# Chinese (PRC) translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:52-0500\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Chinese (PRC)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:55 msgid "Install/Uninstall" msgstr "安装/卸载" #: appwiz.rc:58 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "要从软盘,光盘或硬盘安装新程序,请按'安装'。" #: appwiz.rc:59 msgid "&Install..." msgstr "安装(&I)..." #: appwiz.rc:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following software can be automatically removed. To remove a program " #| "or to modify its installed components, select it from the list and click " #| "Change/Remove." msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "下列软件可以自动卸载。 按'添加/删除'可卸载选定程序或者调整已安装部件。" #: appwiz.rc:64 msgid "&Support Information" msgstr "技术支持信息(&S)" #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87 msgid "&Modify..." msgstr "" #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245 msgid "&Remove" msgstr "删除(&R)" #: appwiz.rc:72 msgid "Support Information" msgstr "技术支持信息" #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 #: wordpad.rc:246 msgid "OK" msgstr "确定" #: appwiz.rc:76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "%s 技术支持信息:" #: appwiz.rc:77 msgid "Publisher:" msgstr "生产商:" #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: appwiz.rc:79 msgid "Contact:" msgstr "联系人:" #: appwiz.rc:80 msgid "Support Information:" msgstr "支持信息:" #: appwiz.rc:81 msgid "Support Telephone:" msgstr "支持电话:" #: appwiz.rc:82 msgid "Readme:" msgstr "产品说明:" #: appwiz.rc:83 msgid "Product Updates:" msgstr "产品更新:" #: appwiz.rc:84 msgid "Comments:" msgstr "备注:" #: appwiz.rc:97 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko 安装" #: appwiz.rc:100 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装它。\n" "\n" "注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 http://wiki.winehq.org/Gecko。" #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121 msgid "&Install" msgstr "安装(&I)" #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: appwiz.rc:112 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Gecko 安装" #: appwiz.rc:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " #| "install it for you.\n" #| "\n" #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See " #| "http://wiki.winehq.org/Gecko " #| "for details." msgid "" "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装它。\n" "\n" "注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 http://wiki.winehq.org/Gecko。" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "添加/删除程序" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "允许你安装新软件或删除现有程序。" #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "不能运行卸载程序 '%s'。 你想把这个卸载程序从注册表中删除吗?" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" msgstr "没指定" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104 msgid "Name" msgstr "名称" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "生产商" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "版本" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" msgstr "安装程序" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "程序 (*.exe)" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove" msgstr "修改或删除 (&M)" #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "正在安装..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:39 msgid "Compress options" msgstr "压缩选项" #: avifil32.rc:42 msgid "&Choose a stream:" msgstr "选择来源(&C):" #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #: avifil32.rc:46 msgid "&Interleave every" msgstr "交织: 每" #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48 msgid "frames" msgstr "帧数" #: avifil32.rc:49 msgid "Current format:" msgstr "当前格式:" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "波形: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "所有多媒体文件" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "视频" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "音频" #: avifil32.rc:33 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-默认处理器" #: avifil32.rc:34 msgid "uncompressed" msgstr "未压缩" #: browseui.rc:25 msgid "Canceling..." msgstr "正在取消..." #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157 msgid "Properties for %s" msgstr "属性 %s" #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86 msgid "Help" msgstr "帮助" #: comctl32.rc:62 msgid "Wizard" msgstr "向导" #: comctl32.rc:65 msgid "< &Back" msgstr "< 上一步(&B)" #: comctl32.rc:66 msgid "&Next >" msgstr "下一步(&N) >" #: comctl32.rc:67 msgid "Finish" msgstr "结束" #: comctl32.rc:78 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: comctl32.rc:82 msgid "R&eset" msgstr "重置(&e)" #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: comctl32.rc:84 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #: comctl32.rc:85 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #: comctl32.rc:86 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "可用工具栏按钮(&V):" #: comctl32.rc:88 msgid "&Add ->" msgstr "添加(&A) ->" #: comctl32.rc:89 msgid "<- &Remove" msgstr "<- 删除(&R)" #: comctl32.rc:90 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "当前工具栏按钮(&T):" #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: comctl32.rc:44 progman.rc:78 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "无" #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "关闭" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "转到今天" #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "打开" #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176 msgid "File &Name:" msgstr "文件名(&N):" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179 msgid "&Directories:" msgstr "文件夹(&D):" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "List Files of &Type:" msgstr "文件类型(&T):" #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184 msgid "Dri&ves:" msgstr "驱动器(&V):" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173 msgid "&Read Only" msgstr "只读(&R)" #: comdlg32.rc:173 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46 #: wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "打印" #: comdlg32.rc:198 msgid "Printer:" msgstr "打印机:" #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377 msgid "Print range" msgstr "打印范围" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #: comdlg32.rc:202 msgid "S&election" msgstr "选中的范围(&E)" #: comdlg32.rc:203 msgid "&Pages" msgstr "页数(&G)" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228 msgid "&Setup" msgstr "设置(&S)" #: comdlg32.rc:207 msgid "&From:" msgstr "从(&F):" #: comdlg32.rc:208 msgid "&To:" msgstr "到(&T):" #: comdlg32.rc:209 msgid "Print &Quality:" msgstr "打印质量(&Q):" #: comdlg32.rc:211 msgid "Print to Fi&le" msgstr "打印到文件(&L)" #: comdlg32.rc:212 msgid "Condensed" msgstr "压小" #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389 msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 msgid "Printer" msgstr "打印机" #: comdlg32.rc:222 msgid "&Default Printer" msgstr "默认打印机(&D)" #: comdlg32.rc:223 msgid "[none]" msgstr "[无]" #: comdlg32.rc:224 msgid "Specific &Printer" msgstr "指定的打印机(&P)" #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: comdlg32.rc:230 msgid "Po&rtrait" msgstr "纵向(&P)" #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: comdlg32.rc:235 msgid "Si&ze" msgstr "纸张大小(&Z)" #: comdlg32.rc:236 msgid "&Source" msgstr "纸张来源(&S)" #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81 msgid "Font" msgstr "字体" #: comdlg32.rc:247 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #: comdlg32.rc:250 msgid "Font St&yle:" msgstr "字体样式(&Y):" #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: comdlg32.rc:260 msgid "Effects" msgstr "效果" #: comdlg32.rc:261 msgid "Stri&keout" msgstr "删除线(&K)" #: comdlg32.rc:262 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278 msgid "&Color:" msgstr "配色(&C):" #: comdlg32.rc:266 msgid "Sample" msgstr "示例" #: comdlg32.rc:268 msgid "Scr&ipt:" msgstr "书写系统(&I):" #: comdlg32.rc:276 msgid "Color" msgstr "颜色" #: comdlg32.rc:279 msgid "&Basic Colors:" msgstr "基本颜色(&B):" #: comdlg32.rc:280 msgid "&Custom Colors:" msgstr "自定义颜色(&C):" #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304 msgid "Color | Sol&id" msgstr "颜色|纯色(&O)" #: comdlg32.rc:282 msgid "&Red:" msgstr "红(&R):" #: comdlg32.rc:284 msgid "&Green:" msgstr "绿(&G):" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Blue:" msgstr "蓝(&B):" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Hue:" msgstr "色调(&E):" #: comdlg32.rc:290 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "饱和度(&S):" #: comdlg32.rc:292 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L):" #: comdlg32.rc:302 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "添加到自定义颜色(&A)" #: comdlg32.rc:303 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "定义自定义颜色(&D) >>" #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233 msgid "Find" msgstr "查找" #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332 msgid "Fi&nd What:" msgstr "查找(&N):" #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "全字匹配(&W)" #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337 msgid "Match &Case" msgstr "区分大小写(&C)" #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68 msgid "Direction" msgstr "方向" #: comdlg32.rc:318 view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: comdlg32.rc:319 view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339 msgid "&Find Next" msgstr "找下一个(&F)" #: comdlg32.rc:329 msgid "Replace" msgstr "替换" #: comdlg32.rc:334 msgid "Re&place With:" msgstr "替换为(&P):" #: comdlg32.rc:340 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: comdlg32.rc:341 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: comdlg32.rc:358 msgid "Print to fi&le" msgstr "打印到文件(&L)" #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 msgid "Type:" msgstr "型号:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Where:" msgstr "位置:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Comment:" msgstr "备注:" #: comdlg32.rc:371 msgid "Copies" msgstr "份数" #: comdlg32.rc:372 msgid "Number of &copies:" msgstr "份数(&C):" #: comdlg32.rc:374 msgid "C&ollate" msgstr "逐份打印(&O)" #: comdlg32.rc:379 msgid "Pa&ges" msgstr "页数(&G)" #: comdlg32.rc:380 msgid "&Selection" msgstr "选中的范围(&S)" #: comdlg32.rc:383 msgid "&from:" msgstr "从(&F):" #: comdlg32.rc:384 msgid "&to:" msgstr "到(&T):" #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: comdlg32.rc:412 msgid "&Source:" msgstr "纸张来源(&S):" #: comdlg32.rc:417 msgid "P&ortrait" msgstr "纵向(&P)" #: comdlg32.rc:418 msgid "L&andscape" msgstr "横向(&L)" #: comdlg32.rc:423 msgid "Setup Page" msgstr "页面设置" #: comdlg32.rc:432 msgid "&Tray:" msgstr "托盘(&T):" #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #: comdlg32.rc:437 msgid "Borders" msgstr "边距" #: comdlg32.rc:438 msgid "L&eft:" msgstr "左(&E):" #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #: comdlg32.rc:442 msgid "T&op:" msgstr "上(&O):" #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111 msgid "&Bottom:" msgstr "下(&B):" #: comdlg32.rc:448 msgid "P&rinter..." msgstr "打印机(&P)..." #: comdlg32.rc:456 msgid "Look &in:" msgstr "浏览(&I):" #: comdlg32.rc:462 msgid "File &name:" msgstr "文件名(&N):" #: comdlg32.rc:466 msgid "Files of &type:" msgstr "文件类型(&T):" #: comdlg32.rc:469 msgid "Open as &read-only" msgstr "以只读方式打开(&R)" #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: comdlg32.rc:482 msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: comdlg32.rc:485 msgid "Files of type:" msgstr "文件类型:" #: comdlg32.rc:29 msgid "File not found" msgstr "找不到文件" #: comdlg32.rc:30 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "请检验是否给予正确的文件名称。" #: comdlg32.rc:31 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "文件不存在。\n" "是否创建新文件?" #: comdlg32.rc:32 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件已经存在。\n" "是否替换?" #: comdlg32.rc:33 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "路径中包含无效字符" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "文件名中不能包含任何以下字符::\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:35 msgid "Path does not exist" msgstr "路径不存在" #: comdlg32.rc:36 msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" #: comdlg32.rc:41 msgid "Up One Level" msgstr "向上移一层" #: comdlg32.rc:42 msgid "Create New Folder" msgstr "新建文件夹" #: comdlg32.rc:43 msgid "List" msgstr "列表" #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193 msgid "Details" msgstr "详细资料" #: comdlg32.rc:45 msgid "Browse to Desktop" msgstr "查看桌面" #: comdlg32.rc:109 msgid "Regular" msgstr "常规" #: comdlg32.rc:110 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: comdlg32.rc:111 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: comdlg32.rc:112 msgid "Bold Italic" msgstr "粗斜体" #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "黑色" #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "栗色" #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "绿色" #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "橄榄色" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "藏青" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "紫色" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "鸭翅绿" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "银色" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "红色" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "青柠色" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "洋红" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "水绿" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "白色" #: comdlg32.rc:52 msgid "Unreadable Entry" msgstr "数值不可读" #: comdlg32.rc:54 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "这个值不在页数范围内。\n" "请输入一个 %1!d! 和 %2!d! 之间的数。" #: comdlg32.rc:56 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "“从”项的值不能大于“到”项的值。" #: comdlg32.rc:58 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "页边距重叠或落于纸外。\n" "请重新输入页边距。" #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "“份数”项不能空。" #: comdlg32.rc:62 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "你的打印机不支持这么大的份数。\n" "请输入一个 1 和 %d 之间的数。" #: comdlg32.rc:63 msgid "A printer error occurred." msgstr "打印机错误。" #: comdlg32.rc:64 msgid "No default printer defined." msgstr "没有默认打印机。" #: comdlg32.rc:65 msgid "Cannot find the printer." msgstr "找不到打印机。" #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73 msgid "Out of memory." msgstr "内存不足。" #: comdlg32.rc:67 msgid "An error occurred." msgstr "出现了错误。" #: comdlg32.rc:68 msgid "Unknown printer driver." msgstr "找不到打印机驱动程序。" #: comdlg32.rc:71 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "在安装打印机后才能使用和打印机相关的功能。请安装后再试。" #: comdlg32.rc:137 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "选择 %1!d! 到 %2!d! 之间的字号。" #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: comdlg32.rc:139 msgid "Save &in:" msgstr "保存在(&I):" #: comdlg32.rc:140 msgid "Save" msgstr "保存" #: comdlg32.rc:142 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "待命" #: comdlg32.rc:80 msgid "Paused; " msgstr "暂停; " #: comdlg32.rc:81 msgid "Error; " msgstr "错误; " #: comdlg32.rc:82 msgid "Pending deletion; " msgstr "等待删除; " #: comdlg32.rc:83 msgid "Paper jam; " msgstr "卡纸; " #: comdlg32.rc:84 msgid "Out of paper; " msgstr "缺纸; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Feed paper manual; " msgstr "手动进纸; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Paper problem; " msgstr "纸的问题; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Printer offline; " msgstr "打印机离线; " #: comdlg32.rc:88 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O 活动; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Busy; " msgstr "繁忙; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Printing; " msgstr "正在打印; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Output tray is full; " msgstr "出纸托盘已满; " #: comdlg32.rc:92 msgid "Not available; " msgstr "不可用; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Waiting; " msgstr "等待; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Processing; " msgstr "正在处理; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Initializing; " msgstr "正在启动; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Warming up; " msgstr "预热; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Toner low; " msgstr "墨量低; " #: comdlg32.rc:98 msgid "No toner; " msgstr "缺墨; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Page punt; " msgstr "页内存超支; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Interrupted by user; " msgstr "用户中断; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Out of memory; " msgstr "内存不够; " #: comdlg32.rc:102 msgid "The printer door is open; " msgstr "打印机盖是打开的; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Print server unknown; " msgstr "未知的打印服务器; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Power save mode; " msgstr "省电状态; " #: comdlg32.rc:73 msgid "Default Printer; " msgstr "默认打印机; " #: comdlg32.rc:74 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "有 %d 个文档正在等待打印" #: comdlg32.rc:75 msgid "Margins [inches]" msgstr "页边距 [英寸]" #: comdlg32.rc:76 msgid "Margins [mm]" msgstr "页边距 [毫米]" #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "毫米" #: credui.rc:42 msgid "&User name:" msgstr "用户名(&U):" #: credui.rc:45 cryptui.rc:394 msgid "&Password:" msgstr "密码(&P):" #: credui.rc:47 msgid "&Remember my password" msgstr "记住我的密码(&R)" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr "连接到 %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "正在连接到 %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "登录失败" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "请确认你输入的用户名和密码\n" "是否正确。" #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "开着大写锁定可能导致你输入错误的密码。