# Russian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "Версия CMD %s\n" "\n" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "Версия CMD %s\n" "\n" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "Версия CMD %s\n" "\n" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "&Цифровые" #: crypt32.rc:157 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Отсутствует аргумент\n" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgid "CA" msgstr "В" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgid "None" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "" #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Стандартный DirectSound" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию" #: hhctrl.rc:27 msgid "&Contents" msgstr "&Содержание" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "&Оглавление" #: hhctrl.rc:29 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "&Избранное" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Показать" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: hhctrl.rc:37 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: hhctrl.rc:38 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: hhctrl.rc:39 msgid "Back" msgstr "Назад" #: hhctrl.rc:40 msgid "Home" msgstr "В начало" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Синхронизировать" #: hhctrl.rc:42 msgid "Print" msgstr "Печать" #: hhctrl.rc:43 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: hhctrl.rc:44 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "Записки" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "Просмотр вперёд" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "Просмотр назад" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "Содержание" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "Оглавление" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "Поиск" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "История" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "Избранное" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Переход 1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Переход 2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Персонализовать" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "Следующая глава" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "Предыдущая глава" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "Индекс вне диапазона" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Объект не поддерживает это действие" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Отсутствует обязательный аргумент" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Синтаксическая ошибка" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Ожидается ';'" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Ожидается '('" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Ожидается ')'" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Незавершённая строковая константа" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Ожидается число" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Ожидается функция" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[object]' не объект типа 'date'" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "Ожидается объект" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Неверное присваивание" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' не определён" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Ожидается объект типа 'bool'" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI содержит неверные символы" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Ожидается объект типа 'Array'" #: localspl.rc:28 msgid "Local Port" msgstr "Локальный порт" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Локальный монитор" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Отправка почты" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "путь %s не найден" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "вставьте диск %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "укажите каталог, содержащий %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "источник установки данной возможности не указан" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "возможность из:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "выберите каталог, содержащий %s" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Видео кодек Wine MS-RLE\n" "Copyright 2002 by Michael Günnewig" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Видео кодер Wine Video 1" #: clock.rc:28 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "&Аналовые" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "&Цифровые" #: clock.rc:32 msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Без заголовка" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Секунды" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Дата" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Поверх всех" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "&Сведения" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&О программе..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "Справка об ATTRIB\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n" "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n" "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n" "вызванному bat-файлу.\n" "\n" "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n" "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "Справка о CD\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "Справка о CHDIR\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS очищает экран консоли\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "Справка о COPY\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "Справка о CTTY\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "Справка о DATE\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "Справка о DEL\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "Справка о DIR\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n" "\n" "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n" "в терминал перед их выполнением.\n" "\n" "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n" "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "Справка об ERASE\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR используется для применения заданной <команды> для\n" "одного файла или набора файлов.\n" "\n" "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n" "\n" "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n" "отсутствует в cmd.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n" "пределах bat-файла.\n" "\n" "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n" "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n" "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым " "именем,\n" "то передаваться управление будет всегда на первую.\n" "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-" "файла.\n" "\n" "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "Справка о HELP\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF осуществляет условную обработку.\n" "\n" "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n" "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n" "\n" "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n" "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n" "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после " "выполнения.\n" "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL задаёт метку диска.\n" "\n" "Синтаксис: LABEL [диск:]\n" "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n" "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "Справка о MD\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "Справка о MKDIR\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n" "\n" "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n" "также переместятся.\n" "\n" "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на " "другой.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n" "\n" "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n" "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n" "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n" "\n" "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n" "окружения PATH, например:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n" "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n" "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей " "команды\n" "прежде чем он исчезнет с экрана.\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n" "\n" "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n" "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n" "\n" "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n" "\n" "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n" "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n" "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n" "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n" "\n" "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n" "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до " "текущего\n" "каталога и знак больше (>).\n" "(как при вызове PROMPT $p$g).\n" "\n" "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n" "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT " "'\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n" "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "Справка о REN\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "Справка о RENAME\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "Справка о RD\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "Справка о RMDIR\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n" "\n" "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n" "\n" "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n" "\n" "SET <переменная>=<значение>\n" "\n" "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n" "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n" "пробелы.