Merge branch 'sj/untracked-files-in-submodule-directory-is-not-dirty'
[git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
17 #
18 #  Git glossary for Chinese translators
19 #
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   prune                            |  清除
96 #   pull                             |  拉,拉取
97 #   push                             |  推,推送
98 #   reachable                        |  可达
99 #   rebase                           |  变基
100 #   ref                              |  引用
101 #   reflog                           |  引用日志
102 #   refspec                          |  引用规格
103 #   remote                           |  远程,远程仓库
104 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
105 #   replay                           |  重放
106 #   repo                             |  仓库
107 #   repository                       |  仓库
108 #   resolve                          |  (冲突)解决
109 #   revert                           |  还原
110 #   revision                         |  版本
111 #   rewind                           |  回退
112 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
113 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
114 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
115 #   signed tag                       |  签名标签
116 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
117 #   squash                           |  压缩
118 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
119 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
120 #   submodule                        |  子模组
121 #   symref                           |  符号引用
122 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
123 #   tag object                       |  标签对象
124 #   tagger                           |  打标签者
125 #   topic branch                     |  主题分支
126 #   track                            |  跟踪
127 #   trailer                          |  尾注
128 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
129 #   tree object                      |  树对象
130 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
131 #   unmerged index                   |  未合并索引
132 #   unpack                           |  解包
133 #   unreachable object               |  不可达对象
134 #   unstage                          |  取消暂存
135 #   upstream                         |  上游
136 #   upstream branch                  |  上游分支
137 #   working tree                     |  工作区
138 #
139 msgid ""
140 msgstr ""
141 "Project-Id-Version: Git\n"
142 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
143 "POT-Creation-Date: 2020-12-21 07:10+0800\n"
144 "PO-Revision-Date: 2020-12-26 21:43+0800\n"
145 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
146 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
147 "Language: zh_CN\n"
148 "MIME-Version: 1.0\n"
149 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
150 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
151 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
152
153 #: add-interactive.c:376
154 #, c-format
155 msgid "Huh (%s)?"
156 msgstr "嗯(%s)?"
157
158 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
159 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
160 #: builtin/rebase.c:1955
161 msgid "could not read index"
162 msgstr "不能读取索引"
163
164 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
165 #: git-add--interactive.perl:294
166 msgid "binary"
167 msgstr "二进制"
168
169 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
170 #: git-add--interactive.perl:332
171 msgid "nothing"
172 msgstr "无"
173
174 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
175 #: git-add--interactive.perl:329
176 msgid "unchanged"
177 msgstr "没有修改"
178
179 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
180 msgid "Update"
181 msgstr "更新"
182
183 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
184 #, c-format
185 msgid "could not stage '%s'"
186 msgstr "不能暂存 '%s'"
187
188 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
189 msgid "could not write index"
190 msgstr "不能写入索引"
191
192 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
193 #, c-format, perl-format
194 msgid "updated %d path\n"
195 msgid_plural "updated %d paths\n"
196 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
197 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
198
199 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
200 #, c-format, perl-format
201 msgid "note: %s is untracked now.\n"
202 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
203
204 #: add-interactive.c:729 apply.c:4125 builtin/checkout.c:295
205 #: builtin/reset.c:145
206 #, c-format
207 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
208 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
209
210 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
211 msgid "Revert"
212 msgstr "还原"
213
214 #: add-interactive.c:775
215 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
216 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
217
218 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
219 #, c-format, perl-format
220 msgid "reverted %d path\n"
221 msgid_plural "reverted %d paths\n"
222 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
223 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
224
225 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
226 #, c-format
227 msgid "No untracked files.\n"
228 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
229
230 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
231 msgid "Add untracked"
232 msgstr "添加未跟踪的"
233
234 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
235 #, c-format, perl-format
236 msgid "added %d path\n"
237 msgid_plural "added %d paths\n"
238 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
239 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
240
241 #: add-interactive.c:925
242 #, c-format
243 msgid "ignoring unmerged: %s"
244 msgstr "忽略未合入的:%s"
245
246 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
247 #, c-format
248 msgid "Only binary files changed.\n"
249 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
250
251 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
252 #, c-format
253 msgid "No changes.\n"
254 msgstr "没有修改。\n"
255
256 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
257 msgid "Patch update"
258 msgstr "补丁更新"
259
260 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
261 msgid "Review diff"
262 msgstr "检视 diff"
263
264 #: add-interactive.c:1010
265 msgid "show paths with changes"
266 msgstr "显示含变更的路径"
267
268 #: add-interactive.c:1012
269 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
270 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
271
272 #: add-interactive.c:1014
273 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
274 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
275
276 #: add-interactive.c:1016
277 msgid "pick hunks and update selectively"
278 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
279
280 #: add-interactive.c:1018
281 msgid "view diff between HEAD and index"
282 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
283
284 #: add-interactive.c:1020
285 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
286 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
287
288 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
289 msgid "Prompt help:"
290 msgstr "帮助:"
291
292 #: add-interactive.c:1030
293 msgid "select a single item"
294 msgstr "选择一个条目"
295
296 #: add-interactive.c:1032
297 msgid "select a range of items"
298 msgstr "选择一系列条目"
299
300 #: add-interactive.c:1034
301 msgid "select multiple ranges"
302 msgstr "选择多个范围"
303
304 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
305 msgid "select item based on unique prefix"
306 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
307
308 #: add-interactive.c:1038
309 msgid "unselect specified items"
310 msgstr "反选指定的条目"
311
312 #: add-interactive.c:1040
313 msgid "choose all items"
314 msgstr "选择所有条目"
315
316 #: add-interactive.c:1042
317 msgid "(empty) finish selecting"
318 msgstr "(空)结束选择"
319
320 #: add-interactive.c:1079
321 msgid "select a numbered item"
322 msgstr "选择一个编号条目"
323
324 #: add-interactive.c:1083
325 msgid "(empty) select nothing"
326 msgstr "(空)不选择任何内容"
327
328 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
329 msgid "*** Commands ***"
330 msgstr "*** 命令 ***"
331
332 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
333 msgid "What now"
334 msgstr "请选择"
335
336 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
337 msgid "staged"
338 msgstr "缓存"
339
340 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
341 msgid "unstaged"
342 msgstr "未缓存"
343
344 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4987 apply.c:4990 builtin/am.c:2257
345 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
346 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
347 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
348 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
349 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
350 #: git-add--interactive.perl:213
351 msgid "path"
352 msgstr "路径"
353
354 #: add-interactive.c:1151
355 msgid "could not refresh index"
356 msgstr "不能刷新索引"
357
358 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
359 #, c-format
360 msgid "Bye.\n"
361 msgstr "再见。\n"
362
363 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
364 #, c-format, perl-format
365 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
367
368 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
369 #, c-format, perl-format
370 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
372
373 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
374 #, c-format, perl-format
375 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
377
378 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
379 #, c-format, perl-format
380 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
382
383 #: add-patch.c:39
384 msgid ""
385 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
386 "staging."
387 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
388
389 #: add-patch.c:42
390 msgid ""
391 "y - stage this hunk\n"
392 "n - do not stage this hunk\n"
393 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
394 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
395 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
396 msgstr ""
397 "y - 暂存该块\n"
398 "n - 不要暂存该块\n"
399 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
400 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
401 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
402
403 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
404 #, c-format, perl-format
405 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
407
408 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412
413 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
417
418 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
419 #, c-format, perl-format
420 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
422
423 #: add-patch.c:61
424 msgid ""
425 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
426 "stashing."
427 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
428
429 #: add-patch.c:64
430 msgid ""
431 "y - stash this hunk\n"
432 "n - do not stash this hunk\n"
433 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
434 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
435 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 msgstr ""
437 "y - 贮藏该块\n"
438 "n - 不要贮藏该块\n"
439 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
440 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
441 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
442
443 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
447
448 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
452
453 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
457
458 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
462
463 #: add-patch.c:85
464 msgid ""
465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
466 "unstaging."
467 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
468
469 #: add-patch.c:88
470 msgid ""
471 "y - unstage this hunk\n"
472 "n - do not unstage this hunk\n"
473 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
474 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
475 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
476 msgstr ""
477 "y - 取消暂存该块\n"
478 "n - 不要取消暂存该块\n"
479 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
480 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
481 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
482
483 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
484 #, c-format, perl-format
485 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
486 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
487
488 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
492
493 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
497
498 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
502
503 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
504 msgid ""
505 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
506 "applying."
507 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
508
509 #: add-patch.c:111
510 msgid ""
511 "y - apply this hunk to index\n"
512 "n - do not apply this hunk to index\n"
513 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
514 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
515 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
516 msgstr ""
517 "y - 在索引中应用该块\n"
518 "n - 不要在索引中应用该块\n"
519 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
520 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
521 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
522
523 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
524 #: git-add--interactive.perl:1473
525 #, c-format, perl-format
526 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
528
529 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
530 #: git-add--interactive.perl:1474
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
534
535 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
536 #: git-add--interactive.perl:1475
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
540
541 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
542 #: git-add--interactive.perl:1476
543 #, c-format, perl-format
544 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
546
547 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
548 msgid ""
549 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
550 "discarding."
551 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
552
553 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
554 msgid ""
555 "y - discard this hunk from worktree\n"
556 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
557 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
558 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
559 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
560 msgstr ""
561 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
562 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
563 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
564 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
565 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
566
567 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
568 #, c-format, perl-format
569 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
571
572 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
576
577 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
578 #, c-format, perl-format
579 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
581
582 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
583 #, c-format, perl-format
584 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
586
587 #: add-patch.c:157
588 msgid ""
589 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
590 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
591 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
592 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
593 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
594 msgstr ""
595 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
596 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
597 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
598 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
599 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
600
601 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
602 #, c-format, perl-format
603 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
604 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605
606 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
607 #, c-format, perl-format
608 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610
611 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
612 #, c-format, perl-format
613 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615
616 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
617 #, c-format, perl-format
618 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
619 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
620
621 #: add-patch.c:179
622 msgid ""
623 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
624 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
625 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
630 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
631 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
632 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
633 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
634
635 #: add-patch.c:224
636 msgid ""
637 "y - apply this hunk to worktree\n"
638 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
639 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
640 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
641 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
642 msgstr ""
643 "y - 在工作区中应用该块\n"
644 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
645 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
646 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
647 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
648
649 #: add-patch.c:342
650 #, c-format
651 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
652 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
653
654 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
655 #, c-format
656 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
657 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
658
659 #: add-patch.c:419
660 msgid "could not parse diff"
661 msgstr "不能解析差异信息"
662
663 #: add-patch.c:438
664 msgid "could not parse colored diff"
665 msgstr "不能解析彩色差异信息"
666
667 #: add-patch.c:452
668 #, c-format
669 msgid "failed to run '%s'"
670 msgstr "运行 '%s' 失败"
671
672 #: add-patch.c:611
673 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
674 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
675
676 #: add-patch.c:612
677 msgid ""
678 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
679 "between its input and output lines."
680 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
681
682 #: add-patch.c:790
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "expected context line #%d in\n"
686 "%.*s"
687 msgstr ""
688 "预期上下文行 #%d 于\n"
689 "%.*s"
690
691 #: add-patch.c:805
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "hunks do not overlap:\n"
695 "%.*s\n"
696 "\tdoes not end with:\n"
697 "%.*s"
698 msgstr ""
699 "块不重叠:\n"
700 "%.*s\n"
701 "\t不是结尾于:\n"
702 "%.*s"
703
704 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
705 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
706 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
707
708 #: add-patch.c:1085
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "---\n"
712 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
713 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
714 "Lines starting with %c will be removed.\n"
715 msgstr ""
716 "---\n"
717 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
718 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
719 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
720
721 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
722 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
723 msgid ""
724 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
725 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
726 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
727 msgstr ""
728 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
729 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
730
731 #: add-patch.c:1132
732 msgid "could not parse hunk header"
733 msgstr "无法解析数据块头信息"
734
735 #: add-patch.c:1177
736 msgid "'git apply --cached' failed"
737 msgstr "'git apply --cached' 失败"
738
739 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
740 #. The program will only accept that input at this point.
741 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
742 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
743 #. of the word "no" does not start with n.
744 #.
745 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
746 #. The program will only accept that input
747 #. at this point.
748 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
749 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
750 #. of the word "no" does not start with n.
751 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
752 msgid ""
753 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
754 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
755
756 #: add-patch.c:1289
757 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
758 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
759
760 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
761 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
762 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
763
764 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
765 msgid "Nothing was applied.\n"
766 msgstr "未应用。\n"
767
768 #: add-patch.c:1354
769 msgid ""
770 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
771 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
772 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
773 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
774 "g - select a hunk to go to\n"
775 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
776 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
777 "e - manually edit the current hunk\n"
778 "? - print help\n"
779 msgstr ""
780 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
781 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
782 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
783 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
784 "g - 选择跳转到一个块\n"
785 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
786 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
787 "e - 手动编辑当前块\n"
788 "? - 显示帮助\n"
789
790 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
791 msgid "No previous hunk"
792 msgstr "没有前一个块"
793
794 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
795 msgid "No next hunk"
796 msgstr "没有下一个块"
797
798 #: add-patch.c:1537
799 msgid "No other hunks to goto"
800 msgstr "没有其它可供跳转的块"
801
802 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
803 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
804 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
805
806 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
807 msgid "go to which hunk? "
808 msgstr "跳转到哪个块?"
809
810 #: add-patch.c:1560
811 #, c-format
812 msgid "Invalid number: '%s'"
813 msgstr "无效数字:'%s'"
814
815 #: add-patch.c:1565
816 #, c-format
817 msgid "Sorry, only %d hunk available."
818 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
819 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
820 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
821
822 #: add-patch.c:1574
823 msgid "No other hunks to search"
824 msgstr "没有其它可供查找的块"
825
826 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
827 msgid "search for regex? "
828 msgstr "使用正则表达式搜索?"
829
830 #: add-patch.c:1595
831 #, c-format
832 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
833 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
834
835 #: add-patch.c:1612
836 msgid "No hunk matches the given pattern"
837 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
838
839 #: add-patch.c:1619
840 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
841 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
842
843 #: add-patch.c:1623
844 #, c-format
845 msgid "Split into %d hunks."
846 msgstr "拆分为 %d 块。"
847
848 #: add-patch.c:1627
849 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
850 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
851
852 #: add-patch.c:1679
853 msgid "'git apply' failed"
854 msgstr "'git apply' 失败"
855
856 #: advice.c:143
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
861 msgstr ""
862 "\n"
863 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
864
865 #: advice.c:159
866 #, c-format
867 msgid "%shint: %.*s%s\n"
868 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
869
870 #: advice.c:250
871 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
872 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
873
874 #: advice.c:252
875 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
876 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
877
878 #: advice.c:254
879 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
880 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
881
882 #: advice.c:256
883 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
884 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
885
886 #: advice.c:258
887 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
888 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
889
890 #: advice.c:260
891 #, c-format
892 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
893 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
894
895 #: advice.c:268
896 msgid ""
897 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
898 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
899 msgstr ""
900 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
901 "解决方案并提交。"
902
903 #: advice.c:276
904 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
905 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
906
907 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
908 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
909 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
910
911 #: advice.c:283
912 msgid "Please, commit your changes before merging."
913 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
914
915 #: advice.c:284
916 msgid "Exiting because of unfinished merge."
917 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
918
919 #: advice.c:290
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Note: switching to '%s'.\n"
923 "\n"
924 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
925 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
926 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
927 "\n"
928 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
929 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
930 "\n"
931 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
932 "\n"
933 "Or undo this operation with:\n"
934 "\n"
935 "  git switch -\n"
936 "\n"
937 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
938 "false\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
942 "\n"
943 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
944 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
945 "\n"
946 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
947 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
948 "\n"
949 "  git switch -c <新分支名>\n"
950 "\n"
951 "或者撤销此操作:\n"
952 "\n"
953 "  git switch -\n"
954 "\n"
955 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
956 "\n"
957
958 #: alias.c:50
959 msgid "cmdline ends with \\"
960 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
961
962 #: alias.c:51
963 msgid "unclosed quote"
964 msgstr "未关闭的引号"
965
966 #: apply.c:69
967 #, c-format
968 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
969 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
970
971 #: apply.c:85
972 #, c-format
973 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
974 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
975
976 #: apply.c:135
977 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
978 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
979
980 #: apply.c:137
981 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
982 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
983
984 #: apply.c:140
985 msgid "--3way outside a repository"
986 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
987
988 #: apply.c:151
989 msgid "--index outside a repository"
990 msgstr "--index 在一个仓库之外"
991
992 #: apply.c:154
993 msgid "--cached outside a repository"
994 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
995
996 #: apply.c:801
997 #, c-format
998 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
999 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1000
1001 #: apply.c:810
1002 #, c-format
1003 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1004 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1005
1006 #: apply.c:884
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1009 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1010
1011 #: apply.c:922
1012 #, c-format
1013 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1014 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1015
1016 #: apply.c:928
1017 #, c-format
1018 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1019 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1020
1021 #: apply.c:929
1022 #, c-format
1023 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1024 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1025
1026 #: apply.c:934
1027 #, c-format
1028 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1029 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1030
1031 #: apply.c:963
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1034 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1035
1036 #: apply.c:1282
1037 #, c-format
1038 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1039 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1040
1041 #: apply.c:1372
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1045 "component (line %d)"
1046 msgid_plural ""
1047 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1048 "components (line %d)"
1049 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1050 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1051
1052 #: apply.c:1385
1053 #, c-format
1054 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1055 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1056
1057 #: apply.c:1481
1058 #, c-format
1059 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1060 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1061
1062 #: apply.c:1550
1063 #, c-format
1064 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1065 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1066
1067 #: apply.c:1753
1068 msgid "new file depends on old contents"
1069 msgstr "新文件依赖旧内容"
1070
1071 #: apply.c:1755
1072 msgid "deleted file still has contents"
1073 msgstr "删除的文件仍有内容"
1074
1075 #: apply.c:1789
1076 #, c-format
1077 msgid "corrupt patch at line %d"
1078 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1079
1080 #: apply.c:1826
1081 #, c-format
1082 msgid "new file %s depends on old contents"
1083 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1084
1085 #: apply.c:1828
1086 #, c-format
1087 msgid "deleted file %s still has contents"
1088 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1089
1090 #: apply.c:1831
1091 #, c-format
1092 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1093 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1094
1095 #: apply.c:1978
1096 #, c-format
1097 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1098 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1099
1100 #: apply.c:2015
1101 #, c-format
1102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1103 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1104
1105 #: apply.c:2177
1106 #, c-format
1107 msgid "patch with only garbage at line %d"
1108 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1109
1110 #: apply.c:2263
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to read symlink %s"
1113 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1114
1115 #: apply.c:2267
1116 #, c-format
1117 msgid "unable to open or read %s"
1118 msgstr "不能打开或读取 %s"
1119
1120 #: apply.c:2936
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid start of line: '%c'"
1123 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1124
1125 #: apply.c:3057
1126 #, c-format
1127 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1128 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1129 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1130 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1131
1132 #: apply.c:3069
1133 #, c-format
1134 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1135 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1136
1137 #: apply.c:3075
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "while searching for:\n"
1141 "%.*s"
1142 msgstr ""
1143 "当查询:\n"
1144 "%.*s"
1145
1146 #: apply.c:3097
1147 #, c-format
1148 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1149 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1150
1151 #: apply.c:3105
1152 #, c-format
1153 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1154 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1155
1156 #: apply.c:3152
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1159 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1160
1161 #: apply.c:3163
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1165 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1166
1167 #: apply.c:3171
1168 #, c-format
1169 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1170 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1171
1172 #: apply.c:3189
1173 #, c-format
1174 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1175 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1176
1177 #: apply.c:3202
1178 #, c-format
1179 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1180 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1181
1182 #: apply.c:3209
1183 #, c-format
1184 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1185 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1186
1187 #: apply.c:3230
1188 #, c-format
1189 msgid "patch failed: %s:%ld"
1190 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1191
1192 #: apply.c:3353
1193 #, c-format
1194 msgid "cannot checkout %s"
1195 msgstr "不能检出 %s"
1196
1197 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1198 #, c-format
1199 msgid "failed to read %s"
1200 msgstr "无法读取 %s"
1201
1202 #: apply.c:3413
1203 #, c-format
1204 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1205 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1206
1207 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1208 #, c-format
1209 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1210 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1211
1212 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: does not exist in index"
1215 msgstr "%s:不存在于索引中"
1216
1217 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3952
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: does not match index"
1220 msgstr "%s:和索引不匹配"
1221
1222 #: apply.c:3572
1223 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1224 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
1225
1226 #: apply.c:3575
1227 #, c-format
1228 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1229 msgstr "回落到三方合并...\n"
1230
1231 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1232 #, c-format
1233 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1234 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1235
1236 #: apply.c:3607
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1239 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
1240
1241 #: apply.c:3621
1242 #, c-format
1243 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1244 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1245
1246 #: apply.c:3626
1247 #, c-format
1248 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1249 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1250
1251 #: apply.c:3652
1252 msgid "removal patch leaves file contents"
1253 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1254
1255 #: apply.c:3725
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: wrong type"
1258 msgstr "%s:错误类型"
1259
1260 #: apply.c:3727
1261 #, c-format
1262 msgid "%s has type %o, expected %o"
1263 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1264
1265 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1266 #: read-cache.c:1313
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid path '%s'"
1269 msgstr "无效路径 '%s'"
1270
1271 #: apply.c:3950
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: already exists in index"
1274 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1275
1276 #: apply.c:3954
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: already exists in working directory"
1279 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1280
1281 #: apply.c:3974
1282 #, c-format
1283 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1284 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1285
1286 #: apply.c:3979
1287 #, c-format
1288 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1289 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1290
1291 #: apply.c:3999
1292 #, c-format
1293 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1294 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1295
1296 #: apply.c:4003
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: patch does not apply"
1299 msgstr "%s:补丁未应用"
1300
1301 #: apply.c:4018
1302 #, c-format
1303 msgid "Checking patch %s..."
1304 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1305
1306 #: apply.c:4110
1307 #, c-format
1308 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1309 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1310
1311 #: apply.c:4117
1312 #, c-format
1313 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1314 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1315
1316 #: apply.c:4120
1317 #, c-format
1318 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1319 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1320
1321 #: apply.c:4129
1322 #, c-format
1323 msgid "could not add %s to temporary index"
1324 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1325
1326 #: apply.c:4139
1327 #, c-format
1328 msgid "could not write temporary index to %s"
1329 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1330
1331 #: apply.c:4277
1332 #, c-format
1333 msgid "unable to remove %s from index"
1334 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1335
1336 #: apply.c:4311
1337 #, c-format
1338 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1339 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1340
1341 #: apply.c:4317
1342 #, c-format
1343 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1344 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1345
1346 #: apply.c:4325
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1349 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1350
1351 #: apply.c:4331 apply.c:4476
1352 #, c-format
1353 msgid "unable to add cache entry for %s"
1354 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1355
1356 #: apply.c:4374 builtin/bisect--helper.c:524
1357 #, c-format
1358 msgid "failed to write to '%s'"
1359 msgstr "写入 '%s' 失败"
1360
1361 #: apply.c:4378
1362 #, c-format
1363 msgid "closing file '%s'"
1364 msgstr "关闭文件 '%s'"
1365
1366 #: apply.c:4448
1367 #, c-format
1368 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1369 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1370
1371 #: apply.c:4546
1372 #, c-format
1373 msgid "Applied patch %s cleanly."
1374 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1375
1376 #: apply.c:4554
1377 msgid "internal error"
1378 msgstr "内部错误"
1379
1380 #: apply.c:4557
1381 #, c-format
1382 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1383 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1384 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1385 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1386
1387 #: apply.c:4568
1388 #, c-format
1389 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1390 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1391
1392 #: apply.c:4576 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot open %s"
1395 msgstr "不能打开 %s"
1396
1397 #: apply.c:4590
1398 #, c-format
1399 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1400 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1401
1402 #: apply.c:4594
1403 #, c-format
1404 msgid "Rejected hunk #%d."
1405 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1406
1407 #: apply.c:4718
1408 #, c-format
1409 msgid "Skipped patch '%s'."
1410 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1411
1412 #: apply.c:4726
1413 msgid "unrecognized input"
1414 msgstr "未能识别的输入"
1415
1416 #: apply.c:4746
1417 msgid "unable to read index file"
1418 msgstr "无法读取索引文件"
1419
1420 #: apply.c:4903
1421 #, c-format
1422 msgid "can't open patch '%s': %s"
1423 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1424
1425 #: apply.c:4930
1426 #, c-format
1427 msgid "squelched %d whitespace error"
1428 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1429 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1430 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1431
1432 #: apply.c:4936 apply.c:4951
1433 #, c-format
1434 msgid "%d line adds whitespace errors."
1435 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1436 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1437 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1438
1439 #: apply.c:4944
1440 #, c-format
1441 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1442 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1443 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1444 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1445
1446 #: apply.c:4960 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1447 msgid "Unable to write new index file"
1448 msgstr "无法写入新索引文件"
1449
1450 #: apply.c:4988
1451 msgid "don't apply changes matching the given path"
1452 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1453
1454 #: apply.c:4991
1455 msgid "apply changes matching the given path"
1456 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1457
1458 #: apply.c:4993 builtin/am.c:2266
1459 msgid "num"
1460 msgstr "数字"
1461
1462 #: apply.c:4994
1463 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1464 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1465
1466 #: apply.c:4997
1467 msgid "ignore additions made by the patch"
1468 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1469
1470 #: apply.c:4999
1471 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1472 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1473
1474 #: apply.c:5003
1475 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1476 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1477
1478 #: apply.c:5005
1479 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1480 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1481
1482 #: apply.c:5007
1483 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1484 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1485
1486 #: apply.c:5009
1487 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1488 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1489
1490 #: apply.c:5011
1491 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1492 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1493
1494 #: apply.c:5013
1495 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1496 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1497
1498 #: apply.c:5015
1499 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1500 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1501
1502 #: apply.c:5018
1503 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1504 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1505
1506 #: apply.c:5020
1507 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1508 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
1509
1510 #: apply.c:5022
1511 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1512 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1513
1514 #: apply.c:5025 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1515 msgid "paths are separated with NUL character"
1516 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1517
1518 #: apply.c:5027
1519 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1520 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1521
1522 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1523 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1524 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1525 msgid "action"
1526 msgstr "动作"
1527
1528 #: apply.c:5029
1529 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1530 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1531
1532 #: apply.c:5032 apply.c:5035
1533 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1534 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1535
1536 #: apply.c:5038
1537 msgid "apply the patch in reverse"
1538 msgstr "反向应用补丁"
1539
1540 #: apply.c:5040
1541 msgid "don't expect at least one line of context"
1542 msgstr "无需至少一行上下文"
1543
1544 #: apply.c:5042
1545 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1546 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1547
1548 #: apply.c:5044
1549 msgid "allow overlapping hunks"
1550 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1551
1552 #: apply.c:5045 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1553 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1554 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1555 msgid "be verbose"
1556 msgstr "冗长输出"
1557
1558 #: apply.c:5047
1559 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1560 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1561
1562 #: apply.c:5050
1563 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1564 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1565
1566 #: apply.c:5052 builtin/am.c:2254
1567 msgid "root"
1568 msgstr "根目录"
1569
1570 #: apply.c:5053
1571 msgid "prepend <root> to all filenames"
1572 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1573
1574 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1575 #, c-format
1576 msgid "cannot stream blob %s"
1577 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1578
1579 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1580 #, c-format
1581 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1582 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1583
1584 #: archive-tar.c:450
1585 #, c-format
1586 msgid "unable to start '%s' filter"
1587 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1588
1589 #: archive-tar.c:453
1590 msgid "unable to redirect descriptor"
1591 msgstr "无法重定向描述符"
1592
1593 #: archive-tar.c:460
1594 #, c-format
1595 msgid "'%s' filter reported error"
1596 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1597
1598 #: archive-zip.c:318
1599 #, c-format
1600 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1601 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1602
1603 #: archive-zip.c:322
1604 #, c-format
1605 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1606 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1607
1608 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1609 #, c-format
1610 msgid "deflate error (%d)"
1611 msgstr "压缩错误 (%d)"
1612
1613 #: archive-zip.c:603
1614 #, c-format
1615 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1616 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1617
1618 #: archive.c:14
1619 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1620 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1621
1622 #: archive.c:15
1623 msgid "git archive --list"
1624 msgstr "git archive --list"
1625
1626 #: archive.c:16
1627 msgid ""
1628 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1629 msgstr ""
1630 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1631
1632 #: archive.c:17
1633 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1634 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1635
1636 #: archive.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid "cannot read %s"
1639 msgstr "不能读取 %s"
1640
1641 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1642 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1643 #: builtin/merge.c:1138
1644 #, c-format
1645 msgid "could not read '%s'"
1646 msgstr "不能读取 '%s'"
1647
1648 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1649 #, c-format
1650 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1651 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1652
1653 #: archive.c:454
1654 #, c-format
1655 msgid "no such ref: %.*s"
1656 msgstr "无此引用:%.*s"
1657
1658 #: archive.c:460
1659 #, c-format
1660 msgid "not a valid object name: %s"
1661 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1662
1663 #: archive.c:473
1664 #, c-format
1665 msgid "not a tree object: %s"
1666 msgstr "不是一个树对象:%s"
1667
1668 #: archive.c:485
1669 msgid "current working directory is untracked"
1670 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1671
1672 #: archive.c:526
1673 #, c-format
1674 msgid "File not found: %s"
1675 msgstr "文件未找到:%s"
1676
1677 #: archive.c:528
1678 #, c-format
1679 msgid "Not a regular file: %s"
1680 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1681
1682 #: archive.c:555
1683 msgid "fmt"
1684 msgstr "格式"
1685
1686 #: archive.c:555
1687 msgid "archive format"
1688 msgstr "归档格式"
1689
1690 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1691 msgid "prefix"
1692 msgstr "前缀"
1693
1694 #: archive.c:557
1695 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1696 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1697
1698 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1699 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1700 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1701 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1702 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1703 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1704 msgid "file"
1705 msgstr "文件"
1706
1707 #: archive.c:559
1708 msgid "add untracked file to archive"
1709 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1710
1711 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1712 msgid "write the archive to this file"
1713 msgstr "归档写入此文件"
1714
1715 #: archive.c:564
1716 msgid "read .gitattributes in working directory"
1717 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1718
1719 #: archive.c:565
1720 msgid "report archived files on stderr"
1721 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1722
1723 #: archive.c:567
1724 msgid "set compression level"
1725 msgstr "设置压缩级别"
1726
1727 #: archive.c:570
1728 msgid "list supported archive formats"
1729 msgstr "列出支持的归档格式"
1730
1731 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1732 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1733 msgid "repo"
1734 msgstr "仓库"
1735
1736 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1737 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1738 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1739
1740 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1741 #: builtin/notes.c:498
1742 msgid "command"
1743 msgstr "命令"
1744
1745 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1746 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1747 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1748
1749 #: archive.c:582
1750 msgid "Unexpected option --remote"
1751 msgstr "未知参数 --remote"
1752
1753 #: archive.c:584
1754 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1755 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1756
1757 #: archive.c:586
1758 msgid "Unexpected option --output"
1759 msgstr "未知参数 --output"
1760
1761 #: archive.c:588
1762 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1763 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1764
1765 #: archive.c:610
1766 #, c-format
1767 msgid "Unknown archive format '%s'"
1768 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1769
1770 #: archive.c:619
1771 #, c-format
1772 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1773 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1774
1775 #: attr.c:202
1776 #, c-format
1777 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1778 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1779
1780 #: attr.c:359
1781 #, c-format
1782 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1783 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1784
1785 #: attr.c:399
1786 msgid ""
1787 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1788 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1789 msgstr ""
1790 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1791 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1792
1793 #: bisect.c:489
1794 #, c-format
1795 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1796 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1797
1798 #: bisect.c:699
1799 #, c-format
1800 msgid "We cannot bisect more!\n"
1801 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1802
1803 #: bisect.c:766
1804 #, c-format
1805 msgid "Not a valid commit name %s"
1806 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1807
1808 #: bisect.c:791
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The merge base %s is bad.\n"
1812 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1813 msgstr ""
1814 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1815 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1816
1817 #: bisect.c:796
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The merge base %s is new.\n"
1821 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1822 msgstr ""
1823 "合并基线 %s 是新的。\n"
1824 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1825
1826 #: bisect.c:801
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The merge base %s is %s.\n"
1830 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1831 msgstr ""
1832 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1833 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1834
1835 #: bisect.c:809
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1839 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1840 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1841 msgstr ""
1842 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1843 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1844 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1845
1846 #: bisect.c:822
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1850 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1851 "We continue anyway."
1852 msgstr ""
1853 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1854 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1855 "我们仍旧继续。"
1856
1857 #: bisect.c:861
1858 #, c-format
1859 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1860 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1861
1862 #: bisect.c:911
1863 #, c-format
1864 msgid "a %s revision is needed"
1865 msgstr "需要一个 %s 版本"
1866
1867 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1868 #, c-format
1869 msgid "could not create file '%s'"
1870 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1871
1872 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1873 #, c-format
1874 msgid "could not read file '%s'"
1875 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1876
1877 #: bisect.c:1027
1878 msgid "reading bisect refs failed"
1879 msgstr "读取二分查找引用失败"
1880
1881 #: bisect.c:1057
1882 #, c-format
1883 msgid "%s was both %s and %s\n"
1884 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1885
1886 #: bisect.c:1066
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "No testable commit found.\n"
1890 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1891 msgstr ""
1892 "没有发现可测试的提交。\n"
1893 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1894
1895 #: bisect.c:1095
1896 #, c-format
1897 msgid "(roughly %d step)"
1898 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1899 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1900 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1901
1902 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1903 #. steps)" translation.
1904 #.
1905 #: bisect.c:1101
1906 #, c-format
1907 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1908 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1909 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1910 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1911
1912 #: blame.c:2777
1913 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1914 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1915
1916 #: blame.c:2791
1917 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1918 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1919
1920 #: blame.c:2812
1921 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1922 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1923
1924 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1925 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1926 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1927 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1928 #: builtin/shortlog.c:267
1929 msgid "revision walk setup failed"
1930 msgstr "版本遍历设置失败"
1931
1932 #: blame.c:2839
1933 msgid ""
1934 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1935 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1936
1937 #: blame.c:2850
1938 #, c-format
1939 msgid "no such path %s in %s"
1940 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1941
1942 #: blame.c:2861
1943 #, c-format
1944 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1945 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1946
1947 #: branch.c:53
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1952 "the remote tracking information by invoking\n"
1953 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1954 msgstr ""
1955 "\n"
1956 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1957 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1958
1959 #: branch.c:67
1960 #, c-format
1961 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1962 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1963
1964 #: branch.c:93
1965 #, c-format
1966 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1967 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1968
1969 #: branch.c:94
1970 #, c-format
1971 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1972 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1973
1974 #: branch.c:98
1975 #, c-format
1976 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1977 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1978
1979 #: branch.c:99
1980 #, c-format
1981 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1982 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
1983
1984 #: branch.c:104
1985 #, c-format
1986 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1987 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
1988
1989 #: branch.c:105
1990 #, c-format
1991 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1992 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
1993
1994 #: branch.c:109
1995 #, c-format
1996 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1997 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
1998
1999 #: branch.c:110
2000 #, c-format
2001 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2002 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2003
2004 #: branch.c:119
2005 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2006 msgstr "无法写入上游分支配置"
2007
2008 #: branch.c:156
2009 #, c-format
2010 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2011 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2012
2013 #: branch.c:189
2014 #, c-format
2015 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2016 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2017
2018 #: branch.c:208
2019 #, c-format
2020 msgid "A branch named '%s' already exists."
2021 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2022
2023 #: branch.c:213
2024 msgid "Cannot force update the current branch."
2025 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2026
2027 #: branch.c:233
2028 #, c-format
2029 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2030 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2031
2032 #: branch.c:235
2033 #, c-format
2034 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2035 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2036
2037 #: branch.c:237
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2041 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2042 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2043 "\n"
2044 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2045 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2046 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2047 msgstr ""
2048 "\n"
2049 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2050 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2051 "\n"
2052 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2053 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2054
2055 #: branch.c:281
2056 #, c-format
2057 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2058 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2059
2060 #: branch.c:301
2061 #, c-format
2062 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2063 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2064
2065 #: branch.c:306
2066 #, c-format
2067 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2068 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2069
2070 #: branch.c:365
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2073 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2074
2075 #: branch.c:388
2076 #, c-format
2077 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2078 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2079
2080 #: bundle.c:41
2081 #, c-format
2082 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2083 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2084
2085 #: bundle.c:45
2086 #, c-format
2087 msgid "unknown capability '%s'"
2088 msgstr "未知能力 '%s'"
2089
2090 #: bundle.c:71
2091 #, c-format
2092 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2093 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2094
2095 #: bundle.c:110
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2098 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2099
2100 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2101 #: builtin/commit.c:814
2102 #, c-format
2103 msgid "could not open '%s'"
2104 msgstr "不能打开 '%s'"
2105
2106 #: bundle.c:189
2107 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2108 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2109
2110 #: bundle.c:192
2111 msgid "need a repository to verify a bundle"
2112 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2113
2114 #: bundle.c:243
2115 #, c-format
2116 msgid "The bundle contains this ref:"
2117 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2118 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2119 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2120
2121 #: bundle.c:250
2122 msgid "The bundle records a complete history."
2123 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2124
2125 #: bundle.c:252
2126 #, c-format
2127 msgid "The bundle requires this ref:"
2128 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2129 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2130 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2131
2132 #: bundle.c:319
2133 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2134 msgstr "无法复制归档包描述符"
2135
2136 #: bundle.c:326
2137 msgid "Could not spawn pack-objects"
2138 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2139
2140 #: bundle.c:337
2141 msgid "pack-objects died"
2142 msgstr "pack-objects 终止"
2143
2144 #: bundle.c:379
2145 msgid "rev-list died"
2146 msgstr "rev-list 终止"
2147
2148 #: bundle.c:428
2149 #, c-format
2150 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2151 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2152
2153 #: bundle.c:498
2154 #, c-format
2155 msgid "unsupported bundle version %d"
2156 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2157
2158 #: bundle.c:500
2159 #, c-format
2160 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2161 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2162
2163 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2164 #, c-format
2165 msgid "unrecognized argument: %s"
2166 msgstr "未能识别的参数:%s"
2167
2168 #: bundle.c:530
2169 msgid "Refusing to create empty bundle."
2170 msgstr "不能创建空的归档包。"
2171
2172 #: bundle.c:540
2173 #, c-format
2174 msgid "cannot create '%s'"
2175 msgstr "不能创建 '%s'"
2176
2177 #: bundle.c:565
2178 msgid "index-pack died"
2179 msgstr "index-pack 终止"
2180
2181 #: color.c:329
2182 #, c-format
2183 msgid "invalid color value: %.*s"
2184 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2185
2186 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2187 msgid "invalid hash version"
2188 msgstr "无效的哈希版本"
2189
2190 #: commit-graph.c:246
2191 msgid "commit-graph file is too small"
2192 msgstr "提交图形文件太小"
2193
2194 #: commit-graph.c:311
2195 #, c-format
2196 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2197 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2198
2199 #: commit-graph.c:318
2200 #, c-format
2201 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2202 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2203
2204 #: commit-graph.c:325
2205 #, c-format
2206 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2207 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2208
2209 #: commit-graph.c:342
2210 #, c-format
2211 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2212 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2213
2214 #: commit-graph.c:361
2215 #, c-format
2216 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2217 msgstr "提交图形不正确的块偏移 %08x%08x"
2218
2219 #: commit-graph.c:433
2220 #, c-format
2221 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2222 msgstr "提交图形块 id %08x 出现了多次"
2223
2224 #: commit-graph.c:499
2225 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2226 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2227
2228 #: commit-graph.c:509
2229 msgid "commit-graph chain does not match"
2230 msgstr "提交图形链不匹配"
2231
2232 #: commit-graph.c:557
2233 #, c-format
2234 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2235 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2236
2237 #: commit-graph.c:581
2238 msgid "unable to find all commit-graph files"
2239 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2240
2241 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2242 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2243 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2244
2245 #: commit-graph.c:742
2246 #, c-format
2247 msgid "could not find commit %s"
2248 msgstr "无法找到提交 %s"
2249
2250 #: commit-graph.c:1036 builtin/am.c:1292
2251 #, c-format
2252 msgid "unable to parse commit %s"
2253 msgstr "不能解析提交 %s"
2254
2255 #: commit-graph.c:1252 builtin/pack-objects.c:2864
2256 #, c-format
2257 msgid "unable to get type of object %s"
2258 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2259
2260 #: commit-graph.c:1283
2261 msgid "Loading known commits in commit graph"
2262 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2263
2264 #: commit-graph.c:1300
2265 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2266 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2267
2268 #: commit-graph.c:1320
2269 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2270 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2271
2272 #: commit-graph.c:1339
2273 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2274 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2275
2276 #: commit-graph.c:1406
2277 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2278 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2279
2280 #: commit-graph.c:1483
2281 msgid "Collecting referenced commits"
2282 msgstr "正在收集引用的提交"
2283
2284 #: commit-graph.c:1508
2285 #, c-format
2286 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2287 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2288 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2289 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2290
2291 #: commit-graph.c:1521
2292 #, c-format
2293 msgid "error adding pack %s"
2294 msgstr "添加包 %s 出错"
2295
2296 #: commit-graph.c:1525
2297 #, c-format
2298 msgid "error opening index for %s"
2299 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2300
2301 #: commit-graph.c:1562
2302 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2303 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2304
2305 #: commit-graph.c:1580
2306 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2307 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2308
2309 #: commit-graph.c:1628
2310 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2311 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2312
2313 #: commit-graph.c:1670 midx.c:819
2314 #, c-format
2315 msgid "unable to create leading directories of %s"
2316 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2317
2318 #: commit-graph.c:1683
2319 msgid "unable to create temporary graph layer"
2320 msgstr "无法创建临时图层"
2321
2322 #: commit-graph.c:1688
2323 #, c-format
2324 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2325 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2326
2327 #: commit-graph.c:1758
2328 #, c-format
2329 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2330 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2331 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2332 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2333
2334 #: commit-graph.c:1803
2335 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2336 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2337
2338 #: commit-graph.c:1819
2339 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2340 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2341
2342 #: commit-graph.c:1839
2343 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2344 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2345
2346 #: commit-graph.c:1965
2347 msgid "Scanning merged commits"
2348 msgstr "正在扫描合并提交"
2349
2350 #: commit-graph.c:2009
2351 msgid "Merging commit-graph"
2352 msgstr "正在合并提交图形"
2353
2354 #: commit-graph.c:2115
2355 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2356 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2357
2358 #: commit-graph.c:2214
2359 msgid "too many commits to write graph"
2360 msgstr "提交太多不能画图"
2361
2362 #: commit-graph.c:2307
2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2364 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2365
2366 #: commit-graph.c:2317
2367 #, c-format
2368 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2369 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2370
2371 #: commit-graph.c:2327 commit-graph.c:2342
2372 #, c-format
2373 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2374 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2375
2376 #: commit-graph.c:2334
2377 #, c-format
2378 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2379 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2380
2381 #: commit-graph.c:2352
2382 msgid "Verifying commits in commit graph"
2383 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2384
2385 #: commit-graph.c:2367
2386 #, c-format
2387 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2388 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2389
2390 #: commit-graph.c:2374
2391 #, c-format
2392 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2393 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2394
2395 #: commit-graph.c:2384
2396 #, c-format
2397 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2398 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2399
2400 #: commit-graph.c:2393
2401 #, c-format
2402 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2403 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2404
2405 #: commit-graph.c:2407
2406 #, c-format
2407 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2408 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2409
2410 #: commit-graph.c:2412
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2414 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2415
2416 #: commit-graph.c:2416
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2420 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2421
2422 #: commit-graph.c:2432
2423 #, c-format
2424 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2425 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %u != %u"
2426
2427 #: commit-graph.c:2438
2428 #, c-format
2429 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2430 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2431
2432 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2433 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2434 #, c-format
2435 msgid "could not parse %s"
2436 msgstr "不能解析 %s"
2437
2438 #: commit.c:54
2439 #, c-format
2440 msgid "%s %s is not a commit!"
2441 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2442
2443 #: commit.c:194
2444 msgid ""
2445 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2446 "and will be removed in a future Git version.\n"
2447 "\n"
2448 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2449 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2450 "\n"
2451 "Turn this message off by running\n"
2452 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2453 msgstr ""
2454 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2455 "未来的Git版本中被移除。\n"
2456 "\n"
2457 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2458 "grafts 转换为替换引用。\n"
2459 "\n"
2460 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2461 "可关闭本消息"
2462
2463 #: commit.c:1172
2464 #, c-format
2465 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2466 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2467
2468 #: commit.c:1176
2469 #, c-format
2470 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2471 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2472
2473 #: commit.c:1179
2474 #, c-format
2475 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2476 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2477
2478 #: commit.c:1182
2479 #, c-format
2480 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2481 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2482
2483 #: commit.c:1436
2484 msgid ""
2485 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2486 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2487 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2488 msgstr ""
2489 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2490 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2491 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2492
2493 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2494 msgid "memory exhausted"
2495 msgstr "内存耗尽"
2496
2497 #: config.c:125
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2501 "\t%s\n"
2502 "from\n"
2503 "\t%s\n"
2504 "This might be due to circular includes."
2505 msgstr ""
2506 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2507 "\t%3$s\n"
2508 "包含\n"
2509 "\t%2$s\n"
2510 "这可能是因为循环包含。"
2511
2512 #: config.c:141
2513 #, c-format
2514 msgid "could not expand include path '%s'"
2515 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2516
2517 #: config.c:152
2518 msgid "relative config includes must come from files"
2519 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2520
2521 #: config.c:198
2522 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2523 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2524
2525 #: config.c:378
2526 #, c-format
2527 msgid "key does not contain a section: %s"
2528 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2529
2530 #: config.c:384
2531 #, c-format
2532 msgid "key does not contain variable name: %s"
2533 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2534
2535 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid key: %s"
2538 msgstr "无效键名:%s"
2539
2540 #: config.c:414
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid key (newline): %s"
2543 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2544
2545 #: config.c:450 config.c:462
2546 #, c-format
2547 msgid "bogus config parameter: %s"
2548 msgstr "伪配置参数:%s"
2549
2550 #: config.c:497
2551 #, c-format
2552 msgid "bogus format in %s"
2553 msgstr "%s 中格式错误"
2554
2555 #: config.c:836
2556 #, c-format
2557 msgid "bad config line %d in blob %s"
2558 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2559
2560 #: config.c:840
2561 #, c-format
2562 msgid "bad config line %d in file %s"
2563 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2564
2565 #: config.c:844
2566 #, c-format
2567 msgid "bad config line %d in standard input"
2568 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2569
2570 #: config.c:848
2571 #, c-format
2572 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2573 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2574
2575 #: config.c:852
2576 #, c-format
2577 msgid "bad config line %d in command line %s"
2578 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2579
2580 #: config.c:856
2581 #, c-format
2582 msgid "bad config line %d in %s"
2583 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2584
2585 #: config.c:993
2586 msgid "out of range"
2587 msgstr "超出范围"
2588
2589 #: config.c:993
2590 msgid "invalid unit"
2591 msgstr "无效的单位"
2592
2593 #: config.c:994
2594 #, c-format
2595 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2596 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2597
2598 #: config.c:1013
2599 #, c-format
2600 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2601 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2602
2603 #: config.c:1016
2604 #, c-format
2605 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2606 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2607
2608 #: config.c:1019
2609 #, c-format
2610 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2611 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2612
2613 #: config.c:1022
2614 #, c-format
2615 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2616 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2617
2618 #: config.c:1025
2619 #, c-format
2620 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2621 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2622
2623 #: config.c:1028
2624 #, c-format
2625 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2626 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2627
2628 #: config.c:1123
2629 #, c-format
2630 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2631 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2632
2633 #: config.c:1132
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2636 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2637
2638 #: config.c:1223
2639 #, c-format
2640 msgid "abbrev length out of range: %d"
2641 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2642
2643 #: config.c:1237 config.c:1248
2644 #, c-format
2645 msgid "bad zlib compression level %d"
2646 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2647
2648 #: config.c:1340
2649 msgid "core.commentChar should only be one character"
2650 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2651
2652 #: config.c:1373
2653 #, c-format
2654 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2655 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2656
2657 #: config.c:1445
2658 #, c-format
2659 msgid "malformed value for %s"
2660 msgstr "%s 的取值格式错误"
2661
2662 #: config.c:1471
2663 #, c-format
2664 msgid "malformed value for %s: %s"
2665 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2666
2667 #: config.c:1472
2668 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2669 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2670
2671 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2672 #, c-format
2673 msgid "bad pack compression level %d"
2674 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2675
2676 #: config.c:1655
2677 #, c-format
2678 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2679 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2680
2681 #: config.c:1658
2682 #, c-format
2683 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2684 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2685
2686 #: config.c:1675
2687 #, c-format
2688 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2689 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2690
2691 #: config.c:1705
2692 #, c-format
2693 msgid "failed to parse %s"
2694 msgstr "解析 %s 失败"
2695
2696 #: config.c:1759
2697 msgid "unable to parse command-line config"
2698 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2699
2700 #: config.c:2122
2701 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2702 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2703
2704 #: config.c:2296
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid %s: '%s'"
2707 msgstr "无效 %s:'%s'"
2708
2709 #: config.c:2341
2710 #, c-format
2711 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2712 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2713
2714 #: config.c:2387
2715 #, c-format
2716 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2717 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2718
2719 #: config.c:2389
2720 #, c-format
2721 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2722 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2723
2724 #: config.c:2473
2725 #, c-format
2726 msgid "invalid section name '%s'"
2727 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2728
2729 #: config.c:2505
2730 #, c-format
2731 msgid "%s has multiple values"
2732 msgstr "%s 有多个取值"
2733
2734 #: config.c:2534
2735 #, c-format
2736 msgid "failed to write new configuration file %s"
2737 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2738
2739 #: config.c:2786 config.c:3112
2740 #, c-format
2741 msgid "could not lock config file %s"
2742 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2743
2744 #: config.c:2797
2745 #, c-format
2746 msgid "opening %s"
2747 msgstr "打开 %s"
2748
2749 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid pattern: %s"
2752 msgstr "无效模式:%s"
2753
2754 #: config.c:2859
2755 #, c-format
2756 msgid "invalid config file %s"
2757 msgstr "无效的配置文件 %s"
2758
2759 #: config.c:2872 config.c:3125
2760 #, c-format
2761 msgid "fstat on %s failed"
2762 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2763
2764 #: config.c:2883
2765 #, c-format
2766 msgid "unable to mmap '%s'"
2767 msgstr "不能 mmap '%s'"
2768
2769 #: config.c:2892 config.c:3130
2770 #, c-format
2771 msgid "chmod on %s failed"
2772 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2773
2774 #: config.c:2977 config.c:3227
2775 #, c-format
2776 msgid "could not write config file %s"
2777 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2778
2779 #: config.c:3011
2780 #, c-format
2781 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2782 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2783
2784 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2785 #, c-format
2786 msgid "could not unset '%s'"
2787 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2788
2789 #: config.c:3103
2790 #, c-format
2791 msgid "invalid section name: %s"
2792 msgstr "无效的小节名称:%s"
2793
2794 #: config.c:3270
2795 #, c-format
2796 msgid "missing value for '%s'"
2797 msgstr "%s 的取值缺失"
2798
2799 #: connect.c:61
2800 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2801 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2802
2803 #: connect.c:63
2804 msgid ""
2805 "Could not read from remote repository.\n"
2806 "\n"
2807 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2808 "and the repository exists."
2809 msgstr ""
2810 "无法读取远程仓库。\n"
2811 "\n"
2812 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2813
2814 #: connect.c:81
2815 #, c-format
2816 msgid "server doesn't support '%s'"
2817 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2818
2819 #: connect.c:118
2820 #, c-format
2821 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2822 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2823
2824 #: connect.c:129
2825 msgid "expected flush after capabilities"
2826 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2827
2828 #: connect.c:263
2829 #, c-format
2830 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2831 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2832
2833 #: connect.c:284
2834 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2835 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2836
2837 #: connect.c:306
2838 #, c-format
2839 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2840 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2841
2842 #: connect.c:308
2843 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2844 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2845
2846 #: connect.c:347
2847 msgid "invalid packet"
2848 msgstr "无效数据包"
2849
2850 #: connect.c:367
2851 #, c-format
2852 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2853 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2854
2855 #: connect.c:473
2856 #, c-format
2857 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2858 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2859
2860 #: connect.c:500
2861 #, c-format
2862 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2863 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2864
2865 #: connect.c:504
2866 msgid "expected flush after ref listing"
2867 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2868
2869 #: connect.c:507
2870 msgid "expected response end packet after ref listing"
2871 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2872
2873 #: connect.c:640
2874 #, c-format
2875 msgid "protocol '%s' is not supported"
2876 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2877
2878 #: connect.c:691
2879 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2880 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2881
2882 #: connect.c:731 connect.c:794
2883 #, c-format
2884 msgid "Looking up %s ... "
2885 msgstr "查找 %s ..."
2886
2887 #: connect.c:735
2888 #, c-format
2889 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2890 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2891
2892 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2893 #: connect.c:739 connect.c:810
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "done.\n"
2897 "Connecting to %s (port %s) ... "
2898 msgstr ""
2899 "完成。\n"
2900 "连接到 %s(端口 %s)... "
2901
2902 #: connect.c:761 connect.c:838
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "unable to connect to %s:\n"
2906 "%s"
2907 msgstr ""
2908 "无法连接到 %s:\n"
2909 "%s"
2910
2911 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2912 #: connect.c:767 connect.c:844
2913 msgid "done."
2914 msgstr "完成。"
2915
2916 #: connect.c:798
2917 #, c-format
2918 msgid "unable to look up %s (%s)"
2919 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2920
2921 #: connect.c:804
2922 #, c-format
2923 msgid "unknown port %s"
2924 msgstr "未知端口 %s"
2925
2926 #: connect.c:941 connect.c:1271
2927 #, c-format
2928 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2929 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
2930
2931 #: connect.c:943
2932 #, c-format
2933 msgid "strange port '%s' blocked"
2934 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
2935
2936 #: connect.c:953
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot start proxy %s"
2939 msgstr "不能启动代理 %s"
2940
2941 #: connect.c:1024
2942 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2943 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
2944
2945 #: connect.c:1219
2946 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2947 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
2948
2949 #: connect.c:1231
2950 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2951 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
2952
2953 #: connect.c:1248
2954 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2955 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
2956
2957 #: connect.c:1360
2958 #, c-format
2959 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2960 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
2961
2962 #: connect.c:1408
2963 msgid "unable to fork"
2964 msgstr "无法 fork"
2965
2966 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2967 msgid "Checking connectivity"
2968 msgstr "正在检查连通性"
2969
2970 #: connected.c:120
2971 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2972 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
2973
2974 #: connected.c:144
2975 msgid "failed write to rev-list"
2976 msgstr "写入 rev-list 失败"
2977
2978 #: connected.c:149
2979 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2980 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
2981
2982 #: convert.c:194
2983 #, c-format
2984 msgid "illegal crlf_action %d"
2985 msgstr "非法的 crlf 动作 %d"
2986
2987 #: convert.c:207
2988 #, c-format
2989 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2990 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
2991
2992 #: convert.c:209
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2996 "The file will have its original line endings in your working directory"
2997 msgstr ""
2998 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
2999 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3000
3001 #: convert.c:217
3002 #, c-format
3003 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3004 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3005
3006 #: convert.c:219
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3010 "The file will have its original line endings in your working directory"
3011 msgstr ""
3012 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3013 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3014
3015 #: convert.c:284
3016 #, c-format
3017 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3018 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3019
3020 #: convert.c:291
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3024 "working-tree-encoding."
3025 msgstr ""
3026 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3027
3028 #: convert.c:304
3029 #, c-format
3030 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3031 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3032
3033 #: convert.c:306
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3037 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3038 msgstr ""
3039 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3040 "节序)作为工作区编码。"
3041
3042 #: convert.c:419 convert.c:490
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3045 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3046
3047 #: convert.c:462
3048 #, c-format
3049 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3050 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3051
3052 #: convert.c:665
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3055 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3056
3057 #: convert.c:685
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3060 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3061
3062 #: convert.c:692
3063 #, c-format
3064 msgid "external filter '%s' failed %d"
3065 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3066
3067 #: convert.c:727 convert.c:730
3068 #, c-format
3069 msgid "read from external filter '%s' failed"
3070 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3071
3072 #: convert.c:733 convert.c:788
3073 #, c-format
3074 msgid "external filter '%s' failed"
3075 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3076
3077 #: convert.c:837
3078 msgid "unexpected filter type"
3079 msgstr "意外的过滤类型"
3080
3081 #: convert.c:848
3082 msgid "path name too long for external filter"
3083 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3084
3085 #: convert.c:940
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3089 "been filtered"
3090 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3091
3092 #: convert.c:1240
3093 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3094 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3095
3096 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3099 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3100
3101 #: convert.c:1508
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3104 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3105
3106 #: credential.c:96
3107 #, c-format
3108 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3109 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3110
3111 #: credential.c:112
3112 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3113 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3114
3115 #: credential.c:114
3116 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3117 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3118
3119 #: credential.c:394
3120 #, c-format
3121 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3122 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3123
3124 #: credential.c:438
3125 #, c-format
3126 msgid "url has no scheme: %s"
3127 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3128
3129 #: credential.c:511
3130 #, c-format
3131 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3132 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3133
3134 #: date.c:138
3135 msgid "in the future"
3136 msgstr "在将来"
3137
3138 #: date.c:144
3139 #, c-format
3140 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3141 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3142 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3143 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3144
3145 #: date.c:151
3146 #, c-format
3147 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3148 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3149 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3150 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3151
3152 #: date.c:158
3153 #, c-format
3154 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3155 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3156 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3157 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3158
3159 #: date.c:165
3160 #, c-format
3161 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3162 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3163 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3164 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3165
3166 #: date.c:171
3167 #, c-format
3168 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3169 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3170 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3171 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3172
3173 #: date.c:178
3174 #, c-format
3175 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3176 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3177 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3178 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3179
3180 #: date.c:189
3181 #, c-format
3182 msgid "%<PRIuMAX> year"
3183 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3184 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3185 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3186
3187 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3188 #: date.c:192
3189 #, c-format
3190 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3191 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3192 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3193 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3194
3195 #: date.c:197 date.c:202
3196 #, c-format
3197 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3198 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3199 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3200 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3201
3202 #: delta-islands.c:272
3203 msgid "Propagating island marks"
3204 msgstr "正在传播数据岛标记"
3205
3206 #: delta-islands.c:290
3207 #, c-format
3208 msgid "bad tree object %s"
3209 msgstr "坏的树对象 %s"
3210
3211 #: delta-islands.c:334
3212 #, c-format
3213 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3214 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3215
3216 #: delta-islands.c:390
3217 #, c-format
3218 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3219 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3220
3221 #: delta-islands.c:467
3222 #, c-format
3223 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3224 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3225
3226 #: diff-lib.c:534
3227 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3228 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3229
3230 #: diff-lib.c:536
3231 msgid "--merge-base only works with commits"
3232 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3233
3234 #: diff-lib.c:553
3235 msgid "unable to get HEAD"
3236 msgstr "不能解析 HEAD"
3237
3238 #: diff-lib.c:560
3239 msgid "no merge base found"
3240 msgstr "未找到合并基线"
3241
3242 #: diff-lib.c:562
3243 msgid "multiple merge bases found"
3244 msgstr "找到了多条合并基线"
3245
3246 #: diff-no-index.c:238
3247 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3248 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3249
3250 #: diff-no-index.c:263
3251 msgid ""
3252 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3253 "tree"
3254 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3255
3256 #  译者:注意保持前导空格
3257 #: diff.c:156
3258 #, c-format
3259 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3260 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3261
3262 #  译者:注意保持前导空格
3263 #: diff.c:161
3264 #, c-format
3265 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3266 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3267
3268 #: diff.c:297
3269 msgid ""
3270 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3271 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3272 msgstr ""
3273 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3274 "'plain'"
3275
3276 #: diff.c:325
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3280 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3281 msgstr ""
3282 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3283 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3284
3285 #: diff.c:333
3286 msgid ""
3287 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3288 "whitespace modes"
3289 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3290
3291 #: diff.c:410
3292 #, c-format
3293 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3294 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3295
3296 #: diff.c:470
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3300 "%s"
3301 msgstr ""
3302 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3303 "%s"
3304
3305 #: diff.c:4276
3306 #, c-format
3307 msgid "external diff died, stopping at %s"
3308 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3309
3310 #: diff.c:4625
3311 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3312 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3313
3314 #: diff.c:4628
3315 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3316 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3317
3318 #: diff.c:4707
3319 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3320 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3321
3322 #: diff.c:4755
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid --stat value: %s"
3325 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3326
3327 #: diff.c:4760 diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:5303
3328 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3329 #, c-format
3330 msgid "%s expects a numerical value"
3331 msgstr "%s 期望一个数字值"
3332
3333 #: diff.c:4792
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3337 "%s"
3338 msgstr ""
3339 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3340 "%s"
3341
3342 #: diff.c:4877
3343 #, c-format
3344 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3345 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3346
3347 #: diff.c:4901
3348 #, c-format
3349 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3350 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3351
3352 #: diff.c:4915
3353 #, c-format
3354 msgid "unable to resolve '%s'"
3355 msgstr "不能解析 '%s'"
3356
3357 #: diff.c:4965 diff.c:4971
3358 #, c-format
3359 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3360 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3361
3362 #: diff.c:4983
3363 #, c-format
3364 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3365 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3366
3367 #: diff.c:5004
3368 #, c-format
3369 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3370 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3371
3372 #: diff.c:5023
3373 #, c-format
3374 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3375 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3376
3377 #: diff.c:5063
3378 msgid ""
3379 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3380 "\"histogram\""
3381 msgstr ""
3382 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3383
3384 #: diff.c:5099 diff.c:5119
3385 #, c-format
3386 msgid "invalid argument to %s"
3387 msgstr "%s 的参数无效"
3388
3389 #: diff.c:5223
3390 #, c-format
3391 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3392 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3393
3394 #: diff.c:5272
3395 #, c-format
3396 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3397 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3398
3399 #: diff.c:5328
3400 #, c-format
3401 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3402 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3403
3404 #: diff.c:5351
3405 msgid "Diff output format options"
3406 msgstr "差异输出格式化选项"
3407
3408 #: diff.c:5353 diff.c:5359
3409 msgid "generate patch"
3410 msgstr "生成补丁"
3411
3412 #: diff.c:5356 builtin/log.c:178
3413 msgid "suppress diff output"
3414 msgstr "不显示差异输出"
3415
3416 #: diff.c:5361 diff.c:5475 diff.c:5482
3417 msgid "<n>"
3418 msgstr "<n>"
3419
3420 #: diff.c:5362 diff.c:5365
3421 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3422 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3423
3424 #: diff.c:5367
3425 msgid "generate the diff in raw format"
3426 msgstr "生成原始格式的差异"
3427
3428 #: diff.c:5370
3429 msgid "synonym for '-p --raw'"
3430 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3431
3432 #: diff.c:5374
3433 msgid "synonym for '-p --stat'"
3434 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3435
3436 #: diff.c:5378
3437 msgid "machine friendly --stat"
3438 msgstr "机器友好的 --stat"
3439
3440 #: diff.c:5381
3441 msgid "output only the last line of --stat"
3442 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3443
3444 #: diff.c:5383 diff.c:5391
3445 msgid "<param1,param2>..."