\n" "\n" "建议你按下键盘上的 Caps Lock 键以关闭大写锁定,然后再输入密码。" #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "大写锁定开着" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Surname" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:119 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:134 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139 msgid "Digital Rights" msgstr "数字权利" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137 msgid "Document Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:157 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:164 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:169 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:170 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:171 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:179 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:180 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:181 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "无" #: crypt32.rc:196 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "可用" #: crypt32.rc:217 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "是" #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "否" #: crypt32.rc:221 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:222 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:223 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:224 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43 msgid "General" msgstr "" #: cryptui.rc:188 msgid "&Install Certificate..." msgstr "安装证书(&I)..." #: cryptui.rc:189 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:197 msgid "&Show:" msgstr "显示(&S):" #: cryptui.rc:202 msgid "&Edit Properties..." msgstr "编辑属性(&E)..." #: cryptui.rc:203 msgid "&Copy to File..." msgstr "复制文件(&C)..." #: cryptui.rc:207 msgid "Certification Path" msgstr "鉴定路径" #: cryptui.rc:211 msgid "Certification path" msgstr "鉴定路径" #: cryptui.rc:214 msgid "&View Certificate" msgstr "查看证书(&V)" #: cryptui.rc:215 msgid "Certificate &status:" msgstr "证书状态(&S):" #: cryptui.rc:221 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: cryptui.rc:228 msgid "More &Info" msgstr "更多信息(&I)" #: cryptui.rc:236 msgid "&Friendly name:" msgstr "易记名字(&F):" #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: cryptui.rc:240 msgid "Certificate purposes" msgstr "证书用途" #: cryptui.rc:241 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:243 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:245 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:250 msgid "Add &Purpose..." msgstr "添加用途(&P)..." #: cryptui.rc:254 msgid "Add Purpose" msgstr "" #: cryptui.rc:257 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:268 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:271 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:280 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:283 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427 msgid "&File name:" msgstr "文件名(&F):" #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295 msgid "B&rowse..." msgstr "浏览(&R)..." #: cryptui.rc:294 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" #: cryptui.rc:296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:308 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:310 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "" #: cryptui.rc:312 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "" #: cryptui.rc:322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:337 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "" #: cryptui.rc:341 msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)..." #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109 msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: cryptui.rc:344 msgid "&Advanced..." msgstr "高级(&A)..." #: cryptui.rc:345 msgid "Certificate intended purposes" msgstr "证书的预期用途" #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45 #: wordpad.rc:66 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: cryptui.rc:352 msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" #: cryptui.rc:355 msgid "Certificate purpose" msgstr "证书用途" #: cryptui.rc:356 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:358 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "证书用途(&C):" #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:370 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:373 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:381 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:382 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "" #: cryptui.rc:383 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:385 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:396 msgid "&Confirm password:" msgstr "确认密码(&C):" #: cryptui.rc:404 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "" #: cryptui.rc:409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:411 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:417 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:419 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "" #: cryptui.rc:436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 msgid "Certificate Information" msgstr "证书信息" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "找不到这个证书的颁发者。" #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:49 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Properties Only" msgstr "仅属性" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 msgid "Valid to" msgstr "" #: cryptui.rc:56 msgid "Subject" msgstr "" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "描述" #: cryptui.rc:63 msgid "Certificate Properties" msgstr "证书属性" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 msgid "Could not open " msgstr "不能打开 " #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 msgid "File" msgstr "文件" #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105 msgid "Content" msgstr "内容" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 msgid "" msgstr "<无>" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:148 msgid "Export Format" msgstr "导出格式" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "指定文件已经存在。是否替换?" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 msgid "The export was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "" #: dinput.rc:40 msgid "Configure Devices" msgstr "配置设备" #: dinput.rc:45 msgid "Reset" msgstr "" #: dinput.rc:48 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "播放" #: dinput.rc:49 msgid "Device" msgstr "设备" #: dinput.rc:50 msgid "Actions" msgstr "动作" #: dinput.rc:51 msgid "Mapping" msgstr "映射" #: dinput.rc:53 msgid "Show Assigned First" msgstr "" #: dinput.rc:34 msgid "Action" msgstr "动作" #: dinput.rc:35 msgid "Object" msgstr "对象" #: dxdiagn.rc:25 msgid "Regional Setting" msgstr "区域设置" #: dxdiagn.rc:26 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "" #: gdi32.rc:25 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:26 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:27 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:28 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: gdi32.rc:29 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:31 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:32 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:38 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:39 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "OEM/DOS" msgstr "" #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "" #: gphoto2.rc:27 msgid "Files on Camera" msgstr "照相机中的文件" #: gphoto2.rc:31 msgid "Import Selected" msgstr "导入选定文件" #: gphoto2.rc:32 msgid "Preview" msgstr "预览" #: gphoto2.rc:33 msgid "Import All" msgstr "导入全部" #: gphoto2.rc:34 msgid "Skip This Dialog" msgstr "跳过本对话框" #: gphoto2.rc:35 msgid "Exit" msgstr "退出" #: gphoto2.rc:40 msgid "Transferring" msgstr "正在传输" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "正在传输... 请稍候" #: gphoto2.rc:48 msgid "Connecting to camera" msgstr "连接照相机" #: gphoto2.rc:52 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "正在连接照相机... 请稍候" #: hhctrl.rc:56 msgid "S&ync" msgstr "" #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86 msgid "&Back" msgstr "向后(&B)" #: hhctrl.rc:58 msgid "&Forward" msgstr "向前(&F)" #: hhctrl.rc:59 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "首页(&H)" #: hhctrl.rc:60 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31 msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)..." #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "内容(&C)" #: hhctrl.rc:29 msgid "I&ndex" msgstr "目录(&N)" #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: hhctrl.rc:31 msgid "Favor&ites" msgstr "最爱(&I)" #: hhctrl.rc:33 msgid "Hide &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:34 msgid "Show &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:39 msgid "Show" msgstr "显示" #: hhctrl.rc:40 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Stop" msgstr "停止" #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63 msgid "Back" msgstr "向后" #: hhctrl.rc:44 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "首页" #: hhctrl.rc:45 msgid "Sync" msgstr "同步" #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "选项" #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64 msgid "Forward" msgstr "向前" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "另存为(&A)..." #: ieframe.rc:35 msgid "Print &format..." msgstr "打印格式(&F)..." #: ieframe.rc:36 msgid "Pr&int..." msgstr "打印(&I)..." #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w" msgstr "打印预览(&W)" #: ieframe.rc:44 msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" #: ieframe.rc:46 msgid "&Standard bar" msgstr "标准栏(&S)" #: ieframe.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "" #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71 msgid "&Favorites" msgstr "收藏夹(&F)" #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "添加到收藏夹(&A)..." #: ieframe.rc:57 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "关于 Internet Explorer (&A)" #: ieframe.rc:87 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" #: ieframe.rc:90 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "" #: ieframe.rc:91 msgid "Open:" msgstr "打开:" #: ieframe.rc:67 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "首页" #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: ieframe.rc:73 msgid "Address" msgstr "" #: ieframe.rc:78 msgid "Searching for %s" msgstr "搜索 %s" #: ieframe.rc:79 msgid "Start downloading %s" msgstr "" #: ieframe.rc:80 msgid "Downloading %s" msgstr "正在下载 %s" #: ieframe.rc:81 msgid "Asking for %s" msgstr "请求 %s" #: inetcpl.rc:46 msgid "Home page" msgstr "首页" #: inetcpl.rc:47 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "" #: inetcpl.rc:50 msgid "&Current page" msgstr "当前页面(&C)" #: inetcpl.rc:51 msgid "&Default page" msgstr "默认页面(&D)" #: inetcpl.rc:52 msgid "&Blank page" msgstr "空白页面(&B)" #: inetcpl.rc:53 msgid "Browsing history" msgstr "浏览历史" #: inetcpl.rc:54 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." msgstr "" #: inetcpl.rc:57 msgid "&Settings..." msgstr "设置(&S)..." #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:68 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:70 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:72 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:74 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:76 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64 msgid "Delete" msgstr "删除" #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112 msgid "Security" msgstr "安全" #: inetcpl.rc:109 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" #: inetcpl.rc:111 msgid "Certificates..." msgstr "证书..." #: inetcpl.rc:112 msgid "Publishers..." msgstr "发布者..." #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:30 msgid "Security settings for zone: " msgstr "此区域的安全设置: " #: inetcpl.rc:31 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: inetcpl.rc:32 msgid "Very Low" msgstr "" #: inetcpl.rc:33 msgid "Low" msgstr "低" #: inetcpl.rc:34 msgid "Medium" msgstr "" #: inetcpl.rc:35 msgid "Increased" msgstr "" #: inetcpl.rc:36 msgid "High" msgstr "高" #: joy.rc:33 msgid "Joysticks" msgstr "" #: joy.rc:36 winecfg.rc:204 msgid "&Disable" msgstr "停用(&D)" #: joy.rc:37 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" #: joy.rc:38 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Connected" msgstr "连接断开" #: joy.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Disable" msgid "Disabled" msgstr "停用(&D)" #: joy.rc:42 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:47 msgid "Test Joystick" msgstr "" #: joy.rc:51 msgid "Buttons" msgstr "" #: joy.rc:60 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:64 #, fuzzy #| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" msgstr "可选格式" #: joy.rc:66 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:28 #, fuzzy #| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" msgstr "建立控件" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Object required" msgstr "" #: jscript.rc:29 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:32 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:33 msgid "Syntax error" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Expected ';'" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Expected '('" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: jscript.rc:37 #, fuzzy #| msgid "Invalid parameter.\n" msgid "Invalid character" msgstr "无效参数。\n" #: jscript.rc:38 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:41 msgid "Label redefined" msgstr "" #: jscript.rc:42 msgid "Label not found" msgstr "找不到标签" #: jscript.rc:43 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "Number expected" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "Function expected" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Object expected" msgstr "" #: jscript.rc:48 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:49 msgid "'|' is undefined" msgstr "" #: jscript.rc:50 msgid "Boolean object expected" msgstr "" #: jscript.rc:51 msgid "Cannot delete '|'" msgstr "不能删除 '|'" #: jscript.rc:52 msgid "VBArray object expected" msgstr "" #: jscript.rc:53 msgid "JScript object expected" msgstr "" #: jscript.rc:54 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:56 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:55 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "" #: jscript.rc:57 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "" #: jscript.rc:58 #, fuzzy #| msgid "Print range" msgid "Precision is out of range" msgstr "打印范围" #: jscript.rc:59 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:60 msgid "Array object expected" msgstr "" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" msgstr "" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" msgstr "" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" msgstr "找不到路径。