# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-15 21:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-17 11:21+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<>" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<> 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<> 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "(구형 방식) 다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "(구형 방식) 다른 버전, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "(구형 방식) 다른 버전, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "101/104키 호환" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/QWERTY/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTY/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/QWERTZ/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTZ/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/QWERTY/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTY/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/QWERTZ/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTZ/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "2" msgstr "2" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "4" msgstr "4" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "5" msgstr "5" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/전화기형태" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Acer Laptop" msgstr "에이서 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "에스페란토 곡절 악센트 (curcimflex) 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Adding EuroSign to certain keys" msgstr "유로 기호를 특정 키에 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Afg" msgstr "아프가니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Afghanistan" msgstr "아프가니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Akan" msgstr "아칸" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alb" msgstr "알바니아" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt와 Meta를 Alt 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super 키를 메뉴 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative" msgstr "다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative Eastern" msgstr "다른 동부" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "다른 음성 기호 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative international" msgstr "다른 버전 국제" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "다른 버전, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "다른 버전, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "다른 버전, latin-9 전용" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "And" msgstr "안도라" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Any Alt key" msgstr "모든 Alt 키" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Any Win key" msgstr "모든 윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "아포스트로피 (') 변형" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Apple" msgstr "애플" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard: PC 키 에뮬레이션 (Print, Scroll_Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Apple Laptop" msgstr "애플 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Ara" msgstr "아랍" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Arabic" msgstr "아랍" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Arm" msgstr "아르메니아" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "오스트리아 변형, 가운데점 H 및 가운데점 L 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Asus Laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "At bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "At left of 'A'" msgstr "'A' 왼쪽에" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Aut" msgstr "오스트리아" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Aze" msgstr "아제르바이잔" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Azerbaijan" msgstr "아제르바이잔" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" # FIXME: 브랜드? #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bashkirian" msgstr "Bashkirian" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bel" msgstr "벨기에" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bengali" msgstr "벵골어" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bengali Probhat" msgstr "벵골어 프롭햇" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식, latin-9 전용" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Bgd" msgstr "방글라데시" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Bgr" msgstr "불가리아" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "성서 히브리어 (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Bih" msgstr "보스니아 헤르체고비나" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Blr" msgstr "벨라루스" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아 헤르체고비나" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Alt 키 2개 동시 누름" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Shift 키 2개 동시 누름" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Shift 키 두 개로 Caps Lock 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Bra" msgstr "브라질" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Braille" msgstr "점자" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Brazil" msgstr "브라질" # http://ko.wikipedia.org/wiki/브르타뉴어 #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Breton" msgstr "브르타뉴어" # Braille #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Brl" msgstr "점자" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "브라더 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Btn" msgstr "부탄" # 아랍어 음역 방법 http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Buckwalter" msgstr "버크월터" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Bwa" msgstr "보츠나와" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "COD" msgstr "COD" # 우르드어 관련 http://www.crulp.org/ #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "CRULP" msgstr "CRULP" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Can" msgstr "캐나다" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (1번으로), Shift+Caps Lock (마지막으로)" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정, Shift가 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정, Shift가 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 사용 안 함" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "Caps Lock이 Shift 상태를 토글, 즉 모든 키가 영향을 받음" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock이 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "카탈로니아어 변형, 가운데점 L 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cedilla" msgstr "세디유" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Che" msgstr "스위스" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 옵션)" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "치코니 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "China" msgstr "중국" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Chn" msgstr "중국" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Chuvash Latin" msgstr "추바시어 라틴" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Classic Dvorak" msgstr "클래식 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Classic, eliminate dead keys" msgstr "클래식, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" # 아일랜드 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" # Colemak: 상표명 #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Colemak" msgstr "Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "컴팩 Easy Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (13키)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (18키)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (7키)" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "컴팩 iPaq 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Compose key position" msgstr "조합 키 위치" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "콩고 민주 공화국" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + 백스페이스" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Control 키를 윈도우 키로 매핑 (그리고 일반 Ctrl 키로도 동작)" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Crimean Tatar (터키어 Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Crimean Tatar (터키어 F)" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Crimean Tatar (터키어 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "키릴, 각괄호 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "키릴, Z와 ZHE 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Cze" msgstr "체코" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Czechia" msgstr "체코" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dead acute" msgstr "어큐트 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dead grave acute" msgstr "그레이브 어큐트 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dell" msgstr "델" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "델 노트북 Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "델 노트북 Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "델 Latitude 시리즈 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dell Precision M65" msgstr "델 Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "델 USB 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Deu" msgstr "독일" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "다이아몬드 9801 / 9802 시리즈" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Dnk" msgstr "덴마크" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Dvorak" msgstr "드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "드보락 (영국 문장 부호)" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)" msgstr "드보락 다른 국제 버전 (데드키 없음)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Dvorak international (with dead keys)" msgstr "드보락 국제 버전 (데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "E" msgstr "E" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Eastern" msgstr "동부" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English" msgstr "영어" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (USA International)" msgstr "영어 (미국 국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (USA Macintosh)" msgstr "영어 (미국 매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드에 Enter" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Epo" msgstr "에스페란토" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Ergonomic" msgstr "어고노믹" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Esp" msgstr "스페인" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Est" msgstr "에스토니아" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Eth" msgstr "에티오피아" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Ethiopia" msgstr "에티오피아" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Extended" msgstr "확장" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Extended - Winkeys" msgstr "확장 - 윈도우키" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Extended Backslash" msgstr "확장 백슬래시" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "F 글자 (F) 변형" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Faroe Islands" msgstr "페로 제도" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Fin" msgstr "핀란드" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "네번째 단계, 점 사용, latin-9 제한 사항" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표 (momayyez) 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Fra" msgstr "프랑스" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Français (France Alternative)" msgstr "Français (프랑스 다른 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "French (legacy)" msgstr "프랑스어 (구형 방식)" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "French Dvorak" msgstr "프랑스어 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "프랑스어, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "프랑스어, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Fro" msgstr "페로 제도" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "후지스-지멘스 컴퓨터 AMILO 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Fula" msgstr "풀라" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "GBr" msgstr "영국" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "GILLBT" msgstr "GILLBT" # 가나의 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Ga" msgstr "가어" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "일반 102키 (국제 버전) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "일반 105키 (국제 버전) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Geo" msgstr "조지아" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Georgia" msgstr "조지아" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Georgian" msgstr "조지아" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "조지아 AZERTY Tskapo" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "독일어, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "독일어, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Gha" msgstr "가나" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Gin" msgstr "기니" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Grc" msgstr "그리스" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Greece" msgstr "그리스" # 기니공화국 #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gurmukhi" msgstr "구르무키 문자" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "구르무키 문자, 젤룸" # 제조사 이름 #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "해피해킹 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "해피해킹 키보드, 맥용" # 나이지리아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Hausa" msgstr "하우사어" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 Notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "휴렛팩커드 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 SK-250x 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "힌두어 Bolnagri" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Hindi Wx" msgstr "힌두어 Wx" # 음악 용어, 상표인가? #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Homophonic" msgstr "호모포닉" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Hrv" msgstr "크로아티아" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Hun" msgstr "헝가리" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO 다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Iceland" msgstr "아이슬랜드" # 나이지리아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Include dead tilde" msgstr "물결 데드키 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Ind" msgstr "인도" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "India" msgstr "인도" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "국제 버전 (AltGr 데드키)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "International (with dead keys)" msgstr "국제 버전 (데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: ../rules/base.xml.in.h:336 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Iran" msgstr "이란" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Irl" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Irn" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Irq" msgstr "이라크" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Isl" msgstr "아이슬랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Isr" msgstr "이스라엘" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Ita" msgstr "이탈리아" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Japan" msgstr "일본" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "일본 (PC-98xx 시리즈)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Jpn" msgstr "일본" # http://ko.wikipedia.org/wiki/칼미크어 #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Kana" msgstr "가나" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Kaz" msgstr "카자흐스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "카자흐스탄, 러시아어 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Ken" msgstr "케냐" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "배치를 전환하는 키" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Kgz" msgstr "키르지스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Khm" msgstr "캄보디아" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" # http://ko.wikipedia.org/wiki/코미어 #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Kor" msgstr "대한민국" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Korea, Republic of" msgstr "대한민국" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 부족 #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Ktunaxa" msgstr "쿠테나이" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "쿠르드어, (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "쿠르드어, 아랍어 라틴" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "쿠르드어, 라틴 Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "쿠르드어, 라틴 Q" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기지스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "LAm" msgstr "라틴 아메리카" # 리투아니아어 레이아웃 이름 http://lekp.info/ #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "LEKP" msgstr "LEKP" # 리투아니아어 레이아웃 이름 http://lekp.info/ #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "LEKPa" msgstr "LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Lao" msgstr "라오스" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "노트북 컴팩 (Armada 등) 