# Vietnamese translation for X Keyboard Config. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Phan Vinh Thinh , 2005. # Clytie Siddall , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 1.6.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 14:33+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "(Thừa tự) Tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "(Thừa tự) Tương đương, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "(Thừa tự) Tương đương, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "Tương thích với kiểu 101/104 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "2" msgstr "2" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "4" msgstr "4" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "5" msgstr "5" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Không dây Để bàn RFKB-23 A4Tech" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "ACPI Standard" msgstr "ACPI Tiêu chuẩn" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "ATM/phone-style" msgstr "Kiểu điện thoại/ATM" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Acer Laptop" msgstr "Xách tay Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Thêm ứng xử tiêu chuẩn vào phím trình đơn." #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Đang thêm các dấu mũ tiếng Ét-pe-ran-tô (supersigno)" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Adding EuroSign to certain keys" msgstr "Đang thêm ký hiệu đồng Euro vào một số phím nào đó" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Nâng cao Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Afg" msgstr "Afg" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Afghanistan" msgstr "A Phú Hãn" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Alb" msgstr "Alb" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Albania" msgstr "Al-ba-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt và Meta nằm trên các phím Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Ánh xạ Alt sang phím Win bên phải và Super sang phím trình đơn" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt+CapsLock" msgstr "Alt+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Ứng xử phím Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alternative" msgstr "Tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alternative Eastern" msgstr "Đông tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "Ngữ âm tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative international (former us_intl)" msgstr "Quốc tế tương đương (cũ us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Tương đương, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Tương đương, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "Tương đương, chỉ Latin-9" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "And" msgstr "And" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Andorra" msgstr "An-đoa-ra" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Any Alt key" msgstr "Bất kỳ phím Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Any Win key" msgstr "Bất kỳ phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Bất kỳ phím Win (trong khi bấm)" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Phương án hô ngữ (')" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Apple Laptop" msgstr "Xách tay Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Ara" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Arabic" msgstr "Ả Rập" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Arm" msgstr "Arm" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Armenia" msgstr "Ác-mê-ni" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "Biến thế Ax-tu-ri có H chấm dưới và L chấm dưới" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Asus Laptop" msgstr "Xách tay Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "At bottom left" msgstr "Dưới trái" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "At left of 'A'" msgstr "Bên trái của 'A'" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Aze" msgstr "Aze" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Azerbaijan" msgstr "A-xơ-bai-gian" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím không dây Internet Azona RF2300" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Phim nhạc" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Internet và Chạy trò Không dây Nhỏ" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "Baltic+" msgstr "Ban-tích+" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bangladesh" msgstr "Băng-la-đexợ" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bashkirian" msgstr "Ba-s-khi-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bel" msgstr "Bel" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Belarus" msgstr "Bê-la-rút" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Belgium" msgstr "Bỉ" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bengali" msgstr "Ben-ga-li" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bengali Probhat" msgstr "Ben-ga-li Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak, chỉ Latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Bgr" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bhu" msgstr "Bhu" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bhutan" msgstr "Bhu-tan" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "Do Thái kinh thánh (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bih" msgstr "Bih" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Blr" msgstr "Blr" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Cả hai phím Alt với nhau" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Cả hai phím Ctrl với nhau" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Cả hai phím Shift với nhau" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Bra" msgstr "Bra" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Braille" msgstr "Chữ nổi" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Brazil" msgstr "Bra-xin" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Breton" msgstr "Bợ-re-ton" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Brl" msgstr "Brl" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Brother" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Buckwalter" msgstr "Buckwalter" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Bulgaria" msgstr "Bun-ga-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "CRULP" msgstr "CRULP" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Cambodia" msgstr "Căm Bốt" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Can" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Canada" msgstr "Ca-na-da" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "CapsLock (to first layout), Shift+CapsLock (to last layout)" msgstr "CapsLock (tới bố trí đầu tiên), Shift+CapsLock (tới bố trí cuối cùng)" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "CapsLock (while pressed), Alt+CapsLock does the original capslock action" msgstr "CapsLock (trong khi bấm), Alt+CapsLock thì làm việc gốc khoá chữ hoa" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock" msgstr "CapsLock hoạt động như Shift mà cũng khoá. Shift « tạm dừng » CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock" msgstr "CapsLock hoạt động như Shift mà cũng khoá. Shift không có tác động CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "CapsLock is disabled" msgstr "CapsLock bị tắt" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Đặc điểm của phím CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock bật tắt Shift thì mọi phím đều bị ảnh hưởng" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock bật tắt viết hoa thông thường của các ký tự chữ cái" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock" msgstr "CapsLock sử dụng chức năng viết hoa nội bộ. Shift « tạm dừng » CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock" msgstr "CapsLock sử dụng chức năng viết hoa nội bộ. Shift không có tác động CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "Biến thể Ca-ta-lan có chữ L chấm giữa" # Tên bố trí bàn phím ? #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Che" msgstr "Che" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Cherokee" msgstr "Che-rô-khi" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.VÔ_HẠN" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (luân phiên tùy chọn)" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd Cái Nối USB" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Chicony" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "China" msgstr "Trung Quốc" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Chuvash" msgstr "Chu-vasợ" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Chuvash Latin" msgstr "Chu-vasợ La-tinh" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Classic" msgstr "Kinh điển" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak kinh điển" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Colemak" msgstr "Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Truy cập Dễ dàng của Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Bàn phím Internet Compaq (13 phím)" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Bàn phím Internet Compaq (18 phím)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Bàn phím Internet Compaq (7 phím)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Bàn phím iPaq Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Compose key position" msgstr "Vị trí phím Soạn thảo" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Cộng Hoà Dân Chủ Công-gô" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Control + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Control ánh xạ tới các phím Alt, Alt ánh xạ tới các phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Control ánh xạ tới các phím Win (và các phím Ctrl thường dùng)" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Dobruca-2 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Thổ Nhĩ Kỳ Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Thổ Nhĩ Kỳ F)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Ta-tă Cợ-ri-mia (Thổ Nhĩ Kỳ Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Croatia" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Ctrl key position" msgstr "Vị trí phím Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Cyrillic" msgstr "Ki-rin" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "Ki-rin với « chim uria »" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "Ki-rin, đổi chỗ Z và ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Cze" msgstr "Cze" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Czechia" msgstr "Séc" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dead acute" msgstr "Chết sắc" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Dead grave acute" msgstr "Chết huyền sắc" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Các phím vùng số mặc định" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell PC 101 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Xách tay Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Xách tay Dell dãy Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Xách tay Dell dãy Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Bàn phím đa phương tiện USB Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Denmark" msgstr "Đan Mạch" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Deu" msgstr "Deu" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Bàn phím Không dây Dexxa cho Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Sê ri Diamond 9801 / 9802" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "Dvorak (dấu chấm câu Quốc Anh)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dvorak international" msgstr "Dvorak quốc tế" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "Dvorak, dấu ngoặc tiếng Ba Lan trên phím 1" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak, dấu ngoặc Polish trên phím đánh dấu ngoặc" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "E" msgstr "E" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Eastern" msgstr "Đông" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Bật thêm ký tự thuật in máy" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English" msgstr "Anh" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter trên vùng phím" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Epo" msgstr "Epo" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Ergonomic" msgstr "Tối ưu nhân tố" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Esp" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Esperanto" msgstr "Ét-pe-ran-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Est" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Estonia" msgstr "Ex-tô-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Eth" msgstr "Eth" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Ethiopia" msgstr "Ê-ti-ô-pi" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Evdev-managed keyboard" msgstr "Bàn phím quản lý bằng Evdev" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Extended" msgstr "Mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Extended - Winkeys" msgstr "Mở rộng — Winkeys" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Extended Backslash" msgstr "Gạch chéo ngược Mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "Phương án chữ cái F (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Fao" msgstr "Fao" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Faroe Islands" msgstr "Quần Đảo Pha-rô" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Fin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Finland" msgstr "Phần Lan" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Phím bốn bậc có bộ phân cách ảo" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Phím bốn bậc có dấu phẩy" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Phím bốn bậc có chấm" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Phím