\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" msgstr "" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:61 #, fuzzy msgid "Memory trashed.\n" msgstr "内存监视器。\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "内存不足。\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" msgstr "" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" msgstr "" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" msgstr "内存不足。\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" msgstr "" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" msgstr "" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" msgstr "" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" msgstr "找不到扇区。\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" msgstr "缺纸。\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" msgstr "写入错误。\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" msgstr "读取错误。\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:191 #, fuzzy msgid "Lock violation.\n" msgstr "位置。\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" msgstr "文件尾。\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" msgstr "网络忙。\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "设备不存在。\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" msgstr "" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" msgstr "" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" msgstr "打印已取消。\n" #: winerror.mc:286 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "网络名已删除。\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" msgstr "错误的网络名。\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" msgstr "" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "" #: winerror.mc:316 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "共享已暂停。\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" msgstr "文件存在。\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" msgstr "" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" msgstr "" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "无效参数。\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" msgstr "网络写入错误。\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" msgstr "" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "插入驱动器 %1 的磁盘。\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:426 msgid "Open failed.\n" msgstr "打开失败。\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "调用尚未实现。\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "缓冲区不足。\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" msgstr "无效名字。\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" msgstr "" #: winerror.mc:496 msgid "Module not found.\n" msgstr "找不到模块。\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "找不到过程。\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" msgstr "" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:576 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "驱动器忙。\n" #: winerror.mc:581 msgid "Same drive.\n" msgstr "同一个驱动器。\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:591 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "目录非空。\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use.\n" msgstr "资源已被占用。\n" #: winerror.mc:696 #, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" msgstr "信息。\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "不支持原子锁。\n" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "段编号无效。\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:716 msgid "File already exists.\n" msgstr "文件已存在。\n" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "标志数无效。\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "找不到信号量名字。\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "信号编号无效。\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" msgstr "" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:876 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "管道未连接。\n" #: winerror.mc:881 msgid "More data available.\n" msgstr "有更多可用数据。\n" #: winerror.mc:886 msgid "Session canceled.\n" msgstr "会话取消。\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:901 msgid "No more data available.\n" msgstr "没有更多可用数据。\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "目录名无效。\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "不支持扩展属性。\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "" #: winerror.mc:971 msgid "Invalid address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:996 msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "I/O 操作被终止。\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "注册表损坏。\n" #: winerror.mc:1066 msgid "Invalid key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1071 msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "无法打开注册表键。\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "无法读取注册表键。\n" #: winerror.mc:1081 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "无法写入注册表键。\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "注册表损坏。\n" #: winerror.mc:1096 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "注册表 I/O 失败。\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" msgstr "不是注册表文件。\n" #: winerror.mc:1106 msgid "Key deleted.\n" msgstr "键已删除。\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "服务不存在。\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1201 msgid "Database does not exist.\n" msgstr "数据库不存在。\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" msgstr "进程被终止。\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1281 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "结束进程(&E)。\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1291 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "打印功能尚未实现。\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL init failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1416 msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "未知软盘错误。\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1491 msgid "Real-mode application.\n" msgstr "实地址模式应用程序。\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" msgstr "找不到 DLL。\n" #: winerror.mc:1516 msgid "Out of user handles.\n" msgstr "用户句柄不足。\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1536 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1551 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" msgstr "设备盖是打开的。\n" #: winerror.mc:1561 msgid "The device is not connected.\n" msgstr "设备未连接。\n" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found.\n" msgstr "找不到元素。\n" #: winerror.mc:1571 msgid "No match found.\n" msgstr "没有找到匹配。\n" #: winerror.mc:1576 msgid "Property set not found.\n" msgstr "找不到属性集。\n" #: winerror.mc:1581 #, fuzzy msgid "Point not found.\n" msgstr "路径 %s 没找到。\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1611 msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "日志正在被删除。\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1636 msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "连接不可用。\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1681 msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "无效计算机名。\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" msgstr "无效网络名。\n" #: winerror.mc:1706 msgid "Invalid share name.\n" msgstr "共享名字无效。\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "操作被用户取消。\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 msgid "Connection refused.\n" msgstr "连接被拒绝。\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "连接无效。\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "网络不可达。\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1811 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "连接被终止。\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" msgstr "找不到服务。\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1876 msgid "The site does not exist.\n" msgstr "站点不存在。\n" #: winerror.mc:1881 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "端口 %s 已经存在。\n" #: winerror.mc:1886 msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "只有已连接时才支持。\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1896 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1931 msgid "Unknown revision.\n" msgstr "未知修订版。\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" msgstr "所有者无效。\n" #: winerror.mc:1946 msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" msgstr "用户已经存在。\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" msgstr "组已经存在。\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2051 msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" msgstr "帐号停用。\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "子权威无效。\n" #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" msgstr "服务器停用。\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" msgstr "服务器状态无效。\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2181 #, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" msgstr "端口 %s 已经存在。\n" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2241 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "找不到打印机。" #: winerror.mc:2246 msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "事务状态无效。\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "帐号是内建的。\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" msgstr "本地组已经存在。\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" msgstr "成员无效。\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2406 #, fuzzy msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "数字格式无效。\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "热键已被注册。\n" #: winerror.mc:2446 #, fuzzy msgid "Class already exists.\n" msgstr "端口 %s 已经存在。\n" #: winerror.mc:2451 #, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" msgstr "路径不存在。\n" #: winerror.mc:2456 #, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" msgstr "关闭窗口。\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2476 msgid "List box ID not found.\n" msgstr "找不到列表框 ID。\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "剪贴板未打开。\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "不是对话框窗口。\n" #: winerror.mc:2501 msgid "Control ID not found.\n" msgstr "找不到控件 ID。\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found.\n" msgstr "找不到 DC。\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "列表框消息无效。\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2586 msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "消息框风格无效。\n" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "GW 命令无效。\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2631 msgid "No scrollbars.\n" msgstr "没有滚动条。\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2676 msgid "Menu item not found.\n" msgstr "找不到菜单项。\n" #: winerror.mc:2681 msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "键盘句柄无效。\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2701 msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "显示器句柄无效。\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2726 msgid "Installer service failed.\n" msgstr "安装程序服务失败。\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "安装被用户终止。\n" #: winerror.mc:2736 msgid "Installation failure.\n" msgstr "安装失败。\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" msgstr "安装被挂起。\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" msgstr "未知产品。\n" #: winerror.mc:2751 msgid "Unknown feature.\n" msgstr "未知特性。\n" #: winerror.mc:2756 msgid "Unknown component.\n" msgstr "未知组件。\n" #: winerror.mc:2761 msgid "Unknown property.\n" msgstr "未知属性。\n" #: winerror.mc:2766 msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "句柄状态无效。\n" #: winerror.mc:2771 msgid "Bad configuration.\n" msgstr "配置有错。\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "安装源不存在。\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2796 msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "请求语法无效。\n" #: winerror.mc:2801 msgid "Invalid field.\n" msgstr "字段无效。\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2811 msgid "Installation already running.\n" msgstr "安装程序已经在运行。\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2821 msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "安装包无效。\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2836 #, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "不支持 OLE 储存文件。\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2846 msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "安装包被拒绝。\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2856 msgid "Function failed.\n" msgstr "函数文件。\n" #: winerror.mc:2861 msgid "Invalid table.\n" msgstr "表格无效。\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2876 msgid "Creation failed.\n" msgstr "创建失败。\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2886 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "不支持 OLE 储存文件。\n" #: winerror.mc:2891 #, fuzzy msgid "Installer not used.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2901 msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "补丁包无效。\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "命令行无效。\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2961 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "数字格式无效。\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2971 #, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "未找到对象 UUID。\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3011 #, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "不明类型。\n" #: winerror.mc:3016 #, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" msgstr "不明来源。\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3036 msgid "Out of resources.\n" msgstr "资源不足。\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" msgstr "网络选项无效。\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "名字语法无效。\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3111 msgid "No network address.\n" msgstr "没有网络地址。\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3181 #, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "退出注册表编辑器。\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3196 msgid "Invalid version option.\n" msgstr "版本选项无效。\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3211 #, fuzzy msgid "Interface not found.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:3216 #, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" msgstr "端口 %s 已经存在。\n" #: winerror.mc:3221 #, fuzzy msgid "Entry not found.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "名字服务不可用。\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3236 msgid "Operation not supported.\n" msgstr "不支持此操作。\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "用户缓冲区无效。\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" msgstr "未知端口。\n" #: winerror.mc:3396 msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "未知打印机驱动。\n" #: winerror.mc:3401 #, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "找不到打印机驱动程序。" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "优先级无效。\n" #: winerror.mc:3416 msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "打印机名无效。\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" msgstr "打印机已存在。\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "打印机命令无效。\n" #: winerror.mc:3431 msgid "Invalid data type.\n" msgstr "日期格式无效。\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" msgstr "环境无效。\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't logon with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3476 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3496 #, fuzzy msgid "No interfaces.\n" msgstr "没有界面。\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3506 #, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "打印功能尚未实现。\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3541 #, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "句柄操作无效。\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3576 #, fuzzy msgid "Group member not found.\n" msgstr "路径 %s 没找到。\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" msgstr "对象无效。\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3596 msgid "Invalid form name.\n" msgstr "窗体名无效。\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "窗体大小无效。\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3611 msgid "Printer deleted.\n" msgstr "打印机已删除。\n" #: winerror.mc:3616 msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "打印机状态无效。\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3626 #, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "找不到文件。\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3636 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "数字格式无效。\n" #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3646 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "数字格式无效。\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "异步 RPC 句柄无效。\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3681 msgid "No site name available.\n" msgstr "没有可用的站点名。\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3691 msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "不能解析文件名。\n" #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3706 msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "不能导出接口。\n" #: winerror.mc:3711 #, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "找不到“%s”。" #: winerror.mc:3716 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "找不到“%s”。" #: winerror.mc:3721 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "找不到“%s”。" #: winerror.mc:3726 #, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "找不到“%s”。" #: winerror.mc:3731 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "找不到“%s”。" #: winerror.mc:3736 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "找不到用户名。\n" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "本地端口" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "本地监视器" #: localui.rc:36 msgid "Add a Local Port" msgstr "添加本地端口" #: localui.rc:39 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "添加本地端口名称(&E):" #: localui.rc:48 msgid "Configure LPT Port" msgstr "设置打印端口" #: localui.rc:51 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "超时(秒)" #: localui.rc:52 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "重试通讯(&T):" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' 不是有效的端口名称" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "端口 %s 已经存在" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "这个端口没有可设置选项" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "" #: mpr.rc:32 wininet.rc:34 msgid "Enter Network Password" msgstr "输入网络密码" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "请输入用户名和密码:" #: mpr.rc:36 wininet.rc:38 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "User" msgstr "用户名" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61 msgid "Password" msgstr "密码" #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "保存密码(不安全)(&S)" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "整个网络" #: msacm32.rc:27 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73 msgid "&Save As..." msgstr "保存为(&S)..." #: msacm32.rc:39 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: msacm32.rc:44 msgid "&Attributes:" msgstr "属性(&A):" #: mshtml.rc:36 msgid "Hyperlink" msgstr "超链接" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink Information" msgstr "超链接信息" #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236 msgid "&Type:" msgstr "类型(&T):" #: mshtml.rc:42 msgid "&URL:" msgstr "网址(&U):" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML Document" msgstr "HTML 文件" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "" #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "不能打开指定的安装包。请检查文件路径后再试。" #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "路径 %s 没找到" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "插入软盘 %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "输入包含 %s 的文件夹" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "本功能的安装源不存在" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "本功能的网络驱动器不存在" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "功能来自:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "选择包含 %s 的文件夹" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" #: msvfw32.rc:30 msgid "Video Compression" msgstr "视频压缩" #: msvfw32.rc:36 msgid "&Compressor:" msgstr "压缩器(&C):" #: msvfw32.rc:39 msgid "Con&figure..." msgstr "配置(&F)..." #: msvfw32.rc:40 msgid "&About" msgstr "关于(&A)" #: msvfw32.rc:44 msgid "Compression &Quality:" msgstr "压缩质量(&Q):" #: msvfw32.rc:46 msgid "&Key Frame Every" msgstr "关键帧/每(&K)" #: msvfw32.rc:50 msgid "&Data Rate" msgstr "数据速度(&D)" #: msvfw32.rc:52 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "全帧(未压缩)" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:28 msgid "title bar" msgstr "标题栏" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:30 msgid "scroll bar" msgstr "滚动条" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:36 msgid "window" msgstr "窗口" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:41 msgid "application" msgstr "应用程序" #: oleacc.rc:42 msgid "document" msgstr "文档" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:48 msgid "separator" msgstr "分隔符" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:50 msgid "status bar" msgstr "状态栏" #: oleacc.rc:51 msgid "table" msgstr "表格" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:54 msgid "column" msgstr "列" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:59 msgid "character" msgstr "字符" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:65 #, fuzzy msgid "property page" msgstr "下一页" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" msgstr "静态文本" #: oleacc.rc:69 msgid "text" msgstr "文本" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" msgstr "" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:81 msgid "animation" msgstr "动画" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:88 msgid "clock" msgstr "时钟" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" msgstr "真" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" msgstr "假" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "开" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "关" #: oledlg.rc:48 msgid "Insert Object" msgstr "插入对象" #: oledlg.rc:54 msgid "Object Type:" msgstr "对象类型:" #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95 msgid "Result" msgstr "结果" #: oledlg.rc:58 msgid "Create New" msgstr "新建" #: oledlg.rc:60 msgid "Create Control" msgstr "建立控件" #: oledlg.rc:62 msgid "Create From File" msgstr "建立于文件" #: oledlg.rc:65 msgid "&Add Control..." msgstr "添加控件(&A)..." #: oledlg.rc:66 msgid "Display As Icon" msgstr "显示为图标" #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: oledlg.rc:69 msgid "File:" msgstr "文件:" #: oledlg.rc:75 msgid "Paste Special" msgstr "特殊粘贴" #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40 msgid "Source:" msgstr "源文件:" #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: oledlg.rc:81 msgid "Paste &Link" msgstr "粘贴链接(&L)" #: oledlg.rc:83 msgid "&As:" msgstr "为(&A):" #: oledlg.rc:90 msgid "&Display As Icon" msgstr "显示为图标(&D)" #: oledlg.rc:92 msgid "Change &Icon..." msgstr "改变图标(&I)..." #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "在你的文件中插入一个新的 %s 对象" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "将文件的内容以对象的方式插入到你的文件以便你可以用创建本文件的程序来激活它。" #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "本文件不像是一个有效的 OLE 模型。 不能注册 OLE 控件。" #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "添加控件" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。" #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件以便你可以使用 %s。" #: oledlg.rc:36 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "将剪贴板的内容插入到你的文件,你可以用 %s 激活它。插入的内容会显示为图标。" #: oledlg.rc:37 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。 数据是链接到源文件的, 对源文件的任何改动" "都会反映到反映到你的文档中。" #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "插入剪贴板中的图片。图片是链接到源文件的,对源文件的任何改动都会反映到你的文" "档中。" #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "插入指向剪贴板中文件的快捷方式。快捷方式是链接到源文件的,对源文件的任何改动" "都会反映到你的文档中。" #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件。" #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" msgstr "不明类型" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" msgstr "不明来源" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "不明应用程序" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "正在扫描" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "正在扫描... 请稍候" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 winecfg.rc:174 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:25 msgid "Settings for %s" msgstr "%s 的设置" #: serialui.rc:28 msgid "Baud Rate" msgstr "速度" #: serialui.rc:30 msgid "Parity" msgstr "" #: serialui.rc:32 msgid "Flow Control" msgstr "流程控制" #: serialui.rc:34 msgid "Data Bits" msgstr "数据位" #: serialui.rc:36 msgid "Stop Bits" msgstr "停止位" #: setupapi.rc:36 msgid "Copying Files..." msgstr "复制文件..." #: setupapi.rc:42 msgid "Destination:" msgstr "目标文件:" #: setupapi.rc:49 msgid "Files Needed" msgstr "需要文件" #: setupapi.rc:52 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" #: setupapi.rc:54 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "向前(&O)" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "将背景存为(&S)..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "设为背景(&G)" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "复制背景(&C)" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "设置到桌面(&D)" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "创建捷径(&T)" #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "添加到我的最爱(&F)..." #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "查看源代码(&V)" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "语言编码(&E)" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "打印(&I)" #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170 msgid "&Open Link" msgstr "打开链接(&O)" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "在新视窗打开链接(&N)" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172 msgid "Save Target &As..." msgstr "将目标存为(&A)..." #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Print Target" msgstr "打印目标(&P)" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "S&how Picture" msgstr "显示图片(&S)" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176 msgid "&Save Picture As..." msgstr "将图片存为(&A)..." #: shdoclc.rc:70 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "电邮图片(&E)..." #: shdoclc.rc:71 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "打印图片(&I)..." #: shdoclc.rc:72 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "到我的图片(&G)" #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177 msgid "Set as Back&ground" msgstr "设为背景(&G)" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "设为桌面项目(&D)..." #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37 #: wordpad.rc:102 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "复制捷径(&T)" #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191 msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 msgid "&Select" msgstr "选择(&S)" #: shdoclc.rc:102 msgid "&Cell" msgstr "格(&C)" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Row" msgstr "行(&R)" #: shdoclc.rc:104 msgid "&Column" msgstr "列(&O)" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Cell Properties" msgstr "格属性(&C)" #: shdoclc.rc:109 msgid "&Table Properties" msgstr "表格属性(&T)" #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: shdoclc.rc:118 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: shdoclc.rc:125 msgid "Open in &New Window" msgstr "打开新窗口(&N)" #: shdoclc.rc:129 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: shdoclc.rc:152 msgid "&Save Video As..." msgstr "将视频存为(&V)..." #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187 msgid "Play" msgstr "播放" #: shdoclc.rc:189 msgid "Rewind" msgstr "倒回" #: shdoclc.rc:196 msgid "Trace Tags" msgstr "跟踪标记" #: shdoclc.rc:197 msgid "Resource Failures" msgstr "资源失败" #: shdoclc.rc:198 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "输出跟踪信息" #: shdoclc.rc:199 msgid "Debug Break" msgstr "调试停点" #: shdoclc.rc:200 msgid "Debug View" msgstr "调试视图" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tree" msgstr "输出 Tree" #: shdoclc.rc:202 msgid "Dump Lines" msgstr "输出 Lines" #: shdoclc.rc:203 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "输出 DisplayTree" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "输出 FormatCaches" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "输出 LayoutRects" #: shdoclc.rc:206 msgid "Memory Monitor" msgstr "内存监视器" #: shdoclc.rc:207 msgid "Performance Meters" msgstr "性能表" #: shdoclc.rc:208 msgid "Save HTML" msgstr "保存 HTML" #: shdoclc.rc:210 msgid "&Browse View" msgstr "浏览(&B)" #: shdoclc.rc:211 msgid "&Edit View" msgstr "编辑(&E)" #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 msgid "Scroll Here" msgstr "滚动这里" #: shdoclc.rc:218 msgid "Top" msgstr "顶" #: shdoclc.rc:219 msgid "Bottom" msgstr "低" #: shdoclc.rc:221 msgid "Page Up" msgstr "向上翻页" #: shdoclc.rc:222 msgid "Page Down" msgstr "向下翻页" #: shdoclc.rc:224 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" #: shdoclc.rc:225 msgid "Scroll Down" msgstr "向下滚动" #: shdoclc.rc:232 msgid "Left Edge" msgstr "左边缘" #: shdoclc.rc:233 msgid "Right Edge" msgstr "右边缘" #: shdoclc.rc:235 msgid "Page Left" msgstr "向左翻页" #: shdoclc.rc:236 msgid "Page Right" msgstr "向右翻页" #: shdoclc.rc:238 msgid "Scroll Left" msgstr "向左滚动" #: shdoclc.rc:239 msgid "Scroll Right" msgstr "向右滚动" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "大图标(&G)" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "小图标(&M)" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161 msgid "&List" msgstr "列表 (&L)" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "详细信息(&D)" #: shell32.rc:48 winefile.rc:75 msgid "Arrange &Icons" msgstr "排列图标 (&I)" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" msgstr "按名字 (&N)" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" msgstr "按类型 (&T)" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" msgstr "按大小 (&S)" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" msgstr "按日期 (&D)" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "自动排列 (&A)" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" msgstr "对齐图标" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" msgstr "粘贴快捷方式" #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210 msgid "New" msgstr "新建" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" msgstr "新文件夹 (&F)" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" msgstr "新快捷方式 (&L)" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "属性" #: shell32.rc:82 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "还原(&R)" #: shell32.rc:83 msgid "&Erase" msgstr "" #: shell32.rc:95 msgid "E&xplore" msgstr "文件管理器(&X)" #: shell32.rc:98 msgid "C&ut" msgstr "剪切(&U)" #: shell32.rc:101 msgid "Create &Link" msgstr "创建快捷方式(&L)" #: shell32.rc:103 regedit.rc:91 msgid "&Rename" msgstr "改名(&R)" #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 msgid "E&xit" msgstr "退出(&X)" #: shell32.rc:127 msgid "&About Control Panel" msgstr "关于控制面板(&A)" #: shell32.rc:270 shell32.rc:285 msgid "Browse for Folder" msgstr "选择文件夹" #: shell32.rc:290 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: shell32.rc:296 msgid "&Make New Folder" msgstr "创建新文件夹 (&M)" #: shell32.rc:303 msgid "Message" msgstr "消息" #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: shell32.rc:307 msgid "Yes to &all" msgstr "全部选是 (&A)" #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: shell32.rc:316 msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: shell32.rc:320 msgid "Wine &license" msgstr "使用许可(&L)" #: shell32.rc:325 msgid "Running on %s" msgstr "运行于 %s" #: shell32.rc:326 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine 开发人员:" #: shell32.rc:334 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "输入程序,目录,文件或者Internet资源名,Wine将为您打开它。" #: shell32.rc:335 msgid "&Open:" msgstr "打开(&O):" #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234 #: winefile.rc:130 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105 msgid "Size" msgstr "大小" #: shell32.rc:136 regedit.rc:123 msgid "Type" msgstr "类型" #: shell32.rc:137 msgid "Modified" msgstr "修改" #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: shell32.rc:140 msgid "Size available" msgstr "剩余空间" #: shell32.rc:142 msgid "Comments" msgstr "备注" #: shell32.rc:143 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: shell32.rc:144 msgid "Group" msgstr "群组" #: shell32.rc:145 msgid "Original location" msgstr "原位置" #: shell32.rc:146 msgid "Date deleted" msgstr "删除日期" #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: shell32.rc:154 regedit.rc:200 msgid "My Computer" msgstr "我的电脑" #: shell32.rc:156 msgid "Control Panel" msgstr "控制面板" #: shell32.rc:163 msgid "Select" msgstr "选择" #: shell32.rc:186 msgid "Restart" msgstr "重启" #: shell32.rc:187 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "要模拟 Windows 重启吗?" #: shell32.rc:188 msgid "Shutdown" msgstr "关闭" #: shell32.rc:189 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "要关闭 Wine 会话吗?" #: shell32.rc:200 progman.rc:80 msgid "Programs" msgstr "程序" #: shell32.rc:201 msgid "My Documents" msgstr "我的文档" #: shell32.rc:202 msgid "Favorites" msgstr "" #: shell32.rc:203 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:204 msgid "Start Menu" msgstr "" #: shell32.rc:205 msgid "My Music" msgstr "" #: shell32.rc:206 msgid "My Videos" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: shell32.rc:208 msgid "NetHood" msgstr "" #: shell32.rc:209 msgid "Templates" msgstr "" #: shell32.rc:210 msgid "PrintHood" msgstr "" #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45 msgid "History" msgstr "历史" #: shell32.rc:212 msgid "Program Files" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:214 msgid "My Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:215 msgid "Common Files" msgstr "公共文件" #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 msgid "Documents" msgstr "" #: shell32.rc:217 msgid "Administrative Tools" msgstr "" #: shell32.rc:218 msgid "Music" msgstr "" #: shell32.rc:219 msgid "Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:220 msgid "Videos" msgstr "" #: shell32.rc:213 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Program Files (x86)" #: shell32.rc:221 msgid "Contacts" msgstr "" #: shell32.rc:222 winefile.rc:110 msgid "Links" msgstr "" #: shell32.rc:223 msgid "Slide Shows" msgstr "" #: shell32.rc:224 msgid "Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "状态" #: shell32.rc:149 msgid "Location" msgstr "位置" #: shell32.rc:150 msgid "Model" msgstr "型号" #: shell32.rc:225 msgid "Sample Music" msgstr "" #: shell32.rc:226 msgid "Sample Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:227 msgid "Sample Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Videos" msgstr "" #: shell32.rc:229 msgid "Saved Games" msgstr "" #: shell32.rc:230 msgid "Searches" msgstr "" #: shell32.rc:231 msgid "Users" msgstr "" #: shell32.rc:233 msgid "Downloads" msgstr "" #: shell32.rc:166 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "无法创建新文件夹: 拒绝访问。" #: shell32.rc:167 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "创建新文件夹时发生了错误" #: shell32.rc:168 msgid "Confirm file deletion" msgstr "确认删除文件" #: shell32.rc:169 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "确认删除文件夹" #: shell32.rc:170 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "真的删除 '%1'?" #: shell32.rc:171 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "真的删除这 %1 项?" #: shell32.rc:178 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "确认覆盖文件" #: shell32.rc:177 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "已存在名为 '%1' 的文件。\n" "\n" "要替换吗?" #: shell32.rc:172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "真的删除选中项?" #: shell32.rc:174 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "真的把 '%1' 及其全部内容送入回收站?" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "真的把 '%1' 送入回收站?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "真的把这 %1 项送入回收站?" #: shell32.rc:176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "'%1' 一项无法送入回收站。 要彻底删除吗?" #: shell32.rc:183 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "已存在名为 '%1' 的文件夹。\n" "\n" "若选择合并原有同名文件将被替换。 真的要合并吗?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" msgstr "新文件夹" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine 控制面板" #: shell32.rc:192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "无法显示运行文件对话框 (内部错误)" #: shell32.rc:193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "无法显示浏览对话框 (内部错误)" #: shell32.rc:195 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "可执行文件 (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "找不到用于打开此类文件的 Windows 程序。" #: shell32.rc:243 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "真的永久删除 '%1'?" #: shell32.rc:244 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "真的永久删除这 %1 项?" #: shell32.rc:245 msgid "Confirm deletion" msgstr "确认删除文件" #: shell32.rc:246 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件 %1 已经存在。\n" "\n" "是否替换?" #: shell32.rc:247 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件夹 %1 已经存在。\n" "\n" "是否替换?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm overwrite" msgstr "确认覆盖文件" #: shell32.rc:265 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: shell32.rc:253 msgid "Wine License" msgstr "Wine 使用许可" #: shell32.rc:155 msgid "Trash" msgstr "" #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94 msgid "Error" msgstr "错误" #: shlwapi.rc:40 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "不要再显示这个讯息" #: shlwapi.rc:27 msgid "%d bytes" msgstr "%d 字节" #: shlwapi.rc:28 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " 时" #: shlwapi.rc:29 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " 分" #: shlwapi.rc:30 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " 秒" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #: user32.rc:28 user32.rc:41 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: user32.rc:30 user32.rc:43 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "关闭(&N)\tAlt+F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine" msgstr "关于 Wine(&A)" #: user32.rc:46 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "关闭(&N)\tCtrl+F4" #: user32.rc:48 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "" #: user32.rc:79 msgid "&Abort" msgstr "中止(&A)" #: user32.rc:80 msgid "&Retry" msgstr "重试(&R)" #: user32.rc:81 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: user32.rc:84 msgid "&Try Again" msgstr "再试(&T)" #: user32.rc:85 msgid "&Continue" msgstr "继续(&C)" #: user32.rc:91 msgid "Select Window" msgstr "选择窗口" #: user32.rc:69 msgid "&More Windows..." msgstr "更多窗口(&M)..." #: wineps.rc:28 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "纸张大小(&Z):" #: wineps.rc:36 msgid "Duplex:" msgstr "双面:" #: wininet.rc:39 wininet.rc:59 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: wininet.rc:54 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: wininet.rc:58 msgid "Server" msgstr "服务器" #: wininet.rc:74 msgid "Security Warning" msgstr "安全警告" #: wininet.rc:77 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "" #: wininet.rc:79 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "还是要继续吗?" #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "局域网连接" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:27 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "" #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "" #: winmm.rc:35 winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winspool.rc:34 msgid "Print to File" msgstr "打印到文件" #: winspool.rc:37 msgid "&Output File Name:" msgstr "输出文件名(&O):" #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "输出文件已存在。按“确定”覆盖。" #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "不能创建输出文件。" #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "操作错误" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "权限不足" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "服务器不可用" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "本地错误" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "编码错误" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "" #: wldap32.rc:115 msgid "User Canceled" msgstr "" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "" #: attrib.rc:27 cmd.rc:325 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" #: attrib.rc:28 cmd.rc:328 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: 找不到文件\n" #: attrib.rc:47 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "模拟时钟(&L)" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "数字时钟(&T)" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." msgstr "字体(&F)..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "无标题栏(&W)" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "秒(&S)" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "日期(&D)" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "总是在最前面(&A)" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock" msgstr "关于时钟(&A)" #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: cmd.rc:37 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:40 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:41 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:45 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:46 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:47 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "" #: cmd.rc:48 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:49 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:59 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:61 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:69 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:81 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:84 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:94 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:100 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:103 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:104 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:111 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:122 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:128 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:149 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:153 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:156 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:157 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:159 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:160 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:204 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "space before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:209 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:186 start.rc:50 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:211 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:213 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "" #: cmd.rc:217 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:226 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:229 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "" #: cmd.rc:231 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:235 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:243 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:246 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:248 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:267 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are " "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string, " "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:269 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:273 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:277 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:315 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:317 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "" #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "" #: cmd.rc:320 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:321 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:322 msgid "Overwrite %1?" msgstr "" #: cmd.rc:323 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:324 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:326 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:327 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:329 msgid "No help available for %1\n" msgstr "%1 的帮助不可用\n" #: cmd.rc:330 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:331 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "当前日期是 %1\n" #: cmd.rc:332 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:333 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:334 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:335 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:337 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:339 msgid "Delete %1?" msgstr "删除 %1?" #: cmd.rc:340 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:341 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:342 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:343 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:344 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:345 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:346 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:347 msgid "Press any key to continue... " msgstr "" #: cmd.rc:348 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:349 msgid "CMD Version %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:350 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:351 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: cmd.rc:352 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:353 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:354 msgid " (Yes|No)" msgstr "" #: cmd.rc:355 msgid " (Yes|No|All)" msgstr "" #: cmd.rc:356 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:28 msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Explorer" #: explorer.rc:29 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "" #: hostname.rc:28 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "" #: hostname.rc:29 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" #: net.rc:28 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" #: net.rc:29 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "不能停止服务 %1\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "服务 %1 启动失败。\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "服务 %1 正在停止。\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "服务 %1 停止失败。\n" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:42 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "" #: net.rc:45 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: net.rc:46 msgid "Disconnected" msgstr "连接断开" #: net.rc:47 msgid "A network error occurred" msgstr "网络错误" #: net.rc:48 msgid "Connection is being made" msgstr "正在发起连接" #: net.rc:49 msgid "Reconnecting" msgstr "正在重新连接" #: net.rc:40 msgid "The following services are running:\n" msgstr "" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "新建(&N)\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "保存(&S)\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." msgstr "页面设置(&T)..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "打印设置(&R)..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "复制(&C)\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106 #: winefile.rc:29 msgid "&Delete\tDel" msgstr "删除(&D)\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "全选(&A)\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "插入日期、时间(&T)\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "自动换行(&W)" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "搜索(&S)...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "搜索下一个(&S)\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "替换(&R)...\tCtrl+H" #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80 msgid "&Contents\tF1" msgstr "帮助内容(&C)\tF1" #: notepad.rc:59 msgid "&About Notepad" msgstr "关于记事本(&A)" #: notepad.rc:97 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: notepad.rc:99 msgid "&Header:" msgstr "页眉(&H):" #: notepad.rc:101 msgid "&Footer:" msgstr "页脚(&F):" #: notepad.rc:104 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "边距(毫米)" #: notepad.rc:105 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #: notepad.rc:107 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #: notepad.rc:123 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "" #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "" #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "" #: notepad.rc:137 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "" #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "" #: notepad.rc:66 msgid "Page &p" msgstr "第 &p 页" #: notepad.rc:68 msgid "Notepad" msgstr "记事本" #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: notepad.rc:71 msgid "Untitled" msgstr "(未命名)" #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #: notepad.rc:77 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "文件“%s”不存在。\n" "\n" "您想新建一个文件吗?" #: notepad.rc:79 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "文件“%s”已更改。