# Italian translation for xkeyboard-config # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # # Il file rules.xml è composto da tre parti # - elenca i modelli di tastiera riconosciuti # - elenca le disposizioni di tastiera applicabili # e le loro varianti # - elenca le opzioni selezionabili per le disposizioni # (opzioni visibili per esempio nel sottodialogo "Altre opzioni" # dello strumento di preferenze Tastiera di GNOME) # # # Per i modelli in genere non serve usare particolari traduzioni, visto che # è il nome proprio con cui il vendor commercializza il prodotto # # Le disposizioni spesso sono i nomi della lingua, ma sono presenti anche casi # in cui la variante è descritta nel modo in cui "appare" la tastiera # # Le opzioni sarebbero facili, se non fosse che mentre nel file XML originale # sono disposte in maniera gerarchica, qui nel PO vengono spalmate qua e là # per colpa dell'ordinamento alfabetico. Per questo ho riportato i vari gruppi # come appaiono, basta cercare optionList # # ## Glossario ## # # legacy --> vecchia maniera # dead keys --> tasti muti # eliminate dead keys --> tasti muti esclusi # to map --> applicare # non-breakable --> non interrompibile ?? # # Luca Ferretti , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 21:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 19:26+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # tasto per scegliere il terzo livello: |...| # posizione tasto compose: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Minore/Maggiore>" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # variante turca #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "Alternativa (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "Alternativa, tasti muti Sun (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Alternativa, tasti muti rimossi (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "Compatibile 101/104 tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/virgola/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/virgola/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/punto/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/punto/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/virgola/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/virgola/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/punto/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/punto/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/virgola/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/virgola/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/punto/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/punto/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/virgola/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/virgola/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/punto/tasti muti" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/punto/tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "2" msgstr "2" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "4" msgstr "4" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "5" msgstr "5" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/tipo telefono" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Acer Laptop" msgstr "Portatile Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Aggiungere il comportamento standard al tasto Menu" # optionList: esperanto #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Aggiunta dei circonflessi Esperanto (supersigno)" # optionList: eurosign # descrizione: Special shortcuts for the Euro character #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Adding EuroSign to certain keys" msgstr "Aggiunta del simbolo € a determinati tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Afg" msgstr "AFG" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # variante per Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alb" msgstr "ALB" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt e Meta sono sui tasti Alt" # to map, pare che in termini matematici voglia dire applicare #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt è applicato al tasto Win destro, Super al tasto Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+CapsLock" msgstr "Alt+BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Maiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spazio" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" # optionList: altwin # descrizione: Using special PC keys (Win, Menu) to work as standard X keys # (Super, Hyper, etc.) #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamento tasto Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative Eastern" msgstr "Alternativa orientale" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "Alternativa fonetica" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative international" msgstr "Internazionale alternativa" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Alternativa, tasti muti Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Alternativa, tasti muti rimossi" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "Alternativa, solo latin-9" # Andorra #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "And" msgstr "AND" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Any Alt key" msgstr "Ogni tasto Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Any Win key" msgstr "Ogni tasto Win" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Ogni tasto Win (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Variante apostrofo (')" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll_Lock, Pause, NumLock)" msgstr "Apple Keyboard alluminio: emula tasti PC (Stamp, BlocScorr, Pausa, BlocNum)" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Apple Laptop" msgstr "Portatile Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Ara" msgstr "Ara" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Arm" msgstr "ARM" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" # punto sottoscritto stando a http://it.wikipedia.org/wiki/Diacritico # Grazie a Daniele Forsi # #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "Variante asturiana con H punto sottoscritto e L punto sottoscritto" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Asus Laptop" msgstr "Portatile Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "At bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "At left of 'A'" msgstr "A sinistra di \"A\"" # variante per tastiera ghana #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Aze" msgstr "AZE" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # Variante russa http://it.wikipedia.org/wiki/Baschiri #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Bashkirian" msgstr "Baschira" # codice tre lettere per belgio #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bel" msgstr "BEL" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" # variante per india #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" # variante per bengali, credo sia fonetico (crf www.bengalinux.org) #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bengali Probhat" msgstr "Bengali probhat" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, ergonomica, tipo Dvorak" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, ergonomica, tipo Dvorak, solo latin-9" # codice tre lettere per bangladesh #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bgd" msgstr "BGD" # codice tre lettere per bulgaria #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Bgr" msgstr "BGR" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "Ebreo biblico (Tiro)" # codice tre lettere per bosnia-erz #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Bih" msgstr "BIH" # codice tre lettere per bielorussia #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Blr" msgstr "BLR" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Erzegovina" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Entrambi i tasti Alt insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Both Shift-Keys together toggle CapsLock" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme commutano BloccaMaiusc" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Bra" msgstr "BRA" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Braille" msgstr "Braille" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" # bre in iso639 #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Breton" msgstr "Bretone" # Braille, shortDesc #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Brl" msgstr "Brl" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Internet Keyboard" # codice 3 lettere per bhutan #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Btn" msgstr "BTN" # variante araba #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Buckwalter" msgstr "Buckwalter" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" # codice 3 lettere per botswana #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Bwa" msgstr "BWA" # codice tre lettere per congo #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "COD" msgstr "COD" # variante pakistana #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "CRULP" msgstr "CRULP" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Can" msgstr "CAN" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "CapsLock" msgstr "BlocMaiusc" # per come appare, tradurre il "to" è superfluo #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "CapsLock (to first layout), Shift+CapsLock (to last layout)" msgstr "BlocMaiusc (prima disposizione), Maiusc+BlocMaiusc (ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "CapsLock (while pressed), Alt+CapsLock does the original capslock action" msgstr "BlocMaiusc (mentre è premuto), Alt+BlocMaiusc esegue l'azione blocca maiuscole originale" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock" msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock" msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "CapsLock is disabled" msgstr "BlocMaiusc è disabilitato" # optionList: caps # descrizione: CapsLock tweaks. "Internal" capitalization means capitalization # using some internal tables. Otherwise "as Shift" - means using next group #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "BlocMaiusc commuta Maiusc così da avere effetto su tutti i tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "BlocMaiusc commuta l'uso normale delle lettere maiuscole dei caratteri alfabetici" # "Internal" capitalization means capitalization using some internal tables. # Otherwise "as Shift" - means using next group. #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock" msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock" msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc" # FIXME... trovare traduzione middle-dot #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "Variante catalano con L middle-dot" # variante romena (wikipedia mette la gl) #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Cedilla" msgstr "Cediglia" # codice tre lettere per la svizzera #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Che" msgstr "CHE" # variante USA #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opzione alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "China" msgstr "Cina" # codice tre lettere per cina #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Chn" msgstr "CHN" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Chuvash Latin" msgstr "Chuvash latin" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Classic" msgstr "Classica" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak classica" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Classic, eliminate dead keys" msgstr "Classica, tasti muti rimossi" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" # variante USA #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Colemak" msgstr "Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq tastiera Easy Access" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (13 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (18 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (7 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq tastiera iPaq" # optionList: compose # descrizione: Tweaking the position of the "Compose" key: mapping to # existing PC keys #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Compose key position" msgstr "Posizione tasto Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, Repubblica Democratica del" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Control + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Control è applicato ai tasti Alt, Alt è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Control è applicato ai tasti Win (e ai soliti tasti Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" # variante rumena #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "Tatar crimea (Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "Tatar crimea (Dobruca-2 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Tatar crimea (turca Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Tatar crimea (turca F)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Tatar crimea (turca Q)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" # optionList: ctrl # descrizione: Tweaking the position of the "Ctrl" key #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Ctrl key position" msgstr "Posizione tasto Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maiusc" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "Cirillico con caporali («»)" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "Cirillico, Z e ZHE scambiati" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Cze" msgstr "CZE" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Czechia" msgstr "Repubblica Ceca" # variante per lingua Kalmyk #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" # variante tedesca... # # rispetto alla tedesca normale cambiano due caratteri, ` e ^ # ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui # probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dead acute" msgstr "Acuto muto" # variante tedesca... # # rispetto alla tedesca normale cambia un carattere, ^ # ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui # probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dead grave acute" msgstr "Acuto grave muto" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Tasti predefiniti nel tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell portatile Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell portatile serie Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell portatile serie Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell tastiera USB multimediale" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" # codice tre lettere per germania< #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Deu" msgstr "DEU" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa tastiera Wireless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond serie 9801/9802" # codice tre lettere per Danimarca #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Dnk" msgstr "DNK" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "Dvorak (punteggiatura UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)" msgstr "Dvorak internazionale alternativa (senza tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Dvorak international (with dead keys)" msgstr "Dvorak internazionale (con tasti muti)" # variante polacca #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "Dvorak, virgolette polacche sul tasto 1" # da controllare.. #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak, virgolette polacche sul tasto quotemark" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "E" msgstr "E" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Eastern" msgstr "Orientale" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Tasti muti esclusi" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Abilitare