# Serbian (Cyrillic) translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Serbian (Cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: browseui.rc:25 msgid "Cancelling..." msgstr "Отказивање..." #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 msgid "None" msgstr "Ништа" #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "Данас:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "Пређи на данашњи дан" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr "Повежи се са %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "Повезивање на %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Пријављивање није успело" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Проверите да ли су подаци\n" "које сте унели исправни." #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Caps Lock може бити разлог неисправности унетих података.\n" "\n" "Притисните тастер Caps Lock на тастатури да бисте искључили велика слова " "пре\n" "уношења лозинке." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock је укључен" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Физичка адреса" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "&Дигитални" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 msgid "Document Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 #, fuzzy msgid "Email Address=" msgstr "Физичка адреса" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 #, fuzzy msgid "IP Address=" msgstr "IP адреса" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 msgid "CA" msgstr "" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Да" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Не" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Подаци" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:49 #, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Недоступно је критичко проширење" #: cryptui.rc:50 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "&Својства" #: cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 #, fuzzy msgid "Valid to" msgstr "Неисправна синтакса" #: cryptui.rc:56 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Не постоји такав објекат" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%s (%d bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Опис" #: cryptui.rc:63 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Својства &ћелије" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:80 #, fuzzy msgid "All Files (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 msgid "Could not open " msgstr "" #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Датотека" #: cryptui.rc:89 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржај\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржаји" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ништа" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:148 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "Н&апред" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Н&апред" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 msgid "The export was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Подразумевани DirectSound" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Подразумевани WaveOut уређај" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Подразумевани MidiOut уређај" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 #, fuzzy msgid "&Contents" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржај\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржаји" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "&Попис" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "&Претрага" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "&Омиљено" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: hhctrl.rc:38 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: hhctrl.rc:39 msgid "Back" msgstr "Назад" #: hhctrl.rc:40 msgid "Home" msgstr "Почетна" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Усклади" #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "Штампај" #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "Опције" #: hhctrl.rc:44 msgid "Forward" msgstr "Проследи" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Прелаз 1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Прелаз 2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "Поставке интернета" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Подеси Wine интернет прегледач и сродне поставке" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Грешка у претварању објекта у основну врсту" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Неважећи поступак позива или аргумента" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "Потпис је ван домета" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Објекат не подржава ово својство или методу" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Објекат не подржава ову радњу" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Аргумент је обавезан" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Грешка у синтакси" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Очекивано ';'" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Очекивано '('" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Очекивано ')'" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Незавршена константа ниски" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Очекивани број" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Очекивана функција" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "„[object]“ није временски објекат" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "Очекивани објекат" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Недозвољен задатак" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "„|“ није одређено" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "VBArray објекат се очекује" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "Очекивани објекат JScript врсте" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Синтаксна грешка у регуларном изразу" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI садржи неисправне знакове" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Низ дужине мора бити коначан позитиван цео број" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Очекивани низ објекта" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 msgid "Local Port" msgstr "Локални порт" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Локални монитор" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "„%s“ није исправан назив порта" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "Порт %s већ постоји" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Овај порт нема опција за подешавање" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Слање поруке није успело јер MAPI поштански клијент није инсталиран." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Пошаљи поруку" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "Цела мрежа" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "HTML исцртавање је онемогућено." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "HTML документ" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Преузимање из %s..." #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Инсталациони пакет не може бити отворен. Проверите путању датотеке и " "покушајте поново." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "%s путања није пронађена" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "Убаците диск %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows инсталација програма %s\n" "\n" "Употреба:\n" "msiexec наредба {обавезан параметар} [необавезан параметар]\n" "\n" "Инсталација производа:\n" "\t/i {пакет|кôд} [својина]\n" "\t/package {пакет|кôд} [својина]\n" "\t/a пакет [својина]\n" "Поправка инсталације:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|кôд}\n" "Уклањање производа:\n" "\t/деинсталација {пакет|кôд} [својина]\n" "\t/x {пакет|кôд} [својина]\n" "Реклама производа:\n" "\t/j[u|m] пакет [/t претвори] [/g ID језика]\n" "Примена закрпе:\n" "\t/p закрпа [својина]\n" "\t/p закрпа/пакет [својина]\n" "Извештај и изглед измењивача за наредбе изнад:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] извештај\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Регистрација MSI услуге:\n" "\t/y\n" "Одјава MSI услуге:\n" "\t/z\n" "Прикажи помоћ:\n" "\t/помоћ\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "унесите која фасцикла садржи %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "недостаје инсталација" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "недостаје мрежна јединица" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "могућност од:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "изаберите која фасцикла садржи %s" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE видео кодек" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE видео кодек\n" "Copyright ©2002 by Michael Günnewig" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 видео кодек" #: oleaut32.rc:27 msgid "True" msgstr "Тачно" #: oleaut32.rc:28 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Укључено" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "Н&апред" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Сачувај позадину као..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Постави као позадину" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "&Умножи позадину" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Постави као &ставку на радној површини" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "&Убаци" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Направи &пречицу" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "Додај у &омиљене" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "&Прикажи извор" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодни распоред" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "&Штампај" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "&Освежи" #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "Слика" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "&Отвори везу" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Отвори везу у &новом прозору" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "Сачувај објекат &као..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "&Штампај објекат" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "&Прикажи слику" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Сачувај слику као..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Пошаљи слику &е-поштом..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Штампај &слику..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Пређи на &фотографије" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Постави као &позадину" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Постави као &ставку на радној површини..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 #: wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "&Исеци" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 msgid "&Copy" msgstr "&Умножи" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Умножи &пречицу" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Додај у &омиљене..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "&Својства" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "Контрола" #: shdoclc.rc:90 msgid "&Undo" msgstr "&Опозови" #: shdoclc.rc:95 msgid "&Delete" msgstr "&Избриши" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "Табела" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Select" msgstr "&Избор" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Ћелија" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Табела" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "Својства &ћелије" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "Својства &табеле" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSite избор" #: shdoclc.rc:120 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 msgid "&Print" msgstr "&Штампај" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Везник" #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "Отвори у &новом прозору" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Непознат контекст" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC слика" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Сачувај видео снимак као..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "Репродукуј" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART слика" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "Премотај" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "Отклањач грешака" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "Пратеће ознаке" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "Неуспеси ресурса" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Испиши исправљачке податке" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "Прекид" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "Приказ" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "Испиши стабло" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "Испиши линије" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Испиши приказно стабло" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Испиши привремену меморију" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Испиши распоред правоугаоника" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "Надгледање меморије" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "Мерач перформанси" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "Сачувај HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "&Разгледање" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "&Уређивање" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Усправни клизач" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "Клизај овде" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "Врх" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "Нагоре" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "Надоле" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "Помери нагоре" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "Помери надоле" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Водоравни клизач" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "Лева ивица" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "Десна