rc:160 msgid "Quits the registry editor" msgstr "Sale del editor de registro" #: regedit.rc:161 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Añade claves a la lista de favoritos" #: regedit.rc:162 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos" #: regedit.rc:163 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" #: regedit.rc:164 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles" #: regedit.rc:165 msgid "Refreshes the window" msgstr "Actualiza la ventana" #: regedit.rc:166 msgid "Deletes the selection" msgstr "Elimina la selección" #: regedit.rc:167 msgid "Renames the selection" msgstr "Renombra la selección" #: regedit.rc:168 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles" #: regedit.rc:169 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos" #: regedit.rc:170 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "" "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior" #: regedit.rc:144 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Modifica los datos del valor" #: regedit.rc:145 msgid "Adds a new key" msgstr "Añade una nueva clave" #: regedit.rc:146 msgid "Adds a new string value" msgstr "Añade un nuevo valor de cadena" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Añade un nuevo valor binario" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new double word value" msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra" #: regedit.rc:150 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Importa un archivo de texto al registro" #: regedit.rc:152 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto" #: regedit.rc:153 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Imprime todo o parte del registro" #: regedit.rc:155 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "" "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor" #: regedit.rc:178 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "No se puede consultar el valor '%s'" #: regedit.rc:179 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)" #: regedit.rc:180 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "El valor es demasiado grande (%u)" #: regedit.rc:181 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Confirmar eliminación de valor" #: regedit.rc:182 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?" #: regedit.rc:186 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada" #: regedit.rc:183 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?" #: regedit.rc:184 msgid "New Key #%d" msgstr "Nueva clave #%d" #: regedit.rc:185 msgid "New Value #%d" msgstr "Nuevo valor #%d" #: regedit.rc:177 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "No se puede consultar la clave '%s'" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new multi string value" msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple" #: regedit.rc:171 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto" #: start.rc:46 #, fuzzy msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "/? Display this help and exit.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele " "utilizar para archivos con esa extensión.\n" "Uso:\n" "start [opciones] fichero_programa [...]\n" "start [opciones] fichero_documento\n" "\n" "Opciones:\n" "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n" "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n" "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n" "/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su " "código de salida.\n" "/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el " "explorador de windows.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Muestra la licencia para el usuario final.\n" "\n" "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la " "opción /L.\n" "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n" "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n" #: start.rc:64 #, fuzzy msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n" #: start.rc:66 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con " "el archivo especificado.\n" "ShellExecuteEx fallido" #: start.rc:68 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de " "archivo de DOS." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" #: taskkill.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 #, fuzzy msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" #: taskkill.rc:38 #, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" #: taskkill.rc:39 #, fuzzy msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:45 #, fuzzy msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Minimizar al lanzarse" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "" #: taskmgr.rc:54 #, fuzzy msgid "&Refresh Now" msgstr "&Recargar" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "" #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Mosaico &horizontal" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 #, fuzzy msgid "&Minimize" msgstr "&Minimizar al lanzarse" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "" #: taskmgr.rc:90 #, fuzzy msgid "&About Task Manager" msgstr "&Acerca de Wine" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:130 #, fuzzy msgid "&Go To Process" msgstr "I&r a Mis imágenes" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "" #: taskmgr.rc:160 #, fuzzy msgid "&Above Normal" msgstr "Normal" #: taskmgr.rc:164 #, fuzzy msgid "&Below Normal" msgstr "Normal" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "" #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "" #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 #, fuzzy msgid "Task Manager" msgstr "Gestor de programas" #: taskmgr.rc:351 #, fuzzy msgid "&New Task..." msgstr "&Nuevo..