caratteri tipografici aggiuntivi" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (USA International)" msgstr "Inglese (internazionale USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (USA Macintosh)" msgstr "Inglese (Macintosh USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" # lasciato enter, come nome di segnale # sono due uno è enter, l'altro return #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter sul tastierino numerico" # descrizione breve per Esperanto, usato codice iso639 tre lettere #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Epo" msgstr "EPO" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonomica" # codice tre lettere per spagna #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Esp" msgstr "ESP" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # codice tre lettere per estonia #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Est" msgstr "EST" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" # codice tre lettere per etiopia #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Eth" msgstr "ETH" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" # Ewe: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Extended" msgstr "Estesa" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Extended - Winkeys" msgstr "Estesa - tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Extended Backslash" msgstr "Backslash esteso" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "Variante lettera-F (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Fær Øer" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Fin" msgstr "FIN" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Tasto di quarto livello con separatori astratti" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Tasto di quarto livello con virgola" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Tasto di quarto livello con punto" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Tasto di quarto livello con punto, restrizione latin-9" # http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Tasto di quarto livello con momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Fra" msgstr "FRA" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "France" msgstr "Francia" # lasciata la forma francese, magari ha un senso particolare # variante del mali #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Français (France Alternative)" msgstr "Français (alternativa Francia)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Francese (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "French (legacy)" msgstr "Francese (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "French Dvorak" msgstr "Francese Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "Francese, tasti muti Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Francese, tasti muti rimossi" # codice tre lettere per Isole Fær Øer #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Fro" msgstr "FRO" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Portatile AMILO Fujitsu-Siemens Computers" # Fula: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Fula" msgstr "Fula" # Codice tre lettere per U.K. #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "GBr" msgstr "GBR" # variante per tastiera ghana #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "GILLBT" msgstr "GILLBT" # Ga: variante del ghana #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Generica 101 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Generica 102 tasti (Intl) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Generica 104 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Generica 105 tasti (Intl) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Geo" msgstr "GEO" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" # Questa invece variante delle tastiere francesi #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "Georgiana AZERTY Tskapo" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Tedesca (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "Tedesca, tasti muti Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "Tedesca, tasti muti rimossi" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Germany" msgstr "Germania" # shortDesc per Ghana, usato codice ISO #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Gha" msgstr "GHA" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" # codice tre lettere per guinea #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Gin" msgstr "GIN" # codice tre lettere per grecia #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Grc" msgstr "GRC" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # Gujarati: variante india #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" # Gurmukhi: variante india #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" # Gurmukhi: variante india #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "Gurmukhi Jhelum" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard per Mac" # Hausa: variante Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard" # omesso Notebook #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Multimedia Keyboard SK-250x" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" # Hindi Bolnagri: variante India #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "Hindi Bolnagri" # variante indiana #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Hindi Wx" msgstr "Hindi Wx" # variante ukraina #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Homophonic" msgstr "Omofonica" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" # codice tre lettere per croazia #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Hrv" msgstr "HRV" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Hun" msgstr "HUN" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO alternativa" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" # Igbo: variante Nigeria #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" # variante LatAm #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Include dead tilde" msgstr "Tilde muta inclusa" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Ind" msgstr "IND" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "India" msgstr "India" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "Internazionale (tasti muti AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Internazionale (con tasti muti)" # Inuktitut: variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Iran" msgstr "Iran" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # codice tre lettere per irlanda #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Irl" msgstr "IRL" # codice tre lettere per Iran #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Irn" msgstr "IRN" # codice tre lettere per iraq #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Irq" msgstr "IRQ" # Codice tre lettere per islanda< #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Isl" msgstr "ISL" # codice tre lettere per israele< #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Isr" msgstr "ISR" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Ita" msgstr "ITA" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Italy" msgstr "Italia" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "Giappone (Serie PC-98xx)" # optionList: japan # descrizione: # # Japanese keyboard options # [*] Kana Lock key is locking # [ ] NICOLA-F style Backspace #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Opzioni tastiera giapponese" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Jpn" msgstr "JPN" # variante russa, in iso639 è XAL #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" # Kana: variante giappone #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Il tasto Kana Lock sta bloccando" # variante india #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" # Kashubian: variante polonia #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Kashubian" msgstr "Kashubian" # shortDesc per Kazakistan #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Kaz" msgstr "KAZ" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "Kazaka con russo" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" # codice tre lettere per Kenia #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Ken" msgstr "KEN" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Sequenza di tasti per terminare il server X" # optionList: lv3 # descrizione: The key combination used to choose the 3rd (and 4th, together # with Shift) level of symbols #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Tasto per scegliere il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Tasto per scegliere il quinto livello" # optionList: grp # descrizione: The key combination used to switch between groups #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Tasto o tasti per cambiare disposizione" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" # shortDesc per Kyrgyzstan #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Kgz" msgstr "KGZ" # shortDesc per Cambogia, usato codide ISO #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Khm" msgstr "KHM" # variante tastiera kenya #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" # Komi: variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Komi" msgstr "Komi" # shortDesc per corea del sud, usato codice iso #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Kor" msgstr "KOR" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Corea, Repubblica di" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Ktunaxa" msgstr "Ktunaxa" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "Curda, (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "Curda, arabo-latina" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "Curda, latina Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "Curda, latina Q" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" # Short description per Latin American # include una lunga serie di nazioni: AR, Bo, CL, CO, CR, CU, DO... # #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "LAm" msgstr "LAm" # variante lituana #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "LEKP" msgstr "LEKP" # variante lituana #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "LEKPa" msgstr "LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Lao" msgstr "LAO" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Compaq Laptop tastiera per portatile (es. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Compaq Internet Keyboard per portatile (es. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Portatile eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Latin American" msgstr "Latino americano" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Latin Unicode" msgstr "Latino Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "Latino Unicode qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Latin qwerty" msgstr "Latino qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Latin unicode" msgstr "Latino unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "Latino unicode qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Latin with guillemets" msgstr "Latino con caporali («»)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Layout toggle on multiply/divide key" msgstr "Commuta disposizione sul tasto moltiplica/dividi" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Alt sinistro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt sinistro è scambiato con Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Ctrl sinistro (per prima disposizione), Ctrl destro (per ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Ctrl sinistro+Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Left Win" msgstr "Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Win sinistro (prima disposizione), Win/Menu destro (ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Win sinistro (mentre è premuto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Left hand" msgstr "Mano sinistra" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Dvorak mancina" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Legacy" msgstr "Vecchia maniera" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Wang 724 vecchia maniera" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Tasto vecchia maniera con virgola" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Tasto vecchia maniera con punto" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" # codice tre lettere per sri lanka #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Lka" msgstr "LKA" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (opzione alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (opzione alternativa 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Tasti aggiuntivi Logitech attraverso G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech tastiera generica" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (modello Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" # codice iso639: dsb # FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede... #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sorabo inferiore" # FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede... #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Sorabo inferiore (qwertz)" # codice tre lettere per lituania #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Ltu" msgstr "LTU" # codice tre lettere per lettonia #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Lva" msgstr "LVA" # variante della Georgia #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "MESS" msgstr "MESS" # shortDesc per Montenegro, usato ISO #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "MNE" msgstr "MNE" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "Macintosh, tasti muti Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "Macintosh, tasti muti rimossi" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Make CapsLock an additional Backspace" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Backspace aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Ctrl aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Make CapsLock an additional ESC" msgstr "Rendere BlocMaiusc un ESC aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Make CapsLock an additional Hyper" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Hyper aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Make CapsLock an additional NumLock" msgstr "Rendere BlocMaiusc un BlocNum aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Make CapsLock an additional Super" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Super aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "Malayalam Lalitha" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Mali" msgstr "Mali" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "Tastiera maltese con disposizione US" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Maori" msgstr "Maori" # codice tre lettere per maldive #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Mdv" msgstr "MKV" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" # il tasto Menu #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta è applicato al tasto Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, svedese" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" # optionList: (vari) # descrizione: (nessuna) #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Opzioni varie di compatibilità" # codice tre lettere per macedonia #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Mkd" msgstr "MKD" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Mli" msgstr "MLI" # codice tre lettere per malta #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Mlt" msgstr "MLT" # codice tre lettere per birmania #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Mmr" msgstr "MMR" # codice tre lettere per mongolia #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Mng" msgstr "MNG" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Multilingual" msgstr "Multilingue" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Multilingue, prima parte" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Multilingue, seconda parte" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace stile NICOLA-F" # variante pakistana #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "NLA" msgstr "NLA" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Nativo" msgstr "Nativo" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "Nativo per Esperanto" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "Nativo per tastiere USA" # variante tetheska.... ehm tedesca #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Neo 2" msgstr "Neo 2" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" # variante bulgare #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "New phonetic" msgstr "Fonetica nuova" # codice tre lettere per Nigeria #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Nga" msgstr "NGA" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" # codice tre lettere per paesi bassi #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Nld" msgstr "NLD" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello (attraverso Ctrl+Maiusc)" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al secondo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello" # codice tre lettere per norvegia #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Nor" msgstr "NOR" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Northern Saami" msgstr "Saami settentrinale" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "Saami settentrionale, tasti muti rimossi" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" # codice tre lettere per nepal #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Npl" msgstr "NPL" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "NumLock" msgstr "BlocNum" # optionList: kpdl # descrizione: Select a keypad KPDL key variant #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Comportamento tasto Canc su tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "I tasti del tastierino numerico operano come nei Mac" # optionList: keypad # descrizione: Select a keypad type #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Selezione disposizione tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "OLPC Dari" msgstr "OLPC Dari" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "OLPC Pashto" msgstr "OLPC Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "OLPC Uzbeco meridionale" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Occitan" msgstr "Occitana" # Variante irlandese #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Ogham IS434" msgstr "Ogham IS434" # variante bangladesh #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Ossetian" msgstr "Osseta" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "Osseta, Winkeys" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "Osseta, vecchia maniera" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Serie PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Pak" msgstr "PAK" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Pannonian Rusyn Homophonic" msgstr "Rutena pannonica omofonica" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" # Variante tailandese #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Pattachote" msgstr "Pattachote" # posizione del tasto compose: |...|Pause #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "Persiana, con tastierino numerico persiano" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetico" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "Fonetica tasti Win" # codice tre lettere per Polonia #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Pol" msgstr "POL" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Poland" msgstr "Polonia" # Variante greca #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Polytonic" msgstr "Politonica" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Probhat" msgstr "Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Programmer Dvorak" msgstr "Dvorak per programmatori" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" # codice tre lettere per portogallo #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Prt" msgstr "PRT" # Posizione del tasto compose: |...| # nelle tastiere italiane è Stamp #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "PrtSc" msgstr "Stamp" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Alt destro (mentre è premuto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Il tasto Alt destro non sceglie mai il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Alt destro, il tasto Maiusc+Alt destro è Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Ctrl destro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Ctrl destro come Alt destro" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Ctrl destro + Maiusc destro" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc destro" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Right Win" msgstr "Win destro" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Win destro (mentre è premuto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...|< #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Right hand" msgstr "Mano destra" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Dvorak destrorsa" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "Tastiera rumena con lettere tedesche" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "Tastiera rumena con lettere tedesche, tasti muti rimossi" # codice tre lettere per romania #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Rou" msgstr "ROU" # codice tre lettere per russia #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Rus" msgstr "RUS" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Russian" msgstr "Russa" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Russian phonetic" msgstr "Fonetica russa" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "Dvorak fonetica russa" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "Fonetica russa, tasti muti rimossi" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "Russa con kazaca" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" # codice per serbia #: ../rules/base.xml.in.h:592 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "SRB" msgstr "SRB" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "ScrollLock" msgstr "BlocScorr" # variante canadese # No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3 #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" # parte di Numeric keypad delete key behaviour # vedi descrizione compelta in altro commento #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Punto e virgola sul terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Sen" msgstr "SEN" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../rules/base.xml.in.h:602 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Shift cancels CapsLock" msgstr "Maiusc annulla BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Shift does not cancel NumLock, chooses 3rd level instead" msgstr "Maiusc non annulla BlocNum, invece sceglie il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Maiusc con i tasti del tastierino numerico opera come in MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Shift+CapsLock" msgstr "Maiusc+BlocMaiusc" # variante greca #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Simple" msgstr "Semplice" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Uzbeko meridionale" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) gestiti in un server" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "Standard (cediglia)" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Standard RSTU" msgstr "RSTU standard" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "RSTU standard su disposizione russa" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Sun