\n" "\n" "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n" "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n" "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n" "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n" "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n" "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "Справка о TIME\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n" " Синтаксис: TITLE <строка>\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он " "перенаправлен).\n" "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, " "отсутствует.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n" "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n" "\n" "VERIFY ON\tУстановить флаг\n" "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n" "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n" "\n" "Флаг verify не используется Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "Справка о VOL\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD сохраняет текущий каталог в стек,\n" "а затем переходит в указанный каталог.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n" "PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n" "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "Встроенные команды CMD:\n" "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n" "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n" "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n" "CLS\t\tОчистить экран консоли\n" "COPY\t\tСкопировать файл\n" "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n" "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n" "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n" "DIR\t\tПоказать содержание папки\n" "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n" "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n" "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n" "MORE\t\tВывести данные по страницам\n" "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n" "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n" "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с " "помощью PUSHD\n" "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n" "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n" "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n" "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n" "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n" "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n" "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n" "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n" "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n" "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n" "EXIT\t\tВыйти из CMD\n" "\n" "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше " "командам.\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Вы уверены?" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "Д" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "Н" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Перезаписано %s" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Дальше..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Ещё не выполнено\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Отсутствует аргумент\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Синтаксическая ошибка\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s : Файл не найден\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Справка для %s отсутствует\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "Цель для GOTO не найдена\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Текущая дата %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Текущее время %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Введите новую дату: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Введите новое время: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Переменная окружения %s не определена\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 #, fuzzy msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ошибка при открытии '%s'\n" "#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Невозможно открыть '%s'\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "В" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, Удалено" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "Echo установлено в %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "Verify установлено в %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Неверный параметр\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Объём диска %c %s\n" " Серийный номер %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH не найден\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Нажмите ввод для продолжения: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Приглашение командной строки Wine" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "Версия CMD %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Ещё? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Использование:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Укажите запускаемую службу.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Невозможно остановить службу %s\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Запуск службы %s.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Служба %s успешно запущена.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Остановка службы %s.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Использование:\n" "\n" "NET HELP команда\n" " -или-\n" "NET команда /HELP\n" "\n" " Доступные команды:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Список пуст.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Статус Локальный Удалённый\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Использование программы:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG <команда> /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <разделитель>] [/d " "данные] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Операция успешно завершена\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Ошибка: неправильное имя ключа\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный ключ реестра или значение\n" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Запускает программы или открывает документы приложением,\n" "связанным с файлами с данным расширением.\n" "\n" "Использование:\n" "start [options] имя_файла_программы [...]\n" "start [options] имя_файла_документа\n" "\n" "Опции:\n" "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n" "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n" "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n" "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её " "выхода.\n" "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n" "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n" "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n" "\n" "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n" "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n" "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Это программа распространяется по лицензии GNU Lesser Public License\n" "и является свободным программным продуктом.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного " "документа приложений.\n" "Вызов ShellExecuteEx провалился." #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" #: taskkill.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 #, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n" #: taskkill.rc:39 #, fuzzy msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Удаление приложений WINE" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов " "приложения.\n" "Удалить информацию об установке из реестра?" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Не удалось запустить Wordpad" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n" "подробного описания.\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n" "описания.\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Нажмите клавишу , чтобы начать копирование.\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "'%s' является файлом или папкой?\n" "(F - Файл, D - Папка)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Yes|No)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n" "\n" "Синтаксис:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Где:\n" "\n" "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n" "то предполагается папка в качестве места назначения.\n" "[/S] Копирует папки и подпапки.\n" "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n" "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n" "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n" "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n" "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n" "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n" "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n" "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n" "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n" "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n" "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n" "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n" "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n" "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n" "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный" "\".\n" "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный" "\",\n" "при этом атрибут удаляется.\n" "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n" "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n" "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"