노트북 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "노트북 컴팩 (Presario 등) 노트북 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "노트북 컴팩 eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Latin" msgstr "라틴" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Latin American" msgstr "라틴 아메리카" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Latin Unicode" msgstr "라틴 유니코드" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "라틴 유니코드 QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Latin qwerty" msgstr "라틴 QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Latin unicode" msgstr "라틴 유니코드" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "라틴 유니코드 QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Latin with guillemets" msgstr "라틴, 각괄호 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Layout toggle on multiply/divide key" msgstr "곱하기/나누기 키에 키보드 배치 토글" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "왼쪽 Ctrl (1번 키보드 배치로), 오른쪽 Ctrl (마지막 키보드 배치로)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "왼쪽 윈도우 (1번으로), 오른쪽 윈도우/메뉴 (마지막으로)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "왼쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "왼쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Left hand" msgstr "왼손잡이" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "왼손잡이 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Lka" msgstr "스리랑카" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "로지텍 액세스 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 옵션)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (다른 옵션 2)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "로지텍 일반 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 350 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "로지텍 미디어 엘리트 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "로지텍 울트라 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "로지텍 디노보 엣지 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "로지텍 디노보 키보드" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "로지텍 아이터치 무선 키보드 (모델 Y-RB6)" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 키보드 SE" # 한국에서 광고하는 대로 음역 #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 키보드 SE (USB)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Ltu" msgstr "리투아니아" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Lva" msgstr "라트비아" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "MESS" msgstr "MESS" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "MNE" msgstr "몬테네그로" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Macintosh (International)" msgstr "매킨토시 (국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "매킨토시, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "매킨토시, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock을 추가 백스페이스로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock을 추가 Ctrl로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Caps Lock을 추가 ESC로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock을 추가 Hyper로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock을 추가 Num Lock으로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock을 추가 Super로 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "말라얄람어 라리타" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Maldives" msgstr "몰디브" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Mali" msgstr "말리" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Malta" msgstr "몰타" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "몰타 키보드, 미국식 배치" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Mao" msgstr "마오리" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Maori" msgstr "마오리" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Mdv" msgstr "몰디브" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "메타 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "메타 키를 윈도우 키로 매핑" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 키보드 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드 프로, 스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 엘리트" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 USB / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 키보드 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 키보드 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "기타 호환성 옵션" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Mkd" msgstr "마케도니아" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Mli" msgstr "말리" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Mlt" msgstr "몰타" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Mmr" msgstr "미얀마" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Mng" msgstr "몽골" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Mongolia" msgstr "몽골" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Montenegro" msgstr "몬테네그로" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Multilingual" msgstr "여러 언어 지원" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Multilingual, first part" msgstr "여러 언어 지원, 첫번째" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Multilingual, second part" msgstr "여러 언어 지원, 두번째" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" # 우르드어 키보드 형태 #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "NLA" msgstr "NLA" # 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Nativo" msgstr "나티보" # 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "나티보, 에스페란토" # 아메리카 소수 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "나티보, 미국 키보드" # 독일어? #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Neo 2" msgstr "Neo 2" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "New phonetic" msgstr "새 음성 표기" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Nga" msgstr "나이지리아" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Nld" msgstr "네덜란드" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음." #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자." #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Nor" msgstr "노르웨이" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Northern Saami" msgstr "북 사오미" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "북 사오미, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Npl" msgstr "네팔" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "숫자 키패드의 Delete 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "숫자 키패드 키가 맥과 동일하게 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "숫자 키패드 배치 선택" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" # 아프가니스탄 공용어의 하나, http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%8B%A4%EB%A6%AC%EC%96%B4 #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "OLPC Dari" msgstr "OLPC 다리어" # 아프가니스탄 공용어의 하나, http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%8C%8C%EC%8A%88%ED%86%A0%EC%96%B4 #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "OLPC Pashto" msgstr "OLPC 파슈토어" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "OLPC 남 우즈벡" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Occitan" msgstr "오크어" # 아일랜드 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Ogham IS434" msgstr "오검 문자 IS434" # Oriya - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet 키보드" # 러시아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "Ossetian, 윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "Ossetian, 구형 방식 키" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 시리즈" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Pak" msgstr "파키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Pannonian Rusyn Homophonic" msgstr "판노니아 루테니아 기호" # 아프가니스탄 #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" # 태국 #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Pattachote" msgstr "Pattachote" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "페르시아어, 페르시아어 키패드" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Phonetic" msgstr "음성 표기" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "음성 표기, 윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Pol" msgstr "폴란드" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Poland" msgstr "폴란드" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Polytonic" msgstr "폴리토닉" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Probhat" msgstr "프롭햇" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Programmer Dvorak" msgstr "프로그래머 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Prt" msgstr "포르투갈" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "오른쪽 