bốn bậc có chấm, sự hạn chế latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Phím bốn bậc có momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Fra" msgstr "Fra" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "France" msgstr "Pháp" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "French" msgstr "Pháp" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Pháp (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "French (legacy)" msgstr "Pháp (di sản)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "French Dvorak" msgstr "Pháp Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "Pháp, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Pháp, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Máy tính xách tay AMILO Fujitsu-Siemens" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "PC chung 101 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "PC chung 102 phím (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "PC chung 104 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "PC chung 105 phím (Intl)" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Tiện lợi KB-16M / Bàn phím Genius MM KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Georgia" msgstr "Gi-oa-gi-a" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Georgian" msgstr "Gi-oa-gi-a" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "Gi-oa-gi-a AZERTY Tskapo" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Đức (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "Đức, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "Đức, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Germany" msgstr "Đức" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Gha" msgstr "Gha" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Ghana" msgstr "Gha-na" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Gre" msgstr "Gre" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Greece" msgstr "Hy Lạp" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Group toggle on multiply/divide key" msgstr "Bật/tắt bó với phím nhân/chia" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Gui" msgstr "Gui" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Guinea" msgstr "Ghi-nê" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Gujarati" msgstr "Gu-gia-ra-ti" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gổ-mu-khi" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "Gổ-mu-khi Jhelum" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Gyration" msgstr "Sự chuyển hồi" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Bàn phím Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Bàn phím Happy Hacking cho Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Hausa" msgstr "Hau-xa" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Bàn phím phim nhạc Hewlett-Packard SK-250x" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Hexadecimal" msgstr "Thập lục" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "Hin-đi Bolnagri" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Hindi Wx" msgstr "Hin-đi Wx" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Homophonic" msgstr "Cùng một chủ điệu" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Hrv" msgstr "Hrv" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Hun" msgstr "Hun" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Hungary" msgstr "Hun-ga-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper ánh xạ tới các phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "Truy cập nhanh IBM" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "Truy cập nhanh IBM II" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, quốc tế" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO Xen kẽ" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Iceland" msgstr "Băng Đảo" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Igbo" msgstr "Ig-bô" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Include dead tilde" msgstr "Bao gồm dấu sóng chết" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Ind" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "India" msgstr "Ấn Độ" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "Quốc tế (với phím chết AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Quốc tế (với phím chết)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Inuktitut" msgstr "I-nukh-ti-tu-th" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Iran" msgstr "I-rắn" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Iraq" msgstr "I-rắc" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Ireland" msgstr "Ái-nhĩ-lan" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Irl" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Irn" msgstr "Irn" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Irq" msgstr "Irq" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Isl" msgstr "Isl" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Isr" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Israel" msgstr "Do Thái" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Ita" msgstr "Ita" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Italy" msgstr "Ý" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Japan" msgstr "Nhật Bản" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "Nhật (dãy PC-98xx)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Tùy chọn bàn phím tiếng Nhật" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Jpn" msgstr "Jpn" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Phím Kana Lock sẽ khoá" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Kashubian" msgstr "Kha-su-bi" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Kaz" msgstr "Kaz" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "Kha-xắc với tiếng Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kha-xắc-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Dãy phím để giết trình phục vụ X" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Phím để chọn cấp ba" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "(Các) phím để chuyển đổi bố trí" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Kgz" msgstr "Kgz" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Khm" msgstr "Khm" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Kor" msgstr "Kor" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Cộng Hoà Nam Hàn" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Ktunaxa" msgstr "Ktunaxa" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "Kuổ-đít (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "Kuổ-đít, A Rập/La-tinh" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "Kuổ-đít, La-tinh Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "Kuổ-đít, La-tinh Q" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyr-gi-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "LAm" msgstr "LAm" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "LEKP" msgstr "LEKP" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "LEKPa" msgstr "LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Lao" msgstr "Lào" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Laos" msgstr "Lào" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Bàn phím nhỏ gọn cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Xách tay eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Latin" msgstr "La-tinh" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Latin American" msgstr "La-tinh Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Latin Unicode" msgstr "La-tinh Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "La-tinh Unicode qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Latin qwerty" msgstr "La-tinh qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Latin unicode" msgstr "La-tinh Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "La-tinh Unicode QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Latin with guillemets" msgstr "La-tinh với « chim uria »" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Latvia" msgstr "Lát-via" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Lav" msgstr "Lav" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Left Alt" msgstr "Alt trái" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Alt trái (trong khi bấm)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt bên trái được trao đổi với phím Win bên trái" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl trái" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Ctrl trái+Shift trái" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Left Shift" msgstr "Shift trái" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Left Win" msgstr "Win trái" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Win trái (tới bố trí đầu tiên), Win phải/Trình đơn (tới bố trí cuối cùng)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Win trái (trong khi bấm)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Left hand" msgstr "Thuận tay trái" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Dvorak thuận tay trái" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Legacy" msgstr "Thừa tự" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Wang 724 thừa tự" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Phím thừa tự có dấu phẩy" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Phím thừa tự có chấm" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Less-than/Greater-than" msgstr "Nhỏ/Lớn hơn" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Lithuania" msgstr "Li-tu-a-ni" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Truy cập Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (tùy chọn thay thế)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (luân phiên tùy chọn 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 các phím thêm thông qua G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Bàn phím chung Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Logitech 350" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Internet Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Media Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Bàn phím Không dây Logitech iTouch (mẫu mã Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Xoa-bi Thấp" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Xoa-bi Thấp (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "MESS" msgstr "MESS" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "MNE" msgstr "MNE" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (quốc tế)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Macedonia" msgstr "Ma-xê-đô-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Cũ" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "Macintosh, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "Macintosh, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Make CapsLock an additional Backspace" msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Xoá lùi bổ sung" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl" msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Ctrl bổ sung" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Make CapsLock an additional ESC" msgstr "Đặt CapsLock làm một phím ESC bổ sung" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Make CapsLock an additional Hyper" msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Hyper bổ sung" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Make CapsLock an additional NumLock" msgstr "Đặt CapsLock làm một phím NumLock bổ sung" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Make CapsLock an additional Super" msgstr "Đặt CapsLock làm một phím Super bổ sung" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Mal" msgstr "Mal" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "Malayalam Lalitha" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Maldives" msgstr "Man-đi-vơ-xợ" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Malta" msgstr "Man-tợ" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "Bàn phím Man-tợ có bố trí Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Maori" msgstr "Mao-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Memorex MX2500 EZ-Access" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta ánh xạ tới Win trái" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta ánh xạ tới các phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Bàn phím Internet Microsoft Pro, Thụy Điển" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Bàn phím Văn phòng Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Tùy chọn tương thích khác" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Mkd" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Mlt" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Mmr" msgstr "Mmr" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Mng" msgstr "Mng" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Mongolia" msgstr "Mông Cổ" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Montenegro" msgstr "Mon-te-nê-gợ-rô" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Morocco" msgstr "Ma Rốc" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Multilingual" msgstr "Đa ngôn ngữ" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Đa ngôn ngữ, phần đầu" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Đa ngôn ngữ, phần hai" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Myanmar" msgstr "Miến Điện" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Xoá lùi kiểu NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "NLA" msgstr "NLA" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Nativo" msgstr "Nativo" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "Nativo cho Ét-pe-ran-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "Nativo cho bàn phím Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Neo 2" msgstr "Neo 2" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Nep" msgstr "Nep" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Nepal" msgstr "Ne-pan" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Netherlands" msgstr "Hà Lan" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "New phonetic" msgstr "Ngữ âm mới" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Nig" msgstr "Nig" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Nigeria" msgstr "Ni-gê-ri-a" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Nld" msgstr "Nld" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu (dùng Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ hai" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, không nhập gì ở bậc thứ tư" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ tư" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Nor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Northern Saami" msgstr "Bắc Xa-mi" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "Bắc Xa-mi, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Norway" msgstr "Na Uy" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Ứng xử phím xoá của vùng số" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "Phím vùng số hoạt động như trên Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Chọn bố trí vùng phím số" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "OLPC Dari" msgstr "OLPC Dari" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "OLPC Pashto" msgstr "OLPC Pas-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "OLPC Nam Ux-béc" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Occitan" msgstr "Óc-khi-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Ogham" msgstr "Og-âm" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Ogham IS434" msgstr "Ogam IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Oriya" msgstr "Ô-ri-a" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Bàn phím Ortek MCK-800 MM/Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Ossetian" msgstr "O-xét" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "O-xét, phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "O-xét, thừa tự" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Sê ri PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Pak" msgstr "Pak" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Pakistan" msgstr "Pa-khi-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Pashto" msgstr "Pas-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Pattachote" msgstr "Pa-ta-chô-te" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "Ba Tư có vùng phím Ba Tư" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Phonetic" msgstr "Ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "Winkeys ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Pol" msgstr "Pol" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Poland" msgstr "Phần Lan" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Polytonic" msgstr "Nhiều âm" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Portugal" msgstr "Bồ Đào Nha" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Probhat" msgstr "Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Programmer Dvorak" msgstr "Programmer Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Prt" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Right Alt" msgstr "Alt phải" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Alt phải (trong khi bấm)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Phím Alt bên phải không bao giờ chọn bậc thứ 3" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Alt phải, phím Shift+Right Alt là Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl phải" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Ctrl phải (trong khi bấm)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Ctrl phải làm Alt phải" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Right Shift" msgstr "Shift phải" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Right Win" msgstr "Win phải" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Win phải (trong khi bấm)" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Right hand" msgstr "Thuận tay phải" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Dvorak thuận tay phải" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Romania" msgstr "Rô-ma-ni" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "Bàn phím Rô-ma-ni với các chữ cái Đức" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "Bàn phím Rô-ma-ni với các chữ cái Đức, các phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Rou" msgstr "Rou" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Rus" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Russia" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Russian" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Russian phonetic" msgstr "Nga ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "Nga ngữ âm Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "Nga ngữ âm, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "Nga có Kha-xắc" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "Bàn phím Không dây Đa phương tiện SILVERCREST" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:560 ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "SRB" msgstr "SRB" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Dấu chấm phẩy ở cấp ba" #: ../rules/base.xml.in.h:569 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Serbia" msgstr "Xéc-bi" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Shift cancels CapsLock" msgstr "Shift thôi CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Shift does not cancel NumLock, chooses 3d level instead" msgstr "Shift không thôi Numlock, chọn cấp ba để thay thế" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift với các phím vùng số làm việc như trong MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Shift+CapsLock" msgstr "Shift+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Slovakia" msgstr "Xlô-vác" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Slovenia" msgstr "Xlô-ven" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "South Africa" msgstr "Nam Phi" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Nam Ux-béc" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Các ký tự đặc biệt (Ctrl+Alt+<key>) được xử lý bằng một trình phục vụ" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "SrL" msgstr "SrL" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Sri Lanka" msgstr "Tích-lan" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "Chuẩn (dấu móc dưới)" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Standard RSTU" msgstr "RSTU chuẩn" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "RSTU chuẩn trên bố trí tiếng Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun kiểu 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Sun dead keys" msgstr "Phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Bàn phím Phim nhạc Siêu Năng Lực" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Svdvorak" msgstr "Svdvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Svk" msgstr "Svk" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Svn" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Swap Ctrl and CapsLock" msgstr "Trao đổi Ctrl và CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Swap ESC and CapsLock" msgstr "Trao đổi ESC và CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Swe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Sweden" msgstr "Thuỵ Điển" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Switzerland" msgstr "Thuỵ Sĩ" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Syr" msgstr "Syr" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Syria" msgstr "Xy-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Syriac" msgstr "Xi-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Syriac phonetic" msgstr "Xy-ri ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Tajikistan" msgstr "Ta-gikh-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Tamil" msgstr "Ta-min" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "Ta-min TAB máy chữ" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "Ta-min TSCII máy chữ" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Tamil Unicode" msgstr "Ta-min Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Tatar" msgstr "Ta-tă" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Telugu" msgstr "Te-lu-gu" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Tha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Thailand" msgstr "Thái Lan" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Tibetan" msgstr "Tây Tạng" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tây Tạng (có chữ số ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Tifinagh" msgstr "Ti-phi-nac" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Tifinagh Alternative" msgstr "Ti-phi-nac tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Tifinagh Extended" msgstr "Ti-phi-nac mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Tifinagh Extended Phonetic" msgstr "Ti-phi-nac mở rộng ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Tifinagh Phonetic" msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Phương án dấu sóng (~)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Tjk" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Tới phím tương ứng trên một bàn phím Dvorak." #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Tới phím tương ứng trên một bàn phím Qwerty." #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Traditional phonetic" msgstr "Ngữ âm truyền thống" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Truy cập Thẳng Tin tưởng" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Bàn Phím Cổ điển Không dây Tin tưởng" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Tur" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Turkey" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Turkmenistan" msgstr "Thổ-kh-me-ni-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Typewriter" msgstr "Máy chữ" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "Bố trí UCW (chỉ chữ có dấu)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Bo-x-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Bo-x-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Cợ-rô-a-ti-a" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Croát-chi-a" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái E-x-tô-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Ý" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Li-tu-a-nia" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Xlô-ven" #: ../rules/base.xml.in.h:646 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "USA" msgstr "Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Udmurt" msgstr "U-đ-muổt" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Ukr" msgstr "Ukr" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Ukraine" msgstr "U-cợ-rainh" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học). Bậc mặc định thì nhập các toán tử toán học." #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "UnicodeExpert" msgstr "Unicode Chuyên môn" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "United Kingdom" msgstr "Vương Quốc Anh" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "Urdu, Ngữ âm xen kẽ" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "Urdu, Ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "Urdu, Phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Dùng chữ ghép Bo-x-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Dùng chữ ghép Cợ-rô-a-ti-a" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "Dùng « chim uria » làm dấu trích dẫn" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Sử dụng đèn bàn phím để chỉ ra bố trí xen kẽ" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Dùng phím dài để nhập ký tự dấu cách không thể ngắt" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Usual space at any level" msgstr "Dấu cách bình thường ở mọi bậc" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Uzb" msgstr "Uzb" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uz-be-khi-xtanh" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Vietnam" msgstr "Việt Nam" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet ViewSonic KU-306" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Vnm" msgstr "Vnm" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học). Mặc định thì nhập toán tử toán học." #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang mô hình 724 azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Western" msgstr "Phương Tây" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook kiểu mẫu XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Winkeys" msgstr "Phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "With <\\|> key" msgstr "Với phím <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 5." #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "With guillemets" msgstr "Với « chim uria »" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Yahoo!" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Yakut" msgstr "Ya-khú-th" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Yoruba" msgstr "Yoa-ru-ba" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Đổi chỗ Z và ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Zar" msgstr "Zar" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/chữ số" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "digits" msgstr "chữ số" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "dấu chấm phẩy và dấu trích dẫn bị dịch (quá cũ)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, Gạch ngược mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/chữ số" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "Át-xi-na" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "Tổ hợp dấu phụ thay cho phím chết" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "Quốc tế (tổ hợp Unicode AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Quốc tế (tổ hợp Unicode AltGr, thay thế)"