3446 msgstr "<参数1,参数2>..."
3447
3448 #: diff.c:5384
3449 msgid ""
3450 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3451 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3452
3453 #: diff.c:5388
3454 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3455 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3456
3457 #: diff.c:5392
3458 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3459 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3460
3461 #: diff.c:5396
3462 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3463 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3464
3465 #: diff.c:5399
3466 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3467 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3468
3469 #: diff.c:5402
3470 msgid "show only names of changed files"
3471 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3472
3473 #: diff.c:5405
3474 msgid "show only names and status of changed files"
3475 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3476
3477 #: diff.c:5407
3478 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3479 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3480
3481 #: diff.c:5408
3482 msgid "generate diffstat"
3483 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3484
3485 #: diff.c:5410 diff.c:5413 diff.c:5416
3486 msgid "<width>"
3487 msgstr "<宽度>"
3488
3489 #: diff.c:5411
3490 msgid "generate diffstat with a given width"
3491 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3492
3493 #: diff.c:5414
3494 msgid "generate diffstat with a given name width"
3495 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3496
3497 #: diff.c:5417
3498 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3499 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3500
3501 #: diff.c:5419
3502 msgid "<count>"
3503 msgstr "<次数>"
3504
3505 #: diff.c:5420
3506 msgid "generate diffstat with limited lines"
3507 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3508
3509 #: diff.c:5423
3510 msgid "generate compact summary in diffstat"
3511 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3512
3513 #: diff.c:5426
3514 msgid "output a binary diff that can be applied"
3515 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3516
3517 #: diff.c:5429
3518 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3519 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3520
3521 #: diff.c:5431
3522 msgid "show colored diff"
3523 msgstr "显示带颜色的差异"
3524
3525 #: diff.c:5432
3526 msgid "<kind>"
3527 msgstr "<类型>"
3528
3529 #: diff.c:5433
3530 msgid ""
3531 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3532 "diff"
3533 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3534
3535 #: diff.c:5436
3536 msgid ""
3537 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3538 "--numstat"
3539 msgstr ""
3540 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3541 "符"
3542
3543 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 diff.c:5554
3544 msgid "<prefix>"
3545 msgstr "<前缀>"
3546
3547 #: diff.c:5440
3548 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3549 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3550
3551 #: diff.c:5443
3552 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3553 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3554
3555 #: diff.c:5446
3556 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3557 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3558
3559 #: diff.c:5449
3560 msgid "do not show any source or destination prefix"
3561 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3562
3563 #: diff.c:5452
3564 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3565 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3566
3567 #: diff.c:5456 diff.c:5461 diff.c:5466
3568 msgid "<char>"
3569 msgstr "<字符>"
3570
3571 #: diff.c:5457
3572 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3573 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3574
3575 #: diff.c:5462
3576 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3577 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3578
3579 #: diff.c:5467
3580 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3581 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3582
3583 #: diff.c:5470
3584 msgid "Diff rename options"
3585 msgstr "差异重命名选项"
3586
3587 #: diff.c:5471
3588 msgid "<n>[/<m>]"
3589 msgstr "<n>[/<m>]"
3590
3591 #: diff.c:5472
3592 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3593 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3594
3595 #: diff.c:5476
3596 msgid "detect renames"
3597 msgstr "检测重命名"
3598
3599 #: diff.c:5480
3600 msgid "omit the preimage for deletes"
3601 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3602
3603 #: diff.c:5483
3604 msgid "detect copies"
3605 msgstr "检测拷贝"
3606
3607 #: diff.c:5487
3608 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3609 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3610
3611 #: diff.c:5489
3612 msgid "disable rename detection"
3613 msgstr "禁用重命名探测"
3614
3615 #: diff.c:5492
3616 msgid "use empty blobs as rename source"
3617 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3618
3619 #: diff.c:5494
3620 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3621 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3622
3623 #: diff.c:5497
3624 msgid ""
3625 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3626 "given limit"
3627 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3628
3629 #: diff.c:5499
3630 msgid "Diff algorithm options"
3631 msgstr "差异算法选项"
3632
3633 #: diff.c:5501
3634 msgid "produce the smallest possible diff"
3635 msgstr "生成尽可能小的差异"
3636
3637 #: diff.c:5504
3638 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3639 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3640
3641 #: diff.c:5507
3642 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3643 msgstr "忽略空白字符的变更"
3644
3645 #: diff.c:5510
3646 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3647 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3648
3649 #: diff.c:5513
3650 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3651 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3652
3653 #: diff.c:5516
3654 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3655 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3656
3657 #: diff.c:5518 diff.c:5540 diff.c:5543 diff.c:5588
3658 msgid "<regex>"
3659 msgstr "<正则>"
3660
3661 #: diff.c:5519
3662 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3663 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3664
3665 #: diff.c:5522
3666 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3667 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3668
3669 #: diff.c:5525
3670 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3671 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3672
3673 #: diff.c:5529
3674 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3675 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3676
3677 #: diff.c:5531
3678 msgid "<algorithm>"
3679 msgstr "<算法>"
3680
3681 #: diff.c:5532
3682 msgid "choose a diff algorithm"
3683 msgstr "选择一个差异算法"
3684
3685 #: diff.c:5534
3686 msgid "<text>"
3687 msgstr "<文本>"
3688
3689 #: diff.c:5535
3690 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3691 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3692
3693 #: diff.c:5537 diff.c:5546 diff.c:5549
3694 msgid "<mode>"
3695 msgstr "<模式>"
3696
3697 #: diff.c:5538
3698 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3699 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3700
3701 #: diff.c:5541
3702 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3703 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3704
3705 #: diff.c:5544
3706 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3707 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3708
3709 #: diff.c:5547
3710 msgid "moved lines of code are colored differently"
3711 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3712
3713 #: diff.c:5550
3714 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3715 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3716
3717 #: diff.c:5553
3718 msgid "Other diff options"
3719 msgstr "其它差异选项"
3720
3721 #: diff.c:5555
3722 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3723 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3724
3725 #: diff.c:5559
3726 msgid "treat all files as text"
3727 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3728
3729 #: diff.c:5561
3730 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3731 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3732
3733 #: diff.c:5563
3734 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3735 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3736
3737 #: diff.c:5565
3738 msgid "disable all output of the program"
3739 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3740
3741 #: diff.c:5567
3742 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3743 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3744
3745 #: diff.c:5569
3746 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3747 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3748
3749 #: diff.c:5571
3750 msgid "<when>"
3751 msgstr "<何时>"
3752
3753 #: diff.c:5572
3754 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3755 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3756
3757 #: diff.c:5575
3758 msgid "<format>"
3759 msgstr "<格式>"
3760
3761 #: diff.c:5576
3762 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3763 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3764
3765 #: diff.c:5580
3766 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3767 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3768
3769 #: diff.c:5583
3770 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3771 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3772
3773 #: diff.c:5585
3774 msgid "<string>"
3775 msgstr "<字符串>"
3776
3777 #: diff.c:5586
3778 msgid ""
3779 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3780 "string"
3781 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3782
3783 #: diff.c:5589
3784 msgid ""
3785 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3786 "regex"
3787 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3788
3789 #: diff.c:5592
3790 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3791 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3792
3793 #: diff.c:5595
3794 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3795 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3796
3797 #: diff.c:5598
3798 msgid "control the order in which files appear in the output"
3799 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3800
3801 #: diff.c:5599
3802 msgid "<object-id>"
3803 msgstr "<对象 ID>"
3804
3805 #: diff.c:5600
3806 msgid ""
3807 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3808 "object"
3809 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3810
3811 #: diff.c:5602
3812 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3813 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3814
3815 #: diff.c:5603
3816 msgid "select files by diff type"
3817 msgstr "通过差异类型选择文件"
3818
3819 #: diff.c:5605
3820 msgid "<file>"
3821 msgstr "<文件>"
3822
3823 #: diff.c:5606
3824 msgid "Output to a specific file"
3825 msgstr "输出到一个指定的文件"
3826
3827 #: diff.c:6263
3828 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3829 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
3830
3831 #: diff.c:6266
3832 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3833 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
3834
3835 #: diff.c:6269
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3839 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3840
3841 #: diffcore-order.c:24
3842 #, c-format
3843 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3844 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3845
3846 #: diffcore-rename.c:592
3847 msgid "Performing inexact rename detection"
3848 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3849
3850 #: dir.c:578
3851 #, c-format
3852 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3853 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3854
3855 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3856 #, c-format
3857 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3858 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3859
3860 #: dir.c:777 dir.c:791
3861 #, c-format
3862 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3863 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3864
3865 #: dir.c:809
3866 #, c-format
3867 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3868 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3869
3870 #: dir.c:819
3871 msgid "disabling cone pattern matching"
3872 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3873
3874 #: dir.c:1198
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3877 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3878
3879 #: dir.c:2305
3880 #, c-format
3881 msgid "could not open directory '%s'"
3882 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3883
3884 #: dir.c:2605
3885 msgid "failed to get kernel name and information"
3886 msgstr "无法获得内核名称和信息"
3887
3888 #: dir.c:2729
3889 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3890 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
3891
3892 #: dir.c:3520
3893 #, c-format
3894 msgid "index file corrupt in repo %s"
3895 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
3896
3897 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3898 #, c-format
3899 msgid "could not create directories for %s"
3900 msgstr "不能为 %s 创建目录"
3901
3902 #: dir.c:3599
3903 #, c-format
3904 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3905 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
3906
3907 #: editor.c:74
3908 #, c-format
3909 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3910 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
3911
3912 #: entry.c:177
3913 msgid "Filtering content"
3914 msgstr "过滤内容"
3915
3916 #: entry.c:478
3917 #, c-format
3918 msgid "could not stat file '%s'"
3919 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
3920
3921 #: environment.c:150
3922 #, c-format
3923 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3924 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
3925
3926 #: environment.c:337
3927 #, c-format
3928 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3929 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
3930
3931 #: exec-cmd.c:363
3932 #, c-format
3933 msgid "too many args to run %s"
3934 msgstr "执行 %s 的参数太多"
3935
3936 #: fetch-pack.c:177
3937 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3938 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
3939
3940 #: fetch-pack.c:180
3941 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3942 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
3943
3944 #: fetch-pack.c:191
3945 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3946 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
3947
3948 #: fetch-pack.c:211
3949 #, c-format
3950 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3951 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
3952
3953 #: fetch-pack.c:222
3954 msgid "unable to write to remote"
3955 msgstr "无法写到远程"
3956
3957 #: fetch-pack.c:283
3958 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3959 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
3960
3961 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
3962 #, c-format
3963 msgid "invalid shallow line: %s"
3964 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
3965
3966 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
3967 #, c-format
3968 msgid "invalid unshallow line: %s"
3969 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
3970
3971 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
3972 #, c-format
3973 msgid "object not found: %s"
3974 msgstr "对象未找到:%s"
3975
3976 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
3977 #, c-format
3978 msgid "error in object: %s"
3979 msgstr "对象中出错:%s"
3980
3981 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
3982 #, c-format
3983 msgid "no shallow found: %s"
3984 msgstr "未发现 shallow:%s"
3985
3986 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
3987 #, c-format
3988 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3989 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
3990
3991 #: fetch-pack.c:434
3992 #, c-format
3993 msgid "got %s %d %s"
3994 msgstr "得到 %s %d %s"
3995
3996 #: fetch-pack.c:451
3997 #, c-format
3998 msgid "invalid commit %s"
3999 msgstr "无效提交 %s"
4000
4001 #: fetch-pack.c:482
4002 msgid "giving up"
4003 msgstr "放弃"
4004
4005 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4006 msgid "done"
4007 msgstr "完成"
4008
4009 #: fetch-pack.c:507
4010 #, c-format
4011 msgid "got %s (%d) %s"
4012 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4013
4014 #: fetch-pack.c:543
4015 #, c-format
4016 msgid "Marking %s as complete"
4017 msgstr "标记 %s 为完成"
4018
4019 #: fetch-pack.c:758
4020 #, c-format
4021 msgid "already have %s (%s)"
4022 msgstr "已经有 %s(%s)"
4023
4024 #: fetch-pack.c:827
4025 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4026 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4027
4028 #: fetch-pack.c:835
4029 msgid "protocol error: bad pack header"
4030 msgstr "协议错误:坏的包头"
4031
4032 #: fetch-pack.c:919
4033 #, c-format
4034 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4035 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4036
4037 #: fetch-pack.c:937
4038 #, c-format
4039 msgid "%s failed"
4040 msgstr "%s 失败"
4041
4042 #: fetch-pack.c:939
4043 msgid "error in sideband demultiplexer"
4044 msgstr "sideband 多路输出出错"
4045
4046 #: fetch-pack.c:982
4047 #, c-format
4048 msgid "Server version is %.*s"
4049 msgstr "服务器版本 %.*s"
4050
4051 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4052 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4053 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4054 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4055 #, c-format
4056 msgid "Server supports %s"
4057 msgstr "服务器支持 %s"
4058
4059 #: fetch-pack.c:992
4060 msgid "Server does not support shallow clients"
4061 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
4062
4063 #: fetch-pack.c:1052
4064 msgid "Server does not support --shallow-since"
4065 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4066
4067 #: fetch-pack.c:1057
4068 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4069 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4070
4071 #: fetch-pack.c:1061
4072 msgid "Server does not support --deepen"
4073 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4074
4075 #: fetch-pack.c:1063
4076 msgid "Server does not support this repository's object format"
4077 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4078
4079 #: fetch-pack.c:1076
4080 msgid "no common commits"
4081 msgstr "没有共同的提交"
4082
4083 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4084 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4085 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4086
4087 #: fetch-pack.c:1214
4088 #, c-format
4089 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4090 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4091
4092 #: fetch-pack.c:1218
4093 #, c-format
4094 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4095 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4096
4097 #: fetch-pack.c:1238
4098 msgid "Server does not support shallow requests"
4099 msgstr "服务器不支持 shalllow 请求"
4100
4101 #: fetch-pack.c:1245
4102 msgid "Server supports filter"
4103 msgstr "服务器支持 filter"
4104
4105 #: fetch-pack.c:1284
4106 msgid "unable to write request to remote"
4107 msgstr "无法将请求写到远程"
4108
4109 #: fetch-pack.c:1302
4110 #, c-format
4111 msgid "error reading section header '%s'"
4112 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4113
4114 #: fetch-pack.c:1308
4115 #, c-format
4116 msgid "expected '%s', received '%s'"
4117 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4118
4119 #: fetch-pack.c:1369
4120 #, c-format
4121 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4122 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4123
4124 #: fetch-pack.c:1374
4125 #, c-format
4126 msgid "error processing acks: %d"
4127 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4128
4129 #: fetch-pack.c:1384
4130 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4131 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4132
4133 #: fetch-pack.c:1386
4134 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4135 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4136
4137 #: fetch-pack.c:1428
4138 #, c-format
4139 msgid "error processing shallow info: %d"
4140 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4141
4142 #: fetch-pack.c:1475
4143 #, c-format
4144 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4145 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4146
4147 #: fetch-pack.c:1480
4148 #, c-format
4149 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4150 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4151
4152 #: fetch-pack.c:1485
4153 #, c-format
4154 msgid "error processing wanted refs: %d"
4155 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4156
4157 #: fetch-pack.c:1515
4158 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4159 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4160
4161 #: fetch-pack.c:1897
4162 msgid "no matching remote head"
4163 msgstr "没有匹配的远程分支"
4164
4165 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4166 msgid "remote did not send all necessary objects"
4167 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4168
4169 #: fetch-pack.c:1947
4170 #, c-format
4171 msgid "no such remote ref %s"
4172 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4173
4174 #: fetch-pack.c:1950
4175 #, c-format
4176 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4177 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4178
4179 #: gpg-interface.c:272
4180 msgid "could not create temporary file"
4181 msgstr "不能创建临时文件"
4182
4183 #: gpg-interface.c:275
4184 #, c-format
4185 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4186 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4187
4188 #: gpg-interface.c:457
4189 msgid "gpg failed to sign the data"
4190 msgstr "gpg 数据签名失败"
4191
4192 #: graph.c:98
4193 #, c-format
4194 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4195 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4196
4197 #: grep.c:640
4198 msgid ""
4199 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4200 "with -P under PCRE v2"
4201 msgstr ""
4202 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4203 "功能"
4204
4205 #: grep.c:2100
4206 #, c-format
4207 msgid "'%s': unable to read %s"
4208 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4209
4210 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4211 #: builtin/rm.c:135
4212 #, c-format
4213 msgid "failed to stat '%s'"
4214 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4215
4216 #: grep.c:2128
4217 #, c-format
4218 msgid "'%s': short read"
4219 msgstr "'%s':读取不完整"
4220
4221 #: help.c:23
4222 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4223 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4224
4225 #: help.c:24
4226 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4227 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4228
4229 #: help.c:25
4230 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4231 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4232
4233 #: help.c:26
4234 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4235 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4236
4237 #: help.c:27
4238 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4239 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4240
4241 #: help.c:31
4242 msgid "Main Porcelain Commands"
4243 msgstr "主要的上层命令"
4244
4245 #: help.c:32
4246 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4247 msgstr "辅助命令/操作者"
4248
4249 #: help.c:33
4250 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4251 msgstr "辅助命令/询问者"
4252
4253 #: help.c:34
4254 msgid "Interacting with Others"
4255 msgstr "与其它系统交互"
4256
4257 #: help.c:35
4258 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4259 msgstr "低级命令/操作者"
4260
4261 #: help.c:36
4262 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4263 msgstr "低级命令/询问者"
4264
4265 #: help.c:37
4266 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4267 msgstr "低级命令/同步仓库"
4268
4269 #: help.c:38
4270 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4271 msgstr "低级命令/内部助手"
4272
4273 #: help.c:300
4274 #, c-format
4275 msgid "available git commands in '%s'"
4276 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4277
4278 #: help.c:307
4279 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4280 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4281
4282 #: help.c:316
4283 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4284 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4285
4286 #: help.c:365 git.c:99
4287 #, c-format
4288 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4289 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4290
4291 #: help.c:405
4292 msgid "The Git concept guides are:"
4293 msgstr "Git 概念向导有:"
4294
4295 #: help.c:429
4296 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4297 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4298
4299 #: help.c:434
4300 msgid "External commands"
4301 msgstr "外部命令"
4302
4303 #: help.c:449
4304 msgid "Command aliases"
4305 msgstr "命令别名"
4306
4307 #: help.c:527
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4311 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4312 msgstr ""
4313 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4314 "可能是 git-%s 受损?"
4315
4316 #: help.c:543 help.c:631
4317 #, c-format
4318 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4319 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4320
4321 #: help.c:591
4322 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4323 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4324
4325 #: help.c:613
4326 #, c-format
4327 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4328 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4329
4330 #: help.c:618
4331 #, c-format
4332 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4333 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4334
4335 #: help.c:623
4336 #, c-format
4337 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4338 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4339
4340 #: help.c:635
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "The most similar command is"
4344 msgid_plural ""
4345 "\n"
4346 "The most similar commands are"
4347 msgstr[0] ""
4348 "\n"
4349 "最相似的命令是"
4350 msgstr[1] ""
4351 "\n"
4352 "最相似的命令是"
4353
4354 #: help.c:675
4355 msgid "git version [<options>]"
4356 msgstr "git version [<选项>]"
4357
4358 #: help.c:730
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: %s - %s"
4361 msgstr "%s:%s - %s"
4362
4363 #: help.c:734
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Did you mean this?"
4367 msgid_plural ""
4368 "\n"
4369 "Did you mean one of these?"
4370 msgstr[0] ""
4371 "\n"
4372 "您指的是这个么?"
4373 msgstr[1] ""
4374 "\n"
4375 "您指的是这其中的某一个么?"
4376
4377 #: ident.c:353
4378 msgid "Author identity unknown\n"
4379 msgstr "作者身份未知\n"
4380
4381 #: ident.c:356
4382 msgid "Committer identity unknown\n"
4383 msgstr "提交者身份未知\n"
4384
4385 #: ident.c:362
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "*** Please tell me who you are.\n"
4389 "\n"
4390 "Run\n"
4391 "\n"
4392 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4393 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4394 "\n"
4395 "to set your account's default identity.\n"
4396 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4401 "\n"
4402 "运行\n"
4403 "\n"
4404 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4405 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4406 "\n"
4407 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4408 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4409
4410 #: ident.c:397
4411 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4412 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4413
4414 #: ident.c:402
4415 #, c-format
4416 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4417 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4418
4419 #: ident.c:419
4420 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4421 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4422
4423 #: ident.c:425
4424 #, c-format
4425 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4426 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4427
4428 #: ident.c:433
4429 #, c-format
4430 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4431 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4432
4433 #: ident.c:439
4434 #, c-format
4435 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4436 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4437
4438 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4439 #, c-format
4440 msgid "invalid date format: %s"
4441 msgstr "无效的日期格式:%s"
4442
4443 #: list-objects-filter-options.c:81
4444 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4445 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4446
4447 #: list-objects-filter-options.c:96
4448 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4449 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4450
4451 #: list-objects-filter-options.c:109
4452 #, c-format
4453 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4454 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4455
4456 #: list-objects-filter-options.c:125
4457 #, c-format
4458 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4459 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4460
4461 #: list-objects-filter-options.c:167
4462 msgid "expected something after combine:"
4463 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4464
4465 #: list-objects-filter-options.c:249
4466 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4467 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4468
4469 #: list-objects-filter-options.c:361
4470 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4471 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4472
4473 #: list-objects-filter.c:492
4474 #, c-format
4475 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4476 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4477
4478 #: list-objects-filter.c:495
4479 #, c-format
4480 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4481 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4482
4483 #: list-objects.c:127
4484 #, c-format
4485 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4486 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4487
4488 #: list-objects.c:140
4489 #, c-format
4490 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4491 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4492
4493 #: list-objects.c:375
4494 #, c-format
4495 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4496 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4497
4498 #: lockfile.c:152
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4502 "\n"
4503 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4504 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4505 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4506 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4507 "remove the file manually to continue."
4508 msgstr ""
4509 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4510 "\n"
4511 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4512 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4513 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4514 "手动删除这个文件再继续。"
4515
4516 #: lockfile.c:160
4517 #, c-format
4518 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4519 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4520
4521 #: ls-refs.c:109
4522 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4523 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4524
4525 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4529 "  %s"
4530 msgstr ""
4531 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4532 "  %s"
4533
4534 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4535 #, c-format
4536 msgid "Already up to date!"
4537 msgstr "已经是最新的!"
4538
4539 #: merge-recursive.c:356
4540 msgid "(bad commit)\n"
4541 msgstr "(坏提交)\n"
4542
4543 #: merge-recursive.c:379
4544 #, c-format
4545 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4546 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4547
4548 #: merge-recursive.c:388
4549 #, c-format
4550 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4551 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4552
4553 #: merge-recursive.c:874
4554 #, c-format
4555 msgid "failed to create path '%s'%s"
4556 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4557
4558 #: merge-recursive.c:885
4559 #, c-format
4560 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4561 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4562
4563 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4564 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4565 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4566
4567 #: merge-recursive.c:908
4568 #, c-format
4569 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4570 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4571
4572 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4573 #, c-format
4574 msgid "cannot read object %s '%s'"
4575 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4576
4577 #: merge-recursive.c:954
4578 #, c-format
4579 msgid "blob expected for %s '%s'"
4580 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4581
4582 #: merge-recursive.c:979
4583 #, c-format
4584 msgid "failed to open '%s': %s"
4585 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4586
4587 #: merge-recursive.c:990
4588 #, c-format
4589 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4590 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4591
4592 #: merge-recursive.c:995
4593 #, c-format
4594 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4595 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4596
4597 #: merge-recursive.c:1191
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4600 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4601
4602 #: merge-recursive.c:1198
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4605 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4606
4607 #: merge-recursive.c:1205
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4610 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4611
4612 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4613 #, c-format
4614 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4615 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4616
4617 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4618 #, c-format
4619 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4620 msgstr "快进子模组 %s"
4621
4622 #: merge-recursive.c:1251
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4625 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4626
4627 #: merge-recursive.c:1255
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4630 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
4631
4632 #: merge-recursive.c:1256
4633 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4634 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
4635
4636 #: merge-recursive.c:1259
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4640 "by using:\n"
4641 "\n"
4642 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4643 "\n"
4644 "which will accept this suggestion.\n"
4645 msgstr ""
4646 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4647 "\n"
4648 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4649 "\n"
4650 "以接受此建议。\n"
4651
4652 #: merge-recursive.c:1268
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4655 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
4656
4657 #: merge-recursive.c:1341
4658 msgid "Failed to execute internal merge"
4659 msgstr "无法执行内部合并"
4660
4661 #: merge-recursive.c:1346
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to add %s to database"
4664 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4665
4666 #: merge-recursive.c:1378
4667 #, c-format
4668 msgid "Auto-merging %s"
4669 msgstr "自动合并 %s"
4670
4671 #: merge-recursive.c:1402
4672 #, c-format
4673 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4674 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
4675
4676 #: merge-recursive.c:1474
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4680 "in tree."
4681 msgstr ""
4682 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4683 "本被保留。"
4684
4685 #: merge-recursive.c:1479
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4689 "left in tree."
4690 msgstr ""
4691 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4692 "%7$s 版本被保留。"
4693
4694 #: merge-recursive.c:1486
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4698 "in tree at %s."
4699 msgstr ""
4700 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4701 "本保留在 %8$s 中。"
4702
4703 #: merge-recursive.c:1491
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4707 "left in tree at %s."
4708 msgstr ""
4709 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4710 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4711
4712 #: merge-recursive.c:1526
4713 msgid "rename"
4714 msgstr "重命名"
4715
4716 #: merge-recursive.c:1526
4717 msgid "renamed"
4718 msgstr "重命名"
4719
4720 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4721 #, c-format
4722 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4723 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
4724
4725 #: merge-recursive.c:1587
4726 #, c-format
4727 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4728 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
4729
4730 #: merge-recursive.c:1645
4731 #, c-format
4732 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4733 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
4734
4735 #: merge-recursive.c:1676
4736 #, c-format
4737 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4738 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
4739
4740 #: merge-recursive.c:1681
4741 #, c-format
4742 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4743 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
4744
4745 #: merge-recursive.c:1708
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4749 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4750 msgstr ""
4751 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
4752 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4753
4754 #: merge-recursive.c:1713
4755 msgid " (left unresolved)"
4756 msgstr "(留下未解决)"
4757
4758 #: merge-recursive.c:1805
4759 #, c-format
4760 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4761 msgstr ""
4762 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
4763 "%5$s"
4764
4765 #: merge-recursive.c:2068
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4769 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4770 "getting a majority of the files."
4771 msgstr ""
4772 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
4773 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
4774
4775 #: merge-recursive.c:2100
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4779 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4780 msgstr ""
4781 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4782 "在:%s。"
4783
4784 #: merge-recursive.c:2110
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4788 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4789 msgstr ""
4790 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4791 "径放置于此:%s"
4792
4793 #: merge-recursive.c:2202
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4797 ">%s in %s"
4798 msgstr ""
4799 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
4800 "%4$s->%5$s"
4801
4802 #: merge-recursive.c:2447
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4806 "renamed."
4807 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4808
4809 #: merge-recursive.c:2973
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot read object %s"
4812 msgstr "不能读取对象 %s"
4813
4814 #: merge-recursive.c:2976
4815 #, c-format
4816 msgid "object %s is not a blob"
4817 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4818
4819 #: merge-recursive.c:3040
4820 msgid "modify"
4821 msgstr "修改"
4822
4823 #: merge-recursive.c:3040
4824 msgid "modified"
4825 msgstr "修改"
4826
4827 #: merge-recursive.c:3052
4828 msgid "content"
4829 msgstr "内容"
4830
4831 #: merge-recursive.c:3056
4832 msgid "add/add"
4833 msgstr "添加/添加"
4834
4835 #: merge-recursive.c:3079
4836 #, c-format
4837 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4838 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
4839
4840 #: merge-recursive.c:3101
4841 msgid "submodule"
4842 msgstr "子模组"
4843
4844 #: merge-recursive.c:3102
4845 #, c-format
4846 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4847 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4848
4849 #: merge-recursive.c:3132
4850 #, c-format
4851 msgid "Adding as %s instead"
4852 msgstr "而是以 %s 为名添加"
4853
4854 #: merge-recursive.c:3215
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4858 "moving it to %s."
4859 msgstr ""
4860 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4861
4862 #: merge-recursive.c:3218
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4866 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4867 msgstr ""
4868 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4869 "到 %s。"
4870
4871 #: merge-recursive.c:3222
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4875 "%s; moving it to %s."
4876 msgstr ""
4877 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4878 "动到 %5$s。"
4879
4880 #: merge-recursive.c:3225
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4884 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4885 msgstr ""
4886 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4887 "建议将其移动到 %5$s。"
4888
4889 #: merge-recursive.c:3339
4890 #, c-format
4891 msgid "Removing %s"
4892 msgstr "删除 %s"
4893
4894 #: merge-recursive.c:3362
4895 msgid "file/directory"
4896 msgstr "文件/目录"
4897
4898 #: merge-recursive.c:3367
4899 msgid "directory/file"
4900 msgstr "目录/文件"
4901
4902 #: merge-recursive.c:3374
4903 #, c-format
4904 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4905 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
4906
4907 #: merge-recursive.c:3383
4908 #, c-format
4909 msgid "Adding %s"
4910 msgstr "添加 %s"
4911
4912 #: merge-recursive.c:3392
4913 #, c-format
4914 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4915 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
4916
4917 #: merge-recursive.c:3445
4918 #, c-format
4919 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4920 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
4921
4922 #: merge-recursive.c:3550
4923 msgid "Merging:"
4924 msgstr "合并:"
4925
4926 #: merge-recursive.c:3563
4927 #, c-format
4928 msgid "found %u common ancestor:"
4929 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4930 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
4931 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
4932
4933 #: merge-recursive.c:3613
4934 msgid "merge returned no commit"
4935 msgstr "合并未返回提交"
4936
4937 #: merge-recursive.c:3769
4938 #, c-format
4939 msgid "Could not parse object '%s'"
4940 msgstr "不能解析对象 '%s'"
4941
4942 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
4943 msgid "Unable to write index."
4944 msgstr "不能写入索引。"
4945
4946 #: merge.c:41
4947 msgid "failed to read the cache"
4948 msgstr "读取缓存失败"
4949
4950 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
4951 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
4952 #: builtin/stash.c:265
4953 msgid "unable to write new index file"
4954 msgstr "无法写新的索引文件"
4955
4956 #: midx.c:80
4957 #, c-format
4958 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4959 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
4960
4961 #: midx.c:96
4962 #, c-format
4963 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4964 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
4965
4966 #: midx.c:101
4967 #, c-format
4968 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4969 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
4970
4971 #: midx.c:106
4972 #, c-format
4973 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
4974 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
4975
4976 #: midx.c:123
4977 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4978 msgstr "无效的块偏移(太大)"
4979
4980 #: midx.c:147
4981 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4982 msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期"
4983
4984 #: midx.c:160
4985 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4986 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
4987
4988 #: midx.c:162
4989 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4990 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
4991
4992 #: midx.c:164
4993 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4994 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
4995
4996 #: midx.c:166
4997 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4998 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
4999
5000 #: midx.c:180
5001 #, c-format
5002 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5003 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5004
5005 #: midx.c:223
5006 #, c-format
5007 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5008 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5009
5010 #: midx.c:273
5011 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5012 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5013
5014 #: midx.c:480
5015 #, c-format
5016 msgid "failed to add packfile '%s'"
5017 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5018
5019 #: midx.c:486
5020 #, c-format
5021 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5022 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5023
5024 #: midx.c:546
5025 #, c-format
5026 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5027 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5028
5029 #: midx.c:846
5030 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5031 msgstr "添加包文件到多包索引"
5032
5033 #: midx.c:879
5034 #, c-format
5035 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5036 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5037
5038 #: midx.c:931
5039 msgid "no pack files to index."
5040 msgstr "没有要索引的包文件。"
5041
5042 #: midx.c:982
5043 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5044 msgstr "写入块到多包索引"
5045
5046 #: midx.c:1060
5047 #, c-format
5048 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5049 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5050
5051 #: midx.c:1116
5052 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5053 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5054
5055 #: midx.c:1124
5056 msgid "Looking for referenced packfiles"
5057 msgstr "正在查找引用的包文件"
5058
5059 #: midx.c:1139
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5063 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5064
5065 #: midx.c:1144
5066 msgid "the midx contains no oid"
5067 msgstr "midx 不包含 oid"
5068
5069 #: midx.c:1153
5070 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5071 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5072
5073 #: midx.c:1162
5074 #, c-format
5075 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5076 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5077
5078 #: midx.c:1182
5079 msgid "Sorting objects by packfile"
5080 msgstr "通过包文件为对象排序"
5081
5082 #: midx.c:1189
5083 msgid "Verifying object offsets"
5084 msgstr "校验对象偏移"
5085
5086 #: midx.c:1205
5087 #, c-format
5088 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5089 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5090
5091 #: midx.c:1211
5092 #, c-format
5093 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5094 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5095
5096 #: midx.c:1220
5097 #, c-format
5098 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5099 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5100
5101 #: midx.c:1245
5102 msgid "Counting referenced objects"
5103 msgstr "正在对引用对象计数"
5104
5105 #: midx.c:1255
5106 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5107 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5108
5109 #: midx.c:1446
5110 msgid "could not start pack-objects"
5111 msgstr "不能开始 pack-objects"
5112
5113 #: midx.c:1466
5114 msgid "could not finish pack-objects"
5115 msgstr "不能结束 pack-objects"
5116
5117 #: name-hash.c:537
5118 #, c-format
5119 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5120 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5121
5122 #: name-hash.c:559
5123 #, c-format
5124 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5125 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5126
5127 #: name-hash.c:565
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5130 msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s"
5131
5132 #: notes-merge.c:277
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5136 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5137 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5138 msgstr ""
5139 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5140 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5141 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5142
5143 #: notes-merge.c:284
5144 #, c-format
5145 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5146 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5147
5148 #: notes-utils.c:46
5149 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5150 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5151
5152 #: notes-utils.c:105
5153 #, c-format
5154 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5155 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5156
5157 #: notes-utils.c:115
5158 #, c-format
5159 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5160 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5161
5162 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5163 #. the environment variable, the second %s is
5164 #. its value.
5165 #.
5166 #: notes-utils.c:145
5167 #, c-format
5168 msgid "Bad %s value: '%s'"
5169 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5170
5171 #: object.c:53
5172 #, c-format
5173 msgid "invalid object type \"%s\""
5174 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5175
5176 #: object.c:173
5177 #, c-format
5178 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5179 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5180
5181 #: object.c:233
5182 #, c-format
5183 msgid "object %s has unknown type id %d"
5184 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5185
5186 #: object.c:246
5187 #, c-format
5188 msgid "unable to parse object: %s"
5189 msgstr "不能解析对象:%s"
5190
5191 #: object.c:266 object.c:278
5192 #, c-format
5193 msgid "hash mismatch %s"
5194 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5195
5196 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5197 #, c-format
5198 msgid "unable to get size of %s"
5199 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5200
5201 #: packfile.c:615
5202 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5203 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5204
5205 #: packfile.c:1907
5206 #, c-format
5207 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5208 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5209
5210 #: packfile.c:1911
5211 #, c-format
5212 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5213 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5214
5215 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5216 #, c-format
5217 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5218 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5219
5220 #: parse-options-cb.c:41
5221 #, c-format
5222 msgid "malformed expiration date '%s'"
5223 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5224
5225 #: parse-options-cb.c:54
5226 #, c-format
5227 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5228 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5229
5230 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5231 #, c-format
5232 msgid "malformed object name '%s'"
5233 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5234
5235 #: parse-options.c:38
5236 #, c-format
5237 msgid "%s requires a value"
5238 msgstr "%s 需要一个值"
5239
5240 #: parse-options.c:73
5241 #, c-format
5242 msgid "%s is incompatible with %s"
5243 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5244
5245 #: parse-options.c:78
5246 #, c-format
5247 msgid "%s : incompatible with something else"
5248 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5249
5250 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5251 #, c-format
5252 msgid "%s takes no value"
5253 msgstr "%s 不取值"
5254
5255 #: parse-options.c:94
5256 #, c-format
5257 msgid "%s isn't available"
5258 msgstr "%s 不可用"
5259
5260 #: parse-options.c:217
5261 #, c-format
5262 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5263 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5264
5265 #: parse-options.c:386
5266 #, c-format
5267 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5268 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5269
5270 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5271 #, c-format
5272 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5273 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5274
5275 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5276 #, c-format
5277 msgid "alias of --%s"
5278 msgstr "--%s 的别名"
5279
5280 #: parse-options.c:862
5281 #, c-format
5282 msgid "unknown option `%s'"
5283 msgstr "未知选项 `%s'"
5284
5285 #: parse-options.c:864
5286 #, c-format
5287 msgid "unknown switch `%c'"
5288 msgstr "未知开关 `%c'"
5289
5290 #: parse-options.c:866
5291 #, c-format
5292 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5293 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5294
5295 #: parse-options.c:890
5296 msgid "..."
5297 msgstr "..."
5298
5299 #: parse-options.c:909
5300 #, c-format
5301 msgid "usage: %s"
5302 msgstr "用法:%s"
5303
5304 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5305 #. one in "usage: %s" translation.
5306 #.
5307 #: parse-options.c:915
5308 #, c-format
5309 msgid "   or: %s"
5310 msgstr "  或:%s"
5311
5312 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5313 #: parse-options.c:918
5314 #, c-format
5315 msgid "    %s"
5316 msgstr "    %s"
5317
5318 #: parse-options.c:957
5319 msgid "-NUM"
5320 msgstr "-数字"
5321
5322 #: path.c:915
5323 #, c-format
5324 msgid "Could not make %s writable by group"
5325 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5326
5327 #: pathspec.c:130
5328 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5329 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
5330
5331 #: pathspec.c:148
5332 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5333 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
5334
5335 #: pathspec.c:151
5336 msgid "attr spec must not be empty"
5337 msgstr "属性规格不能为空"
5338
5339 #: pathspec.c:194
5340 #, c-format
5341 msgid "invalid attribute name %s"
5342 msgstr "无效的属性名 %s"
5343
5344 #: pathspec.c:259
5345 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5346 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
5347
5348 #: pathspec.c:266
5349 msgid ""
5350 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5351 "pathspec settings"
5352 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
5353
5354 #: pathspec.c:306
5355 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5356 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
5357
5358 #: pathspec.c:327
5359 #, c-format
5360 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5361 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
5362
5363 #: pathspec.c:332
5364 #, c-format
5365 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5366 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
5367
5368 #: pathspec.c:370
5369 #, c-format
5370 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5371 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
5372
5373 #: pathspec.c:429
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5376 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
5377
5378 #: pathspec.c:445
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5381 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
5382
5383 #: pathspec.c:521
5384 #, c-format
5385 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5386 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
5387
5388 #: pathspec.c:531
5389 #, c-format
5390 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5391 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
5392
5393 #: pathspec.c:598
5394 #, c-format
5395 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5396 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
5397
5398 #: pathspec.c:643
5399 #, c-format
5400 msgid "line is badly quoted: %s"
5401 msgstr "行被错误地引用:%s"
5402
5403 #: pkt-line.c:92
5404 msgid "unable to write flush packet"
5405 msgstr "无法写 flush 包"
5406
5407 #: pkt-line.c:99
5408 msgid "unable to write delim packet"
5409 msgstr "无法写 delim 包"
5410
5411 #: pkt-line.c:106
5412 msgid "unable to write stateless separator packet"
5413 msgstr "无法写入无状态分隔符数据包"
5414
5415 #: pkt-line.c:113
5416 msgid "flush packet write failed"
5417 msgstr "flush 包写错误"
5418
5419 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5420 msgid "protocol error: impossibly long line"
5421 msgstr "协议错误:不可能的长行"
5422
5423 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5424 msgid "packet write with format failed"
5425 msgstr "格式化包写入错误"
5426
5427 #: pkt-line.c:203
5428 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5429 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
5430
5431 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5432 msgid "packet write failed"
5433 msgstr "数据包写入失败"
5434
5435 #: pkt-line.c:302
5436 msgid "read error"
5437 msgstr "读取错误"
5438
5439 #: pkt-line.c:310
5440 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5441 msgstr "远端意外挂断了"
5442
5443 #: pkt-line.c:338
5444 #, c-format
5445 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5446 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
5447
5448 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5449 #, c-format
5450 msgid "protocol error: bad line length %d"
5451 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
5452
5453 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5454 #, c-format
5455 msgid "remote error: %s"
5456 msgstr "远程错误:%s"
5457
5458 #: preload-index.c:119
5459 msgid "Refreshing index"
5460 msgstr "正在刷新索引"
5461
5462 #: preload-index.c:138
5463 #, c-format
5464 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5465 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
5466
5467 #: pretty.c:983
5468 msgid "unable to parse --pretty format"
5469 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5470
5471 #: promisor-remote.c:30
5472 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5473 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
5474
5475 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5476 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5477 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
5478
5479 #: promisor-remote.c:41
5480 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5481 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
5482
5483 #: promisor-remote.c:53
5484 #, c-format
5485 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5486 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
5487
5488 #: prune-packed.c:35
5489 msgid "Removing duplicate objects"
5490 msgstr "正在删除重复对象"
5491
5492 #: range-diff.c:77
5493 msgid "could not start `log`"
5494 msgstr "不能启动 `log`"
5495
5496 #: range-diff.c:79
5497 msgid "could not read `log` output"
5498 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
5499
5500 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5501 #, c-format
5502 msgid "could not parse commit '%s'"
5503 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5504
5505 #: range-diff.c:112
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5509 "'%s'"
5510 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
5511
5512 #: range-diff.c:137
5513 #, c-format
5514 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5515 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
5516
5517 #: range-diff.c:299
5518 msgid "failed to generate diff"
5519 msgstr "生成 diff 失败"
5520
5521 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5522 #, c-format
5523 msgid "could not parse log for '%s'"
5524 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
5525
5526 #: read-cache.c:682
5527 #, c-format
5528 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5529 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
5530
5531 #: read-cache.c:698
5532 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5533 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
5534
5535 #: read-cache.c:720
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5538 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
5539
5540 #: read-cache.c:725
5541 #, c-format
5542 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5543 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
5544
5545 #: read-cache.c:777
5546 #, c-format
5547 msgid "unable to index file '%s'"
5548 msgstr "无法索引文件 '%s'"
5549
5550 #: read-cache.c:796
5551 #, c-format
5552 msgid "unable to add '%s' to index"
5553 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
5554
5555 #: read-cache.c:807
5556 #, c-format
5557 msgid "unable to stat '%s'"
5558 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
5559
5560 #: read-cache.c:1318
5561 #, c-format
5562 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5563 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
5564
5565 #: read-cache.c:1524
5566 msgid "Refresh index"
5567 msgstr "刷新索引"
5568
5569 #: read-cache.c:1639
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5573 "Using version %i"
5574 msgstr ""
5575 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
5576 "使用版本 %i"
5577
5578 #: read-cache.c:1649
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5582 "Using version %i"
5583 msgstr ""
5584 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
5585 "使用版本 %i"
5586
5587 #: read-cache.c:1705
5588 #, c-format
5589 msgid "bad signature 0x%08x"
5590 msgstr "坏的签名 0x%08x"
5591
5592 #: read-cache.c:1708
5593 #, c-format
5594 msgid "bad index version %d"
5595 msgstr "坏的索引版本 %d"
5596
5597 #: read-cache.c:1717
5598 msgid "bad index file sha1 signature"
5599 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
5600
5601 #: read-cache.c:1747
5602 #, c-format
5603 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5604 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
5605
5606 #       
5607 #: read-cache.c:1749
5608 #, c-format
5609 msgid "ignoring %.4s extension"
5610 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
5611
5612 #: read-cache.c:1786
5613 #, c-format
5614 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5615 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
5616
5617 #: read-cache.c:1802
5618 #, c-format
5619 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5620 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
5621
5622 #: read-cache.c:1859
5623 msgid "unordered stage entries in index"
5624 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
5625
5626 #: read-cache.c:1862
5627 #, c-format
5628 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5629 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
5630
5631 #: read-cache.c:1865
5632 #, c-format
5633 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5634 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
5635
5636 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5637 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5638 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5639 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5640 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5641 #: builtin/submodule--helper.c:332
5642 msgid "index file corrupt"
5643 msgstr "索引文件损坏"
5644
5645 #: read-cache.c:2115
5646 #, c-format
5647 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5648 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
5649
5650 #: read-cache.c:2128
5651 #, c-format
5652 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5653 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
5654
5655 #: read-cache.c:2161
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: index file open failed"
5658 msgstr "%s:打开索引文件失败"
5659
5660 #: read-cache.c:2165
5661 #, c-format
5662 msgid "%s: cannot stat the open index"
5663 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
5664
5665 #: read-cache.c:2169
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: index file smaller than expected"
5668 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
5669
5670 #: read-cache.c:2173
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: unable to map index file"
5673 msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作"
5674
5675 #: read-cache.c:2215
5676 #, c-format
5677 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5678 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
5679
5680 #: read-cache.c:2242
5681 #, c-format
5682 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5683 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
5684
5685 #: read-cache.c:2274
5686 #, c-format
5687 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5688 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
5689
5690 #: read-cache.c:2321
5691 #, c-format
5692 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5693 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5694
5695 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5696 #, c-format
5697 msgid "could not close '%s'"
5698 msgstr "不能关闭 '%s'"
5699
5700 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5701 #, c-format
5702 msgid "could not stat '%s'"
5703 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
5704
5705 #: read-cache.c:3133
5706 #, c-format
5707 msgid "unable to open git dir: %s"
5708 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
5709
5710 #: read-cache.c:3145
5711 #, c-format
5712 msgid "unable to unlink: %s"
5713 msgstr "无法删除:%s"
5714
5715 #: read-cache.c:3170
5716 #, c-format
5717 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5718 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
5719
5720 #: read-cache.c:3319
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5723 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
5724
5725 #: rebase-interactive.c:11
5726 msgid ""
5727 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5728 "continue'.\n"
5729 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5730 msgstr ""
5731 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
5732 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
5733
5734 #: rebase-interactive.c:33
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5738 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
5739
5740 #: rebase-interactive.c:42
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "Commands:\n"
5744 "p, pick <commit> = use commit\n"
5745 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5746 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5747 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5748 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5749 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5750 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5751 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5752 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5753 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5754 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5755 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5756 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5757 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5758 "\n"
5759 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "命令:\n"
5763 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5764 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
5765 "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n"
5766 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
5767 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
5768 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
5769 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
5770 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
5771 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
5772 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
5773 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5774 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
5775 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
5776 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
5777 "\n"
5778 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
5779
5780 #: rebase-interactive.c:63
5781 #, c-format
5782 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5783 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5784 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5785 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
5786
5787 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5788 msgid ""
5789 "\n"
5790 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5791 msgstr ""
5792 "\n"
5793 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
5794
5795 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5796 msgid ""
5797 "\n"
5798 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
5802
5803 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5807 "To continue rebase after editing, run:\n"
5808 "    git rebase --continue\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 "\n"
5812 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
5813 "请执行:\n"
5814 "    git rebase --continue\n"
5815 "\n"
5816
5817 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5818 msgid ""
5819 "\n"
5820 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5821 "\n"
5822 msgstr ""
5823 "\n"
5824 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
5825 "\n"
5826
5827 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5828 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5829 #, c-format
5830 msgid "could not write '%s'"
5831 msgstr "不能写入 '%s'"
5832
5833 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5834 #: builtin/rebase.c:252
5835 #, c-format
5836 msgid "could not write '%s'."
5837 msgstr "不能写入 '%s'。"
5838
5839 #: rebase-interactive.c:193
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5843 "Dropped commits (newer to older):\n"
5844 msgstr ""
5845 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
5846 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
5847
5848 #: rebase-interactive.c:200
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5852 "\n"
5853 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5854 "warnings.\n"
5855 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5856 "\n"
5857 msgstr ""
5858 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
5859 "\n"
5860 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
5861 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
5862 "\n"
5863
5864 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
5865 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
5866 #: builtin/rebase.c:264
5867 #, c-format
5868 msgid "could not read '%s'."
5869 msgstr "不能读取 '%s'。"
5870
5871 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5872 msgid "gone"
5873 msgstr "丢失"
5874
5875 #: ref-filter.c:43
5876 #, c-format
5877 msgid "ahead %d"
5878 msgstr "领先 %d"
5879
5880 #: ref-filter.c:44
5881 #, c-format
5882 msgid "behind %d"
5883 msgstr "落后 %d"
5884
5885 #: ref-filter.c:45
5886 #, c-format
5887 msgid "ahead %d, behind %d"
5888 msgstr "领先 %d,落后 %d"
5889
5890 #: ref-filter.c:169
5891 #, c-format
5892 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5893 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
5894
5895 #: ref-filter.c:171
5896 #, c-format
5897 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5898 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
5899
5900 #: ref-filter.c:193
5901 #, c-format
5902 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5903 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
5904
5905 #: ref-filter.c:197
5906 #, c-format
5907 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5908 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
5909
5910 #: ref-filter.c:199
5911 #, c-format
5912 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5913 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
5914
5915 #: ref-filter.c:254
5916 #, c-format
5917 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5918 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
5919
5920 #: ref-filter.c:276
5921 #, c-format
5922 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5923 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
5924
5925 #: ref-filter.c:284
5926 #, c-format
5927 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5928 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
5929
5930 #: ref-filter.c:296
5931 #, c-format
5932 msgid "%%(body) does not take arguments"
5933 msgstr "%%(body) 不带参数"
5934
5935 #: ref-filter.c:309
5936 #, c-format
5937 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
5938 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
5939
5940 #: ref-filter.c:330
5941 #, c-format
5942 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5943 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
5944
5945 #: ref-filter.c:363
5946 #, c-format
5947 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5948 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
5949
5950 #: ref-filter.c:365
5951 #, c-format
5952 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5953 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
5954
5955 #: ref-filter.c:380
5956 #, c-format
5957 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
5958 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
5959
5960 #: ref-filter.c:384
5961 #, c-format
5962 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
5963 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
5964
5965 #: ref-filter.c:398
5966 #, c-format
5967 msgid "unrecognized email option: %s"
5968 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
5969
5970 #: ref-filter.c:428
5971 #, c-format
5972 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5973 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
5974
5975 #: ref-filter.c:440
5976 #, c-format
5977 msgid "unrecognized position:%s"
5978 msgstr "未能识别的位置:%s"
5979
5980 #: ref-filter.c:447
5981 #, c-format
5982 msgid "unrecognized width:%s"
5983 msgstr "未能识别的宽度:%s"
5984
5985 #: ref-filter.c:456
5986 #, c-format
5987 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5988 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
5989
5990 #: ref-filter.c:464
5991 #, c-format
5992 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5993 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
5994
5995 #: ref-filter.c:482
5996 #, c-format
5997 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5998 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
5999
6000 #: ref-filter.c:584
6001 #, c-format
6002 msgid "malformed field name: %.*s"
6003 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6004
6005 #: ref-filter.c:611
6006 #, c-format
6007 msgid "unknown field name: %.*s"
6008 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6009
6010 #: ref-filter.c:615
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6014 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6015
6016 #: ref-filter.c:739
6017 #, c-format
6018 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6019 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6020
6021 #: ref-filter.c:802
6022 #, c-format
6023 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6024 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6025
6026 #: ref-filter.c:804
6027 #, c-format
6028 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6029 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6030
6031 #: ref-filter.c:806
6032 #, c-format
6033 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6034 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6035
6036 #: ref-filter.c:834
6037 #, c-format
6038 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6039 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6040
6041 #: ref-filter.c:836
6042 #, c-format
6043 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6044 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6045
6046 #: ref-filter.c:838
6047 #, c-format
6048 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6049 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6050
6051 #: ref-filter.c:853
6052 #, c-format
6053 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6054 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6055
6056 #: ref-filter.c:910
6057 #, c-format
6058 msgid "malformed format string %s"
6059 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6060
6061 #: ref-filter.c:1549
6062 #, c-format
6063 msgid "no branch, rebasing %s"
6064 msgstr "非分支,正变基 %s"
6065
6066 #: ref-filter.c:1552
6067 #, c-format
6068 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6069 msgstr "非分支,正变基分离头指针 %s"
6070
6071 #: ref-filter.c:1555
6072 #, c-format
6073 msgid "no branch, bisect started on %s"
6074 msgstr "非分支,二分查找开始于 %s"
6075
6076 #: ref-filter.c:1565
6077 msgid "no branch"
6078 msgstr "非分支"
6079
6080 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6081 #, c-format
6082 msgid "missing object %s for %s"
6083 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6084
6085 #: ref-filter.c:1609
6086 #, c-format
6087 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6088 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6089
6090 #: ref-filter.c:2062
6091 #, c-format
6092 msgid "malformed object at '%s'"
6093 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6094
6095 #: ref-filter.c:2151
6096 #, c-format
6097 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6098 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6099
6100 #: ref-filter.c:2156 refs.c:676
6101 #, c-format
6102 msgid "ignoring broken ref %s"
6103 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6104
6105 #: ref-filter.c:2472
6106 #, c-format
6107 msgid "format: %%(end) atom missing"
6108 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6109
6110 #: ref-filter.c:2571
6111 #, c-format
6112 msgid "malformed object name %s"
6113 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6114
6115 #: ref-filter.c:2576
6116 #, c-format
6117 msgid "option `%s' must point to a commit"
6118 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6119
6120 #: refs.c:264
6121 #, c-format
6122 msgid "%s does not point to a valid object!"
6123 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6124
6125 #: refs.c:566
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6129 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6130 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6131 "\n"
6132 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6133 "\n"
6134 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6135 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6136 "\n"
6137 "\tgit branch -m <name>\n"
6138 msgstr ""
6139 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
6140 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
6141 "\n"
6142 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
6143 "\n"
6144 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
6145 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
6146 "\n"
6147 "\tgit branch -m <name>\n"
6148
6149 #: refs.c:588
6150 #, c-format
6151 msgid "could not retrieve `%s`"
6152 msgstr "无法获取 `%s`"
6153
6154 #: refs.c:598
6155 #, c-format
6156 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6157 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6158
6159 #: refs.c:674
6160 #, c-format
6161 msgid "ignoring dangling symref %s"
6162 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6163
6164 #: refs.c:911
6165 #, c-format
6166 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6167 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6168
6169 #: refs.c:917
6170 #, c-format
6171 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6172 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6173
6174 #: refs.c:976
6175 #, c-format
6176 msgid "log for %s is empty"
6177 msgstr "%s 的日志为空"
6178
6179 #: refs.c:1068
6180 #, c-format
6181 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6182 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6183
6184 #: refs.c:1139
6185 #, c-format
6186 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6187 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6188
6189 #: refs.c:1963
6190 #, c-format
6191 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6192 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6193
6194 #: refs.c:2043
6195 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6196 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6197
6198 #: refs.c:2054
6199 msgid "ref updates aborted by hook"
6200 msgstr "引用更新被钩子中止"
6201
6202 #: refs.c:2154 refs.c:2184
6203 #, c-format
6204 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6205 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6206
6207 #: refs.c:2160 refs.c:2195
6208 #, c-format
6209 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6210 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6211
6212 #: refs/files-backend.c:1228
6213 #, c-format
6214 msgid "could not remove reference %s"
6215 msgstr "无法删除引用 %s"
6216
6217 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6218 #: refs/packed-backend.c:1552
6219 #, c-format
6220 msgid "could not delete reference %s: %s"
6221 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6222
6223 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6224 #, c-format
6225 msgid "could not delete references: %s"
6226 msgstr "无法删除引用:%s"
6227
6228 #: refspec.c:170
6229 #, c-format
6230 msgid "invalid refspec '%s'"
6231 msgstr "无效的引用表达式:'%s'"
6232
6233 #: remote.c:351
6234 #, c-format
6235 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6236 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6237
6238 #: remote.c:399
6239 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6240 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6241
6242 #: remote.c:407
6243 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6244 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6245
6246 #: remote.c:590
6247 #, c-format
6248 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6249 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6250
6251 #: remote.c:594
6252 #, c-format
6253 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6254 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6255
6256 #: remote.c:598
6257 #, c-format
6258 msgid "%s tracks both %s and %s"
6259 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6260
6261 #: remote.c:666
6262 #, c-format
6263 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6264 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6265
6266 #: remote.c:676
6267 #, c-format
6268 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6269 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6270
6271 #: remote.c:1073
6272 #, c-format
6273 msgid "src refspec %s does not match any"
6274 msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配"
6275
6276 #: remote.c:1078
6277 #, c-format
6278 msgid "src refspec %s matches more than one"
6279 msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个"
6280
6281 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6282 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6283 #. the <src>.
6284 #.
6285 #: remote.c:1093
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6289 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6290 "\n"
6291 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6292 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6293 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6294 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6295 "\n"
6296 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6297 msgstr ""
6298 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
6299 "试着猜测您的想法:\n"
6300 "\n"
6301 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
6302 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6303 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
6304 "\n"
6305 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
6306
6307 #: remote.c:1113
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6311 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6312 "'%s:refs/heads/%s'?"
6313 msgstr ""
6314 "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
6315 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
6316
6317 #: remote.c:1118
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6321 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6322 "'%s:refs/tags/%s'?"
6323 msgstr ""
6324 "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
6325 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6326
6327 #: remote.c:1123
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6331 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6332 "'%s:refs/tags/%s'?"
6333 msgstr ""
6334 "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
6335 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6336
6337 #: remote.c:1128
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6341 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6342 "'%s:refs/tags/%s'?"
6343 msgstr ""
6344 "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
6345 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
6346
6347 #: remote.c:1164
6348 #, c-format
6349 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6350 msgstr "%s 无法被解析为分支"
6351
6352 #: remote.c:1175
6353 #, c-format
6354 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6355 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
6356
6357 #: remote.c:1187
6358 #, c-format
6359 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6360 msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个"
6361
6362 #: remote.c:1194
6363 #, c-format
6364 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6365 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
6366
6367 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6368 msgid "HEAD does not point to a branch"
6369 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
6370
6371 #: remote.c:1723
6372 #, c-format
6373 msgid "no such branch: '%s'"
6374 msgstr "没有此分支:'%s'"
6375
6376 #: remote.c:1726
6377 #, c-format
6378 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6379 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
6380
6381 #: remote.c:1732
6382 #, c-format
6383 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6384 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
6385
6386 #: remote.c:1747
6387 #, c-format
6388 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6389 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
6390
6391 #: remote.c:1759
6392 #, c-format
6393 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6394 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
6395
6396 #: remote.c:1769
6397 #, c-format
6398 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6399 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
6400
6401 #: remote.c:1782
6402 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6403 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
6404
6405 #: remote.c:1804
6406 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6407 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
6408
6409 #: remote.c:1933
6410 #, c-format
6411 msgid "couldn't find remote ref %s"
6412 msgstr "无法找到远程引用 %s"
6413
6414 #: remote.c:1946
6415 #, c-format
6416 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6417 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
6418
6419 #: remote.c:2109
6420 #, c-format
6421 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6422 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
6423
6424 #: remote.c:2113
6425 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6426 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
6427
6428 #: remote.c:2116
6429 #, c-format
6430 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6431 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
6432
6433 #: remote.c:2120
6434 #, c-format
6435 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6436 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6437
6438 #: remote.c:2123
6439 #, c-format
6440 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6441 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
6442
6443 #: remote.c:2127
6444 #, c-format
6445 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6446 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6447 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6448 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
6449
6450 #: remote.c:2133
6451 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6452 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
6453
6454 #: remote.c:2136
6455 #, c-format
6456 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6457 msgid_plural ""
6458 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6459 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6460 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
6461
6462 #  译者:注意保持前导空格
6463 #: remote.c:2144
6464 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6465 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
6466
6467 #: remote.c:2147
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6471 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6472 msgid_plural ""
6473 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6474 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6475 msgstr[0] ""
6476 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6477 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6478 msgstr[1] ""
6479 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
6480 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
6481
6482 #  译者:注意保持前导空格
6483 #: remote.c:2157
6484 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6485 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
6486
6487 #: remote.c:2349
6488 #, c-format
6489 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6490 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
6491
6492 #: replace-object.c:21
6493 #, c-format
6494 msgid "bad replace ref name: %s"
6495 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
6496
6497 #: replace-object.c:30
6498 #, c-format
6499 msgid "duplicate replace ref: %s"
6500 msgstr "重复的替换引用:%s"
6501
6502 #: replace-object.c:82
6503 #, c-format
6504 msgid "replace depth too high for object %s"
6505 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
6506
6507 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6508 msgid "corrupt MERGE_RR"
6509 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
6510
6511 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6512 msgid "unable to write rerere record"
6513 msgstr "无法写入 rerere 记录"
6514
6515 #: rerere.c:495
6516 #, c-format
6517 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6518 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
6519
6520 #: rerere.c:498
6521 #, c-format
6522 msgid "failed to flush '%s'"
6523 msgstr "刷新 '%s' 失败"
6524
6525 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6526 #, c-format
6527 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6528 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
6529
6530 #: rerere.c:684
6531 #, c-format
6532 msgid "failed utime() on '%s'"
6533 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
6534
6535 #: rerere.c:694
6536 #, c-format
6537 msgid "writing '%s' failed"
6538 msgstr "写入 '%s' 失败"
6539
6540 #: rerere.c:714
6541 #, c-format
6542 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6543 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
6544
6545 #: rerere.c:753
6546 #, c-format
6547 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6548 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
6549
6550 #: rerere.c:788
6551 #, c-format
6552 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6553 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
6554
6555 #: rerere.c:803
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6558 msgstr "不能删除 stray '%s'"
6559
6560 #: rerere.c:807
6561 #, c-format
6562 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6563 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
6564
6565 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6566 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6567 #, c-format
6568 msgid "could not create directory '%s'"
6569 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6570
6571 #: rerere.c:1057
6572 #, c-format
6573 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6574 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
6575
6576 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6577 #, c-format
6578 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6579 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
6580
6581 #: rerere.c:1077
6582 #, c-format
6583 msgid "cannot unlink '%s'"
6584 msgstr "不能删除 '%s'"
6585
6586 #: rerere.c:1087
6587 #, c-format
6588 msgid "Updated preimage for '%s'"
6589 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
6590
6591 #: rerere.c:1096
6592 #, c-format
6593 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6594 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
6595
6596 #: rerere.c:1199
6597 msgid "unable to open rr-cache directory"
6598 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
6599
6600 #: reset.c:42
6601 msgid "could not determine HEAD revision"
6602 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
6603
6604 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6605 #, c-format
6606 msgid "failed to find tree of %s"
6607 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
6608
6609 #: revision.c:2336
6610 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6611 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
6612
6613 #: revision.c:2356
6614 #, c-format
6615 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6616 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
6617
6618 #: revision.c:2694
6619 msgid "your current branch appears to be broken"
6620 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
6621
6622 #: revision.c:2697
6623 #, c-format
6624 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6625 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
6626
6627 #: revision.c:2907
6628 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6629 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
6630
6631 #: run-command.c:764
6632 msgid "open /dev/null failed"
6633 msgstr "不能打开 /dev/null"
6634
6635 #: run-command.c:1271
6636 #, c-format
6637 msgid "cannot create async thread: %s"
6638 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
6639
6640 #: run-command.c:1335
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6644 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6645 msgstr ""
6646 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
6647 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
6648
6649 #: send-pack.c:146
6650 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6651 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
6652
6653 #: send-pack.c:148
6654 #, c-format
6655 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6656 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
6657
6658 #: send-pack.c:150
6659 #, c-format
6660 msgid "remote unpack failed: %s"
6661 msgstr "远程解包失败:%s"
6662
6663 #: send-pack.c:374
6664 msgid "failed to sign the push certificate"
6665 msgstr "为推送证书签名失败"
6666
6667 #: send-pack.c:467
6668 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6669 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
6670
6671 #: send-pack.c:476
6672 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6673 msgstr "接收端不支持签名推送"
6674
6675 #: send-pack.c:478
6676 msgid ""
6677 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6678 "signed push"
6679 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
6680
6681 #: send-pack.c:490
6682 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6683 msgstr "接收端不支持原子推送"
6684
6685 #: send-pack.c:495
6686 msgid "the receiving end does not support push options"
6687 msgstr "接收端不支持推送选项"
6688
6689 #: sequencer.c:195
6690 #, c-format
6691 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6692 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
6693
6694 #: sequencer.c:323
6695 #, c-format
6696 msgid "could not delete '%s'"
6697 msgstr "无法删除 '%s'"
6698
6699 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6700 #, c-format
6701 msgid "could not remove '%s'"
6702 msgstr "无法删除 '%s'"
6703
6704 #: sequencer.c:353
6705 msgid "revert"
6706 msgstr "还原"
6707
6708 #: sequencer.c:355
6709 msgid "cherry-pick"
6710 msgstr "拣选"
6711
6712 #: sequencer.c:357
6713 msgid "rebase"
6714 msgstr "变基"
6715
6716 #: sequencer.c:359
6717 #, c-format
6718 msgid "unknown action: %d"
6719 msgstr "未知动作:%d"
6720
6721 #: sequencer.c:418
6722 msgid ""
6723 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6724 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6725 msgstr ""
6726 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6727 "命令标记修正后的文件"
6728
6729 #: sequencer.c:421
6730 msgid ""
6731 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6732 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6733 "and commit the result with 'git commit'"
6734 msgstr ""
6735 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
6736 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
6737
6738 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6739 #, c-format
6740 msgid "could not lock '%s'"
6741 msgstr "不能锁定 '%s'"
6742
6743 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6744 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6745 #, c-format
6746 msgid "could not write to '%s'"
6747 msgstr "不能写入 '%s'"
6748
6749 #: sequencer.c:441
6750 #, c-format
6751 msgid "could not write eol to '%s'"
6752 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
6753
6754 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6755 #: sequencer.c:3345
6756 #, c-format
6757 msgid "failed to finalize '%s'"
6758 msgstr "无法完成 '%s'"
6759
6760 #: sequencer.c:485
6761 #, c-format
6762 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6763 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
6764
6765 #: sequencer.c:489
6766 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6767 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
6768
6769 #: sequencer.c:521
6770 #, c-format
6771 msgid "%s: fast-forward"
6772 msgstr "%s:快进"
6773
6774 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6775 #, c-format
6776 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6777 msgstr "无效的清理模式 %s"
6778
6779 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6780 #. "rebase".
6781 #.
6782 #: sequencer.c:670
6783 #, c-format
6784 msgid "%s: Unable to write new index file"
6785 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
6786
6787 #: sequencer.c:687
6788 msgid "unable to update cache tree"
6789 msgstr "不能更新缓存树"
6790
6791 #: sequencer.c:701
6792 msgid "could not resolve HEAD commit"
6793 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6794
6795 #: sequencer.c:781
6796 #, c-format
6797 msgid "no key present in '%.*s'"
6798 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
6799
6800 #: sequencer.c:792
6801 #, c-format
6802 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6803 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
6804
6805 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6806 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6807 #, c-format
6808 msgid "could not open '%s' for reading"
6809 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
6810
6811 #: sequencer.c:839
6812 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6813 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6814
6815 #: sequencer.c:844
6816 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6817 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6818
6819 #: sequencer.c:849
6820 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6821 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6822
6823 #: sequencer.c:853
6824 #, c-format
6825 msgid "unknown variable '%s'"
6826 msgstr "未知变量 '%s'"
6827
6828 #: sequencer.c:858
6829 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6830 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6831
6832 #: sequencer.c:860
6833 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6834 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6835
6836 #: sequencer.c:862
6837 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6838 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6839
6840 #: sequencer.c:927
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "you have staged changes in your working tree\n"
6844 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6845 "\n"
6846 "  git commit --amend %s\n"
6847 "\n"
6848 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6849 "\n"
6850 "  git commit %s\n"
6851 "\n"
6852 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6853 "\n"
6854 "  git rebase --continue\n"
6855 msgstr ""
6856 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
6857 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
6858 "\n"
6859 "  git commit --amend %s\n"
6860 "\n"
6861 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
6862 "\n"
6863 "  git commit %s\n"
6864 "\n"
6865 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
6866 "\n"
6867 "  git rebase --continue\n"
6868
6869 #: sequencer.c:1208
6870 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6871 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
6872
6873 #: sequencer.c:1214
6874 msgid ""
6875 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6876 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6877 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6878 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6879 "your configuration file:\n"
6880 "\n"
6881 "    git config --global --edit\n"
6882 "\n"
6883 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6884 "\n"
6885 "    git commit --amend --reset-author\n"
6886 msgstr ""
6887 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6888 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6889 "中编辑您的配置文件:\n"
6890 "\n"
6891 "    git config --global --edit\n"
6892 "\n"
6893 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6894 "\n"
6895 "    git commit --amend --reset-author\n"
6896
6897 #: sequencer.c:1227
6898 msgid ""
6899 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6900 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6901 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6902 "\n"
6903 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6904 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6905 "\n"
6906 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6907 "\n"
6908 "    git commit --amend --reset-author\n"
6909 msgstr ""
6910 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6911 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6912 "\n"
6913 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6914 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6915 "\n"
6916 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6917 "\n"
6918 "    git commit --amend --reset-author\n"
6919
6920 #: sequencer.c:1269
6921 msgid "couldn't look up newly created commit"
6922 msgstr "无法找到新创建的提交"
6923
6924 #: sequencer.c:1271
6925 msgid "could not parse newly created commit"
6926 msgstr "不能解析新创建的提交"
6927
6928 #: sequencer.c:1317
6929 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6930 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
6931
6932 #: sequencer.c:1319
6933 msgid "detached HEAD"
6934 msgstr "分离头指针"
6935
6936 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6937 #: sequencer.c:1323
6938 msgid " (root-commit)"
6939 msgstr "(根提交)"
6940
6941 #: sequencer.c:1344
6942 msgid "could not parse HEAD"
6943 msgstr "不能解析 HEAD"
6944
6945 #: sequencer.c:1346
6946 #, c-format
6947 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6948 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
6949
6950 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
6951 msgid "could not parse HEAD commit"
6952 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6953
6954 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
6955 msgid "unable to parse commit author"
6956 msgstr "不能解析提交作者"
6957
6958 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
6959 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6960 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
6961
6962 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
6963 #, c-format
6964 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6965 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
6966
6967 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
6968 #, c-format
6969 msgid "invalid author identity '%s'"
6970 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
6971
6972 #: sequencer.c:1482
6973 msgid "corrupt author: missing date information"
6974 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
6975
6976 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
6977 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
6978 msgid "failed to write commit object"
6979 msgstr "写提交对象失败"
6980
6981 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
6982 #, c-format
6983 msgid "could not update %s"
6984 msgstr "不能更新 %s"
6985
6986 #: sequencer.c:1597
6987 #, c-format
6988 msgid "could not parse commit %s"
6989 msgstr "不能解析提交 %s"
6990
6991 #: sequencer.c:1602
6992 #, c-format
6993 msgid "could not parse parent commit %s"
6994 msgstr "不能解析父提交 %s"
6995
6996 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
6997 #, c-format
6998 msgid "unknown command: %d"
6999 msgstr "未知命令:%d"
7000
7001 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7002 #, c-format
7003 msgid "This is a combination of %d commits."
7004 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7005
7006 #: sequencer.c:1753
7007 msgid "need a HEAD to fixup"
7008 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7009
7010 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7011 msgid "could not read HEAD"
7012 msgstr "不能读取 HEAD"
7013
7014 #: sequencer.c:1757
7015 msgid "could not read HEAD's commit message"
7016 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7017
7018 #: sequencer.c:1763
7019 #, c-format
7020 msgid "cannot write '%s'"
7021 msgstr "不能写 '%s'"
7022
7023 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7024 msgid "This is the 1st commit message:"
7025 msgstr "这是第一个提交说明:"
7026
7027 #: sequencer.c:1778
7028 #, c-format
7029 msgid "could not read commit message of %s"
7030 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7031
7032 #: sequencer.c:1785
7033 #, c-format
7034 msgid "This is the commit message #%d:"
7035 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7036
7037 #: sequencer.c:1791
7038 #, c-format
7039 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7040 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7041
7042 #: sequencer.c:1879
7043 msgid "your index file is unmerged."
7044 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7045
7046 #: sequencer.c:1886
7047 msgid "cannot fixup root commit"
7048 msgstr "不能修复根提交"
7049
7050 #: sequencer.c:1905
7051 #, c-format
7052 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7053 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7054
7055 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7056 #, c-format
7057 msgid "commit %s does not have parent %d"
7058 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7059
7060 #: sequencer.c:1927
7061 #, c-format
7062 msgid "cannot get commit message for %s"
7063 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7064
7065 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7066 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7067 #: sequencer.c:1946
7068 #, c-format
7069 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7070 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7071
7072 #: sequencer.c:2011
7073 #, c-format
7074 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7075 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7076
7077 #: sequencer.c:2071
7078 #, c-format
7079 msgid "could not revert %s... %s"
7080 msgstr "不能还原 %s... %s"
7081
7082 #: sequencer.c:2072
7083 #, c-format
7084 msgid "could not apply %s... %s"
7085 msgstr "不能应用 %s... %s"
7086
7087 #: sequencer.c:2092
7088 #, c-format
7089 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7090 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7091
7092 #: sequencer.c:2150
7093 #, c-format
7094 msgid "git %s: failed to read the index"
7095 msgstr "git %s:无法读取索引"
7096
7097 #: sequencer.c:2157
7098 #, c-format
7099 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7100 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7101
7102 #: sequencer.c:2234
7103 #, c-format
7104 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7105 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7106
7107 #: sequencer.c:2243
7108 #, c-format
7109 msgid "missing arguments for %s"
7110 msgstr "缺少 %s 的参数"
7111
7112 #: sequencer.c:2274
7113 #, c-format
7114 msgid "could not parse '%s'"
7115 msgstr "无法解析 '%s'"
7116
7117 #: sequencer.c:2335
7118 #, c-format
7119 msgid "invalid line %d: %.*s"
7120 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7121
7122 #: sequencer.c:2346
7123 #, c-format
7124 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7125 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7126
7127 #: sequencer.c:2432
7128 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7129 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7130
7131 #: sequencer.c:2441
7132 msgid "cancelling a revert in progress"
7133 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7134
7135 #: sequencer.c:2485
7136 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7137 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7138
7139 #: sequencer.c:2487
7140 #, c-format
7141 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7142 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7143
7144 #: sequencer.c:2492
7145 msgid "no commits parsed."
7146 msgstr "没有解析提交。"
7147
7148 #: sequencer.c:2503
7149 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7150 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7151
7152 #: sequencer.c:2505
7153 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7154 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7155
7156 #: sequencer.c:2583
7157 #, c-format
7158 msgid "invalid value for %s: %s"
7159 msgstr "%s 的值无效:%s"
7160
7161 #: sequencer.c:2690
7162 msgid "unusable squash-onto"
7163 msgstr "不可用的 squash-onto"
7164
7165 #: sequencer.c:2710
7166 #, c-format
7167 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7168 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7169
7170 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7171 msgid "empty commit set passed"
7172 msgstr "提供了空的提交集"
7173
7174 #: sequencer.c:2820
7175 msgid "revert is already in progress"
7176 msgstr "一个还原操作已在进行"
7177
7178 #: sequencer.c:2822
7179 #, c-format
7180 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7181 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7182
7183 #: sequencer.c:2825
7184 msgid "cherry-pick is already in progress"
7185 msgstr "拣选操作已在进行"
7186
7187 #: sequencer.c:2827
7188 #, c-format
7189 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7190 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7191
7192 #: sequencer.c:2841
7193 #, c-format
7194 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7195 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7196
7197 #: sequencer.c:2856
7198 msgid "could not lock HEAD"
7199 msgstr "不能锁定 HEAD"
7200
7201 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7202 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7203 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7204
7205 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7206 msgid "cannot resolve HEAD"
7207 msgstr "不能解析 HEAD"
7208
7209 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7210 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7211 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7212
7213 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot open '%s'"
7216 msgstr "不能打开 '%s'"
7217
7218 #: sequencer.c:2952
7219 #, c-format
7220 msgid "cannot read '%s': %s"
7221 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7222
7223 #: sequencer.c:2953
7224 msgid "unexpected end of file"
7225 msgstr "意外的文件结束"
7226
7227 #: sequencer.c:2959
7228 #, c-format
7229 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7230 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7231
7232 #: sequencer.c:2970
7233 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7234 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7235
7236 #: sequencer.c:3011
7237 msgid "no revert in progress"
7238 msgstr "没有正在进行的还原"
7239
7240 #: sequencer.c:3020
7241 msgid "no cherry-pick in progress"
7242 msgstr "没有正在进行的拣选"
7243
7244 #: sequencer.c:3030
7245 msgid "failed to skip the commit"
7246 msgstr "无法跳过这个提交"
7247
7248 #: sequencer.c:3037
7249 msgid "there is nothing to skip"
7250 msgstr "没有要跳过的"
7251
7252 #: sequencer.c:3040
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "have you committed already?\n"
7256 "try \"git %s --continue\""
7257 msgstr ""
7258 "您已经提交了么?\n"
7259 "试试 \"git %s --continue\""
7260
7261 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7262 msgid "cannot read HEAD"
7263 msgstr "不能读取 HEAD"
7264
7265 #: sequencer.c:3219
7266 #, c-format
7267 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7268 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7269
7270 #: sequencer.c:3227
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "You can amend the commit now, with\n"
7274 "\n"
7275 "  git commit --amend %s\n"
7276 "\n"
7277 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7278 "\n"
7279 "  git rebase --continue\n"
7280 msgstr ""
7281 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
7282 "\n"
7283 "  git commit --amend %s\n"
7284 "\n"
7285 "当您对变更感到满意,执行\n"
7286 "\n"
7287 "  git rebase --continue\n"
7288
7289 #: sequencer.c:3237
7290 #, c-format
7291 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7292 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
7293
7294 #: sequencer.c:3244
7295 #, c-format
7296 msgid "Could not merge %.*s"
7297 msgstr "不能合并 %.*s"
7298
7299 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7300 #, c-format
7301 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7302 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
7303
7304 #: sequencer.c:3274
7305 #, c-format
7306 msgid "Executing: %s\n"
7307 msgstr "正在执行:%s\n"
7308
7309 #  译者:注意保持前导空格
7310 #: sequencer.c:3289
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "execution failed: %s\n"
7314 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7315 "\n"
7316 "  git rebase --continue\n"
7317 "\n"
7318 msgstr ""
7319 "执行失败:%s\n"
7320 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
7321 "\n"
7322 "  git rebase --continue\n"
7323 "\n"
7324
7325 #: sequencer.c:3295
7326 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7327 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
7328
7329 #: sequencer.c:3301
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "execution succeeded: %s\n"
7333 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7334 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7335 "\n"
7336 "  git rebase --continue\n"
7337 "\n"
7338 msgstr ""
7339 "执行成功:%s\n"
7340 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
7341 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
7342 "\n"
7343 "  git rebase --continue\n"
7344 "\n"
7345
7346 #: sequencer.c:3362
7347 #, c-format
7348 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7349 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
7350
7351 #: sequencer.c:3416
7352 msgid "writing fake root commit"
7353 msgstr "写伪根提交"
7354
7355 #: sequencer.c:3421
7356 msgid "writing squash-onto"
7357 msgstr "写入 squash-onto"
7358
7359 #: sequencer.c:3505
7360 #, c-format
7361 msgid "could not resolve '%s'"
7362 msgstr "无法解析 '%s'"
7363
7364 #: sequencer.c:3538
7365 msgid "cannot merge without a current revision"
7366 msgstr "没有当前版本不能合并"
7367
7368 #: sequencer.c:3560
7369 #, c-format
7370 msgid "unable to parse '%.*s'"
7371 msgstr "无法解析 '%.*s'"
7372
7373 #: sequencer.c:3569
7374 #, c-format
7375 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7376 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
7377
7378 #: sequencer.c:3581
7379 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7380 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
7381
7382 #: sequencer.c:3597
7383 #, c-format
7384 msgid "could not get commit message of '%s'"
7385 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
7386
7387 #: sequencer.c:3780
7388 #, c-format
7389 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7390 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
7391
7392 #: sequencer.c:3796
7393 msgid "merge: Unable to write new index file"
7394 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
7395
7396 #: sequencer.c:3870
7397 msgid "Cannot autostash"
7398 msgstr "无法 autostash"
7399
7400 #: sequencer.c:3873
7401 #, c-format
7402 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7403 msgstr "意外的 stash 响应:'%s'"
7404
7405 #: sequencer.c:3879
7406 #, c-format
7407 msgid "Could not create directory for '%s'"
7408 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
7409
7410 #: sequencer.c:3882
7411 #, c-format
7412 msgid "Created autostash: %s\n"
7413 msgstr "创建了 autostash:%s\n"
7414
7415 #: sequencer.c:3886
7416 msgid "could not reset --hard"
7417 msgstr "无法 reset --hard"
7418
7419 #: sequencer.c:3911
7420 #, c-format
7421 msgid "Applied autostash.\n"
7422 msgstr "已应用 autostash。\n"
7423
7424 #: sequencer.c:3923
7425 #, c-format
7426 msgid "cannot store %s"
7427 msgstr "不能存储 %s"
7428
7429 #: sequencer.c:3926
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "%s\n"
7433 "Your changes are safe in the stash.\n"
7434 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7435 msgstr ""
7436 "%s\n"
7437 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
7438 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7439
7440 #: sequencer.c:3931
7441 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7442 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
7443
7444 #: sequencer.c:3932
7445 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7446 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
7447
7448 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7449 msgid "could not detach HEAD"
7450 msgstr "不能分离头指针"
7451
7452 #: sequencer.c:4040
7453 #, c-format
7454 msgid "Stopped at HEAD\n"
7455 msgstr "停止在 HEAD\n"
7456
7457 #: sequencer.c:4042
7458 #, c-format
7459 msgid "Stopped at %s\n"
7460 msgstr "停止在 %s\n"
7461
7462 #: sequencer.c:4050
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Could not execute the todo command\n"
7466 "\n"
7467 "    %.*s\n"
7468 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7469 "edit the todo list first:\n"
7470 "\n"
7471 "    git rebase --edit-todo\n"
7472 "    git rebase --continue\n"
7473 msgstr ""
7474 "无法执行待办命令\n"
7475 "\n"
7476 "    %.*s\n"
7477 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
7478 "\n"
7479 "    git rebase --edit-todo\n"
7480 "    git rebase --continue\n"
7481
7482 #: sequencer.c:4096
7483 #, c-format
7484 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7485 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
7486
7487 #: sequencer.c:4141
7488 #, c-format
7489 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7490 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7491
7492 #: sequencer.c:4212
7493 #, c-format
7494 msgid "unknown command %d"
7495 msgstr "未知命令 %d"
7496
7497 #: sequencer.c:4271
7498 msgid "could not read orig-head"
7499 msgstr "不能读取 orig-head"
7500
7501 #: sequencer.c:4276
7502 msgid "could not read 'onto'"
7503 msgstr "不能读取 'onto'"
7504
7505 #: sequencer.c:4290
7506 #, c-format
7507 msgid "could not update HEAD to %s"
7508 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
7509
7510 #: sequencer.c:4350
7511 #, c-format
7512 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7513 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
7514
7515 #: sequencer.c:4383
7516 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7517 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
7518
7519 #: sequencer.c:4392
7520 msgid "cannot amend non-existing commit"
7521 msgstr "不能修补不存在的提交"
7522
7523 #: sequencer.c:4394
7524 #, c-format
7525 msgid "invalid file: '%s'"
7526 msgstr "无效文件:'%s'"
7527
7528 #: sequencer.c:4396
7529 #, c-format
7530 msgid "invalid contents: '%s'"
7531 msgstr "无效内容:'%s'"
7532
7533 #: sequencer.c:4399
7534 msgid ""
7535 "\n"
7536 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7537 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7538 msgstr ""
7539 "\n"
7540 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
7541
7542 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7543 #, c-format
7544 msgid "could not write file: '%s'"
7545 msgstr "不能写入文件:'%s'"
7546
7547 #: sequencer.c:4490
7548 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7549 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
7550
7551 #: sequencer.c:4497
7552 msgid "could not commit staged changes."
7553 msgstr "不能提交暂存的修改。"
7554
7555 #: sequencer.c:4613
7556 #, c-format
7557 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7558 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
7559
7560 #: sequencer.c:4617
7561 #, c-format
7562 msgid "%s: bad revision"
7563 msgstr "%s:错误的版本"
7564
7565 #: sequencer.c:4652
7566 msgid "can't revert as initial commit"
7567 msgstr "不能作为初始提交回退"
7568
7569 #: sequencer.c:5129
7570 msgid "make_script: unhandled options"
7571 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
7572
7573 #: sequencer.c:5132
7574 msgid "make_script: error preparing revisions"
7575 msgstr "make_script:准备版本时错误"
7576
7577 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7578 msgid "nothing to do"
7579 msgstr "无事可做"
7580
7581 #: sequencer.c:5410
7582 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7583 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
7584
7585 #: sequencer.c:5504
7586 msgid "the script was already rearranged."
7587 msgstr "脚本已经重新编排。"
7588
7589 #: setup.c:133
7590 #, c-format
7591 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7592 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
7593
7594 #: setup.c:185
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "%s: no such path in the working tree.\n"
7598 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7599 msgstr ""
7600 "%s:工作区中无此路径。\n"
7601 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
7602
7603 #: setup.c:198
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7607 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7608 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7609 msgstr ""
7610 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
7611 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7612 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7613
7614 #: setup.c:264
7615 #, c-format
7616 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7617 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
7618
7619 #: setup.c:283
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7623 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7624 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7625 msgstr ""
7626 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
7627 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
7628 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
7629
7630 #: setup.c:419
7631 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7632 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
7633
7634 #: setup.c:423
7635 msgid "this operation must be run in a work tree"
7636 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
7637
7638 #: setup.c:661
7639 #, c-format
7640 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7641 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
7642
7643 #: setup.c:669
7644 msgid "unknown repository extensions found:"
7645 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
7646
7647 #: setup.c:681
7648 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7649 msgstr "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
7650
7651 #: setup.c:700
7652 #, c-format
7653 msgid "error opening '%s'"
7654 msgstr "打开 '%s' 出错"
7655
7656 #: setup.c:702
7657 #, c-format
7658 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7659 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
7660
7661 #: setup.c:704
7662 #, c-format
7663 msgid "error reading %s"
7664 msgstr "读取 %s 出错"
7665
7666 #: setup.c:706
7667 #, c-format
7668 msgid "invalid gitfile format: %s"
7669 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
7670
7671 #: setup.c:708
7672 #, c-format
7673 msgid "no path in gitfile: %s"
7674 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
7675
7676 #: setup.c:710
7677 #, c-format
7678 msgid "not a git repository: %s"
7679 msgstr "不是 git 仓库:%s"
7680
7681 #: setup.c:812
7682 #, c-format
7683 msgid "'$%s' too big"
7684 msgstr "'$%s' 太大"
7685
7686 #: setup.c:826
7687 #, c-format
7688 msgid "not a git repository: '%s'"
7689 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
7690
7691 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7692 #, c-format
7693 msgid "cannot chdir to '%s'"
7694 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
7695
7696 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7697 msgid "cannot come back to cwd"
7698 msgstr "无法返回当前工作目录"
7699
7700 #: setup.c:987
7701 #, c-format
7702 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7703 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
7704
7705 #: setup.c:1225
7706 msgid "Unable to read current working directory"
7707 msgstr "不能读取当前工作目录"
7708
7709 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7710 #, c-format
7711 msgid "cannot change to '%s'"
7712 msgstr "不能切换到 '%s'"
7713
7714 #: setup.c:1245
7715 #, c-format
7716 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7717 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
7718
7719 #: setup.c:1251
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7723 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7724 msgstr ""
7725 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
7726 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7727
7728 #: setup.c:1362
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7732 "The owner of files must always have read and write permissions."
7733 msgstr ""
7734 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
7735 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
7736
7737 #: setup.c:1409
7738 msgid "open /dev/null or dup failed"
7739 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
7740
7741 #: setup.c:1424
7742 msgid "fork failed"
7743 msgstr "fork 失败"
7744
7745 #: setup.c:1429
7746 msgid "setsid failed"
7747 msgstr "setsid 失败"
7748
7749 #: sha1-file.c:480
7750 #, c-format
7751 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7752 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
7753
7754 #: sha1-file.c:531
7755 #, c-format
7756 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7757 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
7758
7759 #: sha1-file.c:603
7760 #, c-format
7761 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7762 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
7763
7764 #: sha1-file.c:610
7765 #, c-format
7766 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7767 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
7768
7769 #: sha1-file.c:653
7770 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7771 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
7772
7773 #: sha1-file.c:671
7774 msgid "unable to read alternates file"
7775 msgstr "无法读取替代文件"
7776
7777 #: sha1-file.c:678
7778 msgid "unable to move new alternates file into place"
7779 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
7780
7781 #: sha1-file.c:713
7782 #, c-format
7783 msgid "path '%s' does not exist"
7784 msgstr "路径 '%s' 不存在"
7785
7786 #: sha1-file.c:734
7787 #, c-format
7788 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7789 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
7790
7791 #: sha1-file.c:740
7792 #, c-format
7793 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7794 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
7795
7796 #: sha1-file.c:746
7797 #, c-format
7798 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7799 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
7800
7801 #: sha1-file.c:754
7802 #, c-format
7803 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7804 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
7805
7806 #: sha1-file.c:814
7807 #, c-format
7808 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7809 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
7810
7811 #: sha1-file.c:964
7812 #, c-format
7813 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7814 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
7815
7816 #: sha1-file.c:985
7817 msgid "mmap failed"
7818 msgstr "mmap 失败"
7819
7820 #: sha1-file.c:1149
7821 #, c-format
7822 msgid "object file %s is empty"
7823 msgstr "对象文件 %s 为空"
7824
7825 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7826 #, c-format
7827 msgid "corrupt loose object '%s'"
7828 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
7829
7830 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
7831 #, c-format
7832 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7833 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
7834
7835 #: sha1-file.c:1328
7836 msgid "invalid object type"
7837 msgstr "无效的对象类型"
7838
7839 #: sha1-file.c:1412
7840 #, c-format
7841 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7842 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
7843
7844 #: sha1-file.c:1415
7845 #, c-format
7846 msgid "unable to unpack %s header"
7847 msgstr "无法解开 %s 头部"
7848
7849 #: sha1-file.c:1421
7850 #, c-format
7851 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7852 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
7853
7854 #: sha1-file.c:1424
7855 #, c-format
7856 msgid "unable to parse %s header"
7857 msgstr "无法解析 %s 头部"
7858
7859 #: sha1-file.c:1651
7860 #, c-format
7861 msgid "failed to read object %s"
7862 msgstr "读取对象 %s 失败"
7863
7864 #: sha1-file.c:1655
7865 #, c-format
7866 msgid "replacement %s not found for %s"
7867 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7868
7869 #: sha1-file.c:1659
7870 #, c-format
7871 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7872 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7873
7874 #: sha1-file.c:1663
7875 #, c-format
7876 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7877 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
7878
7879 #: sha1-file.c:1768
7880 #, c-format
7881 msgid "unable to write file %s"
7882 msgstr "无法写文件 %s"
7883
7884 #: sha1-file.c:1775
7885 #, c-format
7886 msgid "unable to set permission to '%s'"
7887 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
7888
7889 #: sha1-file.c:1782
7890 msgid "file write error"
7891 msgstr "文件写错误"
7892
7893 #: sha1-file.c:1802
7894 msgid "error when closing loose object file"
7895 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
7896
7897 #: sha1-file.c:1867
7898 #, c-format
7899 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7900 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
7901
7902 #: sha1-file.c:1869
7903 msgid "unable to create temporary file"
7904 msgstr "无法创建临时文件"
7905
7906 #: sha1-file.c:1893
7907 msgid "unable to write loose object file"
7908 msgstr "不能写松散对象文件"
7909
7910 #: sha1-file.c:1899
7911 #, c-format
7912 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7913 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
7914
7915 #: sha1-file.c:1903
7916 #, c-format
7917 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7918 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
7919
7920 #: sha1-file.c:1907
7921 #, c-format
7922 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7923 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
7924
7925 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
7926 #, c-format
7927 msgid "failed utime() on %s"
7928 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
7929
7930 #: sha1-file.c:1994
7931 #, c-format
7932 msgid "cannot read object for %s"
7933 msgstr "不能读取对象 %s"
7934
7935 #: sha1-file.c:2045
7936 msgid "corrupt commit"
7937 msgstr "损坏的提交"
7938
7939 #: sha1-file.c:2053
7940 msgid "corrupt tag"
7941 msgstr "损坏的标签"
7942
7943 #: sha1-file.c:2153
7944 #, c-format
7945 msgid "read error while indexing %s"
7946 msgstr "索引 %s 时读取错误"
7947
7948 #: sha1-file.c:2156
7949 #, c-format
7950 msgid "short read while indexing %s"
7951 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
7952
7953 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
7954 #, c-format
7955 msgid "%s: failed to insert into database"
7956 msgstr "%s:插入数据库失败"
7957
7958 #: sha1-file.c:2245
7959 #, c-format
7960 msgid "%s: unsupported file type"
7961 msgstr "%s:不支持的文件类型"
7962
7963 #: sha1-file.c:2269
7964 #, c-format
7965 msgid "%s is not a valid object"
7966 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
7967
7968 #: sha1-file.c:2271
7969 #, c-format
7970 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7971 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7972
7973 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
7974 #, c-format
7975 msgid "unable to open %s"
7976 msgstr "不能打开 %s"
7977
7978 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
7979 #, c-format
7980 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7981 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
7982
7983 #: sha1-file.c:2512
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to mmap %s"
7986 msgstr "不能 mmap %s"
7987
7988 #: sha1-file.c:2517
7989 #, c-format
7990 msgid "unable to unpack header of %s"
7991 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
7992
7993 #: sha1-file.c:2523
7994 #, c-format
7995 msgid "unable to parse header of %s"
7996 msgstr "无法解析 %s 的头部"
7997
7998 #: sha1-file.c:2534
7999 #, c-format
8000 msgid "unable to unpack contents of %s"
8001 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
8002
8003 #: sha1-name.c:486
8004 #, c-format
8005 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8006 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
8007
8008 #: sha1-name.c:497
8009 msgid "The candidates are:"
8010 msgstr "候选者有:"
8011
8012 #: sha1-name.c:796
8013 msgid ""
8014 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8015 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8016 "may be created by mistake. For example,\n"
8017 "\n"
8018 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8019 "\n"
8020 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8021 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8022 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8023 msgstr ""
8024 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
8025 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
8026 "\n"
8027 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8028 "\n"
8029 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
8030 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
8031 "false\" 命令关闭本消息通知。"
8032
8033 #: sha1-name.c:916
8034 #, c-format
8035 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8036 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
8037
8038 #: sha1-name.c:924
8039 #, c-format
8040 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8041 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
8042
8043 #: sha1-name.c:1702
8044 #, c-format
8045 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8046 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
8047
8048 #: sha1-name.c:1708
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8052 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8053 msgstr ""
8054 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
8055 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
8056
8057 #: sha1-name.c:1717
8058 #, c-format
8059 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8060 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
8061
8062 #: sha1-name.c:1745
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8066 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8067 msgstr ""
8068 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
8069 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
8070
8071 #: sha1-name.c:1761
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8075 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8076 msgstr ""
8077 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
8078 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
8079
8080 #: sha1-name.c:1769
8081 #, c-format
8082 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8083 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
8084
8085 #: sha1-name.c:1771
8086 #, c-format
8087 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8088 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
8089
8090 #: sha1-name.c:1784
8091 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8092 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
8093
8094 #: sha1-name.c:1922
8095 #, c-format
8096 msgid "invalid object name '%.*s'."
8097 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
8098
8099 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8100 #: strbuf.c:848
8101 #, c-format
8102 msgid "%u.%2.2u GiB"
8103 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8104
8105 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8106 #: strbuf.c:850
8107 #, c-format
8108 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8109 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8110
8111 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8112 #: strbuf.c:858
8113 #, c-format
8114 msgid "%u.%2.2u MiB"
8115 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8116
8117 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8118 #: strbuf.c:860
8119 #, c-format
8120 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8121 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8122
8123 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8124 #: strbuf.c:867
8125 #, c-format
8126 msgid "%u.%2.2u KiB"
8127 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8128
8129 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8130 #: strbuf.c:869
8131 #, c-format
8132 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8133 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8134
8135 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8136 #: strbuf.c:875
8137 #, c-format
8138 msgid "%u byte"
8139 msgid_plural "%u bytes"
8140 msgstr[0] "%u 字节"
8141 msgstr[1] "%u 字节"
8142
8143 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8144 #: strbuf.c:877
8145 #, c-format
8146 msgid "%u byte/s"
8147 msgid_plural "%u bytes/s"
8148 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8149 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8150
8151 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8152 #: builtin/rebase.c:864
8153 #, c-format
8154 msgid "could not open '%s' for writing"
8155 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8156
8157 #: strbuf.c:1175
8158 #, c-format
8159 msgid "could not edit '%s'"
8160 msgstr "不能编辑 '%s'"
8161
8162 #: submodule-config.c:237
8163 #, c-format
8164 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8165 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8166
8167 #: submodule-config.c:304
8168 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8169 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8170
8171 #: submodule-config.c:402
8172 #, c-format
8173 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8174 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8175
8176 #: submodule-config.c:499
8177 #, c-format
8178 msgid "invalid value for %s"
8179 msgstr "%s 的值无效"
8180
8181 #: submodule-config.c:766
8182 #, c-format
8183 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8184 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8185
8186 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8187 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8188 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8189
8190 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8191 #, c-format
8192 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8193 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8194
8195 #: submodule.c:154
8196 #, c-format
8197 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8198 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8199
8200 #: submodule.c:165
8201 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8202 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8203
8204 #: submodule.c:327
8205 #, c-format
8206 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8207 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8208
8209 #: submodule.c:358
8210 #, c-format
8211 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8212 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8213
8214 #: submodule.c:434
8215 #, c-format
8216 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8217 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8218
8219 #: submodule.c:816
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8223 "same. Skipping it."
8224 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8225
8226 #: submodule.c:919
8227 #, c-format
8228 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8229 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8230
8231 #: submodule.c:1004
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8235 "submodule %s"
8236 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8237
8238 #: submodule.c:1127
8239 #, c-format
8240 msgid "process for submodule '%s' failed"
8241 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8242
8243 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2469
8244 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8245 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8246
8247 #: submodule.c:1167
8248 #, c-format
8249 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8250 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8251
8252 #: submodule.c:1170
8253 #, c-format
8254 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8255 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8256
8257 #: submodule.c:1462
8258 #, c-format
8259 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8260 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8261
8262 #: submodule.c:1492
8263 #, c-format
8264 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8265 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8266
8267 #: submodule.c:1646
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Errors during submodule fetch:\n"
8271 "%s"
8272 msgstr ""
8273 "获取子模组时的错误:\n"
8274 "%s"
8275
8276 #: submodule.c:1671
8277 #, c-format
8278 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8279 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8280
8281 #: submodule.c:1688
8282 #, c-format
8283 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8284 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8285
8286 #: submodule.c:1729
8287 #, c-format
8288 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8289 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8290
8291 #: submodule.c:1804
8292 #, c-format
8293 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8294 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8295
8296 #: submodule.c:1817
8297 #, c-format
8298 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8299 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8300
8301 #: submodule.c:1832
8302 #, c-format
8303 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8304 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8305
8306 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8307 #, c-format
8308 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8309 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8310
8311 #: submodule.c:1880
8312 msgid "could not reset submodule index"
8313 msgstr "无法重置子模组索引"
8314
8315 #: submodule.c:1922
8316 #, c-format
8317 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8318 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8319
8320 #: submodule.c:1974
8321 #, c-format
8322 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8323 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8324
8325 #: submodule.c:2042
8326 #, c-format
8327 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8328 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8329
8330 #: submodule.c:2063
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8334 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8335
8336 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8337 #, c-format
8338 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8339 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8340
8341 #: submodule.c:2079
8342 #, c-format
8343 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8344 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8345
8346 #: submodule.c:2086
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8350 "'%s' to\n"
8351 "'%s'\n"
8352 msgstr ""
8353 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8354 "'%s' 迁移至\n"
8355 "'%s'\n"
8356
8357 #: submodule.c:2214
8358 msgid "could not start ls-files in .."
8359 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8360
8361 #: submodule.c:2254
8362 #, c-format
8363 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8364 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8365
8366 #: trailer.c:236
8367 #, c-format
8368 msgid "running trailer command '%s' failed"
8369 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8370
8371 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8372 #: trailer.c:555
8373 #, c-format
8374 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8375 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8376
8377 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8378 #, c-format
8379 msgid "more than one %s"
8380 msgstr "多于一个 %s"
8381
8382 #: trailer.c:728
8383 #, c-format
8384 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8385 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8386
8387 #: trailer.c:748
8388 #, c-format
8389 msgid "could not read input file '%s'"
8390 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8391
8392 #: trailer.c:751
8393 msgid "could not read from stdin"
8394 msgstr "不能自标准输入读取"
8395
8396 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8397 #, c-format
8398 msgid "could not stat %s"
8399 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8400
8401 #: trailer.c:1011
8402 #, c-format
8403 msgid "file %s is not a regular file"
8404 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8405
8406 #: trailer.c:1013
8407 #, c-format
8408 msgid "file %s is not writable by user"
8409 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8410
8411 #: trailer.c:1025
8412 msgid "could not open temporary file"
8413 msgstr "不能打开临时文件"
8414
8415 #: trailer.c:1065
8416 #, c-format
8417 msgid "could not rename temporary file to %s"
8418 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8419
8420 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8421 msgid "full write to remote helper failed"
8422 msgstr "完整写入远程助手失败"
8423
8424 #: transport-helper.c:145
8425 #, c-format
8426 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8427 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8428
8429 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8430 msgid "can't dup helper output fd"
8431 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8432
8433 #: transport-helper.c:214
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8437 "version of Git"
8438 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8439
8440 #: transport-helper.c:220
8441 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8442 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8443
8444 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8445 #, c-format
8446 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8447 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8448
8449 #: transport-helper.c:417
8450 #, c-format
8451 msgid "%s also locked %s"
8452 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8453
8454 #: transport-helper.c:497
8455 msgid "couldn't run fast-import"
8456 msgstr "不能执行 fast-import"
8457
8458 #: transport-helper.c:520
8459 msgid "error while running fast-import"
8460 msgstr "执行 fast-import 出错"
8461
8462 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8463 #, c-format
8464 msgid "could not read ref %s"
8465 msgstr "无法读取引用 %s"
8466
8467 #: transport-helper.c:594
8468 #, c-format
8469 msgid "unknown response to connect: %s"
8470 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8471
8472 #: transport-helper.c:616
8473 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8474 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8475
8476 #: transport-helper.c:618
8477 msgid "invalid remote service path"
8478 msgstr "无效的远程服务路径"
8479
8480 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8481 msgid "operation not supported by protocol"
8482 msgstr "协议不支持该操作"
8483
8484 #: transport-helper.c:664
8485 #, c-format
8486 msgid "can't connect to subservice %s"
8487 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8488
8489 #: transport-helper.c:745
8490 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8491 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
8492
8493 #: transport-helper.c:788
8494 #, c-format
8495 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8496 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8497
8498 #: transport-helper.c:845
8499 #, c-format
8500 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8501 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8502
8503 #: transport-helper.c:928
8504 #, c-format
8505 msgid "helper %s does not support dry-run"
8506 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8507
8508 #: transport-helper.c:931
8509 #, c-format
8510 msgid "helper %s does not support --signed"
8511 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8512
8513 #: transport-helper.c:934
8514 #, c-format
8515 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8516 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8517
8518 #: transport-helper.c:939
8519 #, c-format
8520 msgid "helper %s does not support --atomic"
8521 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8522
8523 #: transport-helper.c:943
8524 #, c-format
8525 msgid "helper %s does not support --%s"
8526 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
8527
8528 #: transport-helper.c:950
8529 #, c-format
8530 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8531 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8532
8533 #: transport-helper.c:1050
8534 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8535 msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式"
8536
8537 #: transport-helper.c:1055
8538 #, c-format
8539 msgid "helper %s does not support 'force'"
8540 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8541
8542 #: transport-helper.c:1102
8543 msgid "couldn't run fast-export"
8544 msgstr "无法执行 fast-export"
8545
8546 #: transport-helper.c:1107
8547 msgid "error while running fast-export"
8548 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8549
8550 #: transport-helper.c:1132
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8554 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8555 msgstr ""
8556 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8557 "也许您应该指定一个分支。\n"
8558
8559 #: transport-helper.c:1213
8560 #, c-format
8561 msgid "unsupported object format '%s'"
8562 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8563
8564 #: transport-helper.c:1222
8565 #, c-format
8566 msgid "malformed response in ref list: %s"
8567 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8568
8569 #: transport-helper.c:1374
8570 #, c-format
8571 msgid "read(%s) failed"
8572 msgstr "读取(%s)失败"
8573
8574 #: transport-helper.c:1401
8575 #, c-format
8576 msgid "write(%s) failed"
8577 msgstr "写(%s)失败"
8578
8579 #: transport-helper.c:1450
8580 #, c-format
8581 msgid "%s thread failed"
8582 msgstr "%s 线程失败"
8583
8584 #: transport-helper.c:1454
8585 #, c-format
8586 msgid "%s thread failed to join: %s"
8587 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8588
8589 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8590 #, c-format
8591 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8592 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8593
8594 #: transport-helper.c:1514
8595 #, c-format
8596 msgid "%s process failed to wait"
8597 msgstr "%s 进程等待失败"
8598
8599 #: transport-helper.c:1518
8600 #, c-format
8601 msgid "%s process failed"
8602 msgstr "%s 进程失败"
8603
8604 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8605 msgid "can't start thread for copying data"
8606 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
8607
8608 #: transport.c:116
8609 #, c-format
8610 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8611 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8612
8613 #: transport.c:145
8614 #, c-format
8615 msgid "could not read bundle '%s'"
8616 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
8617
8618 #: transport.c:220
8619 #, c-format
8620 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8621 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
8622
8623 #: transport.c:269
8624 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8625 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
8626
8627 #: transport.c:270
8628 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8629 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
8630
8631 #: transport.c:727
8632 msgid "could not parse transport.color.* config"
8633 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
8634
8635 #: transport.c:802
8636 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8637 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
8638
8639 #: transport.c:936
8640 #, c-format
8641 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8642 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
8643
8644 #: transport.c:1002
8645 #, c-format
8646 msgid "transport '%s' not allowed"
8647 msgstr "传输 '%s' 不允许"
8648
8649 #: transport.c:1055
8650 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8651 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
8652
8653 #: transport.c:1157
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8657 "not be found on any remote:\n"
8658 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
8659
8660 #: transport.c:1161
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "\n"
8664 "Please try\n"
8665 "\n"
8666 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8667 "\n"
8668 "or cd to the path and use\n"
8669 "\n"
8670 "\tgit push\n"
8671 "\n"
8672 "to push them to a remote.\n"
8673 "\n"
8674 msgstr ""
8675 "\n"
8676 "请尝试\n"
8677 "\n"
8678 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8679 "\n"
8680 "或者进入到子目录执行\n"
8681 "\n"
8682 "\tgit push\n"
8683 "\n"
8684 "以推送至远程。\n"
8685 "\n"
8686
8687 #: transport.c:1169
8688 msgid "Aborting."
8689 msgstr "正在终止。"
8690
8691 #: transport.c:1315
8692 msgid "failed to push all needed submodules"
8693 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
8694
8695 #: tree-walk.c:32
8696 msgid "too-short tree object"
8697 msgstr "太短的树对象"
8698
8699 #: tree-walk.c:38
8700 msgid "malformed mode in tree entry"
8701 msgstr "树对象中的条目模式错误"
8702
8703 #: tree-walk.c:42
8704 msgid "empty filename in tree entry"
8705 msgstr "树对象条目中空的文件名"
8706
8707 #: tree-walk.c:117
8708 msgid "too-short tree file"
8709 msgstr "太短的树文件"
8710
8711 #: unpack-trees.c:113
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8715 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8716 msgstr ""
8717 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8718 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
8719
8720 #: unpack-trees.c:115
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8724 "%%s"
8725 msgstr ""
8726 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
8727 "%%s"
8728
8729 #: unpack-trees.c:118
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8733 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8734 msgstr ""
8735 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8736 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
8737
8738 #: unpack-trees.c:120
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8742 "%%s"
8743 msgstr ""
8744 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
8745 "%%s"
8746
8747 #: unpack-trees.c:123
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8751 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8752 msgstr ""
8753 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8754 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
8755
8756 #: unpack-trees.c:125
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8760 "%%s"
8761 msgstr ""
8762 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
8763 "%%s"
8764
8765 #: unpack-trees.c:130
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8769 "%s"
8770 msgstr ""
8771 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
8772 "%s"
8773
8774 #: unpack-trees.c:134
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8778 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8779 msgstr ""
8780 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8781 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
8782
8783 #: unpack-trees.c:136
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8787 "%%s"
8788 msgstr ""
8789 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
8790 "%%s"
8791
8792 #: unpack-trees.c:139
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8796 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8797 msgstr ""
8798 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8799 "%%s请在合并前移动或删除。"
8800
8801 #: unpack-trees.c:141
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8805 "%%s"
8806 msgstr ""
8807 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
8808 "%%s"
8809
8810 #: unpack-trees.c:144
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8814 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8815 msgstr ""
8816 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8817 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8818
8819 #: unpack-trees.c:146
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8823 "%%s"
8824 msgstr ""
8825 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
8826 "%%s"
8827
8828 #: unpack-trees.c:152
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8832 "checkout:\n"
8833 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8834 msgstr ""
8835 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8836 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
8837
8838 #: unpack-trees.c:154
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8842 "checkout:\n"
8843 "%%s"
8844 msgstr ""
8845 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
8846 "%%s"
8847
8848 #: unpack-trees.c:157
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8852 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8853 msgstr ""
8854 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8855 "%%s请在合并前移动或删除。"
8856
8857 #: unpack-trees.c:159
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8861 "%%s"
8862 msgstr ""
8863 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
8864 "%%s"
8865
8866 #: unpack-trees.c:162
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8870 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8871 msgstr ""
8872 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8873 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
8874
8875 #: unpack-trees.c:164
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8879 "%%s"
8880 msgstr ""
8881 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
8882 "%%s"
8883
8884 #: unpack-trees.c:172
8885 #, c-format
8886 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8887 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
8888
8889 #: unpack-trees.c:175
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Cannot update submodule:\n"
8893 "%s"
8894 msgstr ""
8895 "无法更新子模组:\n"
8896 "%s"
8897
8898 #: unpack-trees.c:178
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8902 "patterns:\n"
8903 "%s"
8904 msgstr ""
8905 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
8906 "%s"
8907
8908 #: unpack-trees.c:180
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8912 "%s"
8913 msgstr ""
8914 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
8915 "%s"
8916
8917 #: unpack-trees.c:182
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8921 "patterns:\n"
8922 "%s"
8923 msgstr ""
8924 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
8925 "%s"
8926
8927 #: unpack-trees.c:262
8928 #, c-format
8929 msgid "Aborting\n"
8930 msgstr "正在终止\n"
8931
8932 #: unpack-trees.c:289
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8936 "reapply`.\n"
8937 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
8938
8939 #: unpack-trees.c:350
8940 msgid "Updating files"
8941 msgstr "正在更新文件"
8942
8943 #: unpack-trees.c:382
8944 msgid ""
8945 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8946 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8947 "colliding group is in the working tree:\n"
8948 msgstr ""
8949 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
8950 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
8951
8952 #: unpack-trees.c:1498
8953 msgid "Updating index flags"
8954 msgstr "正在更新索引标志"
8955
8956 #: upload-pack.c:1550
8957 msgid "expected flush after fetch arguments"
8958 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
8959
8960 #: urlmatch.c:163
8961 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8962 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
8963
8964 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8965 #, c-format
8966 msgid "invalid %XX escape sequence"
8967 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
8968
8969 #: urlmatch.c:215
8970 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8971 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
8972
8973 #: urlmatch.c:232
8974 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8975 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
8976
8977 #: urlmatch.c:247
8978 msgid "invalid characters in host name"
8979 msgstr "主机名中包含无效的字符"
8980
8981 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8982 msgid "invalid port number"
8983 msgstr "无效的端口号"
8984
8985 #: urlmatch.c:371
8986 msgid "invalid '..' path segment"
8987 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
8988
8989 #: walker.c:170
8990 msgid "Fetching objects"
8991 msgstr "正在获取对象"
8992
8993 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
8994 #, c-format
8995 msgid "failed to read '%s'"
8996 msgstr "读取 '%s' 失败"
8997
8998 #: worktree.c:283
8999 #, c-format
9000 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9001 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9002
9003 #: worktree.c:294
9004 #, c-format
9005 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9006 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9007
9008 #: worktree.c:306
9009 #, c-format
9010 msgid "'%s' does not exist"
9011 msgstr "'%s' 不存在"
9012
9013 #: worktree.c:312
9014 #, c-format
9015 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9016 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9017
9018 #: worktree.c:321
9019 #, c-format
9020 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9021 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9022
9023 #: worktree.c:587
9024 msgid "not a directory"
9025 msgstr "不是一个目录"
9026
9027 #: worktree.c:596
9028 msgid ".git is not a file"
9029 msgstr ".git 不是一个文件"
9030
9031 #: worktree.c:598
9032 msgid ".git file broken"
9033 msgstr ".git 文件损坏"
9034
9035 #: worktree.c:600
9036 msgid ".git file incorrect"
9037 msgstr ".git 文件不正确"
9038
9039 #: worktree.c:670
9040 msgid "not a valid path"
9041 msgstr "不是一个有效的路径"
9042
9043 #: worktree.c:676
9044 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9045 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9046
9047 #: worktree.c:679
9048 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9049 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9050
9051 #: worktree.c:685
9052 msgid "gitdir unreadable"
9053 msgstr "gitdir 不可读"
9054
9055 #: worktree.c:689
9056 msgid "gitdir incorrect"
9057 msgstr "gitdir 不正确"
9058
9059 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9060 #, c-format
9061 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9062 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9063
9064 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9065 #, c-format
9066 msgid "unable to access '%s'"
9067 msgstr "不能访问 '%s'"
9068
9069 #: wrapper.c:607
9070 msgid "unable to get current working directory"
9071 msgstr "不能获取当前工作目录"
9072
9073 #: wt-status.c:158
9074 msgid "Unmerged paths:"
9075 msgstr "未合并的路径:"
9076
9077 #  译者:注意保持前导空格
9078 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9079 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9080 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9081
9082 #  译者:注意保持前导空格
9083 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9084 #, c-format
9085 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9086 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9087
9088 #  译者:注意保持前导空格
9089 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9090 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9091 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9092
9093 #  译者:注意保持前导空格
9094 #: wt-status.c:197
9095 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9096 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9097
9098 #  译者:注意保持前导空格
9099 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9100 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9101 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9102
9103 #  译者:注意保持前导空格
9104 #: wt-status.c:201
9105 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9106 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9107
9108 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9109 msgid "Changes to be committed:"
9110 msgstr "要提交的变更:"
9111
9112 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9113 msgid "Changes not staged for commit:"
9114 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9115
9116 #  译者:注意保持前导空格
9117 #: wt-status.c:238
9118 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9119 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9120
9121 #  译者:注意保持前导空格
9122 #: wt-status.c:240
9123 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9124 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9125
9126 #  译者:注意保持前导空格
9127 #: wt-status.c:241
9128 msgid ""
9129 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9130 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9131
9132 #  译者:注意保持前导空格
9133 #: wt-status.c:243
9134 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9135 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9136
9137 #  译者:注意保持前导空格
9138 #: wt-status.c:254
9139 #, c-format
9140 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9141 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9142
9143 #: wt-status.c:266
9144 msgid "both deleted:"
9145 msgstr "双方删除:"
9146
9147 #: wt-status.c:268
9148 msgid "added by us:"
9149 msgstr "由我们添加:"
9150
9151 #: wt-status.c:270
9152 msgid "deleted by them:"
9153 msgstr "由他们删除:"
9154
9155 #: wt-status.c:272
9156 msgid "added by them:"
9157 msgstr "由他们添加:"
9158
9159 #: wt-status.c:274
9160 msgid "deleted by us:"
9161 msgstr "由我们删除:"
9162
9163 #: wt-status.c:276
9164 msgid "both added:"
9165 msgstr "双方添加:"
9166
9167 #: wt-status.c:278
9168 msgid "both modified:"
9169 msgstr "双方修改:"
9170
9171 #: wt-status.c:288
9172 msgid "new file:"
9173 msgstr "新文件:"
9174
9175 #: wt-status.c:290
9176 msgid "copied:"
9177 msgstr "拷贝:"
9178
9179 #: wt-status.c:292
9180 msgid "deleted:"
9181 msgstr "删除:"
9182
9183 #: wt-status.c:294
9184 msgid "modified:"
9185 msgstr "修改:"
9186
9187 #: wt-status.c:296
9188 msgid "renamed:"
9189 msgstr "重命名:"
9190
9191 #: wt-status.c:298
9192 msgid "typechange:"
9193 msgstr "类型变更:"
9194
9195 #: wt-status.c:300
9196 msgid "unknown:"
9197 msgstr "未知:"
9198
9199 #: wt-status.c:302
9200 msgid "unmerged:"
9201 msgstr "未合并:"
9202
9203 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9204 #: wt-status.c:382
9205 msgid "new commits, "
9206 msgstr "新提交, "
9207
9208 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9209 #: wt-status.c:384
9210 msgid "modified content, "
9211 msgstr "修改的内容, "
9212
9213 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9214 #: wt-status.c:386
9215 msgid "untracked content, "
9216 msgstr "未跟踪的内容, "
9217
9218 #: wt-status.c:903
9219 #, c-format
9220 msgid "Your stash currently has %d entry"
9221 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9222 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9223 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9224
9225 #: wt-status.c:934
9226 msgid "Submodules changed but not updated:"
9227 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9228
9229 #: wt-status.c:936
9230 msgid "Submodule changes to be committed:"
9231 msgstr "要提交的子模组变更:"
9232
9233 #: wt-status.c:1018
9234 msgid ""
9235 "Do not modify or remove the line above.\n"
9236 "Everything below it will be ignored."
9237 msgstr ""
9238 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9239 "其下所有内容都将被忽略。"
9240
9241 #: wt-status.c:1110
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "\n"
9245 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9246 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9247 msgstr ""
9248 "\n"
9249 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9250 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9251
9252 #: wt-status.c:1140
9253 msgid "You have unmerged paths."
9254 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9255
9256 #  译者:注意保持前导空格
9257 #: wt-status.c:1143
9258 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9259 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9260
9261 #  译者:注意保持前导空格
9262 #: wt-status.c:1145
9263 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9264 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9265
9266 #: wt-status.c:1149
9267 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9268 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9269
9270 #  译者:注意保持前导空格
9271 #: wt-status.c:1152
9272 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9273 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9274
9275 #: wt-status.c:1161
9276 msgid "You are in the middle of an am session."
9277 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9278
9279 #: wt-status.c:1164
9280 msgid "The current patch is empty."
9281 msgstr "当前的补丁为空。"
9282
9283 #  译者:注意保持前导空格
9284 #: wt-status.c:1168
9285 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9286 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9287
9288 #  译者:注意保持前导空格
9289 #: wt-status.c:1170
9290 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9291 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9292
9293 #  译者:注意保持前导空格
9294 #: wt-status.c:1172
9295 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9296 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9297
9298 #: wt-status.c:1305
9299 msgid "git-rebase-todo is missing."
9300 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9301
9302 #: wt-status.c:1307
9303 msgid "No commands done."
9304 msgstr "没有命令被执行。"
9305
9306 #: wt-status.c:1310
9307 #, c-format
9308 msgid "Last command done (%d command done):"
9309 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9310 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9311 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9312
9313 #: wt-status.c:1321
9314 #, c-format
9315 msgid "  (see more in file %s)"
9316 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9317
9318 #: wt-status.c:1326
9319 msgid "No commands remaining."
9320 msgstr "未剩下任何命令。"
9321
9322 #: wt-status.c:1329
9323 #, c-format
9324 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9325 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9326 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9327 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9328
9329 #  译者:注意保持前导空格
9330 #: wt-status.c:1337
9331 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9332 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9333
9334 #: wt-status.c:1349
9335 #, c-format
9336 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9337 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9338
9339 #: wt-status.c:1354
9340 msgid "You are currently rebasing."