Alt로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "오른쪽 Alt, Shift+오른쪽 Alt가 Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "오른쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "오른쪽 윈도우로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 고정, 한 번 누르면 고정 해제" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Right hand" msgstr "오른손잡이" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "오른손잡이 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Romania" msgstr "루마니아" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Rou" msgstr "루마니아" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Rus" msgstr "러시아" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Russian phonetic" msgstr "러시아어 음성 표기" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "러시아어 음성 표기 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "러시아어 음성 표기, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "러시아어, 카자흐 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "SRB" msgstr "SRB" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" # 캐나다 소스 언어 #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Sen" msgstr "세네갈" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "Serbia" msgstr "세르비아" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift를 누르면 Caps Lock 끄기" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift와 동시에 숫자 키패드 키를 누르면 MS 윈도우즈와 동일하게 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Simple" msgstr "간단" # 인도 #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Slovakia" msgstr "슬로바키아" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "South Africa" msgstr "남아공" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Southern Uzbek" msgstr "남 우즈벡" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Standard" msgstr "표준" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "표준 (세디유)" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Standard RSTU" msgstr "표준 RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "표준 RSTU 러시아어 배치" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "썬 타입 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Sun dead keys" msgstr "썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Svdvorak" msgstr "슬로바키아 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Svk" msgstr "슬로바키아" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Svn" msgstr "슬로베니아" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl과 Caps Lock 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "ESC와 Caps Lock 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Swe" msgstr "스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (타블렛 PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Syr" msgstr "시리아" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Syriac phonetic" msgstr "시리아어 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Tajikistan" msgstr "타지키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Tamil Keyboard with Numerals" msgstr "타밀어 키보드, 숫자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "타밀어 TAB 타자기" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "타밀어 TSCII 타자기" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Tamil Unicode" msgstr "타밀어 유니코드" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" # http://ko.wikipedia.org/wiki/타타르어 #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Tha" msgstr "태국" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Thailand" msgstr "태국" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Tibetan" msgstr "티베트" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트 (ASCII 숫자 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Tifinagh" msgstr "티피나그" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Tifinagh alternative" msgstr "티피나그 다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Tifinagh alternative phonetic" msgstr "티피나그 다른 음성 기호 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Tifinagh extended" msgstr "티피나그 확장" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Tifinagh extended phonetic" msgstr "티피나그 확장 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Tifinagh phonetic" msgstr "티피나그 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "틸드 (~) 변형" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Tjk" msgstr "타지키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Tkm" msgstr "투르크메니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "드보락 키보드에서 해당하는 키로." #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "QWERTY 키보드에서 해당하는 키로." #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Traditional phonetic" msgstr "구식 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Tur" msgstr "터키" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Typewriter" msgstr "타자기" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Typewriter, legacy" msgstr "타자기, 구형" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Tza" msgstr "탄자니아" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "UCW 배치 (악센트 문자만)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "US Dvorak with CZ UCW support" msgstr "US 드보락, CZ UCW 지원" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "미국식 키보드, 보스니아 이중 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "미국식 키보드, 보스니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 이중 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "미국식 키보드, 에스토니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "미국식 키보드, 이탈리아어 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "미국식 키보드, 리투아니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "미국식 키보드, 슬로베니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:695 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "USA" msgstr "미국" # http://ko.wikipedia.org/wiki/우드무르트어 #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Ukr" msgstr "우크라이나" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호). 수학 기호를 기본 단계에" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" # Urdu, 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "우르두어, 다른 음성 기호 버전" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "우르두어, 음성 표기" # Urdu - 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "우르두어, 윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "보스니아 이중 글자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "크로아티아 이중 글자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "따옴표에 각괄호 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "스페이스 키가 강제 공백 출력." #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Uzb" msgstr "우즈베키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Vnm" msgstr "베트남" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호), 수학 기호를 기본 단계에" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang model 724 AZERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Western" msgstr "서부" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Winkeys" msgstr "윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "With <\\|> key" msgstr "<\\|> 키 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "유로 기호를 5 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "With guillemets" msgstr "각괄호 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "야후! 인터넷 키보드" # http://ko.wikipedia.org/wiki/야쿠트어 #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Yakut" msgstr "아쿠트어" # 나이지리아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Z와 ZHE 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Zaf" msgstr "남아공" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "azerty" msgstr "AZERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "azerty/digits" msgstr "AZERTY/숫자" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "digits" msgstr "숫자" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "세미콜론과 따옴표 없애기 (없어진 기능)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "qwerty" msgstr "QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "QWERTY, 백슬래시 확장" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "qwerty/digits" msgstr "QWERTY/숫자" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "qwertz" msgstr "QWERTZ" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "APL" # 미국 원주민 부족 #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "데드키 대신 조합으로 액센트 입력" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "국제 (AltGr 유니코드 조합)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "국제 (AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)"