\n" "\n" "是否保存更改?" #: notepad.rc:80 msgid "'%s' could not be found." msgstr "找不到“%s”。" #: notepad.rc:82 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:83 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 大尾)" #: notepad.rc:84 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:91 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%1\n" "此文件包含 Unicode 字符。如果用 %2 编码保存,这些字符将会丢失。\n" "要保留这些字符,请点“取消”,然后选择一种 Unicode 编码。\n" "要继续吗?" #: oleview.rc:29 msgid "&Bind to file..." msgstr "文件绑定(&B)..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "查看 &TypeLib..." #: oleview.rc:32 msgid "&System Configuration" msgstr "系统配置(&S)" #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "运行注册表编辑器(&R)" #: oleview.rc:37 msgid "&Object" msgstr "对象(&O)" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance 参数" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:43 msgid "&Local server" msgstr "本地服务器(&L)" #: oleview.rc:44 msgid "&Remote server" msgstr "远程服务器(&R)" #: oleview.rc:47 msgid "View &Type information" msgstr "查看类型信息(&T)" #: oleview.rc:49 msgid "Create &Instance" msgstr "创建实例(&I)" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "创建实例在(&O)..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "释放实例(&R)" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "复制 C&LSID 到剪贴板" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "复制 &HTML 对象标记到剪贴板" #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" msgstr "专家模式(&E)" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "隐藏部件分类(&H)" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 msgid "&Toolbar" msgstr "工具栏(&T)" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Status Bar" msgstr "状态栏(&S)" #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "刷新(&R)\tF5" #: oleview.rc:71 msgid "&About OleView" msgstr "关于 &OleView" #: oleview.rc:79 msgid "&Save as..." msgstr "另存为(&S)..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "按类型分组(&G)" #: oleview.rc:154 msgid "Connect to another machine" msgstr "连接到另外一台计算机" #: oleview.rc:157 msgid "&Machine name:" msgstr "计算机名称(&M):" #: oleview.rc:165 msgid "System Configuration" msgstr "系统设置" #: oleview.rc:168 msgid "System Settings" msgstr "系统设置" #: oleview.rc:169 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "启用分布式CO&M" #: oleview.rc:170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "启用远程连接(限&Win95)" #: oleview.rc:171 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "这些设置只改变寄存器值(register values)。\n" "它对Wine的性能没有影响。" #: oleview.rc:178 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "默认界面查看器" #: oleview.rc:181 msgid "Interface" msgstr "界面" #: oleview.rc:183 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:186 msgid "&View Type Info" msgstr "查看类型信息(&V)" #: oleview.rc:191 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "IPersist 界面查看器" #: oleview.rc:194 oleview.rc:206 msgid "Class Name:" msgstr "类别名称:" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:203 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "IPersistStream 界面查看器" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib 查看器" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM 对象查看器" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" msgstr "版本 1.0" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "TypeLib 文件 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "通过文件绰号绑定到文件" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "打开 TypeLib 文件并查看内容" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "修改本机分布式 COM 设置" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "运行 Wine 注册表编辑器" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "退出程序。提示保存" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "创建当前选定对象实例" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "创建当前选定对象在指定计算机的实例" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "释放当前选定对象实例" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "把当前选定项目的 GUID 复制到剪贴板" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "显示选定项目的查看器" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "切换专家和新手显示模式" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "切换隐藏组件类显示" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "刷新所有名单" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "显示程序信息、版本号及版权" #: oleview.rc:113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "呼叫 CoGetClassObject 时请求本地服务器" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "呼叫 CoGetClassObject 时请求远程服务器" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" msgstr "对象类型" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "按部件类型分组" #: oleview.rc:130 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 对象" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM 函数库对象" #: oleview.rc:132 msgid "All Objects" msgstr "所有对象" #: oleview.rc:133 msgid "Application IDs" msgstr "应用程序 IDs" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "类型函数库" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "版本" #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "界面" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "注册表" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "实行" #: oleview.rc:140 msgid "Activation" msgstr "激活" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject 失败。" #: oleview.rc:143 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" msgstr "字节" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失败 ($%2!x!)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "继承的界面" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "存为 .IDL 或 .H 文件" #: oleview.rc:125 msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "按类别分组" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "打开(&O)\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" msgstr "移动(&M)...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "复制(&C)...\tF8" #: progman.rc:35 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "属性(&P)\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "执行(&E)..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows" msgstr "退出 Windows(&X)" #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "自动排列(&A)" #: progman.rc:43 msgid "&Minimize on run" msgstr "启动后最小化(&M)" #: progman.rc:44 winefile.rc:67 msgid "&Save settings on exit" msgstr "退出时保存设置(&S)" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "窗口(&W)" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "层叠(&O)\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "并排(&S)\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列图标(&A)" #: progman.rc:54 msgid "&About Program Manager" msgstr "关于程序管理器(&A)" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" msgstr "程序组(&G)" #: progman.rc:102 msgid "&Program" msgstr "程序(&P)" #: progman.rc:113 msgid "Move Program" msgstr "移动程序" #: progman.rc:115 msgid "Move program:" msgstr "移动程序:" #: progman.rc:117 progman.rc:135 msgid "From group:" msgstr "从此程序组中:" #: progman.rc:119 progman.rc:137 msgid "&To group:" msgstr "移动到程序组(&T):" #: progman.rc:131 msgid "Copy Program" msgstr "复制程序" #: progman.rc:133 msgid "Copy program:" msgstr "复制程序:" #: progman.rc:149 msgid "Program Group Attributes" msgstr "程序组属性" #: progman.rc:153 msgid "&Group file:" msgstr "组文件(&G):" #: progman.rc:165 msgid "Program Attributes" msgstr "程序属性" #: progman.rc:169 progman.rc:209 msgid "&Command line:" msgstr "命令行(&C):" #: progman.rc:171 msgid "&Working directory:" msgstr "工作目录(&W):" #: progman.rc:173 msgid "&Key combination:" msgstr "快捷键(&K):" #: progman.rc:176 progman.rc:212 msgid "&Minimize at launch" msgstr "启动后最小化(&M)" #: progman.rc:180 msgid "Change &icon..." msgstr "修改图标(&I)..." #: progman.rc:189 msgid "Change Icon" msgstr "修改图标" #: progman.rc:191 msgid "&Filename:" msgstr "文件名(&F):" #: progman.rc:193 msgid "Current &icon:" msgstr "当前图标(&I):" #: progman.rc:207 msgid "Execute Program" msgstr "执行程序" #: progman.rc:60 msgid "Program Manager" msgstr "程序管理器" #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81 msgid "Information" msgstr "信息" #: progman.rc:65 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "是否删除程序组 `%s'?" #: progman.rc:66 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "是否删除程序组 `%s'?" #: progman.rc:67 msgid "Not implemented" msgstr "尚未实现" #: progman.rc:68 msgid "Error reading `%s'." msgstr "读取文件 %s 时发生错误。" #: progman.rc:69 msgid "Error writing `%s'." msgstr "写入文件 %s 时发生错误。" #: progman.rc:72 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "不能打开组文件 `%s' 。\n" "是否继续尝试?" #: progman.rc:74 msgid "Help not available." msgstr "没有可用的帮助信息。" #: progman.rc:75 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "在 %s 中发现未知特性" #: progman.rc:76 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "文件 %s 已经存在。不覆盖已有文件。" #: progman.rc:77 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "将程序组保存为 %s 可以避免复盖已有的文件。" #: progman.rc:81 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "动态连接库 (*.dll)" #: progman.rc:82 msgid "Icon files" msgstr "图标文件" #: progman.rc:83 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "图标 (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "注册表(&R)" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "导入注册表文件(&I)..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "导出注册表文件(&E)..." #: regedit.rc:46 regedit.rc:97 msgid "&Key" msgstr "键(&K)" #: regedit.rc:48 regedit.rc:99 msgid "&String Value" msgstr "字符串值(&S)" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Binary Value" msgstr "二进制值(&B)" #: regedit.rc:50 regedit.rc:101 msgid "&DWORD Value" msgstr "整数值(&D)" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&Multi-String Value" msgstr "多字符串值(&M)" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Expandable String Value" msgstr "可展开的字符串值(&E)" #: regedit.rc:56 regedit.rc:107 msgid "&Rename\tF2" msgstr "改名(&R)\tF2" #: regedit.rc:58 regedit.rc:110 msgid "&Copy Key Name" msgstr "复制键名(&C)" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F" #: regedit.rc:61 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "查找下一个(&X)\tF3" #: regedit.rc:65 msgid "Status &Bar" msgstr "状态栏(&B)" #: regedit.rc:67 winefile.rc:46 msgid "Sp&lit" msgstr "调整分隔线(&L)" #: regedit.rc:74 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "删除收藏(&R)..." #: regedit.rc:79 msgid "&About Registry Editor" msgstr "关于注册表编辑器(&A)" #: regedit.rc:88 msgid "Modify Binary Data..." msgstr "修改二进制数据..." #: regedit.rc:215 msgid "Export registry" msgstr "导出注册表" #: regedit.rc:217 msgid "S&elected branch:" msgstr "指定分支(&E):" #: regedit.rc:226 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: regedit.rc:228 msgid "Find in:" msgstr "在这找:" #: regedit.rc:229 msgid "Keys" msgstr "键" #: regedit.rc:230 msgid "Value names" msgstr "值名称" #: regedit.rc:231 msgid "Value content" msgstr "值内容" #: regedit.rc:232 msgid "Whole string only" msgstr "整词匹配" #: regedit.rc:239 msgid "Add Favorite" msgstr "添加收藏" #: regedit.rc:242 regedit.rc:253 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: regedit.rc:250 msgid "Remove Favorite" msgstr "删除收藏" #: regedit.rc:261 msgid "Edit String" msgstr "编辑字符串" #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306 msgid "Value name:" msgstr "值名称:" #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308 msgid "Value data:" msgstr "值数据:" #: regedit.rc:274 msgid "Edit DWORD" msgstr "编辑整数" #: regedit.rc:281 msgid "Base" msgstr "进制" #: regedit.rc:282 msgid "Hexadecimal" msgstr "十六进制" #: regedit.rc:283 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: regedit.rc:290 msgid "Edit Binary" msgstr "编辑二进制" #: regedit.rc:303 msgid "Edit Multi-String" msgstr "编辑多个字符串" #: regedit.rc:134 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "操作整个注册表的命令" #: regedit.rc:135 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "编辑键和值的命令" #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "操作窗口显示的命令" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "用于记录常用键的全部命令" #: regedit.rc:138 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "注册表编辑器的帮助及关于信息" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "创建新键或值的命令" #: regedit.rc:124 msgid "Data" msgstr "数据" #: regedit.rc:129 msgid "Registry Editor" msgstr "注册表编辑器" #: regedit.rc:191 msgid "Import Registry File" msgstr "导入注册表文件" #: regedit.rc:192 msgid "Export Registry File" msgstr "导出注册表文件" #: regedit.rc:193 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "注册表文件 (*.reg)" #: regedit.rc:194 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4 注册表文件 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:201 msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #: regedit.rc:202 msgid "(value not set)" msgstr "(没有设值)" #: regedit.rc:203 msgid "(cannot display value)" msgstr "(不能显示值)" #: regedit.rc:204 msgid "(unknown %d)" msgstr "(未知 %d)" #: regedit.rc:160 msgid "Quits the registry editor" msgstr "退出注册表编辑器" #: regedit.rc:161 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "把键添加到收藏夹" #: regedit.rc:162 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "从收藏夹中删除键" #: regedit.rc:163 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #: regedit.rc:164 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "改变两个窗格之间的分隔线位置" #: regedit.rc:165 msgid "Refreshes the window" msgstr "刷新窗口" #: regedit.rc:166 msgid "Deletes the selection" msgstr "删除选定项" #: regedit.rc:167 msgid "Renames the selection" msgstr "选定项更名" #: regedit.rc:168 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "把键的名称复制到剪贴板" #: regedit.rc:169 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "在键、值或数据中找字符串" #: regedit.rc:170 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "查找下一个刚找过的字符串" #: regedit.rc:144 msgid "Modifies the value's data" msgstr "修改值的数据" #: regedit.rc:145 msgid "Adds a new key" msgstr "添加新键" #: regedit.rc:146 msgid "Adds a new string value" msgstr "添加新字符串值" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new binary value" msgstr "添加新二进制值" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new double word value" msgstr "添加新整数值" #: regedit.rc:150 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "将文本文件导入注册表" #: regedit.rc:152 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "将注册表导出为文本文件" #: regedit.rc:153 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "打印注册表的全部或部分" #: regedit.rc:155 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "显示程序信息、版本号及版权" #: regedit.rc:178 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "不能查询值'%s'" #: regedit.rc:179 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "不能编辑这类型的键 (%u)" #: regedit.rc:180 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "值太大 (%u)" #: regedit.rc:181 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "确认删除值" #: regedit.rc:182 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "你确认要删除值 '%s' 吗?" #: regedit.rc:186 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "未找到字符串 '%s'" #: regedit.rc:183 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "你确认要删除这些值吗?" #: regedit.rc:184 msgid "New Key #%d" msgstr "新键 #%d" #: regedit.rc:185 msgid "New Value #%d" msgstr "新值 #%d" #: regedit.rc:177 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "不能查询键'%s'" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "添加新多字符串值" #: regedit.rc:171 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "把选定的注册表分支导出为文本文件" #: start.rc:52 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" #: start.rc:54 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "新任务(&N)..." #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "退出任务管理器(&X)" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "启动后最小化(&M)" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "最小化时隐藏(&H)" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "显示16位任务(&S)" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "刷新(&R)" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "更新速度(&U)" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "快(&H)" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "正常(&N)" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "慢(&L)" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "暂停(&P)" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "选择列项(&S)..