# Serbian translation of xfree_xkb_xml-4.4pre1 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfree86_xkb_xml 4.4pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:14+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "(F)" msgstr "(F)" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "101/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "101/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "101/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "101/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "101/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "101/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "101/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "101/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "101/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "102/qwerty/comma/Dead keys" msgstr "102/qwerty/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "102/qwerty/dot/Dead keys" msgstr "102/qwerty/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwerty/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "102/qwertz/comma/Dead keys" msgstr "102/qwertz/запета/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/запета/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "102/qwertz/dot/Dead keys" msgstr "102/qwertz/тачка/акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys" msgstr "102/qwertz/тачка/без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "ACPI Standard" msgstr "ACPI стандард" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Acer TravelMate 800" msgstr "Acer TravelMate 800" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Додај знак за евро на тастер 2." #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Додај знак за евро на тастер 5." #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Додај знак за евро на тастер E." #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Додај обично понашање Menu тастеру." #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Додавање знака за евро одређеним тастерима" # #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Напредни Шкорпион КИ" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Afg" msgstr "афг" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Akan" msgstr "акан" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Alb" msgstr "алб" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta су на Alt тастерима (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Alt је мапиран на десни Windows тастер, а Super на Menu." #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Alt-Q" msgstr "Alt-Q" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Понашање Alt/Win тастера" # Наизменично? #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Alternative" msgstr "Допунска" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Alternative international (former us_intl)" msgstr "Допунска међународна (бивша us_intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Alternative, Sun dead keys" msgstr "Допунска, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Alternative, eliminate dead keys" msgstr "Допунска, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "And" msgstr "анд" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Apostrophe (') variant" msgstr "Варијанта са апострофом (')" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Ara" msgstr "ара" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Arm" msgstr "јрм" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Aze" msgstr "азб" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 бежична Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF мултимедијална" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Ban" msgstr "бан" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Bel" msgstr "блг" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Bengali Probhat" msgstr "бенгалски пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Bgr" msgstr "буг" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Bhu" msgstr "бут" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Bih" msgstr "бих" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Blr" msgstr "блр" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Оба Alt тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Оба Ctrl тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Оба Shift тастера мењају групу." #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Оба Win-тастера мењају групу када су притиснути." #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Bra" msgstr "бра" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "бразилска ABNT2" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Can" msgstr "кан" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Caps Lock је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Лампица за Caps Lock показује измењивање групе." #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock се понаша као трајни Shift. Shift не укида Caps." #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock просто трајно укључује Shift." #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Понашање Caps Lock тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock мења Shift стање па делује на све тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock мења обичну величину слова." #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock користи унутрашњу величину слова. Shift не укида Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Catalan variant with middle-dot L" msgstr "каталонска варијанта са L и средњом тачком" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Che" msgstr "швц" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (друга могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq тастатура за лак приступ" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (13 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (18 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq Интернет тастатура (7 тастера)" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Compose key position" msgstr "Положај тастера Compose" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Тастер Ctrl је у дну лево" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Тастер Ctrl је у лево од „А“" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Ctrl key position" msgstr "Положај тастера Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Cze" msgstr "чеш" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Czechia" msgstr "Чешка" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Dead acute" msgstr "Акутски акценат" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Dead grave acute" msgstr "Гравис акутски акценат" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-тастер PC" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Dell USB Multimedia Keybard" msgstr "Dell USB мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Deu" msgstr "нем" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 серија" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Dnk" msgstr "дан" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Dvorak" msgstr "дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\"" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру „1/!“" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key" msgstr "дворак, пољски наводници на тастеру наводника" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Eliminate dead keys" msgstr "Уклони акценте" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Epo" msgstr "есп" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Esp" msgstr "шпа" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Est" msgstr "ест" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Ewe" msgstr "Еве" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Extended" msgstr "Проширено" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Extended Backslash" msgstr "Проширено уз обрнуту косу црту" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "F-letter (F) variant" msgstr "Варијанта са F-словом (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Fao" msgstr "фар" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска острва" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Fin" msgstr "фин" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Fra" msgstr "фра" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "French" msgstr "француски" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "French (legacy)" msgstr "француски (класични)" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "French Dvorak" msgstr "француски дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "French, Sun dead keys" msgstr "француски, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "French, eliminate dead keys" msgstr "Француски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Fula" msgstr "Фула" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "GBr" msgstr "вбр" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Ga" msgstr "Га" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Обична са 101 тастером" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 102 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Обична са 104 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Обична са 105 тастера (међунар.)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius ММ тастатура KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Geo" msgstr "гру" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "German, Sun dead keys" msgstr "немачки, Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "German, eliminate dead keys" msgstr "немачки, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Gha" msgstr "га" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Gre" msgstr "грк" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Понашање измене/избора групе" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Gujarati" msgstr "гујарати" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмуки" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Hausa" msgstr "Хауса" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-2501 мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Hrv" msgstr "хрв" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Hun" msgstr "мађ" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper је мапиран на Win тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" msgstr "IBM Rapid Access II (друга могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "ISO Alternate" msgstr "Додатни ИСО" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Ind" msgstr "инд" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "India" msgstr "Индија" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "International (with dead keys)" msgstr "Међународна (са акцентима)" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Inuktitut" msgstr "инуктитут" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Irl" msgstr "ирс" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Irn" msgstr "ирн" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Isl" msgstr "исл" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Isr" msgstr "изр" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "Ita" msgstr "ита" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Japanese 106-key" msgstr "јапански са 106 тастера" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "Jpn" msgstr "јпн" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "Kannada" msgstr "канада (јужна индија)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Kaz" msgstr "каз" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "Kazakh with Russian" msgstr "казахстански са руским" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Keypad" msgstr "Нумеричка тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Khm" msgstr "кмб" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Kyr" msgstr "кир" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "LAm" msgstr "ЈАм" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "Lao" msgstr "лао" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Armada)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Тастатуре преносних рачунара из Compaq-а (нпр. Presario)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Laptop/notebook Dell Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Тастатуре преносних рачунара Dell Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Преносне eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Latin" msgstr "латинични" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Latin American" msgstr "јужноамерички" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Latin Unicode" msgstr "латинични Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "Latin Unicode qwerty" msgstr "латинични Уникод qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "Latin qwerty" msgstr "латинични qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Latin with guillemots" msgstr "латинични са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Latvia" msgstr "Летонија" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Леви Alt тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Леви Alt тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Леви Shift тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Леви Windows тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Леви Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Left handed Dvorak" msgstr "Леворучни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (додатна могућност 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" msgstr "Logitech Deluxe Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Интернет навигатор тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch Cordless тастатура (модел Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" msgstr "Logitech iTouch тастатура Интернет навигатор" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Ltu" msgstr "лит" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Lva" msgstr "лет" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Macintosh" msgstr "Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Macintosh Old" msgstr "Стари Мекинтош" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Учини Caps Lock додатним Ctrl тастером." #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Mal" msgstr "мал" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Malayalam" msgstr "малајамски" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Mao" msgstr "мао" #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu је комбинујући тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta је мапиран на Windows тастере." #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta је мапиран на леви Windows тастер." #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Микрософтова Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Микрософтова Интернет Про тастатура, шведски" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Микрософт Натурал" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Микрософт Натурал тастатура Про ОЕМ" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "" "Микрософтова Натурал тастатура Про УСБ / Микрософт Интернет тастатура Про " #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Микрософтова канцеларијска тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Микрософтова бежична мултимедијална тастатура 1.0А" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разне могућности за сагласност" #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "Mkd" msgstr "мак" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Mlt" msgstr "мал" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Mmr" msgstr "ммр" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "Mng" msgstr "мнг" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Multilingual" msgstr "Вишејезична" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Multilingual, first part" msgstr "Вишејезична, први део" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "Multilingual, second part" msgstr "Вишејезична, други део" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "Myanmar" msgstr "Мијанмар" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Nld" msgstr "хол" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Nor" msgstr "нор" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "Northern Saami" msgstr "северносаамски" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "Northern Saami, eliminate dead keys" msgstr "северносаамски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock лампица приказује измене група." #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Ogham" msgstr "огам" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Ogham IS434" msgstr "огам IS434" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Oretec MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Oretec MCK-800 ММ/Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Oriya" msgstr "орија" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx серија" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Pak" msgstr "пак" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Pashto" msgstr "пашто" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Pattachote" msgstr "Паташоте" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Phonetic" msgstr "фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Pol" msgstr "пољ" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Poland" msgstr "Пољска" # не ваља, можда вишезвучни? #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Polytonic" msgstr "вишезвучни" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Portugal" msgstr "Португалија" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Power G5" msgstr "Power G5" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "PowerPC PS/2" msgstr "PowerPC PS/2" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Притискање левог Alt тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Притискање левог Windows тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Притискање Menu тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Притискање десног Alt тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Притискање десног Ctrl тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Притискање десног Windows тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Притискање било ког Alt тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Притискање било ког Windows тастера за избор 3. нивоа." #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "Pro" msgstr "про" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Pro Keypad" msgstr "Про тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "Probhat" msgstr "пробат" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Prt" msgstr "прт" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Десни Alt је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Десни Alt је мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Десни Ctrl је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Десни Ctrl мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Десни Ctrl тастер се понаша као десни Alt." #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Десни Shift мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Десни Windows тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Десни Windows тастер је комбинујући." #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Десни Windows тастер мења групу док је притиснут." #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Right handed Dvorak" msgstr "Десноручни Дворак" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Romanian keyboard with German letters" msgstr "румунска тастатура са немачким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys" msgstr "румунска тастатура са немачким словима, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Rou" msgstr "рум" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Rus" msgstr "рус" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Russian" msgstr "руски" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Russian phonetic" msgstr "руски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys" msgstr "руски фонетски, без акцената" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Russian with Kazakh" msgstr "руски са казахстанским" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "SCG" msgstr "СЦГ" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST мултимедијална бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN ергономска 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ScrollLock лампица приказује измене група." #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift уз нумеричку тасатуру ради као у MS Windows-у." #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+CapsLock тастер мења групу." #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Southern Uzbek" msgstr "Јужни Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Нарочити тастери (Ctrl+Alt+<тастер>) које обрађује сервер." #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "SrL" msgstr "шрл" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Standard" msgstr "стандардна" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Standard RSTU" msgstr "стандардна RSTU" #. RSTU 2019-91 #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Standard RSTU on Russian layout" msgstr "стандардна RSTU на руском распореду" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Sun dead keys" msgstr "Sun-ови акценти" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Супер моћна мултимедијална тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super је мапиран на Windows тастере (подразумевано)." #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Svk" msgstr "слк" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Svn" msgstr "сло" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Размени Ctrl и Caps Lock." #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Swe" msgstr "шве" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Syr" msgstr "сир" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "Syriac" msgstr "сиријски" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "Syriac phonetic" msgstr "сиријски фонетски" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "TIS-820.2538" msgstr "TIS-820.2538" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Tamil TAB Typewriter" msgstr "тамил TAB куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Tamil TSCII Typewriter" msgstr "тамил TSCII куцаћа машина" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Tamil Unicode" msgstr "тамил Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Tatar" msgstr "татарски" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Tha" msgstr "тај" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Third level choosers" msgstr "Избор трећег нивоа" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Tilde (~) variant" msgstr "Варијанта са тилдом (~)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Tjk" msgstr "тџк" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust класична бежична тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Tur" msgstr "тур" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Typewriter" msgstr "„Куцаћа машина“" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "U.S. English" msgstr "амерички енглески" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "US keyboard with Bosnian digraphs" msgstr "Америчка тастатура са босанским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "US keyboard with Bosnian letters" msgstr "Америчка тастатура са босанским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "US keyboard with Croatian digraphs" msgstr "Америчка тастатура са хрватским диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "US keyboard with Croatian letters" msgstr "Америчка тастатура са хрватским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "US keyboard with Lithuanian letters" msgstr "Америчка тастатура са литванским словима" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "US keyboard with Maltian letters" msgstr "Америчка тастатура са малтешким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" msgstr "Америчка тастатура са словеначким диграфима" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "US keyboard with Slovenian letters" msgstr "Америчка тастатура са словеначким словима" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "USA" msgstr "САД" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Ukr" msgstr "укр" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Ukraine" msgstr "Украјина" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "UnicodeExpert" msgstr "Стручна за Уникод" #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Use Bosnian digraphs" msgstr "Користи босанске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Use Croatian digraphs" msgstr "Користи хрватске диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Use Slovenian digraphs" msgstr "Користи словеначке диграфе" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Use guillemots for quotes" msgstr "Користи гиљемоте за наводнике" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Користи лампицу тастатуре за приказ измене група." #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Uzb" msgstr "узб" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Vnm" msgstr "вјт" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Winkeys" msgstr "Windows тастери" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "With <\\|> key" msgstr "Уз тастер <\\|>" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "With guillemots" msgstr "Са гиљемотима" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! Интернет тастатура" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Z and ZHE swapped" msgstr "Размењено З и Ж" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Zar" msgstr "Зар" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "azerty/digits" msgstr "azerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "digits" msgstr "цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "lyx" msgstr "lyx" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "qwerty" msgstr "qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "qwerty, extended Backslash" msgstr "qwerty, проширено са обрнутом косом цртом" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "qwerty/digits" msgstr "qwerty/цифре" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "qwertz" msgstr "qwertz" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "si1452" msgstr "si1452" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "турски" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "„Стандардна“" # bug: Serbia and Montenegro #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Србија" #~ msgid "Srp" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Tamil INSCRIPT" #~ msgstr "тамил инскрипт" #~ msgid "US keyboard with Romanian letters" #~ msgstr "Америчка тастатура са румунским словима" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TAB encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TAB кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; TSCII encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; TSCII кодирање" #~ msgid "A Tamil typewrite-style keymap; Unicode encoding" #~ msgstr "Тамил распоред налик куцаћој машини; Уникод кодирање" #~ msgid "Arb" #~ msgstr "арп" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основно" #~ msgid "Ben" #~ msgstr "бнг" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "бошњачки" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "бурмиски" #~ msgid "CloGaelach Laptop" #~ msgstr "CloGaelach за преносне рачунаре" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Чешки (qwerty)" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "дански" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "холандски" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "дво" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "фински" #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "француски канадски" #~ msgid "Georgian (latin)" #~ msgstr "грузијски (латиница)" #~ msgid "Georgian (russian)" #~ msgstr "грузијски (руски)" #~ msgid "Grc" #~ msgstr "грк" #~ msgid "Guj" #~ msgstr "гуј" #~ msgid "Hin" #~ msgstr "инд" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "индијски" #~ msgid "Hungarian (qwerty)" #~ msgstr "Мађарски (qwerty)" #~ msgid "INSCRIPT layout" #~ msgstr "INSCRIPT распоред" #~ msgid "IS434 laptop" #~ msgstr "IS434 преносни" #~ msgid "Iku" #~ msgstr "ику" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "ирски" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "италијански" #~ msgid "Lithuanian azerty standard" #~ msgstr "литвански azerty распоред" #~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" #~ msgstr "литвански qwerty „бројевни“" #~ msgid "Maltese (US layout)" #~ msgstr "малтски (амерички распоред)" #~ msgid "Northern Saami (Finland)" #~ msgstr "северносаамски (Финска)" #~ msgid "Northern Saami (Sweden)" #~ msgstr "северносаамски (Шведска)" #~ msgid "Ogh" #~ msgstr "огм" #~ msgid "Ori" #~ msgstr "ори" #~ msgid "PC104" #~ msgstr "PC104" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "пољски" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "пољски (qwertz)" #~ msgid "Sapmi" #~ msgstr "Sapmi" #~ msgid "Scg" #~ msgstr "срп" #~ msgid "Slovak (qwerty)" #~ msgstr "словачки (qwerty)" #~ msgid "Sme" #~ msgstr "сме" #~ msgid "Sv" #~ msgstr "св" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "шведски" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "швајцарски француски" #~ msgid "Tel" #~ msgstr "тел" #~ msgid "Thai (Kedmanee)" #~ msgstr "тајландски (Кедмани)" #~ msgid "Tml" #~ msgstr "тмл" #~ msgid "Turkish (F)" #~ msgstr "турски (F)" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "турски Alt-Q распоред" #~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" #~ msgstr "амерички енглески са ИСО9995-3" #~ msgid "U.S. English w/ dead keys" #~ msgstr "амерички енглески са акцентима" #~ msgid "US" #~ msgstr "САД" #~ msgid "Yug" #~ msgstr "сцг" #~ msgid "Yugoslavian" #~ msgstr "латинични српски" #~ msgid "abnt2" #~ msgstr "абнт2" #~ msgid "bksl" #~ msgstr "бксл" #~ msgid "laptop" #~ msgstr "преносни" #~ msgid "sefi" #~ msgstr "sefi" #~ msgid "uni/101/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/101/qwerty/запета" #~ msgid "uni/101/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/101/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/101/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/101/qwertz/запета" #~ msgid "uni/101/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/101/qwertz/тачка" #~ msgid "uni/102/qwerty/comma" #~ msgstr "уни/102/qwerty/запета" #~ msgid "uni/102/qwerty/dot" #~ msgstr "уни/102/qwerty/тачка" #~ msgid "uni/102/qwertz/comma" #~ msgstr "уни/102/qwertz/запета" #~ msgid "uni/102/qwertz/dot" #~ msgstr "уни/102/qwertz/тачка"