# Dutch translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Taco Witte , 2003, 2004, 2005, 2006. # Tino Meinen , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 # ------------------------------------------------------------------------ # Compose -samensteltoets # dead keys -dode/latente/inactieve toetsen # guillemets -Franse aanhalingstekens # (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens) # is mapped to -zit op de # layout -indeling/layout/toetsindeling/toetsenbordindeling # LED -lampje (LED-lampje) # legacy -historisch/oud/verouderd # level -niveau # non-breakable space character - niet-afbrekende spatie/harde spatie # numeric keypad -cijferblok # UK -UK/VK/GB/Engels # US -US/VS/USA/Amerikaans # while pressed -gedurende het indrukken/ingedrukt houden # win-key -windows-toets/win-toets # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.4.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:25+0800\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Kleiner dan/Groter dan>" # locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden # latches - vergrendelt #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "<Kleiner dan/Groter dan> geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 3de niveau-kiezer" # locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Kleiner dan/Groter dan> geeft het 5de niveau en vergrendelt het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/telefoonstijl" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Het standaard gedrag toevoegen aan de Menu-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Esperanto-circumflexen toevoegen (supersignoj)" # op afbeelden/aan toekennen/toevoegen #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Valutatekens aan bepaalde toetsen toevoegen" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "Afghani" msgstr "Afghaans" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Akan" msgstr "Akaans" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen" # wordt afgebeeld op/zit op # zit op is veel korter en is ook duidelijker #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt zit op de rechter Win-toets, Super op de Menu-toets" # voor de duidelijkheid Caps Lock vervangen door CapsLock #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spatie" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/Win-toetsgedrag" # Het Amhaars is een Semitische taal die in Ethiopië gesproken wordt #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Amharic" msgstr "Amhaars" # Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Any Alt key" msgstr "Elke Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Any Win key" msgstr "Elke Win-toets" # Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.< # gedurende het indrukken/ingedrukt houden (vrij vertaald) #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Elke Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord: PC-toetsen emuleren (Print, Scroll Lock, Pause, NumLock)" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arabisch (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arabisch (Marokko)" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arabisch (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arabisch (Syrië)" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Arabisch (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Arabisch (azerty/cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arabisch (cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Arabisch (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arabisch (qwerty/cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Armeens (alternatief Oosters)" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Armeens (alternatief fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armeens (Oosters)" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armeens (Westers)" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturisch (Spanje, met onder-punt H en onder-punt L)" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus laptop" # "Ctrl-toets zit linksonder" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "At bottom left" msgstr "Linksonder" # Ctrl-toets links van ‘A’ #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "At left of 'A'" msgstr "Links van de ‘A’" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidzjaans" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerbeidzjaans (Cyrillisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Backslash geeft het 3de niveau en vergrendelt eenmalig wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 3de niveau-kiezer" # Bambara, ook bekend onder de naam Bamanankan, is een Mande-taal die door meer # dan zes miljoen mensen gesproken wordt, voornamelijk in Mali #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" # Het Basjkiers is een Turkse taal, voornamelijk gesproken door de Basjkieren #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Bashkirian" msgstr "Basjkiers" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Wit-Russisch (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Wit-Russisch (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belgisch (ISO alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belgisch (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belgisch (Wang model 724 azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belgisch (alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belgisch (alternatief, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "Belgisch (alternatief, enkel latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belgisch (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengaals (India)" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengaals (India, Baishakhi Inscript)" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgstr "Bengaals (India, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bengali (India, Bornona)" msgstr "Bengaals (India, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Bengali (India, Probhat)" msgstr "Bengaals (India, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengaals (India, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengaals (Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch uitgebreid)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh uitgebreid)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" # digraaf - lettersamenstelling #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische digrafen)" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Bosnisch (met Bosnische digrafen)" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Bosnisch (met Franse aanhalingstekens voor citaten)" # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen # "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep." # # tezamen/samen/tegelijk #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Beide Alt-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Beide Shift-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan, één Shift-toets deactiveert" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan/uit" # wat is nu in godesnaam ShiftLock? is dat hetzelfde als CapsLock? #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan/uit" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Braille (linkerhand)" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Braille (rechterhand)" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgaars (nieuw fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgaars (traditioneel fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Burmese" msgstr "Burmees" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kameroens meertalig (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Kameroens meertalig (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Kameroens meertalig (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadees meertalig" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Canadees meertalig (eerste deel)" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Canadees meertalig (tweede deel)" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Caps Lock" msgstr "CapsLock" # CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "CapsLock (naar eerste indeling), Shift+CapsLock (naar laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "CapsLock (ingedrukt houden), Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke caps-lock actie" # fungeert als/werkt als #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering, Shift heft CapsLock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op" # werkt als/is # Ctrl-toets is hier duidelijker #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "CapsLock is Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "CapsLock geeft het 3de niveau en vergrendelt eenmalig wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 3de niveau-kiezer" # heeft geen functie/geen effect #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "CapsLock is uitgezet" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "CapsLock-toetsgedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock wisselt Shift op alle toetsen" # heeft alleen effect op/werkt alleen op/beinvloedt alleen ~ # de alfabetische toetsen/ # bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.< #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen de alfabetische toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft Caps Lock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Catalaans (Spanje, met midden-punt L)" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Chuvash" msgstr "Tsjoevasjisch" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Tsjoevasjisch (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" # Iers #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Easy Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq internettoetsenbord (13 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq internettoetsenbord (18 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq internettoetsenbord (7 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Compose key position" msgstr "Samensteltoets-positie" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl zit op de Win-toetsen (en de gebruikelijke Ctrl-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Krim-Tataars (Turks F)" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische digrafen)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "Kroatisch (met Kroatische digrafen)" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. # # ..voor citeren/voor citaten #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "Kroatisch (met Franse aanhalingstekens voor citaten)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl-toetspositie" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" # geaccentueerde lettertekens/lettertekens met accenten #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Tsjechisch (UCW-indeling, alleen lettertekens met accenten)" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Tsjechisch (US Dvorak met CZ UCW ondersteuning)" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tsjechisch (qwerty)" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Tsjechisch (qwerty, brede backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Tsjechisch (met <\\|>-toets)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Deens (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Deens (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Deens (Macintosh, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Deens (zonder dode toetsen)" # dubbelop numeriek/cijfer #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Standaard cijferblok-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude laptopserie" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Nederlands (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Nederlands (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Nederlands (standaard)" # Dzongkha is een taal die is afgeleid van het oud-Tibetaans #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Extra typografische tekens aanzetten" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Engels (Kameroen)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Canada)" msgstr "Engels (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Colemak)" msgstr "Engels (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Engels (Dvorak alternatief internationaal geen dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "Engels (Dvorak internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Engers (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Ghana)" msgstr "Engels (Ghana)" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Engels (Ghana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Engels (Ghana, meertalig)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "Engels (India, met Roepie-teken)" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Engels (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "Engels (Mali, US Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "Engels (Mali, US internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Engels (Nigeria)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (South Africa)" msgstr "Engels (Zuid-Afrika)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (UK)" msgstr "Engels (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Engels (UK, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "Engels (UK, Dvorak met UK-leestekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Engels (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "Engels (UK, Macintosh internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Engels (UK, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "Engels (UK, uitgebreid Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Engels (UK, internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Engels (US, alternatief internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Engels (US, internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "Engels (US, met de Euro op 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Engels (Dvorak klassiek)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Engels (internationaal AltGr dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "Engels (indeling wisselen met de toetsen vermenigvuldigen/delen)" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Engels (linkshandige Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Engels (programmeer-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Engels (rechtshandige Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter op cijferblok" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek, historisch)" # Estisch, de taal, die ook Estlands of Ests wordt genoemd, # heeft ongeveer 1 miljoen sprekers #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Estonian" msgstr "Estisch" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estisch (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estisch (US-toetsenbord met Estische lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estisch (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro-teken op 2" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro-teken op 4" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro-teken op 5" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Euro on E" msgstr "Euro-teken op E" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Faroese" msgstr "Faeröers" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faeröers (zonder dode toetsen)" # Het Filipijns (Filipino of Pilipino) #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Filipino" msgstr "Filipijns" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filipijns (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filipijns (Colemak Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipijns (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filipijns (Dvorak Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filipijns (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Fins (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Fins (klassiek)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Fins (klassiek, zonder dode toetsen)" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Vier-niveaus toets met abstracte scheidingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Vier-niveaus toets met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Vier-niveaus toets met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Vier-niveaus toets met punt, latin-9 restrictie" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Vier-niveaus toets met momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, op Dvorak-wijze)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze, enkel latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "French (Breton)" msgstr "Frans (Bretons)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Frans (Kameroen)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "French (Canada)" msgstr "Frans (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Frans (Canada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Frans (Canada, historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Frans (Democratische Republiek Congo)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Frans (Dvorak)" # Guinee, voormalig Frans Guinee, soms Guinee-Conakry genoemd en officieel # de Republiek Guinee, is grondwettelijk een presidentiële republiek in # West-Afrika, gelegen aan de Atlantische Oceaan tussen Guinee-Bissau en # Sierra Leone. De hoofdstad is Conakry. #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "French (Guinea)" msgstr "Frans (Guinee)" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Frans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Frans (Mali, alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "French (Morocco)" msgstr "Frans (Marokko)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Frans (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Frans (Zwitserland)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Frans (Zwitserland, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Frans (Zwitserland, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Frans (Zwitserland, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "French (alternative)" msgstr "Frans (alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Frans (alternatief, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Frans (alternatief, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "Fans (alternatief, enkel latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Frans (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Frans (historisch, alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Frans (historisch, alternatief, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Frans (historisch, alternatief, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Algemeen 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Algemeen 104-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM-toetsenbord KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Georgisch (Frankrijk, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Georgisch (Italië)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Georgisch (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Georgisch (ergonomisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "German (Austria)" msgstr "Duits (Oostenrijk)" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Duits (Oostenrijk, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Duits (Oostenrijk, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Duits (Oostenrijk, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Duits (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Duits (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Duits (Macintosh, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Duits (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Duits (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Duits (Zwitserland)" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Duits (Zwitserland, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Duits (Zwitserland, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Duits (Zwitserland, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Duits (Zwitserland, historisch)" # acute - aigu (bijv. á) #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "German (dead acute)" msgstr "Duits (dode aigu)" # grave (bijv: à) #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Duits (dode grave en aigu)" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Duits (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Grieks (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Greek (extended)" msgstr "Grieks (uitgebreid)" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (meertonig)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Greek (simple)" msgstr "Grieks (eenvoudig)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" # het zal wel een merk zijn #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking-toetsenbord voor Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Hebreeuws (Bijbers, Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Hebreeuws (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Hebreeuws (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Hongaars (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Hongaars (standaard)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "IJslands (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "IJslands (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "IJslands (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "IJslands (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Indian" msgstr "Indisch" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Iraqi" msgstr "Irakees" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Iers (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Italiaans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Italiaans (US-toetsenbord met Italiaanse lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "Italiaans (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japans (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japans (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japans (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Japans (PC-98xx serie)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japanse toetsenbordopties" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock-toets is blokkerend" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Kashubian" msgstr "Kasjoebisch" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachstaans" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazachstaans (met Russisch)" # om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/ #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen/te bereiken # voor het derde niveau # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen # # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "De toets om het 5e niveau te krijgen" # wijzigen/veranderen #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "De toets(en) om de indeling te veranderen" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Cambodja)" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Koreaans (101/104-toetsen compatibel)" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Koerdisch (Iran, Arabisch-Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Koerdisch (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Koerdisch (Irak, Arabisch-Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Koerdisch (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Koerdisch (Syrië, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Koerdisch (Turks, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgizisch" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirgizisch (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Lao (STEA voorgestelde standaard indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptoptoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:462 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Lets (F-variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Lets (aangepast)" #: ../rules/base.xml.in.h:465 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Lets (apostrof-variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Lets (ergonomisch, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Lets (modern)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Lets (tilde-variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Left Alt" msgstr "Linker Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "De linker Alt-toets en Win-toets worden gewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Linker Alt + linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Ctrl" msgstr "Linker Ctrl-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling # vorige indeling/laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Linker Ctrl-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl-toets (naar de laatste indeling)" # werkt als/fungeert als/is #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Linker Ctrl is Meta-toets" # Linker Ctrl + Shift-toets #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Left Win" msgstr "Linker Win-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Linker Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Linker Win-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "Linker Ctrl+ Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl+Menu-toets (naar de tweede indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Legacy" msgstr "Historisch" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Historisch Wang 724" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Historisch cijferblok met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Historisch cijferblok met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:488 ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litouws (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litouws (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litouws (LEKPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Litouws (US-toetsenbord met Litouwse lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litouws (standaard)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop optisch" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech algemeen toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech internet 350-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE (USB)" # Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg # gesproken Sorbische taal. # http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisch" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Nedersorbisch (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Macedonisch (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh oud" # Backspace-toets #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken, maar de Caps_Lock keysym behouden" # ESC-toets #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Van CapsLock een extra ESC maken" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Van CapsLock een extra Super maken" # De Zenkaku Hankaku toets converteert tussen volle breedte en half breedte karakters. #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Van de Zenkaku Hankaku-toets een extra ESC-toets maken" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "Malayalam (verbeterd Inscript met Roepie-teken)" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Maltese" msgstr "Maltees" #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltees (met US-indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu is rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta zit op de linker Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve-toetsenbord 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Overige compatibiliteitsopties" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" # Montenegrijns is het Servo-Kroatische (Štokavische) dialect # dat in Montenegro wordt gesproken #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Montenegrin" msgstr "Montenegrijns" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch)" # verwisseld/gewisseld/omgewisseld #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Montenegrijns (Latijns qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Montenegrijns (Latijns met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F stijl backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" # Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Harde spatie op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Noord-Samisch (Finland)" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen)" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Noord-Samisch (Zweden)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Noors (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Noors (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Noors (Macintosh, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Noors (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Num Lock" msgstr "NumLock" # op het cijferblok is de delete toets aangegeven met del, # maar toch voor de duidelijkheid maar delete-toetsgedrag # van gemaakt. #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Cijferblok delete-toetsgedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "Cijferblok-toetsen geven altijd cijfers (net als bij Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Cijferblok-indeling selecteren" #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" # Iers (Ogham IS434) #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogham (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internettoetsenbord" # Russisch (Georgisch) #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Ossetisch (Georgië)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Ossetisch (Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Ossetisch (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serie" # Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) # is a Slavic language or dialect spoken by Pannonian Rusyns in # north-western Serbia (Bačka region) and eastern Croatia # (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian # or Bačka-Ruthenian). #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "Pannonisch Rusyn (homophonisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)" # de text op de Pause-toets is meestal "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:606 ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Persisch (Afghanistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "Persisch (met Persisch cijferblok)" #: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Pools (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:612 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets)" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Pools (Programmeer-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Pools (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portugees (Brazilië, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portugees (Brazilië, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "Portugees (Brazilië, nativo voor Esperanto)" # BUG USA keyboards ipv US keyboards #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor US-toetsenborden)" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "Portugees (Brazilië, nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portugees (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portugees (Macintosh, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portugees (Macintosh, zonder dode toetsen)" # BUG USA keyboards in plaats van US keyboards #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "Portugees (Nativo voor US-toetsenborden)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portugees (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portugees (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portugees (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Right Alt" msgstr "Rechter Alt-toets" # BUG Alt ipv Alt key #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt houden)" # Rechter Alt-toets fungeert als de rechter Ctrl-toets/ # Rechter Ctrl-toets is de Rechter Alt-toets/werkt als #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Rechter Alt is rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Rechter Alt-toets, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Right Ctrl" msgstr "Rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt houden)" # fungeert als/werkt als/is #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Rechter Ctrl is rechter Alt-toets" # Rechter Ctrl+Shift-toets #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Rechter Ctrl-toets + Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Win" msgstr "Rechter Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Rechter Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:648 ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Roemeens (Duitsland)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Roemeens (Duitsland, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Roemeens (Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Roemeens (cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Roemeens (standaard cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Roemeens (standaard)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Rupee on 4" msgstr "Roepie op 4" #: ../rules/base.xml.in.h:656 ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Russisch (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Russisch (Georgisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Russisch (Duitsland fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Russisch (Kazachstans, met Kazachstaans)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Russisch (Polen, fonetisch Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Russisch (US, fonetisch)" # Oekraïens (standaard RSTU)< #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Russisch (Oekraïne, standaard RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Russisch (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Russisch (fonetisch Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Russisch (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Russisch (typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Russisch (typmachine, historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST multimedia draadloos toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" # Saisiyat, ook Saiset, Seisirat, Saisett, Saisiat, Saisiett, Saisirat, # Saisyet, Saisyett, Amutoura of Bouiok #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Taiwan)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Punt-komma op derde niveau" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Servisch (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Servisch (Cyrillisch)" # verwisseld/gewisseld/omgewisseld #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Servisch (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Servisch (Latijns Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Servisch (Latijns Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Servisch (Latijns qwerty)" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Servisch (Latijns met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servisch (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Servisch (Rusland)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Servo-Kroatisch (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift heft CapsLock op" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Singalees (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovaaks (brede backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovaaks (qwerty)" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovaaks (qwerty, brede backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Sloveens (US-toetsenbord met Sloveense lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "Sloveens (met Franse aanhalingstekens voor citaten)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Spaans (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, met dode tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Spaans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "Spaans (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Spaans (zonder dode toetsen)" # met/bijvoegen # inactieve/dode/latente #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "Spaans (met dode tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) afgehandeld in een server" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenia)" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Swahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Esc en CapsLock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Zweeds (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Zweeds (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Zweeds (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Zweeds (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Zweedse gebarentaal" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisch (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanees" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Taiwanees (oorspronkelijk)" # Het Tadzjieks of Tajiki #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjieks" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tadzjieks (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (TAB typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (toetsenbord met cijfertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # Het Thai is de officiële taal van Thailand. #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Thai" msgstr "Thai" # Pattachote en Kedmanee zijn de twee toetsenbordindelingen voor Thai #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak-toetsenbord." #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Qwerty-toetsenbord." # XKB PointerKeys are the mouse emulation XKB provides on the hit of a key # press(Test with Shift+NumLock, then the keypad will move the mouse # around) #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "Muistoetsen aan/uitzetten met Shift+NumLock." #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" # classic is hier onderdeel van merknaam? #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" # Tswana of Setswana is een Bantoetaal die wordt gesproken in Botswana # Andere benamingen voor Tswana zijn onder meer Sechuana en Beetjuans. #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turks (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turks (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Turks (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Turks (internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeens" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmeens (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurts" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Oekraïens (Windows-toetsen)" # Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) is a Slavic language # or dialect spoken by Pannonian Rusyns in north-western Serbia (Bačka region) and eastern # Croatia (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian or Bačka-Ruthenian). #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Oekraïens (homophonisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Oekraïens (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Oekraïens (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Oekraïens (standaard RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Oekraïens (typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" # Het Urdu, vroeger door Westerse taalkundigen vaak Hindoestani genoemd, # is de officiële taal van Pakistan #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (alternatief fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Spatiebalk gebruiken voor het invoeren van niet-afbrekende (harde) spaties" # Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Usual space at any level" msgstr "Gebruikelijke spatie op elk niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Uyghur" msgstr "Oeigoers" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Uzbek" msgstr "Oezbeeks" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Oezbeeks (Afghanistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Oezbeeks (Afghanistanm, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Oezbeeks (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Vietnamese" msgstr "Viëtnamees" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! internettoetsenbord" # Het Jakoets is een Turkse taal met ongeveer 363.000 sprekers #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Yakut" msgstr "Jakoets" # Het Yoruba is een Afrikaanse taal. Het is de taal van de Yoruba # en wordt gesproken in Nigeria, Benin en Togo. #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" # The zero-width non-joiner (ZWNJ) is a non-printing character used in the computerized # typesetting of some cursive scripts, or other scripts which make use of ligatures, such as # Devanagari. # # When placed between two characters that would otherwise be connected, # a ZWNJ causes them to be printed in their final and initial forms, respectively # # Nulbreedte-losmaker/non-verbinder/non-verbindingsteken # losmaker is het duidelijkst, het maakt twee tekens los die anders verbonden zouden worden. # (Tino) #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau, harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "ak" msgstr "ak" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "am" msgstr "am" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "ar" msgstr "ar" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "avn" msgstr "avn" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:823 msgid "az" msgstr "az" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:825 msgid "be" msgstr "be" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "ber" msgstr "ber" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "bg" msgstr "bg" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "bm" msgstr "bm" #. Keyboard indicator for Bengali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:833 msgid "bn" msgstr "bn" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "brl" msgstr "brl" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "bs" msgstr "bs" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "by" msgstr "by" #. Keyboard indicator for Catalan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "ca" msgstr "ca" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:843 msgid "chr" msgstr "chr" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "cm" msgstr "cm" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "crh" msgstr "crh" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "cs" msgstr "cs" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:851 msgid "da" msgstr "da" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:853 ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de" msgstr "de" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "dv" msgstr "dv" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "dz" msgstr "dz" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "ee" msgstr "ee" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:861 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "en" msgstr "en" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "eo" msgstr "eo" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:865 msgid "es" msgstr "es" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "et" msgstr "et" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:869 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "fa" msgstr "fa" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "ff" msgstr "ff" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:873 msgid "fi" msgstr "fi" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "fo" msgstr "fo" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:877 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "fr" msgstr "fr" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "gaa" msgstr "gaa" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "gr" msgstr "gr" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "gu" msgstr "gu" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "ha" msgstr "ha" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:887 msgid "he" msgstr "he" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "hi" msgstr "hi" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "hr" msgstr "hr" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "hu" msgstr "hu" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:895 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "hy" msgstr "hy" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "ie" msgstr "ie" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:899 msgid "ig" msgstr "ig" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "ike" msgstr "ike" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "in" msgstr "in" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:905 msgid "is" msgstr "is" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "it" msgstr "it" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "ja" msgstr "ja" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "ka" msgstr "ka" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "ki" msgstr "ki" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:915 msgid "kk" msgstr "kk" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "km" msgstr "km" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "kn" msgstr "kn" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "ko" msgstr "ko" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "ku" msgstr "ku" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "lo" msgstr "lo" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:927 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "lt" msgstr "lt" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:929 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lv" msgstr "lv" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "mi" msgstr "mi" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "mk" msgstr "mk" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "ml" msgstr "ml" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "mn" msgstr "mn" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "mt" msgstr "mt" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "my" msgstr "my" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "ne" msgstr "ne" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "nl" msgstr "nl" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "no" msgstr "no" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "or" msgstr "or" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "pa" msgstr "pa" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "ph" msgstr "ph" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:955 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "pl" msgstr "pl" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "ps" msgstr "ps" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "pt" msgstr "pt" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:961 ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "ro" msgstr "ro" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:963 ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "ru" msgstr "ru" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "sd" msgstr "sd" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "si" msgstr "si" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "sk" msgstr "sk" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "sl" msgstr "sl" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "sq" msgstr "sq" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:975 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "sr" msgstr "sr" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "sv" msgstr "sv" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "sw" msgstr "sw" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "syc" msgstr "syc" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "ta" msgstr "ta" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "te" msgstr "te" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "tg" msgstr "tg" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "th" msgstr "th" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "tk" msgstr "tk" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "tn" msgstr "tn" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "tr" msgstr "tr" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "uk" msgstr "uk" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "ur" msgstr "ur" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "uz" msgstr "uz" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "vi" msgstr "vi" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "wo" msgstr "wo" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "xsy" msgstr "xsy" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1009 msgid "yo" msgstr "yo" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "APL-toetsenbordsymbolen" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armeens (OLPC fonetisch)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" # Iran - Avestisch # Het Avestisch is de taal van de Avesta: religieuze literatuur van de Parsi's, # volgelingen van Zoroaster of Zarathustra (heilsprofeet) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Avestan" msgstr "Avestisch" # Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals # in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States. # http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Coeur D'alene Salish" # Krim-Tataars of Krim-Turks # http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Krim-Tataars (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren, alternatief)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Duits (US-toetsenbord met Duitse lettertekens)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Duits (met Hongaarse lettertekens en zonder dode toetsen)" # Kutenai is a language isolate having no demonstrable relation # to any other language. # The Kutenai language (also Kootenai or Ktunaxa language) is named # after and is spoken by some of the Kootenai Native American/First # Nations people who are indigenous to the area of North America that # is now Montana, Idaho, and British Columbia. #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Lets (US, Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Lets (US Colemak, apostrof-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Lets (US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Lets (US Dvorak, Y-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Lets (US Dvorak, min-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Lets (programmeer US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Lets (programmeer US Dvorak, Y-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Lets (programmeer US Dvorak, min-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litouws (US Dvorak met Litouwse lettertekens)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Pools (internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Roemeens (ergonomisch Touchtype)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Russisch (met Oekraïens-Wit-Russische indeling)" # Canadees-Indiaanse taal (Shuswap) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Servisch (Combinerende accenten in plaats van dode toetsen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "shs" msgstr "shs" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Kleiner dan/Groter dan> geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft de vergrendeling op" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Groter dan/Kleiner dan> geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft de vergrendeling op" #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "Engels (Kameroen Dvorak)" #~ msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Linker Win-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft de vergrendeling op" #~ msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt dit niveau wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft de vergrendeling op" #~ msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft de vergrendeling op" #~ msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau en vergrendelt wanneer het ingedrukt wordt samen met een andere 5de niveau-kiezer, één toetsaanslag heft de vergrendeling op" #~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" #~ msgstr "Servisch (Z en ZHE omgewisseld)" #~ msgid "Serbian (with guillemets)" #~ msgstr "Servisch (met Franse aanhalingstekens)" #~ msgid "English (Cameroon qwerty)" #~ msgstr "Engels (Kameroen qwerty)" #~ msgid "French (Cameroon azerty)" #~ msgstr "Frans (Kameroen azerty)" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "Duits (qwerty)" # Ctrl-toets #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken" #~ msgid "Meta on Left Ctrl" #~ msgstr "Meta op Linker Ctrl-toets" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "Rechter Ctrl zit op de Menu-toets" # Het Singalees of Sinhala #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Singalees" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "Chinees (Tibetaans)" # Het Oeigoers is een Turkse taal, die door ongeveer 9 miljoen mensen in de # Oeigoerse autonome regio Sinkiang in Volksrepubliek China wordt gesproken. #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "Chinees (Oeigoers)" # De benaming Laps wordt door de sprekers zelf als denigrerend opgevat en is # vrijwel geheel uit het hedendaagse taalgebruik van Scandinaviërs en uit de # vaktaal van taalkundigen verdwenen. # Samisch is een officieel erkende minderheidstaal in Noorwegen (in de gemeentes # Kautokeino, Karasjok, Kåfjord, Nesseby, Sør-Varanger en Tana), # in Finland (Enontekiö, Inari, Sodankylä en Utsjoki) # en in Zweden(Arjeplog, Gällivare, Jokkmokk en Kiruna). #~ msgid "Finnish (northern Saami)" #~ msgstr "Fins (Noord-Samisch)" # Occitanië (Occitaans: Occitània, Frans: Occitanie) noemt men het gebied waar # Occitaans wordt gesproken. Het gebied wordt Pays d'Oc of Languedoc genoemd. #~ msgid "French (Occitan)" #~ msgstr "Frans (Occitaans)" # De officiële schrijfwijze is Māori (alleen in het Engels) #~ msgid "Māori" #~ msgstr "Maori" # gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch #~ msgid "Homophonic" #~ msgstr "Homofonisch" # Kro/Hrv #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Hon" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hongarije" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ierland" #~ msgid "Irl" #~ msgstr "Irl" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israël" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italië" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kana 86" #~ msgstr "Kana 86" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "Kgz" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "Khm" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Korea, Republiek" #~ msgid "Ktunaxa" #~ msgstr "Ktunaxa" #~ msgid "LEKP" #~ msgstr "LEKP" #~ msgid "LEKPa" #~ msgstr "LEKPa" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latijns" #~ msgid "Left hand" #~ msgstr "Linkshandig" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" #~ msgid "MNE" #~ msgstr "MNE" #~ msgid "Macintosh (International)" #~ msgstr "Macintosh (Internationaal)" # kan ook als Malediven worden geschreven. #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldiven" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mli" #~ msgstr "Mli" #~ msgid "Mmr" #~ msgstr "Mmr" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Mng" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "NLA" #~ msgstr "NLA" #~ msgid "Nativo" #~ msgstr "Nativo" #~ msgid "Neo 2" #~ msgstr "Neo 2" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Nederland" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Nld" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noorwegen" #~ msgid "OLPC Dari" #~ msgstr "OLPC Dari" #~ msgid "OLPC Pashto" #~ msgstr "OLPC Pashto" #~ msgid "OLPC Southern Uzbek" #~ msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Osetisch" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetisch" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "Pol" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Sen" #~ msgstr "Sen" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simpel" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slowakije" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Zuid-Oezbekistan" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanje" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svk" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "Swe" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Zweden" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Syrië" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "Tha" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "Tjk" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Typmachine" # Tanzania? #~ msgid "Tza" #~ msgstr "Tza" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ukr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Verenigd Koninkrijk" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "Uzb" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Westers" #~ msgid "With EuroSign on 5" #~ msgstr "Met het Euro-teken bij de 5" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Met Franse aanhalingstekens" #~ msgid "Zaf" #~ msgstr "Zaf" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "cijfers" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI standaard" #~ msgid "Baltic+" #~ msgstr "Baltisch+" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gri" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets." # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets." #~ msgid "Alt+Ctrl change layout." #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling." #~ msgid "Alt+Shift change layout." #~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling." # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "Braziliaans ABNT2" #~ msgid "Caps Lock is Compose." #~ msgstr "CapsLock is samensteltoets." #~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock blokkeert slechts de Shift-toets." #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling." #~ msgid "Ctrl+Shift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling." #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181" #~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5181" #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185" #~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5185" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internettoetsenbord" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "Japans 106-toetsen" #~ msgid "Kir" #~ msgstr "Kir" #~ msgid "LCtrl+LShift change layout." #~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling." #~ msgid "Layout switching" #~ msgstr "Wisselen van indeling" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Shift key changes layout." #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Linker Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "Linker Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "Legacy keypad" #~ msgstr "Historisch cijferblok" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu is samensteltoets." #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Neostijl" #~ msgid "NumLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Win-toets geeft het 3e niveau." # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Pro" #~ msgstr "Pro" #~ msgid "Right Alt is Compose." #~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets." #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Shift key changes layout." #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Rechter Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling." # dit is de uitleg van bovenstaand bericht #~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." #~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel." #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "3e niveau kiezers" #~ msgid "(Legacy) Dvorak" #~ msgstr "(Historisch) Dvorak" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Alt+Control changes group" #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep" #~ msgid "Alt+Shift changes group" #~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep" #~ msgid "Caps Lock key changes group" #~ msgstr "CapsLock-toets verandert de groep" #~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep" #~ msgid "Control Key Position" #~ msgstr "Ctrl-toetspositie" #~ msgid "Control key at bottom left" #~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder" #~ msgid "Control key at left of 'A'" #~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’" #~ msgid "Control+Shift changes group" #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep" # (Zwitsers Duits) #~ msgid "DeuCH" #~ msgstr "DeuCH" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "Dvo" # (Zwitsers Frans) #~ msgid "FraCH" #~ msgstr "FraCH" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Groepgedrag Shift/Lock" #~ msgid "Left Alt key changes group" #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Ctrl key changes group" #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Shift key changes group" #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" #~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau, Shift+rechter Alt-toets is Multi_Key" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau" # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Right Alt key changes group" #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Control key works as Right Alt" #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets" #~ msgid "Right Ctrl key changes group" #~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Shift key changes group" #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #~ msgid "Shift+CapsLock changes group" #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep" #~ msgid "Sun Type 4" #~ msgstr "Sun type 4" #~ msgid "Sun Type 5 European" #~ msgstr "Sun type 5 Europees" #~ msgid "Sun Type 5 Unix" #~ msgstr "Sun type 5 Unix" #~ msgid "Sun Type 6" #~ msgstr "Sun type 6" #~ msgid "Sun Type 6 Unix" #~ msgstr "Sun type 6 Unix" #~ msgid "Sun Type 6 with Euro key" #~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Zwitsers Frans" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Zwitsers Duits" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "Turks Alt-Q indeling" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Force standard legacy keypad" #~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "‘Standaard’" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access-toetsenbord" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch-toetsenbord Internet Navigator" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" # http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space # niet afbreekbaar spatieteken/nietafbrekenspatie/ # 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/ # beschermd/ondeelbaar spatieteken/harde spatie/ # vaste spatie #~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key" #~ msgstr "Een niet-afbrekende spatie toekennen aan spatiebalk"