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU 历史" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "一张图显示所有的 &CPU" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "每一个 C&PU 各一张图" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "显示内核时间(&S)" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "横向平铺(&H)" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "纵向平铺(&V)" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "最小化(&M)" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "层叠(&C)" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "移到最前面(&B)" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "关于任务管理器(&A)" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "转到(&S)" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "结束任务(&E)" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "转此进程(&G)" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "结束进程(&E)" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "结束进程树(&T)" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "调试(&D)" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "指定优先权(&P)" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "实时(&R)" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "高于正常(&A)" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "低于正常(&B)" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "亲和度指定(&A)..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "编辑调试频道(&C)..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "任务管理器" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "新任务(&N)..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "显示所有用户的进程(&S)" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "CPU 用量" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "内存用量" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "总共" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "提交负荷(K)" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "物理内存(K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "内核内存(K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "句柄" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "线程" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "进程" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "总共" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "限制" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "峰值" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "系统缓存" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "已分页" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "未分页" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "CPU 用量历史" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "内存用量历史" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "调试频道" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "处理器亲和度" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "处理器亲和度决定了各进程允许运行在哪些 CPU 上。" #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "选择列项" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "选择任务管理器中“进程”标签页显示哪些列。" #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "映像名称(&I)" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (进程编号)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&CPU 用量" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "CPU 时间(&T)" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "内存用量(&M)" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "内存用量差值(&D)" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "内存用量峰值(&K)" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "页错误(&F)" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "用户对象(&U)" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "I/O 读取" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "I/O 读取字节" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "会话 ID(&S)" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "用户名(&N)" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "页错误差值(&A)" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "虚拟内存大小(&V)" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "已分页池(&G)" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "未分页池(&O)" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "基本优先权(&R)" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "句柄数(&H)" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "线程数(&T)" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI 对象" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "I/O 写入" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "I/O 写入字节" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "I/O 其他" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "I/O 其他字节" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "创建新任务" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "运行新程序" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "任务管理器总是在其他窗口的前面,除非是最小化" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "执行“转到”后最小化任务管理器" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "最小化时隐藏任务管理器" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "强制任务管理器立即更新显示,不管设置的更新速度是多少" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "用大图标显示任务" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "用小图标显示任务" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "显示每个任务的详细信息" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "每秒更新显示两次" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "每两秒更新显示一次" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "每四秒更新显示一次" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "不会自动更新" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "在桌面上将所有窗口横向平铺" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "在桌面上将所有窗口纵向平铺" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "最小化窗口" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "最大化窗口" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "在桌面上按对角线叠放窗口" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "将窗口调到最前面,但不激活" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "显示任务管理器帮助内容" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "显示本程序信息、版本及版权信息" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "退出任务管理器" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "在 ntvdm.exe 下显示相关的 16 位任务" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "选择在“进程”标签页显示的列项" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "在性能图上显示内核时间" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "一张历史图显示所有 CPU 用量" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "每一个 CPU 有自己的历史图" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "将任务设为当前任务,并激活" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "通知当前选中的任务关闭" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "将焦点转到当前选中的任务" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "取消任务管理器隐藏状态" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "将进程从系统中删除" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "将进程及其附属进程从系统中删除" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "将调试器连接到本进程" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "控制各进程使用哪些处理器" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "将进程设为实时优先级" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "将进程设为高优先级" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "将进程设为正常以上优先级" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "将进程设为正常优先级" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "将进程设为正常以下优先级" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "将进程设为低优先级" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "控制调试频道" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "性能" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "映像名字" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "页错误" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "向下翻页" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "任务管理器警告" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "任务" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine 应用程序卸载管理器" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "卸载命令 '%s' 运行失败,可能是找不到可执行程序。\n" "你想把这项卸载命令从注册表中删除吗?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "平移(&P)" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "缩放至窗口(&S)" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "普通 Metafile 阅读器" #: wineboot.rc:28 msgid "Waiting for Program" msgstr "正在等待程序" #: wineboot.rc:32 msgid "Terminate Process" msgstr "中断进程" #: wineboot.rc:33 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "正在模拟关机,但是这个程序没有响应。\n" "\n" "如果你中断进程,有可能丢失没有保存的数据。" #: wineboot.rc:39 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: wineboot.rc:43 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "正在更新位于 %s 的 Wine 配置,请稍候……" #: winecfg.rc:132 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: winecfg.rc:134 msgid "Windows registration information" msgstr "Windows 注册信息" #: winecfg.rc:135 msgid "&Owner:" msgstr "姓名:" #: winecfg.rc:137 msgid "Organi&zation:" msgstr "单位:" #: winecfg.rc:145 msgid "Application settings" msgstr "应用程序设置" #: winecfg.rc:146 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "对不同的程序,可以让 Wine 假装成不同版本的 Windows,也可以在“函数库”与“显" "示”标签页中作不同的设置。" #: winecfg.rc:150 msgid "&Add application..." msgstr "增加程序设置(&A)..." #: winecfg.rc:151 msgid "&Remove application" msgstr "删除程序设置(&R)" #: winecfg.rc:152 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Windows 版本:" #: winecfg.rc:160 msgid "Window settings" msgstr "窗口设置" #: winecfg.rc:161 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "" #: winecfg.rc:162 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "允许窗口管理器装饰窗口(&D)" #: winecfg.rc:163 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "允许窗口管理器控制窗口(&W)" #: winecfg.rc:164 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "虚拟桌面(&D)" #: winecfg.rc:166 msgid "Desktop &size:" msgstr "桌面大小(&S):" #: winecfg.rc:171 msgid "Screen resolution" msgstr "屏幕分辨率" #: winecfg.rc:175 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "" #: winecfg.rc:182 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL 顶替" #: winecfg.rc:183 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "对各个动态链接库,可以选择使用 Wine 提供的内建版本,还是使用取自 Windows 或程" "序所提供的原装版本。" #: winecfg.rc:185 msgid "&New override for library:" msgstr "新增函数库顶替(&N):" #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: winecfg.rc:188 msgid "Existing &overrides:" msgstr "已有的函数库顶替(&O):" #: winecfg.rc:190 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: winecfg.rc:196 msgid "Edit Override" msgstr "编辑顶替" #: winecfg.rc:199 msgid "Load order" msgstr "载入顺序" #: winecfg.rc:200 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "内建(Wine)(&B)" #: winecfg.rc:201 msgid "&Native (Windows)" msgstr "原装(Windows)(&N)" #: winecfg.rc:202 msgid "Bui<in then Native" msgstr "内建先于原装(&L)" #: winecfg.rc:203 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "原装先于内建(&V)" #: winecfg.rc:211 msgid "Select Drive Letter" msgstr "选择驱动器盘符" #: winecfg.rc:223 msgid "Drive mappings" msgstr "驱动器映射" #: winecfg.rc:224 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "无法连接到挂载管理器。不能修改驱动器配置。" #: winecfg.rc:227 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: winecfg.rc:229 msgid "Auto&detect" msgstr "自动侦测(&D)" #: winecfg.rc:232 msgid "&Path:" msgstr "路径(&P):" #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35 msgid "Show &Advanced" msgstr "显示高级选项(&A)" #: winecfg.rc:240 msgid "De&vice:" msgstr "设备(&V):" #: winecfg.rc:242 msgid "Bro&wse..." msgstr "浏览(&W)..." #: winecfg.rc:244 msgid "&Label:" msgstr "卷标(&L):" #: winecfg.rc:246 msgid "S&erial:" msgstr "序列号(&E):" #: winecfg.rc:249 msgid "Show &dot files" msgstr "显示隐藏文件(&D)" #: winecfg.rc:256 msgid "Driver diagnostics" msgstr "" #: winecfg.rc:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: winecfg.rc:259 msgid "Output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:260 msgid "Voice output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:261 msgid "Input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:262 msgid "Voice input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:267 msgid "&Test Sound" msgstr "测试音频(&T)" #: winecfg.rc:274 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: winecfg.rc:275 msgid "&Theme:" msgstr "主题(&T):" #: winecfg.rc:277 msgid "&Install theme..." msgstr "安装主题(&I)..." #: winecfg.rc:282 msgid "It&em:" msgstr "物件(&E):" #: winecfg.rc:284 msgid "C&olor:" msgstr "颜色(&O):" #: winecfg.rc:290 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: winecfg.rc:293 msgid "&Link to:" msgstr "映射至(&L):" #: winecfg.rc:31 msgid "Libraries" msgstr "函数库" #: winecfg.rc:32 msgid "Drives" msgstr "驱动器" #: winecfg.rc:33 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "请选择目标 Unix 文件夹。" #: winecfg.rc:34 msgid "Hide &Advanced" msgstr "隐藏高级选项(&A)" #: winecfg.rc:36 msgid "(No Theme)" msgstr "(无主题)" #: winecfg.rc:37 msgid "Graphics" msgstr "显示" #: winecfg.rc:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面整合" #: winecfg.rc:39 msgid "Audio" msgstr "音效" #: winecfg.rc:40 msgid "About" msgstr "关于" #: winecfg.rc:41 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine 设置" #: winecfg.rc:43 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "主题文件 (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:44 msgid "Select a theme file" msgstr "选择主题文件" #: winecfg.rc:45 msgid "Folder" msgstr "特殊文件夹" #: winecfg.rc:46 msgid "Links to" msgstr "映射至" #: winecfg.rc:42 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine 设置:针对 %s" #: winecfg.rc:81 msgid "Selected driver: %s" msgstr "" #: winecfg.rc:82 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: winecfg.rc:83 msgid "Audio test failed!" msgstr "" #: winecfg.rc:85 msgid "(System default)" msgstr "(系统默认)" #: winecfg.rc:51 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "不建议对这个函数库更改载入顺序。\n" "你确定要如此吗?" #: winecfg.rc:52 msgid "Warning: system library" msgstr "警告:系统函数库" #: winecfg.rc:53 msgid "native" msgstr "原装" #: winecfg.rc:54 msgid "builtin" msgstr "内建" #: winecfg.rc:55 msgid "native, builtin" msgstr "原装先于内建" #: winecfg.rc:56 msgid "builtin, native" msgstr "内建先于原装" #: winecfg.rc:57 msgid "disabled" msgstr "停用" #: winecfg.rc:58 msgid "Default Settings" msgstr "默认设置" #: winecfg.rc:59 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Wine 程序 (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:60 msgid "Use global settings" msgstr "使用全局设置" #: winecfg.rc:61 msgid "Select an executable file" msgstr "选择可执行文件" #: winecfg.rc:66 msgid "Autodetect" msgstr "自动侦测" #: winecfg.rc:67 msgid "Local hard disk" msgstr "本地硬盘" #: winecfg.rc:68 msgid "Network share" msgstr "网络共享文件夹" #: winecfg.rc:69 msgid "Floppy disk" msgstr "软盘" #: winecfg.rc:70 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: winecfg.rc:71 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "不能再添加驱动器。\n" "\n" "驱动器的盘符必须是英文字母 A-Z, 因此最多只允许 26 个。" #: winecfg.rc:72 msgid "System drive" msgstr "系统驱动器" #: winecfg.rc:73 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "你确定要删除 C 盘吗?\n" "\n" "大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,在没有它时会死得很难看。如果要继续,请记" "得重新建立一个!" #: winecfg.rc:74 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "盘符" #: winecfg.rc:75 msgid "Drive Mapping" msgstr "驱动器映射" #: winecfg.rc:76 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "你没有 C 盘。这可不是件好事。\n" "\n" "请记得点选“驱动器”标签的“添加”来建立它!\n" #: winecfg.rc:90 msgid "Controls Background" msgstr "控件背景" #: winecfg.rc:91 msgid "Controls Text" msgstr "控件文字" #: winecfg.rc:93 msgid "Menu Background" msgstr "菜单背景" #: winecfg.rc:94 msgid "Menu Text" msgstr "菜单文字" #: winecfg.rc:95 msgid "Scrollbar" msgstr "滚动条" #: winecfg.rc:96 msgid "Selection Background" msgstr "选中的文字背景" #: winecfg.rc:97 msgid "Selection Text" msgstr "选中的文字" #: winecfg.rc:98 msgid "Tooltip Background" msgstr "工具提示背景" #: winecfg.rc:99 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" #: winecfg.rc:100 msgid "Window Background" msgstr "窗口背景" #: winecfg.rc:101 msgid "Window Text" msgstr "窗口文字" #: winecfg.rc:102 msgid "Active Title Bar" msgstr "活动窗口标题栏" #: winecfg.rc:103 msgid "Active Title Text" msgstr "活动窗口标题栏文字" #: winecfg.rc:104 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "非活动窗口标题栏" #: winecfg.rc:105 msgid "Inactive Title Text" msgstr "非活动窗口标题栏" #: winecfg.rc:106 msgid "Message Box Text" msgstr "消息框文字" #: winecfg.rc:107 msgid "Application Workspace" msgstr "应用程序工作区" #: winecfg.rc:108 msgid "Window Frame" msgstr "焦点控件框架" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Border" msgstr "活动窗口边界" #: winecfg.rc:110 msgid "Inactive Border" msgstr "非活动窗口边界" #: winecfg.rc:111 msgid "Controls Shadow" msgstr "控件阴影" #: winecfg.rc:112 msgid "Gray Text" msgstr "灰色文字" #: winecfg.rc:113 msgid "Controls Highlight" msgstr "控件高亮" #: winecfg.rc:114 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "控件灰暗" #: winecfg.rc:115 msgid "Controls Light" msgstr "控件光亮" #: winecfg.rc:116 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "控件切换背景" #: winecfg.rc:117 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "鼠标拖选框" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "活动窗口标题栏渐进目标色" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "非活动窗口标题栏渐进目标色" #: winecfg.rc:120 msgid "Menu Highlight" msgstr "菜单高亮" #: winecfg.rc:121 msgid "Menu Bar" msgstr "菜单栏" #: wineconsole.rc:60 msgid "Cursor size" msgstr "光标尺寸" #: wineconsole.rc:61 msgid "&Small" msgstr "小(&S)" #: wineconsole.rc:62 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #: wineconsole.rc:63 msgid "&Large" msgstr "大(&L)" #: wineconsole.rc:65 msgid "Control" msgstr "控制" #: wineconsole.rc:66 msgid "Popup menu" msgstr "弹出菜单" #: wineconsole.rc:67 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:68 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:69 msgid "Quick edit" msgstr "快速编辑" #: wineconsole.rc:70 msgid "&enable" msgstr "启用(&E)" #: wineconsole.rc:72 msgid "Command history" msgstr "命令历史" #: wineconsole.rc:73 msgid "&Number of recalled commands:" msgstr "最大记录命令数(&N):" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Remove doubles" msgstr "删除连续相同的命令(&R)" #: wineconsole.rc:84 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #: wineconsole.rc:86 msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #: wineconsole.rc:97 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: wineconsole.rc:100 msgid "Buffer zone" msgstr "缓冲区" #: wineconsole.rc:101 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: wineconsole.rc:104 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: wineconsole.rc:108 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: wineconsole.rc:109 msgid "W&idth:" msgstr "宽度(&I):" #: wineconsole.rc:112 msgid "H&eight:" msgstr "高度(&E):" #: wineconsole.rc:116 msgid "End of program" msgstr "当程序退出后" #: wineconsole.rc:117 msgid "&Close console" msgstr "关闭控制台(&C)" #: wineconsole.rc:119 msgid "Edition" msgstr "" #: wineconsole.rc:125 msgid "Console parameters" msgstr "控制台参数" #: wineconsole.rc:128 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "保留当前配置以便以后使用" #: wineconsole.rc:129 msgid "Modify only current session" msgstr "仅修改当前会话" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "设置默认值(&D)" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "标记(&M)" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "全选(&S)" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "滚动(&R)" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "配置 - 默认设置" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "配置 - 当前设置" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "配置错误" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "屏幕缓冲区大小必须不小于窗口" #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "每个字符都是 %1!u! 像素宽,%2!u! 像素高" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "This is a test 这是测试" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: 无法解析事件 id\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: 无效后端\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: 命令行选项错误\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "在 Wine 控制台中运行程序\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: 无法启动程序 %s。\n" "命令无效。\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "用法:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "选项:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} 选 user 会打开新窗口;选 curses 会试图在当前\n" " 终端中运行 Wine 控制台。\n" #: wineconsole.rc:50 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " 要在控制台运行的 Wine 程序。\n" #: wineconsole.rc:51 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "示例:\n" " wineconsole cmd\n" "在 Wine 控制台中运行 Wine 命令行。\n" "\n" #: winedbg.rc:46 msgid "Program Error" msgstr "程序错误" #: winedbg.rc:51 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" #: winedbg.rc:55 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" #: winedbg.rc:58 msgid "Show &Details" msgstr "详细信息 (&D)" #: winedbg.rc:63 msgid "Program Error Details" msgstr "程序错误详情" #: winedbg.rc:70 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "" #: winedbg.rc:40 msgid "Saving failed" msgstr "保存失败" #: winedbg.rc:41 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "打开(&O)\tEnter" #: winefile.rc:30 msgid "Re&name..." msgstr "改名(&N)..." #: winefile.rc:31 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "属性(&I)\tAlt+Enter" #: winefile.rc:33 msgid "&Run..." msgstr "运行(&R)..." #: winefile.rc:35 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "建立目录(&E)..." #: winefile.rc:40 msgid "&Disk" msgstr "磁盘(&D)" #: winefile.rc:41 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "连接网络驱动器(&N)..." #: winefile.rc:42 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "断开网络驱动器连接(&D)" #: winefile.rc:48 msgid "&Name" msgstr "文件名称(&N)" #: winefile.rc:49 msgid "&All File Details" msgstr "文件详情列表(&A)" #: winefile.rc:51 msgid "&Sort by Name" msgstr "按文件名排序(&S)" #: winefile.rc:52 msgid "Sort &by Type" msgstr "按类型排序(&B)" #: winefile.rc:53 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "按大小排序(&Z)" #: winefile.rc:54 msgid "Sort by &Date" msgstr "按日期排序(&D)" #: winefile.rc:56 msgid "Filter by&..." msgstr "过滤标准&..." #: winefile.rc:63 msgid "&Drive Bar" msgstr "驱动器列表(&D)" #: winefile.rc:65 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "全屏(&U)\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:71 msgid "New &Window" msgstr "新建(&W)" #: winefile.rc:72 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "层叠\tCtrl+F5" #: winefile.rc:74 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "垂直平铺(&)\tCtrl+F4" #: winefile.rc:81 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "关于 Wine 文件管理器(&A)" #: winefile.rc:122 msgid "Select destination" msgstr "选择目的地" #: winefile.rc:135 msgid "By File Type" msgstr "按类型" #: winefile.rc:140 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: winefile.rc:141 msgid "&Directories" msgstr "" #: winefile.rc:143 msgid "&Programs" msgstr "程序(&P)" #: winefile.rc:145 msgid "Docu&ments" msgstr "文档(&M)" #: winefile.rc:147 msgid "&Other files" msgstr "" #: winefile.rc:149 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "" #: winefile.rc:160 msgid "&File Name:" msgstr "文件名(&F):" #: winefile.rc:162 msgid "Full &Path:" msgstr "" #: winefile.rc:164 msgid "Last Change:" msgstr "" #: winefile.rc:168 msgid "Cop&yright:" msgstr "版权(&Y):" #: winefile.rc:170 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: winefile.rc:174 msgid "H&idden" msgstr "" #: winefile.rc:175 msgid "&Archive" msgstr "" #: winefile.rc:176 msgid "&System" msgstr "系统(&S)" #: winefile.rc:177 msgid "&Compressed" msgstr "已压缩(&C)" #: winefile.rc:178 msgid "Version information" msgstr "版本信息" #: winefile.rc:194 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "" #: winefile.rc:87 msgid "Applying font settings" msgstr "" #: winefile.rc:88 msgid "Error while selecting new font." msgstr "" #: winefile.rc:93 msgid "Wine File Manager" msgstr "" #: winefile.rc:95 msgid "root fs" msgstr "" #: winefile.rc:96 msgid "unixfs" msgstr "" #: winefile.rc:98 msgid "Shell" msgstr "" #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82 msgid "Not yet implemented" msgstr "尚未实现" #: winefile.rc:106 msgid "CDate" msgstr "创建日期" #: winefile.rc:107 msgid "ADate" msgstr "访问日期" #: winefile.rc:108 msgid "MDate" msgstr "修改日期" #: winefile.rc:109 msgid "Index/Inode" msgstr "" #: winefile.rc:114 msgid "%1 of %2 free" msgstr "" #: winefile.rc:115 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "" #: winefile.rc:116 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: winefile.rc:117 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "" #: winemine.rc:34 msgid "&Game" msgstr "" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "新游戏(&N)\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "Question &Marks" msgstr "" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "初学者(&B)" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "高级(&A)" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "专家(&E)" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "自定义(&C)..." #: winemine.rc:44 msgid "&Fastest Times" msgstr "最快时间(&F)" #: winemine.rc:49 msgid "&About WineMine" msgstr "关于 WineMine (&A)" #: winemine.rc:56 msgid "Fastest Times" msgstr "最快时间" #: winemine.rc:58 msgid "Fastest times" msgstr "最快时间" #: winemine.rc:59 msgid "Beginner" msgstr "初学者" #: winemine.rc:60 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: winemine.rc:61 msgid "Expert" msgstr "专家" #: winemine.rc:74 msgid "Congratulations!" msgstr "祝贺!" #: winemine.rc:76 msgid "Please enter your name" msgstr "请输入你的名字" #: winemine.rc:84 msgid "Custom Game" msgstr "自定义游戏" #: winemine.rc:86 msgid "Rows" msgstr "行" #: winemine.rc:87 msgid "Columns" msgstr "列" #: winemine.rc:88 msgid "Mines" msgstr "地雷" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "Wine地雷" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "无人" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "打印机设置(&S)..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "注释(&A)..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "书签(&B)" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "定义(&D)..." #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69 msgid "Small" msgstr "小号" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Normal" msgstr "中号" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71 msgid "Large" msgstr "大号" #: winhlp32.rc:54 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "如何使用帮助(&H)\tF1" #: winhlp32.rc:55 msgid "Always on &top" msgstr "总是在最前面(&T)" #: winhlp32.rc:56 msgid "&About Wine Help" msgstr "关于 Wine 帮助(&I)" #: winhlp32.rc:64 msgid "Annotation..." msgstr "注释..." #: winhlp32.rc:65 msgid "Copy" msgstr "复制" #: winhlp32.rc:97 msgid "Index" msgstr "索引" #: winhlp32.rc:105 msgid "Search" msgstr "搜索" #: winhlp32.rc:78 msgid "Wine Help" msgstr "Wine 帮助" #: winhlp32.rc:83 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "读入帮助文件“%s”时发生错误" #: winhlp32.rc:85 msgid "Summary" msgstr "概要" #: winhlp32.rc:84 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: winhlp32.rc:88 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "帮助文件 (*.hlp)" #: winhlp32.rc:89 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "找不到文件“%s”。 你想要自己找这个文件吗?" #: winhlp32.rc:90 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "找不到 richedit 的实现……终止" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help topics: " msgstr "帮助主题: " #: wmic.rc:25 #, fuzzy #| msgid "Operation not supported.\n" msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "不支持此操作。\n" #: wmic.rc:26 #, fuzzy #| msgid "Property set not found.\n" msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "找不到属性集。\n" #: wmic.rc:27 #, fuzzy #| msgid "Invalid query syntax.\n" msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "请求语法无效。\n" #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "新建(&N)...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDel" msgstr "清除(&C)\tDel" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "全选(&S)\tCtrl+A" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "找下一个(&N)\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "只读(&O)" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "已改动(&M)" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "其他(&X)" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "选中信息(&I)" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "文字格式(&F)" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "默认格式(&D)" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "段落格式(&H)" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "获取文字(&G)" #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262 msgid "&Format Bar" msgstr "格式工具栏(&F)" #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263 msgid "&Ruler" msgstr "标尺(&R)" #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "日期时间(&D)..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "项目符号(&B)" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "段落(&P)..." #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "制表位(&T)..." #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "背景(&D)" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "系统(&S)\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "淡黄色(&P)\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "关于 Wine 写字板(&A)" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: wordpad.rc:199 msgid "Date and time" msgstr "日期和时间" #: wordpad.rc:202 msgid "Available formats" msgstr "可选格式" #: wordpad.rc:213 msgid "New document type" msgstr "新文件类型" #: wordpad.rc:221 msgid "Paragraph format" msgstr "段落格式" #: wordpad.rc:224 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148 msgid "Left" msgstr "左" #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149 msgid "Right" msgstr "右" #: wordpad.rc:229 msgid "First line" msgstr "首行" #: wordpad.rc:231 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: wordpad.rc:239 msgid "Tabs" msgstr "制表位" #: wordpad.rc:242 msgid "Tab stops" msgstr "制表位宽度" #: wordpad.rc:248 msgid "Remove al&l" msgstr "全部删除(&R)" #: wordpad.rc:256 msgid "Line wrapping" msgstr "自动换行" #: wordpad.rc:257 msgid "&No line wrapping" msgstr "不要自动换行" #: wordpad.rc:258 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "按窗口宽度(&W)" #: wordpad.rc:259 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "按纸张宽度(&M)" #: wordpad.rc:260 msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #: wordpad.rc:273 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "" #: wordpad.rc:274 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "" #: wordpad.rc:275 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "" #: wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "" #: wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "" #: wordpad.rc:136 msgid "All documents (*.*)" msgstr "所有文件 (*.*)" #: wordpad.rc:137 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Unicode 文本文件 (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "RTF 富文本 (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "RTF 富文本" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "文本文件" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "Unicode 文本文件" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "打印机文件 (*.prn)" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "中" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "文本文字" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "富文本格式" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "上一页" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "双页" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "单页" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: wordpad.rc:170 msgid "Page" msgstr "页" #: wordpad.rc:171 msgid "Pages" msgstr "页" #: wordpad.rc:172 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:173 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "英寸" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "文档" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "要保存“%s”吗?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "文件查找结束。" #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "RichEdit 装载失败。" #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "你已经选择保存为文本文件,而这可能导致格式丢失。你确定要这么做吗?" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format." msgstr "数字格式无效。" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "不支持 OLE 储存文件。" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "不能保存文件。" #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "你没有保存文件的权限。" #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "不能打开文件。" #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "你没有打开文件的权限。" #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented." msgstr "打印功能尚未实现。" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "最多只能添加 32 个制表位宽度。" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "启动写字板失败" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "" #: xcopy.rc:30 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:31 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:35 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr ""