# Italian translation for xkeyboard-config # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # # Il file rules.xml è composto da tre parti # - elenca i modelli di tastiera riconosciuti # - elenca le disposizioni di tastiera applicabili # e le loro varianti # - elenca le opzioni selezionabili per le disposizioni # (opzioni visibili per esempio nel sottodialogo "Altre opzioni" # dello strumento di preferenze Tastiera di GNOME) # # # Per i modelli in genere non serve usare particolari traduzioni, visto che # è il nome proprio con cui il vendor commercializza il prodotto # # Le disposizioni spesso sono i nomi della lingua, ma sono presenti anche casi # in cui la variante è descritta nel modo in cui "appare" la tastiera # # Le opzioni sarebbero facili, se non fosse che mentre nel file XML originale # sono disposte in maniera gerarchica, qui nel PO vengono spalmate qua e là # per colpa dell'ordinamento alfabetico. Per questo ho riportato i vari gruppi # come appaiono, basta cercare optionList # # ## Glossario ## # # legacy --> vecchia maniera # dead keys --> tasti muti # eliminate dead keys --> tasti muti esclusi # to map --> applicare # non-breakable --> non interrompibile ?? # Luca Ferretti , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.1.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:27+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" # tasto per scegliere il terzo livello: |...| # posizione tasto compose: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Minore/Maggiore>" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "<Minore/Maggiore> (sceglie il terzo livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del terzo livello)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello e attiva level5-Lock quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "<Minore/Maggiore> sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/tipo telefono" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Acer Laptop" msgstr "Portatile Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Aggiungere il comportamento standard al tasto Menu" # optionList: esperanto #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Aggiunta dei circonflessi Esperanto (supersigno)" # optionList: eurosign # descrizione: Special shortcuts for the Euro character #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Aggiunta del simboli di valuta a determinati tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Afg" msgstr "Afg" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Afghani" msgstr "Afgano" # variante per Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Akan" msgstr "Akan" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt e Meta sono sui tasti Alt" # to map, pare che in termini matematici voglia dire applicare #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt è applicato al tasto Win destro, Super al tasto Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Maiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spazio" # optionList: altwin # descrizione: Using special PC keys (Win, Menu) to work as standard X keys # (Super, Hyper, etc.) #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamento tasto Alt/Win" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Amharic" msgstr "Amarica" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Any Alt key" msgstr "Ogni tasto Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Any Win key" msgstr "Ogni tasto Win" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Ogni tasto Win (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Keyboard alluminio (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Keyboard alluminio: emula tasti PC (Stamp, BlocScorr, Pausa, BlocNum)" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Apple Laptop" msgstr "Portatile Apple" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Arabic" msgstr "Araba" # variante araba #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Araba (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Araba (Marocco)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Araba (Pakistan)" # nel senso di layout/disposizione e usato nell'elenco di nazioni. #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Araba (Siria)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Araba (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Araba (azerty/cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Araba (cifre)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Araba (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Araba (querty/cifre)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Armena (orientale alternativa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Armena (fonetica alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armena (orientale)" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armena (occidentale)" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Asus Laptop" msgstr "Portatile Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "At bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "At left of 'A'" msgstr "A sinistra di \"A\"" # variante per tastiera ghana #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" # UE # # FIXME credo sia sbagliato, dovrebbe essere Azerbaijani #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azerbaijan (Cyrillic)" msgstr "Azera (cirillico)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azera" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Backslash chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "Backslash sceglie il terzo livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del terzo livello)" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Bielorussa (latina)" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Bielorussa (vecchia maniera)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belga (ISO alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belga (tasti muti Sun)" # variante belga #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belga (modello Wang 724 azerty)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belga (alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belga (alternativa, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "Belga (alternativa, solo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belga (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" # variante per india #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" # variante per bengali, credo sia fonetico (crf www.bengalinux.org) #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalese (probhat)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh fonetica alternativa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh alternativa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh fonetica estesa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh estesa)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh fonetica fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berbera (Marocco, tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosniaca (tastiera USA con digrammi bosniaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Bosniaca (tastiera USA con lettere bosniache)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Bosniaca (con digrammi bosniaci)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Bosniaca (con caporali per virgolette)" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Entrambi i tasti Alt insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme attivano BloccaMaiusc, un tasto Maiusc lo disattiva" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme commutano BloccaMaiusc" # Credo che ShiftLock sia un refuso per Caps Lock #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Entrambi i tasti Maiusc insieme commutano BloccaMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Braille (mano sinistra)" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Braille (mano destra)" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Internet Keyboard" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara (fonetica nuova)" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica nuova)" # variante bulgara #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica tradizionale)" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadese multilingue" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Canadese multilingue (prima parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Canadese multilingue (seconda parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Caps Lock (chooses 3rd level, latches when pressed together with another 3rd-level-chooser)" msgstr "BlocMaiusc (sceglie il terzo livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del terzo livello)" # per come appare, tradurre il "to" è superfluo #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "BlocMaiusc (prima disposizione), Maiusc+BlocMaiusc (ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "BlocMaiusc (mentre è premuto), Alt+BlocMaiusc esegue l'azione blocca maiuscole originale" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc agisce come Maiusc con il blocco. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "BlocMaiusc è disabilitato" # optionList: caps # descrizione: CapsLock tweaks. "Internal" capitalization means capitalization # using some internal tables. Otherwise "as Shift" - means using next group #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "BlocMaiusc commuta Maiusc così da avere effetto su tutti i tasti" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "BlocMaiusc commuta l'uso normale delle lettere maiuscole dei caratteri alfabetici" # "Internal" capitalization means capitalization using some internal tables. # Otherwise "as Shift" - means using next group. #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc \"mette in pausa\" BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "BlocMaiusc fa uso interno delle lettere maiuscole. Maiusc non ha effetto su BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Catalan" msgstr "Catalana" # variante USA #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opzione alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Chinese (Tibetan with ASCII numerals)" msgstr "Cinese (tibetana con numeri ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Chinese (Tibetan)" msgstr "Cinese (tibetana)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Chinese (Uyghur)" msgstr "Cinese (uyghur)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq tastiera Easy Access" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (13 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (18 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard (7 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq tastiera iPaq" # optionList: compose # descrizione: Tweaking the position of the "Compose" key: mapping to # existing PC keys #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Compose key position" msgstr "Posizione tasto Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Control + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Control è applicato ai tasti Alt, Alt è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Control è applicato ai tasti Win (e ai soliti tasti Ctrl)" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Croata (tastiera USA con digrammi croati)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Croata (tastiera USA con lettere croate)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Croatian (Use Croatian digraphs)" msgstr "Croata (con digrammi croati)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Croatian (Use guillemets for quotes)" msgstr "Croata (con caporali per virgolette)" # optionList: ctrl # descrizione: Tweaking the position of the "Ctrl" key #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Ctrl key position" msgstr "Posizione tasto Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maiusc" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Czech" msgstr "Ceca" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Czech (UCW layout accented letters only)" msgstr "Ceca (disposizione UCW solo lettere accentate)" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Coca (Dvorak USA con supporto UCW CZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Czech (With <\\|> key)" msgstr "Ceca (con tasti <\\|>)" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Ceca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Ceca (qwerty, backslash esteso)" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Danish (Mac)" msgstr "Danese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Danish (Mac, eliminate dead keys)" msgstr "Danese (Mac, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Danese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Tasti predefiniti nel tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell portatile Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell portatile serie Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell portatile serie Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell tastiera USB multimediale" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa tastiera Wireless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond serie 9801/9802" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dutch (Mac)" msgstr "Olandese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Olandese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Olandese (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Abilitare caratteri tipografici aggiuntivi" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglese (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Colemak)" msgstr "Inglese (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Inglese (Dvorak internazionale alternativa senza tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "Inglese (Dvorak internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak)" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (Ghana)" msgstr "Inglese (Ghana)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Inglese (Ghana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Inglese (Ghana, multilingue)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "Inglese (India, con simbolo rupia)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Inglese (Macintosh )" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "English (Mali, USA Mac)" msgstr "Inglese (Mali, Mac USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Mali, USA international)" msgstr "Inglese (Mali, internazionale USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Inglese (Nigeria)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglese (Sud Africa)" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (UK)" msgstr "Inglese (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Inglese (UK, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (UK, Dvorak UK punctuation)" msgstr "Inglese (UK, punteggiatura UK Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Inglese (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (UK, Mac international)" msgstr "Inglese (UK, Mac internazionale)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (UK, Mac)" msgstr "Inglese (UK, Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (UK, extended, WinKeys)" msgstr "Inglese (UK, estesa, tasti Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Inglese (UK, internazionale con tasti muti)" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Inglese (USA, internazionale alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Inglese (USA, internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "Inglese (USA, con Euro sul 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak classica)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Inglese (internazionale tasti muti AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "Inglese (commuta disposizione sul tasto moltiplica/dividi)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak mancina)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak per programmatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Inglese (Dvorak destrorsa)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" # lasciato enter, come nome di segnale # sono due uno è enter, l'altro return #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter sul tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # variante esperanto # # to diplace: 1) spostare, rimuovere; dislocare # 2) rimpiazzare, sostituire # 3) soppiantare # # sarà corretto spostate??? #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (punto e virgola e virgolette spostate, obsoleta)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estone (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estone (tastiera USA con lettere estoni)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estone (tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro sul 2" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro sul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro sul 5" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Euro on E" msgstr "Euro sulla E" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" # Ewe: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Faroese" msgstr "Faeroese" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faeroese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Filipino" msgstr "Filippina" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Capewell-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filippina (latina Capewell-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Capewell-QWERF 2006)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filippina (latina Capewell-QWERF 2006)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filippina (latina Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filippina (latina Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filippina (baybayin QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Finnish (Mac)" msgstr "Finlandese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Finlandese (classica)" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Finlandese (classica, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Finnish (northern Saami)" msgstr "Finlandese (saami settentrinale)" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Tasto di quarto livello con separatori astratti" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Tasto di quarto livello con virgola" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Tasto di quarto livello con punto" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Tasto di quarto livello con punto, restrizione latin-9" # http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Tasto di quarto livello con momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "French" msgstr "Francese" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Francese (Bepo, ergonomica, tipo Dvorak)" # variante francese #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "Francese (Bepo, ergonomica, tipo Dvorak, solo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "French (Breton)" msgstr "Francese (bretone)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Francese (Canada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Francese (Canada, vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Francese (Repubblica Democratica del Congo)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Francese (Dvorak)" # Questa invece variante delle tastiere francesi #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "French (Georgian AZERTY Tskapo)" msgstr "Francese (georgiana AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "French (Guinea)" msgstr "Francese (Guinea)" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "French (Mac)" msgstr "Francese (Mac)" # lasciata la forma francese, magari ha un senso particolare # variante del mali #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Francese (Mali, alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "French (Morocco)" msgstr "Francese (Marocco)" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "French (Occitan)" msgstr "Francese (occitano)" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Francese (tasti muti Sun)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francese (Svizzera)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "French (Switzerland, Mac)" msgstr "Francese (Svizzera, Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Francese (Svizzera, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Francese (Svizzera tasti muti rimossi)" # variante marocchina #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "French (alternative)" msgstr "Francese (alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Francese (alternativa, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Francese (alternativa, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "Francese (alternativa, solo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Francese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "French (legacy alternative)" msgstr "Francese (alternativa vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Francese (vecchia maniera, alternativa, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Francese (vecchia maniera, alternativa, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Portatile AMILO Fujitsu-Siemens Computers" # Fula: variante del Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Fula" msgstr "Fula" # Codice tre lettere per U.K. #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "GBr" msgstr "GBR" # Ga: variante del ghana #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Generica 101 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Generica 102 tasti (Intl) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Generica 104 tasti PC" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Generica 105 tasti (Intl) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Georgian" msgstr "Georgiana" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Georgiana (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Georgian (Ossetian)" msgstr "Gergiana (osseta)" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Gergiana (ergonomica)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "German" msgstr "Tedesca" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "German (Austria)" msgstr "Tedesca (Austria)" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "German (Austria, Mac)" msgstr "Tedesca (Austria, Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Tedesca (Austria, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (Austria, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Tedesca (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "German (Mac)" msgstr "Tedesca (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "German (Mac, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (Mac, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Tedesca (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "German (Romanian keyboard with German letters)" msgstr "Tedesca (tastiera rumena con lettere tedesche)" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (tastiera rumena con lettere tedesche, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Tedesca (tasti muti Sun)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "German (Switzerland, Mac)" msgstr "Tedesca (Svizzera, Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Tedesca (Svizzera, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (Svizzera, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "German (dead acute)" msgstr "Tedesca (acuto muto)" # variante tedesca... # # rispetto alla tedesca normale cambia un carattere, ^ # ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui # probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Tedesca (acuto grave muto)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Tedesca (tasti muti rimossi)" # FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede... #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "German (lower Sorbian qwertz)" msgstr "Tedesca (sorabo inferiore qwertz)" # codice iso639: dsb # FIXME tradotto come in iso-codes, ma inferiore nun se po' vede... #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "German (lower Sorbian)" msgstr "Tedesca (sorabo inferiore)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "German (qwerty)" msgstr "Tedesca (qwerty)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Greek" msgstr "Greca" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Greca (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Greek (extended)" msgstr "Greca (estesa)" # Variante greca #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greca (politonica)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Greek (simple)" msgstr "Greca (semplice)" # Gujarati: variante india #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard per Mac" # Hausa: variante Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraica" # variante bulgare #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Hebrew (Phonetic)" msgstr "Ebraica (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Hebrew (Tiro)" msgstr "Ebraica (Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Ebraica (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard" # omesso Notebook #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavillion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Multimedia Keyboard SK-250x" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" # Hindi Bolnagri: variante India #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (bolnagri)" # variante indiana #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Telefono HTC Dream" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwerty/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (101/qwertz/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwerty/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/virgola/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/virgola/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/punto/tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (102/qwertz/punto/tasti muti esclusi)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Ungherese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Ungherese (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Ungherese (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Islandese (Dvorak)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Icelandic (Mac)" msgstr "Islandese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "Islandese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "Islandese (tasti muti rimossi)" # Igbo: variante Nigeria #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Indian" msgstr "Indiana" # Inuktitut: variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Iraqi" msgstr "Iracheno" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Irish (CloGaelach)" msgstr "Irlandese (CloGaelach)" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "Irish (Ogham IS434)" msgstr "Irlandese (Ogham IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Irish (Ogham)" msgstr "Irlandese (Ogham)" # Sarà da tradurre? -Luca #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Irlandese (UnicodeExpert)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Italian" msgstr "Italiana" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Italian (Georgian)" msgstr "Italiana (georgiana)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Italian (Mac)" msgstr "Italiana (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Italiana (tastiera USA con lettere italiane)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "Italiana (tasti muti rimossi)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Giapponese (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Giapponese (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Japanese (Mac)" msgstr "Giapponese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Giapponese (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Giappone (serie PC-98xx)" # optionList: japan # descrizione: # # Japanese keyboard options # [*] Kana Lock key is locking # [ ] NICOLA-F style Backspace #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Opzioni tastiera giapponese" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Il tasto Kana Lock sta bloccando" # variante india #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaka" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazaka (con russo)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Sequenza di tasti per terminare il server X" # optionList: lv3 # descrizione: The key combination used to choose the 3rd (and 4th, together # with Shift) level of symbols #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "Tasto per scegliere il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Tasto per scegliere il quinto livello" # optionList: grp # descrizione: The key combination used to switch between groups #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "Tasto o tasti per cambiare disposizione" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Khmer (Cambodian)" msgstr "Khmer (cambogiana)" # variante tastiera kenya #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" # nome di modello #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Coreana (compatibile 101/104 tasti)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Curda (Iran, arabo-latina)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Curda (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Curda (Iran, latina Q)" # FIXME le altre sono Alt #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" msgstr "Curda (Iran, latina alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Curda (Iraq, arabo-latina)" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Curda (Iraq, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Iraq, latina Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Curda (Iraq, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Curda (Siria, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Siria, latina Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Curda (Siria, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Curda (Turchia, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Curda (Turchia, latina Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Curda (Turchia, latina Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiza" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirghiza (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Lao" msgstr "LAO" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Lao (disposizione standard proposta STEA)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Compaq Laptop tastiera per portatile (es. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Compaq Internet Keyboard per portatile (es. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Portatile eMachines m68xx" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Latvian (Apostrophe ' variant)" msgstr "Lettone (variante apostrofo ')" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Lettone (variante F)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Latvian (Tilde ~ variant)" msgstr "Lettone (variante tilde ~)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Alt sinistro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt sinistro è scambiato con Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Ctrl sinistro (per prima disposizione), Ctrl destro (per ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Ctrl sinistro+Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Left Win" msgstr "Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Win sinistro (prima disposizione), Win/Menu destro (ultima disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Win sinistro (mentre è premuto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Win sinistro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "Ctrl sinistro + Win sinistro (per prima disposizione), Ctrl destro + Menu (per seconda disposizione)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Legacy" msgstr "Vecchia maniera" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Wang 724 vecchia maniera" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Tasto vecchia maniera con virgola" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Tasto vecchia maniera con punto" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituana" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Lituana (IBM LST 1205-92)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Lituana (LEKP)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Lituana (LEKPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Lituana (tastiera USA con lettere lituane)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Lituana (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (opzione alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (opzione alternativa 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Tasti aggiuntivi Logitech attraverso G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech tastiera generica" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard (modello Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Macedone (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Backspace aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Control aggiuntivo, ma mantiente il keysym Caps_Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Ctrl aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Rendere BlocMaiusc un ESC aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Hyper aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Rendere BlocMaiusc un BlocNum aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Rendere BlocMaiusc un Super aggiuntivo" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "Malayalam (inscript migliorato con simbolo Rupia)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltese (con disposizione USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" # il tasto Menu #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta è applicato al tasto Win sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta è applicato ai tasti Win" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Meta on Left Ctrl" msgstr "Meta su Ctrl sinistro" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, svedese" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" # optionList: (vari) # descrizione: (nessuna) #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Opzioni varie di compatibilità" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Montenegrin" msgstr "Montenegrina" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Montenegrina (cirillico con caporali)" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Montenegrina (cirillico)" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Montenegrina (cirillico, Z e ZHE scambiati)" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Montenegrina (latina qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Montenegrin (Latin unicode qwerty)" msgstr "Montenegrina (latina unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Montenegrin (Latin unicode)" msgstr "Montenegrina (latina unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Montenegrina (latina con caporali)" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Māori" msgstr "Māori" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace stile NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Nepali" msgstr "Nepalese" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al quarto livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al sesto livello (attraverso Ctrl+Maiusc)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al secondo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Carattere Spazio non-interrompibile al terzo livello, carattere Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" # Curiosamente è una variante delle tastiere italiane... #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Norvegese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Norwegian (Mac)" msgstr "Norvegese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Norwegian (Mac, eliminate dead keys)" msgstr "Norvegese (Mac, tasti muti rimossi)" # FIXME missing ) #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Norwegian (Northern Saami" msgstr "Norvegese (saami settentrinale)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Norvegese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Norwegian (northern Saami, eliminate dead keys)" msgstr "Norvegese (saami settentrionale, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Num Lock" msgstr "BlocNum" # optionList: kpdl # descrizione: Select a keypad KPDL key variant #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Comportamento tasto Canc su tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Numeric keypad keys work as with Mac" msgstr "I tasti del tastierino numerico operano come nei Mac" # optionList: keypad # descrizione: Select a keypad type #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Selezione disposizione tastierino numerico" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" # variante bangladesh #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Serie PC-98xx" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)" # posizione del tasto compose: |...|Pause #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Persian" msgstr "Persiana" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Persiana (Afghanistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "Persiana (con tastierino numerico persiano)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Philippines - Dvorak (Baybayin)" msgstr "Filippine - Dvorak (Baybayin)" # variante canadese #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Polacca (Dvorak)" # variante polacca #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Polish (Dvorak, polish quotes on key 1)" msgstr "Polacca (Dvorak, virgolette polacche sul tasto 1)" # da controllare.. #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Polish (Dvorak, polish quotes on quotemark key)" msgstr "Polacca (Dvorak, virgolette polacche sul tasto quotemark)" # Kashubian: variante polonia #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Polish (Kashubian)" msgstr "Polacca (Kashubian)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Polacca (Dvorak per programmatori)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Polacca (qwertz)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portoghese (Brasile, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portoghese (Brasile, tasti muti rimossi)" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "Portoghese (Brasile, nativa per Esperanto)" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "Portoghese (Brasile, nativa per tastiere USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "Portoghese (Brasile, nativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Portuguese (Mac)" msgstr "Portoghese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Portuguese (Mac, Sun dead keys)" msgstr "Portoghese (Mac, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Portuguese (Mac, eliminate dead keys)" msgstr "Portoghese (Mac, tasti muti rimossi)" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Portuguese (Nativo for Esperanto)" msgstr "Portoghese (nativa per Esperanto)" # variante brasiliana #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "Portoghese (nativa per tastiere USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portoghese (nativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portoghese (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portoghese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" # Posizione del tasto compose: |...| # nelle tastiere italiane è Stamp #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "PrtSc" msgstr "Stamp" # Gurmukhi: variante india #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" # Gurmukhi: variante india #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Alt destro (mentre è premuto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello e attiva level5-Lock quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Alt destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Il tasto Alt destro non sceglie mai il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Alt destro, il tasto Maiusc+Alt destro è Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Ctrl destro (mentre è premuto)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Ctrl destro come Alt destro" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" msgstr "Ctrl destro è applicato a Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Ctrl destro + Maiusc destro" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc destro" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Right Win" msgstr "Win destro" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Win destro (mentre è premuto)" # tasto per scegliere il quinto livello: |...|< #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello" # tasto per scegliere il quinto livello: |...| #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" msgstr "Win destro sceglie il quinto livello, blocca quando premuto assieme a un altro selettore del quinto livello, una pressione rilascia il blocco" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" # variante rumena #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-1 Q)" msgstr "Romena (tatar crimea Dobruca-1 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-2 Q)" msgstr "Romena (tatar crimea Dobruca-2 Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" msgstr "Romena (tatar crimea turca Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish F)" msgstr "Romena (tatar crimea turca F)" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Romena (tasti Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Romena (cediglia)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Romena (cediglia standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Romena (standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupia sul 4" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Russian" msgstr "Russa" # Variante russa http://it.wikipedia.org/wiki/Baschiri #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Russian (Bashkirian)" msgstr "Russa (baschira)" # variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Russian (Chuvash Latin)" msgstr "Russa (latina chuvash)" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Russian (Chuvash)" msgstr "Russa (chuvash)" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Russa (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Russa (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Russa (Germania, fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Russian (Kalmyk)" msgstr "Russa (kalmyk)" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Russa (Kazakistan, con kazaco)" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Russian (Komi)" msgstr "Russa (komi)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Russian (Mari)" msgstr "Russa (mari)" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Russian (Ossetian, WinKeys)" msgstr "Russa (osseta, tasti win)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Russian (Ossetian, legacy)" msgstr "Russa (osseta, vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Russa (Polonia, Dvorak fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Russian (Serbian)" msgstr "Russa (serba)" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Russa (svedese, fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Russa, (svedese, fonetica, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Russian (Tatar)" msgstr "Russa (tatara)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Russa (USA, fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Russian (Udmurt)" msgstr "Russa(udmurta)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Russian (Yakut)" msgstr "Russa (yakutia)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Russa (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Russa (fonetica tasti win)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Russa (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Russa (macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Russa (macchina per scrivere, vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Taiwan)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "Scroll Lock" msgstr "BlocScorr" # variante canadese # No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3 #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" # parte di Numeric keypad delete key behaviour # vedi descrizione compelta in altro commento #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Punto e virgola sul terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Serba (latina Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Serba (latina Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Serba (latina qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Serba (latina con caporali)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serba (latina)" # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Serbian (Pannonian Rusyn Homophonic)" msgstr "Serba (rutena pannonica omofonica)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" msgstr "Serba (Z e ZHE scambiati)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Serbian (with guillemets)" msgstr "Serba (con caporali)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Serbo-croata (USA)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Maiusc annulla BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Maiusc non annulla BlocNum, invece sceglie il terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Maiusc con i tasti del tastierino numerico opera come in MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Maiusc+BlocMaiusc" # variante pakistana #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Sinhala" msgstr "Singalese" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Slovak" msgstr "Slovacca" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovacca (backslash esteso)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovacca (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovacca (qwerty, backslash esteso)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Slovene" msgstr "Slovena" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Slovene (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Slovena (tastiera USA con lettere slovene)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Slovene (use guillemets for quotes)" msgstr "Slovena (usa caporali per virgolette)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" # punto sottoscritto stando a http://it.wikipedia.org/wiki/Diacritico # Grazie a Daniele Forsi # #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Spanish (Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Spagnola (cariante asturiana con H punto sottoscritto e L punto sottoscritto)" # FIXME... trovare traduzione middle-dot #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Spanish (Catalan variant with middle-dot L)" msgstr "Spagnola (variante catalana con L middle-dot)" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Spagnola (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Spagnola (latino americana)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "Spagnola (latino americana, tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "Spagnola (latino americana, tilde muta inclusa)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Spanish (Latin American, sun dead keys)" msgstr "Spagnola (latino americana, tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Spanish (Mac)" msgstr "Spagnola (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "Spagnola (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Spagnola (tasti muti rimossi)" # variante LatAm #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "Spagnola (tilde muta inclusa)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) gestiti in un server" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun Type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenya)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Swahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Scambiare Ctrl e BlocMaiusc" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Scambiare ESC e BlocMaiusc" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Svedese (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Swedish (Mac)" msgstr "Svedese (Mac)" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Svedese (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Svedese (tasti muti rimossi)" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Swedish (northern Saami)" msgstr "Svedese (saami settentrinale)" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swiss" msgstr "Svizzera" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swiss (legacy)" msgstr "Svizzera (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" # L'aggettivo per Siria in iglese EU sarebbe Syrian # #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Syriac" msgstr "Siriana" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Siriana (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanese" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Taiwanese (indigena)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Tajik" msgstr "Tagika" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tagika (vecchia maniera)" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (tastiera con numeri)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Telugu" msgstr "Telegu" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Thai" msgstr "Thai" # Variante tailandese #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (pattachote)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Dvorak." #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Al tasto corrispondente in una tastiera Qwerty." #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "Commuta i PointerKey con Maiusc + BlocNum" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" # non controllato su UE #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Turkish" msgstr "Turca" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turca (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" msgstr "Turca (Tatar crimea turca Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" msgstr "Turca (Tatar crimea turca F)" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" msgstr "Turca (Tatar crimea turca Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turca (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Turca (tasti muti Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Turca (internazionale con tasti muti)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmena" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmena (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 102/105:EU)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (modalità 106:JP)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" msgstr "Ucraina (tatar crimea turca Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" msgstr "Ucraina (tatar crimea turca F)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" msgstr "Ucraina (tatar crimea turca Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Ucraina (tasti win)" # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_rutena #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ucraina (omofonica)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ucraina (vecchia maniera)" # variante bulgara #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ucraina (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "Ukrainian (standard RSTU on Russian layout)" msgstr "Ucraina (RSTU standard su disposizione russa)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ucraina (RSTU standard)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ucraina (macchina per scrivere)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Aggiunte unicode (frecce e operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Aggiunte unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (tasti Win)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (fonetica alternativa)" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonetica)" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Usare i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Uso del tasto Spazio per inserire carattere di spazio non-interrompibile" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Usual space at any level" msgstr "Solito Spazio a ogni livello" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeka" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Uzbeka (Afghanistan)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Uzbeka (Afghanistan, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Uzbek (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" msgstr "Uzbeka (tatar crimea turca Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Uzbek (Crimean Tatar Turkish F)" msgstr "Uzbeka (tatar crimea turca F)" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Uzbek (Crimean Tatar Turkish Q)" msgstr "Uzbeka (tatar crimea turca Q)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbeka (latina)" # UE #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte unicode (frecce e operatori matematici)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Tastierino Wang 724 con aggiunte unicode (frecce e operatori matematici). Operatori matematici sul livello predefinito" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, niente al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio sottile non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio non-interrompibile al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al secondo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio non-interrompibile al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Spazio non di unione a larghezza nulla al terzo livello, Spazio di unione a larghezza nulla al quarto livello" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "avn" msgstr "avn" # shortDesc per Kazakistan #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "bn" msgstr "bn" # Braille, shortDesc #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "ca" msgstr "ca" # codice tre lettere per la svizzera #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "che" msgstr "che" #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "de" msgstr "de" # codice tre lettere per maldive #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "ee" msgstr "ee" # codice tre lettere per Kenia #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "fr" msgstr "fr" # codice tre lettere per Nigeria #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "gaa" msgstr "gaa" # codice tre lettere per bulgaria #: ../rules/base.xml.in.h:847 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "gu" msgstr "gu" # shortDesc per Ghana, usato codice ISO #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "ha" msgstr "ha" # codice tre lettere per la svizzera #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "ig" msgstr "ig" # variante bielorussa #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "in" msgstr "in" # codice tre lettere per iraq #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "irq" msgstr "irq" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "ja" msgstr "ja" # codice tre lettere per sri lanka #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "km" msgstr "km" # variante per Ghana #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:869 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "lo" msgstr "lo" # codice tre lettere per malta #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "lv" msgstr "lv" # Komi: variante russa #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:877 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:880 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "no" msgstr "no" # shortDesc per corea del sud, usato codice iso #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "ph" msgstr "ph" # codice tre lettere per nepal #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "pt" msgstr "pt" # codice tre lettere per Isole Fær Øer #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:890 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "sk" msgstr "sk" # Codice tre lettere per islanda< #: ../rules/base.xml.in.h:895 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "sq" msgstr "sq" # codice tre lettere per israele< #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "sr" msgstr "sr" # codice tre lettere per spagna #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "srp" msgstr "srp" #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "tg" msgstr "tg" # codice tre lettere per etiopia #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "tk" msgstr "tk" # codice 3 lettere per bhutan #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "tr" msgstr "tr" # codice 3 lettere per bhutan #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "twn" msgstr "twn" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "zh" msgstr "zh" # layout a parte, sembrerebbe inglese #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL" msgstr "APL" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Iran" msgstr "Iran" # lingua iran nord orientale # http://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_avestica #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Iran - Avestan" msgstr "Iran - Avestico" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Lithuania - Dvorak" msgstr "Lituania - Dvorak" # codice tre lettere per lituania #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Ltu" msgstr "Ltu" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Romania - Ergonomic Touchtype" msgstr "Romania - Touchtype ergonomica" # codice tre lettere per romania #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "Rou" msgstr "Rou" # codice tre lettere per russia #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "Rus" msgstr "Rus" # UE #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "Russia" msgstr "Russia" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" # variante serba #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "Serbia - Combining accents instead of dead keys" msgstr "Serbia - Combinazione di accenti invece di tasti muti" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "Srb" msgstr "Srb" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "USA" msgstr "USA" # No ISO code in ISO639-2, only draft ISO693-3 # Atsina refers to the Gros Ventres tribe. # http://en.wikipedia.org/wiki/Atsina_(disambiguation) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "USA - Atsina" msgstr "USA - Atsina" # http://en.wikipedia.org/wiki/Interior_Salish_languages #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "USA - Couer D'alene Salish" msgstr "USA - Couer D'alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "USA - International (AltGr Unicode combining)" msgstr "USA - Internazionale (combinazione Unicode AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "USA - International (AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "USA - Internazionale (combinazione Unicode AltGr, alternativa)" # variante turca #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "ALB" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativa" #~ msgid "Alternative Phonetic" #~ msgstr "Alternativa fonetica" #~ msgid "Alternative international" #~ msgstr "Internazionale alternativa" # Andorra #~ msgid "And" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "ARM" # ISO per austria #~ msgid "Aut" #~ msgstr "AUT" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "AZE" # UE #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesh" # codice tre lettere per belgio #~ msgid "Bel" #~ msgstr "BEL" # codice tre lettere per bangladesh #~ msgid "Bgd" #~ msgstr "BGD" # UE #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" # codice tre lettere per bosnia-erz #~ msgid "Bih" #~ msgstr "BIH" # codice tre lettere per bielorussia #~ msgid "Blr" #~ msgstr "BLR" # UE #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia-Erzegovina" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "BRA" # UE #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasile" # bre in iso639 #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretone" # codice 3 lettere per botswana #~ msgid "Bwa" #~ msgstr "BWA" # codice tre lettere per congo #~ msgid "COD" #~ msgstr "COD" # variante pakistana #~ msgid "CRULP" #~ msgstr "CRULP" # UE #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" # variante romena (wikipedia mette la gl) #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "Cediglia" # codice tre lettere per cina #~ msgid "Chn" #~ msgstr "CHN" # variante russa #~ msgid "Chuvash" #~ msgstr "Chuvash" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Classica" # variante USA #~ msgid "Colemak" #~ msgstr "Colemak" # UE #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cirillico" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "CZE" # variante per lingua Kalmyk #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" # variante tedesca... # # rispetto alla tedesca normale cambiano due caratteri, ` e ^ # ah, le tastiere tedesche non hanno le lettere accentate, per cui # probabilemente 'sta cosa è importate per il Compose #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Acuto muto" # UE #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danimarca" # codice tre lettere per germania< #~ msgid "Deu" #~ msgstr "DEU" # codice tre lettere per Danimarca #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "DNK" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Orientale" # descrizione breve per Esperanto, usato codice iso639 tre lettere #~ msgid "Epo" #~ msgstr "EPO" #~ msgid "Ergonomic" #~ msgstr "Ergonomica" # codice tre lettere per estonia #~ msgid "Est" #~ msgstr "EST" # UE #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopia" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estesa" # UE #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandia" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "FRA" # UE #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" # variante per tastiera ghana #~ msgid "GILLBT" #~ msgstr "GILLBT" # UE #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" # codice tre lettere per guinea #~ msgid "Gin" #~ msgstr "GIN" # codice tre lettere per grecia #~ msgid "Grc" #~ msgstr "GRC" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" # variante ukraina #~ msgid "Homophonic" #~ msgstr "Omofonica" # codice tre lettere per croazia #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "HRV" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "HUN" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "IND" # UE #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" # codice tre lettere per irlanda #~ msgid "Irl" #~ msgstr "IRL" # codice tre lettere per Iran #~ msgid "Irn" #~ msgstr "IRN" # UE #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israele" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "JPN" # variante russa, in iso639 è XAL #~ msgid "Kalmyk" #~ msgstr "Kalmyk" # Kana: variante giappone #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" # shortDesc per Kyrgyzstan #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "KGZ" # shortDesc per Cambogia, usato codide ISO #~ msgid "Khm" #~ msgstr "KHM" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Corea, Repubblica di" # variante canadese #~ msgid "Ktunaxa" #~ msgstr "Ktunaxa" # Short description per Latin American # include una lunga serie di nazioni: AR, Bo, CL, CO, CR, CU, DO... # #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" # variante lituana #~ msgid "LEKP" #~ msgstr "LEKP" # variante lituana #~ msgid "LEKPa" #~ msgstr "LEKPa" # UE #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Left hand" #~ msgstr "Mano sinistra" # codice tre lettere per lettonia #~ msgid "Lva" #~ msgstr "LVA" # variante della Georgia #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" # shortDesc per Montenegro, usato ISO #~ msgid "MNE" #~ msgstr "MNE" #~ msgid "Macintosh (International)" #~ msgstr "Macintosh (internazionale)" # UE #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldive" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maori" # codice tre lettere per macedonia #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "MKD" #~ msgid "Mli" #~ msgstr "MLI" # codice tre lettere per birmania #~ msgid "Mmr" #~ msgstr "MMR" # codice tre lettere per mongolia #~ msgid "Mng" #~ msgstr "MNG" # UE #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Birmania" # variante pakistana #~ msgid "NLA" #~ msgstr "NLA" # variante brasiliana #~ msgid "Nativo" #~ msgstr "Nativo" # variante tetheska.... ehm tedesca #~ msgid "Neo 2" #~ msgstr "Neo 2" # UE #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Paesi Bassi" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" # codice tre lettere per paesi bassi #~ msgid "Nld" #~ msgstr "NLD" # codice tre lettere per norvegia #~ msgid "Nor" #~ msgstr "NOR" # UE #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvegia" #~ msgid "OLPC Dari" #~ msgstr "OLPC Dari" #~ msgid "OLPC Pashto" #~ msgstr "OLPC Pashto" #~ msgid "OLPC Southern Uzbek" #~ msgstr "OLPC Uzbeco meridionale" # variante francese #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occitana" # Variante irlandese #~ msgid "Ogham" #~ msgstr "Ogham" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Osseta" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetico" # variante russa #~ msgid "Phonetic Winkeys" #~ msgstr "Fonetica tasti Win" # codice tre lettere per Polonia #~ msgid "Pol" #~ msgstr "POL" # UE #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonia" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" # codice tre lettere per portogallo #~ msgid "Prt" #~ msgstr "PRT" # codice per serbia #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Sen" #~ msgstr "SEN" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" # variante greca #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Semplice" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Uzbeko meridionale" # UE #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spagna" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" # codice tre lettere per repubblica slovacca #~ msgid "Svk" #~ msgstr "SVK" # codice tre lettere per slovenia #~ msgid "Svn" #~ msgstr "SVN" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "SWE" # UE #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Siria" # variante russa, come lingua stado a iso639 sarebbe tatarico #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatar" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "THA" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetana" # variante marocchina, corrispondente al codice iso639 BER (berbero) #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" # codice tre lettere per tajikistan #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "TJK" # Non sono sicuro vada tradotto #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Macchina per scrivere" #~ msgid "Tza" #~ msgstr "TZA" # variante russa #~ msgid "Udmurt" #~ msgstr "Udmurt" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "UKR" # UE #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regno Unito" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "UZB" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "VNK" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Occidentale" #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Con caporali" # codice per sudafrica #~ msgid "Zaf" #~ msgstr "ZAF" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "cifre" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz"