# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 01:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 01:53+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "(구형) 다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "(구형) 다른 버전, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "(구형) 다른 버전, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "(Legacy) Dvorak" msgstr "(구형) 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "101/104키 호환" #: ../rules/base.xml.in.h:7 ../rules/sun.xml.in.h:2 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:8 ../rules/sun.xml.in.h:3 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTY/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:9 ../rules/sun.xml.in.h:4 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/QWERTY/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:10 ../rules/sun.xml.in.h:5 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTY/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:11 ../rules/sun.xml.in.h:6 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTZ/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:13 ../rules/sun.xml.in.h:7 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/QWERTZ/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:14 ../rules/sun.xml.in.h:8 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/QWERTZ/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:15 ../rules/sun.xml.in.h:9 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:16 ../rules/sun.xml.in.h:10 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTY/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:17 ../rules/sun.xml.in.h:11 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/QWERTY/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:18 ../rules/sun.xml.in.h:12 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTY/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:19 ../rules/sun.xml.in.h:13 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:20 ../rules/sun.xml.in.h:14 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTZ/쉼표/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:21 ../rules/sun.xml.in.h:15 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/QWERTZ/점/데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:22 ../rules/sun.xml.in.h:16 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/QWERTZ/점/데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "ACPI Standard" msgstr "ACPI 표준" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Acer TravelMate 800" msgstr "에이서 TravelMate 800" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "유로 기호를 2 키에 추가." #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "유로 기호를 5 키에 추가." #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "유로 기호를 E 키에 추가." #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가." #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "유로기호를 특정 키에 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key" msgstr "스페이스 키에 강제 공백 키심볼 추가" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Afg" msgstr "아프가니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Afghanistan" msgstr "아프가니스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Akan" msgstr "아칸" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Alb" msgstr "알바니아" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys." msgstr "Alt와 Meta가 Alt 키에 있습니다." #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Alt 키가 윈도우 키로 매핑되고, Super 키가 메뉴 키로 매핑됩니다." #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt+CapsLock changes group." msgstr "Alt+CapsLock으로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alternative" msgstr "다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alternative Eastern" msgstr "다른 동부" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "다른 음성 기호 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative international (former us_intl)" msgstr "다른 국제 버전 (예전 us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "다른 버전, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "다른 버전, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "다른 버전, latin-9 전용" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "And" msgstr "안도라" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "아포스트로피 (') 변형" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Apple" msgstr "애플" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Apple Laptop" msgstr "애플 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Ara" msgstr "아랍" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Arabic" msgstr "아랍" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Arm" msgstr "아르메니아" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Aze" msgstr "아제르바이잔" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Azerbaijan" msgstr "아제르바이잔" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Ban" msgstr "방글라데시" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: ../rules/base.xml.in.h:78 ../rules/sun.xml.in.h:22 msgid "Bel" msgstr "벨기에" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Bengali" msgstr "뱅골어" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Bengali Probhat" msgstr "뱅골어 프롭햇" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, ergonomic, 드보락 방식, latin-9 전용" #: ../rules/base.xml.in.h:87 ../rules/sun.xml.in.h:24 msgid "Bgr" msgstr "불가리아" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bhu" msgstr "부탄" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "성서 히브리어 (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bih" msgstr "보스니아 헤르체고비나" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Blr" msgstr "벨라루스" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아 헤르체고비나" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Alt 키 두 개로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Ctrl 키 두 개로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Shift 키 두 개로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "윈도우 키 두 개를 누르면 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bra" msgstr "브라질" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "브라질 ABNT2" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "브라더 인터넷 키보드" # 아랍 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Buckwalter" msgstr "Buckwalter" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: ../rules/base.xml.in.h:105 ../rules/sun.xml.in.h:29 msgid "Can" msgstr "캐나다" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock 키가 조합 키입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "CapsLock LED가 다른 그룹을 표시합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock." msgstr "" "CapsLock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정. Shift가 CapsLock을 \"일시 중지\"." #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock." msgstr "" "CapsLock이 Shift처럼 동작하고 상태 고정. Shift가 CapsLock 상태에 영향 없음." #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock이 Shift 상태를 고정하기만 합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:112 ../rules/sun.xml.in.h:33 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock 키 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "CapsLock 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock이 Shift 쌍태를 토글합니다. 즉 모든 키가 영향을 받습니다." #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock이 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock." msgstr "CapsLock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 CapsLock을 \"일시 중지\"." #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock." msgstr "CapsLock이 내부 대문자 기능 사용. Shift가 CapsLock 상태에 영향 없음." #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "카탈로니아어 변형, 가운데점 L 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Che" msgstr "스위스" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 옵션)" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "치코니 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Classic Dvorak" msgstr "클래식 드보락" # 아일랜드 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "컴팩 Easy Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (13키)" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (18키)" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 키보드 (7키)" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "컴팩 iPaq 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Compose key position" msgstr "조합 키 위치" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "콩고 민주 공화국" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Control is mapped to the Win-keys (and the usual Ctrl keys)." msgstr "Ctrl 키가 윈도우 키로 매핑됩니다 (그리고 보통 Ctrl 키로도 동작합니다)." #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에 Ctrl 키" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "'A' 왼쪽에 Ctrl 키" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴" #: ../rules/base.xml.in.h:143 ../rules/sun.xml.in.h:39 msgid "Cze" msgstr "체코" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Czechia" msgstr "체코" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:147 ../rules/sun.xml.in.h:42 msgid "Dead acute" msgstr "어큐트 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:148 ../rules/sun.xml.in.h:43 msgid "Dead grave acute" msgstr "그레이브 어큐트 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Default numpad keys." msgstr "기본 숫자 키." #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Dell" msgstr "델" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "델 노트북 Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "델 노트북 Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "델 Latitude 시리즈 노트북" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" msgstr "델 SK-8125 USB 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" msgstr "델 SK-8135 USB 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Dell USB Multimedia Keybard" msgstr "델 USB 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: ../rules/base.xml.in.h:159 ../rules/sun.xml.in.h:44 msgid "Deu" msgstr "독일" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "다이아몬드 9801 / 9802 시리즈" #: ../rules/base.xml.in.h:162 ../rules/sun.xml.in.h:46 msgid "Dnk" msgstr "덴마크" #: ../rules/base.xml.in.h:163 ../rules/sun.xml.in.h:48 msgid "Dvorak" msgstr "드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgstr "드보락, \"1/!\" 키에 폴란드어 따옴표" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Eastern" msgstr "동부" #: ../rules/base.xml.in.h:167 ../rules/sun.xml.in.h:49 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Epo" msgstr "에스페란토" #: ../rules/base.xml.in.h:170 ../rules/sun.xml.in.h:50 msgid "Esp" msgstr "스페인" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Est" msgstr "에스토니아" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Evdev-managed keyboard" msgstr "evdev 관리 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Extended" msgstr "확장" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Extended Backslash" msgstr "확장 백슬래시" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "F 글자 (F) 변형" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Fao" msgstr "페로 제도" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Faroe Islands" msgstr "페로 제도" #: ../rules/base.xml.in.h:182 ../rules/sun.xml.in.h:51 msgid "Fin" msgstr "핀란드" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Force standard legacy keypad" msgstr "표준 구형 키패드 강제 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:185 ../rules/sun.xml.in.h:53 msgid "Fra" msgstr "프랑스" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../rules/base.xml.in.h:187 ../rules/sun.xml.in.h:55 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/sun.xml.in.h:56 msgid "French (legacy)" msgstr "프랑스어 (구형)" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "French Dvorak" msgstr "프랑스어 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "프랑스어, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "프랑스어, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "일반 102키 (국제 버전) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "일반 105키 (국제 버전) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Geo" msgstr "조지아" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Georgia" msgstr "조지아" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "독일어, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "독일어, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Gha" msgstr "가나" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Gre" msgstr "그리스" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/sun.xml.in.h:58 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "그룹 바꾸기/고정 동작" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Gurmukhi" msgstr "굴목키어" # 제조사 이름 #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" # 나이지리아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Hausa" msgstr "하우사어" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "휴렛팩커드 Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 SK-2501 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" msgstr "휴렛팩커드 SK-2505 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Hrv" msgstr "크로아티아" #: ../rules/base.xml.in.h:231 ../rules/sun.xml.in.h:59 msgid "Hun" msgstr "헝가리" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper가 윈도우 키로 매핑됩니다." #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" msgstr "IBM Rapid Access II (다른 옵션)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, 국제 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:240 ../rules/sun.xml.in.h:61 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO 다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Iceland" msgstr "아이슬랜드" # 나이지리아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Ind" msgstr "인도" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "India" msgstr "인도" #: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/sun.xml.in.h:62 msgid "International (with dead keys)" msgstr "국제 버전 (데드키 포함)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Iran" msgstr "이란" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Irl" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Irn" msgstr "아일랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Irq" msgstr "이라크" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Isl" msgstr "아이슬랜드" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Isr" msgstr "이스라엘" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: ../rules/base.xml.in.h:256 ../rules/sun.xml.in.h:63 msgid "Ita" msgstr "이탈리아" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Japan" msgstr "일본" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "일본 (PC-98xx 시리즈)" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Japanese 106-key" msgstr "일본 106키" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Japanese Keyboard Options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: ../rules/base.xml.in.h:262 ../rules/sun.xml.in.h:66 msgid "Jpn" msgstr "일본" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Kana" msgstr "가나" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Kaz" msgstr "카자흐스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "카자흐스탄, 러시아어 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Keypad" msgstr "키패드" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Keypad layout selection" msgstr "키패드 배치 선택" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Khm" msgstr "캄보디아" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Kor" msgstr "대한민국" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Korea, Republic of" msgstr "대한민국" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Korean 106-key" msgstr "한글 106키" # 핀란드 #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Kotoistus" msgstr "Kotoistus" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "쿠르드어, (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "쿠르드어, 아랍어 라틴" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "쿠르드어, 라틴 Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "쿠르드어, 라틴 Q" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Kyr" msgstr "키르기지스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기지스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "LAm" msgstr "라틴 아메리카" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "LCtrl+LShift changes group." msgstr "왼쪽Ctrl+왼쪽Shift로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Lao" msgstr "라오스" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "노트북 컴팩 (Armada 등) 노트북 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "노트북 컴팩 (Presario 등) 노트북 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "노트북 컴팩 eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Latin" msgstr "라틴" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Latin American" msgstr "라틴 아메리카" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Latin Unicode" msgstr "라틴 유니코드" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "라틴 유니코드 QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Latin qwerty" msgstr "라틴 QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Latin with guillemets" msgstr "라틴, 각괄호 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Left Alt is swapped with left Win-key." msgstr "왼쪽 Alt와 왼쪽 윈도우 키를 뒤바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "왼쪽 윈도우 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Left Win-key is Compose." msgstr "왼쪽 윈도우 키가 조합 키입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "왼쪽 윈도우 키를 누르면 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "왼손잡이 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "로지텍 Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro" msgstr "로지텍 Cordless Desktop Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)" msgstr "로지텍 Cordless Desktop Pro (다른 옵션)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgstr "로지텍 Cordless Desktop Pro (다른 옵션 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "로지텍 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "로지텍 Internet Navigator 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "로지텍 Ultra-X 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "로지텍 diNovo 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "로지텍 iTouch Cordless 키보드 (모델 Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "로지텍 iTouch Internet Navigator 키보드 SE" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "로지텍 iTouch Internet Navigator 키보드 SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Ltu" msgstr "리투아니아" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Lva" msgstr "라트비아" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제 버전)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "매킨토시, 썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "매킨토시, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "CapsLock을 또 하나의 Ctrl로 만듭니다." #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Mal" msgstr "몰디브" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Maldives" msgstr "몰디브" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Malta" msgstr "몰타" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "몰타 키보드, 미국식 배치" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Mao" msgstr "마오리" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Maori" msgstr "마오리" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Menu is Compose." msgstr "메뉴 키가 조합 키입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Menu key changes group." msgstr "메뉴 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "메타 키가 윈도우 키로 매핑됩니다." #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "메타 키가 왼쪽 윈도우 키로 매핑됩니다." #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "마이크로소프트 인터넷 키보드 프로, 스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "" "마이크로소프트 내츄럴 키보드 프로 USB / 마이크로소프트 인터넷 키보드 프로" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 키보드 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:359 ../rules/sun.xml.in.h:72 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "기타 호환성 옵션" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Mkd" msgstr "마케도니아" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Mlt" msgstr "몰타" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Mmr" msgstr "미얀마" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Mng" msgstr "몽골" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Mongolia" msgstr "몽골" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: ../rules/base.xml.in.h:366 ../rules/sun.xml.in.h:73 msgid "Multilingual" msgstr "여러 언어 지원" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Multilingual, first part" msgstr "여러 언어 지원, 첫번째" #: ../rules/base.xml.in.h:368 ../rules/sun.xml.in.h:74 msgid "Multilingual, second part" msgstr "여러 언어 지원, 두번째" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" # 제조사 #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Neostyle" msgstr "Neostyle" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Nep" msgstr "네팔" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Nld" msgstr "네덜란드" #: ../rules/base.xml.in.h:376 ../rules/sun.xml.in.h:75 msgid "Nor" msgstr "노르웨이" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Northern Saami" msgstr "북 사오미" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "북 사오미, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock LED가 다른 그룹을 표시합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Numpad keys work as with Mac." msgstr "숫자키가 맥과 동일하게 동작합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" # 아일랜드 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" # 아일랜드 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Ogham IS434" msgstr "Ogham IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 MM/Internet 키보드" # 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" # 러시아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Ossetian" msgstr "Ossetian" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "Ossetian, 윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx 시리즈" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Pak" msgstr "파키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" # 아프가니스탄 #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" # 태국 #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Pattachote" msgstr "Pattachote" #: ../rules/base.xml.in.h:395 ../rules/sun.xml.in.h:78 msgid "Phonetic" msgstr "음성 표기" #: ../rules/base.xml.in.h:396 ../rules/sun.xml.in.h:79 msgid "Pol" msgstr "폴란드" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Poland" msgstr "폴란드" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Polytonic" msgstr "폴리토닉" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "왼쪽 윈도우 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "메뉴 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "" "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key." msgstr "" "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다. Shift+오른쪽 Alt 키가 " "Multi_Key입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "오른쪽 윈도우 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "아무 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "아무 윈도우 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Pro" msgstr "프로" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Pro Keypad" msgstr "프로 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Probhat" msgstr "프롭햇" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 ../rules/sun.xml.in.h:88 msgid "Prt" msgstr "포르투갈" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "오른쪽 Alt가 조합 키입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:418 ../rules/sun.xml.in.h:90 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level." msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않습니다." #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "오른쪽 Ctrl이 조합 키입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 누르면 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "오른쪽 Ctrl 키가 오른쪽 Alt로 동작합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "오른쪽 윈도우 키로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "오른쪽 윈도우 키가 조합 키입니다." #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "오른쪽 윈도우 키를 누르면 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "오른손잡이 드보락" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Romania" msgstr "루마니아" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "루마니아 키보드, 독일어 글자, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Rou" msgstr "루마니아" #: ../rules/base.xml.in.h:432 ../rules/sun.xml.in.h:95 msgid "Rus" msgstr "러시아" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: ../rules/base.xml.in.h:434 ../rules/sun.xml.in.h:96 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Russian phonetic" msgstr "러시아어 음성 표기" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "러시아어 음성 표기, 데드키 없음" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "러시아어, 카자흐 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "SCG" msgstr "세르비아 몬테네그로" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ScrollLock LED가 다른 그룹을 표시합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아 몬테네그로" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작." #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+CapsLock으로 그룹을 바꿉니다." #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Slovakia" msgstr "슬로바키아" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "South Africa" msgstr "남아공" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Southern Uzbek" msgstr "남 우즈벡" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "" "Space key output nobreakspace at fourth level, thin nobreakspace at sixth " "level" msgstr "" "스페이스 키가 네번째 단계에서 강제 공백 출력, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Space key output nobreakspace at fourth level." msgstr "네번째 단계에서 스페이스 키가 강제 공백 출력." #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Space key output nobreakspace at second level." msgstr "두번째 단계에서 스페이스 키가 강제 공백 출력." #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Space key output nobreakspace at third level, nothing at fourth level." msgstr "세번째 단계에서 스페이스 키가 강제 공백 출력, 네 번째에는 출력 없음." #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "" "Space key output nobreakspace at third level, thin nobreakspace at fourth " "level" msgstr "" "세번째 단계에서 스페이스 키가 강제 공백 출력, 네 번째에는 얇은 강제 공백 출" "력." #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Space key output nobreakspace at third level." msgstr "세번째 단계에서 스페이스 키가 강제 공백 출력." #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Space key output space at any level." msgstr "스페이스 키는 어떤 단계에서도 공백 출력." #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../rules/base.xml.in.h:463 ../rules/sun.xml.in.h:103 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "특수 키 조합은 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리합니다." #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "SrL" msgstr "스리랑카" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: ../rules/base.xml.in.h:466 ../rules/sun.xml.in.h:104 msgid "Standard" msgstr "표준" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Standard RSTU" msgstr "표준 RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "표준 RSTU 러시아어 배치" #: ../rules/base.xml.in.h:471 ../rules/sun.xml.in.h:112 msgid "Sun dead keys" msgstr "썬 데드키" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power 멀티미디어 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Super is mapped to the Win-keys." msgstr "Super 키가 윈도우 키로 매핑됩니다." #: ../rules/base.xml.in.h:474 ../rules/sun.xml.in.h:113 msgid "Svk" msgstr "슬로바키아" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Svn" msgstr "슬로베니아" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Ctrl과 CapsLock 뒤바꾸기." #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." msgstr "맥 키보드를 커널이 잘못 검색했을 때 키 두개의 코드 뒤바꾸기." #: ../rules/base.xml.in.h:478 ../rules/sun.xml.in.h:115 msgid "Swe" msgstr "스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (타블렛 PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Syr" msgstr "시리아" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Syriac phonetic" msgstr "시리아어 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Tajikistan" msgstr "타지키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "타밀어 TAB 타자기" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "타밀어 TSCII 타자기" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Tamil Unicode" msgstr "타밀어 유니코드" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Tha" msgstr "태국" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Thailand" msgstr "태국" #: ../rules/base.xml.in.h:496 ../rules/sun.xml.in.h:119 msgid "Third level choosers" msgstr "세번째 단계 선택 키" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Tifinagh" msgstr "티피나그" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Tifinagh Alternative" msgstr "티피나그 다른 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" msgstr "티피나그 다른 음성 기호 버전" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Tifinagh Extended" msgstr "티피나그 확장" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Tifinagh Extended Phonetic" msgstr "티피나그 확장 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Tifinagh Phonetic" msgstr "티피나그 음성 기호" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "틸드 (~) 변형" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Tjk" msgstr "타지키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access 키보드" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:508 ../rules/sun.xml.in.h:120 msgid "Tur" msgstr "터키" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Typewriter" msgstr "타자기" #: ../rules/base.xml.in.h:511 ../rules/sun.xml.in.h:124 msgid "U.S. English" msgstr "미국 영어" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "미국식 키보드, 보스니아 이중 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "미국식 키보드, 보스니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 이중 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "미국식 키보드, 크로아티아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "미국식 키보드, 리투아니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" msgstr "미국식 키보드, 리투아니아 이중 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "미국식 키보드, 슬로베니아 글자 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:519 ../rules/sun.xml.in.h:126 msgid "USA" msgstr "미국" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Ukr" msgstr "우크라이나" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "UnicodeExpert" msgstr "UnicodeExpert" #: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/sun.xml.in.h:127 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" # 인도 방언 #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "보스니아 이중 글자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "크로아티아 이중 글자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Use Slovenian digraphs" msgstr "슬로베니아 이중 글자 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "따옴표에 각괄호 사용" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 그룹 표시." #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Use keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "키패드에 유니코드 추가 (화살표 및 수학 기호)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Uzb" msgstr "우즈베키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Vnm" msgstr "베트남" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang model 724 AZERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Western" msgstr "서부" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Winkeys" msgstr "윈도우 키" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "With <\\|> key" msgstr "<\\|> 키 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "유로 기호를 5 키에" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "With guillemets" msgstr "각괄호 포함" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "야후! 인터넷 키보드" # 나이지리아 변형 #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Z와 ZHE 뒤바꾸기" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Zar" msgstr "남아공" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "azerty" msgstr "AZERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "azerty/digits" msgstr "AZERTY/숫자" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "digits" msgstr "숫자" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "세미콜론과 따옴표 없애기 (없어진 기능)" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:551 ../rules/sun.xml.in.h:132 msgid "qwerty" msgstr "QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "QWERTY, 백슬래시 확장" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "qwerty/digits" msgstr "QWERTY/숫자" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "qwertz" msgstr "QWERTZ" #: ../rules/sun.xml.in.h:1 msgid "\"Typewriter\"" msgstr "\"타자기\"" #: ../rules/sun.xml.in.h:17 msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Shift처럼 동작하고 상태를 고정. Shift를 누르면 대문자 상태 취소." #: ../rules/sun.xml.in.h:18 msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Shift처럼 동작하고 상태를 고정. Shift는 대문자 상태 취소하지 않음." #: ../rules/sun.xml.in.h:19 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:20 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:21 msgid "Basic" msgstr "기본" #: ../rules/sun.xml.in.h:23 msgid "Belgian" msgstr "벨기에" #: ../rules/sun.xml.in.h:25 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Alt 키 두 개로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:26 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Ctrl 키 두 개로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:27 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Shift 키 두 개로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:28 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: ../rules/sun.xml.in.h:30 msgid "Canadian" msgstr "캐나다" #: ../rules/sun.xml.in.h:31 msgid "Caps Lock is Compose" msgstr "Caps Lock이 조합 키입니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:32 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:34 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED가 다른 그룹을 표시합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:35 msgid "Control Key Position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: ../rules/sun.xml.in.h:36 msgid "Control key at bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에 Ctrl 키" #: ../rules/sun.xml.in.h:37 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "'A' 왼쪽에 Ctrl 키" #: ../rules/sun.xml.in.h:38 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:40 msgid "Czech" msgstr "체코" #: ../rules/sun.xml.in.h:41 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: ../rules/sun.xml.in.h:45 msgid "DeuCH" msgstr "독일어 스위스" #: ../rules/sun.xml.in.h:47 msgid "Dvo" msgstr "드보락" #: ../rules/sun.xml.in.h:52 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: ../rules/sun.xml.in.h:54 msgid "FraCH" msgstr "프랑스어 스위스" #: ../rules/sun.xml.in.h:57 msgid "German" msgstr "독일어" #: ../rules/sun.xml.in.h:60 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: ../rules/sun.xml.in.h:64 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: ../rules/sun.xml.in.h:65 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../rules/sun.xml.in.h:67 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "왼쪽 Alt 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:68 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:69 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "왼쪽 Ctrl 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:70 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "왼쪽 Shift 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:71 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "CapsLock을 또 하나의 Ctrl로 만듭니다." #: ../rules/sun.xml.in.h:76 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: ../rules/sun.xml.in.h:77 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock LED가 다른 그룹을 표시합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:80 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: ../rules/sun.xml.in.h:81 msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" msgstr "폴란드어, \"1/!\" 키에 폴란드어 따옴표 포함" #: ../rules/sun.xml.in.h:82 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: ../rules/sun.xml.in.h:83 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" msgstr "왼쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:84 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:85 msgid "" "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" msgstr "" "오른쪽 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다. Shift+오른쪽 Alt 키가 " "Multi_Key입니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:86 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:87 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" msgstr "아무 Alt 키를 누르면 3번째 단계를 선택합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:89 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "오른쪽 Alt 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:91 msgid "Right Alt switches group while pressed" msgstr "오른쪽 Alt 키를 누르면 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:92 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키가 오른쪽 Alt로 동작합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:93 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:94 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "오른쪽 Shift 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:97 msgid "Scroll Lock changes group" msgstr "Scroll Lock 키로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:98 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock LED가 다른 그룹을 표시합니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:99 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작" #: ../rules/sun.xml.in.h:100 msgid "Shift+CapsLock changes group" msgstr "Shift+CapsLock으로 그룹을 바꿉니다" #: ../rules/sun.xml.in.h:101 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: ../rules/sun.xml.in.h:102 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: ../rules/sun.xml.in.h:105 msgid "Sun Type 4" msgstr "썬 타입 4" #: ../rules/sun.xml.in.h:106 msgid "Sun Type 5" msgstr "썬 타입 5" #: ../rules/sun.xml.in.h:107 msgid "Sun Type 5 European" msgstr "썬 타입 5 유럽" #: ../rules/sun.xml.in.h:108 msgid "Sun Type 5 Unix" msgstr "썬 타입 5 유닉스" #: ../rules/sun.xml.in.h:109 msgid "Sun Type 6" msgstr "썬 타입 6" #: ../rules/sun.xml.in.h:110 msgid "Sun Type 6 Unix" msgstr "썬 타입 6 유닉스" #: ../rules/sun.xml.in.h:111 msgid "Sun Type 6 with Euro key" msgstr "썬 타입 6 유로 키 포함" #: ../rules/sun.xml.in.h:114 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Ctrl과 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: ../rules/sun.xml.in.h:116 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: ../rules/sun.xml.in.h:117 msgid "Swiss French" msgstr "스위스 프랑스어" #: ../rules/sun.xml.in.h:118 msgid "Swiss German" msgstr "스위스 독일어" #: ../rules/sun.xml.in.h:121 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../rules/sun.xml.in.h:122 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: ../rules/sun.xml.in.h:123 msgid "Turkish Alt-Q Layout" msgstr "터키어 Alt-Q 배치" #: ../rules/sun.xml.in.h:125 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "미국 영어, ISO9995-3 사용" #: ../rules/sun.xml.in.h:128 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 그룹 표시" #: ../rules/sun.xml.in.h:129 msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "내부 대소문자 사용. Shift키가 대문자 상태를 취소." #: ../rules/sun.xml.in.h:130 msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "내부 대소문자 사용. Shift키가 대문자 상태를 취소하지 않음." #: ../rules/sun.xml.in.h:131 msgid "bksl" msgstr "bksl" #: ../rules/sun.xml.in.h:133 msgid "type4" msgstr "type4"