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:373 #, fuzzy msgid "MEM usage" msgstr "Mensaje" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "" #: taskmgr.rc:398 #, fuzzy msgid "System Cache" msgstr "Ruta del sistema" #: taskmgr.rc:406 #, fuzzy msgid "Paged" msgstr "Página a&rriba" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "" #: taskmgr.rc:414 #, fuzzy msgid "CPU usage history" msgstr "Monitor de &memoria" #: taskmgr.rc:415 #, fuzzy msgid "Memory usage history" msgstr "Monitor de &memoria" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:439 #, fuzzy msgid "Processor Affinity" msgstr "Procesando; " #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "" #: taskmgr.rc:514 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "C&olumna" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" #: taskmgr.rc:521 #, fuzzy msgid "&Image Name" msgstr "Image" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "" #: taskmgr.rc:529 #, fuzzy msgid "&Memory Usage" msgstr "Monitor de &memoria" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:535 #, fuzzy msgid "Page &Faults" msgstr "Página a la i&zquierda" #: taskmgr.rc:537 #, fuzzy msgid "&USER Objects" msgstr "No existe dicho objeto" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:543 #, fuzzy msgid "&Session ID" msgstr "" "CMD Versión %s\n" "\n" #: taskmgr.rc:545 #, fuzzy msgid "User &Name" msgstr "Por &nombre" #: taskmgr.rc:547 #, fuzzy msgid "Page F&aults Delta" msgstr "Página a la i&zquierda" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:551 #, fuzzy msgid "Pa&ged Pool" msgstr "Página a&bajo" #: taskmgr.rc:553 #, fuzzy msgid "N&on-paged Pool" msgstr "Página a&bajo" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 #, fuzzy msgid "I/O Other" msgstr "Otro" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:264 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Medidores de re&ndimiento" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "" #: taskmgr.rc:272 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Image" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 #, fuzzy msgid "Page Faults" msgstr "Página a la i&zquierda" #: taskmgr.rc:280 #, fuzzy msgid "USER Objects" msgstr "No existe dicho objeto" #: taskmgr.rc:283 #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "" "CMD Versión %s\n" "\n" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "Página a&bajo" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 #, fuzzy msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 #, fuzzy msgid "Invalid Option" msgstr "Sintaxis inválida" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a " "que no exista el ejecutable.\n" "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "&Pan" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "A&justar a ventana" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "" #: wineboot.rc:28 msgid "Waiting for Program" msgstr "Esperando al programa" #: wineboot.rc:32 msgid "Terminate Process" msgstr "Terminar proceso" #: wineboot.rc:33 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n" "\n" "Si termina el programa puede perder los datos no grabados." #: wineboot.rc:39 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: wineboot.rc:43 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "" "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..." #: winecfg.rc:132 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free " "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencía, o (a tu discreción) " "cualquier versión posterior." #: winecfg.rc:134 msgid "Windows registration information" msgstr "Información de registro de Windows" #: winecfg.rc:135 msgid "&Owner:" msgstr "&Propietario:" #: winecfg.rc:137 msgid "Organi&zation:" msgstr "&Organización:" #: winecfg.rc:145 msgid "Application settings" msgstr "Configuración de las aplicaciones" #: winecfg.rc:146 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta " "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte " "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación." #: winecfg.rc:150 msgid "&Add application..." msgstr "&Añadir aplicación..." #: winecfg.rc:151 msgid "&Remove application" msgstr "&Eliminar aplicación" #: winecfg.rc:152 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Versión a imitar:" #: winecfg.rc:160 msgid "Window settings" msgstr "Configuración de las ventanas" #: winecfg.rc:161 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa" #: winecfg.rc:162 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas" #: winecfg.rc:163 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas" #: winecfg.rc:164 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "&Emular un escritorio virtual" #: winecfg.rc:166 msgid "Desktop &size:" msgstr "Di&mensiones:" #: winecfg.rc:171 msgid "Screen resolution" msgstr "Resolución" #: winecfg.rc:175 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos" #: winecfg.rc:182 msgid "DLL overrides" msgstr "Sustitución de DLLs" #: winecfg.rc:183 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea " "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o " "proporcionada por la aplicación)." #: winecfg.rc:185 msgid "&New override for library:" msgstr "&Nueva sustitución de librería:" #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: winecfg.rc:188 msgid "Existing &overrides:" msgstr "&Sustituciones existentes:" #: winecfg.rc:190 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: winecfg.rc:196 msgid "Edit Override" msgstr "Modificar sustitución" #: winecfg.rc:199 msgid "Load order" msgstr "Orden de carga" #: winecfg.rc:200 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Interna (Wine)" #: winecfg.rc:201 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Nativa (Windows)" #: winecfg.rc:202 msgid "Bui<in then Native" msgstr "I&nterna y luego nativa" #: winecfg.rc:203 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Nati&va y luego interna" #: winecfg.rc:204 msgid "&Disable" msgstr "&Deshabilitar" #: winecfg.rc:211 msgid "Select Drive Letter" msgstr "Seleccionar letra de la unidad" #: winecfg.rc:223 msgid "Drive mappings" msgstr "Mapeo de unidades" #: winecfg.rc:224 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no " "se ha podido editar." #: winecfg.rc:227 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: winecfg.rc:229 msgid "Auto&detect" msgstr "Auto&detectar" #: winecfg.rc:232 msgid "&Path:" msgstr "&Ruta:" #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35 msgid "Show &Advanced" msgstr "Mostrar &avanzado" #: winecfg.rc:240 msgid "De&vice:" msgstr "Dispositi&vo:" #: winecfg.rc:242 msgid "Bro&wse..." msgstr "E&xaminar..." #: winecfg.rc:244 msgid "&Label:" msgstr "Eti&queta:" #: winecfg.rc:246 msgid "S&erial:" msgstr "&Nº serie:" #: winecfg.rc:249 msgid "Show &dot files" msgstr "Mostrar archivos &punto" #: winecfg.rc:256 msgid "Driver diagnostics" msgstr "Diagnósticos del controlador" #: winecfg.rc:258 msgid "Defaults" msgstr "Configuraciones por defecto" #: winecfg.rc:259 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo de salida" #: winecfg.rc:260 msgid "Voice output device:" msgstr "Dispositivo de salida de voz" #: winecfg.rc:261 msgid "Input device:" msgstr "Dispositivo de entrada" #: winecfg.rc:262 msgid "Voice input device:" msgstr "Dispositivo de entrada de voz" #: winecfg.rc:267 msgid "&Test Sound" msgstr "Probar &sonido" #: winecfg.rc:274 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: winecfg.rc:275 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: winecfg.rc:277 msgid "&Install theme..." msgstr "&Instalar tema..." #: winecfg.rc:282 msgid "It&em:" msgstr "&Elemento:" #: winecfg.rc:284 msgid "C&olor:" msgstr "C&olor:" #: winecfg.rc:290 msgid "Folders" msgstr "Carpeta" #: winecfg.rc:293 msgid "&Link to:" msgstr "E&nlace a:" #: winecfg.rc:31 msgid "Libraries" msgstr "Librerías" #: winecfg.rc:32 msgid "Drives" msgstr "Unidades" #: winecfg.rc:33 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix de destino." #: winecfg.rc:34 msgid "Hide &Advanced" msgstr "Ocultar &avanzado" #: winecfg.rc:36 msgid "(No Theme)" msgstr "(Ningún tema)" #: winecfg.rc:37 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: winecfg.rc:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integración de escritorio" #: winecfg.rc:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: winecfg.rc:40 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: winecfg.rc:41 msgid "Wine configuration" msgstr "Configuración de Wine" #: winecfg.rc:43 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:44 msgid "Select a theme file" msgstr "Seleccione un fichero de tema" #: winecfg.rc:45 msgid "Folder" msgstr "Carpeta del sistema" #: winecfg.rc:46 msgid "Links to" msgstr "Enlaza a" #: winecfg.rc:42 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Configuración de Wine para %s" #: winecfg.rc:81 msgid "Selected driver: %s" msgstr "Controlador seleccionado: %s" #: winecfg.rc:82 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: winecfg.rc:83 msgid "Audio test failed!" msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!" #: winecfg.rc:85 msgid "(System default)" msgstr "(Predeterminado del sistema)" #: winecfg.rc:51 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n" "¿Está seguro que desea hacer esto?" #: winecfg.rc:52 msgid "Warning: system library" msgstr "Advertencia: librería del sistema" #: winecfg.rc:53 msgid "native" msgstr "nativa" #: winecfg.rc:54 msgid "builtin" msgstr "interna" #: winecfg.rc:55 msgid "native, builtin" msgstr "nativa, interna" #: winecfg.rc:56 msgid "builtin, native" msgstr "interna, nativa" #: winecfg.rc:57 msgid "disabled" msgstr "deshabilitada" #: winecfg.rc:58 msgid "Default Settings" msgstr "Configuración por defecto" #: winecfg.rc:59 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:60 msgid "Use global settings" msgstr "Usar la configuración global" #: winecfg.rc:61 msgid "Select an executable file" msgstr "Seleccione un fichero ejecutable" #: winecfg.rc:66 msgid "Autodetect..." msgstr "Autodetectar..." #: winecfg.rc:67 msgid "Local hard disk" msgstr "Disco duro local" #: winecfg.rc:68 msgid "Network share" msgstr "Compartidos de red" #: winecfg.rc:69 msgid "Floppy disk" msgstr "Disquete" #: winecfg.rc:70 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:71 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "No puede añadir más unidades.\n" "\n" "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de " "unidades es 26" #: winecfg.rc:72 msgid "System drive" msgstr "Unidad del sistema" #: winecfg.rc:73 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n" "\n" "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y " "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!" #: winecfg.rc:74 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Unidad" #: winecfg.rc:75 msgid "Drive Mapping" msgstr "Mapeo de la unidad" #: winecfg.rc:76 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n" "\n" "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n" #: winecfg.rc:90 msgid "Controls Background" msgstr "Fondo del control" #: winecfg.rc:91 msgid "Controls Text" msgstr "Texto del control" #: winecfg.rc:93 msgid "Menu Background" msgstr "Fondo del menú" #: winecfg.rc:94 msgid "Menu Text" msgstr "Texto del menú" #: winecfg.rc:95 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: winecfg.rc:96 msgid "Selection Background" msgstr "Fondo de la selección" #: winecfg.rc:97 msgid "Selection Text" msgstr "Texto de la selección" #: winecfg.rc:98 msgid "ToolTip Background" msgstr "Fondo del consejo" #: winecfg.rc:99 msgid "ToolTip Text" msgstr "Texto del consejo" #: winecfg.rc:100 msgid "Window Background" msgstr "Fondo de la ventana" #: winecfg.rc:101 msgid "Window Text" msgstr "Texto de la ventana" #: winecfg.rc:102 msgid "Active Title Bar" msgstr "Barra de título activa" #: winecfg.rc:103 msgid "Active Title Text" msgstr "Texto de barra de título activa" #: winecfg.rc:104 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Barra de título inactiva" #: winecfg.rc:105 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Texto de barra de título inactiva" #: winecfg.rc:106 msgid "Message Box Text" msgstr "Texto de cuadro de diálogo" #: winecfg.rc:107 msgid "Application Workspace" msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación" #: winecfg.rc:108 msgid "Window Frame" msgstr "Recuadro de la ventana" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Border" msgstr "Borde activo" #: winecfg.rc:110 msgid "Inactive Border" msgstr "Borde inactivo" #: winecfg.rc:111 msgid "Controls Shadow" msgstr "Sombra del control" #: winecfg.rc:112 msgid "Gray Text" msgstr "Texto en gris" #: winecfg.rc:113 msgid "Controls Highlight" msgstr "Resaltado del control" #: winecfg.rc:114 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Sombra oscura del control" #: winecfg.rc:115 msgid "Controls Light" msgstr "Parte iluminada del control" #: winecfg.rc:116 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Fondo alternativo del control" #: winecfg.rc:117 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "Elemento resaltado" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Gradiente barra título activa" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Gradiente barra título inactiva" #: winecfg.rc:120 msgid "Menu Highlight" msgstr "Resaltado del menú" #: winecfg.rc:121 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de menú" #: wineconsole.rc:60 msgid "Cursor size" msgstr "Tamaño del cursor" #: wineconsole.rc:61 msgid "&Small" msgstr "&Pequeño" #: wineconsole.rc:62 msgid "&Medium" msgstr "&Mediano" #: wineconsole.rc:63 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: wineconsole.rc:65 msgid "Control" msgstr "Control" #: wineconsole.rc:66 msgid "Popup menu" msgstr "Menú emergente" #: wineconsole.rc:67 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:68 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:69 msgid "Quick edit" msgstr "Edición rápida" #: wineconsole.rc:70 msgid "&enable" msgstr "&habilitar" #: wineconsole.rc:72 msgid "Command history" msgstr "Historial de comandos" #: wineconsole.rc:73 #, fuzzy msgid "&Number of recalled commands:" msgstr "&Número de comandos recordados :" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Remove doubles" msgstr "&Eliminar duplicados" #: wineconsole.rc:84 msgid "&Font" msgstr "&Fuente" #: wineconsole.rc:86 msgid "&Color" msgstr "&Color" #: wineconsole.rc:97 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr " Configuración " #: wineconsole.rc:100 msgid "Buffer zone" msgstr "Zona de buffer" #: wineconsole.rc:101 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Anchura :" #: wineconsole.rc:104 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Altura :" #: wineconsole.rc:108 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de ventana" #: wineconsole.rc:109 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "A&nchura :" #: wineconsole.rc:112 #, fuzzy msgid "H&eight:" msgstr "A<ura :" #: wineconsole.rc:116 msgid "End of program" msgstr "Fin del programa" #: wineconsole.rc:117 msgid "&Close console" msgstr "&Cerrar consola" #: wineconsole.rc:119 msgid "Edition" msgstr "Edición" #: wineconsole.rc:125 msgid "Console parameters" msgstr "Parámetros de consola" #: wineconsole.rc:128 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores" #: wineconsole.rc:129 msgid "Modify only current session" msgstr "Modificar sólo la sesión actual" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "Por &defecto" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "&Marcar" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "&Seleccionar todo" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "Desplaza&r" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "&Buscar" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Configuración - Valores por defecto" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Configuración - Valores actuales" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "Error de configuración" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "" "El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la " "ventana" #: wineconsole.rc:34 #, fuzzy msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high" msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "Esto es una prueba" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Final invalido\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n" "El comando es inválido.\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Uso:\n" " wineconsole [opciones] \n" "\n" "Opciones:\n" #: wineconsole.rc:49 #, fuzzy msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, " "curses\n" " intentara configurar el terminal actual como una " "consola de Wine\n" #: wineconsole.rc:50 #, fuzzy msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" " EL programa de Wine que se iniciará en la " "consola\n" #: wineconsole.rc:51 #, fuzzy msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ejemplo:\n" " wineconsole cmd\n" "Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n" "\n" #: winedbg.rc:46 msgid "Program Error" msgstr "Error del programa" #: winedbg.rc:51 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos " "disculpamos por los inconvenientes." #: winedbg.rc:55 #, fuzzy msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en " "Wine. Quizá quieras verificar en http://appdb.winehq.org consejos sobre cómo " "ejecutar esta aplicación.\n" "\n" "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido reportado todavía, " "lo puedes reportar en http://bugs.winehq.org." #: winedbg.rc:58 #, fuzzy msgid "Show &Details" msgstr "&Detalles" #: winedbg.rc:63 #, fuzzy msgid "Program Error Details" msgstr "Error del programa" #: winedbg.rc:70 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "Caida del programa Wine" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "(no identificado)" #: winedbg.rc:40 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Abrir archivo" #: winedbg.rc:41 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Abrir\tEnter" #: winefile.rc:30 msgid "Re&name..." msgstr "&Renombrar..." #: winefile.rc:31 #, fuzzy msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:33 msgid "&Run..." msgstr "E&jecutar..." #: winefile.rc:35 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Crear direc&torio..." #: winefile.rc:40 msgid "&Disk" msgstr "&Disco" #: winefile.rc:41 #, fuzzy msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "C&onectar unidad de red" #: winefile.rc:42 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "&Desconectar unidad de red" #: winefile.rc:48 msgid "&Name" msgstr "No&mbre" #: winefile.rc:49 msgid "&All File Details" msgstr "T&odos los detalles" #: winefile.rc:51 msgid "&Sort by Name" msgstr "Ordenar por &nombre" #: winefile.rc:52 msgid "Sort &by Type" msgstr "Ordenar por &tipo" #: winefile.rc:53 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Ordenar por t&amaño" #: winefile.rc:54 msgid "Sort by &Date" msgstr "Ordenar por &fecha" #: winefile.rc:56 #, fuzzy msgid "Filter by&..." msgstr "Ordenar por &..." #: winefile.rc:63 msgid "&Drivebar" msgstr "Barra de &unidades" #: winefile.rc:66 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:73 msgid "New &Window" msgstr "&Nueva ventana" #: winefile.rc:74 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "&Cascada\tCtrl+F5" #: winefile.rc:76 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4" #: winefile.rc:83 #, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:124 msgid "Select destination" msgstr "Seleccione destino" #: winefile.rc:137 msgid "By File Type" msgstr "Por tipo de archivo" #: winefile.rc:142 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: winefile.rc:143 msgid "&Directories" msgstr "&Directorios" #: winefile.rc:145 msgid "&Programs" msgstr "&Programas" #: winefile.rc:147 msgid "Docu&ments" msgstr "Docu&mentos" #: winefile.rc:149 msgid "&Other files" msgstr "&Otros archivos" #: winefile.rc:151 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos" #: winefile.rc:162 msgid "&File Name:" msgstr "Nombre:" #: winefile.rc:164 msgid "Full &Path:" msgstr "&Ruta completa:" #: winefile.rc:166 msgid "Last Change:" msgstr "Último cambio:" #: winefile.rc:170 msgid "Cop&yright:" msgstr "Cop&yright:" #: winefile.rc:172 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: winefile.rc:176 msgid "H&idden" msgstr "&Oculto" #: winefile.rc:177 msgid "&Archive" msgstr "A&rchivar" #: winefile.rc:178 msgid "&System" msgstr "&Sistema" #: winefile.rc:179 msgid "&Compressed" msgstr "&Comprimido" #: winefile.rc:180 #, fuzzy msgid "Version information" msgstr "Información de &versión" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "" #: winefile.rc:89 msgid "Applying font settings" msgstr "Aplicando configuración de fuente" #: winefile.rc:90 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente." #: winefile.rc:95 #, fuzzy msgid "Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:97 msgid "root fs" msgstr "SF raíz" #: winefile.rc:98 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:100 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82 msgid "Not yet implemented" msgstr "Aún no implementado" #: winefile.rc:108 msgid "CDate" msgstr "FechaC" #: winefile.rc:109 msgid "ADate" msgstr "FechaA" #: winefile.rc:110 msgid "MDate" msgstr "FechaM" #: winefile.rc:111 msgid "Index/Inode" msgstr "Índice/Nodo-i" #: winefile.rc:116 #, fuzzy msgid "%1 of %2 free" msgstr "%s de %s libre" #: winefile.rc:117 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "" #: winefile.rc:118 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: winefile.rc:119 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "" #: winemine.rc:34 msgid "&Game" msgstr "" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "&Nuevo\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "Question &Marks" msgstr "" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "&Principiante" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "&Experto" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "P&ersonalizado..." #: winemine.rc:44 #, fuzzy msgid "&Fastest Times" msgstr "&Mejores tiempos" #: winemine.rc:49 #, fuzzy msgid "&About WineMine" msgstr "&Acerca de Wine" #: winemine.rc:56 msgid "Fastest Times" msgstr "Mejores tiempos" #: winemine.rc:58 #, fuzzy msgid "Fastest times" msgstr "Mejores tiempos" #: winemine.rc:59 msgid "Beginner" msgstr "Principiante" #: winemine.rc:60 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: winemine.rc:61 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: winemine.rc:74 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Enhorabuena!" #: winemine.rc:76 msgid "Please enter your name" msgstr "Por favor, introduzca su nombre" #: winemine.rc:84 msgid "Custom Game" msgstr "Juego personalizado" #: winemine.rc:86 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: winemine.rc:87 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "C&olumna" #: winemine.rc:88 msgid "Mines" msgstr "Minas" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "Nadie" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "&Configuración de impresora..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anotar..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "&Marcador" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "&Definir..." #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71 msgid "Large" msgstr "Grande" #: winhlp32.rc:54 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1" #: winhlp32.rc:55 msgid "Always on &top" msgstr "&Siempre visible" #: winhlp32.rc:56 msgid "&About Wine Help" msgstr "Sobre la ayuda de &Wine" #: winhlp32.rc:64 msgid "Annotation..." msgstr "Anotar..." #: winhlp32.rc:65 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: winhlp32.rc:97 msgid "Index" msgstr "Índice" #: winhlp32.rc:105 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: winhlp32.rc:78 msgid "Wine Help" msgstr "Ayuda de Wine" #: winhlp32.rc:83 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'" #: winhlp32.rc:85 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: winhlp32.rc:84 msgid "&Index" msgstr "&Índice" #: winhlp32.rc:88 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)" #: winhlp32.rc:89 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?" #: winhlp32.rc:90 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help topics: " msgstr "Temas de ayuda: " #: wordpad.rc:28 #, fuzzy msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Nuevo\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 #, fuzzy msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z" #: wordpad.rc:47 #, fuzzy msgid "&Clear\tDel" msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Borrar\tDel\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Eliminar\tDel" #: wordpad.rc:48 #, fuzzy msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "" #: wordpad.rc:59 #, fuzzy msgid "Selection &info" msgstr "Seleccionar &todo" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "" #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262 msgid "&Formatbar" msgstr "" #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263 msgid "&Ruler" msgstr "" #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 #, fuzzy msgid "&Statusbar" msgstr "Barra de &estado" #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "" #: wordpad.rc:79 #, fuzzy msgid "F&ormat" msgstr "Ade&lante" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 #, fuzzy msgid "&Paragraph..." msgstr "&Buscar..." #: wordpad.rc:84 #, fuzzy msgid "&Tabs..." msgstr "Guardar &como..." #: wordpad.rc:85 #, fuzzy msgid "Backgroun&d" msgstr "&Copiar fondo" #: wordpad.rc:87 #, fuzzy msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Pegar\tCtrl+V" #: wordpad.rc:88 #, fuzzy msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A" #: wordpad.rc:93 #, fuzzy msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&Info..." #: wordpad.rc:130 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "A&linear automáticamente" #: wordpad.rc:199 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Fecha de borrado" #: wordpad.rc:202 #, fuzzy msgid "Available formats" msgstr "Ade&lante" #: wordpad.rc:213 #, fuzzy msgid "New document type" msgstr "Argumento faltante\n" #: wordpad.rc:221 #, fuzzy msgid "Paragraph format" msgstr "&Buscar..." #: wordpad.rc:224 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "&Anotar..." #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "&Izquierda" #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "&Derecha" #: wordpad.rc:229 msgid "First line" msgstr "" #: wordpad.rc:231 msgid "Alignment" msgstr "" #: wordpad.rc:239 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Guardar &como..." #: wordpad.rc:242 msgid "Tab stops" msgstr "" #: wordpad.rc:248 #, fuzzy msgid "Remove al&l" msgstr "&Quitar..." #: wordpad.rc:256 #, fuzzy msgid "Line wrapping" msgstr "Mapeo de unidad" #: wordpad.rc:257 #, fuzzy msgid "&No line wrapping" msgstr "Mapeo de unidad" #: wordpad.rc:258 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "" #: wordpad.rc:259 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "" #: wordpad.rc:260 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "&Barra de herramientas" #: wordpad.rc:273 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "" #: wordpad.rc:274 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "" #: wordpad.rc:275 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "" #: wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "" #: wordpad.rc:136 #, fuzzy msgid "All documents (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: wordpad.rc:137 #, fuzzy msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Documentos de texto (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "" #: wordpad.rc:143 #, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Documentos de texto (*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "" #: wordpad.rc:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Página a&rriba" #: wordpad.rc:171 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Página a&rriba" #: wordpad.rc:172 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "" #: wordpad.rc:173 #, fuzzy msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr " min" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "" #: wordpad.rc:180 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Argumento faltante\n" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "" #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "" #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" #: wordpad.rc:187 #, fuzzy msgid "Invalid number format." msgstr "Sintaxis inválida" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "" #: wordpad.rc:189 #, fuzzy msgid "Could not save the file." msgstr "No puede crearse o usar una ventana." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "" #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:193 #, fuzzy msgid "Printing not implemented." msgstr "" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "No implementado\n" "#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Aún no implementado" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Fallo inicio Wordpad" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "" #: xcopy.rc:30 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:31 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:35 #, fuzzy msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "Sobrescribir %s" #: xcopy.rc:36 #, fuzzy msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Sobrescribir %s" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "" #: xcopy.rc:39 #, fuzzy msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr ""