# Dutch translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Taco Witte , 2003, 2004, 2005, 2006. # Tino Meinen , 2007, 2008, 2009, 2011 # ------------------------------------------------------------------------ # Compose -samensteltoets # dead keys -dode/latente/inactieve # guillemets -Franse aanhalingstekens # (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens) # is mapped to -zit op de # layout -indeling/layout/toetsindeling/toetsenbordindeling # LED -lampje (LED-lampje) # legacy -historisch/oud/verouderd # level -niveau # non-breakable space character - niet-afbrekende spatie/harde spatie # numeric keypad -cijferblok # while pressed -gedurende het indrukken/ingedrukt houden # win-key -windows-toets/win-toets # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.1-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 00:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-09 21:13+0800\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Groter dan/Kleiner dan>" # locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Groter dan/Kleiner dan> geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<Groter dan/Kleiner dan> geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft het niveau op" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "(Historisch) alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "(Historisch) alternatief, Sun ‘dode toetsen’" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "(Historisch) alternatief, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "101/104-toetsen compatibel" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/komma/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/komma/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/punt/dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/punt/zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/telefoonstijl" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Het standaard gedrag toevoegen aan de Menu-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Esperanto circonflexes toevoegen (supersigno)" # op afbeelden/aan toekennen #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Het Euro-teken aan bepaalde toetsen toekennen" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Afg" msgstr "Afg" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Akan" msgstr "Akaans" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Alb" msgstr "Alb" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen" # wordt afgebeeld op/zit op # zit op is veel korter en is ook duidelijker #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt zit op de rechter Win-toets, Super op de Menu-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spatie" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win-toets gedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alternative Eastern" msgstr "Alternatief oosters" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "Alternatief fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative international" msgstr "Alternatief internationaal" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Alternatief, Sun-dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Alternatief, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "Alternatief, enkel latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "And" msgstr "And" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Any Alt key" msgstr "Elke Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Any Win key" msgstr "Elke Win-toets" # Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.< # gedurende het indrukken/ingedrukt houden (vrij vertaald) #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Elke Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Apostrof (') variant" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium Toetsenbord (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Aluminium Toetsenbord (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Aluminium Toetsenbord (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium toetsenbord: PC-toetsen emuleren (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Ara" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Arm" msgstr "Arm" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "Asturische variant met onder-punt H en onder-punt L" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus laptop" # "Ctrl-toets zit linksonder" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "At bottom left" msgstr "Linksonder" # Ctrl-toets links van ‘A’ #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "At left of 'A'" msgstr "Links van de ‘A’" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" # Oostenrijk? #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Aut" msgstr "Oos" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Aze" msgstr "Aze" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Bashkirian" msgstr "Bashkiriaans" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Bel" msgstr "Wit" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bengali Probhat" msgstr "Bengaals Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze, enkel latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bgd" msgstr "Bgd" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bgr" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "Bijbels Hebreeuws (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Bih" msgstr "Bih" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Blr" msgstr "Blr" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Herzegovina" # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen # "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep." # # tezamen/samen/tegelijk #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Beide Alt-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Beide Shift-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Beide Shift-toetsen zet de Caps Lock aan/uit." #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Bra" msgstr "Bra" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Brl" msgstr "Brl" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Btn" msgstr "Btn" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Buckwalter" msgstr "Buckwalter" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Bwa" msgstr "Bwa" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "COD" msgstr "COD" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "CRULP" msgstr "CRULP" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Can" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Capewell-Dvorak (Baybayin)" msgstr "Capewell-Dvorak (Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Capewell-Dvorak (Latin)" msgstr "Capewell-Dvorak (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Capewell-QWERF 2006 (Baybayin)" msgstr "Capewell-QWERF 2006 (Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Capewell-QWERF 2006 (Latin)" msgstr "Capewell-QWERF 2006 (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" # CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "Caps Lock (naar eerste indeling), Shift+Caps Lock (naar laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "Caps Lock (ingedrukt houden), Alt+Caps Lock geeft de oorspronkelijke caps lock actie" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock werkt als Shift met blokkering, Shift heft Caps Lock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock werkt als Shift met blokkering. Shift heft Caps Lock niet op" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock is uitgezet" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Caps Lock-toets gedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "Caps Lock wisselt Shift op alle toetsen" # heeft alleen effect op/werkt alleen op/beinvloedt alleen ~ # de alfabetische toetsen/ # bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.< #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock beïnvloedt alleen de alfabetische toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft Caps Lock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft Caps Lock niet op" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "Catalaanse variant met midden-punt L" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Che" msgstr "Che" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "China" msgstr "China" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Chn" msgstr "Chn" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Chuvash" msgstr "Tsjoevasjisch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Chuvash Latin" msgstr "Tsjoevasjisch Latijns" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak klassiek" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classic, eliminate dead keys" msgstr "Klassiek, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Colemak" msgstr "Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Colemak (Baybayin)" msgstr "Colemak (Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Colemak (Latin)" msgstr "Colemak (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Easy Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq internet toetsenbord (13 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq internet toetsenbord (18 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq internet toetsenbord (7 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Compose key position" msgstr "Samensteltoets positie" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Congo, Democratisch republiek van" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl zit op de Win-toetsen (en de gebruikelijke Ctrl-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" # Krim-Tataars of Krim-Turks # http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-1 Q)" msgstr "Krim-Tataars (Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Crimean Tatar (Dobruca-2 Q)" msgstr "Krim-Tataars (Dobruca-2 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Krim-Tataars (Turks F)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl-toetspositie" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "Cyrillisch met Franse aanhalingstekens" # verwisseld/gewisseld/omgewisseld #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Cze" msgstr "Tsj" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Czechia" msgstr "Tsjechië" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dead acute" msgstr "Dood acutus" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dead grave acute" msgstr "Dood gravis-acutus" # dubbelop numeriek/cijfer #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Standaard cijferblok-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude laptopserie" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Deu" msgstr "Deu" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie" # denemarken? #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Dnk" msgstr "Dnk" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" # interpunctie/leestekens # het gaat hier waarschijnlijk over de indeling, waar het vraagteken en de # puntkomma etc. staan. #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Dvorak (Baybayin)" msgstr "Dvorak (Baybayin)" # interpunctie/leestekens # het gaat hier waarschijnlijk over de indeling, waar het vraagteken en de # puntkomma etc. staan. #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Dvorak (Latin)" msgstr "Dvorak (Latijns)" # interpunctie/leestekens # het gaat hier waarschijnlijk over de indeling, waar het vraagteken en de # puntkomma etc. staan. #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Dvorak (UK Punctuation)" msgstr "Dvorak (UK-leestekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Dvorak alternative international (no dead keys)" msgstr "Dvorak alternatief internationaal (geen dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Dvorak international (with dead keys)" msgstr "Dvorak internationaal (met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Dvorak, Polish quotes on key 1" msgstr "Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets" # oostelijk/oosters #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Eastern" msgstr "Oosters" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Geen dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Extra typografische tekens aanzetten" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English" msgstr "Engels" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (USA International)" msgstr "Engels (USA internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (USA Macintosh)" msgstr "Engels (USA Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English with RupeeSign" msgstr "Engels met Rupee-teken" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter op cijferblok" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Epo" msgstr "Epo" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonomisch" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Esp" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Est" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Eth" msgstr "Eth" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" # Rusland< #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro-teken op 2" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro-teken op 4" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro-teken op 5" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Euro on E" msgstr "Euro-teken op E" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Extended - Winkeys" msgstr "Uitgebreid - Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Extended Backslash" msgstr "Brede backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "F-letter (F) variant" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faeröer-eilanden" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Fin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Vier-niveaus toets met abstracte scheidingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Vier-niveaus toets met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Vier-niveaus toets met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Vier-niveaus toets met punt, latin-9 restrictie" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Vier-niveaus toets met momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Fra" msgstr "Fra" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "France" msgstr "Frankrijk" # waarom Francais en niet French? #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Français (France Alternative)" msgstr "Frans (Frankrijk alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Frans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "French (legacy)" msgstr "Frans (oud)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "French Dvorak" msgstr "Frans-Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "Frans, Sun-dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Frans, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Fro" msgstr "Fro" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "GILLBT" msgstr "GILLBT" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Algemeen 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Algemeen 104-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM toetsenbord KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "Georgisch AZERTY Tskapo" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Duits (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "Duits, Sun-dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "Duits, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Gha" msgstr "Gha" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Gin" msgstr "Gin" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Grc" msgstr "Grc" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "Gurmukhi Jhelum" # het zal wel een merk zijn #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking toetsenbord voor Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimedia toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "Hindi Bolnagri" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Hindi Wx" msgstr "Hindi Wx" # gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Homophonic" msgstr "Homofonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" # Kro/Hrv #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Hrv" msgstr "Hrv" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Hun" msgstr "Hon" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" # met/bijvoegen # inactieve/dode/latente #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Include dead tilde" msgstr "Met dode tilde" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Ind" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "India" msgstr "India" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "Internationaal (AltGr dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Internationaal (met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:347 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Irl" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Irn" msgstr "Irn" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Irq" msgstr "Irq" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Isl" msgstr "Isl" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Isr" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Ita" msgstr "Ita" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "Japan (PC-98xx serie)" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japanse toetsenbordopties" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Jpn" msgstr "Jpn" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Kana 86" msgstr "Kana 86" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock-toets is blokkerend" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Kashubian" msgstr "Kasjoebiaans" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Kaz" msgstr "Kaz" # de taal Kazachstaans #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "Kazachstaans met Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Ken" msgstr "Ken" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" # om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/ #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen/te bereiken # voor het derde niveau # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen # # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "De toets om het 5e niveau te krijgen" # wijzigen/veranderen #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "De toets(en) om de indeling te veranderen" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Kgz" msgstr "Kgz" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Khm" msgstr "Khm" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Kor" msgstr "Kor" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Korea, Republiek" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Ktunaxa" msgstr "Ktunaxa" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "Koerdisch, (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "Koerdisch, Arabisch-Latijns" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "Koerdisch, Latijns Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "Koerdisch, Latijns Q" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "LEKP" msgstr "LEKP" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "LEKPa" msgstr "LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptop toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Latin" msgstr "Latijns" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerika" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Latin Unicode" msgstr "Latijns-Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "Latijns-Unicode qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Latin qwerty" msgstr "Latijns qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Latin unicode" msgstr "Latijns-unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "Latijns-unicode qwerty" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Latin with guillemets" msgstr "Latijns met Franse aanhalingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Layout toggle on multiply/divide key" msgstr "Indeling wisselen met de toetsen vermenigvuldigen/delen" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Left Alt" msgstr "Linker Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "De linker Alt-toets en Win-toets worden gewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Left Ctrl" msgstr "Linker Ctrl-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling # vorige indeling/laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Linker Ctrl-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl-toets (naar de laatste indeling)" # Linker Ctrl + Shift-toets #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Left Win" msgstr "Linker Win-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Linker Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Linker Win-toets geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Linker Win-toets geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft het niveau op" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Left hand" msgstr "Linkshandig" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Linkshandige Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Legacy" msgstr "Historisch" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Historisch Wang 724" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Historisch cijferblok met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Historisch cijferblok met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Lka" msgstr "Lka" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optisch" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech algemeen toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech internet 350 toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator toetsenbord SE" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator toetsenbord SE (USB)" # Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg # gesproken Sorbische taal. # http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisch" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Nedersorbisch (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Lva" msgstr "Lva" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "MESS" msgstr "MESS" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "MNE" msgstr "MNE" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Macintosh (International)" msgstr "Macintosh (Internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh oud" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "Macintosh, Sun-‘dode toetsen’" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "Macintosh, zonder dode toetsen" # Backspace-toets #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Van Caps Lock een extra Backspace maken" # Ctrl-toets #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Van Caps Lock een extra Ctrl maken" # ESC-toets #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Van Caps Lock een extra ESC maken" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Van Caps Lock een extra Hyper maken" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Van Caps Lock een extra Num Lock maken" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Van Caps Lock een extra Super maken" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "Malayalam Lalitha" # kan ook als Malediven worden geschreven. #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Maldives" msgstr "Maldiven" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Malta" msgstr "Malta" # VS/US/ #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "Maltees toetsenbord met US-indeling" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Mdv" msgstr "Mdv" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta zit op de linker Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Meta on Left Ctrl" msgstr "Meta op Linker Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve toetsenbord 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Overige compatibiliteitsopties" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Mkd" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Mli" msgstr "Mli" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Mlt" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Mmr" msgstr "Mmr" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Mng" msgstr "Mng" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" # Servië en Montenegro #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Multilingual" msgstr "Meertalig" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Meertalig, eerste deel" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Meertalig, tweede deel" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F stijl backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "NLA" msgstr "NLA" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Nativo" msgstr "Nativo" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Nativo for Esperanto" msgstr "Nativo voor Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Nativo for USA keyboards" msgstr "Nativo voor Amerikaanse toetsenborden" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Neo 2" msgstr "Neo 2" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "New phonetic" msgstr "Nieuw fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Nga" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Nld" msgstr "Nld" # Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Harde spatie op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Nor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Northern Saami" msgstr "Noord-Lapland" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "Noord-Lapland, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" # Nepal #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Npl" msgstr "Npl" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" # op het cijferblok is de delete toets aangegeven met del #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Cijferblok del-toetsgedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "Cijferblok-toetsen werken net als bij een Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Cijferblok-indeling selecteren" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "OLPC Dari" msgstr "OLPC Dari" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "OLPC Pashto" msgstr "OLPC Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Ogham" msgstr "Oghamees" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Ogham IS434" msgstr "Oghamees IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Ossetian" msgstr "Osetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "Osetisch, Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "Osetisch, historisch" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serie" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Pak" msgstr "Pak" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" # Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) is a Slavic language # or dialect spoken by Pannonian Rusyns in north-western Serbia (Bačka region) and eastern # Croatia (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian or Bačka-Ruthenian). #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Pannonian Rusyn Homophonic" msgstr "Pannonisch Rusyn Homophonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Pattachote" msgstr "Pattachote" # de text op de Pause-toets is meestal "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Persian, with Persian Keypad" msgstr "Persisch, met Persisch cijferblok" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Phonetic Winkeys" msgstr "Fonetisch Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Pol" msgstr "Pol" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Polytonic" msgstr "Meertonig" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Probhat" msgstr "Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Programmer Dvorak" msgstr "Programmeer-Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Prt" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "QWERTY (Baybayin)" msgstr "QWERTY (Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Right Alt" msgstr "Rechter Alt-toets" # BUG Alt ipv Alt key #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft het niveau op" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Rechter Alt-toets, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Right Ctrl" msgstr "Rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt houden)" # Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets. #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Rechter Ctrl-toets en Alt-toets hetzelfde" # Rechter Ctrl+Shift-toets #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Rechter Ctrl-toets + Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Right Win" msgstr "Rechter Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Rechter Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau en is blijvend wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft het niveau op" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Right hand" msgstr "Rechtshandig" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Rechtshandige Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "Roemeens toetsenbord met Duitse lettertekens, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Rou" msgstr "Rou" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupee op 4" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Rus" msgstr "Rus" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Russian phonetic" msgstr "Russisch fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "Russisch-fonetisch Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "Russisch fonetisch, zonder dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "Russisch met Kazachstaans" # draadloos toetsenbord #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:613 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "SRB" msgstr "SRB" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" # Canadees-Indiaanse taal (Shuswap) #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Punt-komma op derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Sen" msgstr "Sen" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../rules/base.xml.in.h:623 ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "Serbia" msgstr "Servië" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Servo-Kroatisch" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift heft Caps Lock op" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift heft Num Lock niet op, maar geeft juist het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Zuid-Oezbekistan" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) afgehandeld in een server" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "Standaard (Cedilla)" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Standard RSTU" msgstr "Standaard RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "Standaard RSTU op Russische indeling" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Sun dead keys" msgstr "Sun dode toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power multimediatoetsenbord" # Slovaaks Dvorak? #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Svdvorak" msgstr "Svdvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Svk" msgstr "Svk" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Svn" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl en Caps Lock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Esc en Caps Lock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Swe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Syr" msgstr "Syr" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Syriac phonetic" msgstr "Syrisch fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Tamil Keyboard with Numerals" msgstr "Tamil toetsenbord met cijfertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "Tamil TAB typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "Tamil TSCII typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Tamil Unicode" msgstr "Tamil unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Tha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Tifinagh alternative" msgstr "Tifinagh alternatief" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Tifinagh alternative phonetic" msgstr "Tifinagh alternatief fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Tifinagh extended" msgstr "Tifinagh uitgebreid" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Tifinagh extended phonetic" msgstr "Tifinagh fonetisch uitgebreid" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Tifinagh phonetic" msgstr "Tifinagh fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Tilde (~) variant" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Tjk" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Tkm" msgstr "Tkm" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak toetsenbord." #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Qwerty toetsenbord." # XKB PointerKeys are the mouse emulation XKB provides on the hit of a key # press(Test with Shift+NumLock, then the keypad will move the mouse # around) #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "Muistoetsen aan/uitzetten met Shift+NumLock." #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Traditional phonetic" msgstr "Traditioneel fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" # classic is hier onderdeel van merknaam? #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Tur" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Typewriter" msgstr "Typmachine" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Typewriter, legacy" msgstr "Typmachine, historisch" # Tanzania? #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Tza" msgstr "Tza" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "UCW layout (accented letters only)" msgstr "UCW-indeling (allen lettertekens met accenten)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "US Dvorak with CZ UCW support" msgstr "US Dvorak met CZ UCW ondersteuning" # lettersamenstelling? #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Bosnische digrafen" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Bosnische lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Kroatische digrafen" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Kroatische lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Estlandse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "US keyboard with Italian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Italiaanse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Litouwse lettertekens" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Amerikaans toetsenbord met Sloveense lettertekens" # eigenlijk VS maar dat is veel dubbelzinniger, # iedereen weet wat USA betekent, VS kan voor veel dingen staan #: ../rules/base.xml.in.h:714 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "USA" msgstr "USA" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurts" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Ukr" msgstr "Ukr" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Urdu, Alternative phonetic" msgstr "Urdu, alternatief fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Urdu, Phonetic" msgstr "Urdu, fonetisch" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Urdu, Winkeys" msgstr "Urdu, Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Bosnische digrafen gebruiken" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Kroatische digrafen gebruiken" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "Franse aanhalingstekens gebruiken voor citaten" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Spatiebalk gebruiken voor het invoeren van niet-afbrekende (harde) spaties" # Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Usual space at any level" msgstr "Gebruikelijke spatie op elk niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Uzb" msgstr "Uzb" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Vietnam" msgstr "Viëtnam" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 internet toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Vnm" msgstr "Vnm" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 cijferblok met unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Wang 724 cijferblok met unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang model 724 azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Winkeys" msgstr "Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "With <\\|> key" msgstr "Met <\\|>-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "Met het Euro-teken bij de 5" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "With guillemets" msgstr "Met Franse aanhalingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Yakut" msgstr "Yakut" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Z en ZHE omgewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Zaf" msgstr "Zaf" # The zero-width non-joiner (ZWNJ) is a non-printing character used in the computerized # typesetting of some cursive scripts, or other scripts which make use of ligatures, such as # Devanagari. # # When placed between two characters that would otherwise be connected, # a ZWNJ causes them to be printed in their final and initial forms, respectively # # Nulbreedte-losmaker/non-verbinder/non-verbindingsteken # losmaker is het duidelijkst, het maakt twee tekens los die anders verbonden zouden worden. # (Tino) #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau, harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/cijfers" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "digits" msgstr "cijfers" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, brede backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/cijfers" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" # Het Avestisch is de taal van de Avesta: religieuze literatuur van de Parsi's, # volgelingen van Zoroaster of Zarathustra (heilsprofeet) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Avestan" msgstr "Avestisch" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Combining accents instead of dead keys" msgstr "Combinerende accenten in plaats van dode toetsen" # Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals # in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States. # http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Coeur D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "International (AltGr Unicode combining)" msgstr "Internationaal (AltGr Unicode combinatie)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Internationaal (AltGr Unicode combinatie, alternatief)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI standaard" #~ msgid "Baltic+" #~ msgstr "Baltisch+" #~ msgid "Bhu" #~ msgstr "Bhu" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gri" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets." # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets." #~ msgid "Alt+Ctrl change layout." #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling." #~ msgid "Alt+Shift change layout." #~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling." # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "Braziliaans ABNT2" #~ msgid "Caps Lock is Compose." #~ msgstr "Caps Lock is samensteltoets." #~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock blokkeert slechts de Shift-toets." #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling." #~ msgid "Ctrl+Shift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling." #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181" #~ msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord 5181" #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185" #~ msgstr "Hewlett-Packard internet toetsenbord 5185" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internet toetsenbord" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "Japans 106-toetsen" #~ msgid "Kir" #~ msgstr "Kir" #~ msgid "Korean 106-key" #~ msgstr "Koreaans 106-toetsen" #~ msgid "LCtrl+LShift change layout." #~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling." #~ msgid "Layout switching" #~ msgstr "Wisselen van indeling" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Shift key changes layout." #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Linker Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "Linker Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "Legacy keypad" #~ msgstr "Historisch cijferblok" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu is samensteltoets." #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Neostijl" #~ msgid "NumLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Win-toets geeft het 3e niveau." # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Pro" #~ msgstr "Pro" #~ msgid "Right Alt is Compose." #~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets." #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Shift key changes layout." #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Rechter Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling." # dit is de uitleg van bovenstaand bericht #~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." #~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel." #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "3e niveau kiezers" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Amerikaans toetsenbord met Sloveense digrafen" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Sloveense digrafen gebruiken" #~ msgid "(Legacy) Dvorak" #~ msgstr "(Historisch) Dvorak" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Alt+Control changes group" #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep" #~ msgid "Alt+Shift changes group" #~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgisch" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaars" #~ msgid "Caps Lock key changes group" #~ msgstr "Caps Lock-toets verandert de groep" #~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep" #~ msgid "Control Key Position" #~ msgstr "Ctrl-toetspositie" #~ msgid "Control key at bottom left" #~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder" #~ msgid "Control key at left of 'A'" #~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’" #~ msgid "Control+Shift changes group" #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" # (Zwitsers Duits) #~ msgid "DeuCH" #~ msgstr "DeuCH" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "Dvo" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fins" # (Zwitsers Frans) #~ msgid "FraCH" #~ msgstr "FraCH" #~ msgid "German" #~ msgstr "Duits" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Groepgedrag Shift/Lock" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongaars" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiaans" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japans" #~ msgid "Left Alt key changes group" #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Ctrl key changes group" #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Shift key changes group" #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noors" #~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" #~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugees" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau, Shift+rechter Alt-toets is Multi_Key" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau" # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Right Alt key changes group" #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Control key works as Right Alt" #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets" #~ msgid "Right Ctrl key changes group" #~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Shift key changes group" #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #~ msgid "Shift+CapsLock changes group" #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowaaks" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spaans" #~ msgid "Sun Type 4" #~ msgstr "Sun type 4" #~ msgid "Sun Type 5 European" #~ msgstr "Sun type 5 Europees" #~ msgid "Sun Type 5 Unix" #~ msgstr "Sun type 5 Unix" #~ msgid "Sun Type 6" #~ msgstr "Sun type 6" #~ msgid "Sun Type 6 Unix" #~ msgstr "Sun type 6 Unix" #~ msgid "Sun Type 6 with Euro key" #~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Zweeds" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Zwitsers Frans" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Zwitsers Duits" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turks" #~ msgid "Turkish (F)" #~ msgstr "Turks (F)" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "Turks Alt-Q indeling" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "Amerikaans-Engels w/ ISO9995-3" #~ msgid "Use keyboard LED to show alternative group" #~ msgstr "Toetsenbord-lampje gebruiken om alternatieve groep te tonen" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Force standard legacy keypad" #~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "‘Standaard’" #~ msgid "Dhivehi" #~ msgstr "Dhivehi" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access toetsenbord" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch toetsenbord Internet Navigator" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" # http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space # niet afbreekbaar spatieteken/nietafbrekenspatie/ # 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/ # beschermd/ondeelbaar spatieteken/harde spatie/ # vaste spatie #~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key" #~ msgstr "Een niet-afbrekende spatie toekennen aan spatiebalk"