# Vietnamese translation for X Keyboard Config. # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config-1.3-pre1 package. # Phan Vinh Thinh , 2005. # Clytie Siddall , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 1.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-13 23:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 22:43+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "(Legacy) Alternative" msgstr "(Thừa tự) Tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys" msgstr "(Thừa tự) Tương đương, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys" msgstr "(Thừa tự) Tương đương, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "(Legacy) Dvorak" msgstr "(Thừa tự) Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "101/104 key Compatible" msgstr "Tương thích với kiểu 101/104 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu chấm/Phím chết" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "Không dây Để bàn RFKB-23 A4Tech" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "ACPI Standard" msgstr "ACPI Tiêu chuẩn" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Acer Laptop" msgstr "Xách tay Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 2." #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Add the EuroSign to the 4 key." msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 4." #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 5." #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím E." #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Thêm tính năng cơ bản vào phím Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào các phím chắc chắn" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Nâng cao Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Afg" msgstr "Afg" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Afghanistan" msgstr "A Phú Hãn" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Alb" msgstr "Alb" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Albania" msgstr "Al-ba-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys." msgstr "Alt và Meta trên phím các Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Ánh xạ Alt sang phím Win bên phải và Super sang Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Alt+CapsLock changes layout." msgstr "Alt+CapsLock thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Alt+Ctrl change layout." msgstr "Alt+Ctrl thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Alt+Shift change layout." msgstr "Alt+Shift thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Các làm việc của Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Alternative" msgstr "Tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Alternative Eastern" msgstr "Đông tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Alternative Phonetic" msgstr "Ngữ âm tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Alternative international (former us_intl)" msgstr "Quốc tế tương đương (cũ us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Tương đương, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Tương đương, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Alternative, latin-9 only" msgstr "Tương đương, chỉ Latin-9" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "And" msgstr "And" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Andorra" msgstr "An-đoa-ra" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Phương án hô ngữ (')" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Apple Laptop" msgstr "Xách tay Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Ara" msgstr "Ara" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Arabic" msgstr "Ả Rập" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Arm" msgstr "Arm" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Armenia" msgstr "Ác-mê-ni" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L" msgstr "Biến thế Ax-tu-ri có H chấm dưới và L chấm dưới" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Asus Laptop" msgstr "Xách tay Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Aze" msgstr "Aze" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Azerbaijan" msgstr "A-xơ-bai-gian" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím không dây Internet Azona RF2300" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Phim nhạc" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Baltic+" msgstr "Ban-tích+" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Bangladesh" msgstr "Băng-la-đexợ" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Bel" msgstr "Bel" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Belarus" msgstr "Bê-la-rút" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Belgium" msgstr "Bỉ" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bengali" msgstr "Ben-ga-li" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali Probhat" msgstr "Ben-ga-li Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way" msgstr "Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only" msgstr "Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak, chỉ Latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Bgr" msgstr "Bgr" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bhu" msgstr "Bhu" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Bhutan" msgstr "Bhu-tan" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Biblical Hebrew (Tiro)" msgstr "Do Thái kinh thánh (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bih" msgstr "Bih" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Blr" msgstr "Blr" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "Nhấn đồng thời hai phím Alt thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "Nhấn đồng thời hai phím Ctrl thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "Nhấn đồng thời hai phím Shift thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Both Win-keys switch layout while pressed." msgstr "Cả hai phím Win chuyển ngôn ngữ nhập khi nhấn." #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bra" msgstr "Bra" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Braille" msgstr "Chữ nổi" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Brazil" msgstr "Bra-xin" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "ABNT2 của Bra-xin" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Brl" msgstr "Brl" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Brother" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Buckwalter" msgstr "Buckwalter" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bun-ga-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Cambodia" msgstr "Căm Bốt" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Can" msgstr "Can" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Canada" msgstr "Ca-na-da" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "CapsLock LED shows alternative layout." msgstr "Đèn CapsLock cho biết ngôn ngữ nhập tương đương." #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock." msgstr "CapsLock hoạt động như Shift với việc khóa. Shift « tạm dừng » CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock." msgstr "CapsLock hoạt động như Shift với việc khóa. Shift không có tác động CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock khóa tính năng của Shift." #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Đặc điểm của phím CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "CapsLock switch to first layout, Shift+CapsLock switch to last layout." msgstr "CapsLock chuyển đổi sang bố trí đầu tiên, Shift+CapsLock chuyển đổi sang bố trí cuối cùng." #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock bật tắt Shift vì thế mọi phím đều bị ảnh hưởng." #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock bật tắt viết hoa thông thường của các ký tự chữ cái." #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock." msgstr "CapsLock sử dụng viết hoa nội bộ. Shift « tạm dừng » CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock." msgstr "CapsLock sử dụng viết hoa nội bộ. Shift không có tác động CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "Biến thể Ca-ta-lan có chữ L chấm giữa" # Tên bố trí bàn phím ? #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Che" msgstr "Che" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (luân phiên tùy chọn)" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd Cái Nối USB" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Chicony" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "China" msgstr "Trung Quốc" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Chuvash" msgstr "Chu-vasợ" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Chuvash Latin" msgstr "Chu-vasợ La-tinh" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Classic" msgstr "Kinh điển" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Classic Dvorak" msgstr "Dvorak kinh điển" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Colemak" msgstr "Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Truy cập Dễ dàng của Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Bàn phím Internet Compaq (13 phím)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Bàn phím Internet Compaq (18 phím)" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Bàn phím Internet Compaq (7 phím)" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Bàn phím iPaq Compaq" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Compose key position" msgstr "Vị trí phím Soạn thảo" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "Cộng Hoà Dân Chủ Công-gô" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Control is mapped to the Win-keys (and the usual Ctrl keys)." msgstr "Control được ánh xạ tới các phím Win (và các phím Ctrl thường dùng)" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Croatia" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Phím Ctrl ở phía dưới bên trái" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Phím Ctrl ở bên trái của 'A'" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Ctrl key position" msgstr "Vị trí phím Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Ctrl+Shift change layout." msgstr "Control+Shift thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Cyrillic" msgstr "Ki-rin" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Cyrillic with guillemets" msgstr "Ki-rin với « chim uria »" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped" msgstr "Ki-rin, đổi chỗ Z và ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Cze" msgstr "Cze" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Czechia" msgstr "Séc" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Dan" msgstr "Dan" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Dead acute" msgstr "Chết sắc" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Dead grave acute" msgstr "Chết huyền sắc" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Default numeric keypad keys." msgstr "Các phím vùng số mặc định." #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell PC 101 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Xách tay Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Xách tay Dell dãy Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Xách tay Dell dãy Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Dell USB Multimedia Keybard" msgstr "Bàn phím Đa phương tiện USB Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Denmark" msgstr "Đan Mạch" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Deu" msgstr "Deu" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Bàn phím Không dây Dexxa cho Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Sê ri Diamond 9801 / 9802" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Dvorak international" msgstr "Dvorak quốc tế" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgstr "Dvorak, dấu ngoặc Polish trên phím \"1/!\"" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "Dvorak, dấu ngoặc Polish trên phím đánh dấu ngoặc" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Eastern" msgstr "Đông" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Epo" msgstr "Epo" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Ergonomic" msgstr "Tối ưu nhân tố" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Esp" msgstr "Esp" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Esperanto" msgstr "Ét-pe-ran-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Est" msgstr "Est" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Estonia" msgstr "Ex-tô-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Eth" msgstr "Eth" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Ethiopia" msgstr "Ê-ti-ô-pi" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Evdev-managed keyboard" msgstr "Bàn phím quản lý bằng Evdev" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Extended" msgstr "Mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Extended Backslash" msgstr "Gạch chéo ngược Mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "Phương án chữ cái F (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Fao" msgstr "Fao" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Faroe Islands" msgstr "Quần Đảo Pha-rô" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Fin" msgstr "Fin" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Finland" msgstr "Phần Lan" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Phím bốn bậc có bộ phân cách ảo" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Phím bốn bậc có dấu phẩy" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Phím bốn bậc có chấm" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Phím bốn bậc có momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Fra" msgstr "Fra" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "France" msgstr "Pháp" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "French" msgstr "Pháp" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Pháp (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "French (legacy)" msgstr "Pháp (di sản)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "French Dvorak" msgstr "Pháp Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "Pháp, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Pháp, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO A1667G laptop" msgstr "Máy tính xách tay AMILO A1667G Fujitsu-Siemens" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "GBr" msgstr "GBr" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "PC chung 101 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "PC chung 102 phím (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "PC chung 104 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "PC chung 105 phím (Intl)" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Tiện lợi KB-16M / Bàn phím Genius MM KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Georgia" msgstr "Gi-oa-gi-a" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Georgian" msgstr "Gi-oa-gi-a" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Georgian AZERTY Tskapo" msgstr "Gi-oa-gi-a AZERTY Tskapo" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Đức (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "Đức, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "Đức, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Germany" msgstr "Đức" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Gha" msgstr "Gha" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Ghana" msgstr "Gha-na" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Gre" msgstr "Gre" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Greece" msgstr "Hy Lạp" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Group toggle on multiply/divide key" msgstr "Bật/tắt bó với phím nhân/chia" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Gui" msgstr "Gui" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Guinea" msgstr "Ghi-nê" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Gujarati" msgstr "Gu-gia-ra-ti" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gổ-mu-khi" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Gurmukhi Jhelum" msgstr "Gổ-mu-khi Jhelum" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Gyration" msgstr "Sự chuyển hồi" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Bàn phím Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Bàn phím Happy Hacking cho Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Hausa" msgstr "Hau-xa" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181" msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard 5181" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185" msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard 5185" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgstr "Bàn phím phim nhạc Hewlett-Packard SK-2501" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard SK-2505" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Hindi Bolnagri" msgstr "Hin-đi Bolnagri" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Homophonic" msgstr "Cùng một chủ điệu" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Hrv" msgstr "Hrv" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Hun" msgstr "Hun" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Hungary" msgstr "Hun-ga-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper được gắn tới các phím Win." #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "IBM (LST 1205-92)" msgstr "IBM (LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "Truy cập nhanh IBM" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "Truy cập nhanh IBM II" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" msgstr "Truy cập nhanh IBM II (luân phiên tùy chọn)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, quốc tế" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/Z60m/Z60t/R61/T61/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/Z60m/Z60t/R61/T61/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "ISO Alternate" msgstr "ISO Xen kẽ" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Iceland" msgstr "Băng Đảo" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Igbo" msgstr "Ig-bô" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Ind" msgstr "Ind" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "India" msgstr "Ấn Độ" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "International (AltGr dead keys)" msgstr "Quốc tế (với phím chết AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Quốc tế (với phím chết)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Inuktitut" msgstr "I-nukh-ti-tu-th" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Iran" msgstr "I-rắn" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Iraq" msgstr "I-rắc" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Ireland" msgstr "Ái-nhĩ-lan" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Irl" msgstr "Irl" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Irn" msgstr "Irn" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Irq" msgstr "Irq" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Isl" msgstr "Isl" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Isr" msgstr "Isr" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Israel" msgstr "Do Thái" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Ita" msgstr "Ita" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Italy" msgstr "Ý" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Japan" msgstr "Nhật Bản" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Japan (PC-98xx Series)" msgstr "Nhật (dãy PC-98xx)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Nhật bản 106 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Tùy chọn bàn phím tiếng Nhật" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Jpn" msgstr "Jpn" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Phím Kana Lock sẽ khoá" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Kashubian" msgstr "Kha-su-bi" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Kaz" msgstr "Kaz" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "Kha-xắc với tiếng Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kha-xắc-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Keypad" msgstr "Vùng phím" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Vùng phím có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level." msgstr "Vùng phím có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học). Bậc mặc định thì nhập các toán tử toán học." #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Khm" msgstr "Khm" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Kir" msgstr "Kir" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Kor" msgstr "Kor" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Korea, Republic of" msgstr "Cộng Hoà Nam Hàn" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Korean 106-key" msgstr "Hàn 106 phím" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Kurdish, (F)" msgstr "Kuổ-đít (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Kurdish, Arabic-Latin" msgstr "Kuổ-đít, A Rập/La-tinh" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Kurdish, Latin Alt-Q" msgstr "Kuổ-đít, La-tinh Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Kurdish, Latin Q" msgstr "Kuổ-đít, La-tinh Q" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyr-gi-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "LAm" msgstr "LAm" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "LCtrl+LShift change layout." msgstr "Ctrl+Shift bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "LEKP" msgstr "LEKP" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "LEKPa" msgstr "LEKPa" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Lao" msgstr "Lào" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Laos" msgstr "Lào" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Bàn phím nhỏ gọn cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Xách tay eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Latin" msgstr "La-tinh" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "Latin American" msgstr "La-tinh Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Latin Unicode" msgstr "La-tinh Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "La-tinh Unicode qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Latin qwerty" msgstr "La-tinh qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Latin unicode" msgstr "La-tinh Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Latin unicode qwerty" msgstr "La-tinh Unicode QWERTY" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Latin with guillemets" msgstr "La-tinh với « chim uria »" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Latvia" msgstr "Lát-via" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Lav" msgstr "Lav" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Layout switching" msgstr "Chuyển đổi ngôn ngữ nhập" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Left Alt is swapped with left Win-key." msgstr "Alt bên trái được trao đổi với phím Win bên trái." #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "Phím Alt bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Left Alt key switches layout while pressed." msgstr "Phím Alt bên trái chuyển đổi ngôn ngữ khi được nhấn." #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Left Ctrl key changes layout." msgstr "Phím Ctrl bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Left Shift key changes layout." msgstr "Phím Shift bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "Phím Win bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Left Win-key is Compose." msgstr "Phím Win bên trái là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Left Win-key switches layout while pressed." msgstr "Phím Win bên trái chuyển đổi ngôn ngữ khi được nhấn." #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Left hand" msgstr "Thuận tay trái" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Dvorak thuận tay trái" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Legacy" msgstr "Thừa tự" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Legacy Wang 724 keypad" msgstr "Vùng phím Wang 724 thừa tự" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Phím thừa tự có dấu phẩy" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Phím thừa tự có chấm" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Legacy keypad" msgstr "Vùng phím thừa tự" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Less-than/Greater-than is Compose." msgstr "Nhỏ/Lớn hơn là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Lithuania" msgstr "Li-tu-a-ni" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Truy cập Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (tùy chọn thay thế)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (luân phiên tùy chọn2)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 các phím thêm thông qua G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Bàn phím chung Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Logitech 350" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Internet Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Media Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Bàn phím Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Bàn phím Không dây Logitech iTouch (mẫu mã Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "MESS" msgstr "MESS" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "MNE" msgstr "MNE" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (quốc tế)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Macedonia" msgstr "Ma-xê-đô-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Cũ" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Macintosh, Sun dead keys" msgstr "Macintosh, phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Macintosh, eliminate dead keys" msgstr "Macintosh, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Dùng CapsLock làm một Ctrl bổ sung." #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Mal" msgstr "Mal" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Malayalam Lalitha" msgstr "Malayalam Lalitha" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Maldives" msgstr "Man-đi-vơ-xợ" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Malta" msgstr "Man-tợ" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Maltese keyboard with US layout" msgstr "Bàn phím Man-tợ có bố trí Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Mao" msgstr "Mao" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Maori" msgstr "Mao-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Memorex MX2500 EZ-Access" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Menu key changes layout." msgstr "Phím Menu thay đổi ngôn ngữ nhập vào." #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta được gắn với các phím Win." #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta được gắn với phím Win bên trái." #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Bàn phím Internet Microsoft Pro, Thụy Điển" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Bàn phím Văn phòng Microsoft" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Tùy chọn tương thích khác" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Mkd" msgstr "Mkd" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Mlt" msgstr "Mlt" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Mmr" msgstr "Mmr" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Mng" msgstr "Mng" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Mongolia" msgstr "Mông Cổ" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Montenegro" msgstr "Mon-te-nê-gợ-rô" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Morocco" msgstr "Ma Rốc" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Multilingual" msgstr "Đa ngôn ngữ" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Đa ngôn ngữ, phần đầu" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Đa ngôn ngữ, phần hai" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Myanmar" msgstr "Miến Điện" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Xoá lùi kiểu NICOLA-F" # Name or category? Tên hay phân loại? #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Neostyle" msgstr "Neostyle" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Nep" msgstr "Nep" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Nepal" msgstr "Ne-pan" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Netherlands" msgstr "Hà Lan" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Nig" msgstr "Nig" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Nigeria" msgstr "Ni-gê-ri-a" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Nld" msgstr "Nld" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Nor" msgstr "Nor" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Northern Saami" msgstr "Bắc Xa-mi" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "Bắc Xa-mi, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Norway" msgstr "Na Uy" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "NumLock LED shows alternative layout." msgstr "Đèn NumLock cho biết ngôn ngữ tương đương." #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Ứng xử phím xoá của vùng số" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac." msgstr "Phím vùng số hoạt động như trên Mac." #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Chọn bố trí vùng phím số" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "OADG 109A" msgstr "OADG 109A" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "OLPC Dari" msgstr "OLPC