ивица" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "Налево" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "Надесно" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "Помери налево" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "Помери надесно" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bСтрана &p од &P" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Успех" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "Грешка у радњама" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "Грешка у протоколу" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Временско ограничење је прекорачено" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Ограничење величине је прекорачено" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "Нетачно" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "Тачно" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Потребна је јака потврда идентитета" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "Упућивач (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "Упућивач" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Административно ограничење је прекорачено" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Недоступно је критичко проширење" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Потребна је поверљивост" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "Не постоји таква особина" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "Неодређена врста" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Неприкладно подударање" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "Ограничење кршења" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Особина или вредност постоји" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Неисправна синтакса" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "Не постоји такав објекат" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Проблем у псеудониму" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Неисправна DN синтакса" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "је лист" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Проблем у деференцирању псеудонима" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Неприкладна потврда идентитета" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Неисправни акредитиви" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Недовољна права" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "Заузето" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Невољно за извршавање" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "Пронађена је петља" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Поређај недостајуће контроле" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "Грешка у опсегу пописа" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "Кршење именовања" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "Кршење класе објеката" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Није дозвољено на не-листу" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Није дозвољено на RDN-у" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "Већ постоји" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Неме класе објеката" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "Резултати су превелики" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Утиче на вишеструке алгоритме" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "Остало" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "Сервер тренутно не ради" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "Локална грешка" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "Грешка у кодирању" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "Грешка у декодирању" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "Време истека" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "Непознат идентитет" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "Грешка у филтеру" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "Корисник је отказан" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "Грешка у параметру" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "Нема меморије" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Радња није подржана од стране овог издања LDAP протокола" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Наведена контрола није пронађена у поруци" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "Нема резултата у поруци" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "Више резултата" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Понављај при руковању с упућивачима" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "&Аналогни" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "&Дигитални" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." msgstr "&Фонт..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Без насловне палете" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Секунде" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Датум" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Увек на врху" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "&Подаци" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&О часовнику..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "" #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Употреба: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "%s адаптер %s\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "Етернет" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Веза одређена DNS суфиксом" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "Назив домаћина" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "Врста чвора" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "Емитовање" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Непосредна размена" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "Измешано" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "Хибридно" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP усмеравање је омогућено" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "Физичка адреса" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP је омогућен" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "Подразумевани мрежни пролаз" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "" #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Ново\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Отвори...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Сачувај\tCtrl+S" #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "Сачувај &као..." #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Штампај...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Поставке &стране..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Поставке &штампе..." #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 msgid "E&xit" msgstr "&Излаз" #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Опозови\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Исеци\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Умножи\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Налепи\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 winefile.rc:30 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Избриши\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Време/датум\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Преломи дуге линије" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Пронађи...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Пронађи следеће\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Замени...\tCtrl+H" #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 #: wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 msgid "&Search..." msgstr "&Претражи..." #: notepad.rc:60 msgid "&Help on help" msgstr "&Помоћ за помоћ" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&О Бележници" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Страна &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Бележница" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 msgid "ERROR" msgstr "Грешка" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 msgid "WARNING" msgstr "Упозорење" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102 msgid "All files (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "Датотека „%s“ је превелика за Бележницу.\n" "Користите други уређивач текста." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "Нисте унели никакав текст.\n" "Унесите нешто и покушајте поново" #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Датотека „%s“ не постоји.\n" "\n" "Желите ли да направите нову датотеку?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Датотека „%s“ је измењена.\n" "\n" "Желите ли да сачувате измене?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Нема довољно меморије за извршавање овог задатка.\n" "Затворите један или више програма да бисте повећали износ слободне меморије." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Уникод (UTF-16)" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Уникод (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Ова датотека садржи знакове уникода који ће бити\n" "изгубљени ако је сачувате у %s кодном распореду.\n" "Да бисте задржали ове знакове, кликните на „Откажи“\n" "и изаберите једну од уникод опција у падајућем менију.\n" "Желите ли да наставите?" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "" #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" msgstr "" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 #, fuzzy msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Умножи" #: progman.rc:34 #, fuzzy msgid "&Delete\tEntf" msgstr "&Избриши" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "" #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "" #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Опције" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "" #: progman.rc:43 winefile.rc:107 msgid "&Minimize on run" msgstr "" #: progman.rc:44 winefile.rc:108 msgid "&Save settings on exit" msgstr "" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 msgid "&Windows" msgstr "" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "" #: progman.rc:56 #, fuzzy msgid "&Help on Help" msgstr "&Помоћ за помоћ" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "" #: progman.rc:59 #, fuzzy msgid "&About Wine" msgstr "&О Бележници" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "" #: progman.rc:69 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Избриши" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "" #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 msgid "Not implemented" msgstr "" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "" #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:78 #, fuzzy msgid "Out of memory." msgstr "Нема меморије" #: progman.rc:79 #, fuzzy msgid "Help not available." msgstr "Недоступно" #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "" #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: taskkill.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 #, fuzzy msgid "&Always On Top" msgstr "&Увек на врху" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "" #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Уређивање" #: taskmgr.rc:54 #, fuzzy msgid "&Refresh Now" msgstr "&Освежи" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "" #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "S&mall Icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 msgid "&Details" msgstr "" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "" #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "" #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:91 #, fuzzy msgid "&About Task Manager" msgstr "&О Бележници" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:131 #, fuzzy msgid "&Go To Process" msgstr "Пређи на &фотографије" #: taskmgr.rc:139 msgid "&Restore" msgstr "" #: taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "" #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 #, fuzzy msgid "&Debug" msgstr "&Отклањач грешака" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "" #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "" #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:263 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Опције" #: taskmgr.rc:264 msgid "Processes" msgstr "" #: taskmgr.rc:265 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Мерач перформанси" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "" #: taskmgr.rc:273 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Слика" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:280 #, fuzzy msgid "Page Faults" msgstr "Налево" #: taskmgr.rc:281 #, fuzzy msgid "USER Objects" msgstr "Не постоји такав објекат" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "" #: taskmgr.rc:285 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Назив домаћина" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:288 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "Надоле" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:296 #, fuzzy msgid "I/O Other" msgstr "Остало" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:302 msgid "Task Manager Warning" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:317 #, fuzzy msgid "Invalid Option" msgstr "Неисправна синтакса" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:326 msgid "Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "" #: taskmgr.rc:328 msgid "Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "" #: taskmgr.rc:332 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "Пратеће ознаке" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine деинсталациони програм" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Извршавање наредбе за деинсталацију „%s“ није успело вероватно због тога што " "недостаје извршна датотека.\n" "Желите ли да уклоните деинсталациони унос из регистра?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "" #: view.rc:38 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Десна ивица" #: view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "" #: view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "" #: wineconsole.rc:26 #, fuzzy msgid "Set &Defaults" msgstr "Подразумевано" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "" #: wineconsole.rc:31 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Изабери &све" #: wineconsole.rc:32 #, fuzzy msgid "Sc&roll" msgstr "Помери нагоре" #: wineconsole.rc:33 #, fuzzy msgid "S&earch" msgstr "&Претрага" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "" #: wineconsole.rc:38 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Грешка у радњама" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "" #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" msgstr "" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:51 msgid " The Wine program to launch in the console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:52 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" "\n" msgstr "" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "Пад Wine програма" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Унутрашње грешке — примљени су неисправни параметри" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "(неидентификовано)" #: winefile.rc:26 #, fuzzy msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Отвори" #: winefile.rc:29 msgid "&In Clipboard...\tF9" msgstr "" #: winefile.rc:31 msgid "Re&name..." msgstr "" #: winefile.rc:32 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" msgstr "" #: winefile.rc:34 msgid "C&ompress..." msgstr "" #: winefile.rc:35 msgid "Dec&ompress..." msgstr "" #: winefile.rc:37 msgid "&Run..." msgstr "" #: winefile.rc:38 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Штампај" #: winefile.rc:39 msgid "Associate..." msgstr "" #: winefile.rc:41 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "" #: winefile.rc:42 #, fuzzy msgid "Searc&h..." msgstr "&Претражи..." #: winefile.rc:43 #, fuzzy msgid "&Select Files..." msgstr "Изабери &све" #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 #, fuzzy msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "&Излаз" #: winefile.rc:52 msgid "&Disk" msgstr "" #: winefile.rc:53 #, fuzzy msgid "&Copy Disk..." msgstr "&Умножи" #: winefile.rc:54 msgid "&Label Disk..." msgstr "" #: winefile.rc:56 msgid "&Format Disk..." msgstr "" #: winefile.rc:58 msgid "Connect &Network Drive" msgstr "" #: winefile.rc:59 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "" #: winefile.rc:61 #, fuzzy msgid "Share as..." msgstr "Сачувај &као..." #: winefile.rc:62 msgid "&Remove Share..." msgstr "" #: winefile.rc:64 #, fuzzy msgid "&Select Drive..." msgstr "&Избор" #: winefile.rc:67 msgid "Di&rectories" msgstr "" #: winefile.rc:68 msgid "&Next Level\t+" msgstr "" #: winefile.rc:69 msgid "Expand &Tree\t*" msgstr "" #: winefile.rc:70 msgid "Expand &all\tStrg+*" msgstr "" #: winefile.rc:71 msgid "Collapse &Tree\t-" msgstr "" #: winefile.rc:73 msgid "&Mark Children" msgstr "" #: winefile.rc:77 msgid "T&ree and Directory" msgstr "" #: winefile.rc:78 msgid "Tr&ee Only" msgstr "" #: winefile.rc:79 msgid "Directory &Only" msgstr "" #: winefile.rc:81 msgid "Sp&lit" msgstr "" #: winefile.rc:83 msgid "&Name" msgstr "" #: winefile.rc:84 msgid "&All File Details" msgstr "" #: winefile.rc:85 msgid "&Partial Details..." msgstr "" #: winefile.rc:87 msgid "&Sort by Name" msgstr "" #: winefile.rc:88 msgid "Sort &by Type" msgstr "" #: winefile.rc:89 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "" #: winefile.rc:90 msgid "Sort by &Date" msgstr "" #: winefile.rc:92 msgid "Filter by &..." msgstr "" #: winefile.rc:96 #, fuzzy msgid "&Confirmation..." msgstr "Подаци" #: winefile.rc:98 #, fuzzy msgid "Customize Tool&bar..." msgstr "Прилагоди" #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68 msgid "&Toolbar" msgstr "" #: winefile.rc:101 msgid "&Drivebar" msgstr "" #: winefile.rc:102 msgid "&Status Bar" msgstr "" #: winefile.rc:104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: winefile.rc:112 msgid "&Security" msgstr "" #: winefile.rc:113 msgid "&Access..." msgstr "" #: winefile.rc:114 msgid "&Logging..." msgstr "" #: winefile.rc:115 msgid "&Owner..." msgstr "" #: winefile.rc:118 msgid "&Window" msgstr "" #: winefile.rc:119 #, fuzzy msgid "New &Window" msgstr "Отвори у &новом прозору" #: winefile.rc:120 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "" #: winefile.rc:122 #, fuzzy msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: winefile.rc:124 msgid "Arrange Automatically" msgstr "" #: winefile.rc:126 msgid "Arrange &Symbols" msgstr "" #: winefile.rc:127 #, fuzzy msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Освежи" #: winefile.rc:131 msgid "&Help Topics\tF1" msgstr "" #: winefile.rc:132 #, fuzzy msgid "Help &Search...\tF1" msgstr "&Претражи..." #: winefile.rc:133 msgid "&Using Help\tF1" msgstr "" #: winefile.rc:135 #, fuzzy msgid "&About Winefile..." msgstr "&О Бележници" #: winefile.rc:141 msgid "Applying font settings" msgstr "" #: winefile.rc:142 msgid "Error while selecting new font." msgstr "" #: winefile.rc:147 msgid "Wine File Manager" msgstr "" #: winefile.rc:148 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Локална грешка" #: winefile.rc:149 msgid "root fs" msgstr "" #: winefile.rc:150 msgid "unixfs" msgstr "" #: winefile.rc:151 msgid "Desktop" msgstr "" #: winefile.rc:152 msgid "Shell" msgstr "" #: winefile.rc:153 msgid "%s - %s" msgstr "" #: winefile.rc:154 msgid "Not yet implemented" msgstr "" #: winefile.rc:155 msgid "Wine File" msgstr "" #: winefile.rc:160 msgid "Name" msgstr "" #: winefile.rc:161 msgid "Size" msgstr "" #: winefile.rc:162 #, fuzzy msgid "CDate" msgstr "&Датум" #: winefile.rc:163 #, fuzzy msgid "ADate" msgstr "&Датум" #: winefile.rc:164 #, fuzzy msgid "MDate" msgstr "&Датум" #: winefile.rc:165 msgid "Index/Inode" msgstr "" #: winefile.rc:166 msgid "Links" msgstr "" #: winefile.rc:167 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Не постоји таква особина" #: winefile.rc:168 msgid "Security" msgstr "" #: winefile.rc:170 msgid "%s of %s free" msgstr "" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "" #: winemine.rc:37 msgid "&Mark Question" msgstr "" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "" #: winemine.rc:42 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Прилагоди" #: winemine.rc:46 msgid "&Info" msgstr "" #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times..." msgstr "" #: winemine.rc:48 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "&О Бележници" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "" #: winhlp32.rc:32 #, fuzzy msgid "Printer &setup..." msgstr "Поставке &штампе..." #: winhlp32.rc:37 #, fuzzy msgid "&Copy..." msgstr "&Умножи" #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "" #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "" #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 msgid "Help always visible" msgstr "" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 msgid "Visible" msgstr "" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 msgid "Non visible" msgstr "" #: winhlp32.rc:51 msgid "History" msgstr "" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "&Фонт..." #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 msgid "Small" msgstr "" #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 msgid "Normal" msgstr "" #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 msgid "Large" msgstr "" #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 msgid "Use system colors" msgstr "" #: winhlp32.rc:61 #, fuzzy msgid "Help &on help" msgstr "&Помоћ за помоћ" #: winhlp32.rc:62 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "&Увек на врху" #: winhlp32.rc:64 #, fuzzy msgid "&About Wine Help" msgstr "&О Бележници" #: winhlp32.rc:72 msgid "Annotation..." msgstr "" #: winhlp32.rc:73 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Умножи" #: winhlp32.rc:74 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Штампај" #: winhlp32.rc:93 msgid "Wine Help" msgstr "" #: winhlp32.rc:98 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "" #: winhlp32.rc:100 msgid "Summary" msgstr "" #: winhlp32.rc:99 #, fuzzy msgid "&Index" msgstr "&Попис" #: winhlp32.rc:103 #, fuzzy msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: winhlp32.rc:104 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "" #: winhlp32.rc:105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "" #: winhlp32.rc:106 msgid "Help topics: " msgstr "" #: wordpad.rc:28 #, fuzzy msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Ново\tCtrl+N" #: wordpad.rc:34 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "Штампај &слику..." #: wordpad.rc:35 #, fuzzy msgid "Pag&e setup..." msgstr "Поставке &стране..." #: wordpad.rc:42 #, fuzzy msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Опозови\tCtrl+Z" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "" #: wordpad.rc:48 #, fuzzy msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: wordpad.rc:50 #, fuzzy msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Штампај...\tCtrl+P" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "" #: wordpad.rc:59 #, fuzzy msgid "Selection &info" msgstr "Изабери &све" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "" #: wordpad.rc:69 msgid "&Formatbar" msgstr "" #: wordpad.rc:70 msgid "&Ruler" msgstr "" #: wordpad.rc:71 msgid "&Statusbar" msgstr "" #: wordpad.rc:73 #, fuzzy msgid "&Options..." msgstr "Опције" #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "" #: wordpad.rc:79 #, fuzzy msgid "F&ormat" msgstr "Н&апред" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 #, fuzzy msgid "&Paragraph..." msgstr "&Претражи..." #: wordpad.rc:84 #, fuzzy msgid "&Tabs..." msgstr "Сачувај &као..." #: wordpad.rc:85 #, fuzzy msgid "Backgroun&d" msgstr "&Умножи позадину" #: wordpad.rc:87 #, fuzzy msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Налепи\tCtrl+V" #: wordpad.rc:88 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" msgstr "" #: wordpad.rc:93 #, fuzzy msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&О Бележници" #: wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "" #: wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "" #: wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "" #: wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "" #: wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "" #: wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "" #: wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "" #: wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "" #: wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "" #: wordpad.rc:123 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Премотај" #: wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "" #: wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "" #: wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "" #: wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "" #: wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "" #: wordpad.rc:136 #, fuzzy msgid "All documents (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: wordpad.rc:137 #, fuzzy msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "" #: wordpad.rc:143 #, fuzzy msgid "Printer files (*.PRN)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: wordpad.rc:148 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Лева ивица" #: wordpad.rc:149 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Десна ивица" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "" #: wordpad.rc:167 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: wordpad.rc:168 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Увећај" #: wordpad.rc:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Нагоре" #: wordpad.rc:171 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Нагоре" #: wordpad.rc:172 msgid "cm" msgstr "" #: wordpad.rc:173 msgid "in" msgstr "" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "" #: wordpad.rc:175 msgid "pt" msgstr "" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "" #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "" #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "" #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "" #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented" msgstr "" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Покретање Писанке није успело" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Неисправан број параметара. Користите xcopy /? за помоћ\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Неисправан параметар „%s“. Користите xcopy /? за помоћ\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Притисните да започнете умножавање\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "%d датотека/е ће бити уможено\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "%d датотека/е је умножено\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Да ли је „%s“ назив датотеке или фасцикла\n" "на одредишту?\n" "(Д - датотека, Ф - фасцикла)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Да|Не)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "Умножавање „%s“ у „%s“ није успело са r/c %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Читање „%s“ датотеке није успело\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "Д" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "Ф" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY — умножава изворне датотеке или гране фасцикли у одредиште\n" "\n" "Синтакса:\n" "XCOPY извор [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Где:\n" "\n" "[/I] Претпостави фасциклу када одредиште не постоји и када се умножавају " "две или\n" "\tвише датотека\n" "[/S] Умножи фасцикле и потфасцикле\n" "[/E] Умножи фасцикле и потфасцикле заједно с празним\n" "[/Q] Не приказуј називе током умножавања.\n" "[/F] Прикажи цео извор и одредиште током умножавања\n" "[/L] Опонашај радњу приказујући називе који ће бити умножени\n" "[/W] Питај пре почињања умножавања\n" "[/T] Прави празну структуру фасцикле, али не умножава датотеке\n" "[/Y] Потисни упит при замењивању датотека\n" "[/-Y] Омогући упит при замењивању датотека\n" "[/P] Питај за сваку изворну датотеку пре умножавања\n" "[/N] Умножи користећи кратке називе\n" "[/U] Умножи само оне датотеке које постоје у одредишту\n" "[/R] Замени све датотеке које се само читају\n" "[/H] Укључи сакривене и системске датотеке у умножавање\n" "[/C] Настави иако дође до грешке у умножавању\n" "[/A] Умножи само архивиране датотеке\n" "[/M] Умножи само архивиране датотеке и уклони\n" "\tособине архиве\n" "[/D | /D:m-d-y] Умножи нове или измењене датотеке након одређеног датума.\n" "\t\tАко датум није унесен, умножи само ако је одредиште старије\n" "\t\tод извора\n" "\n"