dead keys" msgstr "Tasti muti Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Svdvorak" msgstr "Svdvorak" # codice tre lettere per repubblica slovacca #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Svk" msgstr "SVK" # codice tre lettere per slovenia #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Svn" msgstr "SVN" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Swap Ctrl and CapsLock" msgstr "Scambiare Ctrl e BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Swap ESC and CapsLock" msgstr "Scambiare ESC e BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Swe" msgstr "SWE" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Syr" msgstr "SYR" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Syria" msgstr "Siria" # L'aggettivo per Siria in iglese EU sarebbe Syrian # #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Syriac" msgstr "Siriano" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Syriac phonetic" msgstr "Siriano fonetico" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Tamil Keyboard with Numerals" msgstr "Tastiera tamil con numeri" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "Tamil TAB macchina per scrivere" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "Tamil TSCII macchina per scrivere" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Tamil Unicode" msgstr "Tamil Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" # variante russa, come lingua stado a iso639 sarebbe tatarico #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Telugu" msgstr "Telegu" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Tha" msgstr "THA" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetana" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetana (con numeri ASCII)" # variante marocchina, corrispondente al codice iso639 BER (berbero) #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Tifinagh Alternative" msgstr "Tifinagh alternativa" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" msgstr "Tifinagh alternativa fonetica" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Tifinagh Extended" msgstr "Tifinagh estesa" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Tifinagh Extended Phonetic" msgstr "Tifinagh estesa fonetica" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Tifinagh Phonetic" msgstr "Tifinagh fonetica" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Variante tilde (~)" # codice tre lettere per tajikistan #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Tjk" msgstr "TJK" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Tkm" msgstr "TKM" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Dvorak." #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Qwerty." #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" # variante bulgara #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Traditional phonetic" msgstr "Fonetica tradizionale" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Tur" msgstr "TUR" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Turkey" msgstr "Turca" # non controllato su UE #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 102/105:EU)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 106:JP)" # Non sono sicuro vada tradotto #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Typewriter" msgstr "Macchina per scrivere" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Typewriter, legacy" msgstr "Macchina per scrivere, vecchia maniera" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Tza" msgstr "TZA" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "Disposizione UCW (solo lettere accentate)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "US Dvorak with CZ UCW support" msgstr "Dvorak US con supporto UCW CZ" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Tastiera USA con digrammi bosniaci" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Tastiera USA con lettere bosniache" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Tastiera USA con digrammi croati" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Tastiera USA con lettere croate" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "Tastiera USA con lettere estoni" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "Tastiera USA con lettere italiane" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Tastiera USA con lettere lituane" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Tastiera USA con lettere slovene" #: ../rules/base.xml.in.h:690 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "USA" msgstr "USA" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Ukr" msgstr "UKR" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Aggiunte unicode (frecce e operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Aggiunte unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito" # Sarà da tradurre? -Luca #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeEsperto" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "Urdu, alternativa fonetica" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "Urdu, fonetica" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "Urdu, tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Usa digrammi bosniaci" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Usa digrammi croati" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "Usa caporali per virgolette" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Usare i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Uso del tasto Spazio per inserire carattere di spazio non-interrompibile" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Usual space at any level" msgstr "Solito Spazio a ogni livello" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Uzb" msgstr "UZB" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Vnm" msgstr "VNK" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte unicode (frecce e operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito" # variante belga #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang modello 724 azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" # variante bielorussa #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Winkeys" msgstr "Tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "With <\\|> key" msgstr "Con tasti <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "Con simbolo € sul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "With guillemets" msgstr "Con caporali" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Yakut" msgstr "Yakut" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Z e ZHE scambiati" # codice per sudafrica #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Zaf" msgstr "ZAF" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/cifre" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "digits" msgstr "cifre" # variante esperanto # # to diplace: 1) spostare, rimuovere; dislocare # 2) rimpiazzare, sostituire # 3) soppiantare # # sarà corretto spostate??? #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "Punto e virgola e virgolette spostate (obsoleta)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, backslash esteso" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "qwerty/digits" msgstr "querty/cifre" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" # layout a parte, sembrerebbe inglese #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "APL" # No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3 # Atsina refers to the Gros Ventres tribe. # http://en.wikipedia.org/wiki/Atsina_(disambiguation) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" # variante serba #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "Combinazione di accenti invece di tasti muti" # http://en.wikipedia.org/wiki/Interior_Salish_languages #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "Internazionale (combinazione Unicode AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Internazionale (combinazione Unicode AltGr, alternativa)"