Dari" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "OLPC Pashto" msgstr "OLPC Pas-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "OLPC Southern Uzbek" msgstr "OLPC Nam Ux-béc" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Ogham" msgstr "Og-âm" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Ogham IS434" msgstr "Ogam IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Oriya" msgstr "Ô-ri-a" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Bàn phím Ortek MCK-800 MM/Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Ossetian" msgstr "O-xét" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Ossetian, Winkeys" msgstr "O-xét, phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Ossetian, legacy" msgstr "O-xét, thừa tự" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Sê ri PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Pak" msgstr "Pak" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Pakistan" msgstr "Pa-khi-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Pashto" msgstr "Pas-tô" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Pattachote" msgstr "Pa-ta-chô-te" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Phonetic" msgstr "Ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Pol" msgstr "Pol" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Poland" msgstr "Phần Lan" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Polytonic" msgstr "Nhiều âm" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Portugal" msgstr "Bồ Đào Nha" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Alt bên trái để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Win bên trái để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Menu để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key." msgstr "Nhấn phím Alt bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3, phím Shift+Right Alt là Multi_Key." #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Alt bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Control bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Win bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Alt bất kỳ để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Nhấn phím Win bất kỳ để chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Pro" msgstr "Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Pro Keypad" msgstr "Vùng phím Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Probhat" msgstr "Probhat" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Programmer Dvorak" msgstr "Programmer Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Prt" msgstr "Prt" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "R-Alt switches layout while pressed." msgstr "Phím Alt bên phải chuyển đổi ngôn ngữ nhập vào khi được nhấn." #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Alt bên phải là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "Phím Alt bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level." msgstr "Phím Alt bên phải không bao giờ chọn ngôn ngữ thứ 3." #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Ctrl bên phải là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Right Ctrl key changes layout." msgstr "Phím Ctrl bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Right Ctrl key switches layout while pressed." msgstr "Phím Ctrl bên phải chuyển đổi ngôn ngữ nhập vào khi được nhấn." #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Phím Ctrl bên phải làm việc như Alt bên phải." #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Right Shift key changes layout." msgstr "Phím Shift bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "Phím Win bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Phím Win bên phải là Soạn thảo." #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Right Win-key switches layout while pressed." msgstr "Phím Win bên phải chuyển đổi ngôn ngữ nhập vào khi được nhấn." #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Right hand" msgstr "Thuận tay phải" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Dvorak thuận tay phải" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Romania" msgstr "Rô-ma-ni" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "Bàn phím Rô-ma-ni với các chữ cái Đức" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "Bàn phím Rô-ma-ni với các chữ cái Đức, các phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Rou" msgstr "Rou" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Rus" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Russia" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Russian" msgstr "Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Russian phonetic" msgstr "Nga ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Russian phonetic Dvorak" msgstr "Nga ngữ âm Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "Nga ngữ âm, phím chết loại trừ" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "Nga có Kha-xắc" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "Bàn phím Không dây Đa phương tiện SILVERCREST" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "SRB" msgstr "SRB" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." msgstr "Đèn ScrollLock cho biết ngôn ngữ tương đương." #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Serbia" msgstr "Xéc-bi" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Shift cancels CapsLock." msgstr "Shift thôi CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift với các phím vùng số làm việc như trong MS Windows." #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock thay đổi ngôn ngữ nhập." #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Slovakia" msgstr "Xlô-vác" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Slovenia" msgstr "Xlô-ven" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "South Africa" msgstr "Nam Phi" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Nam Ux-béc" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu." #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift" msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu (dùng Ctrl+Shift)." #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level." msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư." #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Space key outputs non-breakable space character at second level." msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ hai." #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level, nothing at fourth level." msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, không nhập gì ở bậc thứ tư." #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ tư." #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level." msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba." #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Space key outputs usual space at any level." msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách bình thường ở mọi bậc." #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Điều khiển các phím đặt biệt (Ctrl+Alt+<key>) trên một máy chủ." #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "SrL" msgstr "SrL" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Sri Lanka" msgstr "Tích-lan" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Standard (Cedilla)" msgstr "Chuẩn (dấu móc dưới)" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Standard RSTU" msgstr "RSTU chuẩn" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "RSTU chuẩn trên bố trí tiếng Nga" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun kiểu 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Sun dead keys" msgstr "Phím chết Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Bàn phím Phim nhạc Siêu Năng Lực" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Super is mapped to the Win-keys." msgstr "Super được ánh xạ tới các phím Win." #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Svdvorak" msgstr "Svdvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Svk" msgstr "Svk" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Svn" msgstr "Svn" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Trao đổi Ctrl và CapsLock." #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Swap ESC and CapsLock." msgstr "Trao đổi ESC và CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." msgstr "Trao đổi mã phím của hai phím khi bàn phím Mac bị hạt nhân phát hiện sai." #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Swe" msgstr "Swe" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Sweden" msgstr "Thuỵ Điển" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Switzerland" msgstr "Thuỵ Sĩ" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Syr" msgstr "Syr" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Syria" msgstr "Xy-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Syriac" msgstr "Xi-ri" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Syriac phonetic" msgstr "Xy-ri ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Tajikistan" msgstr "Ta-gikh-x-tanh" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Tamil" msgstr "Ta-min" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "Ta-min TAB máy chữ" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "Ta-min TSCII máy chữ" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Tamil Unicode" msgstr "Ta-min Unicode" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Tatar" msgstr "Ta-tă" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Telugu" msgstr "Te-lu-gu" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Tha" msgstr "Tha" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Thailand" msgstr "Thái Lan" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Third level choosers" msgstr "Trình chọn ngôn ngữ thứ ba" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Tibetan" msgstr "Tây Tạng" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tây Tạng (có chữ số ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Tifinagh" msgstr "Ti-phi-nac" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Tifinagh Alternative" msgstr "Ti-phi-nac tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Tifinagh Alternative Phonetic" msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm tương đương" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Tifinagh Extended" msgstr "Ti-phi-nac mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Tifinagh Extended Phonetic" msgstr "Ti-phi-nac mở rộng ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Tifinagh Phonetic" msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Phương án dấu sóng (~)" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Tjk" msgstr "Tjk" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Bàn phím Truy cập Thẳng Tin tưởng" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Bàn Phím Cổ điển Không dây Tin tưởng" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Tur" msgstr "Tur" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Turkey" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Typewriter" msgstr "Máy chữ" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Bo-x-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Bo-x-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Cợ-rô-a-ti-a" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Croát-chi-a" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "US keyboard with Estonian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái E-x-tô-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Li-tu-a-nia" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Xlô-ven" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Xlô-ven" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "USA" msgstr "Mỹ" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Udmurt" msgstr "U-đ-muổt" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Ukr" msgstr "Ukr" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Ukraine" msgstr "U-cợ-rainh" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "UnicodeExpert" msgstr "Unicode Chuyên môn" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "United Kingdom" msgstr "Vương Quốc Anh" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Urdu" msgstr "Ua-đu" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Dùng chữ ghép Bo-x-ni-a" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Dùng chữ ghép Cợ-rô-a-ti-a" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Use Slovenian digraphs" msgstr "Dùng chữ ghép Xlô-ven" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Use guillemets for quotes" msgstr "Dùng « chim uria » làm dấu trích dẫn" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout." msgstr "Sử dụng đèn bàn phím để chỉ ra ngôn ngữ tương đương." #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Dùng phím dài để nhập ký tự dấu cách không thể ngắt" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Uzb" msgstr "Uzb" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uz-be-khi-xtanh" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Vietnam" msgstr "Việt Nam" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet ViewSonic KU-306" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Vnm" msgstr "Vnm" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level." msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học). Mặc định thì nhập toán tử toán học." #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Wang model 724 azerty" msgstr "Wang mô hình 724 azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Western" msgstr "Phương Tây" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook kiểu mẫu XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Winkeys" msgstr "Phím Win" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "With <\\|> key" msgstr "Với phím <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "With EuroSign on 5" msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 5." #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "With guillemets" msgstr "Với « chim uria »" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Bàn phím Internet Yahoo!" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Yoruba" msgstr "Yoa-ru-ba" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Đổi chỗ Z và ZHE" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Zar" msgstr "Zar" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/chữ số" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "digits" msgstr "chữ số" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)" msgstr "dấu chấm phẩy và dấu trích dẫn bị dịch (quá cũ)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, Gạch ngược mở rộng" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/chữ số" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "qwertz" msgstr "qwertz"