9341 msgstr "您在执行变基操作。"
9342
9343 #  译者:注意保持前导空格
9344 #: wt-status.c:1367
9345 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9346 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9347
9348 #  译者:注意保持前导空格
9349 #: wt-status.c:1369
9350 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9351 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9352
9353 #  译者:注意保持前导空格
9354 #: wt-status.c:1371
9355 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9356 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9357
9358 #  译者:注意保持前导空格
9359 #: wt-status.c:1378
9360 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9361 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9362
9363 #: wt-status.c:1382
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9367 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9368
9369 #: wt-status.c:1387
9370 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9371 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9372
9373 #  译者:注意保持前导空格
9374 #: wt-status.c:1390
9375 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9376 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9377
9378 #: wt-status.c:1394
9379 #, c-format
9380 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9381 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9382
9383 #: wt-status.c:1399
9384 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9385 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9386
9387 #  译者:注意保持前导空格
9388 #: wt-status.c:1402
9389 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9390 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9391
9392 #  译者:注意保持前导空格
9393 #: wt-status.c:1404
9394 msgid ""
9395 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9396 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9397
9398 #: wt-status.c:1415
9399 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9400 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9401
9402 #: wt-status.c:1418
9403 #, c-format
9404 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9405 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9406
9407 #  译者:注意保持前导空格
9408 #: wt-status.c:1425
9409 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9410 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9411
9412 #  译者:注意保持前导空格
9413 #: wt-status.c:1428
9414 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9415 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9416
9417 #  译者:注意保持前导空格
9418 #: wt-status.c:1431
9419 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9420 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9421
9422 #  译者:注意保持前导空格
9423 #: wt-status.c:1433
9424 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9425 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9426
9427 #  译者:注意保持前导空格
9428 #: wt-status.c:1435
9429 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9430 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9431
9432 #: wt-status.c:1445
9433 msgid "Revert currently in progress."
9434 msgstr "还原操作正在行中。"
9435
9436 #: wt-status.c:1448
9437 #, c-format
9438 msgid "You are currently reverting commit %s."
9439 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9440
9441 #  译者:注意保持前导空格
9442 #: wt-status.c:1454
9443 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9444 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9445
9446 #  译者:注意保持前导空格
9447 #: wt-status.c:1457
9448 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9449 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9450
9451 #  译者:注意保持前导空格
9452 #: wt-status.c:1460
9453 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9454 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9455
9456 #  译者:注意保持前导空格
9457 #: wt-status.c:1462
9458 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9459 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9460
9461 #  译者:注意保持前导空格
9462 #: wt-status.c:1464
9463 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9464 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9465
9466 #: wt-status.c:1474
9467 #, c-format
9468 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9469 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9470
9471 #: wt-status.c:1478
9472 msgid "You are currently bisecting."
9473 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9474
9475 #  译者:注意保持前导空格
9476 #: wt-status.c:1481
9477 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9478 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9479
9480 #: wt-status.c:1492
9481 #, c-format
9482 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9483 msgstr "您处于稀疏签出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9484
9485 #: wt-status.c:1731
9486 msgid "On branch "
9487 msgstr "位于分支 "
9488
9489 #: wt-status.c:1738
9490 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9491 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9492
9493 #: wt-status.c:1740
9494 msgid "rebase in progress; onto "
9495 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9496
9497 #: wt-status.c:1750
9498 msgid "Not currently on any branch."
9499 msgstr "当前不在任何分支上。"
9500
9501 #: wt-status.c:1767
9502 msgid "Initial commit"
9503 msgstr "初始提交"
9504
9505 #: wt-status.c:1768
9506 msgid "No commits yet"
9507 msgstr "尚无提交"
9508
9509 #: wt-status.c:1782
9510 msgid "Untracked files"
9511 msgstr "未跟踪的文件"
9512
9513 #: wt-status.c:1784
9514 msgid "Ignored files"
9515 msgstr "忽略的文件"
9516
9517 #: wt-status.c:1788
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9521 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9522 "new files yourself (see 'git help status')."
9523 msgstr ""
9524 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9525 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9526
9527 #: wt-status.c:1794
9528 #, c-format
9529 msgid "Untracked files not listed%s"
9530 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9531
9532 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9533 #: wt-status.c:1796
9534 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9535 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9536
9537 #: wt-status.c:1802
9538 msgid "No changes"
9539 msgstr "没有修改"
9540
9541 #: wt-status.c:1807
9542 #, c-format
9543 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9544 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9545
9546 #: wt-status.c:1811
9547 #, c-format
9548 msgid "no changes added to commit\n"
9549 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9550
9551 #: wt-status.c:1815
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9555 "track)\n"
9556 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9557
9558 #: wt-status.c:1819
9559 #, c-format
9560 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9561 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
9562
9563 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9564 #: wt-status.c:1823
9565 #, c-format
9566 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9567 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
9568
9569 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9570 #, c-format
9571 msgid "nothing to commit\n"
9572 msgstr "无文件要提交\n"
9573
9574 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9575 #: wt-status.c:1830
9576 #, c-format
9577 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9578 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
9579
9580 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9581 #: wt-status.c:1835
9582 #, c-format
9583 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9584 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
9585
9586 #: wt-status.c:1940
9587 msgid "No commits yet on "
9588 msgstr "尚无提交在 "
9589
9590 #: wt-status.c:1944
9591 msgid "HEAD (no branch)"
9592 msgstr "HEAD(非分支)"
9593
9594 #: wt-status.c:1975
9595 msgid "different"
9596 msgstr "不同"
9597
9598 #  译者:注意保持句尾空格
9599 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9600 msgid "behind "
9601 msgstr "落后 "
9602
9603 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9604 msgid "ahead "
9605 msgstr "领先 "
9606
9607 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9608 #: wt-status.c:2505
9609 #, c-format
9610 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9611 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
9612
9613 #: wt-status.c:2511
9614 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9615 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
9616
9617 #: wt-status.c:2513
9618 #, c-format
9619 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9620 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
9621
9622 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9623 #, c-format
9624 msgid "failed to unlink '%s'"
9625 msgstr "删除 '%s' 失败"
9626
9627 #: builtin/add.c:26
9628 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9629 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
9630
9631 #: builtin/add.c:88
9632 #, c-format
9633 msgid "unexpected diff status %c"
9634 msgstr "意外的差异状态 %c"
9635
9636 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9637 msgid "updating files failed"
9638 msgstr "更新文件失败"
9639
9640 #: builtin/add.c:103
9641 #, c-format
9642 msgid "remove '%s'\n"
9643 msgstr "删除 '%s'\n"
9644
9645 #: builtin/add.c:178
9646 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9647 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
9648
9649 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9650 msgid "Could not read the index"
9651 msgstr "不能读取索引"
9652
9653 #: builtin/add.c:283
9654 #, c-format
9655 msgid "Could not open '%s' for writing."
9656 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
9657
9658 #: builtin/add.c:287
9659 msgid "Could not write patch"
9660 msgstr "不能生成补丁"
9661
9662 #: builtin/add.c:290
9663 msgid "editing patch failed"
9664 msgstr "编辑补丁失败"
9665
9666 #: builtin/add.c:293
9667 #, c-format
9668 msgid "Could not stat '%s'"
9669 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9670
9671 #: builtin/add.c:295
9672 msgid "Empty patch. Aborted."
9673 msgstr "空补丁。异常终止。"
9674
9675 #: builtin/add.c:300
9676 #, c-format
9677 msgid "Could not apply '%s'"
9678 msgstr "不能应用 '%s'"
9679
9680 #: builtin/add.c:308
9681 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9682 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
9683
9684 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9685 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9686 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9687 msgid "dry run"
9688 msgstr "演习"
9689
9690 #: builtin/add.c:331
9691 msgid "interactive picking"
9692 msgstr "交互式拣选"
9693
9694 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9695 msgid "select hunks interactively"
9696 msgstr "交互式挑选数据块"
9697
9698 #: builtin/add.c:333
9699 msgid "edit current diff and apply"
9700 msgstr "编辑当前差异并应用"
9701
9702 #: builtin/add.c:334
9703 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9704 msgstr "允许添加忽略的文件"
9705
9706 #: builtin/add.c:335
9707 msgid "update tracked files"
9708 msgstr "更新已跟踪的文件"
9709
9710 #: builtin/add.c:336
9711 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9712 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
9713
9714 #: builtin/add.c:337
9715 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9716 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
9717
9718 #: builtin/add.c:338
9719 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9720 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
9721
9722 #: builtin/add.c:341
9723 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9724 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
9725
9726 #: builtin/add.c:343
9727 msgid "don't add, only refresh the index"
9728 msgstr "不添加,只刷新索引"
9729
9730 #: builtin/add.c:344
9731 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9732 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
9733
9734 #: builtin/add.c:345
9735 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9736 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
9737
9738 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9739 msgid "override the executable bit of the listed files"
9740 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9741
9742 #: builtin/add.c:349
9743 msgid "warn when adding an embedded repository"
9744 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
9745
9746 #: builtin/add.c:351
9747 msgid "backend for `git stash -p`"
9748 msgstr "`git stash -p` 的后端"
9749
9750 #: builtin/add.c:369
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9754 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9755 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9756 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9757 "\n"
9758 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9759 "\n"
9760 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9761 "index with:\n"
9762 "\n"
9763 "\tgit rm --cached %s\n"
9764 "\n"
9765 "See \"git help submodule\" for more information."
9766 msgstr ""
9767 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
9768 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
9769 "\n"
9770 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9771 "\n"
9772 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
9773 "\n"
9774 "\tgit rm --cached %s\n"
9775 "\n"
9776 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
9777
9778 #: builtin/add.c:397
9779 #, c-format
9780 msgid "adding embedded git repository: %s"
9781 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
9782
9783 #: builtin/add.c:416
9784 msgid ""
9785 "Use -f if you really want to add them.\n"
9786 "Turn this message off by running\n"
9787 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9788 msgstr ""
9789 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
9790 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9791 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9792
9793 #: builtin/add.c:425
9794 msgid "adding files failed"
9795 msgstr "添加文件失败"
9796
9797 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9798 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9799 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
9800
9801 #: builtin/add.c:470
9802 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9803 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
9804
9805 #: builtin/add.c:482
9806 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9807 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
9808
9809 #: builtin/add.c:485
9810 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9811 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
9812
9813 #: builtin/add.c:489
9814 #, c-format
9815 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9816 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
9817
9818 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
9819 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
9820 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9821 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
9822
9823 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
9824 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
9825 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9826 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9827
9828 #: builtin/add.c:518
9829 #, c-format
9830 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9831 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
9832
9833 #: builtin/add.c:520
9834 msgid ""
9835 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9836 "Turn this message off by running\n"
9837 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9838 msgstr ""
9839 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
9840 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
9841 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9842
9843 #: builtin/am.c:352
9844 msgid "could not parse author script"
9845 msgstr "不能解析作者脚本"
9846
9847 #: builtin/am.c:436
9848 #, c-format
9849 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9850 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
9851
9852 #: builtin/am.c:478
9853 #, c-format
9854 msgid "Malformed input line: '%s'."
9855 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
9856
9857 #: builtin/am.c:516
9858 #, c-format
9859 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9860 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
9861
9862 #: builtin/am.c:542
9863 msgid "fseek failed"
9864 msgstr "fseek 失败"
9865
9866 #: builtin/am.c:730
9867 #, c-format
9868 msgid "could not parse patch '%s'"
9869 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
9870
9871 #: builtin/am.c:795
9872 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9873 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9874
9875 #: builtin/am.c:843
9876 msgid "invalid timestamp"
9877 msgstr "无效的时间戳"
9878
9879 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9880 msgid "invalid Date line"
9881 msgstr "无效的日期行"
9882
9883 #: builtin/am.c:855
9884 msgid "invalid timezone offset"
9885 msgstr "无效的时区偏移值"
9886
9887 #: builtin/am.c:948
9888 msgid "Patch format detection failed."
9889 msgstr "补丁格式探测失败。"
9890
9891 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
9892 #, c-format
9893 msgid "failed to create directory '%s'"
9894 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
9895
9896 #: builtin/am.c:958
9897 msgid "Failed to split patches."
9898 msgstr "拆分补丁失败。"
9899
9900 #: builtin/am.c:1089
9901 #, c-format
9902 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9903 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
9904
9905 #: builtin/am.c:1090
9906 #, c-format
9907 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9908 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
9909
9910 #: builtin/am.c:1091
9911 #, c-format
9912 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9913 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
9914
9915 #: builtin/am.c:1174
9916 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9917 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
9918
9919 #: builtin/am.c:1202
9920 msgid "Patch is empty."
9921 msgstr "补丁为空。"
9922
9923 #: builtin/am.c:1267
9924 #, c-format
9925 msgid "missing author line in commit %s"
9926 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
9927
9928 #: builtin/am.c:1270
9929 #, c-format
9930 msgid "invalid ident line: %.*s"
9931 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
9932
9933 #: builtin/am.c:1489
9934 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9935 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
9936
9937 #: builtin/am.c:1491
9938 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9939 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
9940
9941 #: builtin/am.c:1510
9942 msgid ""
9943 "Did you hand edit your patch?\n"
9944 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9945 msgstr ""
9946 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9947 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
9948
9949 #: builtin/am.c:1516
9950 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9951 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
9952
9953 #: builtin/am.c:1542
9954 msgid "Failed to merge in the changes."
9955 msgstr "无法合并变更。"
9956
9957 #: builtin/am.c:1574
9958 msgid "applying to an empty history"
9959 msgstr "正应用到一个空历史上"
9960
9961 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
9962 #, c-format
9963 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9964 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
9965
9966 #: builtin/am.c:1648
9967 msgid "Commit Body is:"
9968 msgstr "提交内容为:"
9969
9970 #  译者:注意保持句尾空格
9971 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9972 #. in your translation. The program will only accept English
9973 #. input at this point.
9974 #.
9975 #: builtin/am.c:1658
9976 #, c-format
9977 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9978 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
9979
9980 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
9981 msgid "unable to write index file"
9982 msgstr "无法写入索引文件"
9983
9984 #: builtin/am.c:1708
9985 #, c-format
9986 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9987 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
9988
9989 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
9990 #, c-format
9991 msgid "Applying: %.*s"
9992 msgstr "应用:%.*s"
9993
9994 #: builtin/am.c:1765
9995 msgid "No changes -- Patch already applied."
9996 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9997
9998 #: builtin/am.c:1771
9999 #, c-format
10000 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10001 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10002
10003 #: builtin/am.c:1775
10004 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10005 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10006
10007 #: builtin/am.c:1819
10008 msgid ""
10009 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10010 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10011 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10012 msgstr ""
10013 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10014 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10015 "您也许想要跳过这个补丁。"
10016
10017 #: builtin/am.c:1826
10018 msgid ""
10019 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10020 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10021 "such.\n"
10022 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10023 msgstr ""
10024 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10025 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10026 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10027
10028 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10029 #: builtin/reset.c:355
10030 #, c-format
10031 msgid "Could not parse object '%s'."
10032 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10033
10034 #: builtin/am.c:1985
10035 msgid "failed to clean index"
10036 msgstr "清空索引失败"
10037
10038 #: builtin/am.c:2029
10039 msgid ""
10040 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10041 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10042 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10043
10044 #: builtin/am.c:2136
10045 #, c-format
10046 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10047 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10048
10049 #: builtin/am.c:2178
10050 #, c-format
10051 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10052 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10053
10054 #: builtin/am.c:2182
10055 #, c-format
10056 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10057 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10058
10059 #: builtin/am.c:2213
10060 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10061 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10062
10063 #: builtin/am.c:2214
10064 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10065 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10066
10067 #: builtin/am.c:2220
10068 msgid "run interactively"
10069 msgstr "以交互式方式运行"
10070
10071 #: builtin/am.c:2222
10072 msgid "historical option -- no-op"
10073 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10074
10075 #: builtin/am.c:2224
10076 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10077 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10078
10079 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:560 builtin/prune-packed.c:16
10080 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10081 msgid "be quiet"
10082 msgstr "静默模式"
10083
10084 #: builtin/am.c:2227
10085 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10086 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10087
10088 #: builtin/am.c:2230
10089 msgid "recode into utf8 (default)"
10090 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10091
10092 #: builtin/am.c:2232
10093 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10094 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10095
10096 #: builtin/am.c:2234
10097 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10098 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10099
10100 #: builtin/am.c:2236
10101 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10102 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10103
10104 #: builtin/am.c:2238
10105 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10106 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10107
10108 #: builtin/am.c:2241
10109 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10110 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10111
10112 #: builtin/am.c:2244
10113 msgid "strip everything before a scissors line"
10114 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10115
10116 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10117 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10118 #: builtin/am.c:2273
10119 msgid "pass it through git-apply"
10120 msgstr "传递给 git-apply"
10121
10122 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10123 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10124 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10125 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10126 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10127 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10128 #: parse-options.h:316
10129 msgid "n"
10130 msgstr "n"
10131
10132 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:661 builtin/bugreport.c:136
10133 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10134 #: builtin/verify-tag.c:38
10135 msgid "format"
10136 msgstr "格式"
10137
10138 #: builtin/am.c:2270
10139 msgid "format the patch(es) are in"
10140 msgstr "补丁的格式"
10141
10142 #: builtin/am.c:2276
10143 msgid "override error message when patch failure occurs"
10144 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10145
10146 #: builtin/am.c:2278
10147 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10148 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10149
10150 #: builtin/am.c:2281
10151 msgid "synonyms for --continue"
10152 msgstr "和 --continue 同义"
10153
10154 #: builtin/am.c:2284
10155 msgid "skip the current patch"
10156 msgstr "跳过当前补丁"
10157
10158 #: builtin/am.c:2287
10159 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10160 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
10161
10162 #: builtin/am.c:2290
10163 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10164 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。"
10165
10166 #: builtin/am.c:2294
10167 msgid "show the patch being applied"
10168 msgstr "显示正在应用的补丁"
10169
10170 #: builtin/am.c:2299
10171 msgid "lie about committer date"
10172 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10173
10174 #: builtin/am.c:2301
10175 msgid "use current timestamp for author date"
10176 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10177
10178 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10179 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10180 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10181 msgid "key-id"
10182 msgstr "key-id"
10183
10184 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10185 msgid "GPG-sign commits"
10186 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10187
10188 #: builtin/am.c:2307
10189 msgid "(internal use for git-rebase)"
10190 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10191
10192 #: builtin/am.c:2325
10193 msgid ""
10194 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10195 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10196 msgstr ""
10197 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10198 "请不要再使用它了。"
10199
10200 #: builtin/am.c:2332
10201 msgid "failed to read the index"
10202 msgstr "读取索引失败"
10203
10204 #: builtin/am.c:2347
10205 #, c-format
10206 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10207 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10208
10209 #: builtin/am.c:2371
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Stray %s directory found.\n"
10213 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10214 msgstr ""
10215 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10216 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10217
10218 #: builtin/am.c:2377
10219 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10220 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10221
10222 #: builtin/am.c:2387
10223 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10224 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10225
10226 #: builtin/apply.c:8
10227 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10228 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10229
10230 #: builtin/archive.c:17
10231 #, c-format
10232 msgid "could not create archive file '%s'"
10233 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10234
10235 #: builtin/archive.c:20
10236 msgid "could not redirect output"
10237 msgstr "不能重定向输出"
10238
10239 #: builtin/archive.c:37
10240 msgid "git archive: Remote with no URL"
10241 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10242
10243 #: builtin/archive.c:61
10244 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10245 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10246
10247 #: builtin/archive.c:64
10248 #, c-format
10249 msgid "git archive: NACK %s"
10250 msgstr "git archive:NACK %s"
10251
10252 #: builtin/archive.c:65
10253 msgid "git archive: protocol error"
10254 msgstr "git archive:协议错误"
10255
10256 #: builtin/archive.c:69
10257 msgid "git archive: expected a flush"
10258 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10259
10260 #: builtin/bisect--helper.c:23
10261 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10262 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10263
10264 #: builtin/bisect--helper.c:24
10265 msgid ""
10266 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10267 "<bad_term>"
10268 msgstr ""
10269 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语"
10270 ">"
10271
10272 #: builtin/bisect--helper.c:25
10273 msgid ""
10274 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10275 "<bad_term>"
10276 msgstr ""
10277 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>"
10278
10279 #: builtin/bisect--helper.c:26
10280 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10281 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10282
10283 #: builtin/bisect--helper.c:27
10284 msgid ""
10285 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10286 "term-new]"
10287 msgstr ""
10288 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10289 "term-new]"
10290
10291 #: builtin/bisect--helper.c:28
10292 msgid ""
10293 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10294 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10295 "[<paths>...]"
10296 msgstr ""
10297 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10298 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10299
10300 #: builtin/bisect--helper.c:30
10301 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10302 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10303
10304 #: builtin/bisect--helper.c:31
10305 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10306 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10307
10308 #: builtin/bisect--helper.c:32
10309 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10310 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10311
10312 #: builtin/bisect--helper.c:33
10313 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10314 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10315
10316 #: builtin/bisect--helper.c:108
10317 #, c-format
10318 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10319 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10320
10321 #: builtin/bisect--helper.c:115
10322 #, c-format
10323 msgid "could not write to file '%s'"
10324 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10325
10326 #: builtin/bisect--helper.c:154
10327 #, c-format
10328 msgid "'%s' is not a valid term"
10329 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10330
10331 #: builtin/bisect--helper.c:158
10332 #, c-format
10333 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10334 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10335
10336 #: builtin/bisect--helper.c:168
10337 #, c-format
10338 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10339 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10340
10341 #: builtin/bisect--helper.c:178
10342 msgid "please use two different terms"
10343 msgstr "请使用两个不同的术语"
10344
10345 #: builtin/bisect--helper.c:194
10346 #, c-format
10347 msgid "We are not bisecting.\n"
10348 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10349
10350 #: builtin/bisect--helper.c:202
10351 #, c-format
10352 msgid "'%s' is not a valid commit"
10353 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10354
10355 #: builtin/bisect--helper.c:211
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10359 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10360
10361 #: builtin/bisect--helper.c:255
10362 #, c-format
10363 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10364 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10365
10366 #: builtin/bisect--helper.c:260
10367 #, c-format
10368 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10369 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10370
10371 #: builtin/bisect--helper.c:272
10372 #, c-format
10373 msgid "couldn't open the file '%s'"
10374 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10375
10376 #: builtin/bisect--helper.c:298
10377 #, c-format
10378 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10379 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10380
10381 #: builtin/bisect--helper.c:325
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10385 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10386 msgstr ""
10387 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10388 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10389
10390 #: builtin/bisect--helper.c:329
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10394 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10395 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10396 msgstr ""
10397 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10398 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10399 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10400
10401 #: builtin/bisect--helper.c:349
10402 #, c-format
10403 msgid "bisecting only with a %s commit"
10404 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10405
10406 #  译者:注意保持句尾空格
10407 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10408 #. translation. The program will only accept English input
10409 #. at this point.
10410 #.
10411 #: builtin/bisect--helper.c:357
10412 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10413 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10414
10415 #: builtin/bisect--helper.c:418
10416 msgid "no terms defined"
10417 msgstr "未定义术语"
10418
10419 #: builtin/bisect--helper.c:421
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Your current terms are %s for the old state\n"
10423 "and %s for the new state.\n"
10424 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10425
10426 #: builtin/bisect--helper.c:431
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10430 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10431 msgstr ""
10432 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10433 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10434
10435 #: builtin/bisect--helper.c:498
10436 msgid "revision walk setup failed\n"
10437 msgstr "版本遍历设置失败\n"
10438
10439 #: builtin/bisect--helper.c:520
10440 #, c-format
10441 msgid "could not open '%s' for appending"
10442 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
10443
10444 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10445 msgid "'' is not a valid term"
10446 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10447
10448 #: builtin/bisect--helper.c:662
10449 #, c-format
10450 msgid "unrecognized option: '%s'"
10451 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10452
10453 #: builtin/bisect--helper.c:666
10454 #, c-format
10455 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10456 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10457
10458 #: builtin/bisect--helper.c:697
10459 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10460 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10461
10462 #: builtin/bisect--helper.c:712
10463 #, c-format
10464 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10465 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10466
10467 #: builtin/bisect--helper.c:733
10468 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10469 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10470
10471 #: builtin/bisect--helper.c:736
10472 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10473 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10474
10475 #: builtin/bisect--helper.c:756
10476 #, c-format
10477 msgid "invalid ref: '%s'"
10478 msgstr "无效的引用:'%s'"
10479
10480 #: builtin/bisect--helper.c:814
10481 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10482 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
10483
10484 #  译者:注意保持句尾空格
10485 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10486 #. translation. The program will only accept English input
10487 #. at this point.
10488 #.
10489 #: builtin/bisect--helper.c:825
10490 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10491 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10492
10493 #: builtin/bisect--helper.c:843
10494 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10495 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
10496
10497 #: builtin/bisect--helper.c:856
10498 #, c-format
10499 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10500 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
10501
10502 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10503 #, c-format
10504 msgid "Bad rev input: %s"
10505 msgstr "坏的版本输入:%s"
10506
10507 #: builtin/bisect--helper.c:924
10508 msgid "reset the bisection state"
10509 msgstr "清除二分查找状态"
10510
10511 #: builtin/bisect--helper.c:926
10512 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10513 msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG"
10514
10515 #: builtin/bisect--helper.c:928
10516 msgid "check and set terms in a bisection state"
10517 msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语"
10518
10519 #: builtin/bisect--helper.c:930
10520 msgid "check whether bad or good terms exist"
10521 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10522
10523 #: builtin/bisect--helper.c:932
10524 msgid "print out the bisect terms"
10525 msgstr "打印二分查找术语"
10526
10527 #: builtin/bisect--helper.c:934
10528 msgid "start the bisect session"
10529 msgstr "启动二分查找过程"
10530
10531 #: builtin/bisect--helper.c:936
10532 msgid "find the next bisection commit"
10533 msgstr "查询下一个二分查找提交"
10534
10535 #: builtin/bisect--helper.c:938
10536 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10537 msgstr "校验下一个二分查找状态然后检出下一个二分查找提交"
10538
10539 #: builtin/bisect--helper.c:940
10540 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10541 msgstr "标记引用的状态"
10542
10543 #: builtin/bisect--helper.c:942
10544 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10545 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
10546
10547 #: builtin/bisect--helper.c:957
10548 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10549 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
10550
10551 #: builtin/bisect--helper.c:961
10552 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10553 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数"
10554
10555 #: builtin/bisect--helper.c:967
10556 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10557 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数"
10558
10559 #: builtin/bisect--helper.c:973
10560 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10561 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
10562
10563 #: builtin/bisect--helper.c:979
10564 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10565 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
10566
10567 #: builtin/bisect--helper.c:988
10568 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10569 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
10570
10571 #: builtin/bisect--helper.c:994
10572 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10573 msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 个参数"
10574
10575 #: builtin/blame.c:32
10576 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10577 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
10578
10579 #: builtin/blame.c:37
10580 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10581 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
10582
10583 #: builtin/blame.c:410
10584 #, c-format
10585 msgid "expecting a color: %s"
10586 msgstr "期望一个颜色:%s"
10587
10588 #: builtin/blame.c:417
10589 msgid "must end with a color"
10590 msgstr "必须以一个颜色结尾"
10591
10592 #: builtin/blame.c:730
10593 #, c-format
10594 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10595 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
10596
10597 #: builtin/blame.c:748
10598 msgid "invalid value for blame.coloring"
10599 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
10600
10601 #: builtin/blame.c:847
10602 #, c-format
10603 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10604 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10605
10606 #: builtin/blame.c:869
10607 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10608 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
10609
10610 #: builtin/blame.c:870
10611 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10612 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
10613
10614 #: builtin/blame.c:871
10615 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10616 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
10617
10618 #: builtin/blame.c:872
10619 msgid "Show work cost statistics"
10620 msgstr "显示命令消耗统计"
10621
10622 #: builtin/blame.c:873
10623 msgid "Force progress reporting"
10624 msgstr "强制进度显示"
10625
10626 #: builtin/blame.c:874
10627 msgid "Show output score for blame entries"
10628 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
10629
10630 #: builtin/blame.c:875
10631 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10632 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
10633
10634 #: builtin/blame.c:876
10635 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10636 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
10637
10638 #: builtin/blame.c:877
10639 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10640 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
10641
10642 #: builtin/blame.c:878
10643 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10644 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
10645
10646 #: builtin/blame.c:879
10647 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10648 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
10649
10650 #: builtin/blame.c:880
10651 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10652 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
10653
10654 #: builtin/blame.c:881
10655 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10656 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
10657
10658 #: builtin/blame.c:882
10659 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10660 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
10661
10662 #: builtin/blame.c:883
10663 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10664 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
10665
10666 #: builtin/blame.c:884
10667 msgid "Ignore whitespace differences"
10668 msgstr "忽略空白差异"
10669
10670 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10671 msgid "rev"
10672 msgstr "版本"
10673
10674 #: builtin/blame.c:885
10675 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10676 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
10677
10678 #: builtin/blame.c:886
10679 msgid "Ignore revisions from <file>"
10680 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
10681
10682 #: builtin/blame.c:887
10683 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10684 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
10685
10686 #: builtin/blame.c:888
10687 msgid "color lines by age"
10688 msgstr "依据时间着色"
10689
10690 #: builtin/blame.c:889
10691 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10692 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
10693
10694 #: builtin/blame.c:890
10695 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10696 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
10697
10698 #: builtin/blame.c:891
10699 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10700 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
10701
10702 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10703 msgid "score"
10704 msgstr "得分"
10705
10706 #: builtin/blame.c:892
10707 msgid "Find line copies within and across files"
10708 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
10709
10710 #: builtin/blame.c:893
10711 msgid "Find line movements within and across files"
10712 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
10713
10714 #: builtin/blame.c:894
10715 msgid "range"
10716 msgstr "范围"
10717
10718 #: builtin/blame.c:895
10719 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10720 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
10721
10722 #: builtin/blame.c:947
10723 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10724 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
10725
10726 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10727 #. maximum display width for a relative timestamp in
10728 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10729 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10730 #. among various forms of relative timestamps, but
10731 #. your language may need more or fewer display
10732 #. columns.
10733 #.
10734 #: builtin/blame.c:998
10735 msgid "4 years, 11 months ago"
10736 msgstr "4 年 11 个月前"
10737
10738 #: builtin/blame.c:1114
10739 #, c-format
10740 msgid "file %s has only %lu line"
10741 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10742 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
10743 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
10744
10745 #: builtin/blame.c:1159
10746 msgid "Blaming lines"
10747 msgstr "追踪代码行"
10748
10749 #: builtin/branch.c:29
10750 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10751 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10752
10753 #: builtin/branch.c:30
10754 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10755 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
10756
10757 #: builtin/branch.c:31
10758 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10759 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10760
10761 #: builtin/branch.c:32
10762 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10763 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
10764
10765 #: builtin/branch.c:33
10766 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10767 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10768
10769 #: builtin/branch.c:34
10770 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10771 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
10772
10773 #: builtin/branch.c:35
10774 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10775 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
10776
10777 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10778 #: builtin/branch.c:154
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10782 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10783 msgstr ""
10784 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
10785 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
10786
10787 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
10788 #: builtin/branch.c:158
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10792 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10793 msgstr ""
10794 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
10795 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
10796
10797 #: builtin/branch.c:172
10798 #, c-format
10799 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10800 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
10801
10802 #: builtin/branch.c:176
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10806 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10807 msgstr ""
10808 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
10809 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
10810
10811 #: builtin/branch.c:189
10812 msgid "Update of config-file failed"
10813 msgstr "更新配置文件失败"
10814
10815 #: builtin/branch.c:220
10816 msgid "cannot use -a with -d"
10817 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
10818
10819 #: builtin/branch.c:226
10820 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10821 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
10822
10823 #: builtin/branch.c:240
10824 #, c-format
10825 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10826 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
10827
10828 #: builtin/branch.c:255
10829 #, c-format
10830 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10831 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
10832
10833 #: builtin/branch.c:256
10834 #, c-format
10835 msgid "branch '%s' not found."
10836 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
10837
10838 #: builtin/branch.c:271
10839 #, c-format
10840 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10841 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
10842
10843 #: builtin/branch.c:272
10844 #, c-format
10845 msgid "Error deleting branch '%s'"
10846 msgstr "无法删除分支 '%s'"
10847
10848 #: builtin/branch.c:279
10849 #, c-format
10850 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10851 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
10852
10853 #: builtin/branch.c:280
10854 #, c-format
10855 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10856 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
10857
10858 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10859 msgid "unable to parse format string"
10860 msgstr "不能解析格式化字符串"
10861
10862 #: builtin/branch.c:460
10863 msgid "could not resolve HEAD"
10864 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10865
10866 #: builtin/branch.c:466
10867 #, c-format
10868 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10869 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10870
10871 #: builtin/branch.c:481
10872 #, c-format
10873 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10874 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
10875
10876 #: builtin/branch.c:485
10877 #, c-format
10878 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10879 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
10880
10881 #: builtin/branch.c:502
10882 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10883 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
10884
10885 #: builtin/branch.c:504
10886 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10887 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
10888
10889 #: builtin/branch.c:515
10890 #, c-format
10891 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10892 msgstr "无效的分支名:'%s'"
10893
10894 #: builtin/branch.c:544
10895 msgid "Branch rename failed"
10896 msgstr "分支重命名失败"
10897
10898 #: builtin/branch.c:546
10899 msgid "Branch copy failed"
10900 msgstr "分支拷贝失败"
10901
10902 #: builtin/branch.c:550
10903 #, c-format
10904 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10905 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
10906
10907 #: builtin/branch.c:553
10908 #, c-format
10909 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10910 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
10911
10912 #: builtin/branch.c:559
10913 #, c-format
10914 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10915 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
10916
10917 #: builtin/branch.c:568
10918 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10919 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
10920
10921 #: builtin/branch.c:570
10922 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10923 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
10924
10925 #: builtin/branch.c:586
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Please edit the description for the branch\n"
10929 "  %s\n"
10930 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10931 msgstr ""
10932 "请编辑分支的描述\n"
10933 "  %s\n"
10934 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
10935
10936 #: builtin/branch.c:620
10937 msgid "Generic options"
10938 msgstr "通用选项"
10939
10940 #: builtin/branch.c:622
10941 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10942 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
10943
10944 #: builtin/branch.c:623
10945 msgid "suppress informational messages"
10946 msgstr "不显示信息"
10947
10948 #: builtin/branch.c:624
10949 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10950 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
10951
10952 #: builtin/branch.c:626
10953 msgid "do not use"
10954 msgstr "不要使用"
10955
10956 #: builtin/branch.c:628 builtin/rebase.c:532
10957 msgid "upstream"
10958 msgstr "上游"
10959
10960 #: builtin/branch.c:628
10961 msgid "change the upstream info"
10962 msgstr "改变上游信息"
10963
10964 #: builtin/branch.c:629
10965 msgid "unset the upstream info"
10966 msgstr "取消上游信息的设置"
10967
10968 #: builtin/branch.c:630
10969 msgid "use colored output"
10970 msgstr "使用彩色输出"
10971
10972 #: builtin/branch.c:631
10973 msgid "act on remote-tracking branches"
10974 msgstr "作用于远程跟踪分支"
10975
10976 #: builtin/branch.c:633 builtin/branch.c:635
10977 msgid "print only branches that contain the commit"
10978 msgstr "只打印包含该提交的分支"
10979
10980 #: builtin/branch.c:634 builtin/branch.c:636
10981 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10982 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
10983
10984 #: builtin/branch.c:639
10985 msgid "Specific git-branch actions:"
10986 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
10987
10988 #: builtin/branch.c:640
10989 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10990 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
10991
10992 #: builtin/branch.c:642
10993 msgid "delete fully merged branch"
10994 msgstr "删除完全合并的分支"
10995
10996 #: builtin/branch.c:643
10997 msgid "delete branch (even if not merged)"
10998 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
10999
11000 #: builtin/branch.c:644
11001 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11002 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11003
11004 #: builtin/branch.c:645
11005 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11006 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11007
11008 #: builtin/branch.c:646
11009 msgid "copy a branch and its reflog"
11010 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11011
11012 #: builtin/branch.c:647
11013 msgid "copy a branch, even if target exists"
11014 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11015
11016 #: builtin/branch.c:648
11017 msgid "list branch names"
11018 msgstr "列出分支名"
11019
11020 #: builtin/branch.c:649
11021 msgid "show current branch name"
11022 msgstr "显示当前分支名"
11023
11024 #: builtin/branch.c:650
11025 msgid "create the branch's reflog"
11026 msgstr "创建分支的引用日志"
11027
11028 #: builtin/branch.c:652
11029 msgid "edit the description for the branch"
11030 msgstr "标记分支的描述"
11031
11032 #: builtin/branch.c:653
11033 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11034 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11035
11036 #: builtin/branch.c:654
11037 msgid "print only branches that are merged"
11038 msgstr "只打印已经合并的分支"
11039
11040 #: builtin/branch.c:655
11041 msgid "print only branches that are not merged"
11042 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11043
11044 #: builtin/branch.c:656
11045 msgid "list branches in columns"
11046 msgstr "以列的方式显示分支"
11047
11048 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11049 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11050 #: builtin/tag.c:434
11051 msgid "object"
11052 msgstr "对象"
11053
11054 #: builtin/branch.c:659
11055 msgid "print only branches of the object"
11056 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11057
11058 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11059 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11060 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11061
11062 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11063 #: builtin/verify-tag.c:38
11064 msgid "format to use for the output"
11065 msgstr "输出格式"
11066
11067 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:790
11068 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11069 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11070
11071 #: builtin/branch.c:708
11072 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11073 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11074
11075 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
11076 msgid "branch name required"
11077 msgstr "必须提供分支名"
11078
11079 #: builtin/branch.c:753
11080 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11081 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11082
11083 #: builtin/branch.c:758
11084 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11085 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11086
11087 #: builtin/branch.c:765
11088 #, c-format
11089 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11090 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11091
11092 #: builtin/branch.c:768
11093 #, c-format
11094 msgid "No branch named '%s'."
11095 msgstr "没有分支 '%s'。"
11096
11097 #: builtin/branch.c:783
11098 msgid "too many branches for a copy operation"
11099 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11100
11101 #: builtin/branch.c:792
11102 msgid "too many arguments for a rename operation"
11103 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11104
11105 #: builtin/branch.c:797
11106 msgid "too many arguments to set new upstream"
11107 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11108
11109 #: builtin/branch.c:801
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11113 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11114
11115 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11116 #, c-format
11117 msgid "no such branch '%s'"
11118 msgstr "没有此分支 '%s'"
11119
11120 #: builtin/branch.c:808
11121 #, c-format
11122 msgid "branch '%s' does not exist"
11123 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11124
11125 #: builtin/branch.c:821
11126 msgid "too many arguments to unset upstream"
11127 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11128
11129 #: builtin/branch.c:825
11130 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11131 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11132
11133 #: builtin/branch.c:831
11134 #, c-format
11135 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11136 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11137
11138 #: builtin/branch.c:841
11139 msgid ""
11140 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11141 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11142 msgstr ""
11143 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11144 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11145
11146 #: builtin/branch.c:845
11147 msgid ""
11148 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11149 "'--set-upstream-to' instead."
11150 msgstr ""
11151 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11152
11153 #: builtin/bugreport.c:15
11154 msgid "git version:\n"
11155 msgstr "git 版本:\n"
11156
11157 #: builtin/bugreport.c:21
11158 #, c-format
11159 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11160 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11161
11162 #: builtin/bugreport.c:31
11163 msgid "compiler info: "
11164 msgstr "编译器信息:"
11165
11166 #: builtin/bugreport.c:34
11167 msgid "libc info: "
11168 msgstr "libc 信息:"
11169
11170 #: builtin/bugreport.c:80
11171 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11172 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11173
11174 #: builtin/bugreport.c:90
11175 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11176 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11177
11178 #: builtin/bugreport.c:97
11179 msgid ""
11180 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11181 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11182 "\n"
11183 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11184 "\n"
11185 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11186 "\n"
11187 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11188 "\n"
11189 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11190 "\n"
11191 "Anything else you want to add:\n"
11192 "\n"
11193 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11194 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11195 msgstr ""
11196 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11197 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11198 "\n"
11199 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11200 "\n"
11201 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11202 "\n"
11203 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11204 "\n"
11205 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11206 "\n"
11207 "您想要补充的其它内容:\n"
11208 "\n"
11209 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11210 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11211
11212 #: builtin/bugreport.c:135
11213 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11214 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11215
11216 #: builtin/bugreport.c:137
11217 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11218 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11219
11220 #: builtin/bugreport.c:159
11221 #, c-format
11222 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11223 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11224
11225 #: builtin/bugreport.c:166
11226 msgid "System Info"
11227 msgstr "系统信息"
11228
11229 #: builtin/bugreport.c:169
11230 msgid "Enabled Hooks"
11231 msgstr "启用的钩子"
11232
11233 #: builtin/bugreport.c:176
11234 #, c-format
11235 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11236 msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
11237
11238 #: builtin/bugreport.c:179
11239 #, c-format
11240 msgid "unable to write to %s"
11241 msgstr "无法写入 %s"
11242
11243 #: builtin/bugreport.c:189
11244 #, c-format
11245 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11246 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11247
11248 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11249 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11250 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11251
11252 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11253 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11254 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11255
11256 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11257 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11258 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11259
11260 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11261 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11262 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11263
11264 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11265 msgid "do not show progress meter"
11266 msgstr "不显示进度表"
11267
11268 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11269 msgid "show progress meter"
11270 msgstr "显示进度表"
11271
11272 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11273 msgid "show progress meter during object writing phase"
11274 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11275
11276 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11277 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11278 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11279
11280 #: builtin/bundle.c:76
11281 msgid "specify bundle format version"
11282 msgstr "指定归档包的格式版本"
11283
11284 #: builtin/bundle.c:96
11285 msgid "Need a repository to create a bundle."
11286 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11287
11288 #: builtin/bundle.c:107
11289 msgid "do not show bundle details"
11290 msgstr "不显示归档包的细节"
11291
11292 #: builtin/bundle.c:122
11293 #, c-format
11294 msgid "%s is okay\n"
11295 msgstr "%s 可以\n"
11296
11297 #: builtin/bundle.c:163
11298 msgid "Need a repository to unbundle."
11299 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
11300
11301 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11302 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11303 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11304
11305 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11306 #, c-format
11307 msgid "Unknown subcommand: %s"
11308 msgstr "未知子命令:%s"
11309
11310 #: builtin/cat-file.c:598
11311 msgid ""
11312 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11313 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11314 msgstr ""
11315 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11316 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11317
11318 #: builtin/cat-file.c:599
11319 msgid ""
11320 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11321 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11322 msgstr ""
11323 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
11324 "[--textconv | --filters]"
11325
11326 #: builtin/cat-file.c:620
11327 msgid "only one batch option may be specified"
11328 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11329
11330 #: builtin/cat-file.c:638
11331 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11332 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11333
11334 #: builtin/cat-file.c:639
11335 msgid "show object type"
11336 msgstr "显示对象类型"
11337
11338 #: builtin/cat-file.c:640
11339 msgid "show object size"
11340 msgstr "显示对象大小"
11341
11342 #: builtin/cat-file.c:642
11343 msgid "exit with zero when there's no error"
11344 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11345
11346 #: builtin/cat-file.c:643
11347 msgid "pretty-print object's content"
11348 msgstr "美观地打印对象的内容"
11349
11350 #: builtin/cat-file.c:645
11351 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11352 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11353
11354 #: builtin/cat-file.c:647
11355 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11356 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11357
11358 #: builtin/cat-file.c:648
11359 msgid "blob"
11360 msgstr "数据对象"
11361
11362 #: builtin/cat-file.c:649
11363 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11364 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11365
11366 #: builtin/cat-file.c:651
11367 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11368 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11369
11370 #: builtin/cat-file.c:652
11371 msgid "buffer --batch output"
11372 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11373
11374 #: builtin/cat-file.c:654
11375 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11376 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11377
11378 #: builtin/cat-file.c:658
11379 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11380 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11381
11382 #: builtin/cat-file.c:662
11383 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11384 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11385
11386 #: builtin/cat-file.c:664
11387 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11388 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11389
11390 #: builtin/cat-file.c:666
11391 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11392 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11393
11394 #: builtin/check-attr.c:13
11395 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11396 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11397
11398 #: builtin/check-attr.c:14
11399 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11400 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11401
11402 #: builtin/check-attr.c:21
11403 msgid "report all attributes set on file"
11404 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11405
11406 #: builtin/check-attr.c:22
11407 msgid "use .gitattributes only from the index"
11408 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11409
11410 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11411 msgid "read file names from stdin"
11412 msgstr "从标准输入读出文件名"
11413
11414 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11415 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11416 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11417
11418 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11419 #: builtin/worktree.c:561
11420 msgid "suppress progress reporting"
11421 msgstr "不显示进度报告"
11422
11423 #: builtin/check-ignore.c:29
11424 msgid "show non-matching input paths"
11425 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11426
11427 #: builtin/check-ignore.c:31
11428 msgid "ignore index when checking"
11429 msgstr "检查时忽略索引"
11430
11431 #: builtin/check-ignore.c:163
11432 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11433 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11434
11435 #: builtin/check-ignore.c:166
11436 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11437 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11438
11439 #: builtin/check-ignore.c:168
11440 msgid "no path specified"
11441 msgstr "未指定路径"
11442
11443 #: builtin/check-ignore.c:172
11444 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11445 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11446
11447 #: builtin/check-ignore.c:174
11448 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11449 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11450
11451 #: builtin/check-ignore.c:177
11452 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11453 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11454
11455 #: builtin/check-mailmap.c:9
11456 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11457 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11458
11459 #: builtin/check-mailmap.c:14
11460 msgid "also read contacts from stdin"
11461 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11462
11463 #: builtin/check-mailmap.c:25
11464 #, c-format
11465 msgid "unable to parse contact: %s"
11466 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11467
11468 #: builtin/check-mailmap.c:48
11469 msgid "no contacts specified"
11470 msgstr "未指定联系地址"
11471
11472 #: builtin/checkout-index.c:139
11473 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11474 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11475
11476 #: builtin/checkout-index.c:156
11477 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11478 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11479
11480 #: builtin/checkout-index.c:173
11481 msgid "check out all files in the index"
11482 msgstr "检出索引区的所有文件"
11483
11484 #: builtin/checkout-index.c:174
11485 msgid "force overwrite of existing files"
11486 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11487
11488 #: builtin/checkout-index.c:176
11489 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11490 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11491
11492 #: builtin/checkout-index.c:178
11493 msgid "don't checkout new files"
11494 msgstr "不检出新文件"
11495
11496 #: builtin/checkout-index.c:180
11497 msgid "update stat information in the index file"
11498 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11499
11500 #: builtin/checkout-index.c:184
11501 msgid "read list of paths from the standard input"
11502 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11503
11504 #: builtin/checkout-index.c:186
11505 msgid "write the content to temporary files"
11506 msgstr "将内容写入临时文件"
11507
11508 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11509 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11510 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11511 #: builtin/worktree.c:757
11512 msgid "string"
11513 msgstr "字符串"
11514
11515 #: builtin/checkout-index.c:188
11516 msgid "when creating files, prepend <string>"
11517 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11518
11519 #: builtin/checkout-index.c:190
11520 msgid "copy out the files from named stage"
11521 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11522
11523 #: builtin/checkout.c:31
11524 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11525 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
11526
11527 #: builtin/checkout.c:32
11528 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11529 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
11530
11531 #: builtin/checkout.c:37
11532 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11533 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
11534
11535 #: builtin/checkout.c:42
11536 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11537 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
11538
11539 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11540 #, c-format
11541 msgid "path '%s' does not have our version"
11542 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
11543
11544 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11545 #, c-format
11546 msgid "path '%s' does not have their version"
11547 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
11548
11549 #: builtin/checkout.c:206
11550 #, c-format
11551 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11552 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
11553
11554 #: builtin/checkout.c:258
11555 #, c-format
11556 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11557 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
11558
11559 #: builtin/checkout.c:275
11560 #, c-format
11561 msgid "path '%s': cannot merge"
11562 msgstr "path '%s':无法合并"
11563
11564 #: builtin/checkout.c:291
11565 #, c-format
11566 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11567 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
11568
11569 #: builtin/checkout.c:396
11570 #, c-format
11571 msgid "Recreated %d merge conflict"
11572 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11573 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11574 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
11575
11576 #: builtin/checkout.c:401
11577 #, c-format
11578 msgid "Updated %d path from %s"
11579 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11580 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11581 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
11582
11583 #: builtin/checkout.c:408
11584 #, c-format
11585 msgid "Updated %d path from the index"
11586 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11587 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
11588 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
11589
11590 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11591 #: builtin/checkout.c:441
11592 #, c-format
11593 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11594 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
11595
11596 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11597 #, c-format
11598 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11599 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
11600
11601 #: builtin/checkout.c:451
11602 #, c-format
11603 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11604 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
11605
11606 #: builtin/checkout.c:455
11607 #, c-format
11608 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11609 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
11610
11611 #: builtin/checkout.c:459
11612 #, c-format
11613 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11614 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
11615
11616 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11617 #, c-format
11618 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11619 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11620
11621 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11622 #, c-format
11623 msgid "path '%s' is unmerged"
11624 msgstr "路径 '%s' 未合并"
11625
11626 #: builtin/checkout.c:716
11627 msgid "you need to resolve your current index first"
11628 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
11629
11630 #: builtin/checkout.c:770
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11634 "%s"
11635 msgstr ""
11636 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
11637 "%s"
11638
11639 #: builtin/checkout.c:866
11640 #, c-format
11641 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11642 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
11643
11644 #: builtin/checkout.c:908
11645 msgid "HEAD is now at"
11646 msgstr "HEAD 目前位于"
11647
11648 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11649 msgid "unable to update HEAD"
11650 msgstr "不能更新 HEAD"
11651
11652 #: builtin/checkout.c:916
11653 #, c-format
11654 msgid "Reset branch '%s'\n"
11655 msgstr "重置分支 '%s'\n"
11656
11657 #: builtin/checkout.c:919
11658 #, c-format
11659 msgid "Already on '%s'\n"
11660 msgstr "已经位于 '%s'\n"
11661
11662 #: builtin/checkout.c:923
11663 #, c-format
11664 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11665 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
11666
11667 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11668 #, c-format
11669 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11670 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
11671
11672 #: builtin/checkout.c:927
11673 #, c-format
11674 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11675 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
11676
11677 #  译者:注意保持前导空格
11678 #: builtin/checkout.c:978
11679 #, c-format
11680 msgid " ... and %d more.\n"
11681 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
11682
11683 #: builtin/checkout.c:984
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11687 "any of your branches:\n"
11688 "\n"
11689 "%s\n"
11690 msgid_plural ""
11691 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11692 "any of your branches:\n"
11693 "\n"
11694 "%s\n"
11695 msgstr[0] ""
11696 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11697 "\n"
11698 "%s\n"
11699 msgstr[1] ""
11700 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
11701 "\n"
11702 "%s\n"
11703
11704 #: builtin/checkout.c:1003
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11708 "to do so with:\n"
11709 "\n"
11710 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11711 "\n"
11712 msgid_plural ""
11713 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11714 "to do so with:\n"
11715 "\n"
11716 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11717 "\n"
11718 msgstr[0] ""
11719 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
11720 "如下操作:\n"
11721 "\n"
11722 " git branch <新分支名> %s\n"
11723 "\n"
11724 msgstr[1] ""
11725 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
11726 "如下操作:\n"
11727 "\n"
11728 " git branch <新分支名> %s\n"
11729 "\n"
11730
11731 #: builtin/checkout.c:1038
11732 msgid "internal error in revision walk"
11733 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
11734
11735 #: builtin/checkout.c:1042
11736 msgid "Previous HEAD position was"
11737 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11738
11739 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
11740 msgid "You are on a branch yet to be born"
11741 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
11742
11743 #: builtin/checkout.c:1164
11744 #, c-format
11745 msgid ""
11746 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11747 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11748 msgstr ""
11749 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
11750 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
11751
11752 #: builtin/checkout.c:1171
11753 msgid ""
11754 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11755 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11756 "\n"
11757 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11758 "\n"
11759 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11760 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11761 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11762 msgstr ""
11763 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
11764 "全名和 --track 选项:\n"
11765 "\n"
11766 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
11767 "\n"
11768 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
11769 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
11770
11771 #: builtin/checkout.c:1181
11772 #, c-format
11773 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11774 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
11775
11776 #: builtin/checkout.c:1247
11777 msgid "only one reference expected"
11778 msgstr "只期望一个引用"
11779
11780 #: builtin/checkout.c:1264
11781 #, c-format
11782 msgid "only one reference expected, %d given."
11783 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
11784
11785 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11786 #, c-format
11787 msgid "invalid reference: %s"
11788 msgstr "无效引用:%s"
11789
11790 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
11791 #, c-format
11792 msgid "reference is not a tree: %s"
11793 msgstr "引用不是一个树:%s"
11794
11795 #: builtin/checkout.c:1370
11796 #, c-format
11797 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11798 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
11799
11800 #: builtin/checkout.c:1372
11801 #, c-format
11802 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11803 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
11804
11805 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
11806 #, c-format
11807 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11808 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
11809
11810 #: builtin/checkout.c:1376
11811 #, c-format
11812 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11813 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
11814
11815 #: builtin/checkout.c:1392
11816 msgid ""
11817 "cannot switch branch while merging\n"
11818 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11819 msgstr ""
11820 "不能在合并时切换分支\n"
11821 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11822
11823 #: builtin/checkout.c:1396
11824 msgid ""
11825 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11826 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11827 msgstr ""
11828 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
11829 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11830
11831 #: builtin/checkout.c:1400
11832 msgid ""
11833 "cannot switch branch while rebasing\n"
11834 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11835 msgstr ""
11836 "不能在变基时切换分支\n"
11837 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11838
11839 #: builtin/checkout.c:1404
11840 msgid ""
11841 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11842 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11843 msgstr ""
11844 "不能在拣选时切换分支\n"
11845 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11846
11847 #: builtin/checkout.c:1408
11848 msgid ""
11849 "cannot switch branch while reverting\n"
11850 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11851 msgstr ""
11852 "不能在还原时切换分支\n"
11853 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11854
11855 #: builtin/checkout.c:1412
11856 msgid "you are switching branch while bisecting"
11857 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
11858
11859 #: builtin/checkout.c:1419
11860 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11861 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
11862
11863 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
11864 #, c-format
11865 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11866 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
11867
11868 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
11869 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
11870 #, c-format
11871 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11872 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
11873
11874 #: builtin/checkout.c:1447
11875 #, c-format
11876 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11877 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
11878
11879 #: builtin/checkout.c:1455
11880 #, c-format
11881 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11882 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
11883
11884 #: builtin/checkout.c:1462
11885 msgid "missing branch or commit argument"
11886 msgstr "缺少分支或提交参数"
11887
11888 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
11889 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
11890 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
11891 #: builtin/send-pack.c:198
11892 msgid "force progress reporting"
11893 msgstr "强制显示进度报告"
11894
11895 #: builtin/checkout.c:1505
11896 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11897 msgstr "和新的分支执行三方合并"
11898
11899 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
11900 msgid "style"
11901 msgstr "风格"
11902
11903 #: builtin/checkout.c:1507
11904 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11905 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
11906
11907 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
11908 msgid "detach HEAD at named commit"
11909 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
11910
11911 #: builtin/checkout.c:1520
11912 msgid "set upstream info for new branch"
11913 msgstr "为新的分支设置上游信息"
11914
11915 #: builtin/checkout.c:1522
11916 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11917 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
11918
11919 #: builtin/checkout.c:1524
11920 msgid "new-branch"
11921 msgstr "新分支"
11922
11923 #: builtin/checkout.c:1524
11924 msgid "new unparented branch"
11925 msgstr "新的没有父提交的分支"
11926
11927 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
11928 msgid "update ignored files (default)"
11929 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
11930
11931 #: builtin/checkout.c:1529
11932 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11933 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
11934
11935 #: builtin/checkout.c:1542
11936 msgid "checkout our version for unmerged files"
11937 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
11938
11939 #: builtin/checkout.c:1545
11940 msgid "checkout their version for unmerged files"
11941 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
11942
11943 #: builtin/checkout.c:1549
11944 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11945 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
11946
11947 #: builtin/checkout.c:1604
11948 #, c-format
11949 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11950 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
11951
11952 #: builtin/checkout.c:1608
11953 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11954 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11955
11956 #: builtin/checkout.c:1645
11957 msgid "--track needs a branch name"
11958 msgstr "--track 需要一个分支名"
11959
11960 #: builtin/checkout.c:1650
11961 #, c-format
11962 msgid "missing branch name; try -%c"
11963 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
11964
11965 #: builtin/checkout.c:1682
11966 #, c-format
11967 msgid "could not resolve %s"
11968 msgstr "无法解析 %s"
11969
11970 #: builtin/checkout.c:1698
11971 msgid "invalid path specification"
11972 msgstr "无效的路径规格"
11973
11974 #: builtin/checkout.c:1705
11975 #, c-format
11976 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11977 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
11978
11979 #: builtin/checkout.c:1709
11980 #, c-format
11981 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11982 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
11983
11984 #: builtin/checkout.c:1718
11985 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11986 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
11987
11988 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
11989 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11990 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
11991
11992 #: builtin/checkout.c:1734
11993 msgid ""
11994 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11995 "checking out of the index."
11996 msgstr ""
11997 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
11998
11999 #: builtin/checkout.c:1739
12000 msgid "you must specify path(s) to restore"
12001 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12002
12003 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12004 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12005 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12006 #: builtin/worktree.c:556
12007 msgid "branch"
12008 msgstr "分支"
12009
12010 #: builtin/checkout.c:1766
12011 msgid "create and checkout a new branch"
12012 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12013
12014 #: builtin/checkout.c:1768
12015 msgid "create/reset and checkout a branch"
12016 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12017
12018 #: builtin/checkout.c:1769
12019 msgid "create reflog for new branch"
12020 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12021
12022 #: builtin/checkout.c:1771
12023 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12024 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12025
12026 #: builtin/checkout.c:1772
12027 msgid "use overlay mode (default)"
12028 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12029
12030 #: builtin/checkout.c:1817
12031 msgid "create and switch to a new branch"
12032 msgstr "创建并切换一个新分支"
12033
12034 #: builtin/checkout.c:1819
12035 msgid "create/reset and switch to a branch"
12036 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12037
12038 #: builtin/checkout.c:1821
12039 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12040 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12041
12042 #: builtin/checkout.c:1823
12043 msgid "throw away local modifications"
12044 msgstr "丢弃本地修改"
12045
12046 #: builtin/checkout.c:1857
12047 msgid "which tree-ish to checkout from"
12048 msgstr "要检出哪一个树"
12049
12050 #: builtin/checkout.c:1859
12051 msgid "restore the index"
12052 msgstr "恢复索引"
12053
12054 #: builtin/checkout.c:1861
12055 msgid "restore the working tree (default)"
12056 msgstr "恢复工作区(默认)"
12057
12058 #: builtin/checkout.c:1863
12059 msgid "ignore unmerged entries"
12060 msgstr "忽略未合并条目"
12061
12062 #: builtin/checkout.c:1864
12063 msgid "use overlay mode"
12064 msgstr "使用叠加模式"
12065
12066 #: builtin/clean.c:29
12067 msgid ""
12068 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12069 msgstr ""
12070 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12071
12072 #: builtin/clean.c:33
12073 #, c-format
12074 msgid "Removing %s\n"
12075 msgstr "正删除 %s\n"
12076
12077 #: builtin/clean.c:34
12078 #, c-format
12079 msgid "Would remove %s\n"
12080 msgstr "将删除 %s\n"
12081
12082 #: builtin/clean.c:35
12083 #, c-format
12084 msgid "Skipping repository %s\n"
12085 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12086
12087 #: builtin/clean.c:36
12088 #, c-format
12089 msgid "Would skip repository %s\n"
12090 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12091
12092 #: builtin/clean.c:37
12093 #, c-format
12094 msgid "failed to remove %s"
12095 msgstr "删除 %s 失败"
12096
12097 #: builtin/clean.c:38
12098 #, c-format
12099 msgid "could not lstat %s\n"
12100 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12101
12102 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "Prompt help:\n"
12106 "1          - select a numbered item\n"
12107 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12108 "           - (empty) select nothing\n"
12109 msgstr ""
12110 "帮助:\n"
12111 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12112 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12113 "           - (空)什么也不选择\n"
12114
12115 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "Prompt help:\n"
12119 "1          - select a single item\n"
12120 "3-5        - select a range of items\n"
12121 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12122 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12123 "-...       - unselect specified items\n"
12124 "*          - choose all items\n"
12125 "           - (empty) finish selecting\n"
12126 msgstr ""
12127 "帮助:\n"
12128 "1          - 选择一个选项\n"
12129 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12130 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12131 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12132 "-...       - 反选特定的选项\n"
12133 "*          - 选择所有选项\n"
12134 "           - (空)结束选择\n"
12135
12136 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12137 #: git-add--interactive.perl:573
12138 #, c-format, perl-format
12139 msgid "Huh (%s)?\n"
12140 msgstr "嗯(%s)?\n"
12141
12142 #: builtin/clean.c:661
12143 #, c-format
12144 msgid "Input ignore patterns>> "
12145 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12146
12147 #: builtin/clean.c:696
12148 #, c-format
12149 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12150 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12151
12152 #: builtin/clean.c:717
12153 msgid "Select items to delete"
12154 msgstr "选择要删除的条目"
12155
12156 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12157 #: builtin/clean.c:758
12158 #, c-format
12159 msgid "Remove %s [y/N]? "
12160 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12161
12162 #: builtin/clean.c:789
12163 msgid ""
12164 "clean               - start cleaning\n"
12165 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12166 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12167 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12168 "quit                - stop cleaning\n"
12169 "help                - this screen\n"
12170 "?                   - help for prompt selection"
12171 msgstr ""
12172 "clean               - 开始清理\n"
12173 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12174 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12175 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12176 "quit                - 停止删除并退出\n"
12177 "help                - 显示本帮助\n"
12178 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12179
12180 #: builtin/clean.c:825
12181 msgid "Would remove the following item:"
12182 msgid_plural "Would remove the following items:"
12183 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12184 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12185
12186 #: builtin/clean.c:841
12187 msgid "No more files to clean, exiting."
12188 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12189
12190 #: builtin/clean.c:903
12191 msgid "do not print names of files removed"
12192 msgstr "不打印删除文件的名称"
12193
12194 #: builtin/clean.c:905
12195 msgid "force"
12196 msgstr "强制"
12197
12198 #: builtin/clean.c:906
12199 msgid "interactive cleaning"
12200 msgstr "交互式清除"
12201
12202 #: builtin/clean.c:908
12203 msgid "remove whole directories"
12204 msgstr "删除整个目录"
12205
12206 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12207 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12208 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12209 #: builtin/show-ref.c:179
12210 msgid "pattern"
12211 msgstr "模式"
12212
12213 #: builtin/clean.c:910
12214 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12215 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12216
12217 #: builtin/clean.c:911
12218 msgid "remove ignored files, too"
12219 msgstr "也删除忽略的文件"
12220
12221 #: builtin/clean.c:913
12222 msgid "remove only ignored files"
12223 msgstr "只删除忽略的文件"
12224
12225 #: builtin/clean.c:929
12226 msgid ""
12227 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12228 "clean"
12229 msgstr ""
12230 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12231
12232 #: builtin/clean.c:932
12233 msgid ""
12234 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12235 "refusing to clean"
12236 msgstr ""
12237 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12238
12239 #: builtin/clean.c:944
12240 msgid "-x and -X cannot be used together"
12241 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12242
12243 #: builtin/clone.c:45
12244 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12245 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12246
12247 #: builtin/clone.c:94
12248 msgid "don't create a checkout"
12249 msgstr "不创建一个检出"
12250
12251 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:555
12252 msgid "create a bare repository"
12253 msgstr "创建一个纯仓库"
12254
12255 #: builtin/clone.c:99
12256 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12257 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12258
12259 #: builtin/clone.c:101
12260 msgid "to clone from a local repository"
12261 msgstr "从本地仓库克隆"
12262
12263 #: builtin/clone.c:103
12264 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12265 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12266
12267 #: builtin/clone.c:105
12268 msgid "setup as shared repository"
12269 msgstr "设置为共享仓库"
12270
12271 #: builtin/clone.c:107
12272 msgid "pathspec"
12273 msgstr "路径规格"
12274
12275 #: builtin/clone.c:107
12276 msgid "initialize submodules in the clone"
12277 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12278
12279 #: builtin/clone.c:111
12280 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12281 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12282
12283 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12284 msgid "template-directory"
12285 msgstr "模板目录"
12286
12287 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:553
12288 msgid "directory from which templates will be used"
12289 msgstr "模板目录将被使用"
12290
12291 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12292 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12293 msgid "reference repository"
12294 msgstr "参考仓库"
12295
12296 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12297 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12298 msgid "use --reference only while cloning"
12299 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12300
12301 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:563
12302 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12303 msgid "name"
12304 msgstr "名称"
12305
12306 #: builtin/clone.c:121
12307 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12308 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12309
12310 #: builtin/clone.c:123
12311 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12312 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12313
12314 #: builtin/clone.c:125
12315 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12316 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12317
12318 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12319 #: builtin/pull.c:208
12320 msgid "depth"
12321 msgstr "深度"
12322
12323 #: builtin/clone.c:127
12324 msgid "create a shallow clone of that depth"
12325 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12326
12327 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12328 #: builtin/pull.c:211
12329 msgid "time"
12330 msgstr "时间"
12331
12332 #: builtin/clone.c:129
12333 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12334 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12335
12336 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12337 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12338 msgid "revision"
12339 msgstr "版本"
12340
12341 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12342 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12343 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12344
12345 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12346 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12347 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12348 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12349
12350 #: builtin/clone.c:135
12351 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12352 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12353
12354 #: builtin/clone.c:137
12355 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12356 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12357
12358 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12359 msgid "gitdir"
12360 msgstr "git目录"
12361
12362 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:562
12363 msgid "separate git dir from working tree"
12364 msgstr "git目录和工作区分离"
12365
12366 #: builtin/clone.c:140
12367 msgid "key=value"
12368 msgstr "key=value"
12369
12370 #: builtin/clone.c:141
12371 msgid "set config inside the new repository"
12372 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12373
12374 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12375 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12376 msgid "server-specific"
12377 msgstr "server-specific"
12378
12379 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12380 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12381 msgid "option to transmit"
12382 msgstr "传输选项"
12383
12384 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12385 #: builtin/push.c:585
12386 msgid "use IPv4 addresses only"
12387 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12388
12389 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12390 #: builtin/push.c:587
12391 msgid "use IPv6 addresses only"
12392 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12393
12394 #: builtin/clone.c:150
12395 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12396 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12397
12398 #: builtin/clone.c:152
12399 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12400 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12401
12402 #: builtin/clone.c:288
12403 msgid ""
12404 "No directory name could be guessed.\n"
12405 "Please specify a directory on the command line"
12406 msgstr ""
12407 "无法猜到目录名。\n"
12408 "请在命令行指定一个目录"
12409
12410 #: builtin/clone.c:341
12411 #, c-format
12412 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12413 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12414
12415 #: builtin/clone.c:414
12416 #, c-format
12417 msgid "%s exists and is not a directory"
12418 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12419
12420 #: builtin/clone.c:432
12421 #, c-format
12422 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12423 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12424
12425 #: builtin/clone.c:463
12426 #, c-format
12427 msgid "failed to create link '%s'"
12428 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12429
12430 #: builtin/clone.c:467
12431 #, c-format
12432 msgid "failed to copy file to '%s'"
12433 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12434
12435 #: builtin/clone.c:472
12436 #, c-format
12437 msgid "failed to iterate over '%s'"
12438 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12439
12440 #: builtin/clone.c:499
12441 #, c-format
12442 msgid "done.\n"
12443 msgstr "完成。\n"
12444
12445 #: builtin/clone.c:513
12446 msgid ""
12447 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12448 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12449 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12450 msgstr ""
12451 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12452 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12453 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12454
12455 #: builtin/clone.c:590
12456 #, c-format
12457 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12458 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12459
12460 #: builtin/clone.c:709
12461 #, c-format
12462 msgid "unable to update %s"
12463 msgstr "不能更新 %s"
12464
12465 #: builtin/clone.c:757
12466 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12467 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12468
12469 #: builtin/clone.c:780
12470 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12471 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12472
12473 #: builtin/clone.c:812
12474 msgid "unable to checkout working tree"
12475 msgstr "不能检出工作区"
12476
12477 #: builtin/clone.c:887
12478 msgid "unable to write parameters to config file"
12479 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12480
12481 #: builtin/clone.c:950
12482 msgid "cannot repack to clean up"
12483 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12484
12485 #: builtin/clone.c:952
12486 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12487 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12488
12489 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12490 msgid "Too many arguments."
12491 msgstr "太多参数。"
12492
12493 #: builtin/clone.c:996
12494 msgid "You must specify a repository to clone."
12495 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12496
12497 #: builtin/clone.c:1009
12498 #, c-format
12499 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12500 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12501
12502 #: builtin/clone.c:1012
12503 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12504 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12505
12506 #: builtin/clone.c:1025
12507 #, c-format
12508 msgid "repository '%s' does not exist"
12509 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12510
12511 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12512 #, c-format
12513 msgid "depth %s is not a positive number"
12514 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12515
12516 #: builtin/clone.c:1039
12517 #, c-format
12518 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12519 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12520
12521 #: builtin/clone.c:1045
12522 #, c-format
12523 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12524 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12525
12526 #: builtin/clone.c:1059
12527 #, c-format
12528 msgid "working tree '%s' already exists."
12529 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12530
12531 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12532 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12533 #, c-format
12534 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12535 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
12536
12537 #: builtin/clone.c:1079
12538 #, c-format
12539 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12540 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
12541
12542 #: builtin/clone.c:1099
12543 #, c-format
12544 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12545 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
12546
12547 #: builtin/clone.c:1101
12548 #, c-format
12549 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12550 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
12551
12552 #: builtin/clone.c:1125
12553 msgid ""
12554 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12555 "able"
12556 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
12557
12558 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12559 #, c-format
12560 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12561 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
12562
12563 #: builtin/clone.c:1210
12564 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12565 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12566
12567 #: builtin/clone.c:1212
12568 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12569 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12570
12571 #: builtin/clone.c:1214
12572 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12573 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12574
12575 #: builtin/clone.c:1216
12576 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12577 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
12578
12579 #: builtin/clone.c:1219
12580 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12581 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
12582
12583 #: builtin/clone.c:1224
12584 msgid "--local is ignored"
12585 msgstr "--local 被忽略"
12586
12587 #: builtin/clone.c:1311 builtin/clone.c:1319
12588 #, c-format
12589 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12590 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
12591
12592 #: builtin/clone.c:1322
12593 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12594 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
12595
12596 #: builtin/column.c:10
12597 msgid "git column [<options>]"
12598 msgstr "git column [<选项>]"
12599
12600 #: builtin/column.c:27
12601 msgid "lookup config vars"
12602 msgstr "查找配置变量"
12603
12604 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12605 msgid "layout to use"
12606 msgstr "要使用的布局"
12607
12608 #: builtin/column.c:30
12609 msgid "Maximum width"
12610 msgstr "最大宽度"
12611
12612 #: builtin/column.c:31
12613 msgid "Padding space on left border"
12614 msgstr "左边框的填充空间"
12615
12616 #: builtin/column.c:32
12617 msgid "Padding space on right border"
12618 msgstr "右边框的填充空间"
12619
12620 #: builtin/column.c:33
12621 msgid "Padding space between columns"
12622 msgstr "两列之间的填充空间"
12623
12624 #: builtin/column.c:51
12625 msgid "--command must be the first argument"
12626 msgstr "--command 必须是第一个参数"
12627
12628 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12629 msgid ""
12630 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12631 msgstr ""
12632 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
12633 "[no-]progress]"
12634
12635 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12636 msgid ""
12637 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12638 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12639 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12640 msgstr ""
12641 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
12642 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
12643 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
12644
12645 #: builtin/commit-graph.c:64
12646 #, c-format
12647 msgid "could not find object directory matching %s"
12648 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
12649
12650 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12651 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
12652 msgid "dir"
12653 msgstr "目录"
12654
12655 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12656 #: builtin/commit-graph.c:317
12657 msgid "The object directory to store the graph"
12658 msgstr "保存图形的对象目录"
12659
12660 #: builtin/commit-graph.c:83
12661 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12662 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
12663
12664 #: builtin/commit-graph.c:106
12665 #, c-format
12666 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12667 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
12668
12669 #: builtin/commit-graph.c:142
12670 #, c-format
12671 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12672 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
12673
12674 #: builtin/commit-graph.c:155
12675 #, c-format
12676 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12677 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
12678
12679 #: builtin/commit-graph.c:160
12680 #, c-format
12681 msgid "invalid object: %s"
12682 msgstr "无效对象:%s"
12683
12684 #: builtin/commit-graph.c:213
12685 msgid "start walk at all refs"
12686 msgstr "开始遍历所有引用"
12687
12688 #: builtin/commit-graph.c:215
12689 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12690 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
12691
12692 #: builtin/commit-graph.c:217
12693 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12694 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
12695
12696 #: builtin/commit-graph.c:219
12697 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12698 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
12699
12700 #: builtin/commit-graph.c:221
12701 msgid "enable computation for changed paths"
12702 msgstr "启用变更路径的计算"
12703
12704 #: builtin/commit-graph.c:224
12705 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12706 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
12707
12708 #: builtin/commit-graph.c:228
12709 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12710 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
12711
12712 #: builtin/commit-graph.c:230
12713 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12714 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
12715
12716 #: builtin/commit-graph.c:232
12717 msgid "only expire files older than a given date-time"
12718 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
12719
12720 #: builtin/commit-graph.c:234
12721 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12722 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
12723
12724 #: builtin/commit-graph.c:255
12725 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12726 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12727
12728 #: builtin/commit-graph.c:287
12729 msgid "Collecting commits from input"
12730 msgstr "正从标准输入收集提交"
12731
12732 #: builtin/commit-tree.c:18
12733 msgid ""
12734 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12735 "<file>)...] <tree>"
12736 msgstr ""
12737 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
12738 ">)...] <树>"
12739
12740 #: builtin/commit-tree.c:31
12741 #, c-format
12742 msgid "duplicate parent %s ignored"
12743 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
12744
12745 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
12746 #, c-format
12747 msgid "not a valid object name %s"
12748 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
12749
12750 #: builtin/commit-tree.c:93
12751 #, c-format
12752 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12753 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
12754
12755 #: builtin/commit-tree.c:96
12756 #, c-format
12757 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12758 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
12759
12760 #: builtin/commit-tree.c:98
12761 #, c-format
12762 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12763 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
12764
12765 #: builtin/commit-tree.c:111
12766 msgid "parent"
12767 msgstr "父提交"
12768
12769 #: builtin/commit-tree.c:112
12770 msgid "id of a parent commit object"
12771 msgstr "父提交对象 ID"
12772
12773 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
12774 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
12775 #: builtin/tag.c:413
12776 msgid "message"
12777 msgstr "说明"
12778
12779 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
12780 msgid "commit message"
12781 msgstr "提交说明"
12782
12783 #: builtin/commit-tree.c:118
12784 msgid "read commit log message from file"
12785 msgstr "从文件中读取提交说明"
12786
12787 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
12788 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12789 msgid "GPG sign commit"
12790 msgstr "GPG 提交签名"
12791
12792 #: builtin/commit-tree.c:133
12793 msgid "must give exactly one tree"
12794 msgstr "必须精确地提供一个树"
12795
12796 #: builtin/commit-tree.c:140
12797 msgid "git commit-tree: failed to read"
12798 msgstr "git commit-tree:读取失败"
12799
12800 #: builtin/commit.c:41
12801 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12802 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
12803
12804 #: builtin/commit.c:46
12805 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12806 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
12807
12808 #: builtin/commit.c:51
12809 msgid ""
12810 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12811 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12812 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12813 msgstr ""
12814 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
12815 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
12816
12817 #: builtin/commit.c:56
12818 msgid ""
12819 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12820 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12821 "\n"
12822 "    git commit --allow-empty\n"
12823 "\n"
12824 msgstr ""
12825 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
12826 "也要提交,使用命令:\n"
12827 "\n"
12828 "    git commit --allow-empty\n"
12829 "\n"
12830
12831 #: builtin/commit.c:63
12832 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12833 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
12834
12835 #: builtin/commit.c:66
12836 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12837 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12838
12839 #: builtin/commit.c:69
12840 msgid ""
12841 "and then use:\n"
12842 "\n"
12843 "    git cherry-pick --continue\n"
12844 "\n"
12845 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12846 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12847 "\n"
12848 "    git cherry-pick --skip\n"
12849 "\n"
12850 msgstr ""
12851 "然后使用:\n"
12852 "\n"
12853 "    git cherry-pick --continue\n"
12854 "\n"
12855 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
12856 "\n"
12857 "    git cherry-pick --skip\n"
12858 "\n"
12859
12860 #: builtin/commit.c:312
12861 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12862 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
12863
12864 #: builtin/commit.c:348
12865 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12866 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
12867
12868 #: builtin/commit.c:361
12869 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12870 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
12871
12872 #: builtin/commit.c:373
12873 msgid "unable to create temporary index"
12874 msgstr "不能创建临时索引"
12875
12876 #: builtin/commit.c:382
12877 msgid "interactive add failed"
12878 msgstr "交互式添加失败"
12879
12880 #: builtin/commit.c:397
12881 msgid "unable to update temporary index"
12882 msgstr "无法更新临时索引"
12883
12884 #: builtin/commit.c:399
12885 msgid "Failed to update main cache tree"
12886 msgstr "不能更新树的主缓存"
12887
12888 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12889 msgid "unable to write new_index file"
12890 msgstr "无法写 new_index 文件"
12891
12892 #: builtin/commit.c:476
12893 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12894 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
12895
12896 #: builtin/commit.c:478
12897 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12898 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
12899
12900 #: builtin/commit.c:480
12901 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12902 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
12903
12904 #: builtin/commit.c:488
12905 msgid "cannot read the index"
12906 msgstr "无法读取索引"
12907
12908 #: builtin/commit.c:507
12909 msgid "unable to write temporary index file"
12910 msgstr "无法写临时索引文件"
12911
12912 #: builtin/commit.c:605
12913 #, c-format
12914 msgid "commit '%s' lacks author header"
12915 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
12916
12917 #: builtin/commit.c:607
12918 #, c-format
12919 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12920 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
12921
12922 #: builtin/commit.c:626
12923 msgid "malformed --author parameter"
12924 msgstr "格式错误的 --author 参数"
12925
12926 #: builtin/commit.c:679
12927 msgid ""
12928 "unable to select a comment character that is not used\n"
12929 "in the current commit message"
12930 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
12931
12932 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
12933 #, c-format
12934 msgid "could not lookup commit %s"
12935 msgstr "不能查询提交 %s"
12936
12937 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
12938 #, c-format
12939 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12940 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
12941
12942 #: builtin/commit.c:731
12943 msgid "could not read log from standard input"
12944 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
12945
12946 #: builtin/commit.c:735
12947 #, c-format
12948 msgid "could not read log file '%s'"
12949 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
12950
12951 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12952 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12953 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
12954
12955 #: builtin/commit.c:773
12956 msgid "could not read MERGE_MSG"
12957 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
12958
12959 #: builtin/commit.c:833
12960 msgid "could not write commit template"
12961 msgstr "不能写提交模版"
12962
12963 #: builtin/commit.c:853
12964 msgid ""
12965 "\n"
12966 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12967 "If this is not correct, please run\n"
12968 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
12969 "and try again.\n"
12970 msgstr ""
12971 "\n"
12972 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
12973 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
12974 "然后重试。\n"
12975
12976 #: builtin/commit.c:858
12977 msgid ""
12978 "\n"
12979 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12980 "If this is not correct, please run\n"
12981 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
12982 "and try again.\n"
12983 msgstr ""
12984 "\n"
12985 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
12986 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
12987 "然后重试。\n"
12988
12989 #: builtin/commit.c:868
12990 #, c-format
12991 msgid ""
12992 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12993 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12994 msgstr ""
12995 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
12996 "说明将会终止提交。\n"
12997
12998 #: builtin/commit.c:876
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13002 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13003 "An empty message aborts the commit.\n"
13004 msgstr ""
13005 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
13006 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13007
13008 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13009 #: builtin/commit.c:893
13010 #, c-format
13011 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13012 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13013
13014 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13015 #: builtin/commit.c:901
13016 #, c-format
13017 msgid "%sDate:      %s"
13018 msgstr "%s日期:  %s"
13019
13020 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13021 #: builtin/commit.c:908
13022 #, c-format
13023 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13024 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13025
13026 #: builtin/commit.c:926
13027 msgid "Cannot read index"
13028 msgstr "无法读取索引"
13029
13030 #: builtin/commit.c:997
13031 msgid "Error building trees"
13032 msgstr "无法创建树对象"
13033
13034 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13035 #, c-format
13036 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13037 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13038
13039 #: builtin/commit.c:1055
13040 #, c-format
13041 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13042 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13043
13044 #: builtin/commit.c:1069
13045 #, c-format
13046 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13047 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13048
13049 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13050 #, c-format
13051 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13052 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13053
13054 #: builtin/commit.c:1127
13055 msgid "--long and -z are incompatible"
13056 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13057
13058 #: builtin/commit.c:1171
13059 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13060 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13061
13062 #: builtin/commit.c:1180
13063 msgid "You have nothing to amend."
13064 msgstr "您没有可修补的提交。"
13065
13066 #: builtin/commit.c:1183
13067 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13068 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13069
13070 #: builtin/commit.c:1185
13071 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13072 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13073
13074 #: builtin/commit.c:1187
13075 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13076 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13077
13078 #: builtin/commit.c:1190
13079 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13080 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13081
13082 #: builtin/commit.c:1200
13083 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13084 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13085
13086 #: builtin/commit.c:1202
13087 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13088 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13089
13090 #: builtin/commit.c:1211
13091 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13092 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13093
13094 #: builtin/commit.c:1229
13095 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13096 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13097
13098 #: builtin/commit.c:1235
13099 #, c-format
13100 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13101 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13102
13103 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13104 msgid "show status concisely"
13105 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13106
13107 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13108 msgid "show branch information"
13109 msgstr "显示分支信息"
13110
13111 #: builtin/commit.c:1370
13112 msgid "show stash information"
13113 msgstr "显示贮藏区信息"
13114
13115 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13116 msgid "compute full ahead/behind values"
13117 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13118
13119 #: builtin/commit.c:1374
13120 msgid "version"
13121 msgstr "版本"
13122
13123 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13124 #: builtin/worktree.c:725
13125 msgid "machine-readable output"
13126 msgstr "机器可读的输出"
13127
13128 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13129 msgid "show status in long format (default)"
13130 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13131
13132 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13133 msgid "terminate entries with NUL"
13134 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13135
13136 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13137 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13138 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13139 msgid "mode"
13140 msgstr "模式"
13141
13142 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13143 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13144 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13145
13146 #: builtin/commit.c:1387
13147 msgid ""
13148 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13149 "traditional)"
13150 msgstr ""
13151 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13152
13153 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13154 msgid "when"
13155 msgstr "何时"
13156
13157 #: builtin/commit.c:1390
13158 msgid ""
13159 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13160 "(Default: all)"
13161 msgstr ""
13162 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13163
13164 #: builtin/commit.c:1392
13165 msgid "list untracked files in columns"
13166 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13167
13168 #: builtin/commit.c:1393
13169 msgid "do not detect renames"
13170 msgstr "不检测重命名"
13171
13172 #: builtin/commit.c:1395
13173 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13174 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13175
13176 #: builtin/commit.c:1415
13177 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13178 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13179
13180 #: builtin/commit.c:1497
13181 msgid "suppress summary after successful commit"
13182 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13183
13184 #: builtin/commit.c:1498
13185 msgid "show diff in commit message template"
13186 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13187
13188 #: builtin/commit.c:1500
13189 msgid "Commit message options"
13190 msgstr "提交说明选项"
13191
13192 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13193 msgid "read message from file"
13194 msgstr "从文件中读取提交说明"
13195
13196 #: builtin/commit.c:1502
13197 msgid "author"
13198 msgstr "作者"
13199
13200 #: builtin/commit.c:1502
13201 msgid "override author for commit"
13202 msgstr "提交时覆盖作者"
13203
13204 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13205 msgid "date"
13206 msgstr "日期"
13207
13208 #: builtin/commit.c:1503
13209 msgid "override date for commit"
13210 msgstr "提交时覆盖日期"
13211
13212 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13213 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13214 msgid "commit"
13215 msgstr "提交"
13216
13217 #: builtin/commit.c:1505
13218 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13219 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13220
13221 #: builtin/commit.c:1506
13222 msgid "reuse message from specified commit"
13223 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13224
13225 #: builtin/commit.c:1507
13226 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13227 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
13228
13229 #: builtin/commit.c:1508
13230 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13231 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
13232
13233 #: builtin/commit.c:1509
13234 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13235 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13236
13237 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13238 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13239 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13240 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
13241
13242 #: builtin/commit.c:1511
13243 msgid "use specified template file"
13244 msgstr "使用指定的模板文件"
13245
13246 #: builtin/commit.c:1512
13247 msgid "force edit of commit"
13248 msgstr "强制编辑提交"
13249
13250 #: builtin/commit.c:1514
13251 msgid "include status in commit message template"
13252 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13253
13254 #: builtin/commit.c:1519
13255 msgid "Commit contents options"
13256 msgstr "提交内容选项"
13257
13258 #: builtin/commit.c:1520
13259 msgid "commit all changed files"
13260 msgstr "提交所有改动的文件"
13261
13262 #: builtin/commit.c:1521
13263 msgid "add specified files to index for commit"
13264 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13265
13266 #: builtin/commit.c:1522
13267 msgid "interactively add files"
13268 msgstr "交互式添加文件"
13269
13270 #: builtin/commit.c:1523
13271 msgid "interactively add changes"
13272 msgstr "交互式添加变更"
13273
13274 #: builtin/commit.c:1524
13275 msgid "commit only specified files"
13276 msgstr "只提交指定的文件"
13277
13278 #: builtin/commit.c:1525
13279 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13280 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13281
13282 #: builtin/commit.c:1526
13283 msgid "show what would be committed"
13284 msgstr "显示将要提交的内容"
13285
13286 #: builtin/commit.c:1539
13287 msgid "amend previous commit"
13288 msgstr "修改先前的提交"
13289
13290 #: builtin/commit.c:1540
13291 msgid "bypass post-rewrite hook"
13292 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13293
13294 #: builtin/commit.c:1547
13295 msgid "ok to record an empty change"
13296 msgstr "允许一个空提交"
13297
13298 #: builtin/commit.c:1549
13299 msgid "ok to record a change with an empty message"
13300 msgstr "允许空的提交说明"
13301
13302 #: builtin/commit.c:1622
13303 #, c-format
13304 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13305 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13306
13307 #: builtin/commit.c:1629
13308 msgid "could not read MERGE_MODE"
13309 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13310
13311 #: builtin/commit.c:1650
13312 #, c-format
13313 msgid "could not read commit message: %s"
13314 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13315
13316 #: builtin/commit.c:1657
13317 #, c-format
13318 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13319 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13320
13321 #: builtin/commit.c:1662
13322 #, c-format
13323 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13324 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13325
13326 #: builtin/commit.c:1696
13327 msgid ""
13328 "repository has been updated, but unable to write\n"
13329 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13330 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13331 msgstr ""
13332 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13333 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13334
13335 #: builtin/config.c:11
13336 msgid "git config [<options>]"
13337 msgstr "git config [<选项>]"
13338
13339 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13340 #, c-format
13341 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13342 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13343
13344 #: builtin/config.c:121
13345 msgid "only one type at a time"
13346 msgstr "一次只能一个类型"
13347
13348 #: builtin/config.c:130
13349 msgid "Config file location"
13350 msgstr "配置文件位置"
13351
13352 #: builtin/config.c:131
13353 msgid "use global config file"
13354 msgstr "使用全局配置文件"
13355
13356 #: builtin/config.c:132
13357 msgid "use system config file"
13358 msgstr "使用系统级配置文件"
13359
13360 #: builtin/config.c:133
13361 msgid "use repository config file"
13362 msgstr "使用仓库级配置文件"
13363
13364 #: builtin/config.c:134
13365 msgid "use per-worktree config file"
13366 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13367
13368 #: builtin/config.c:135
13369 msgid "use given config file"
13370 msgstr "使用指定的配置文件"
13371
13372 #: builtin/config.c:136
13373 msgid "blob-id"
13374 msgstr "数据对象 ID"
13375
13376 #: builtin/config.c:136
13377 msgid "read config from given blob object"
13378 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13379
13380 #: builtin/config.c:137
13381 msgid "Action"
13382 msgstr "操作"
13383
13384 #: builtin/config.c:138
13385 msgid "get value: name [value-pattern]"
13386 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
13387
13388 #: builtin/config.c:139
13389 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13390 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
13391
13392 #: builtin/config.c:140
13393 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13394 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
13395
13396 #: builtin/config.c:141
13397 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13398 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13399
13400 #: builtin/config.c:142
13401 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13402 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
13403
13404 #: builtin/config.c:143
13405 msgid "add a new variable: name value"
13406 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
13407
13408 #: builtin/config.c:144
13409 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13410 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
13411
13412 #: builtin/config.c:145
13413 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13414 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
13415
13416 #: builtin/config.c:146
13417 msgid "rename section: old-name new-name"
13418 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13419
13420 #: builtin/config.c:147
13421 msgid "remove a section: name"
13422 msgstr "删除一个小节:name"
13423
13424 #: builtin/config.c:148
13425 msgid "list all"
13426 msgstr "列出所有"
13427
13428 #: builtin/config.c:149
13429 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13430 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
13431
13432 #: builtin/config.c:150
13433 msgid "open an editor"
13434 msgstr "打开一个编辑器"
13435
13436 #: builtin/config.c:151
13437 msgid "find the color configured: slot [default]"
13438 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13439
13440 #: builtin/config.c:152
13441 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13442 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13443
13444 #: builtin/config.c:153
13445 msgid "Type"
13446 msgstr "类型"
13447
13448 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13449 msgid "value is given this type"
13450 msgstr "取值为该类型"
13451
13452 #: builtin/config.c:155
13453 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13454 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13455
13456 #: builtin/config.c:156
13457 msgid "value is decimal number"
13458 msgstr "值是十进制数"
13459
13460 #: builtin/config.c:157
13461 msgid "value is --bool or --int"
13462 msgstr "值是 --bool 或 --int"
13463
13464 #: builtin/config.c:158
13465 msgid "value is --bool or string"
13466 msgstr "值是 --bool 或字符串"
13467
13468 #: builtin/config.c:159
13469 msgid "value is a path (file or directory name)"
13470 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
13471
13472 #: builtin/config.c:160
13473 msgid "value is an expiry date"
13474 msgstr "值是一个到期日期"
13475
13476 #: builtin/config.c:161
13477 msgid "Other"
13478 msgstr "其它"
13479
13480 #: builtin/config.c:162
13481 msgid "terminate values with NUL byte"
13482 msgstr "终止值是 NUL 字节"
13483
13484 #: builtin/config.c:163
13485 msgid "show variable names only"
13486 msgstr "只显示变量名"
13487
13488 #: builtin/config.c:164
13489 msgid "respect include directives on lookup"
13490 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
13491
13492 #: builtin/config.c:165
13493 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13494 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
13495
13496 #: builtin/config.c:166
13497 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13498 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
13499
13500 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13501 msgid "value"
13502 msgstr "取值"
13503
13504 #: builtin/config.c:167
13505 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13506 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
13507
13508 #: builtin/config.c:181
13509 #, c-format
13510 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13511 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
13512
13513 #: builtin/config.c:183
13514 #, c-format
13515 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13516 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
13517
13518 #: builtin/config.c:339
13519 #, c-format
13520 msgid "invalid key pattern: %s"
13521 msgstr "无效键名模式:%s"
13522
13523 #: builtin/config.c:377
13524 #, c-format
13525 msgid "failed to format default config value: %s"
13526 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
13527
13528 #: builtin/config.c:441
13529 #, c-format
13530 msgid "cannot parse color '%s'"
13531 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
13532
13533 #: builtin/config.c:483
13534 msgid "unable to parse default color value"
13535 msgstr "无法解析默认颜色值"
13536
13537 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13538 msgid "not in a git directory"
13539 msgstr "不在 git 仓库中"
13540
13541 #: builtin/config.c:539
13542 msgid "writing to stdin is not supported"
13543 msgstr "不支持写到标准输入"
13544
13545 #: builtin/config.c:542
13546 msgid "writing config blobs is not supported"
13547 msgstr "不支持写到配置数据对象"
13548
13549 #: builtin/config.c:627
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13553 "[user]\n"
13554 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13555 "#\tname = %s\n"
13556 "#\temail = %s\n"
13557 msgstr ""
13558 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13559 "[user]\n"
13560 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13561 "#\tname = %s\n"
13562 "#\temail = %s\n"
13563
13564 #: builtin/config.c:652
13565 msgid "only one config file at a time"
13566 msgstr "一次只能有一个配置文件"
13567
13568 #: builtin/config.c:658
13569 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13570 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
13571
13572 #: builtin/config.c:660
13573 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13574 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
13575
13576 #: builtin/config.c:662
13577 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13578 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
13579
13580 #: builtin/config.c:684
13581 msgid "$HOME not set"
13582 msgstr "$HOME 未设置"
13583
13584 #: builtin/config.c:708
13585 msgid ""
13586 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13587 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13588 "section in \"git help worktree\" for details"
13589 msgstr ""
13590 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
13591 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
13592
13593 #: builtin/config.c:743
13594 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13595 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
13596
13597 #: builtin/config.c:748
13598 msgid "only one action at a time"
13599 msgstr "一次只能有一个动作"
13600
13601 #: builtin/config.c:761
13602 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13603 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
13604
13605 #: builtin/config.c:767
13606 msgid ""
13607 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13608 "list"
13609 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13610
13611 #: builtin/config.c:773
13612 msgid "--default is only applicable to --get"
13613 msgstr "--default 仅适用于 --get"
13614
13615 #: builtin/config.c:806
13616 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13617 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
13618
13619 #: builtin/config.c:822
13620 #, c-format
13621 msgid "unable to read config file '%s'"
13622 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
13623
13624 #: builtin/config.c:825
13625 msgid "error processing config file(s)"
13626 msgstr "处理配置文件出错"
13627
13628 #: builtin/config.c:835
13629 msgid "editing stdin is not supported"
13630 msgstr "不支持编辑标准输入"
13631
13632 #: builtin/config.c:837
13633 msgid "editing blobs is not supported"
13634 msgstr "不支持编辑数据对象"
13635
13636 #: builtin/config.c:851
13637 #, c-format
13638 msgid "cannot create configuration file %s"
13639 msgstr "不能创建配置文件 %s"
13640
13641 #: builtin/config.c:864
13642 #, c-format
13643 msgid ""
13644 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13645 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13646 msgstr ""
13647 "无法用一个值覆盖多个值\n"
13648 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
13649
13650 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13651 #, c-format
13652 msgid "no such section: %s"
13653 msgstr "无此小节:%s"
13654
13655 #: builtin/count-objects.c:90
13656 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13657 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13658
13659 #: builtin/count-objects.c:100
13660 msgid "print sizes in human readable format"
13661 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
13662
13663 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13664 #, c-format
13665 msgid ""
13666 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13667 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13668 "\n"
13669 "\tchmod 0700 %s"
13670 msgstr ""
13671 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13672 "行:\n"
13673 "\n"
13674 "\tchmod 0700 %s"
13675
13676 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13677 msgid "print debugging messages to stderr"
13678 msgstr "输出调试信息到标准错误"
13679
13680 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13681 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13682 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
13683
13684 #: builtin/credential-cache.c:154
13685 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13686 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
13687
13688 #: builtin/credential-store.c:66
13689 #, c-format
13690 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13691 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
13692
13693 #: builtin/describe.c:26
13694 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13695 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
13696
13697 #: builtin/describe.c:27
13698 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13699 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
13700
13701 #: builtin/describe.c:63
13702 msgid "head"
13703 msgstr "头"
13704
13705 #: builtin/describe.c:63
13706 msgid "lightweight"
13707 msgstr "轻量级的"
13708
13709 #: builtin/describe.c:63
13710 msgid "annotated"
13711 msgstr "附注的"
13712
13713 #: builtin/describe.c:277
13714 #, c-format
13715 msgid "annotated tag %s not available"
13716 msgstr "附注标签 %s 无效"
13717
13718 #: builtin/describe.c:281
13719 #, c-format
13720 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13721 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
13722
13723 #: builtin/describe.c:328
13724 #, c-format
13725 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13726 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
13727
13728 #: builtin/describe.c:330
13729 #, c-format
13730 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13731 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
13732
13733 #: builtin/describe.c:397
13734 #, c-format
13735 msgid "finished search at %s\n"
13736 msgstr "完成搜索 %s\n"
13737
13738 #: builtin/describe.c:424
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13742 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13743 msgstr ""
13744 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
13745 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
13746
13747 #: builtin/describe.c:428
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "No tags can describe '%s'.\n"
13751 "Try --always, or create some tags."
13752 msgstr ""
13753 "没有标签能描述 '%s'。\n"
13754 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
13755
13756 #: builtin/describe.c:458
13757 #, c-format
13758 msgid "traversed %lu commits\n"
13759 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
13760
13761 #: builtin/describe.c:461
13762 #, c-format
13763 msgid ""
13764 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13765 "gave up search at %s\n"
13766 msgstr ""
13767 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
13768 "在 %s 放弃搜索\n"
13769
13770 #: builtin/describe.c:529
13771 #, c-format
13772 msgid "describe %s\n"
13773 msgstr "描述 %s\n"
13774
13775 #: builtin/describe.c:532
13776 #, c-format
13777 msgid "Not a valid object name %s"
13778 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13779
13780 #: builtin/describe.c:540
13781 #, c-format
13782 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13783 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
13784
13785 #: builtin/describe.c:554
13786 msgid "find the tag that comes after the commit"
13787 msgstr "寻找该提交之后的标签"
13788
13789 #: builtin/describe.c:555
13790 msgid "debug search strategy on stderr"
13791 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
13792
13793 #: builtin/describe.c:556
13794 msgid "use any ref"
13795 msgstr "使用任意引用"
13796
13797 #: builtin/describe.c:557
13798 msgid "use any tag, even unannotated"
13799 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
13800
13801 #: builtin/describe.c:558
13802 msgid "always use long format"
13803 msgstr "始终使用长提交号格式"
13804
13805 #: builtin/describe.c:559
13806 msgid "only follow first parent"
13807 msgstr "只跟随第一个父提交"
13808
13809 #: builtin/describe.c:562
13810 msgid "only output exact matches"
13811 msgstr "只输出精确匹配"
13812
13813 #: builtin/describe.c:564
13814 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13815 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
13816
13817 #: builtin/describe.c:566
13818 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13819 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
13820
13821 #: builtin/describe.c:568
13822 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13823 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
13824
13825 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13826 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13827 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
13828
13829 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13830 msgid "mark"
13831 msgstr "标记"
13832
13833 #: builtin/describe.c:572
13834 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13835 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
13836
13837 #: builtin/describe.c:575
13838 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13839 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
13840
13841 #: builtin/describe.c:593
13842 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13843 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
13844
13845 #: builtin/describe.c:622
13846 msgid "No names found, cannot describe anything."
13847 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
13848
13849 #: builtin/describe.c:673
13850 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13851 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
13852
13853 #: builtin/describe.c:675
13854 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13855 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
13856
13857 #: builtin/diff-tree.c:155
13858 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
13859 msgstr "--stdin 和 --merge-base 是互斥的"
13860
13861 #: builtin/diff-tree.c:157
13862 msgid "--merge-base only works with two commits"
13863 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
13864
13865 #: builtin/diff.c:91
13866 #, c-format
13867 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13868 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
13869
13870 #: builtin/diff.c:258
13871 #, c-format
13872 msgid "invalid option: %s"
13873 msgstr "无效选项:%s"
13874
13875 #: builtin/diff.c:375
13876 #, c-format
13877 msgid "%s...%s: no merge base"
13878 msgstr "%s...%s:无合并基线"
13879
13880 #: builtin/diff.c:485
13881 msgid "Not a git repository"
13882 msgstr "不是 git 仓库"
13883
13884 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
13885 #, c-format
13886 msgid "invalid object '%s' given."
13887 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
13888
13889 #: builtin/diff.c:541
13890 #, c-format
13891 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13892 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
13893
13894 #: builtin/diff.c:546
13895 #, c-format
13896 msgid "unhandled object '%s' given."
13897 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
13898
13899 #: builtin/diff.c:580
13900 #, c-format
13901 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13902 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
13903
13904 #: builtin/difftool.c:30
13905 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13906 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
13907
13908 #: builtin/difftool.c:260
13909 #, c-format
13910 msgid "failed: %d"
13911 msgstr "失败:%d"
13912
13913 #: builtin/difftool.c:302
13914 #, c-format
13915 msgid "could not read symlink %s"
13916 msgstr "无法读取符号链接 %s"
13917
13918 #: builtin/difftool.c:304
13919 #, c-format
13920 msgid "could not read symlink file %s"
13921 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
13922
13923 #: builtin/difftool.c:312
13924 #, c-format
13925 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13926 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
13927
13928 #: builtin/difftool.c:412
13929 msgid ""
13930 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13931 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13932 msgstr ""
13933 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
13934 "cc')。"
13935
13936 #: builtin/difftool.c:633
13937 #, c-format
13938 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13939 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13940
13941 #: builtin/difftool.c:635
13942 msgid "working tree file has been left."
13943 msgstr "工作区文件被留了下来。"
13944
13945 #: builtin/difftool.c:646
13946 #, c-format
13947 msgid "temporary files exist in '%s'."
13948 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
13949
13950 #: builtin/difftool.c:647
13951 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13952 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
13953
13954 #: builtin/difftool.c:696
13955 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13956 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13957
13958 #: builtin/difftool.c:698
13959 msgid "perform a full-directory diff"
13960 msgstr "执行一个全目录差异比较"
13961
13962 #: builtin/difftool.c:700
13963 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13964 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
13965
13966 #: builtin/difftool.c:705
13967 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13968 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
13969
13970 #: builtin/difftool.c:706
13971 msgid "tool"
13972 msgstr "工具"
13973
13974 #: builtin/difftool.c:707
13975 msgid "use the specified diff tool"
13976 msgstr "使用指定的差异比较工具"
13977
13978 #: builtin/difftool.c:709
13979 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13980 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
13981
13982 #: builtin/difftool.c:712
13983 msgid ""
13984 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13985 "code"
13986 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
13987
13988 #: builtin/difftool.c:715
13989 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13990 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
13991
13992 #: builtin/difftool.c:716
13993 msgid "passed to `diff`"
13994 msgstr "传递给 `diff`"
13995
13996 #: builtin/difftool.c:731
13997 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13998 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
13999
14000 #: builtin/difftool.c:738
14001 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14002 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
14003
14004 #: builtin/difftool.c:741
14005 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14006 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14007
14008 #: builtin/difftool.c:749
14009 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14010 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14011
14012 #: builtin/difftool.c:756
14013 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14014 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14015
14016 #: builtin/env--helper.c:6
14017 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14018 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14019
14020 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14021 msgid "type"
14022 msgstr "类型"
14023
14024 #: builtin/env--helper.c:46
14025 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14026 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14027
14028 #: builtin/env--helper.c:48
14029 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14030 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14031
14032 #: builtin/env--helper.c:67
14033 #, c-format
14034 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14035 msgstr "选项 `--default' 和 `type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14036
14037 #: builtin/env--helper.c:82
14038 #, c-format
14039 msgid ""
14040 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14041 "%s`"
14042 msgstr "选项 `--default' 和 `type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14043
14044 #: builtin/fast-export.c:29
14045 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14046 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14047
14048 #: builtin/fast-export.c:868
14049 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14050 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14051
14052 #: builtin/fast-export.c:1177
14053 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14054 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14055
14056 #: builtin/fast-export.c:1197
14057 msgid "show progress after <n> objects"
14058 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14059
14060 #: builtin/fast-export.c:1199
14061 msgid "select handling of signed tags"
14062 msgstr "选择如何处理签名标签"
14063
14064 #: builtin/fast-export.c:1202
14065 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14066 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14067
14068 #: builtin/fast-export.c:1205
14069 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14070 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14071
14072 #: builtin/fast-export.c:1208
14073 msgid "Dump marks to this file"
14074 msgstr "把标记存储到这个文件"
14075
14076 #: builtin/fast-export.c:1210
14077 msgid "Import marks from this file"
14078 msgstr "从这个文件导入标记"
14079
14080 #: builtin/fast-export.c:1214
14081 msgid "Import marks from this file if it exists"
14082 msgstr "从该文件导入标记(如果存在的话)"
14083
14084 #: builtin/fast-export.c:1216
14085 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14086 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
14087
14088 #: builtin/fast-export.c:1218
14089 msgid "Output full tree for each commit"
14090 msgstr "每次提交都输出整个树"
14091
14092 #: builtin/fast-export.c:1220
14093 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14094 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14095
14096 #: builtin/fast-export.c:1221
14097 msgid "Skip output of blob data"
14098 msgstr "跳过数据对象的输出"
14099
14100 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1816
14101 msgid "refspec"
14102 msgstr "引用规格"
14103
14104 #: builtin/fast-export.c:1223
14105 msgid "Apply refspec to exported refs"
14106 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14107
14108 #: builtin/fast-export.c:1224
14109 msgid "anonymize output"
14110 msgstr "匿名输出"
14111
14112 #: builtin/fast-export.c:1225
14113 msgid "from:to"
14114 msgstr "from:to"
14115
14116 #: builtin/fast-export.c:1226
14117 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14118 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14119
14120 #: builtin/fast-export.c:1229
14121 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14122 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14123
14124 #: builtin/fast-export.c:1231
14125 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14126 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14127
14128 #: builtin/fast-export.c:1233
14129 msgid "Label tags with mark ids"
14130 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14131
14132 #: builtin/fast-export.c:1256
14133 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14134 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14135
14136 #: builtin/fast-export.c:1271
14137 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14138 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14139
14140 #: builtin/fast-import.c:3088
14141 #, c-format
14142 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14143 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14144
14145 #: builtin/fast-import.c:3090
14146 #, c-format
14147 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14148 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14149
14150 #: builtin/fast-import.c:3225
14151 #, c-format
14152 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14153 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14154
14155 #: builtin/fast-import.c:3230
14156 #, c-format
14157 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14158 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14159
14160 #: builtin/fast-import.c:3322
14161 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14162 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14163
14164 #: builtin/fast-import.c:3377
14165 #, c-format
14166 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14167 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14168
14169 #: builtin/fetch-pack.c:241
14170 #, c-format
14171 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14172 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14173
14174 #: builtin/fetch.c:35
14175 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14176 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14177
14178 #: builtin/fetch.c:36
14179 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14180 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14181
14182 #: builtin/fetch.c:37
14183 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14184 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14185
14186 #: builtin/fetch.c:38
14187 msgid "git fetch --all [<options>]"
14188 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14189
14190 #: builtin/fetch.c:119
14191 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14192 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14193
14194 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14195 msgid "fetch from all remotes"
14196 msgstr "从所有的远程抓取"
14197
14198 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14199 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14200 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14201
14202 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14203 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14204 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14205
14206 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14207 msgid "path to upload pack on remote end"
14208 msgstr "上传包到远程的路径"
14209
14210 #: builtin/fetch.c:149
14211 msgid "force overwrite of local reference"
14212 msgstr "强制覆盖本地引用"
14213
14214 #: builtin/fetch.c:151
14215 msgid "fetch from multiple remotes"
14216 msgstr "从多个远程抓取"
14217
14218 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14219 msgid "fetch all tags and associated objects"
14220 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14221
14222 #: builtin/fetch.c:155
14223 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14224 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14225
14226 #: builtin/fetch.c:157
14227 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14228 msgstr "子模组获取的并发数"
14229
14230 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14231 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14232 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14233
14234 #: builtin/fetch.c:161
14235 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14236 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14237
14238 #  译者:可选值,不能翻译
14239 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14240 msgid "on-demand"
14241 msgstr "on-demand"
14242
14243 #: builtin/fetch.c:163
14244 msgid "control recursive fetching of submodules"
14245 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14246
14247 #: builtin/fetch.c:168
14248 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14249 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14250
14251 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14252 msgid "keep downloaded pack"
14253 msgstr "保持下载包"
14254
14255 #: builtin/fetch.c:171
14256 msgid "allow updating of HEAD ref"
14257 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14258
14259 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14260 #: builtin/pull.c:218
14261 msgid "deepen history of shallow clone"
14262 msgstr "深化浅克隆的历史"
14263
14264 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14265 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14266 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14267
14268 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14269 msgid "convert to a complete repository"
14270 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14271
14272 #: builtin/fetch.c:185
14273 msgid "prepend this to submodule path output"
14274 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14275
14276 #: builtin/fetch.c:188
14277 msgid ""
14278 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14279 "files)"
14280 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
14281
14282 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14283 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14284 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14285
14286 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14287 msgid "refmap"
14288 msgstr "引用映射"
14289
14290 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14291 msgid "specify fetch refmap"
14292 msgstr "指定获取操作的引用映射"
14293
14294 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14295 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14296 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
14297
14298 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14299 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14300 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
14301
14302 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14303 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14304 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
14305
14306 #: builtin/fetch.c:210
14307 msgid "write the commit-graph after fetching"
14308 msgstr "抓取后写提交图"
14309
14310 #: builtin/fetch.c:212
14311 msgid "accept refspecs from stdin"
14312 msgstr "从标准输入获取引用表达式"
14313
14314 #: builtin/fetch.c:523
14315 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14316 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
14317
14318 #: builtin/fetch.c:677
14319 #, c-format
14320 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14321 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
14322
14323 #: builtin/fetch.c:775
14324 #, c-format
14325 msgid "object %s not found"
14326 msgstr "对象 %s 未发现"
14327
14328 #: builtin/fetch.c:779
14329 msgid "[up to date]"
14330 msgstr "[最新]"
14331
14332 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14333 msgid "[rejected]"
14334 msgstr "[已拒绝]"
14335
14336 #: builtin/fetch.c:793
14337 msgid "can't fetch in current branch"
14338 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
14339
14340 #: builtin/fetch.c:803
14341 msgid "[tag update]"
14342 msgstr "[标签更新]"
14343
14344 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14345 #: builtin/fetch.c:875
14346 msgid "unable to update local ref"
14347 msgstr "不能更新本地引用"
14348
14349 #: builtin/fetch.c:808
14350 msgid "would clobber existing tag"
14351 msgstr "会破坏现有的标签"
14352
14353 #: builtin/fetch.c:830
14354 msgid "[new tag]"
14355 msgstr "[新标签]"
14356
14357 #: builtin/fetch.c:833
14358 msgid "[new branch]"
14359 msgstr "[新分支]"
14360
14361 #: builtin/fetch.c:836
14362 msgid "[new ref]"
14363 msgstr "[新引用]"
14364
14365 #: builtin/fetch.c:875
14366 msgid "forced update"
14367 msgstr "强制更新"
14368
14369 #: builtin/fetch.c:880
14370 msgid "non-fast-forward"
14371 msgstr "非快进"
14372
14373 #: builtin/fetch.c:901
14374 msgid ""
14375 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14376 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14377 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14378 msgstr ""
14379 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14380 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14381 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14382
14383 #: builtin/fetch.c:905
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14387 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14388 "false'\n"
14389 " to avoid this check.\n"
14390 msgstr ""
14391 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14392 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14393
14394 #: builtin/fetch.c:939
14395 #, c-format
14396 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14397 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14398
14399 #: builtin/fetch.c:960
14400 #, c-format
14401 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14402 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
14403
14404 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14405 #, c-format
14406 msgid "From %.*s\n"
14407 msgstr "来自 %.*s\n"
14408
14409 #: builtin/fetch.c:1064
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "some local refs could not be updated; try running\n"
14413 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14414 msgstr ""
14415 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14416 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14417
14418 #  译者:注意保持前导空格
14419 #: builtin/fetch.c:1161
14420 #, c-format
14421 msgid "   (%s will become dangling)"
14422 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14423
14424 #  译者:注意保持前导空格
14425 #: builtin/fetch.c:1162
14426 #, c-format
14427 msgid "   (%s has become dangling)"
14428 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14429
14430 #: builtin/fetch.c:1194
14431 msgid "[deleted]"
14432 msgstr "[已删除]"
14433
14434 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14435 msgid "(none)"
14436 msgstr "(无)"
14437
14438 #: builtin/fetch.c:1218
14439 #, c-format
14440 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14441 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14442
14443 #: builtin/fetch.c:1237
14444 #, c-format
14445 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14446 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
14447
14448 #: builtin/fetch.c:1240
14449 #, c-format
14450 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14451 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
14452
14453 #: builtin/fetch.c:1448
14454 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14455 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
14456
14457 #: builtin/fetch.c:1463
14458 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14459 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
14460
14461 #: builtin/fetch.c:1465
14462 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14463 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
14464
14465 #: builtin/fetch.c:1467
14466 msgid "unknown branch type"
14467 msgstr "未知的分支类型"
14468
14469 #: builtin/fetch.c:1469
14470 msgid ""
14471 "no source branch found.\n"
14472 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14473 msgstr ""
14474 "未发现源分支。\n"
14475 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
14476
14477 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14478 #, c-format
14479 msgid "Fetching %s\n"
14480 msgstr "正在获取 %s\n"
14481
14482 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14483 #, c-format
14484 msgid "Could not fetch %s"
14485 msgstr "不能获取 %s"
14486
14487 #: builtin/fetch.c:1620
14488 #, c-format
14489 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14490 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
14491
14492 #: builtin/fetch.c:1724
14493 msgid ""
14494 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14495 "remote name from which new revisions should be fetched."
14496 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
14497
14498 #: builtin/fetch.c:1760
14499 msgid "You need to specify a tag name."
14500 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
14501
14502 #: builtin/fetch.c:1825
14503 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14504 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
14505
14506 #: builtin/fetch.c:1827
14507 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14508 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14509
14510 #: builtin/fetch.c:1832
14511 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14512 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
14513
14514 #: builtin/fetch.c:1834
14515 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14516 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
14517
14518 #: builtin/fetch.c:1851
14519 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14520 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
14521
14522 #: builtin/fetch.c:1853
14523 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14524 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
14525
14526 #: builtin/fetch.c:1862
14527 #, c-format
14528 msgid "No such remote or remote group: %s"
14529 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
14530
14531 #: builtin/fetch.c:1869
14532 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14533 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
14534
14535 #: builtin/fetch.c:1887
14536 msgid ""
14537 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14538 "partialclone"
14539 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库"
14540
14541 #: builtin/fetch.c:1891
14542 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14543 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
14544
14545 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14546 msgid ""
14547 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14548 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
14549
14550 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14551 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14552 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
14553
14554 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14555 msgid "alias for --log (deprecated)"
14556 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
14557
14558 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14559 msgid "text"
14560 msgstr "文本"
14561
14562 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14563 msgid "use <text> as start of message"
14564 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
14565
14566 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14567 msgid "file to read from"
14568 msgstr "从文件中读取"
14569
14570 #: builtin/for-each-ref.c:10
14571 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14572 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
14573
14574 #: builtin/for-each-ref.c:11
14575 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14576 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
14577
14578 #: builtin/for-each-ref.c:12
14579 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14580 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
14581
14582 #: builtin/for-each-ref.c:13
14583 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14584 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14585
14586 #: builtin/for-each-ref.c:28
14587 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14588 msgstr "引用占位符适用于 shells"
14589
14590 #: builtin/for-each-ref.c:30
14591 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14592 msgstr "引用占位符适用于 perl"
14593
14594 #: builtin/for-each-ref.c:32
14595 msgid "quote placeholders suitably for python"
14596 msgstr "引用占位符适用于 python"
14597
14598 #: builtin/for-each-ref.c:34
14599 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14600 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
14601
14602 #: builtin/for-each-ref.c:37
14603 msgid "show only <n> matched refs"
14604 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
14605
14606 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14607 msgid "respect format colors"
14608 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
14609
14610 #: builtin/for-each-ref.c:42
14611 msgid "print only refs which points at the given object"
14612 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
14613
14614 #: builtin/for-each-ref.c:44
14615 msgid "print only refs that are merged"
14616 msgstr "只打印已经合并的引用"
14617
14618 #: builtin/for-each-ref.c:45
14619 msgid "print only refs that are not merged"
14620 msgstr "只打印没有合并的引用"
14621
14622 #: builtin/for-each-ref.c:46
14623 msgid "print only refs which contain the commit"
14624 msgstr "只打印包含该提交的引用"
14625
14626 #: builtin/for-each-ref.c:47
14627 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14628 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
14629
14630 #: builtin/for-each-repo.c:9
14631 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14632 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
14633
14634 #: builtin/for-each-repo.c:37
14635 msgid "config"
14636 msgstr "配置"
14637
14638 #: builtin/for-each-repo.c:38
14639 msgid "config key storing a list of repository paths"
14640 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
14641
14642 #: builtin/for-each-repo.c:46
14643 msgid "missing --config=<config>"
14644 msgstr "缺少 --config=<配置>"
14645
14646 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14647 msgid "unknown"
14648 msgstr "未知"
14649
14650 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14651 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14652 #, c-format
14653 msgid "error in %s %s: %s"
14654 msgstr "%s %s 错误:%s"
14655
14656 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14657 #: builtin/fsck.c:115
14658 #, c-format
14659 msgid "warning in %s %s: %s"
14660 msgstr "%s %s 警告:%s"
14661
14662 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14663 #, c-format
14664 msgid "broken link from %7s %s"
14665 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
14666
14667 #: builtin/fsck.c:156
14668 msgid "wrong object type in link"
14669 msgstr "链接中错误的对象类型"
14670
14671 #: builtin/fsck.c:172
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "broken link from %7s %s\n"
14675 "              to %7s %s"
14676 msgstr ""
14677 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
14678 "              到 %7s %s"
14679
14680 #: builtin/fsck.c:283
14681 #, c-format
14682 msgid "missing %s %s"
14683 msgstr "缺失 %s %s"
14684
14685 #: builtin/fsck.c:310
14686 #, c-format
14687 msgid "unreachable %s %s"
14688 msgstr "不可达 %s %s"
14689
14690 #: builtin/fsck.c:330
14691 #, c-format
14692 msgid "dangling %s %s"
14693 msgstr "悬空 %s %s"
14694
14695 #: builtin/fsck.c:340
14696 msgid "could not create lost-found"
14697 msgstr "不能创建 lost-found"
14698
14699 #: builtin/fsck.c:351
14700 #, c-format
14701 msgid "could not finish '%s'"
14702 msgstr "不能完成 '%s'"
14703
14704 #: builtin/fsck.c:368
14705 #, c-format
14706 msgid "Checking %s"
14707 msgstr "正在检查 %s"
14708
14709 #: builtin/fsck.c:406
14710 #, c-format
14711 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14712 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
14713
14714 #: builtin/fsck.c:425
14715 #, c-format
14716 msgid "Checking %s %s"
14717 msgstr "正在检查 %s %s"
14718
14719 #: builtin/fsck.c:430
14720 msgid "broken links"
14721 msgstr "损坏的链接"
14722
14723 #: builtin/fsck.c:439
14724 #, c-format
14725 msgid "root %s"
14726 msgstr "根 %s"
14727
14728 #: builtin/fsck.c:447
14729 #, c-format
14730 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14731 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
14732
14733 #: builtin/fsck.c:476
14734 #, c-format
14735 msgid "%s: object corrupt or missing"
14736 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
14737
14738 #: builtin/fsck.c:501
14739 #, c-format
14740 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14741 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
14742
14743 #: builtin/fsck.c:515
14744 #, c-format
14745 msgid "Checking reflog %s->%s"
14746 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
14747
14748 #: builtin/fsck.c:549
14749 #, c-format
14750 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14751 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
14752
14753 #: builtin/fsck.c:556
14754 #, c-format
14755 msgid "%s: not a commit"
14756 msgstr "%s:不是一个提交"
14757
14758 #: builtin/fsck.c:610
14759 msgid "notice: No default references"
14760 msgstr "注意:无默认引用"
14761
14762 #: builtin/fsck.c:625
14763 #, c-format
14764 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14765 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
14766
14767 #: builtin/fsck.c:638
14768 #, c-format
14769 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14770 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
14771
14772 #: builtin/fsck.c:658
14773 #, c-format
14774 msgid "bad sha1 file: %s"
14775 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
14776
14777 #: builtin/fsck.c:673
14778 msgid "Checking object directory"
14779 msgstr "正在检查对象目录"
14780
14781 #: builtin/fsck.c:676
14782 msgid "Checking object directories"
14783 msgstr "正在检查对象目录"
14784
14785 #: builtin/fsck.c:691
14786 #, c-format
14787 msgid "Checking %s link"
14788 msgstr "正在检查 %s 链接"
14789
14790 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
14791 #, c-format
14792 msgid "invalid %s"
14793 msgstr "无效的 %s"
14794
14795 #: builtin/fsck.c:703
14796 #, c-format
14797 msgid "%s points to something strange (%s)"
14798 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
14799
14800 #: builtin/fsck.c:709
14801 #, c-format
14802 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14803 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
14804
14805 #: builtin/fsck.c:713
14806 #, c-format
14807 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14808 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
14809
14810 #: builtin/fsck.c:725
14811 msgid "Checking cache tree"
14812 msgstr "正在检查缓存树"
14813
14814 #: builtin/fsck.c:730
14815 #, c-format
14816 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14817 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
14818
14819 #: builtin/fsck.c:739
14820 msgid "non-tree in cache-tree"
14821 msgstr "cache-tree 中非树对象"
14822
14823 #: builtin/fsck.c:770
14824 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14825 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
14826
14827 #: builtin/fsck.c:776
14828 msgid "show unreachable objects"
14829 msgstr "显示不可达的对象"
14830
14831 #: builtin/fsck.c:777
14832 msgid "show dangling objects"
14833 msgstr "显示悬空的对象"
14834
14835 #: builtin/fsck.c:778
14836 msgid "report tags"
14837 msgstr "报告标签"
14838
14839 #: builtin/fsck.c:779
14840 msgid "report root nodes"
14841 msgstr "报告根节点"
14842
14843 #: builtin/fsck.c:780
14844 msgid "make index objects head nodes"
14845 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
14846
14847 #: builtin/fsck.c:781
14848 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14849 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
14850
14851 #: builtin/fsck.c:782
14852 msgid "also consider packs and alternate objects"
14853 msgstr "也考虑包和备用对象"
14854
14855 #: builtin/fsck.c:783
14856 msgid "check only connectivity"
14857 msgstr "仅检查连通性"
14858
14859 #: builtin/fsck.c:784
14860 msgid "enable more strict checking"
14861 msgstr "启用更严格的检查"
14862
14863 #: builtin/fsck.c:786
14864 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14865 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
14866
14867 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14868 msgid "show progress"
14869 msgstr "显示进度"
14870
14871 #: builtin/fsck.c:788
14872 msgid "show verbose names for reachable objects"
14873 msgstr "显示可达对象的详细名称"
14874
14875 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
14876 msgid "Checking objects"
14877 msgstr "正在检查对象"
14878
14879 #: builtin/fsck.c:875
14880 #, c-format
14881 msgid "%s: object missing"
14882 msgstr "%s:对象缺失"
14883
14884 #: builtin/fsck.c:886
14885 #, c-format
14886 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14887 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
14888
14889 #: builtin/gc.c:39
14890 msgid "git gc [<options>]"
14891 msgstr "git gc [<选项>]"
14892
14893 #: builtin/gc.c:94
14894 #, c-format
14895 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14896 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
14897
14898 #: builtin/gc.c:130
14899 #, c-format
14900 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14901 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
14902
14903 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
14904 #, c-format
14905 msgid "cannot stat '%s'"
14906 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
14907
14908 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14909 #, c-format
14910 msgid "cannot read '%s'"
14911 msgstr "不能读取 '%s'"
14912
14913 #: builtin/gc.c:495
14914 #, c-format
14915 msgid ""
14916 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14917 "and remove %s.\n"
14918 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14919 "\n"
14920 "%s"
14921 msgstr ""
14922 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
14923 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
14924 "\n"
14925 "%s"
14926
14927 #: builtin/gc.c:543
14928 msgid "prune unreferenced objects"
14929 msgstr "清除未引用的对象"
14930
14931 #: builtin/gc.c:545
14932 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14933 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
14934
14935 #: builtin/gc.c:546
14936 msgid "enable auto-gc mode"
14937 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
14938
14939 #: builtin/gc.c:549
14940 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14941 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
14942
14943 #: builtin/gc.c:552
14944 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14945 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
14946
14947 #: builtin/gc.c:569
14948 #, c-format
14949 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14950 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
14951
14952 #: builtin/gc.c:580
14953 #, c-format
14954 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14955 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
14956
14957 #: builtin/gc.c:600
14958 #, c-format
14959 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14960 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
14961
14962 #: builtin/gc.c:602
14963 #, c-format
14964 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14965 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
14966
14967 #: builtin/gc.c:603
14968 #, c-format
14969 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14970 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
14971
14972 #: builtin/gc.c:643
14973 #, c-format
14974 msgid ""
14975 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14976 msgstr ""
14977 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
14978
14979 #: builtin/gc.c:698
14980 msgid ""
14981 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14982 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
14983
14984 #: builtin/gc.c:708
14985 msgid ""
14986 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
14987 msgstr ""
14988 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
14989
14990 #: builtin/gc.c:738
14991 msgid "--no-schedule is not allowed"
14992 msgstr "--no-schedule 不被允许"
14993
14994 #: builtin/gc.c:743
14995 #, c-format
14996 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
14997 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
14998
14999 #: builtin/gc.c:862
15000 msgid "failed to write commit-graph"
15001 msgstr "无法写入提交图"
15002
15003 #: builtin/gc.c:901
15004 msgid "failed to fill remotes"
15005 msgstr "无法填充远程仓库"
15006
15007 #: builtin/gc.c:1024
15008 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15009 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15010
15011 #: builtin/gc.c:1041
15012 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15013 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15014
15015 #: builtin/gc.c:1093
15016 msgid "failed to write multi-pack-index"
15017 msgstr "无法写入多包索引"
15018
15019 #: builtin/gc.c:1111
15020 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15021 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15022
15023 #: builtin/gc.c:1172
15024 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15025 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15026
15027 #: builtin/gc.c:1181
15028 msgid ""
15029 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15030 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15031
15032 #: builtin/gc.c:1279
15033 #, c-format
15034 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15035 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15036
15037 #: builtin/gc.c:1309
15038 #, c-format
15039 msgid "task '%s' failed"
15040 msgstr "任务 '%s' 失败"
15041
15042 #: builtin/gc.c:1389
15043 #, c-format
15044 msgid "'%s' is not a valid task"
15045 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15046
15047 #: builtin/gc.c:1394
15048 #, c-format
15049 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15050 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15051
15052 #: builtin/gc.c:1409
15053 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15054 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15055
15056 #: builtin/gc.c:1410
15057 msgid "frequency"
15058 msgstr "频率"
15059
15060 #: builtin/gc.c:1411
15061 msgid "run tasks based on frequency"
15062 msgstr "基于频率运行任务"
15063
15064 #: builtin/gc.c:1414
15065 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15066 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15067
15068 #: builtin/gc.c:1415
15069 msgid "task"
15070 msgstr "任务"
15071
15072 #: builtin/gc.c:1416
15073 msgid "run a specific task"
15074 msgstr "运行一个特定的任务"
15075
15076 #: builtin/gc.c:1433
15077 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15078 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15079
15080 #: builtin/gc.c:1467
15081 msgid "failed to run 'git config'"
15082 msgstr "无法运行 'git config'"
15083
15084 #: builtin/gc.c:1512
15085 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15086 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15087
15088 #: builtin/gc.c:1525
15089 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15090 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15091
15092 #: builtin/gc.c:1544
15093 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15094 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15095
15096 #: builtin/gc.c:1550
15097 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15098 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15099
15100 #: builtin/gc.c:1592
15101 msgid "'crontab' died"
15102 msgstr "'crontab' 终止"
15103
15104 #: builtin/gc.c:1605
15105 msgid "failed to add repo to global config"
15106 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
15107
15108 #: builtin/gc.c:1615
15109 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15110 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
15111
15112 #: builtin/gc.c:1634
15113 #, c-format
15114 msgid "invalid subcommand: %s"
15115 msgstr "无效子命令:%s"
15116
15117 #: builtin/grep.c:30
15118 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15119 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
15120
15121 #: builtin/grep.c:225
15122 #, c-format
15123 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15124 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15125
15126 #: builtin/grep.c:279
15127 #, c-format
15128 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15129 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15130
15131 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15132 #. variable for tweaking threads, currently
15133 #. grep.threads
15134 #.
15135 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15136 #: builtin/pack-objects.c:2936
15137 #, c-format
15138 msgid "no threads support, ignoring %s"
15139 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15140
15141 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15142 #, c-format
15143 msgid "unable to read tree (%s)"
15144 msgstr "无法读取树(%s)"
15145
15146 #: builtin/grep.c:655
15147 #, c-format
15148 msgid "unable to grep from object of type %s"
15149 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15150
15151 #: builtin/grep.c:736
15152 #, c-format
15153 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15154 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15155
15156 #: builtin/grep.c:835
15157 msgid "search in index instead of in the work tree"
15158 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15159
15160 #: builtin/grep.c:837
15161 msgid "find in contents not managed by git"
15162 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15163
15164 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
15165 #: builtin/grep.c:839
15166 msgid "search in both tracked and untracked files"
15167 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15168
15169 #: builtin/grep.c:841
15170 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15171 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15172
15173 #: builtin/grep.c:843
15174 msgid "recursively search in each submodule"
15175 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
15176
15177 #: builtin/grep.c:846
15178 msgid "show non-matching lines"
15179 msgstr "显示未匹配的行"
15180
15181 #: builtin/grep.c:848
15182 msgid "case insensitive matching"
15183 msgstr "不区分大小写匹配"
15184
15185 #: builtin/grep.c:850
15186 msgid "match patterns only at word boundaries"
15187 msgstr "只在单词边界匹配模式"
15188
15189 #: builtin/grep.c:852
15190 msgid "process binary files as text"
15191 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
15192
15193 #: builtin/grep.c:854
15194 msgid "don't match patterns in binary files"
15195 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
15196
15197 #: builtin/grep.c:857
15198 msgid "process binary files with textconv filters"
15199 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
15200
15201 #: builtin/grep.c:859
15202 msgid "search in subdirectories (default)"
15203 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
15204
15205 #: builtin/grep.c:861
15206 msgid "descend at most <depth> levels"
15207 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
15208
15209 #: builtin/grep.c:865
15210 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15211 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
15212
15213 #: builtin/grep.c:868
15214 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15215 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
15216
15217 #: builtin/grep.c:871
15218 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15219 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
15220
15221 #: builtin/grep.c:874
15222 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15223 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
15224
15225 #: builtin/grep.c:877
15226 msgid "show line numbers"
15227 msgstr "显示行号"
15228
15229 #: builtin/grep.c:878
15230 msgid "show column number of first match"
15231 msgstr "显示第一个匹配的列号"
15232
15233 #: builtin/grep.c:879
15234 msgid "don't show filenames"
15235 msgstr "不显示文件名"
15236
15237 #: builtin/grep.c:880
15238 msgid "show filenames"
15239 msgstr "显示文件名"
15240
15241 #: builtin/grep.c:882
15242 msgid "show filenames relative to top directory"
15243 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15244
15245 #: builtin/grep.c:884
15246 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15247 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
15248
15249 #: builtin/grep.c:886
15250 msgid "synonym for --files-with-matches"
15251 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
15252
15253 #: builtin/grep.c:889
15254 msgid "show only the names of files without match"
15255 msgstr "只显示未匹配的文件名"
15256
15257 #: builtin/grep.c:891
15258 msgid "print NUL after filenames"
15259 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
15260
15261 #: builtin/grep.c:894
15262 msgid "show only matching parts of a line"
15263 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
15264
15265 #: builtin/grep.c:896
15266 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15267 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
15268
15269 #: builtin/grep.c:897
15270 msgid "highlight matches"
15271 msgstr "高亮显示匹配项"
15272
15273 #: builtin/grep.c:899
15274 msgid "print empty line between matches from different files"
15275 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
15276
15277 #: builtin/grep.c:901
15278 msgid "show filename only once above matches from same file"
15279 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
15280
15281 #: builtin/grep.c:904
15282 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15283 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
15284
15285 #: builtin/grep.c:907
15286 msgid "show <n> context lines before matches"
15287 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
15288
15289 #: builtin/grep.c:909
15290 msgid "show <n> context lines after matches"
15291 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
15292
15293 #: builtin/grep.c:911
15294 msgid "use <n> worker threads"
15295 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
15296
15297 #: builtin/grep.c:912
15298 msgid "shortcut for -C NUM"
15299 msgstr "快捷键 -C 数字"
15300
15301 #: builtin/grep.c:915
15302 msgid "show a line with the function name before matches"
15303 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
15304
15305 #: builtin/grep.c:917
15306 msgid "show the surrounding function"
15307 msgstr "显示所在函数的前后内容"
15308
15309 #: builtin/grep.c:920
15310 msgid "read patterns from file"
15311 msgstr "从文件读取模式"
15312
15313 #: builtin/grep.c:922
15314 msgid "match <pattern>"
15315 msgstr "匹配 <模式>"
15316
15317 #: builtin/grep.c:924
15318 msgid "combine patterns specified with -e"
15319 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
15320
15321 #: builtin/grep.c:936
15322 msgid "indicate hit with exit status without output"
15323 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
15324
15325 #: builtin/grep.c:938
15326 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15327 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
15328
15329 #: builtin/grep.c:940
15330 msgid "show parse tree for grep expression"
15331 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
15332
15333 #: builtin/grep.c:944
15334 msgid "pager"
15335 msgstr "分页"
15336
15337 #: builtin/grep.c:944
15338 msgid "show matching files in the pager"
15339 msgstr "分页显示匹配的文件"
15340
15341 #: builtin/grep.c:948
15342 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15343 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
15344
15345 #: builtin/grep.c:1014
15346 msgid "no pattern given"
15347 msgstr "未提供匹配模式"
15348
15349 #: builtin/grep.c:1050
15350 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15351 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
15352
15353 #: builtin/grep.c:1058
15354 #, c-format
15355 msgid "unable to resolve revision: %s"
15356 msgstr "不能解析版本:%s"
15357
15358 #: builtin/grep.c:1088
15359 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15360 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
15361
15362 #: builtin/grep.c:1092
15363 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15364 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
15365
15366 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15367 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15368 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
15369
15370 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15371 #, c-format
15372 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15373 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
15374
15375 #: builtin/grep.c:1132
15376 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15377 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
15378
15379 #: builtin/grep.c:1158
15380 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15381 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
15382
15383 #: builtin/grep.c:1164
15384 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15385 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
15386
15387 #: builtin/grep.c:1172
15388 msgid "both --cached and trees are given"
15389 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
15390
15391 #: builtin/hash-object.c:85
15392 msgid ""
15393 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15394 "[--] <file>..."
15395 msgstr ""
15396 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
15397 "[--] <文件>..."
15398
15399 #: builtin/hash-object.c:86
15400 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15401 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15402
15403 #: builtin/hash-object.c:98
15404 msgid "object type"
15405 msgstr "对象类型"
15406
15407 #: builtin/hash-object.c:99
15408 msgid "write the object into the object database"
15409 msgstr "将对象写入对象数据库"
15410
15411 #: builtin/hash-object.c:101
15412 msgid "read the object from stdin"
15413 msgstr "从标准输入读取对象"
15414
15415 #: builtin/hash-object.c:103
15416 msgid "store file as is without filters"
15417 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
15418
15419 #: builtin/hash-object.c:104
15420 msgid ""
15421 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15422 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
15423
15424 #: builtin/hash-object.c:105
15425 msgid "process file as it were from this path"
15426 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
15427
15428 #: builtin/help.c:47
15429 msgid "print all available commands"
15430 msgstr "打印所有可用的命令"
15431
15432 #: builtin/help.c:48
15433 msgid "exclude guides"
15434 msgstr "排除向导"
15435
15436 #: builtin/help.c:49
15437 msgid "print list of useful guides"
15438 msgstr "显示有用的指南列表"
15439
15440 #: builtin/help.c:50
15441 msgid "print all configuration variable names"
15442 msgstr "打印所有配置变量名称"
15443
15444 #: builtin/help.c:52
15445 msgid "show man page"
15446 msgstr "显示 man 手册"
15447
15448 #: builtin/help.c:53
15449 msgid "show manual in web browser"
15450 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
15451
15452 #: builtin/help.c:55
15453 msgid "show info page"
15454 msgstr "显示 info 手册"
15455
15456 #: builtin/help.c:57
15457 msgid "print command description"
15458 msgstr "打印命令描述"
15459
15460 #: builtin/help.c:62
15461 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15462 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
15463
15464 #: builtin/help.c:163
15465 #, c-format
15466 msgid "unrecognized help format '%s'"
15467 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
15468
15469 #: builtin/help.c:190
15470 msgid "Failed to start emacsclient."
15471 msgstr "无法启动 emacsclient。"
15472
15473 #: builtin/help.c:203
15474 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15475 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
15476
15477 #: builtin/help.c:211
15478 #, c-format
15479 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15480 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15481
15482 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15483 #, c-format
15484 msgid "failed to exec '%s'"
15485 msgstr "执行 '%s' 失败"
15486
15487 #: builtin/help.c:307
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15491 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15492 msgstr ""
15493 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
15494 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
15495
15496 #: builtin/help.c:319
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15500 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15501 msgstr ""
15502 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
15503 "请使用 'man.<工具>.path'。"
15504
15505 #: builtin/help.c:436
15506 #, c-format
15507 msgid "'%s': unknown man viewer."
15508 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
15509
15510 #: builtin/help.c:453
15511 msgid "no man viewer handled the request"
15512 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
15513
15514 #: builtin/help.c:461
15515 msgid "no info viewer handled the request"
15516 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
15517
15518 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15519 #, c-format
15520 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15521 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
15522
15523 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15524 #, c-format
15525 msgid "bad alias.%s string: %s"
15526 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
15527
15528 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15529 #, c-format
15530 msgid "usage: %s%s"
15531 msgstr "用法:%s%s"
15532
15533 #: builtin/help.c:577
15534 msgid "'git help config' for more information"
15535 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
15536
15537 #: builtin/index-pack.c:221
15538 #, c-format
15539 msgid "object type mismatch at %s"
15540 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
15541
15542 #: builtin/index-pack.c:241
15543 #, c-format
15544 msgid "did not receive expected object %s"
15545 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
15546
15547 #: builtin/index-pack.c:244
15548 #, c-format
15549 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15550 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
15551
15552 #: builtin/index-pack.c:294
15553 #, c-format
15554 msgid "cannot fill %d byte"
15555 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15556 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
15557 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
15558
15559 #: builtin/index-pack.c:304
15560 msgid "early EOF"
15561 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
15562
15563 #: builtin/index-pack.c:305
15564 msgid "read error on input"
15565 msgstr "输入上的读错误"
15566
15567 #: builtin/index-pack.c:317
15568 msgid "used more bytes than were available"
15569 msgstr "用掉了超过可用的字节"
15570
15571 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15572 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15573 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
15574
15575 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15576 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15577 msgstr "包超过了最大允许值"
15578
15579 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
15580 #, c-format
15581 msgid "unable to create '%s'"
15582 msgstr "不能创建 '%s'"
15583
15584 #: builtin/index-pack.c:348
15585 #, c-format
15586 msgid "cannot open packfile '%s'"
15587 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
15588
15589 #: builtin/index-pack.c:362
15590 msgid "pack signature mismatch"
15591 msgstr "包签名不匹配"
15592
15593 #: builtin/index-pack.c:364
15594 #, c-format
15595 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15596 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
15597
15598 #: builtin/index-pack.c:382
15599 #, c-format
15600 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15601 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
15602
15603 #: builtin/index-pack.c:488
15604 #, c-format
15605 msgid "inflate returned %d"
15606 msgstr "解压缩返回 %d"
15607
15608 #: builtin/index-pack.c:537
15609 msgid "offset value overflow for delta base object"
15610 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
15611
15612 #: builtin/index-pack.c:545
15613 msgid "delta base offset is out of bound"
15614 msgstr "delta 基准偏移越界"
15615
15616 #: builtin/index-pack.c:553
15617 #, c-format
15618 msgid "unknown object type %d"
15619 msgstr "未知对象类型 %d"
15620
15621 #: builtin/index-pack.c:584
15622 msgid "cannot pread pack file"
15623 msgstr "无法读取包文件"
15624
15625 #: builtin/index-pack.c:586
15626 #, c-format
15627 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15628 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15629 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15630 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
15631
15632 #: builtin/index-pack.c:612
15633 msgid "serious inflate inconsistency"
15634 msgstr "解压缩严重的不一致"
15635
15636 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15637 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15638 #, c-format
15639 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15640 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
15641
15642 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15643 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15644 #, c-format
15645 msgid "unable to read %s"
15646 msgstr "不能读 %s"
15647
15648 #: builtin/index-pack.c:824
15649 #, c-format
15650 msgid "cannot read existing object info %s"
15651 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
15652
15653 #: builtin/index-pack.c:832
15654 #, c-format
15655 msgid "cannot read existing object %s"
15656 msgstr "不能读取现存对象 %s"
15657
15658 #: builtin/index-pack.c:846
15659 #, c-format
15660 msgid "invalid blob object %s"
15661 msgstr "无效的数据对象 %s"
15662
15663 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15664 msgid "fsck error in packed object"
15665 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
15666
15667 #: builtin/index-pack.c:870
15668 #, c-format
15669 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15670 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
15671
15672 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
15673 msgid "failed to apply delta"
15674 msgstr "应用 delta 失败"
15675
15676 #: builtin/index-pack.c:1161
15677 msgid "Receiving objects"
15678 msgstr "接收对象中"
15679
15680 #: builtin/index-pack.c:1161
15681 msgid "Indexing objects"
15682 msgstr "索引对象中"
15683
15684 #: builtin/index-pack.c:1195
15685 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15686 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
15687
15688 #: builtin/index-pack.c:1200
15689 msgid "cannot fstat packfile"
15690 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
15691
15692 #: builtin/index-pack.c:1203
15693 msgid "pack has junk at the end"
15694 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
15695
15696 #: builtin/index-pack.c:1215
15697 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15698 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
15699
15700 #: builtin/index-pack.c:1238
15701 msgid "Resolving deltas"
15702 msgstr "处理 delta 中"
15703
15704 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
15705 #, c-format
15706 msgid "unable to create thread: %s"
15707 msgstr "不能创建线程:%s"
15708
15709 #: builtin/index-pack.c:1282
15710 msgid "confusion beyond insanity"
15711 msgstr "不可理喻"
15712
15713 #: builtin/index-pack.c:1288
15714 #, c-format
15715 msgid "completed with %d local object"
15716 msgid_plural "completed with %d local objects"
15717 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
15718 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
15719
15720 #: builtin/index-pack.c:1300
15721 #, c-format
15722 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15723 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
15724
15725 #: builtin/index-pack.c:1304
15726 #, c-format
15727 msgid "pack has %d unresolved delta"
15728 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15729 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
15730 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
15731
15732 #: builtin/index-pack.c:1328
15733 #, c-format
15734 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15735 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
15736
15737 #: builtin/index-pack.c:1424
15738 #, c-format
15739 msgid "local object %s is corrupt"
15740 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
15741
15742 #: builtin/index-pack.c:1444
15743 #, c-format
15744 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15745 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
15746
15747 #: builtin/index-pack.c:1469
15748 #, c-format
15749 msgid "cannot write %s file '%s'"
15750 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
15751
15752 #: builtin/index-pack.c:1477
15753 #, c-format
15754 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15755 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
15756
15757 #: builtin/index-pack.c:1501
15758 msgid "error while closing pack file"
15759 msgstr "关闭包文件时出错"
15760
15761 #: builtin/index-pack.c:1515
15762 msgid "cannot store pack file"
15763 msgstr "无法存储包文件"
15764
15765 #: builtin/index-pack.c:1523
15766 msgid "cannot store index file"
15767 msgstr "无法存储索引文件"
15768
15769 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
15770 #, c-format
15771 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15772 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15773
15774 #: builtin/index-pack.c:1631
15775 #, c-format
15776 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15777 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
15778
15779 #: builtin/index-pack.c:1633
15780 #, c-format
15781 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15782 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
15783
15784 #: builtin/index-pack.c:1681
15785 #, c-format
15786 msgid "non delta: %d object"
15787 msgid_plural "non delta: %d objects"
15788 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
15789 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
15790
15791 #: builtin/index-pack.c:1688
15792 #, c-format
15793 msgid "chain length = %d: %lu object"
15794 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15795 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
15796 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
15797
15798 #: builtin/index-pack.c:1728
15799 msgid "Cannot come back to cwd"
15800 msgstr "无法返回当前工作目录"
15801
15802 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
15803 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
15804 #, c-format
15805 msgid "bad %s"
15806 msgstr "错误选项 %s"
15807
15808 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:625
15809 #, c-format
15810 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15811 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
15812
15813 #: builtin/index-pack.c:1821
15814 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15815 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
15816
15817 #: builtin/index-pack.c:1823
15818 msgid "--stdin requires a git repository"
15819 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
15820
15821 #: builtin/index-pack.c:1825
15822 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15823 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
15824
15825 #: builtin/index-pack.c:1831
15826 msgid "--verify with no packfile name given"
15827 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
15828
15829 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
15830 msgid "fsck error in pack objects"
15831 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
15832
15833 #: builtin/init-db.c:64
15834 #, c-format
15835 msgid "cannot stat template '%s'"
15836 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
15837
15838 #: builtin/init-db.c:69
15839 #, c-format
15840 msgid "cannot opendir '%s'"
15841 msgstr "不能打开目录 '%s'"
15842
15843 #: builtin/init-db.c:81
15844 #, c-format
15845 msgid "cannot readlink '%s'"
15846 msgstr "不能读取链接 '%s'"
15847
15848 #: builtin/init-db.c:83
15849 #, c-format
15850 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15851 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
15852
15853 #: builtin/init-db.c:89
15854 #, c-format
15855 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15856 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
15857
15858 #: builtin/init-db.c:93
15859 #, c-format
15860 msgid "ignoring template %s"
15861 msgstr "忽略模版 %s"
15862
15863 #: builtin/init-db.c:124
15864 #, c-format
15865 msgid "templates not found in %s"
15866 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
15867
15868 #: builtin/init-db.c:139
15869 #, c-format
15870 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15871 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
15872
15873 #: builtin/init-db.c:275
15874 #, c-format
15875 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15876 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
15877
15878 #: builtin/init-db.c:367
15879 #, c-format
15880 msgid "unable to handle file type %d"
15881 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
15882
15883 #: builtin/init-db.c:370
15884 #, c-format
15885 msgid "unable to move %s to %s"
15886 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
15887
15888 #: builtin/init-db.c:386
15889 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15890 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
15891
15892 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15893 #, c-format
15894 msgid "%s already exists"
15895 msgstr "%s 已经存在"
15896
15897 #: builtin/init-db.c:445
15898 #, c-format
15899 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15900 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
15901
15902 #: builtin/init-db.c:476
15903 #, c-format
15904 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15905 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15906
15907 #: builtin/init-db.c:477
15908 #, c-format
15909 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15910 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
15911
15912 #: builtin/init-db.c:481
15913 #, c-format
15914 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15915 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
15916
15917 #: builtin/init-db.c:482
15918 #, c-format
15919 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15920 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
15921
15922 #: builtin/init-db.c:531
15923 msgid ""
15924 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15925 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15926 msgstr ""
15927 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
15928 "[<目录>]"
15929
15930 #: builtin/init-db.c:557
15931 msgid "permissions"
15932 msgstr "权限"
15933
15934 #: builtin/init-db.c:558
15935 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15936 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
15937
15938 #: builtin/init-db.c:564
15939 msgid "override the name of the initial branch"
15940 msgstr "覆盖初始分支名称"
15941
15942 #: builtin/init-db.c:565 builtin/verify-pack.c:74
15943 msgid "hash"
15944 msgstr "hash"
15945
15946 #: builtin/init-db.c:566 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
15947 msgid "specify the hash algorithm to use"
15948 msgstr "指定要使用的哈希算法"
15949
15950 #: builtin/init-db.c:573
15951 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
15952 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
15953
15954 #: builtin/init-db.c:602 builtin/init-db.c:607
15955 #, c-format
15956 msgid "cannot mkdir %s"
15957 msgstr "不能创建目录 %s"
15958
15959 #: builtin/init-db.c:611 builtin/init-db.c:666
15960 #, c-format
15961 msgid "cannot chdir to %s"
15962 msgstr "不能切换目录到 %s"
15963
15964 #: builtin/init-db.c:638
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15968 "dir=<directory>)"
15969 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
15970
15971 #: builtin/init-db.c:690
15972 #, c-format
15973 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15974 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
15975
15976 #: builtin/init-db.c:695
15977 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
15978 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
15979
15980 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15981 msgid ""
15982 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15983 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15984 msgstr ""
15985 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
15986 ">])...] [<文件>...]"
15987
15988 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15989 msgid "edit files in place"
15990 msgstr "在原位编辑文件"
15991
15992 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15993 msgid "trim empty trailers"
15994 msgstr "删除空的尾注"
15995
15996 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15997 msgid "where to place the new trailer"
15998 msgstr "在哪里放置新的尾注"
15999
16000 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16001 msgid "action if trailer already exists"
16002 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16003
16004 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16005 msgid "action if trailer is missing"
16006 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16007
16008 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16009 msgid "output only the trailers"
16010 msgstr "只输出尾注"
16011
16012 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16013 msgid "do not apply config rules"
16014 msgstr "不要应用配置规则"
16015
16016 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16017 msgid "join whitespace-continued values"
16018 msgstr "连接空白折行的值"
16019
16020 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16021 msgid "set parsing options"
16022 msgstr "设置解析选项"
16023
16024 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16025 msgid "do not treat --- specially"
16026 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16027
16028 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16029 msgid "trailer"
16030 msgstr "尾注"
16031
16032 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16033 msgid "trailer(s) to add"
16034 msgstr "要添加的尾注"
16035
16036 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16037 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16038 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16039
16040 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16041 msgid "no input file given for in-place editing"
16042 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16043
16044 #: builtin/log.c:58
16045 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16046 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16047
16048 #: builtin/log.c:59
16049 msgid "git show [<options>] <object>..."
16050 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16051
16052 #: builtin/log.c:112
16053 #, c-format
16054 msgid "invalid --decorate option: %s"
16055 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16056
16057 #: builtin/log.c:179
16058 msgid "show source"
16059 msgstr "显示源"
16060
16061 #: builtin/log.c:180
16062 msgid "Use mail map file"
16063 msgstr "使用邮件映射文件"
16064
16065 #: builtin/log.c:183
16066 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16067 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16068
16069 #: builtin/log.c:185
16070 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16071 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16072
16073 #: builtin/log.c:186
16074 msgid "decorate options"
16075 msgstr "修饰选项"
16076
16077 #: builtin/log.c:189
16078 msgid ""
16079 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16080 "<file>"
16081 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16082
16083 #: builtin/log.c:212
16084 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16085 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16086
16087 #: builtin/log.c:302
16088 #, c-format
16089 msgid "Final output: %d %s\n"
16090 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16091
16092 #: builtin/log.c:564
16093 #, c-format
16094 msgid "git show %s: bad file"
16095 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16096
16097 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16098 #, c-format
16099 msgid "could not read object %s"
16100 msgstr "不能读取对象 %s"
16101
16102 #: builtin/log.c:699
16103 #, c-format
16104 msgid "unknown type: %d"
16105 msgstr "未知类型:%d"
16106
16107 #: builtin/log.c:848
16108 #, c-format
16109 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16110 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
16111
16112 #: builtin/log.c:855
16113 msgid "format.headers without value"
16114 msgstr "format.headers 没有值"
16115
16116 #: builtin/log.c:984
16117 #, c-format
16118 msgid "cannot open patch file %s"
16119 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
16120
16121 #: builtin/log.c:1001
16122 msgid "need exactly one range"
16123 msgstr "只需要一个范围"
16124
16125 #: builtin/log.c:1011
16126 msgid "not a range"
16127 msgstr "不是一个范围"
16128
16129 #: builtin/log.c:1175
16130 msgid "cover letter needs email format"
16131 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16132
16133 #: builtin/log.c:1181
16134 msgid "failed to create cover-letter file"
16135 msgstr "无法创建附函文件"
16136
16137 #: builtin/log.c:1262
16138 #, c-format
16139 msgid "insane in-reply-to: %s"
16140 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16141
16142 #: builtin/log.c:1289
16143 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16144 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16145
16146 #: builtin/log.c:1347
16147 msgid "two output directories?"
16148 msgstr "两个输出目录?"
16149
16150 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16151 #, c-format
16152 msgid "unknown commit %s"
16153 msgstr "未知提交 %s"
16154
16155 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16156 #: builtin/replace.c:210
16157 #, c-format
16158 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16159 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16160
16161 #: builtin/log.c:1518
16162 msgid "could not find exact merge base"
16163 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16164
16165 #: builtin/log.c:1528
16166 msgid ""
16167 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16168 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16169 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16170 msgstr ""
16171 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16172 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
16173 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16174
16175 #: builtin/log.c:1551
16176 msgid "failed to find exact merge base"
16177 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16178
16179 #: builtin/log.c:1568
16180 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16181 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16182
16183 #: builtin/log.c:1578
16184 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16185 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16186
16187 #: builtin/log.c:1636
16188 msgid "cannot get patch id"
16189 msgstr "无法得到补丁 id"
16190
16191 #: builtin/log.c:1693
16192 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16193 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
16194
16195 #: builtin/log.c:1695
16196 #, c-format
16197 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16198 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
16199
16200 #: builtin/log.c:1739
16201 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16202 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
16203
16204 #: builtin/log.c:1742
16205 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16206 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
16207
16208 #: builtin/log.c:1746
16209 msgid "print patches to standard out"
16210 msgstr "打印补丁到标准输出"
16211
16212 #: builtin/log.c:1748
16213 msgid "generate a cover letter"
16214 msgstr "生成一封附函"
16215
16216 #: builtin/log.c:1750
16217 msgid "use simple number sequence for output file names"
16218 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
16219
16220 #: builtin/log.c:1751
16221 msgid "sfx"
16222 msgstr "后缀"
16223
16224 #: builtin/log.c:1752
16225 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16226 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
16227
16228 #: builtin/log.c:1754
16229 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16230 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
16231
16232 #: builtin/log.c:1756
16233 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16234 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
16235
16236 #: builtin/log.c:1758
16237 msgid "max length of output filename"
16238 msgstr "输出文件名的最大长度"
16239
16240 #: builtin/log.c:1760
16241 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16242 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16243
16244 #: builtin/log.c:1763
16245 msgid "cover-from-description-mode"
16246 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
16247
16248 #: builtin/log.c:1764
16249 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16250 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
16251
16252 #: builtin/log.c:1766
16253 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16254 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
16255
16256 #: builtin/log.c:1769
16257 msgid "store resulting files in <dir>"
16258 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
16259
16260 #: builtin/log.c:1772
16261 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16262 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
16263
16264 #: builtin/log.c:1775
16265 msgid "don't output binary diffs"
16266 msgstr "不输出二进制差异"
16267
16268 #: builtin/log.c:1777
16269 msgid "output all-zero hash in From header"
16270 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
16271
16272 #: builtin/log.c:1779
16273 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16274 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
16275
16276 #: builtin/log.c:1781
16277 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16278 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
16279
16280 #: builtin/log.c:1783
16281 msgid "Messaging"
16282 msgstr "邮件发送"
16283
16284 #: builtin/log.c:1784
16285 msgid "header"
16286 msgstr "header"
16287
16288 #: builtin/log.c:1785
16289 msgid "add email header"
16290 msgstr "添加邮件头"
16291
16292 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16293 msgid "email"
16294 msgstr "邮件地址"
16295
16296 #: builtin/log.c:1786
16297 msgid "add To: header"
16298 msgstr "添加收件人"
16299
16300 #: builtin/log.c:1787
16301 msgid "add Cc: header"
16302 msgstr "添加抄送"
16303
16304 #: builtin/log.c:1788
16305 msgid "ident"
16306 msgstr "标识"
16307
16308 #: builtin/log.c:1789
16309 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16310 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
16311
16312 #: builtin/log.c:1791
16313 msgid "message-id"
16314 msgstr "邮件标识"
16315
16316 #: builtin/log.c:1792
16317 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16318 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
16319
16320 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16321 msgid "boundary"
16322 msgstr "边界"
16323
16324 #: builtin/log.c:1794
16325 msgid "attach the patch"
16326 msgstr "附件方式添加补丁"
16327
16328 #: builtin/log.c:1797
16329 msgid "inline the patch"
16330 msgstr "内联显示补丁"
16331
16332 #: builtin/log.c:1801
16333 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16334 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
16335
16336 #: builtin/log.c:1803
16337 msgid "signature"
16338 msgstr "签名"
16339
16340 #: builtin/log.c:1804
16341 msgid "add a signature"
16342 msgstr "添加一个签名"
16343
16344 #: builtin/log.c:1805
16345 msgid "base-commit"
16346 msgstr "基线提交"
16347
16348 #: builtin/log.c:1806
16349 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16350 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
16351
16352 #: builtin/log.c:1809
16353 msgid "add a signature from a file"
16354 msgstr "从文件添加一个签名"
16355
16356 #: builtin/log.c:1810
16357 msgid "don't print the patch filenames"
16358 msgstr "不要打印补丁文件名"
16359
16360 #: builtin/log.c:1812
16361 msgid "show progress while generating patches"
16362 msgstr "在生成补丁时显示进度"
16363
16364 #: builtin/log.c:1814
16365 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16366 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异"
16367
16368 #: builtin/log.c:1817
16369 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16370 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异"
16371
16372 #: builtin/log.c:1819
16373 msgid "percentage by which creation is weighted"
16374 msgstr "创建权重的百分比"
16375
16376 #: builtin/log.c:1905
16377 #, c-format
16378 msgid "invalid ident line: %s"
16379 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
16380
16381 #: builtin/log.c:1920
16382 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16383 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16384
16385 #: builtin/log.c:1922
16386 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16387 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16388
16389 #: builtin/log.c:1930
16390 msgid "--name-only does not make sense"
16391 msgstr "--name-only 无意义"
16392
16393 #: builtin/log.c:1932
16394 msgid "--name-status does not make sense"
16395 msgstr "--name-status 无意义"
16396
16397 #: builtin/log.c:1934
16398 msgid "--check does not make sense"
16399 msgstr "--check 无意义"
16400
16401 #: builtin/log.c:1956
16402 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16403 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 是互斥的"
16404
16405 #: builtin/log.c:2079
16406 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16407 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16408
16409 #: builtin/log.c:2083
16410 msgid "Interdiff:"
16411 msgstr "版本间差异:"
16412
16413 #: builtin/log.c:2084
16414 #, c-format
16415 msgid "Interdiff against v%d:"
16416 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
16417
16418 #: builtin/log.c:2090
16419 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16420 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16421
16422 #: builtin/log.c:2094
16423 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16424 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
16425
16426 #: builtin/log.c:2102
16427 msgid "Range-diff:"
16428 msgstr "范围差异:"
16429
16430 #: builtin/log.c:2103
16431 #, c-format
16432 msgid "Range-diff against v%d:"
16433 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
16434
16435 #: builtin/log.c:2114
16436 #, c-format
16437 msgid "unable to read signature file '%s'"
16438 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
16439
16440 #: builtin/log.c:2150
16441 msgid "Generating patches"
16442 msgstr "生成补丁"
16443
16444 #: builtin/log.c:2194
16445 msgid "failed to create output files"
16446 msgstr "无法创建输出文件"
16447
16448 #: builtin/log.c:2253
16449 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16450 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
16451
16452 #: builtin/log.c:2307
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16456 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
16457
16458 #: builtin/ls-files.c:471
16459 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16460 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
16461
16462 #: builtin/ls-files.c:527
16463 msgid "identify the file status with tags"
16464 msgstr "用标签标识文件的状态"
16465
16466 #: builtin/ls-files.c:529
16467 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16468 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
16469
16470 #: builtin/ls-files.c:531
16471 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16472 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
16473
16474 #: builtin/ls-files.c:533
16475 msgid "show cached files in the output (default)"
16476 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
16477
16478 #: builtin/ls-files.c:535
16479 msgid "show deleted files in the output"
16480 msgstr "显示已删除的文件"
16481
16482 #: builtin/ls-files.c:537
16483 msgid "show modified files in the output"
16484 msgstr "显示已修改的文件"
16485
16486 #: builtin/ls-files.c:539
16487 msgid "show other files in the output"
16488 msgstr "显示其它文件"
16489
16490 #: builtin/ls-files.c:541
16491 msgid "show ignored files in the output"
16492 msgstr "显示忽略的文件"
16493
16494 #: builtin/ls-files.c:544
16495 msgid "show staged contents' object name in the output"
16496 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
16497
16498 #: builtin/ls-files.c:546
16499 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16500 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
16501
16502 #: builtin/ls-files.c:548
16503 msgid "show 'other' directories' names only"
16504 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
16505
16506 #: builtin/ls-files.c:550
16507 msgid "show line endings of files"
16508 msgstr "显示文件换行符格式"
16509
16510 #: builtin/ls-files.c:552
16511 msgid "don't show empty directories"
16512 msgstr "不显示空目录"
16513
16514 #: builtin/ls-files.c:555
16515 msgid "show unmerged files in the output"
16516 msgstr "显示未合并的文件"
16517
16518 #: builtin/ls-files.c:557
16519 msgid "show resolve-undo information"
16520 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
16521
16522 #: builtin/ls-files.c:559
16523 msgid "skip files matching pattern"
16524 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
16525
16526 #: builtin/ls-files.c:562
16527 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16528 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
16529
16530 #: builtin/ls-files.c:565
16531 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16532 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
16533
16534 #: builtin/ls-files.c:567
16535 msgid "add the standard git exclusions"
16536 msgstr "添加标准的 git 排除"
16537
16538 #: builtin/ls-files.c:571
16539 msgid "make the output relative to the project top directory"
16540 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16541
16542 #: builtin/ls-files.c:574
16543 msgid "recurse through submodules"
16544 msgstr "在子模组中递归"
16545
16546 #: builtin/ls-files.c:576
16547 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16548 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
16549
16550 #: builtin/ls-files.c:577
16551 msgid "tree-ish"
16552 msgstr "树对象"
16553
16554 #: builtin/ls-files.c:578
16555 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16556 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
16557
16558 #: builtin/ls-files.c:580
16559 msgid "show debugging data"
16560 msgstr "显示调试数据"
16561
16562 #: builtin/ls-remote.c:9
16563 msgid ""
16564 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16565 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16566 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16567 msgstr ""
16568 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16569 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16570 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
16571
16572 #: builtin/ls-remote.c:59
16573 msgid "do not print remote URL"
16574 msgstr "不打印远程 URL"
16575
16576 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
16577 msgid "exec"
16578 msgstr "exec"
16579
16580 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16581 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16582 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
16583
16584 #: builtin/ls-remote.c:65
16585 msgid "limit to tags"
16586 msgstr "仅限于标签"
16587
16588 #: builtin/ls-remote.c:66
16589 msgid "limit to heads"
16590 msgstr "仅限于分支"
16591
16592 #: builtin/ls-remote.c:67
16593 msgid "do not show peeled tags"
16594 msgstr "不显示已解析的标签"
16595
16596 #: builtin/ls-remote.c:69
16597 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16598 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
16599
16600 #: builtin/ls-remote.c:72
16601 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16602 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
16603
16604 #: builtin/ls-remote.c:75
16605 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16606 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
16607
16608 #: builtin/ls-tree.c:30
16609 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16610 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
16611
16612 #: builtin/ls-tree.c:128
16613 msgid "only show trees"
16614 msgstr "只显示树"
16615
16616 #: builtin/ls-tree.c:130
16617 msgid "recurse into subtrees"
16618 msgstr "递归到子树"
16619
16620 #: builtin/ls-tree.c:132
16621 msgid "show trees when recursing"
16622 msgstr "当递归时显示树"
16623
16624 #: builtin/ls-tree.c:135
16625 msgid "terminate entries with NUL byte"
16626 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
16627
16628 #: builtin/ls-tree.c:136
16629 msgid "include object size"
16630 msgstr "包括对象大小"
16631
16632 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16633 msgid "list only filenames"
16634 msgstr "只列出文件名"
16635
16636 #: builtin/ls-tree.c:143
16637 msgid "use full path names"
16638 msgstr "使用文件的全路径"
16639
16640 #: builtin/ls-tree.c:145
16641 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16642 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
16643
16644 #: builtin/mailsplit.c:241
16645 #, c-format
16646 msgid "empty mbox: '%s'"
16647 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16648
16649 #: builtin/merge-base.c:32
16650 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16651 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16652
16653 #: builtin/merge-base.c:33
16654 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16655 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16656
16657 #: builtin/merge-base.c:34
16658 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16659 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16660
16661 #: builtin/merge-base.c:35
16662 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16663 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16664
16665 #: builtin/merge-base.c:36
16666 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16667 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16668
16669 #: builtin/merge-base.c:143
16670 msgid "output all common ancestors"
16671 msgstr "输出所有共同的祖先"
16672
16673 #: builtin/merge-base.c:145
16674 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16675 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
16676
16677 #: builtin/merge-base.c:147
16678 msgid "list revs not reachable from others"
16679 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
16680
16681 #: builtin/merge-base.c:149
16682 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16683 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
16684
16685 #: builtin/merge-base.c:151
16686 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16687 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
16688
16689 #: builtin/merge-file.c:9
16690 msgid ""
16691 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16692 "<orig-file> <file2>"
16693 msgstr ""
16694 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
16695 "始文件> <文件2>"
16696
16697 #: builtin/merge-file.c:35
16698 msgid "send results to standard output"
16699 msgstr "将结果发送到标准输出"
16700
16701 #: builtin/merge-file.c:36
16702 msgid "use a diff3 based merge"
16703 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
16704
16705 #: builtin/merge-file.c:37
16706 msgid "for conflicts, use our version"
16707 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
16708
16709 #: builtin/merge-file.c:39
16710 msgid "for conflicts, use their version"
16711 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
16712
16713 #: builtin/merge-file.c:41
16714 msgid "for conflicts, use a union version"
16715 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
16716
16717 #: builtin/merge-file.c:44
16718 msgid "for conflicts, use this marker size"
16719 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
16720
16721 #: builtin/merge-file.c:45
16722 msgid "do not warn about conflicts"
16723 msgstr "不要警告冲突"
16724
16725 #: builtin/merge-file.c:47
16726 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16727 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
16728
16729 #: builtin/merge-recursive.c:47
16730 #, c-format
16731 msgid "unknown option %s"
16732 msgstr "未知选项 %s"
16733
16734 #: builtin/merge-recursive.c:53
16735 #, c-format
16736 msgid "could not parse object '%s'"
16737 msgstr "不能解析对象 '%s'"
16738
16739 #: builtin/merge-recursive.c:57
16740 #, c-format
16741 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16742 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16743 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16744 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
16745
16746 #: builtin/merge-recursive.c:65
16747 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16748 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
16749
16750 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16751 #, c-format
16752 msgid "could not resolve ref '%s'"
16753 msgstr "无法解析引用 '%s'"
16754
16755 #: builtin/merge-recursive.c:82
16756 #, c-format
16757 msgid "Merging %s with %s\n"
16758 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
16759
16760 #: builtin/merge.c:57
16761 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16762 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
16763
16764 #: builtin/merge.c:58
16765 msgid "git merge --abort"
16766 msgstr "git merge --abort"
16767
16768 #: builtin/merge.c:59
16769 msgid "git merge --continue"
16770 msgstr "git merge --continue"
16771
16772 #: builtin/merge.c:122
16773 msgid "switch `m' requires a value"
16774 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
16775
16776 #: builtin/merge.c:145
16777 #, c-format
16778 msgid "option `%s' requires a value"
16779 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
16780
16781 #: builtin/merge.c:198
16782 #, c-format
16783 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16784 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
16785
16786 #: builtin/merge.c:199
16787 #, c-format
16788 msgid "Available strategies are:"
16789 msgstr "可用的策略有:"
16790
16791 #: builtin/merge.c:204
16792 #, c-format
16793 msgid "Available custom strategies are:"
16794 msgstr "可用的自定义策略有:"
16795
16796 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
16797 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16798 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
16799
16800 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
16801 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16802 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
16803
16804 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
16805 msgid "(synonym to --stat)"
16806 msgstr "(和 --stat 同义)"
16807
16808 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
16809 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16810 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
16811
16812 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
16813 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16814 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
16815
16816 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
16817 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16818 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
16819
16820 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
16821 msgid "edit message before committing"
16822 msgstr "在提交前编辑提交说明"
16823
16824 #: builtin/merge.c:270
16825 msgid "allow fast-forward (default)"
16826 msgstr "允许快进(默认)"
16827
16828 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
16829 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16830 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
16831
16832 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
16833 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16834 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
16835
16836 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16837 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
16838 msgid "strategy"
16839 msgstr "策略"
16840
16841 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
16842 msgid "merge strategy to use"
16843 msgstr "要使用的合并策略"
16844
16845 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
16846 msgid "option=value"
16847 msgstr "option=value"
16848
16849 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
16850 msgid "option for selected merge strategy"
16851 msgstr "所选的合并策略的选项"
16852
16853 #: builtin/merge.c:282
16854 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16855 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
16856
16857 #: builtin/merge.c:289
16858 msgid "abort the current in-progress merge"
16859 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
16860
16861 #
16862 #: builtin/merge.c:291
16863 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16864 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
16865
16866 #: builtin/merge.c:293
16867 msgid "continue the current in-progress merge"
16868 msgstr "继续当前正在进行的合并"
16869
16870 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
16871 msgid "allow merging unrelated histories"
16872 msgstr "允许合并不相关的历史"
16873
16874 #: builtin/merge.c:302
16875 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16876 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
16877
16878 #: builtin/merge.c:319
16879 msgid "could not run stash."
16880 msgstr "不能运行贮藏。"
16881
16882 #: builtin/merge.c:324
16883 msgid "stash failed"
16884 msgstr "贮藏失败"
16885
16886 #: builtin/merge.c:329
16887 #, c-format
16888 msgid "not a valid object: %s"
16889 msgstr "不是一个有效对象:%s"
16890
16891 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
16892 msgid "read-tree failed"
16893 msgstr "读取树失败"
16894
16895 #  译者:注意保持前导空格
16896 #: builtin/merge.c:398
16897 msgid " (nothing to squash)"
16898 msgstr " (无可压缩)"
16899
16900 #: builtin/merge.c:409
16901 #, c-format
16902 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16903 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
16904
16905 #: builtin/merge.c:459
16906 #, c-format
16907 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16908 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
16909
16910 #: builtin/merge.c:510
16911 #, c-format
16912 msgid "'%s' does not point to a commit"
16913 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
16914
16915 #: builtin/merge.c:597
16916 #, c-format
16917 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16918 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
16919
16920 #: builtin/merge.c:723
16921 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16922 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
16923
16924 #: builtin/merge.c:736
16925 #, c-format
16926 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16927 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
16928
16929 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
16930 #, c-format
16931 msgid "unable to write %s"
16932 msgstr "不能写 %s"
16933
16934 #: builtin/merge.c:807
16935 #, c-format
16936 msgid "Could not read from '%s'"
16937 msgstr "不能从 '%s' 读取"
16938
16939 #: builtin/merge.c:816
16940 #, c-format
16941 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16942 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
16943
16944 #: builtin/merge.c:822
16945 msgid ""
16946 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16947 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16948 "\n"
16949 msgstr ""
16950 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
16951 "合并到主题分支。\n"
16952 "\n"
16953
16954 #: builtin/merge.c:827
16955 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16956 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
16957
16958 #: builtin/merge.c:830
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16962 "the commit.\n"
16963 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
16964
16965 #: builtin/merge.c:883
16966 msgid "Empty commit message."
16967 msgstr "空提交信息。"
16968
16969 #: builtin/merge.c:898
16970 #, c-format
16971 msgid "Wonderful.\n"
16972 msgstr "太棒了。\n"
16973
16974 #: builtin/merge.c:959
16975 #, c-format
16976 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16977 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
16978
16979 #: builtin/merge.c:998
16980 msgid "No current branch."
16981 msgstr "没有当前分支。"
16982
16983 #: builtin/merge.c:1000
16984 msgid "No remote for the current branch."
16985 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
16986
16987 #: builtin/merge.c:1002
16988 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16989 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
16990
16991 #: builtin/merge.c:1007
16992 #, c-format
16993 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16994 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
16995
16996 #: builtin/merge.c:1064
16997 #, c-format
16998 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16999 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17000
17001 #: builtin/merge.c:1167
17002 #, c-format
17003 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17004 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17005
17006 #: builtin/merge.c:1201
17007 msgid "not something we can merge"
17008 msgstr "不能合并"
17009
17010 #: builtin/merge.c:1311
17011 msgid "--abort expects no arguments"
17012 msgstr "--abort 不带参数"
17013
17014 #: builtin/merge.c:1315
17015 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17016 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17017
17018 #: builtin/merge.c:1333
17019 msgid "--quit expects no arguments"
17020 msgstr "--quit 不带参数"
17021
17022 #: builtin/merge.c:1346
17023 msgid "--continue expects no arguments"
17024 msgstr "--continue 不带参数"
17025
17026 #: builtin/merge.c:1350
17027 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17028 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17029
17030 #: builtin/merge.c:1366
17031 msgid ""
17032 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17033 "Please, commit your changes before you merge."
17034 msgstr ""
17035 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17036 "请在合并前先提交您的修改。"
17037
17038 #: builtin/merge.c:1373
17039 msgid ""
17040 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17041 "Please, commit your changes before you merge."
17042 msgstr ""
17043 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17044 "请在合并前先提交您的修改。"
17045
17046 #: builtin/merge.c:1376
17047 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17048 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17049
17050 #: builtin/merge.c:1390
17051 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17052 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
17053
17054 #: builtin/merge.c:1392
17055 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17056 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
17057
17058 #: builtin/merge.c:1408
17059 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17060 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
17061
17062 #: builtin/merge.c:1425
17063 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17064 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
17065
17066 #: builtin/merge.c:1427
17067 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17068 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
17069
17070 #: builtin/merge.c:1432
17071 #, c-format
17072 msgid "%s - not something we can merge"
17073 msgstr "%s - 不能被合并"
17074
17075 #: builtin/merge.c:1434
17076 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17077 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
17078
17079 #: builtin/merge.c:1515
17080 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17081 msgstr "拒绝合并无关的历史"
17082
17083 #: builtin/merge.c:1524
17084 msgid "Already up to date."
17085 msgstr "已经是最新的。"
17086
17087 #: builtin/merge.c:1534
17088 #, c-format
17089 msgid "Updating %s..%s\n"
17090 msgstr "更新 %s..%s\n"
17091
17092 #: builtin/merge.c:1580
17093 #, c-format
17094 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17095 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
17096
17097 #: builtin/merge.c:1587
17098 #, c-format
17099 msgid "Nope.\n"
17100 msgstr "无。\n"
17101
17102 #: builtin/merge.c:1612
17103 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17104 msgstr "已经是最新的。耶!"
17105
17106 #: builtin/merge.c:1618
17107 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17108 msgstr "无法快进,终止。"
17109
17110 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17111 #, c-format
17112 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17113 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
17114
17115 #: builtin/merge.c:1650
17116 #, c-format
17117 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17118 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
17119
17120 #: builtin/merge.c:1702
17121 #, c-format
17122 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17123 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
17124
17125 #: builtin/merge.c:1704
17126 #, c-format
17127 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17128 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17129
17130 #: builtin/merge.c:1713
17131 #, c-format
17132 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17133 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
17134
17135 #: builtin/merge.c:1727
17136 #, c-format
17137 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17138 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17139
17140 #: builtin/mktree.c:66
17141 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17142 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17143
17144 #: builtin/mktree.c:154
17145 msgid "input is NUL terminated"
17146 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
17147
17148 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17149 msgid "allow missing objects"
17150 msgstr "允许丢失的对象"
17151
17152 #: builtin/mktree.c:156
17153 msgid "allow creation of more than one tree"
17154 msgstr "允许创建一个以上的树"
17155
17156 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17157 msgid ""
17158 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17159 "size=<size>)"
17160 msgstr ""
17161 "git multi-pack-index [<选项>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
17162 ">)"
17163
17164 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17165 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17166 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
17167
17168 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17169 msgid ""
17170 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17171 "larger than this size"
17172 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
17173
17174 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17175 msgid "too many arguments"
17176 msgstr "太多参数"
17177
17178 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17179 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17180 msgstr "--batch-size 选项仅用于 'repack' 子命令"
17181
17182 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17183 #, c-format
17184 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17185 msgstr "未识别的子命令:%s"
17186
17187 #: builtin/mv.c:18
17188 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17189 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
17190
17191 #: builtin/mv.c:83
17192 #, c-format
17193 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17194 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
17195
17196 #: builtin/mv.c:85
17197 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17198 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17199
17200 #: builtin/mv.c:103
17201 #, c-format
17202 msgid "%.*s is in index"
17203 msgstr "%.*s 在索引中"
17204
17205 #: builtin/mv.c:125
17206 msgid "force move/rename even if target exists"
17207 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
17208
17209 #: builtin/mv.c:127
17210 msgid "skip move/rename errors"
17211 msgstr "跳过移动/重命名错误"
17212
17213 #: builtin/mv.c:170
17214 #, c-format
17215 msgid "destination '%s' is not a directory"
17216 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
17217
17218 #: builtin/mv.c:181
17219 #, c-format
17220 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17221 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
17222
17223 #: builtin/mv.c:185
17224 msgid "bad source"
17225 msgstr "坏的源"
17226
17227 #: builtin/mv.c:188
17228 msgid "can not move directory into itself"
17229 msgstr "不能将目录移动到自身"
17230
17231 #: builtin/mv.c:191
17232 msgid "cannot move directory over file"
17233 msgstr "不能将目录移动到文件"
17234
17235 #: builtin/mv.c:200
17236 msgid "source directory is empty"
17237 msgstr "源目录为空"
17238
17239 #: builtin/mv.c:225
17240 msgid "not under version control"
17241 msgstr "不在版本控制之下"
17242
17243 #: builtin/mv.c:227
17244 msgid "conflicted"
17245 msgstr "冲突"
17246
17247 #: builtin/mv.c:230
17248 msgid "destination exists"
17249 msgstr "目标已存在"
17250
17251 #: builtin/mv.c:238
17252 #, c-format
17253 msgid "overwriting '%s'"
17254 msgstr "覆盖 '%s'"
17255
17256 #: builtin/mv.c:241
17257 msgid "Cannot overwrite"
17258 msgstr "不能覆盖"
17259
17260 #: builtin/mv.c:244
17261 msgid "multiple sources for the same target"
17262 msgstr "同一目标具有多个源"
17263
17264 #: builtin/mv.c:246
17265 msgid "destination directory does not exist"
17266 msgstr "目标目录不存在"
17267
17268 #: builtin/mv.c:253
17269 #, c-format
17270 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17271 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
17272
17273 #: builtin/mv.c:274
17274 #, c-format
17275 msgid "Renaming %s to %s\n"
17276 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
17277
17278 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17279 #, c-format
17280 msgid "renaming '%s' failed"
17281 msgstr "重命名 '%s' 失败"
17282
17283 #: builtin/name-rev.c:465
17284 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17285 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
17286
17287 #: builtin/name-rev.c:466
17288 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17289 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
17290
17291 #: builtin/name-rev.c:467
17292 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17293 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
17294
17295 #: builtin/name-rev.c:524
17296 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17297 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
17298
17299 #: builtin/name-rev.c:525
17300 msgid "only use tags to name the commits"
17301 msgstr "只使用标签来命名提交"
17302
17303 #: builtin/name-rev.c:527
17304 msgid "only use refs matching <pattern>"
17305 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
17306
17307 #: builtin/name-rev.c:529
17308 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17309 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
17310
17311 #: builtin/name-rev.c:531
17312 msgid "list all commits reachable from all refs"
17313 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
17314
17315 #: builtin/name-rev.c:532
17316 msgid "read from stdin"
17317 msgstr "从标准输入读取"
17318
17319 #: builtin/name-rev.c:533
17320 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17321 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
17322
17323 #: builtin/name-rev.c:539
17324 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17325 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
17326
17327 #: builtin/notes.c:28
17328 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17329 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
17330
17331 #: builtin/notes.c:29
17332 msgid ""
17333 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17334 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17335 msgstr ""
17336 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
17337 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17338
17339 #: builtin/notes.c:30
17340 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17341 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
17342
17343 #: builtin/notes.c:31
17344 msgid ""
17345 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17346 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17347 msgstr ""
17348 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
17349 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
17350
17351 #: builtin/notes.c:32
17352 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17353 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
17354
17355 #: builtin/notes.c:33
17356 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17357 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
17358
17359 #: builtin/notes.c:34
17360 msgid ""
17361 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17362 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
17363
17364 #: builtin/notes.c:35
17365 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17366 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17367
17368 #: builtin/notes.c:36
17369 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17370 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17371
17372 #: builtin/notes.c:37
17373 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17374 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
17375
17376 #: builtin/notes.c:38
17377 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17378 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
17379
17380 #: builtin/notes.c:39
17381 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17382 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
17383
17384 #: builtin/notes.c:44
17385 msgid "git notes [list [<object>]]"
17386 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
17387
17388 #: builtin/notes.c:49
17389 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17390 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
17391
17392 #: builtin/notes.c:54
17393 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17394 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
17395
17396 #: builtin/notes.c:55
17397 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17398 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
17399
17400 #: builtin/notes.c:60
17401 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17402 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
17403
17404 #: builtin/notes.c:65
17405 msgid "git notes edit [<object>]"
17406 msgstr "git notes edit [<对象>]"
17407
17408 #: builtin/notes.c:70
17409 msgid "git notes show [<object>]"
17410 msgstr "git notes show [<对象>]"
17411
17412 #: builtin/notes.c:75
17413 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17414 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
17415
17416 #: builtin/notes.c:76
17417 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17418 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
17419
17420 #: builtin/notes.c:77
17421 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17422 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
17423
17424 #: builtin/notes.c:82
17425 msgid "git notes remove [<object>]"
17426 msgstr "git notes remove [<对象>]"
17427
17428 #: builtin/notes.c:87
17429 msgid "git notes prune [<options>]"
17430 msgstr "git notes prune [<选项>]"
17431
17432 #: builtin/notes.c:92
17433 msgid "git notes get-ref"
17434 msgstr "git notes get-ref"
17435
17436 #: builtin/notes.c:97
17437 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17438 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
17439
17440 #: builtin/notes.c:150
17441 #, c-format
17442 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17443 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
17444
17445 #: builtin/notes.c:154
17446 msgid "could not read 'show' output"
17447 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
17448
17449 #: builtin/notes.c:162
17450 #, c-format
17451 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17452 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
17453
17454 #: builtin/notes.c:197
17455 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17456 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
17457
17458 #: builtin/notes.c:206
17459 msgid "unable to write note object"
17460 msgstr "不能写注解对象"
17461
17462 #: builtin/notes.c:208
17463 #, c-format
17464 msgid "the note contents have been left in %s"
17465 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
17466
17467 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17468 #, c-format
17469 msgid "could not open or read '%s'"
17470 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
17471
17472 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17473 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17474 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17475 #, c-format
17476 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17477 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17478
17479 #: builtin/notes.c:265
17480 #, c-format
17481 msgid "failed to read object '%s'."
17482 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
17483
17484 #: builtin/notes.c:268
17485 #, c-format
17486 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17487 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
17488
17489 #: builtin/notes.c:309
17490 #, c-format
17491 msgid "malformed input line: '%s'."
17492 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
17493
17494 #: builtin/notes.c:324
17495 #, c-format
17496 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17497 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
17498
17499 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17500 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17501 #.
17502 #: builtin/notes.c:356
17503 #, c-format
17504 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17505 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
17506
17507 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17508 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17509 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17510 msgid "too many parameters"
17511 msgstr "参数太多"
17512
17513 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17514 #, c-format
17515 msgid "no note found for object %s."
17516 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
17517
17518 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17519 msgid "note contents as a string"
17520 msgstr "注解内容作为一个字符串"
17521
17522 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17523 msgid "note contents in a file"
17524 msgstr "注解内容到一个文件中"
17525
17526 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17527 msgid "reuse and edit specified note object"
17528 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
17529
17530 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17531 msgid "reuse specified note object"
17532 msgstr "重用指定的注解对象"
17533
17534 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17535 msgid "allow storing empty note"
17536 msgstr "允许保存空白注释"
17537
17538 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17539 msgid "replace existing notes"
17540 msgstr "替换已存在的注解"
17541
17542 #: builtin/notes.c:448
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17546 "existing notes"
17547 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17548
17549 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17550 #, c-format
17551 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17552 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
17553
17554 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17555 #, c-format
17556 msgid "Removing note for object %s\n"
17557 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
17558
17559 #: builtin/notes.c:497
17560 msgid "read objects from stdin"
17561 msgstr "从标准输入读取对象"
17562
17563 #: builtin/notes.c:499
17564 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17565 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
17566
17567 #: builtin/notes.c:517
17568 msgid "too few parameters"
17569 msgstr "参数太少"
17570
17571 #: builtin/notes.c:538
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17575 "existing notes"
17576 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
17577
17578 #: builtin/notes.c:550
17579 #, c-format
17580 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17581 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
17582
17583 #: builtin/notes.c:603
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17587 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17588 msgstr ""
17589 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
17590 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17591
17592 #: builtin/notes.c:698
17593 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17594 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17595
17596 #: builtin/notes.c:700
17597 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17598 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
17599
17600 #: builtin/notes.c:702
17601 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17602 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
17603
17604 #: builtin/notes.c:722
17605 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17606 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
17607
17608 #: builtin/notes.c:724
17609 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17610 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17611
17612 #: builtin/notes.c:726
17613 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17614 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17615
17616 #: builtin/notes.c:739
17617 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17618 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
17619
17620 #: builtin/notes.c:742
17621 msgid "failed to finalize notes merge"
17622 msgstr "无法完成注解合并"
17623
17624 #: builtin/notes.c:768
17625 #, c-format
17626 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17627 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
17628
17629 #: builtin/notes.c:784
17630 msgid "General options"
17631 msgstr "通用选项"
17632
17633 #: builtin/notes.c:786
17634 msgid "Merge options"
17635 msgstr "合并选项"
17636
17637 #: builtin/notes.c:788
17638 msgid ""
17639 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17640 "cat_sort_uniq)"
17641 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17642
17643 #: builtin/notes.c:790
17644 msgid "Committing unmerged notes"
17645 msgstr "提交未合并的注解"
17646
17647 #: builtin/notes.c:792
17648 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17649 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
17650
17651 #: builtin/notes.c:794
17652 msgid "Aborting notes merge resolution"
17653 msgstr "中止注解合并的方案"
17654
17655 #: builtin/notes.c:796
17656 msgid "abort notes merge"
17657 msgstr "中止注解合并"
17658
17659 #: builtin/notes.c:807
17660 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17661 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17662
17663 #: builtin/notes.c:812
17664 msgid "must specify a notes ref to merge"
17665 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
17666
17667 #: builtin/notes.c:836
17668 #, c-format
17669 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17670 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17671
17672 #: builtin/notes.c:873
17673 #, c-format
17674 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17675 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
17676
17677 #: builtin/notes.c:876
17678 #, c-format
17679 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17680 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
17681
17682 #: builtin/notes.c:878
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17686 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17687 "abort'.\n"
17688 msgstr ""
17689 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
17690 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
17691
17692 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17693 #, c-format
17694 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17695 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
17696
17697 #: builtin/notes.c:900
17698 #, c-format
17699 msgid "Object %s has no note\n"
17700 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
17701
17702 #: builtin/notes.c:912
17703 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17704 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
17705
17706 #: builtin/notes.c:915
17707 msgid "read object names from the standard input"
17708 msgstr "从标准输入读取对象名称"
17709
17710 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17711 msgid "do not remove, show only"
17712 msgstr "不删除,只显示"
17713
17714 #: builtin/notes.c:955
17715 msgid "report pruned notes"
17716 msgstr "报告清除的注解"
17717
17718 #: builtin/notes.c:998
17719 msgid "notes-ref"
17720 msgstr "注解引用"
17721
17722 #: builtin/notes.c:999
17723 msgid "use notes from <notes-ref>"
17724 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
17725
17726 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
17727 #, c-format
17728 msgid "unknown subcommand: %s"
17729 msgstr "未知子命令:%s"
17730
17731 #: builtin/pack-objects.c:54
17732 msgid ""
17733 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17734 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17735
17736 #: builtin/pack-objects.c:55
17737 msgid ""
17738 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17739 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
17740
17741 #: builtin/pack-objects.c:443
17742 #, c-format
17743 msgid "bad packed object CRC for %s"
17744 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
17745
17746 #: builtin/pack-objects.c:454
17747 #, c-format
17748 msgid "corrupt packed object for %s"
17749 msgstr "%s 损坏的包对象"
17750
17751 #: builtin/pack-objects.c:585
17752 #, c-format
17753 msgid "recursive delta detected for object %s"
17754 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
17755
17756 #: builtin/pack-objects.c:796
17757 #, c-format
17758 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17759 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
17760
17761 #: builtin/pack-objects.c:1004
17762 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17763 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
17764
17765 #: builtin/pack-objects.c:1017
17766 msgid "Writing objects"
17767 msgstr "写入对象中"
17768
17769 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
17770 #, c-format
17771 msgid "failed to stat %s"
17772 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
17773
17774 #: builtin/pack-objects.c:1131
17775 #, c-format
17776 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17777 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
17778
17779 #: builtin/pack-objects.c:1348
17780 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17781 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
17782
17783 #: builtin/pack-objects.c:1796
17784 #, c-format
17785 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17786 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
17787
17788 #: builtin/pack-objects.c:1805
17789 #, c-format
17790 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17791 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
17792
17793 #: builtin/pack-objects.c:2086
17794 msgid "Counting objects"
17795 msgstr "对象计数中"
17796
17797 #: builtin/pack-objects.c:2231
17798 #, c-format
17799 msgid "unable to parse object header of %s"
17800 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
17801
17802 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
17803 #: builtin/pack-objects.c:2327
17804 #, c-format
17805 msgid "object %s cannot be read"
17806 msgstr "对象 %s 无法读取"
17807
17808 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
17809 #, c-format
17810 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17811 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17812
17813 #: builtin/pack-objects.c:2341
17814 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17815 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
17816
17817 #: builtin/pack-objects.c:2656
17818 #, c-format
17819 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17820 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
17821
17822 #: builtin/pack-objects.c:2795
17823 #, c-format
17824 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17825 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
17826
17827 #: builtin/pack-objects.c:2883
17828 msgid "Compressing objects"
17829 msgstr "压缩对象中"
17830
17831 #: builtin/pack-objects.c:2889
17832 msgid "inconsistency with delta count"
17833 msgstr "不一致的差异计数"
17834
17835 #: builtin/pack-objects.c:2961
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17839 "hash> <uri>' (got '%s')"
17840 msgstr ""
17841 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
17842 "式(得到 '%s')"
17843
17844 #: builtin/pack-objects.c:2964
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17848 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
17849
17850 #: builtin/pack-objects.c:2993
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17854 " %s"
17855 msgstr ""
17856 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
17857 " %s"
17858
17859 #: builtin/pack-objects.c:2999
17860 #, c-format
17861 msgid ""
17862 "expected object ID, got garbage:\n"
17863 " %s"
17864 msgstr ""
17865 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
17866 " %s"
17867
17868 #: builtin/pack-objects.c:3097
17869 msgid "invalid value for --missing"
17870 msgstr "选项 --missing 的值无效"
17871
17872 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
17873 msgid "cannot open pack index"
17874 msgstr "无法打开包文件索引"
17875
17876 #: builtin/pack-objects.c:3187
17877 #, c-format
17878 msgid "loose object at %s could not be examined"
17879 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
17880
17881 #: builtin/pack-objects.c:3272
17882 msgid "unable to force loose object"
17883 msgstr "无法强制松散对象"
17884
17885 #: builtin/pack-objects.c:3365
17886 #, c-format
17887 msgid "not a rev '%s'"
17888 msgstr "不是一个版本 '%s'"
17889
17890 #: builtin/pack-objects.c:3368
17891 #, c-format
17892 msgid "bad revision '%s'"
17893 msgstr "坏的版本 '%s'"
17894
17895 #: builtin/pack-objects.c:3393
17896 msgid "unable to add recent objects"
17897 msgstr "无法添加最近的对象"
17898
17899 #: builtin/pack-objects.c:3446
17900 #, c-format
17901 msgid "unsupported index version %s"
17902 msgstr "不支持的索引版本 %s"
17903
17904 #: builtin/pack-objects.c:3450
17905 #, c-format
17906 msgid "bad index version '%s'"
17907 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
17908
17909 #: builtin/pack-objects.c:3488
17910 msgid "<version>[,<offset>]"
17911 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
17912
17913 #: builtin/pack-objects.c:3489
17914 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17915 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
17916
17917 #: builtin/pack-objects.c:3492
17918 msgid "maximum size of each output pack file"
17919 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
17920
17921 #: builtin/pack-objects.c:3494
17922 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17923 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
17924
17925 #: builtin/pack-objects.c:3496
17926 msgid "ignore packed objects"
17927 msgstr "忽略包对象"
17928
17929 #: builtin/pack-objects.c:3498
17930 msgid "limit pack window by objects"
17931 msgstr "限制打包窗口的对象数"
17932
17933 #: builtin/pack-objects.c:3500
17934 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17935 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
17936
17937 #: builtin/pack-objects.c:3502
17938 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17939 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
17940
17941 #: builtin/pack-objects.c:3504
17942 msgid "reuse existing deltas"
17943 msgstr "重用已存在的 deltas"
17944
17945 #: builtin/pack-objects.c:3506
17946 msgid "reuse existing objects"
17947 msgstr "重用已存在的对象"
17948
17949 #: builtin/pack-objects.c:3508
17950 msgid "use OFS_DELTA objects"
17951 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
17952
17953 #: builtin/pack-objects.c:3510
17954 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17955 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
17956
17957 #: builtin/pack-objects.c:3512
17958 msgid "do not create an empty pack output"
17959 msgstr "不创建空的包输出"
17960
17961 #: builtin/pack-objects.c:3514
17962 msgid "read revision arguments from standard input"
17963 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
17964
17965 #: builtin/pack-objects.c:3516
17966 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17967 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
17968
17969 #: builtin/pack-objects.c:3519
17970 msgid "include objects reachable from any reference"
17971 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
17972
17973 #: builtin/pack-objects.c:3522
17974 msgid "include objects referred by reflog entries"
17975 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
17976
17977 #: builtin/pack-objects.c:3525
17978 msgid "include objects referred to by the index"
17979 msgstr "包括被索引引用到的对象"
17980
17981 #: builtin/pack-objects.c:3528
17982 msgid "output pack to stdout"
17983 msgstr "输出包到标准输出"
17984
17985 #: builtin/pack-objects.c:3530
17986 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17987 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
17988
17989 #: builtin/pack-objects.c:3532
17990 msgid "keep unreachable objects"
17991 msgstr "维持不可达的对象"
17992
17993 #: builtin/pack-objects.c:3534
17994 msgid "pack loose unreachable objects"
17995 msgstr "打包松散的不可达对象"
17996
17997 #: builtin/pack-objects.c:3536
17998 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17999 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
18000
18001 #: builtin/pack-objects.c:3539
18002 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18003 msgstr "使用稀疏可达性算法"
18004
18005 #: builtin/pack-objects.c:3541
18006 msgid "create thin packs"
18007 msgstr "创建精简包"
18008
18009 #: builtin/pack-objects.c:3543
18010 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18011 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
18012
18013 #: builtin/pack-objects.c:3545
18014 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18015 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
18016
18017 #: builtin/pack-objects.c:3547
18018 msgid "ignore this pack"
18019 msgstr "忽略该 pack"
18020
18021 #: builtin/pack-objects.c:3549
18022 msgid "pack compression level"
18023 msgstr "打包压缩级别"
18024
18025 #: builtin/pack-objects.c:3551
18026 msgid "do not hide commits by grafts"
18027 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
18028
18029 #: builtin/pack-objects.c:3553
18030 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18031 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
18032
18033 #: builtin/pack-objects.c:3555
18034 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18035 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
18036
18037 #: builtin/pack-objects.c:3559
18038 msgid "write a bitmap index if possible"
18039 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
18040
18041 #: builtin/pack-objects.c:3563
18042 msgid "handling for missing objects"
18043 msgstr "处理丢失的对象"
18044
18045 #: builtin/pack-objects.c:3566
18046 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18047 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
18048
18049 #: builtin/pack-objects.c:3568
18050 msgid "respect islands during delta compression"
18051 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
18052
18053 #: builtin/pack-objects.c:3570
18054 msgid "protocol"
18055 msgstr "协议"
18056
18057 #: builtin/pack-objects.c:3571
18058 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18059 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
18060
18061 #: builtin/pack-objects.c:3600
18062 #, c-format
18063 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18064 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
18065
18066 #: builtin/pack-objects.c:3605
18067 #, c-format
18068 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18069 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
18070
18071 #: builtin/pack-objects.c:3659
18072 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18073 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
18074
18075 #: builtin/pack-objects.c:3661
18076 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18077 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
18078
18079 #: builtin/pack-objects.c:3666
18080 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18081 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
18082
18083 #: builtin/pack-objects.c:3669
18084 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18085 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
18086
18087 #: builtin/pack-objects.c:3675
18088 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18089 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
18090
18091 #: builtin/pack-objects.c:3735
18092 msgid "Enumerating objects"
18093 msgstr "枚举对象中"
18094
18095 #: builtin/pack-objects.c:3766
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18099 "reused %<PRIu32>"
18100 msgstr ""
18101 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
18102 "%<PRIu32>"
18103
18104 #: builtin/pack-refs.c:8
18105 msgid "git pack-refs [<options>]"
18106 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
18107
18108 #: builtin/pack-refs.c:16
18109 msgid "pack everything"
18110 msgstr "打包一切"
18111
18112 #: builtin/pack-refs.c:17
18113 msgid "prune loose refs (default)"
18114 msgstr "清除松散的引用(默认)"
18115
18116 #: builtin/prune-packed.c:6
18117 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18118 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18119
18120 #: builtin/prune.c:14
18121 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18122 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
18123
18124 #: builtin/prune.c:133
18125 msgid "report pruned objects"
18126 msgstr "报告清除的对象"
18127
18128 #: builtin/prune.c:136
18129 msgid "expire objects older than <time>"
18130 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
18131
18132 #: builtin/prune.c:138
18133 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18134 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
18135
18136 #: builtin/prune.c:152
18137 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18138 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
18139
18140 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18141 #, c-format
18142 msgid "Invalid value for %s: %s"
18143 msgstr "%s 的值无效:%s"
18144
18145 #: builtin/pull.c:67
18146 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18147 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18148
18149 #: builtin/pull.c:123
18150 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18151 msgstr "控制子模组的递归获取"
18152
18153 #: builtin/pull.c:127
18154 msgid "Options related to merging"
18155 msgstr "和合并相关的选项"
18156
18157 #: builtin/pull.c:130
18158 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18159 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
18160
18161 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18162 msgid "allow fast-forward"
18163 msgstr "允许快进式"
18164
18165 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18166 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18167 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
18168
18169 #: builtin/pull.c:183
18170 msgid "Options related to fetching"
18171 msgstr "和获取相关的参数"
18172
18173 #: builtin/pull.c:193
18174 msgid "force overwrite of local branch"
18175 msgstr "强制覆盖本地分支"
18176
18177 #: builtin/pull.c:201
18178 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18179 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
18180
18181 #: builtin/pull.c:317
18182 #, c-format
18183 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18184 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
18185
18186 #: builtin/pull.c:348
18187 msgid ""
18188 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18189 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18190 "commands sometime before your next pull:\n"
18191 "\n"
18192 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18193 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18194 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18195 "\n"
18196 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18197 "default\n"
18198 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18199 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18200 "invocation.\n"
18201 msgstr ""
18202 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
18203 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
18204 "\n"
18205 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
18206 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
18207 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
18208 "\n"
18209 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
18210 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
18211 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
18212
18213 #: builtin/pull.c:458
18214 msgid ""
18215 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18216 "fetched."
18217 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
18218
18219 #: builtin/pull.c:460
18220 msgid ""
18221 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18222 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
18223
18224 #: builtin/pull.c:461
18225 msgid ""
18226 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18227 "matches on the remote end."
18228 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
18229
18230 #: builtin/pull.c:464
18231 #, c-format
18232 msgid ""
18233 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18234 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18235 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18236 msgstr ""
18237 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
18238 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
18239
18240 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18241 msgid "You are not currently on a branch."
18242 msgstr "您当前不在一个分支上。"
18243
18244 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18245 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18246 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
18247
18248 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18249 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18250 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
18251
18252 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18253 msgid "See git-pull(1) for details."
18254 msgstr "详见 git-pull(1)。"
18255
18256 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18257 #: builtin/rebase.c:1252
18258 msgid "<remote>"
18259 msgstr "<远程>"
18260
18261 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18262 msgid "<branch>"
18263 msgstr "<分支>"
18264
18265 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18266 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18267 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
18268
18269 #: builtin/pull.c:493
18270 msgid ""
18271 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18272 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
18273
18274 #: builtin/pull.c:498
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18278 "from the remote, but no such ref was fetched."
18279 msgstr ""
18280 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
18281 "但是没有获取到这个引用。"
18282
18283 #: builtin/pull.c:609
18284 #, c-format
18285 msgid "unable to access commit %s"
18286 msgstr "无法访问提交 %s"
18287
18288 #: builtin/pull.c:915
18289 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18290 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
18291
18292 #: builtin/pull.c:972
18293 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18294 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
18295
18296 #: builtin/pull.c:976
18297 msgid "pull with rebase"
18298 msgstr "变基式拉取"
18299
18300 #: builtin/pull.c:977
18301 msgid "please commit or stash them."
18302 msgstr "请提交或贮藏它们。"
18303
18304 #: builtin/pull.c:1002
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "fetch updated the current branch head.\n"
18308 "fast-forwarding your working tree from\n"
18309 "commit %s."
18310 msgstr ""
18311 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
18312 "至提交 %s。"
18313
18314 #: builtin/pull.c:1008
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18318 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18319 "$ git diff %s\n"
18320 "output, run\n"
18321 "$ git reset --hard\n"
18322 "to recover."
18323 msgstr ""
18324 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
18325 "首先执行如下命令:\n"
18326 "$ git diff %s\n"
18327 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
18328 "$ git reset --hard\n"
18329 "恢复之前的状态。"
18330
18331 #: builtin/pull.c:1023
18332 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18333 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
18334
18335 #: builtin/pull.c:1027
18336 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18337 msgstr "无法变基到多个分支。"
18338
18339 #: builtin/pull.c:1041
18340 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18341 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
18342
18343 #: builtin/push.c:19
18344 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18345 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18346
18347 #: builtin/push.c:111
18348 msgid "tag shorthand without <tag>"
18349 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
18350
18351 #: builtin/push.c:119
18352 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18353 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
18354
18355 #: builtin/push.c:164
18356 msgid ""
18357 "\n"
18358 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18359 msgstr ""
18360 "\n"
18361 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
18362
18363 #: builtin/push.c:167
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18367 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18368 "on the remote, use\n"
18369 "\n"
18370 "    git push %s HEAD:%s\n"
18371 "\n"
18372 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18373 "\n"
18374 "    git push %s HEAD\n"
18375 "%s"
18376 msgstr ""
18377 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
18378 "使用\n"
18379 "\n"
18380 "    git push %s HEAD:%s\n"
18381 "\n"
18382 "为推送至远程同名分支,使用\n"
18383 "\n"
18384 "    git push %s HEAD\n"
18385 "%s"
18386
18387 #: builtin/push.c:182
18388 #, c-format
18389 msgid ""
18390 "You are not currently on a branch.\n"
18391 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18392 "state now, use\n"
18393 "\n"
18394 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18395 msgstr ""
18396 "您当前不在一个分支上。\n"
18397 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
18398 "\n"
18399 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
18400
18401 #: builtin/push.c:194
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18405 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18406 "\n"
18407 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18408 msgstr ""
18409 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
18410 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
18411 "\n"
18412 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18413
18414 #: builtin/push.c:202
18415 #, c-format
18416 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18417 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
18418
18419 #: builtin/push.c:205
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18423 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18424 "to update which remote branch."
18425 msgstr ""
18426 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
18427 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
18428
18429 #: builtin/push.c:260
18430 msgid ""
18431 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18432 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
18433
18434 #: builtin/push.c:267
18435 msgid ""
18436 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18437 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18438 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18439 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18440 msgstr ""
18441 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18442 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
18443 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18444
18445 #: builtin/push.c:273
18446 msgid ""
18447 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18448 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18449 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18450 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18451 msgstr ""
18452 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
18453 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
18454 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18455
18456 #: builtin/push.c:279
18457 msgid ""
18458 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18459 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18460 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18461 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18462 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18463 msgstr ""
18464 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
18465 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
18466 "(如 'git pull ...')。\n"
18467 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
18468
18469 #: builtin/push.c:286
18470 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18471 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
18472
18473 #: builtin/push.c:289
18474 msgid ""
18475 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18476 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18477 "without using the '--force' option.\n"
18478 msgstr ""
18479 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
18480 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
18481
18482 #: builtin/push.c:294
18483 msgid ""
18484 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18485 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18486 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18487 "before forcing an update.\n"
18488 msgstr ""
18489 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
18490 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
18491
18492 #: builtin/push.c:364
18493 #, c-format
18494 msgid "Pushing to %s\n"
18495 msgstr "推送到 %s\n"
18496
18497 #: builtin/push.c:371
18498 #, c-format
18499 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18500 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
18501
18502 #: builtin/push.c:553
18503 msgid "repository"
18504 msgstr "仓库"
18505
18506 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18507 msgid "push all refs"
18508 msgstr "推送所有引用"
18509
18510 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18511 msgid "mirror all refs"
18512 msgstr "镜像所有引用"
18513
18514 #: builtin/push.c:557
18515 msgid "delete refs"
18516 msgstr "删除引用"
18517
18518 #: builtin/push.c:558
18519 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18520 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
18521
18522 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18523 msgid "force updates"
18524 msgstr "强制更新"
18525
18526 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18527 msgid "<refname>:<expect>"
18528 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18529
18530 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18531 msgid "require old value of ref to be at this value"
18532 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
18533
18534 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18535 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18536 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
18537
18538 #: builtin/push.c:569
18539 msgid "control recursive pushing of submodules"
18540 msgstr "控制子模组的递归推送"
18541
18542 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18543 msgid "use thin pack"
18544 msgstr "使用精简打包"
18545
18546 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
18547 #: builtin/send-pack.c:187
18548 msgid "receive pack program"
18549 msgstr "接收包程序"
18550
18551 #: builtin/push.c:573
18552 msgid "set upstream for git pull/status"
18553 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
18554
18555 #: builtin/push.c:576
18556 msgid "prune locally removed refs"
18557 msgstr "清除本地删除的引用"
18558
18559 #: builtin/push.c:578
18560 msgid "bypass pre-push hook"
18561 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
18562
18563 #: builtin/push.c:579
18564 msgid "push missing but relevant tags"
18565 msgstr "推送缺失但有关的标签"
18566
18567 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
18568 msgid "GPG sign the push"
18569 msgstr "用 GPG 为推送签名"
18570
18571 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
18572 msgid "request atomic transaction on remote side"
18573 msgstr "需要远端支持原子事务"
18574
18575 #: builtin/push.c:601
18576 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18577 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
18578
18579 #: builtin/push.c:603
18580 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18581 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
18582
18583 #: builtin/push.c:623
18584 #, c-format
18585 msgid "bad repository '%s'"
18586 msgstr "坏的仓库 '%s'"
18587
18588 #: builtin/push.c:624
18589 msgid ""
18590 "No configured push destination.\n"
18591 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18592 "repository using\n"
18593 "\n"
18594 "    git remote add <name> <url>\n"
18595 "\n"
18596 "and then push using the remote name\n"
18597 "\n"
18598 "    git push <name>\n"
18599 msgstr ""
18600 "没有配置推送目标。\n"
18601 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
18602 "\n"
18603 "    git remote add <名称> <地址>\n"
18604 "\n"
18605 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
18606 "\n"
18607 "    git push <名称>\n"
18608
18609 #: builtin/push.c:639
18610 msgid "--all and --tags are incompatible"
18611 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
18612
18613 #: builtin/push.c:641
18614 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18615 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
18616
18617 #: builtin/push.c:645
18618 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18619 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
18620
18621 #: builtin/push.c:647
18622 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18623 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
18624
18625 #: builtin/push.c:650
18626 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18627 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
18628
18629 #: builtin/push.c:657
18630 msgid "push options must not have new line characters"
18631 msgstr "推送选项不能有换行符"
18632
18633 #: builtin/range-diff.c:8
18634 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18635 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18636
18637 #: builtin/range-diff.c:9
18638 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18639 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
18640
18641 #: builtin/range-diff.c:10
18642 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18643 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18644
18645 #: builtin/range-diff.c:22
18646 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18647 msgstr "创建权重的百分比"
18648
18649 #: builtin/range-diff.c:24
18650 msgid "use simple diff colors"
18651 msgstr "使用简单差异颜色"
18652
18653 #: builtin/range-diff.c:26
18654 msgid "notes"
18655 msgstr "注解"
18656
18657 #: builtin/range-diff.c:26
18658 msgid "passed to 'git log'"
18659 msgstr "传递给 'git log'"
18660
18661 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18662 #, c-format
18663 msgid "no .. in range: '%s'"
18664 msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'"
18665
18666 #: builtin/range-diff.c:64
18667 msgid "single arg format must be symmetric range"
18668 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
18669
18670 #: builtin/range-diff.c:79
18671 msgid "need two commit ranges"
18672 msgstr "需要两个提交范围"
18673
18674 #: builtin/read-tree.c:41
18675 msgid ""
18676 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18677 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18678 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18679 msgstr ""
18680 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
18681 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18682 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
18683
18684 #: builtin/read-tree.c:124
18685 msgid "write resulting index to <file>"
18686 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
18687
18688 #: builtin/read-tree.c:127
18689 msgid "only empty the index"
18690 msgstr "只是清空索引"
18691
18692 #: builtin/read-tree.c:129
18693 msgid "Merging"
18694 msgstr "合并"
18695
18696 #: builtin/read-tree.c:131
18697 msgid "perform a merge in addition to a read"
18698 msgstr "读取之余再执行一个合并"
18699
18700 #: builtin/read-tree.c:133
18701 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18702 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
18703
18704 #: builtin/read-tree.c:135
18705 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18706 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
18707
18708 #: builtin/read-tree.c:137
18709 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18710 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
18711
18712 #: builtin/read-tree.c:138
18713 msgid "<subdirectory>/"
18714 msgstr "<子目录>/"
18715
18716 #: builtin/read-tree.c:139
18717 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18718 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
18719
18720 #: builtin/read-tree.c:142
18721 msgid "update working tree with merge result"
18722 msgstr "用合并的结果更新工作区"
18723
18724 #: builtin/read-tree.c:144
18725 msgid "gitignore"
18726 msgstr "gitignore"
18727
18728 #: builtin/read-tree.c:145
18729 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18730 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
18731
18732 #: builtin/read-tree.c:148
18733 msgid "don't check the working tree after merging"
18734 msgstr "合并后不检查工作区"
18735
18736 #: builtin/read-tree.c:149
18737 msgid "don't update the index or the work tree"
18738 msgstr "不更新索引区和工作区"
18739
18740 #: builtin/read-tree.c:151
18741 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18742 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
18743
18744 #: builtin/read-tree.c:153
18745 msgid "debug unpack-trees"
18746 msgstr "调试 unpack-trees"
18747
18748 #: builtin/read-tree.c:157
18749 msgid "suppress feedback messages"
18750 msgstr "抑制反馈信息"
18751
18752 #: builtin/read-tree.c:188
18753 msgid "You need to resolve your current index first"
18754 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
18755
18756 #: builtin/rebase.c:35
18757 msgid ""
18758 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18759 "[<upstream> [<branch>]]"
18760 msgstr ""
18761 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
18762 "上游> [<分支>]]"
18763
18764 #: builtin/rebase.c:37
18765 msgid ""
18766 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18767 msgstr ""
18768 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
18769
18770 #: builtin/rebase.c:39
18771 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18772 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18773
18774 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
18775 #, c-format
18776 msgid "unusable todo list: '%s'"
18777 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
18778
18779 #: builtin/rebase.c:310
18780 #, c-format
18781 msgid "could not create temporary %s"
18782 msgstr "无法创建临时的 %s"
18783
18784 #: builtin/rebase.c:316
18785 msgid "could not mark as interactive"
18786 msgstr "无法标记为交互式"
18787
18788 #: builtin/rebase.c:369
18789 msgid "could not generate todo list"
18790 msgstr "无法生成待办列表"
18791
18792 #: builtin/rebase.c:411
18793 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18794 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
18795
18796 #: builtin/rebase.c:480
18797 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18798 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
18799
18800 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
18801 msgid "keep commits which start empty"
18802 msgstr "保留初始为空的提交"
18803
18804 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
18805 msgid "allow commits with empty messages"
18806 msgstr "允许提交说明为空"
18807
18808 #: builtin/rebase.c:499
18809 msgid "rebase merge commits"
18810 msgstr "对合并提交变基"
18811
18812 #: builtin/rebase.c:501
18813 msgid "keep original branch points of cousins"
18814 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
18815
18816 #: builtin/rebase.c:503
18817 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18818 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
18819
18820 #: builtin/rebase.c:504
18821 msgid "sign commits"
18822 msgstr "签名提交"
18823
18824 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
18825 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18826 msgstr "显示上游变化的差异统计"
18827
18828 #: builtin/rebase.c:508
18829 msgid "continue rebase"
18830 msgstr "继续变基"
18831
18832 #: builtin/rebase.c:510
18833 msgid "skip commit"
18834 msgstr "跳过提交"
18835
18836 #: builtin/rebase.c:511
18837 msgid "edit the todo list"
18838 msgstr "变基待办列表"
18839
18840 #: builtin/rebase.c:513
18841 msgid "show the current patch"
18842 msgstr "显示当前补丁"
18843
18844 #: builtin/rebase.c:516
18845 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18846 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
18847
18848 #: builtin/rebase.c:518
18849 msgid "expand commit ids in the todo list"
18850 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
18851
18852 #: builtin/rebase.c:520
18853 msgid "check the todo list"
18854 msgstr "检查待办列表"
18855
18856 #: builtin/rebase.c:522
18857 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18858 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18859
18860 #: builtin/rebase.c:524
18861 msgid "insert exec commands in todo list"
18862 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
18863
18864 #: builtin/rebase.c:525
18865 msgid "onto"
18866 msgstr "onto"
18867
18868 #: builtin/rebase.c:528
18869 msgid "restrict-revision"
18870 msgstr "restrict-revision"
18871
18872 #: builtin/rebase.c:528
18873 msgid "restrict revision"
18874 msgstr "限制版本"
18875
18876 #: builtin/rebase.c:530
18877 msgid "squash-onto"
18878 msgstr "squash-onto"
18879
18880 #: builtin/rebase.c:531
18881 msgid "squash onto"
18882 msgstr "squash onto"
18883
18884 #: builtin/rebase.c:533
18885 msgid "the upstream commit"
18886 msgstr "上游提交"
18887
18888 #: builtin/rebase.c:535
18889 msgid "head-name"
18890 msgstr "head-name"
18891
18892 #: builtin/rebase.c:535
18893 msgid "head name"
18894 msgstr "head 名称"
18895
18896 #: builtin/rebase.c:540
18897 msgid "rebase strategy"
18898 msgstr "变基策略"
18899
18900 #: builtin/rebase.c:541
18901 msgid "strategy-opts"
18902 msgstr "strategy-opts"
18903
18904 #: builtin/rebase.c:542
18905 msgid "strategy options"
18906 msgstr "策略选项"
18907
18908 #: builtin/rebase.c:543
18909 msgid "switch-to"
18910 msgstr "切换到"
18911
18912 #: builtin/rebase.c:544
18913 msgid "the branch or commit to checkout"
18914 msgstr "要检出的分支或提交"
18915
18916 #: builtin/rebase.c:545
18917 msgid "onto-name"
18918 msgstr "onto-name"
18919
18920 #: builtin/rebase.c:545
18921 msgid "onto name"
18922 msgstr "onto name"
18923
18924 #: builtin/rebase.c:546
18925 msgid "cmd"
18926 msgstr "cmd"
18927
18928 #: builtin/rebase.c:546
18929 msgid "the command to run"
18930 msgstr "要执行的命令"
18931
18932 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
18933 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18934 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
18935
18936 #: builtin/rebase.c:565
18937 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18938 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
18939
18940 #: builtin/rebase.c:581
18941 #, c-format
18942 msgid "%s requires the merge backend"
18943 msgstr "%s 需要合并后端"
18944
18945 #: builtin/rebase.c:624
18946 #, c-format
18947 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18948 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
18949
18950 #: builtin/rebase.c:641
18951 #, c-format
18952 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18953 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
18954
18955 #: builtin/rebase.c:666
18956 #, c-format
18957 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18958 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18959
18960 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18961 msgid ""
18962 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18963 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18964 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18965 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18966 "abort\"."
18967 msgstr ""
18968 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
18969 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
18970 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
18971 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
18972
18973 #: builtin/rebase.c:894
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "\n"
18977 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18978 "these revisions:\n"
18979 "\n"
18980 "    %s\n"
18981 "\n"
18982 "As a result, git cannot rebase them."
18983 msgstr ""
18984 "\n"
18985 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
18986 "\n"
18987 "    %s\n"
18988 "\n"
18989 "因此 git 无法对其变基。"
18990
18991 #: builtin/rebase.c:1220
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18995 "\"."
18996 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
18997
18998 #: builtin/rebase.c:1238
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "%s\n"
19002 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19003 "See git-rebase(1) for details.\n"
19004 "\n"
19005 "    git rebase '<branch>'\n"
19006 "\n"
19007 msgstr ""
19008 "%s\n"
19009 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19010 "详见 git-rebase(1)。\n"
19011 "\n"
19012 "    git rebase '<branch>'\n"
19013 "\n"
19014
19015 #: builtin/rebase.c:1254
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19019 "\n"
19020 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19021 "\n"
19022 msgstr ""
19023 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19024 "\n"
19025 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19026 "\n"
19027
19028 #: builtin/rebase.c:1284
19029 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19030 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19031
19032 #: builtin/rebase.c:1288
19033 msgid "empty exec command"
19034 msgstr "空的 exec 命令"
19035
19036 #: builtin/rebase.c:1318
19037 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19038 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19039
19040 #: builtin/rebase.c:1320
19041 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19042 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19043
19044 #: builtin/rebase.c:1322
19045 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19046 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19047
19048 #: builtin/rebase.c:1324
19049 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19050 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19051
19052 #: builtin/rebase.c:1330
19053 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19054 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19055
19056 #: builtin/rebase.c:1333
19057 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19058 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19059
19060 #: builtin/rebase.c:1336
19061 msgid "make committer date match author date"
19062 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19063
19064 #: builtin/rebase.c:1338
19065 msgid "ignore author date and use current date"
19066 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19067
19068 #: builtin/rebase.c:1340
19069 msgid "synonym of --reset-author-date"
19070 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19071
19072 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19073 msgid "passed to 'git apply'"
19074 msgstr "传递给 'git apply'"
19075
19076 #: builtin/rebase.c:1344
19077 msgid "ignore changes in whitespace"
19078 msgstr "忽略空白字符的变更"
19079
19080 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19081 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19082 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
19083
19084 #: builtin/rebase.c:1353
19085 msgid "continue"
19086 msgstr "继续"
19087
19088 #: builtin/rebase.c:1356
19089 msgid "skip current patch and continue"
19090 msgstr "跳过当前补丁并继续"
19091
19092 #  译者:注意保持前导空格
19093 #: builtin/rebase.c:1358
19094 msgid "abort and check out the original branch"
19095 msgstr "终止并检出原有分支"
19096
19097 #: builtin/rebase.c:1361
19098 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19099 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
19100
19101 #: builtin/rebase.c:1362
19102 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19103 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
19104
19105 #: builtin/rebase.c:1365
19106 msgid "show the patch file being applied or merged"
19107 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
19108
19109 #: builtin/rebase.c:1368
19110 msgid "use apply strategies to rebase"
19111 msgstr "使用应用策略进行变基"
19112
19113 #: builtin/rebase.c:1372
19114 msgid "use merging strategies to rebase"
19115 msgstr "使用合并策略进行变基"
19116
19117 #: builtin/rebase.c:1376
19118 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19119 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
19120
19121 #: builtin/rebase.c:1380
19122 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19123 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
19124
19125 #: builtin/rebase.c:1385
19126 msgid "how to handle commits that become empty"
19127 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
19128
19129 #: builtin/rebase.c:1392
19130 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19131 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19132
19133 #: builtin/rebase.c:1399
19134 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19135 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
19136
19137 #: builtin/rebase.c:1403
19138 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19139 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19140
19141 #: builtin/rebase.c:1407
19142 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19143 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19144
19145 #: builtin/rebase.c:1410
19146 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19147 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19148
19149 #: builtin/rebase.c:1412
19150 msgid "use the given merge strategy"
19151 msgstr "使用给定的合并策略"
19152
19153 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19154 msgid "option"
19155 msgstr "选项"
19156
19157 #: builtin/rebase.c:1415
19158 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19159 msgstr "将参数传递给合并策略"
19160
19161 #: builtin/rebase.c:1418
19162 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19163 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19164
19165 #: builtin/rebase.c:1423
19166 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19167 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19168
19169 #: builtin/rebase.c:1440
19170 msgid ""
19171 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19172 "See its entry in 'git help config' for details."
19173 msgstr ""
19174 "对 rebase.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
19175 "详见 'git help config' 中的条目。"
19176
19177 #: builtin/rebase.c:1446
19178 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19179 msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。"
19180
19181 #: builtin/rebase.c:1487
19182 msgid ""
19183 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19184 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
19185
19186 #: builtin/rebase.c:1492
19187 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19188 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
19189
19190 #: builtin/rebase.c:1494
19191 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19192 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
19193
19194 #: builtin/rebase.c:1498
19195 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19196 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
19197
19198 #: builtin/rebase.c:1501
19199 msgid "No rebase in progress?"
19200 msgstr "没有正在进行的变基?"
19201
19202 #: builtin/rebase.c:1505
19203 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19204 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19205
19206 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19207 msgid "Cannot read HEAD"
19208 msgstr "不能读取 HEAD"
19209
19210 #: builtin/rebase.c:1540
19211 msgid ""
19212 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19213 "mark them as resolved using git add"
19214 msgstr ""
19215 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
19216 "命令将它们标记为已解决"
19217
19218 #: builtin/rebase.c:1559
19219 msgid "could not discard worktree changes"
19220 msgstr "无法丢弃工作区变更"
19221
19222 #: builtin/rebase.c:1578
19223 #, c-format
19224 msgid "could not move back to %s"
19225 msgstr "无法移回 %s"
19226
19227 #: builtin/rebase.c:1624
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19231 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19232 "case, please try\n"
19233 "\t%s\n"
19234 "If that is not the case, please\n"
19235 "\t%s\n"
19236 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19237 "valuable there.\n"
19238 msgstr ""
19239 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
19240 "如果是这样,请执行\n"
19241 "\t%s\n"
19242 "如果不是这样,请执行\n"
19243 "\t%s\n"
19244 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
19245
19246 #: builtin/rebase.c:1652
19247 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19248 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
19249
19250 #: builtin/rebase.c:1694
19251 #, c-format
19252 msgid "Unknown mode: %s"
19253 msgstr "未知模式:%s"
19254
19255 #: builtin/rebase.c:1733
19256 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19257 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19258
19259 #: builtin/rebase.c:1763
19260 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19261 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
19262
19263 #: builtin/rebase.c:1776
19264 #, c-format
19265 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19266 msgstr "未知的变基后端:%s"
19267
19268 #: builtin/rebase.c:1806
19269 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19270 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19271
19272 #: builtin/rebase.c:1826
19273 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19274 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
19275
19276 #: builtin/rebase.c:1830
19277 msgid ""
19278 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19279 msgstr ""
19280 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
19281
19282 #: builtin/rebase.c:1854
19283 #, c-format
19284 msgid "invalid upstream '%s'"
19285 msgstr "无效的上游 '%s'"
19286
19287 #: builtin/rebase.c:1860
19288 msgid "Could not create new root commit"
19289 msgstr "不能创建新的根提交"
19290
19291 #: builtin/rebase.c:1886
19292 #, c-format
19293 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19294 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
19295
19296 #: builtin/rebase.c:1889
19297 #, c-format
19298 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19299 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
19300
19301 #: builtin/rebase.c:1897
19302 #, c-format
19303 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19304 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
19305
19306 #: builtin/rebase.c:1923
19307 #, c-format
19308 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19309 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
19310
19311 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19312 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19313 #, c-format
19314 msgid "No such ref: %s"
19315 msgstr "没有这样的引用:%s"
19316
19317 #: builtin/rebase.c:1942
19318 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19319 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
19320
19321 #: builtin/rebase.c:1963
19322 msgid "Please commit or stash them."
19323 msgstr "请提交或贮藏修改。"
19324
19325 #: builtin/rebase.c:1999
19326 #, c-format
19327 msgid "could not switch to %s"
19328 msgstr "无法切换到 %s"
19329
19330 #: builtin/rebase.c:2010
19331 msgid "HEAD is up to date."
19332 msgstr "HEAD 是最新的。"
19333
19334 #: builtin/rebase.c:2012
19335 #, c-format
19336 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19337 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
19338
19339 #: builtin/rebase.c:2020
19340 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19341 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
19342
19343 #: builtin/rebase.c:2022
19344 #, c-format
19345 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19346 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
19347
19348 #: builtin/rebase.c:2030
19349 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19350 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
19351
19352 #: builtin/rebase.c:2037
19353 #, c-format
19354 msgid "Changes to %s:\n"
19355 msgstr "到 %s 的变更:\n"
19356
19357 #: builtin/rebase.c:2040
19358 #, c-format
19359 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19360 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
19361
19362 #: builtin/rebase.c:2065
19363 #, c-format
19364 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19365 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
19366
19367 #: builtin/rebase.c:2074
19368 msgid "Could not detach HEAD"
19369 msgstr "无法分离头指针"
19370
19371 #: builtin/rebase.c:2083
19372 #, c-format
19373 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19374 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
19375
19376 #: builtin/receive-pack.c:34
19377 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19378 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
19379
19380 #: builtin/receive-pack.c:1276
19381 msgid ""
19382 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19383 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19384 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19385 "the work tree to HEAD.\n"
19386 "\n"
19387 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19388 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19389 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19390 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19391 "other way.\n"
19392 "\n"
19393 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19394 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19395 msgstr ""
19396 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
19397 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
19398 "\n"
19399 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
19400 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
19401 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
19402 "\n"
19403 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19404 "配置变量为 'refuse'。"
19405
19406 #: builtin/receive-pack.c:1296
19407 msgid ""
19408 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19409 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19410 "\n"
19411 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19412 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19413 "current branch, with or without a warning message.\n"
19414 "\n"
19415 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19416 msgstr ""
19417 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
19418 "导致困惑。\n"
19419 "\n"
19420 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
19421 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
19422 "\n"
19423 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
19424
19425 #: builtin/receive-pack.c:2481
19426 msgid "quiet"
19427 msgstr "静默模式"
19428
19429 #: builtin/receive-pack.c:2495
19430 msgid "You must specify a directory."
19431 msgstr "您必须指定一个目录。"
19432
19433 #: builtin/reflog.c:17
19434 msgid ""
19435 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19436 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19437 "<refs>..."
19438 msgstr ""
19439 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
19440 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
19441 "用>..."
19442
19443 #: builtin/reflog.c:22
19444 msgid ""
19445 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19446 "<refs>..."
19447 msgstr ""
19448 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19449 "用>..."
19450
19451 #: builtin/reflog.c:25
19452 msgid "git reflog exists <ref>"
19453 msgstr "git reflog exists <引用>"
19454
19455 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19456 #, c-format
19457 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19458 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
19459
19460 #: builtin/reflog.c:606
19461 #, c-format
19462 msgid "Marking reachable objects..."
19463 msgstr "正在标记可达对象..."
19464
19465 #: builtin/reflog.c:644
19466 #, c-format
19467 msgid "%s points nowhere!"
19468 msgstr "%s 指向不存在!"
19469
19470 #: builtin/reflog.c:696
19471 msgid "no reflog specified to delete"
19472 msgstr "未指定要删除的引用日志"
19473
19474 #: builtin/reflog.c:705
19475 #, c-format
19476 msgid "not a reflog: %s"
19477 msgstr "不是一个引用日志:%s"
19478
19479 #: builtin/reflog.c:710
19480 #, c-format
19481 msgid "no reflog for '%s'"
19482 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
19483
19484 #: builtin/reflog.c:756
19485 #, c-format
19486 msgid "invalid ref format: %s"
19487 msgstr "无效的引用格式:%s"
19488
19489 #: builtin/reflog.c:765
19490 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19491 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19492
19493 #: builtin/remote.c:17
19494 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19495 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19496
19497 #: builtin/remote.c:18
19498 msgid ""
19499 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19500 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19501 msgstr ""
19502 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19503 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
19504
19505 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19506 msgid "git remote rename <old> <new>"
19507 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
19508
19509 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19510 msgid "git remote remove <name>"
19511 msgstr "git remote remove <名称>"
19512
19513 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19514 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19515 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19516
19517 #: builtin/remote.c:22
19518 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19519 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
19520
19521 #: builtin/remote.c:23
19522 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19523 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
19524
19525 #: builtin/remote.c:24
19526 msgid ""
19527 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19528 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
19529
19530 #: builtin/remote.c:25
19531 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19532 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
19533
19534 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19535 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19536 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
19537
19538 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19539 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19540 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
19541
19542 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19543 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19544 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
19545
19546 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19547 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19548 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
19549
19550 #: builtin/remote.c:34
19551 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19552 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
19553
19554 #: builtin/remote.c:54
19555 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19556 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
19557
19558 #: builtin/remote.c:55
19559 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19560 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
19561
19562 #: builtin/remote.c:60
19563 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19564 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
19565
19566 #: builtin/remote.c:65
19567 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19568 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
19569
19570 #: builtin/remote.c:70
19571 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19572 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
19573
19574 #: builtin/remote.c:99
19575 #, c-format
19576 msgid "Updating %s"
19577 msgstr "更新 %s 中"
19578
19579 #: builtin/remote.c:131
19580 msgid ""
19581 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19582 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19583 msgstr ""
19584 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
19585 "\t 或 --mirror=push"
19586
19587 #: builtin/remote.c:148
19588 #, c-format
19589 msgid "unknown mirror argument: %s"
19590 msgstr "未知的镜像参数:%s"
19591
19592 #: builtin/remote.c:164
19593 msgid "fetch the remote branches"
19594 msgstr "抓取远程的分支"
19595
19596 #: builtin/remote.c:166
19597 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19598 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
19599
19600 #: builtin/remote.c:169
19601 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19602 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
19603
19604 #: builtin/remote.c:171
19605 msgid "branch(es) to track"
19606 msgstr "跟踪的分支"
19607
19608 #: builtin/remote.c:172
19609 msgid "master branch"
19610 msgstr "主线分支"
19611
19612 #: builtin/remote.c:174
19613 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19614 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
19615
19616 #: builtin/remote.c:186
19617 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19618 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
19619
19620 #: builtin/remote.c:188
19621 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19622 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
19623
19624 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
19625 #, c-format
19626 msgid "remote %s already exists."
19627 msgstr "远程 %s 已经存在。"
19628
19629 #: builtin/remote.c:240
19630 #, c-format
19631 msgid "Could not setup master '%s'"
19632 msgstr "无法设置 master '%s'"
19633
19634 #: builtin/remote.c:355
19635 #, c-format
19636 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19637 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
19638
19639 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
19640 msgid "(matching)"
19641 msgstr "(匹配)"
19642
19643 #: builtin/remote.c:466
19644 msgid "(delete)"
19645 msgstr "(删除)"
19646
19647 #: builtin/remote.c:655
19648 #, c-format
19649 msgid "could not set '%s'"
19650 msgstr "不能设置 '%s'"
19651
19652 #: builtin/remote.c:660
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19656 "\t%s:%d\n"
19657 "now names the non-existent remote '%s'"
19658 msgstr ""
19659 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
19660 "\t%s:%d\n"
19661 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
19662
19663 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
19664 #, c-format
19665 msgid "No such remote: '%s'"
19666 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
19667
19668 #: builtin/remote.c:710
19669 #, c-format
19670 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19671 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
19672
19673 #: builtin/remote.c:730
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19677 "\t%s\n"
19678 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19679 msgstr ""
19680 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
19681 "\t%s\n"
19682 "\t如果必要请手动更新配置。"
19683
19684 #: builtin/remote.c:770
19685 #, c-format
19686 msgid "deleting '%s' failed"
19687 msgstr "删除 '%s' 失败"
19688
19689 #: builtin/remote.c:804
19690 #, c-format
19691 msgid "creating '%s' failed"
19692 msgstr "创建 '%s' 失败"
19693
19694 #: builtin/remote.c:882
19695 msgid ""
19696 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19697 "to delete it, use:"
19698 msgid_plural ""
19699 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19700 "to delete them, use:"
19701 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
19702 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
19703
19704 #: builtin/remote.c:896
19705 #, c-format
19706 msgid "Could not remove config section '%s'"
19707 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
19708
19709 #: builtin/remote.c:999
19710 #, c-format
19711 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19712 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
19713
19714 #: builtin/remote.c:1002
19715 msgid " tracked"
19716 msgstr " 已跟踪"
19717
19718 #: builtin/remote.c:1004
19719 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19720 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
19721
19722 #: builtin/remote.c:1006
19723 msgid " ???"
19724 msgstr " ???"
19725
19726 #: builtin/remote.c:1047
19727 #, c-format
19728 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19729 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
19730
19731 #: builtin/remote.c:1056
19732 #, c-format
19733 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19734 msgstr "交互式变基到远程 %s"
19735
19736 #: builtin/remote.c:1058
19737 #, c-format
19738 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19739 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
19740
19741 #: builtin/remote.c:1061
19742 #, c-format
19743 msgid "rebases onto remote %s"
19744 msgstr "变基到远程 %s"
19745
19746 #: builtin/remote.c:1065
19747 #, c-format
19748 msgid " merges with remote %s"
19749 msgstr " 与远程 %s 合并"
19750
19751 #: builtin/remote.c:1068
19752 #, c-format
19753 msgid "merges with remote %s"
19754 msgstr "与远程 %s 合并"
19755
19756 #: builtin/remote.c:1071
19757 #, c-format
19758 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19759 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
19760
19761 #: builtin/remote.c:1114
19762 msgid "create"
19763 msgstr "创建"
19764
19765 #: builtin/remote.c:1117
19766 msgid "delete"
19767 msgstr "删除"
19768
19769 #: builtin/remote.c:1121
19770 msgid "up to date"
19771 msgstr "最新"
19772
19773 #: builtin/remote.c:1124
19774 msgid "fast-forwardable"
19775 msgstr "可快进"
19776
19777 #: builtin/remote.c:1127
19778 msgid "local out of date"
19779 msgstr "本地已过时"
19780
19781 #: builtin/remote.c:1134
19782 #, c-format
19783 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19784 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
19785
19786 #: builtin/remote.c:1137
19787 #, c-format
19788 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19789 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19790
19791 #: builtin/remote.c:1141
19792 #, c-format
19793 msgid "    %-*s forces to %s"
19794 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
19795
19796 #: builtin/remote.c:1144
19797 #, c-format
19798 msgid "    %-*s pushes to %s"
19799 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19800
19801 #: builtin/remote.c:1212
19802 msgid "do not query remotes"
19803 msgstr "不查询远程"
19804
19805 #: builtin/remote.c:1239
19806 #, c-format
19807 msgid "* remote %s"
19808 msgstr "* 远程 %s"
19809
19810 #: builtin/remote.c:1240
19811 #, c-format
19812 msgid "  Fetch URL: %s"
19813 msgstr "  获取地址:%s"
19814
19815 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
19816 msgid "(no URL)"
19817 msgstr "(无 URL)"
19818
19819 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19820 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19821 #. translation.
19822 #.
19823 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19824 #, c-format
19825 msgid "  Push  URL: %s"
19826 msgstr "  推送地址:%s"
19827
19828 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
19829 #, c-format
19830 msgid "  HEAD branch: %s"
19831 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19832
19833 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19834 #: builtin/remote.c:1259
19835 msgid "(not queried)"
19836 msgstr "(未查询)"
19837
19838 #: builtin/remote.c:1261
19839 msgid "(unknown)"
19840 msgstr "(未知)"
19841
19842 #: builtin/remote.c:1265
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19846 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
19847
19848 #: builtin/remote.c:1277
19849 #, c-format
19850 msgid "  Remote branch:%s"
19851 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19852 msgstr[0] "  远程分支:%s"
19853 msgstr[1] "  远程分支:%s"
19854
19855 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
19856 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
19857 msgid " (status not queried)"
19858 msgstr "(状态未查询)"
19859
19860 #: builtin/remote.c:1289
19861 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19862 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19863 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19864 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
19865
19866 #: builtin/remote.c:1297
19867 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19868 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
19869
19870 #: builtin/remote.c:1303
19871 #, c-format
19872 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19873 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19874 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19875 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
19876
19877 #: builtin/remote.c:1324
19878 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19879 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19880
19881 #: builtin/remote.c:1326
19882 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19883 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
19884
19885 #: builtin/remote.c:1341
19886 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19887 msgstr "无法确定远程 HEAD"
19888
19889 #: builtin/remote.c:1343
19890 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19891 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
19892
19893 #: builtin/remote.c:1353
19894 #, c-format
19895 msgid "Could not delete %s"
19896 msgstr "无法删除 %s"
19897
19898 #: builtin/remote.c:1361
19899 #, c-format
19900 msgid "Not a valid ref: %s"
19901 msgstr "不是一个有效引用:%s"
19902
19903 #: builtin/remote.c:1363
19904 #, c-format
19905 msgid "Could not setup %s"
19906 msgstr "不能设置 %s"
19907
19908 #  译者:注意保持前导空格
19909 #: builtin/remote.c:1381
19910 #, c-format
19911 msgid " %s will become dangling!"
19912 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
19913
19914 #  译者:注意保持前导空格
19915 #: builtin/remote.c:1382
19916 #, c-format
19917 msgid " %s has become dangling!"
19918 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
19919
19920 #: builtin/remote.c:1392
19921 #, c-format
19922 msgid "Pruning %s"
19923 msgstr "修剪 %s"
19924
19925 #: builtin/remote.c:1393
19926 #, c-format
19927 msgid "URL: %s"
19928 msgstr "URL:%s"
19929
19930 #: builtin/remote.c:1409
19931 #, c-format
19932 msgid " * [would prune] %s"
19933 msgstr " * [将删除] %s"
19934
19935 #: builtin/remote.c:1412
19936 #, c-format
19937 msgid " * [pruned] %s"
19938 msgstr " * [已删除] %s"
19939
19940 #: builtin/remote.c:1457
19941 msgid "prune remotes after fetching"
19942 msgstr "抓取后清除远程"
19943
19944 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
19945 #, c-format
19946 msgid "No such remote '%s'"
19947 msgstr "没有此远程 '%s'"
19948
19949 #: builtin/remote.c:1539
19950 msgid "add branch"
19951 msgstr "添加分支"
19952
19953 #: builtin/remote.c:1546
19954 msgid "no remote specified"
19955 msgstr "未指定远程"
19956
19957 #: builtin/remote.c:1563
19958 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19959 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
19960
19961 #: builtin/remote.c:1565
19962 msgid "return all URLs"
19963 msgstr "返回所有 URL 地址"
19964
19965 #: builtin/remote.c:1595
19966 #, c-format
19967 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19968 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
19969
19970 #: builtin/remote.c:1621
19971 msgid "manipulate push URLs"
19972 msgstr "操作推送 URLS"
19973
19974 #: builtin/remote.c:1623
19975 msgid "add URL"
19976 msgstr "添加 URL"
19977
19978 #: builtin/remote.c:1625
19979 msgid "delete URLs"
19980 msgstr "删除 URLS"
19981
19982 #: builtin/remote.c:1632
19983 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19984 msgstr "--add --delete 无意义"
19985
19986 #: builtin/remote.c:1673
19987 #, c-format
19988 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19989 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
19990
19991 #: builtin/remote.c:1681
19992 #, c-format
19993 msgid "No such URL found: %s"
19994 msgstr "未找到此 URL:%s"
19995
19996 #: builtin/remote.c:1683
19997 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19998 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
19999
20000 #: builtin/repack.c:25
20001 msgid "git repack [<options>]"
20002 msgstr "git repack [<选项>]"
20003
20004 #: builtin/repack.c:30
20005 msgid ""
20006 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20007 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20008 msgstr ""
20009 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20010 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20011
20012 #: builtin/repack.c:197
20013 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20014 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20015
20016 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20017 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20018 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20019
20020 #: builtin/repack.c:295
20021 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20022 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20023
20024 #: builtin/repack.c:323
20025 msgid "pack everything in a single pack"
20026 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20027
20028 #: builtin/repack.c:325
20029 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20030 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20031
20032 #: builtin/repack.c:328
20033 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20034 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20035
20036 #: builtin/repack.c:330
20037 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20038 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20039
20040 #: builtin/repack.c:332
20041 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20042 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20043
20044 #: builtin/repack.c:334
20045 msgid "do not run git-update-server-info"
20046 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20047
20048 #: builtin/repack.c:337
20049 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20050 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20051
20052 #: builtin/repack.c:339
20053 msgid "write bitmap index"
20054 msgstr "写 bitmap 索引"
20055
20056 #: builtin/repack.c:341
20057 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20058 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
20059
20060 #: builtin/repack.c:342
20061 msgid "approxidate"
20062 msgstr "近似日期"
20063
20064 #: builtin/repack.c:343
20065 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20066 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
20067
20068 #: builtin/repack.c:345
20069 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20070 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
20071
20072 #: builtin/repack.c:347
20073 msgid "size of the window used for delta compression"
20074 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
20075
20076 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20077 msgid "bytes"
20078 msgstr "字节"
20079
20080 #: builtin/repack.c:349
20081 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20082 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
20083
20084 #: builtin/repack.c:351
20085 msgid "limits the maximum delta depth"
20086 msgstr "限制最大增量深度"
20087
20088 #: builtin/repack.c:353
20089 msgid "limits the maximum number of threads"
20090 msgstr "限制最大线程数"
20091
20092 #: builtin/repack.c:355
20093 msgid "maximum size of each packfile"
20094 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
20095
20096 #: builtin/repack.c:357
20097 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20098 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
20099
20100 #: builtin/repack.c:359
20101 msgid "do not repack this pack"
20102 msgstr "不要对该包文件重新打包"
20103
20104 #: builtin/repack.c:369
20105 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20106 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
20107
20108 #: builtin/repack.c:373
20109 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20110 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
20111
20112 #: builtin/repack.c:456
20113 msgid "Nothing new to pack."
20114 msgstr "没有新的要打包。"
20115
20116 #: builtin/repack.c:486
20117 #, c-format
20118 msgid "missing required file: %s"
20119 msgstr "缺少需要的文件:%s"
20120
20121 #: builtin/repack.c:488
20122 #, c-format
20123 msgid "could not unlink: %s"
20124 msgstr "不能删除:%s"
20125
20126 #: builtin/replace.c:22
20127 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20128 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20129
20130 #: builtin/replace.c:23
20131 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20132 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20133
20134 #: builtin/replace.c:24
20135 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20136 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20137
20138 #: builtin/replace.c:25
20139 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20140 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20141
20142 #: builtin/replace.c:26
20143 msgid "git replace -d <object>..."
20144 msgstr "git replace -d <对象>..."
20145
20146 #: builtin/replace.c:27
20147 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20148 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20149
20150 #: builtin/replace.c:90
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "invalid replace format '%s'\n"
20154 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20155 msgstr ""
20156 "无效的替换格式 '%s'\n"
20157 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20158
20159 #: builtin/replace.c:125
20160 #, c-format
20161 msgid "replace ref '%s' not found"
20162 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20163
20164 #: builtin/replace.c:141
20165 #, c-format
20166 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20167 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20168
20169 #: builtin/replace.c:153
20170 #, c-format
20171 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20172 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20173
20174 #: builtin/replace.c:158
20175 #, c-format
20176 msgid "replace ref '%s' already exists"
20177 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
20178
20179 #: builtin/replace.c:178
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "Objects must be of the same type.\n"
20183 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20184 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20185 msgstr ""
20186 "对象必须属于同一类型。\n"
20187 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
20188 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
20189
20190 #: builtin/replace.c:229
20191 #, c-format
20192 msgid "unable to open %s for writing"
20193 msgstr "无法为写入打开 %s"
20194
20195 #: builtin/replace.c:242
20196 msgid "cat-file reported failure"
20197 msgstr "cat-file 报告失败"
20198
20199 #: builtin/replace.c:258
20200 #, c-format
20201 msgid "unable to open %s for reading"
20202 msgstr "无法为读取打开 %s"
20203
20204 #: builtin/replace.c:272
20205 msgid "unable to spawn mktree"
20206 msgstr "无法启动 mktree"
20207
20208 #: builtin/replace.c:276
20209 msgid "unable to read from mktree"
20210 msgstr "无法从 mktree 读取"
20211
20212 #: builtin/replace.c:285
20213 msgid "mktree reported failure"
20214 msgstr "mktree 报告失败"
20215
20216 #: builtin/replace.c:289
20217 msgid "mktree did not return an object name"
20218 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
20219
20220 #: builtin/replace.c:298
20221 #, c-format
20222 msgid "unable to fstat %s"
20223 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
20224
20225 #: builtin/replace.c:303
20226 msgid "unable to write object to database"
20227 msgstr "无法向数据库写入对象"
20228
20229 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20230 #: builtin/replace.c:454
20231 #, c-format
20232 msgid "not a valid object name: '%s'"
20233 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
20234
20235 #: builtin/replace.c:326
20236 #, c-format
20237 msgid "unable to get object type for %s"
20238 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
20239
20240 #: builtin/replace.c:342
20241 msgid "editing object file failed"
20242 msgstr "编辑对象文件失败"
20243
20244 #: builtin/replace.c:351
20245 #, c-format
20246 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20247 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
20248
20249 #: builtin/replace.c:384
20250 #, c-format
20251 msgid "could not parse %s as a commit"
20252 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
20253
20254 #: builtin/replace.c:416
20255 #, c-format
20256 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20257 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
20258
20259 #: builtin/replace.c:418
20260 #, c-format
20261 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20262 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
20263
20264 #: builtin/replace.c:430
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20268 "instead of --graft"
20269 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20270
20271 #: builtin/replace.c:469
20272 #, c-format
20273 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20274 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
20275
20276 #: builtin/replace.c:470
20277 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20278 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
20279
20280 #: builtin/replace.c:480
20281 #, c-format
20282 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20283 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
20284
20285 #: builtin/replace.c:488
20286 #, c-format
20287 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20288 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
20289
20290 #: builtin/replace.c:492
20291 #, c-format
20292 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20293 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
20294
20295 #: builtin/replace.c:527
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "could not convert the following graft(s):\n"
20299 "%s"
20300 msgstr ""
20301 "不能转换下列移植:\n"
20302 "%s"
20303
20304 #: builtin/replace.c:548
20305 msgid "list replace refs"
20306 msgstr "列出替换的引用"
20307
20308 #: builtin/replace.c:549
20309 msgid "delete replace refs"
20310 msgstr "删除替换的引用"
20311
20312 #: builtin/replace.c:550
20313 msgid "edit existing object"
20314 msgstr "编辑现存的对象"
20315
20316 #: builtin/replace.c:551
20317 msgid "change a commit's parents"
20318 msgstr "修改一个提交的父提交"
20319
20320 #: builtin/replace.c:552
20321 msgid "convert existing graft file"
20322 msgstr "转换现存的移植文件"
20323
20324 #: builtin/replace.c:553
20325 msgid "replace the ref if it exists"
20326 msgstr "如果存在则替换引用"
20327
20328 #: builtin/replace.c:555
20329 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20330 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
20331
20332 #: builtin/replace.c:556
20333 msgid "use this format"
20334 msgstr "使用此格式"
20335
20336 #: builtin/replace.c:569
20337 msgid "--format cannot be used when not listing"
20338 msgstr "不列出时不能使用 --format"
20339
20340 #: builtin/replace.c:577
20341 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20342 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
20343
20344 #: builtin/replace.c:581
20345 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20346 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
20347
20348 #: builtin/replace.c:587
20349 msgid "-d needs at least one argument"
20350 msgstr "-d 需要至少一个参数"
20351
20352 #: builtin/replace.c:593
20353 msgid "bad number of arguments"
20354 msgstr "错误的参数个数"
20355
20356 #: builtin/replace.c:599
20357 msgid "-e needs exactly one argument"
20358 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
20359
20360 #: builtin/replace.c:605
20361 msgid "-g needs at least one argument"
20362 msgstr "-g 需要至少一个参数"
20363
20364 #: builtin/replace.c:611
20365 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20366 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
20367
20368 #: builtin/replace.c:617
20369 msgid "only one pattern can be given with -l"
20370 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
20371
20372 #: builtin/rerere.c:13
20373 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20374 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
20375
20376 #: builtin/rerere.c:60
20377 msgid "register clean resolutions in index"
20378 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
20379
20380 #: builtin/rerere.c:79
20381 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20382 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
20383
20384 #: builtin/rerere.c:113
20385 #, c-format
20386 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20387 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
20388
20389 #: builtin/reset.c:32
20390 msgid ""
20391 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20392 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
20393
20394 #: builtin/reset.c:33
20395 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20396 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
20397
20398 #: builtin/reset.c:34
20399 msgid ""
20400 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20401 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
20402
20403 #: builtin/reset.c:35
20404 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20405 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
20406
20407 #: builtin/reset.c:41
20408 msgid "mixed"
20409 msgstr "混杂"
20410
20411 #: builtin/reset.c:41
20412 msgid "soft"
20413 msgstr "软性"
20414
20415 #: builtin/reset.c:41
20416 msgid "hard"
20417 msgstr "硬性"
20418
20419 #: builtin/reset.c:41
20420 msgid "merge"
20421 msgstr "合并"
20422
20423 #: builtin/reset.c:41
20424 msgid "keep"
20425 msgstr "保持"
20426
20427 #: builtin/reset.c:83
20428 msgid "You do not have a valid HEAD."
20429 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
20430
20431 #: builtin/reset.c:85
20432 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20433 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
20434
20435 #: builtin/reset.c:91
20436 #, c-format
20437 msgid "Failed to find tree of %s."
20438 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
20439
20440 #: builtin/reset.c:116
20441 #, c-format
20442 msgid "HEAD is now at %s"
20443 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
20444
20445 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20446 #: builtin/reset.c:195
20447 #, c-format
20448 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20449 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
20450
20451 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
20452 #: builtin/stash.c:618
20453 msgid "be quiet, only report errors"
20454 msgstr "安静模式,只报告错误"
20455
20456 #: builtin/reset.c:297
20457 msgid "reset HEAD and index"
20458 msgstr "重置 HEAD 和索引"
20459
20460 #: builtin/reset.c:298
20461 msgid "reset only HEAD"
20462 msgstr "只重置 HEAD"
20463
20464 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20465 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20466 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
20467
20468 #: builtin/reset.c:304
20469 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20470 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
20471
20472 #: builtin/reset.c:310
20473 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20474 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
20475
20476 #: builtin/reset.c:344
20477 #, c-format
20478 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20479 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
20480
20481 #: builtin/reset.c:352
20482 #, c-format
20483 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20484 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
20485
20486 #: builtin/reset.c:361
20487 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20488 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
20489
20490 #: builtin/reset.c:371
20491 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20492 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
20493
20494 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20495 #: builtin/reset.c:373
20496 #, c-format
20497 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20498 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
20499
20500 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
20501 #: builtin/reset.c:388
20502 #, c-format
20503 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20504 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
20505
20506 #: builtin/reset.c:392
20507 msgid "-N can only be used with --mixed"
20508 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
20509
20510 #: builtin/reset.c:413
20511 msgid "Unstaged changes after reset:"
20512 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
20513
20514 #: builtin/reset.c:416
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "\n"
20518 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20519 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20520 "to make this the default.\n"
20521 msgstr ""
20522 "\n"
20523 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
20524 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
20525
20526 #: builtin/reset.c:434
20527 #, c-format
20528 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20529 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
20530
20531 #: builtin/reset.c:439
20532 msgid "Could not write new index file."
20533 msgstr "不能写入新的索引文件。"
20534
20535 #: builtin/rev-list.c:499
20536 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20537 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
20538
20539 #: builtin/rev-list.c:560
20540 msgid "object filtering requires --objects"
20541 msgstr "对象过滤需要 --objects"
20542
20543 #: builtin/rev-list.c:610
20544 msgid "rev-list does not support display of notes"
20545 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
20546
20547 #: builtin/rev-list.c:615
20548 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20549 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
20550
20551 #: builtin/rev-parse.c:409
20552 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20553 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
20554
20555 #: builtin/rev-parse.c:414
20556 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20557 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
20558
20559 #: builtin/rev-parse.c:416
20560 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20561 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
20562
20563 #: builtin/rev-parse.c:419
20564 msgid "output in stuck long form"
20565 msgstr "以固定长格式输出"
20566
20567 #: builtin/rev-parse.c:552
20568 msgid ""
20569 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20570 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20571 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20572 "\n"
20573 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20574 msgstr ""
20575 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
20576 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
20577 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
20578 "\n"
20579 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
20580
20581 #: builtin/revert.c:24
20582 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20583 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
20584
20585 #: builtin/revert.c:25
20586 msgid "git revert <subcommand>"
20587 msgstr "git revert <子命令>"
20588
20589 #: builtin/revert.c:30
20590 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20591 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
20592
20593 #: builtin/revert.c:31
20594 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20595 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
20596
20597 #: builtin/revert.c:72
20598 #, c-format
20599 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20600 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
20601
20602 #: builtin/revert.c:92
20603 #, c-format
20604 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20605 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
20606
20607 #: builtin/revert.c:102
20608 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20609 msgstr "终止反转或拣选操作"
20610
20611 #: builtin/revert.c:103
20612 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20613 msgstr "继续反转或拣选操作"
20614
20615 #: builtin/revert.c:104
20616 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20617 msgstr "取消反转或拣选操作"
20618
20619 #: builtin/revert.c:105
20620 msgid "skip current commit and continue"
20621 msgstr "跳过当前提交并继续"
20622
20623 #: builtin/revert.c:107
20624 msgid "don't automatically commit"
20625 msgstr "不要自动提交"
20626
20627 #: builtin/revert.c:108
20628 msgid "edit the commit message"
20629 msgstr "编辑提交说明"
20630
20631 #: builtin/revert.c:111
20632 msgid "parent-number"
20633 msgstr "父编号"
20634
20635 #: builtin/revert.c:112
20636 msgid "select mainline parent"
20637 msgstr "选择主干父提交编号"
20638
20639 #: builtin/revert.c:114
20640 msgid "merge strategy"
20641 msgstr "合并策略"
20642
20643 #: builtin/revert.c:116
20644 msgid "option for merge strategy"
20645 msgstr "合并策略的选项"
20646
20647 #: builtin/revert.c:125
20648 msgid "append commit name"
20649 msgstr "追加提交名称"
20650
20651 #: builtin/revert.c:127
20652 msgid "preserve initially empty commits"
20653 msgstr "保留初始化的空提交"
20654
20655 #: builtin/revert.c:129
20656 msgid "keep redundant, empty commits"
20657 msgstr "保持多余的、空的提交"
20658
20659 #: builtin/revert.c:239
20660 msgid "revert failed"
20661 msgstr "还原失败"
20662
20663 #: builtin/revert.c:252
20664 msgid "cherry-pick failed"
20665 msgstr "拣选失败"
20666
20667 #: builtin/rm.c:19
20668 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20669 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
20670
20671 #: builtin/rm.c:207
20672 msgid ""
20673 "the following file has staged content different from both the\n"
20674 "file and the HEAD:"
20675 msgid_plural ""
20676 "the following files have staged content different from both the\n"
20677 "file and the HEAD:"
20678 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20679 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
20680
20681 #: builtin/rm.c:212
20682 msgid ""
20683 "\n"
20684 "(use -f to force removal)"
20685 msgstr ""
20686 "\n"
20687 "(使用 -f 强制删除)"
20688
20689 #: builtin/rm.c:216
20690 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20691 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20692 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
20693 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
20694
20695 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20696 msgid ""
20697 "\n"
20698 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20699 msgstr ""
20700 "\n"
20701 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
20702
20703 #: builtin/rm.c:226
20704 msgid "the following file has local modifications:"
20705 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20706 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
20707 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
20708
20709 #: builtin/rm.c:243
20710 msgid "do not list removed files"
20711 msgstr "不列出删除的文件"
20712
20713 #: builtin/rm.c:244
20714 msgid "only remove from the index"
20715 msgstr "只从索引区删除"
20716
20717 #: builtin/rm.c:245
20718 msgid "override the up-to-date check"
20719 msgstr "忽略文件更新状态检查"
20720
20721 #: builtin/rm.c:246
20722 msgid "allow recursive removal"
20723 msgstr "允许递归删除"
20724
20725 #: builtin/rm.c:248
20726 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20727 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
20728
20729 #: builtin/rm.c:282
20730 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20731 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
20732
20733 #: builtin/rm.c:305
20734 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20735 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
20736
20737 #: builtin/rm.c:323
20738 #, c-format
20739 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20740 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
20741
20742 #: builtin/rm.c:362
20743 #, c-format
20744 msgid "git rm: unable to remove %s"
20745 msgstr "git rm:不能删除 %s"
20746
20747 #: builtin/send-pack.c:20
20748 msgid ""
20749 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20750 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20751 "[<ref>...]\n"
20752 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20753 msgstr ""
20754 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20755 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
20756 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
20757
20758 #: builtin/send-pack.c:188
20759 msgid "remote name"
20760 msgstr "远程名称"
20761
20762 #: builtin/send-pack.c:201
20763 msgid "use stateless RPC protocol"
20764 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
20765
20766 #: builtin/send-pack.c:202
20767 msgid "read refs from stdin"
20768 msgstr "从标准输入读取引用"
20769
20770 #: builtin/send-pack.c:203
20771 msgid "print status from remote helper"
20772 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
20773
20774 #: builtin/shortlog.c:16
20775 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20776 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
20777
20778 #: builtin/shortlog.c:17
20779 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20780 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
20781
20782 #: builtin/shortlog.c:135
20783 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20784 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
20785
20786 #: builtin/shortlog.c:145
20787 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
20788 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
20789
20790 #: builtin/shortlog.c:335
20791 #, c-format
20792 msgid "unknown group type: %s"
20793 msgstr "未知分组类型:%s"
20794
20795 #: builtin/shortlog.c:363
20796 msgid "Group by committer rather than author"
20797 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
20798
20799 #: builtin/shortlog.c:366
20800 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20801 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
20802
20803 #: builtin/shortlog.c:368
20804 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20805 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
20806
20807 #: builtin/shortlog.c:370
20808 msgid "Show the email address of each author"
20809 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
20810
20811 #: builtin/shortlog.c:371
20812 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20813 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20814
20815 #: builtin/shortlog.c:372
20816 msgid "Linewrap output"
20817 msgstr "折行输出"
20818
20819 #: builtin/shortlog.c:374
20820 msgid "field"
20821 msgstr "字段"
20822
20823 #: builtin/shortlog.c:375
20824 msgid "Group by field"
20825 msgstr "按字段分组"
20826
20827 #: builtin/shortlog.c:403
20828 msgid "too many arguments given outside repository"
20829 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
20830
20831 #: builtin/show-branch.c:13
20832 msgid ""
20833 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20834 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20835 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20836 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20837 msgstr ""
20838 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20839 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
20840 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20841 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
20842
20843 #: builtin/show-branch.c:17
20844 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20845 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
20846
20847 #: builtin/show-branch.c:395
20848 #, c-format
20849 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20850 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20851 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20852 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
20853
20854 #: builtin/show-branch.c:548
20855 #, c-format
20856 msgid "no matching refs with %s"
20857 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
20858
20859 #: builtin/show-branch.c:645
20860 msgid "show remote-tracking and local branches"
20861 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
20862
20863 #: builtin/show-branch.c:647
20864 msgid "show remote-tracking branches"
20865 msgstr "显示远程跟踪的分支"
20866
20867 #: builtin/show-branch.c:649
20868 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20869 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
20870
20871 #: builtin/show-branch.c:651
20872 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20873 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
20874
20875 #: builtin/show-branch.c:653
20876 msgid "synonym to more=-1"
20877 msgstr "和 more=-1 同义"
20878
20879 #: builtin/show-branch.c:654
20880 msgid "suppress naming strings"
20881 msgstr "不显示字符串命名"
20882
20883 #: builtin/show-branch.c:656
20884 msgid "include the current branch"
20885 msgstr "包括当前分支"
20886
20887 #: builtin/show-branch.c:658
20888 msgid "name commits with their object names"
20889 msgstr "以对象名字命名提交"
20890
20891 #: builtin/show-branch.c:660
20892 msgid "show possible merge bases"
20893 msgstr "显示可能合并的基线"
20894
20895 #: builtin/show-branch.c:662
20896 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20897 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
20898
20899 #: builtin/show-branch.c:664
20900 msgid "show commits in topological order"
20901 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
20902
20903 #: builtin/show-branch.c:667
20904 msgid "show only commits not on the first branch"
20905 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
20906
20907 #: builtin/show-branch.c:669
20908 msgid "show merges reachable from only one tip"
20909 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
20910
20911 #: builtin/show-branch.c:671
20912 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20913 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
20914
20915 #: builtin/show-branch.c:674
20916 msgid "<n>[,<base>]"
20917 msgstr "<n>[,<base>]"
20918
20919 #: builtin/show-branch.c:675
20920 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20921 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
20922
20923 #: builtin/show-branch.c:711
20924 msgid ""
20925 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20926 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
20927
20928 #: builtin/show-branch.c:735
20929 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20930 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
20931
20932 #: builtin/show-branch.c:738
20933 msgid "--reflog option needs one branch name"
20934 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
20935
20936 #: builtin/show-branch.c:741
20937 #, c-format
20938 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20939 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20940 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
20941 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
20942
20943 #: builtin/show-branch.c:745
20944 #, c-format
20945 msgid "no such ref %s"
20946 msgstr "无此引用 %s"
20947
20948 #: builtin/show-branch.c:831
20949 #, c-format
20950 msgid "cannot handle more than %d rev."
20951 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20952 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20953 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
20954
20955 #: builtin/show-branch.c:835
20956 #, c-format
20957 msgid "'%s' is not a valid ref."
20958 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
20959
20960 #: builtin/show-branch.c:838
20961 #, c-format
20962 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20963 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20964
20965 #: builtin/show-index.c:21
20966 msgid "hash-algorithm"
20967 msgstr "哈希算法"
20968
20969 #: builtin/show-index.c:31
20970 msgid "Unknown hash algorithm"
20971 msgstr "未知的哈希算法"
20972
20973 #: builtin/show-ref.c:12
20974 msgid ""
20975 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20976 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20977 msgstr ""
20978 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20979 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20980
20981 #: builtin/show-ref.c:13
20982 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20983 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20984
20985 #: builtin/show-ref.c:162
20986 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20987 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
20988
20989 #: builtin/show-ref.c:163
20990 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20991 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
20992
20993 #: builtin/show-ref.c:164
20994 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20995 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
20996
20997 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20998 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20999 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
21000
21001 #: builtin/show-ref.c:171
21002 msgid "dereference tags into object IDs"
21003 msgstr "转换标签到对象 ID"
21004
21005 #: builtin/show-ref.c:173
21006 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21007 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
21008
21009 #: builtin/show-ref.c:177
21010 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21011 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
21012
21013 #: builtin/show-ref.c:179
21014 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21015 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
21016
21017 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21018 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21019 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
21020
21021 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21022 msgid "git sparse-checkout list"
21023 msgstr "git sparse-checkout list"
21024
21025 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21026 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21027 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
21028
21029 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21030 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21031 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
21032
21033 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21034 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21035 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
21036
21037 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21038 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21039 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
21040
21041 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21042 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21043 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21044
21045 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21046 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21047 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
21048
21049 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21050 #, c-format
21051 msgid "failed to open '%s'"
21052 msgstr "无法打开 '%s'"
21053
21054 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21055 #, c-format
21056 msgid "could not normalize path %s"
21057 msgstr "无法规范化路径 %s"
21058
21059 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21060 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21061 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
21062
21063 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21064 #, c-format
21065 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21066 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
21067
21068 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21069 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21070 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
21071
21072 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21073 msgid "read patterns from standard in"
21074 msgstr "从标准输入读取模式"
21075
21076 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21077 msgid "git sparse-checkout reapply"
21078 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21079
21080 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21081 msgid "git sparse-checkout disable"
21082 msgstr "git sparse-checkout disable"
21083
21084 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21085 msgid "error while refreshing working directory"
21086 msgstr "刷新工作目录时出错"
21087
21088 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21089 msgid "git stash list [<options>]"
21090 msgstr "git stash list [<选项>]"
21091
21092 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21093 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21094 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
21095
21096 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21097 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21098 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21099
21100 #: builtin/stash.c:25
21101 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21102 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21103
21104 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21105 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21106 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21107
21108 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21109 msgid "git stash clear"
21110 msgstr "git stash clear"
21111
21112 #: builtin/stash.c:28
21113 msgid ""
21114 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21115 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21116 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21117 "          [--] [<pathspec>...]]"
21118 msgstr ""
21119 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21120 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21121 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21122 "          [--] [<路径规格>...]]"
21123
21124 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21125 msgid ""
21126 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21127 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21128 msgstr ""
21129 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21130 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21131
21132 #: builtin/stash.c:53
21133 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21134 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21135
21136 #: builtin/stash.c:58
21137 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21138 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21139
21140 #: builtin/stash.c:73
21141 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21142 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21143
21144 #: builtin/stash.c:78
21145 msgid ""
21146 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21147 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21148 "          [--] [<pathspec>...]]"
21149 msgstr ""
21150 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21151 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21152 "          [--] [<路径规格>...]]"
21153
21154 #: builtin/stash.c:128
21155 #, c-format
21156 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21157 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
21158
21159 #: builtin/stash.c:148
21160 #, c-format
21161 msgid "Too many revisions specified:%s"
21162 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21163
21164 #: builtin/stash.c:162
21165 msgid "No stash entries found."
21166 msgstr "未发现贮藏条目。"
21167
21168 #: builtin/stash.c:176
21169 #, c-format
21170 msgid "%s is not a valid reference"
21171 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
21172
21173 #: builtin/stash.c:225
21174 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21175 msgstr "git stash clear 不支持参数"
21176
21177 #: builtin/stash.c:404
21178 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21179 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
21180
21181 #: builtin/stash.c:415
21182 #, c-format
21183 msgid "could not generate diff %s^!."
21184 msgstr "无法生成差异 %s^!."
21185
21186 #: builtin/stash.c:422
21187 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21188 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
21189
21190 #: builtin/stash.c:428
21191 msgid "could not save index tree"
21192 msgstr "不能保存索引树"
21193
21194 #: builtin/stash.c:437
21195 msgid "could not restore untracked files from stash"
21196 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
21197
21198 #: builtin/stash.c:451
21199 #, c-format
21200 msgid "Merging %s with %s"
21201 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
21202
21203 #: builtin/stash.c:461
21204 msgid "Index was not unstashed."
21205 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
21206
21207 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21208 msgid "attempt to recreate the index"
21209 msgstr "尝试重建索引"
21210
21211 #: builtin/stash.c:566
21212 #, c-format
21213 msgid "Dropped %s (%s)"
21214 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
21215
21216 #: builtin/stash.c:569
21217 #, c-format
21218 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21219 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
21220
21221 #: builtin/stash.c:582
21222 #, c-format
21223 msgid "'%s' is not a stash reference"
21224 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
21225
21226 #: builtin/stash.c:632
21227 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21228 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
21229
21230 #: builtin/stash.c:655
21231 msgid "No branch name specified"
21232 msgstr "未指定分支名"
21233
21234 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21235 #, c-format
21236 msgid "Cannot update %s with %s"
21237 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
21238
21239 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21240 msgid "stash message"
21241 msgstr "贮藏说明"
21242
21243 #: builtin/stash.c:827
21244 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21245 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
21246
21247 #: builtin/stash.c:1042
21248 msgid "No changes selected"
21249 msgstr "没有选择变更"
21250
21251 #: builtin/stash.c:1142
21252 msgid "You do not have the initial commit yet"
21253 msgstr "您尚未建立初始提交"
21254
21255 #: builtin/stash.c:1169
21256 msgid "Cannot save the current index state"
21257 msgstr "无法保存当前索引状态"
21258
21259 #: builtin/stash.c:1178
21260 msgid "Cannot save the untracked files"
21261 msgstr "无法保存未跟踪文件"
21262
21263 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
21264 msgid "Cannot save the current worktree state"
21265 msgstr "无法保存当前工作区状态"
21266
21267 #: builtin/stash.c:1226
21268 msgid "Cannot record working tree state"
21269 msgstr "不能记录工作区状态"
21270
21271 #: builtin/stash.c:1275
21272 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21273 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
21274
21275 #: builtin/stash.c:1291
21276 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21277 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
21278
21279 #: builtin/stash.c:1306
21280 msgid "No local changes to save"
21281 msgstr "没有要保存的本地修改"
21282
21283 #: builtin/stash.c:1313
21284 msgid "Cannot initialize stash"
21285 msgstr "无法初始化贮藏"
21286
21287 #: builtin/stash.c:1328
21288 msgid "Cannot save the current status"
21289 msgstr "无法保存当前状态"
21290
21291 #: builtin/stash.c:1333
21292 #, c-format
21293 msgid "Saved working directory and index state %s"
21294 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
21295
21296 #: builtin/stash.c:1423
21297 msgid "Cannot remove worktree changes"
21298 msgstr "无法删除工作区变更"
21299
21300 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
21301 msgid "keep index"
21302 msgstr "保持索引"
21303
21304 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
21305 msgid "stash in patch mode"
21306 msgstr "以补丁模式贮藏"
21307
21308 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21309 msgid "quiet mode"
21310 msgstr "静默模式"
21311
21312 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
21313 msgid "include untracked files in stash"
21314 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
21315
21316 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21317 msgid "include ignore files"
21318 msgstr "包含忽略的文件"
21319
21320 #: builtin/stash.c:1569
21321 msgid ""
21322 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21323 "See its entry in 'git help config' for details."
21324 msgstr ""
21325 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
21326 "详见 'git help config' 中的条目。"
21327
21328 #: builtin/stripspace.c:18
21329 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21330 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21331
21332 #: builtin/stripspace.c:19
21333 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21334 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21335
21336 #: builtin/stripspace.c:37
21337 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21338 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
21339
21340 #: builtin/stripspace.c:40
21341 msgid "prepend comment character and space to each line"
21342 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
21343
21344 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21345 #, c-format
21346 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21347 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
21348
21349 #: builtin/submodule--helper.c:64
21350 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21351 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
21352
21353 #: builtin/submodule--helper.c:102
21354 #, c-format
21355 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21356 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
21357
21358 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21359 msgid "alternative anchor for relative paths"
21360 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
21361
21362 #: builtin/submodule--helper.c:415
21363 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21364 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21365
21366 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21367 #: builtin/submodule--helper.c:652
21368 #, c-format
21369 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21370 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
21371
21372 #: builtin/submodule--helper.c:524
21373 #, c-format
21374 msgid "Entering '%s'\n"
21375 msgstr "进入 '%s'\n"
21376
21377 #: builtin/submodule--helper.c:527
21378 #, c-format
21379 msgid ""
21380 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21381 "."
21382 msgstr ""
21383 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
21384 "."
21385
21386 #: builtin/submodule--helper.c:549
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21390 "submodules of %s\n"
21391 "."
21392 msgstr ""
21393 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
21394 "."
21395
21396 #: builtin/submodule--helper.c:565
21397 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21398 msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出"
21399
21400 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21401 msgid "Recurse into nested submodules"
21402 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21403
21404 #: builtin/submodule--helper.c:572
21405 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21406 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
21407
21408 #: builtin/submodule--helper.c:599
21409 #, c-format
21410 msgid ""
21411 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21412 "authoritative upstream."
21413 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
21414
21415 #: builtin/submodule--helper.c:666
21416 #, c-format
21417 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21418 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
21419
21420 #: builtin/submodule--helper.c:670
21421 #, c-format
21422 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21423 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
21424
21425 #: builtin/submodule--helper.c:680
21426 #, c-format
21427 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21428 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
21429
21430 #: builtin/submodule--helper.c:687
21431 #, c-format
21432 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21433 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
21434
21435 #: builtin/submodule--helper.c:709
21436 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21437 msgstr "阻止子模组初始化的输出"
21438
21439 #: builtin/submodule--helper.c:714
21440 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21441 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
21442
21443 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21444 #, c-format
21445 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21446 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
21447
21448 #: builtin/submodule--helper.c:835
21449 #, c-format
21450 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21451 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
21452
21453 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21454 #, c-format
21455 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21456 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
21457
21458 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21459 msgid "Suppress submodule status output"
21460 msgstr "阻止子模组状态输出"
21461
21462 #: builtin/submodule--helper.c:887
21463 msgid ""
21464 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21465 "HEAD"
21466 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21467
21468 #: builtin/submodule--helper.c:888
21469 msgid "recurse into nested submodules"
21470 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
21471
21472 #: builtin/submodule--helper.c:893
21473 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21474 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
21475
21476 #: builtin/submodule--helper.c:917
21477 msgid "git submodule--helper name <path>"
21478 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
21479
21480 #: builtin/submodule--helper.c:989
21481 #, c-format
21482 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21483 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
21484
21485 #: builtin/submodule--helper.c:992
21486 #, c-format
21487 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21488 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
21489
21490 #: builtin/submodule--helper.c:1005
21491 #, c-format
21492 msgid "%s"
21493 msgstr "%s"
21494
21495 #: builtin/submodule--helper.c:1055
21496 #, c-format
21497 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21498 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
21499
21500 #: builtin/submodule--helper.c:1059
21501 #, c-format
21502 msgid "unexpected mode %o\n"
21503 msgstr "意外的模式 %o\n"
21504
21505 #: builtin/submodule--helper.c:1300
21506 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21507 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
21508
21509 #: builtin/submodule--helper.c:1302
21510 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21511 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
21512
21513 #: builtin/submodule--helper.c:1304
21514 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21515 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
21516
21517 #: builtin/submodule--helper.c:1306
21518 msgid "limit the summary size"
21519 msgstr "限制总结的大小"
21520
21521 #: builtin/submodule--helper.c:1311
21522 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21523 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
21524
21525 #: builtin/submodule--helper.c:1335
21526 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21527 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
21528
21529 #: builtin/submodule--helper.c:1340
21530 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21531 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
21532
21533 #: builtin/submodule--helper.c:1407
21534 #, c-format
21535 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21536 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
21537
21538 #: builtin/submodule--helper.c:1413
21539 #, c-format
21540 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21541 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
21542
21543 #: builtin/submodule--helper.c:1427
21544 #, c-format
21545 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21546 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
21547
21548 #: builtin/submodule--helper.c:1438
21549 #, c-format
21550 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21551 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
21552
21553 #: builtin/submodule--helper.c:1485
21554 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21555 msgstr "阻止子模组 url 同步的输出"
21556
21557 #: builtin/submodule--helper.c:1492
21558 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21559 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
21560
21561 #: builtin/submodule--helper.c:1546
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21565 "really want to remove it including all of its history)"
21566 msgstr ""
21567 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
21568 "-rf' 命令)"
21569
21570 #: builtin/submodule--helper.c:1558
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21574 "them"
21575 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
21576
21577 #: builtin/submodule--helper.c:1566
21578 #, c-format
21579 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21580 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
21581
21582 #: builtin/submodule--helper.c:1568
21583 #, c-format
21584 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21585 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
21586
21587 #: builtin/submodule--helper.c:1579
21588 #, c-format
21589 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21590 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
21591
21592 #: builtin/submodule--helper.c:1595
21593 #, c-format
21594 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21595 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
21596
21597 #: builtin/submodule--helper.c:1624
21598 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21599 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
21600
21601 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21602 msgid "Unregister all submodules"
21603 msgstr "将所有子模组取消注册"
21604
21605 #: builtin/submodule--helper.c:1630
21606 msgid ""
21607 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21608 msgstr ""
21609 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
21610
21611 #: builtin/submodule--helper.c:1644
21612 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21613 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
21614
21615 #: builtin/submodule--helper.c:1713
21616 msgid ""
21617 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21618 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21619 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21620 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21621 msgstr ""
21622 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
21623 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
21624 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
21625 "'--reference' 来克隆。"
21626
21627 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
21628 #, c-format
21629 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21630 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
21631
21632 #: builtin/submodule--helper.c:1791
21633 #, c-format
21634 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21635 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21636
21637 #: builtin/submodule--helper.c:1798
21638 #, c-format
21639 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21640 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21641
21642 #: builtin/submodule--helper.c:1822
21643 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21644 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
21645
21646 #: builtin/submodule--helper.c:1825
21647 msgid "name of the new submodule"
21648 msgstr "新子模组的名称"
21649
21650 #: builtin/submodule--helper.c:1828
21651 msgid "url where to clone the submodule from"
21652 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
21653
21654 #: builtin/submodule--helper.c:1836
21655 msgid "depth for shallow clones"
21656 msgstr "浅克隆的深度"
21657
21658 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
21659 msgid "force cloning progress"
21660 msgstr "强制显示克隆进度"
21661
21662 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
21663 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21664 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
21665
21666 #: builtin/submodule--helper.c:1848
21667 msgid ""
21668 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21669 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21670 "<url> --path <path>"
21671 msgstr ""
21672 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
21673 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
21674
21675 #: builtin/submodule--helper.c:1873
21676 #, c-format
21677 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21678 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git dir 中创建/使用 '%s'"
21679
21680 #: builtin/submodule--helper.c:1884
21681 #, c-format
21682 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21683 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
21684
21685 #: builtin/submodule--helper.c:1888
21686 #, c-format
21687 msgid "directory not empty: '%s'"
21688 msgstr "目录非空:'%s'"
21689
21690 #: builtin/submodule--helper.c:1900
21691 #, c-format
21692 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21693 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
21694
21695 #: builtin/submodule--helper.c:1936
21696 #, c-format
21697 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21698 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
21699
21700 #: builtin/submodule--helper.c:1940
21701 #, c-format
21702 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21703 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
21704
21705 #: builtin/submodule--helper.c:2041
21706 #, c-format
21707 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21708 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
21709
21710 #: builtin/submodule--helper.c:2045
21711 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21712 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
21713
21714 #: builtin/submodule--helper.c:2075
21715 #, c-format
21716 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21717 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
21718
21719 #: builtin/submodule--helper.c:2104
21720 #, c-format
21721 msgid "Skipping submodule '%s'"
21722 msgstr "略过子模组 '%s'"
21723
21724 #: builtin/submodule--helper.c:2254
21725 #, c-format
21726 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21727 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
21728
21729 #: builtin/submodule--helper.c:2265
21730 #, c-format
21731 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21732 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
21733
21734 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
21735 msgid "path into the working tree"
21736 msgstr "到工作区的路径"
21737
21738 #: builtin/submodule--helper.c:2330
21739 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21740 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
21741
21742 #: builtin/submodule--helper.c:2334
21743 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21744 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21745
21746 #: builtin/submodule--helper.c:2340
21747 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21748 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
21749
21750 #: builtin/submodule--helper.c:2343
21751 msgid "parallel jobs"
21752 msgstr "并发任务"
21753
21754 #: builtin/submodule--helper.c:2345
21755 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21756 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
21757
21758 #: builtin/submodule--helper.c:2346
21759 msgid "don't print cloning progress"
21760 msgstr "不要输出克隆进度"
21761
21762 #: builtin/submodule--helper.c:2357
21763 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21764 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
21765
21766 #: builtin/submodule--helper.c:2370
21767 msgid "bad value for update parameter"
21768 msgstr "update 参数取值错误"
21769
21770 #: builtin/submodule--helper.c:2418
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21774 "the superproject is not on any branch"
21775 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
21776
21777 #: builtin/submodule--helper.c:2541
21778 #, c-format
21779 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21780 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
21781
21782 #: builtin/submodule--helper.c:2574
21783 msgid "recurse into submodules"
21784 msgstr "在子模组中递归"
21785
21786 #: builtin/submodule--helper.c:2580
21787 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21788 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
21789
21790 #: builtin/submodule--helper.c:2636
21791 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21792 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
21793
21794 #: builtin/submodule--helper.c:2639
21795 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21796 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
21797
21798 #: builtin/submodule--helper.c:2644
21799 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21800 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
21801
21802 #: builtin/submodule--helper.c:2645
21803 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21804 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
21805
21806 #: builtin/submodule--helper.c:2646
21807 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21808 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21809
21810 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
21811 #, sh-format
21812 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21813 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
21814
21815 #: builtin/submodule--helper.c:2681
21816 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21817 msgstr "阻止设置子模组 URL 的输出"
21818
21819 #: builtin/submodule--helper.c:2685
21820 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21821 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
21822
21823 #: builtin/submodule--helper.c:2718
21824 msgid "set the default tracking branch to master"
21825 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
21826
21827 #: builtin/submodule--helper.c:2720
21828 msgid "set the default tracking branch"
21829 msgstr "设置默认跟踪分支"
21830
21831 #: builtin/submodule--helper.c:2724
21832 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21833 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
21834
21835 #: builtin/submodule--helper.c:2725
21836 msgid ""
21837 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21838 msgstr ""
21839 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
21840
21841 #: builtin/submodule--helper.c:2732
21842 msgid "--branch or --default required"
21843 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21844
21845 #: builtin/submodule--helper.c:2735
21846 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21847 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
21848
21849 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
21850 #, c-format
21851 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21852 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
21853
21854 #: builtin/submodule--helper.c:2798
21855 #, c-format
21856 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21857 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
21858
21859 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21860 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21861 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
21862
21863 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21864 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21865 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
21866
21867 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21868 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21869 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
21870
21871 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21872 msgid "delete symbolic ref"
21873 msgstr "删除符号引用"
21874
21875 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21876 msgid "shorten ref output"
21877 msgstr "缩短引用输出"
21878
21879 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
21880 msgid "reason"
21881 msgstr "原因"
21882
21883 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
21884 msgid "reason of the update"
21885 msgstr "更新的原因"
21886
21887 #: builtin/tag.c:25
21888 msgid ""
21889 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21890 "\t\t<tagname> [<head>]"
21891 msgstr ""
21892 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
21893 "\t\t<标签名> [<头>]"
21894
21895 #: builtin/tag.c:27
21896 msgid "git tag -d <tagname>..."
21897 msgstr "git tag -d <标签名>..."
21898
21899 #: builtin/tag.c:28
21900 msgid ""
21901 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21902 "points-at <object>]\n"
21903 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
21904 "[<pattern>...]"
21905 msgstr ""
21906 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21907 "at <对象>]\n"
21908 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
21909
21910 #: builtin/tag.c:30
21911 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21912 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
21913
21914 #: builtin/tag.c:89
21915 #, c-format
21916 msgid "tag '%s' not found."
21917 msgstr "未发现标签 '%s'。"
21918
21919 #: builtin/tag.c:105
21920 #, c-format
21921 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21922 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
21923
21924 #: builtin/tag.c:135
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "\n"
21928 "Write a message for tag:\n"
21929 "  %s\n"
21930 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21931 msgstr ""
21932 "\n"
21933 "输入一个标签说明:\n"
21934 "  %s\n"
21935 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
21936
21937 #: builtin/tag.c:139
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "\n"
21941 "Write a message for tag:\n"
21942 "  %s\n"
21943 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21944 "want to.\n"
21945 msgstr ""
21946 "\n"
21947 "输入一个标签说明:\n"
21948 "  %s\n"
21949 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
21950
21951 #: builtin/tag.c:198
21952 msgid "unable to sign the tag"
21953 msgstr "无法签署标签"
21954
21955 #: builtin/tag.c:200
21956 msgid "unable to write tag file"
21957 msgstr "无法写标签文件"
21958
21959 #: builtin/tag.c:216
21960 #, c-format
21961 msgid ""
21962 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21963 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21964 "\n"
21965 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21966 msgstr ""
21967 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
21968 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
21969 "\n"
21970 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21971
21972 #: builtin/tag.c:232
21973 msgid "bad object type."
21974 msgstr "坏的对象类型。"
21975
21976 #: builtin/tag.c:285
21977 msgid "no tag message?"
21978 msgstr "无标签说明?"
21979
21980 #: builtin/tag.c:292
21981 #, c-format
21982 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21983 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
21984
21985 #: builtin/tag.c:403
21986 msgid "list tag names"
21987 msgstr "列出标签名称"
21988
21989 #: builtin/tag.c:405
21990 msgid "print <n> lines of each tag message"
21991 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
21992
21993 #: builtin/tag.c:407
21994 msgid "delete tags"
21995 msgstr "删除标签"
21996
21997 #: builtin/tag.c:408
21998 msgid "verify tags"
21999 msgstr "验证标签"
22000
22001 #: builtin/tag.c:410
22002 msgid "Tag creation options"
22003 msgstr "标签创建选项"
22004
22005 #: builtin/tag.c:412
22006 msgid "annotated tag, needs a message"
22007 msgstr "附注标签,需要一个说明"
22008
22009 #: builtin/tag.c:414
22010 msgid "tag message"
22011 msgstr "标签说明"
22012
22013 #: builtin/tag.c:416
22014 msgid "force edit of tag message"
22015 msgstr "强制编辑标签说明"
22016
22017 #: builtin/tag.c:417
22018 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22019 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
22020
22021 #: builtin/tag.c:420
22022 msgid "use another key to sign the tag"
22023 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
22024
22025 #: builtin/tag.c:421
22026 msgid "replace the tag if exists"
22027 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
22028
22029 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22030 msgid "create a reflog"
22031 msgstr "创建引用日志"
22032
22033 #: builtin/tag.c:424
22034 msgid "Tag listing options"
22035 msgstr "标签列表选项"
22036
22037 #: builtin/tag.c:425
22038 msgid "show tag list in columns"
22039 msgstr "以列的方式显示标签列表"
22040
22041 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22042 msgid "print only tags that contain the commit"
22043 msgstr "只打印包含该提交的标签"
22044
22045 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22046 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22047 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
22048
22049 #: builtin/tag.c:430
22050 msgid "print only tags that are merged"
22051 msgstr "只打印已经合并的标签"
22052
22053 #: builtin/tag.c:431
22054 msgid "print only tags that are not merged"
22055 msgstr "只打印尚未合并的标签"
22056
22057 #: builtin/tag.c:435
22058 msgid "print only tags of the object"
22059 msgstr "只打印指向该对象的标签"
22060
22061 #: builtin/tag.c:483
22062 msgid "--column and -n are incompatible"
22063 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
22064
22065 #: builtin/tag.c:505
22066 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22067 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
22068
22069 #: builtin/tag.c:507
22070 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22071 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
22072
22073 #: builtin/tag.c:509
22074 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22075 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
22076
22077 #: builtin/tag.c:511
22078 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22079 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
22080
22081 #: builtin/tag.c:513
22082 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22083 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
22084
22085 #: builtin/tag.c:524
22086 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22087 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
22088
22089 #: builtin/tag.c:543
22090 msgid "too many params"
22091 msgstr "太多参数"
22092
22093 #: builtin/tag.c:549
22094 #, c-format
22095 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22096 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
22097
22098 #: builtin/tag.c:554
22099 #, c-format
22100 msgid "tag '%s' already exists"
22101 msgstr "标签 '%s' 已存在"
22102
22103 #: builtin/tag.c:585
22104 #, c-format
22105 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22106 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22107
22108 #: builtin/unpack-objects.c:502
22109 msgid "Unpacking objects"
22110 msgstr "展开对象中"
22111
22112 #: builtin/update-index.c:84
22113 #, c-format
22114 msgid "failed to create directory %s"
22115 msgstr "创建目录 %s 失败"
22116
22117 #: builtin/update-index.c:100
22118 #, c-format
22119 msgid "failed to create file %s"
22120 msgstr "创建文件 %s 失败"
22121
22122 #: builtin/update-index.c:108
22123 #, c-format
22124 msgid "failed to delete file %s"
22125 msgstr "删除文件 %s 失败"
22126
22127 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22128 #, c-format
22129 msgid "failed to delete directory %s"
22130 msgstr "删除目录 %s 失败"
22131
22132 #: builtin/update-index.c:140
22133 #, c-format
22134 msgid "Testing mtime in '%s' "
22135 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
22136
22137 #: builtin/update-index.c:154
22138 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22139 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
22140
22141 #: builtin/update-index.c:167
22142 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22143 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
22144
22145 #: builtin/update-index.c:180
22146 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22147 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
22148
22149 #: builtin/update-index.c:191
22150 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22151 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
22152
22153 #: builtin/update-index.c:202
22154 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22155 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
22156
22157 #: builtin/update-index.c:215
22158 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22159 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
22160
22161 #: builtin/update-index.c:222
22162 msgid " OK"
22163 msgstr " OK"
22164
22165 #: builtin/update-index.c:591
22166 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22167 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
22168
22169 #: builtin/update-index.c:974
22170 msgid "continue refresh even when index needs update"
22171 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
22172
22173 #: builtin/update-index.c:977
22174 msgid "refresh: ignore submodules"
22175 msgstr "刷新:忽略子模组"
22176
22177 #: builtin/update-index.c:980
22178 msgid "do not ignore new files"
22179 msgstr "不忽略新的文件"
22180
22181 #: builtin/update-index.c:982
22182 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22183 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
22184
22185 #: builtin/update-index.c:984
22186 msgid "notice files missing from worktree"
22187 msgstr "通知文件从工作区丢失"
22188
22189 #: builtin/update-index.c:986
22190 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22191 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
22192
22193 #: builtin/update-index.c:989
22194 msgid "refresh stat information"
22195 msgstr "刷新统计信息"
22196
22197 #: builtin/update-index.c:993
22198 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22199 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
22200
22201 #: builtin/update-index.c:997
22202 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22203 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
22204
22205 #: builtin/update-index.c:998
22206 msgid "add the specified entry to the index"
22207 msgstr "添加指定的条目到索引区"
22208
22209 #: builtin/update-index.c:1008
22210 msgid "mark files as \"not changing\""
22211 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
22212
22213 #: builtin/update-index.c:1011
22214 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22215 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
22216
22217 #: builtin/update-index.c:1014
22218 msgid "mark files as \"index-only\""
22219 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
22220
22221 #: builtin/update-index.c:1017
22222 msgid "clear skip-worktree bit"
22223 msgstr "清除 skip-worktree 位"
22224
22225 #: builtin/update-index.c:1020
22226 msgid "do not touch index-only entries"
22227 msgstr "不要触碰仅索引条目"
22228
22229 #: builtin/update-index.c:1022
22230 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22231 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
22232
22233 #: builtin/update-index.c:1024
22234 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22235 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
22236
22237 #: builtin/update-index.c:1026
22238 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22239 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
22240
22241 #: builtin/update-index.c:1028
22242 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22243 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
22244
22245 #: builtin/update-index.c:1032
22246 msgid "add entries from standard input to the index"
22247 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
22248
22249 #: builtin/update-index.c:1036
22250 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22251 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
22252
22253 #: builtin/update-index.c:1040
22254 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22255 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
22256
22257 #: builtin/update-index.c:1044
22258 msgid "ignore files missing from worktree"
22259 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
22260
22261 #: builtin/update-index.c:1047
22262 msgid "report actions to standard output"
22263 msgstr "在标准输出显示操作"
22264
22265 #: builtin/update-index.c:1049
22266 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22267 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
22268
22269 #: builtin/update-index.c:1053
22270 msgid "write index in this format"
22271 msgstr "以这种格式写入索引区"
22272
22273 #: builtin/update-index.c:1055
22274 msgid "enable or disable split index"
22275 msgstr "启用或禁用索引拆分"
22276
22277 #: builtin/update-index.c:1057
22278 msgid "enable/disable untracked cache"
22279 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
22280
22281 #: builtin/update-index.c:1059
22282 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22283 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
22284
22285 #: builtin/update-index.c:1061
22286 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22287 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
22288
22289 #: builtin/update-index.c:1063
22290 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22291 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
22292
22293 #: builtin/update-index.c:1065
22294 msgid "enable or disable file system monitor"
22295 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
22296
22297 #: builtin/update-index.c:1067
22298 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22299 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
22300
22301 #: builtin/update-index.c:1070
22302 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22303 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
22304
22305 #: builtin/update-index.c:1173
22306 msgid ""
22307 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22308 "enable split index"
22309 msgstr ""
22310 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
22311
22312 #: builtin/update-index.c:1182
22313 msgid ""
22314 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22315 "disable split index"
22316 msgstr ""
22317 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
22318
22319 #: builtin/update-index.c:1194
22320 msgid ""
22321 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22322 "to disable the untracked cache"
22323 msgstr ""
22324 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
22325 "改它。"
22326
22327 #: builtin/update-index.c:1198
22328 msgid "Untracked cache disabled"
22329 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
22330
22331 #: builtin/update-index.c:1206
22332 msgid ""
22333 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22334 "to enable the untracked cache"
22335 msgstr ""
22336 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
22337 "修改它。"
22338
22339 #: builtin/update-index.c:1210
22340 #, c-format
22341 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22342 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
22343
22344 #: builtin/update-index.c:1218
22345 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22346 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
22347
22348 #: builtin/update-index.c:1222
22349 msgid "fsmonitor enabled"
22350 msgstr "fsmonitor 被启用"
22351
22352 #: builtin/update-index.c:1225
22353 msgid ""
22354 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22355 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
22356
22357 #: builtin/update-index.c:1229
22358 msgid "fsmonitor disabled"
22359 msgstr "fsmonitor 被禁用"
22360
22361 #: builtin/update-ref.c:10
22362 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22363 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
22364
22365 #: builtin/update-ref.c:11
22366 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22367 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
22368
22369 #: builtin/update-ref.c:12
22370 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22371 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
22372
22373 #: builtin/update-ref.c:500
22374 msgid "delete the reference"
22375 msgstr "删除引用"
22376
22377 #: builtin/update-ref.c:502
22378 msgid "update <refname> not the one it points to"
22379 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
22380
22381 #: builtin/update-ref.c:503
22382 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22383 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
22384
22385 #: builtin/update-ref.c:504
22386 msgid "read updates from stdin"
22387 msgstr "从标准输入读取更新"
22388
22389 #: builtin/update-server-info.c:7
22390 msgid "git update-server-info [--force]"
22391 msgstr "git update-server-info [--force]"
22392
22393 #: builtin/update-server-info.c:15
22394 msgid "update the info files from scratch"
22395 msgstr "从头开始更新文件信息"
22396
22397 #: builtin/upload-pack.c:11
22398 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22399 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
22400
22401 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22402 msgid "quit after a single request/response exchange"
22403 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
22404
22405 #: builtin/upload-pack.c:25
22406 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22407 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
22408
22409 #: builtin/upload-pack.c:27
22410 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22411 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
22412
22413 #: builtin/upload-pack.c:29
22414 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22415 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
22416
22417 #: builtin/verify-commit.c:19
22418 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22419 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
22420
22421 #: builtin/verify-commit.c:68
22422 msgid "print commit contents"
22423 msgstr "打印提交内容"
22424
22425 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22426 msgid "print raw gpg status output"
22427 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
22428
22429 #: builtin/verify-pack.c:59
22430 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22431 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
22432
22433 #: builtin/verify-pack.c:70
22434 msgid "verbose"
22435 msgstr "冗长输出"
22436
22437 #: builtin/verify-pack.c:72
22438 msgid "show statistics only"
22439 msgstr "只显示统计"
22440
22441 #: builtin/verify-tag.c:18
22442 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22443 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
22444
22445 #: builtin/verify-tag.c:36
22446 msgid "print tag contents"
22447 msgstr "打印标签内容"
22448
22449 #: builtin/worktree.c:17
22450 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22451 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
22452
22453 #: builtin/worktree.c:18
22454 msgid "git worktree list [<options>]"
22455 msgstr "git worktree list [<选项>]"
22456
22457 #: builtin/worktree.c:19
22458 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22459 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
22460
22461 #: builtin/worktree.c:20
22462 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22463 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
22464
22465 #: builtin/worktree.c:21
22466 msgid "git worktree prune [<options>]"
22467 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
22468
22469 #: builtin/worktree.c:22
22470 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22471 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
22472
22473 #: builtin/worktree.c:23
22474 msgid "git worktree unlock <path>"
22475 msgstr "git worktree unlock <路径>"
22476
22477 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
22478 #, c-format
22479 msgid "failed to delete '%s'"
22480 msgstr "删除 '%s' 失败"
22481
22482 #: builtin/worktree.c:85
22483 msgid "not a valid directory"
22484 msgstr "不是一个有效的目录"
22485
22486 #: builtin/worktree.c:91
22487 msgid "gitdir file does not exist"
22488 msgstr "gitdir 文件不存在"
22489
22490 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22491 #, c-format
22492 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22493 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
22494
22495 #: builtin/worktree.c:115
22496 #, c-format
22497 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22498 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
22499
22500 #: builtin/worktree.c:123
22501 msgid "invalid gitdir file"
22502 msgstr "无效的 gitdir 文件"
22503
22504 #: builtin/worktree.c:131
22505 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22506 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
22507
22508 #: builtin/worktree.c:146
22509 #, c-format
22510 msgid "Removing %s/%s: %s"
22511 msgstr "删除 %s/%s: %s"
22512
22513 #: builtin/worktree.c:221
22514 msgid "report pruned working trees"
22515 msgstr "报告清除的工作区"
22516
22517 #: builtin/worktree.c:223
22518 msgid "expire working trees older than <time>"
22519 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
22520
22521 #: builtin/worktree.c:293
22522 #, c-format
22523 msgid "'%s' already exists"
22524 msgstr "'%s' 已经存在"
22525
22526 #: builtin/worktree.c:302
22527 #, c-format
22528 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22529 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
22530
22531 #: builtin/worktree.c:307
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22535 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22536 msgstr ""
22537 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
22538 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22539
22540 #: builtin/worktree.c:309
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22544 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22545 msgstr ""
22546 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
22547 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
22548
22549 #: builtin/worktree.c:360
22550 #, c-format
22551 msgid "could not create directory of '%s'"
22552 msgstr "不能创建目录 '%s'"
22553
22554 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22555 #, c-format
22556 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22557 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
22558
22559 #: builtin/worktree.c:496
22560 #, c-format
22561 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22562 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
22563
22564 #: builtin/worktree.c:505
22565 #, c-format
22566 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22567 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
22568
22569 #: builtin/worktree.c:511
22570 #, c-format
22571 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22572 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
22573
22574 #: builtin/worktree.c:552
22575 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22576 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
22577
22578 #: builtin/worktree.c:555
22579 msgid "create a new branch"
22580 msgstr "创建一个新分支"
22581
22582 #: builtin/worktree.c:557
22583 msgid "create or reset a branch"
22584 msgstr "创建或重置一个分支"
22585
22586 #: builtin/worktree.c:559
22587 msgid "populate the new working tree"
22588 msgstr "生成新的工作区"
22589
22590 #: builtin/worktree.c:560
22591 msgid "keep the new working tree locked"
22592 msgstr "锁定新工作区"
22593
22594 #: builtin/worktree.c:563
22595 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22596 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
22597
22598 #: builtin/worktree.c:566
22599 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22600 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
22601
22602 #: builtin/worktree.c:574
22603 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22604 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22605
22606 #: builtin/worktree.c:635
22607 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22608 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
22609
22610 #: builtin/worktree.c:758
22611 msgid "reason for locking"
22612 msgstr "锁定原因"
22613
22614 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
22615 #: builtin/worktree.c:1001
22616 #, c-format
22617 msgid "'%s' is not a working tree"
22618 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
22619
22620 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
22621 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22622 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
22623
22624 #: builtin/worktree.c:777
22625 #, c-format
22626 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22627 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
22628
22629 #: builtin/worktree.c:779
22630 #, c-format
22631 msgid "'%s' is already locked"
22632 msgstr "'%s' 已被锁定"
22633
22634 #: builtin/worktree.c:807
22635 #, c-format
22636 msgid "'%s' is not locked"
22637 msgstr "'%s' 未被锁定"
22638
22639 #: builtin/worktree.c:848
22640 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22641 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
22642
22643 #: builtin/worktree.c:856
22644 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22645 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
22646
22647 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
22648 #, c-format
22649 msgid "'%s' is a main working tree"
22650 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
22651
22652 #: builtin/worktree.c:884
22653 #, c-format
22654 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22655 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
22656
22657 #: builtin/worktree.c:897
22658 #, c-format
22659 msgid ""
22660 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22661 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22662 msgstr ""
22663 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22664 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22665
22666 #: builtin/worktree.c:899
22667 msgid ""
22668 "cannot move a locked working tree;\n"
22669 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22670 msgstr ""
22671 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
22672 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
22673
22674 #: builtin/worktree.c:902
22675 #, c-format
22676 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22677 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
22678
22679 #: builtin/worktree.c:907
22680 #, c-format
22681 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22682 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
22683
22684 #: builtin/worktree.c:953
22685 #, c-format
22686 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22687 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
22688
22689 #: builtin/worktree.c:957
22690 #, c-format
22691 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22692 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
22693
22694 #: builtin/worktree.c:962
22695 #, c-format
22696 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22697 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
22698
22699 #: builtin/worktree.c:985
22700 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22701 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
22702
22703 #: builtin/worktree.c:1008
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22707 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22708 msgstr ""
22709 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
22710 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22711
22712 #: builtin/worktree.c:1010
22713 msgid ""
22714 "cannot remove a locked working tree;\n"
22715 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22716 msgstr ""
22717 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
22718 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
22719
22720 #: builtin/worktree.c:1013
22721 #, c-format
22722 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22723 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
22724
22725 #: builtin/worktree.c:1037
22726 #, c-format
22727 msgid "repair: %s: %s"
22728 msgstr "修理:%s:%s"
22729
22730 #: builtin/worktree.c:1040
22731 #, c-format
22732 msgid "error: %s: %s"
22733 msgstr "错误:%s:%s"
22734
22735 #: builtin/write-tree.c:15
22736 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22737 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
22738
22739 #: builtin/write-tree.c:28
22740 msgid "<prefix>/"
22741 msgstr "<前缀>/"
22742
22743 #: builtin/write-tree.c:29
22744 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22745 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
22746
22747 #: builtin/write-tree.c:31
22748 msgid "only useful for debugging"
22749 msgstr "只对调试有用"
22750
22751 #: http-fetch.c:114
22752 #, c-format
22753 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22754 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
22755
22756 #: http-fetch.c:122
22757 msgid "not a git repository"
22758 msgstr "不是 git 仓库"
22759
22760 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
22761 msgid "unhandled options"
22762 msgstr "未处理的选项"
22763
22764 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
22765 msgid "error preparing revisions"
22766 msgstr "准备版本时错误"
22767
22768 #: t/helper/test-reach.c:154
22769 #, c-format
22770 msgid "commit %s is not marked reachable"
22771 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
22772
22773 #: t/helper/test-reach.c:164
22774 msgid "too many commits marked reachable"
22775 msgstr "太多提交标记为可达"
22776
22777 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22778 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22779 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
22780
22781 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22782 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22783 msgstr "对能力广告之后立即退出"
22784
22785 #: git.c:28
22786 msgid ""
22787 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22788 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22789 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22790 "bare]\n"
22791 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22792 "           <command> [<args>]"
22793 msgstr ""
22794 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
22795 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22796 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22797 "bare]\n"
22798 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
22799 "           <命令> [<参数>]"
22800
22801 #: git.c:35
22802 msgid ""
22803 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22804 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22805 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22806 "See 'git help git' for an overview of the system."
22807 msgstr ""
22808 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
22809 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
22810 "帮助。\n"
22811 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
22812
22813 #: git.c:187
22814 #, c-format
22815 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22816 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
22817
22818 #: git.c:201
22819 #, c-format
22820 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22821 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
22822
22823 #: git.c:215
22824 #, c-format
22825 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22826 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
22827
22828 #: git.c:229
22829 #, c-format
22830 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22831 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
22832
22833 #: git.c:251
22834 #, c-format
22835 msgid "-c expects a configuration string\n"
22836 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
22837
22838 #: git.c:289
22839 #, c-format
22840 msgid "no directory given for -C\n"
22841 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
22842
22843 #: git.c:315
22844 #, c-format
22845 msgid "unknown option: %s\n"
22846 msgstr "未知选项:%s\n"
22847
22848 #: git.c:364
22849 #, c-format
22850 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22851 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
22852
22853 #: git.c:373
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22857 "You can use '!git' in the alias to do this"
22858 msgstr ""
22859 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
22860 "使用 '!git'"
22861
22862 #: git.c:380
22863 #, c-format
22864 msgid "empty alias for %s"
22865 msgstr "%s 的空别名"
22866
22867 #: git.c:383
22868 #, c-format
22869 msgid "recursive alias: %s"
22870 msgstr "递归的别名:%s"
22871
22872 #: git.c:465
22873 msgid "write failure on standard output"
22874 msgstr "在标准输出写入失败"
22875
22876 #: git.c:467
22877 msgid "unknown write failure on standard output"
22878 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
22879
22880 #: git.c:469
22881 msgid "close failed on standard output"
22882 msgstr "标准输出关闭失败"
22883
22884 #: git.c:820
22885 #, c-format
22886 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22887 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
22888
22889 #: git.c:870
22890 #, c-format
22891 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22892 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
22893
22894 #: git.c:883
22895 #, c-format
22896 msgid ""
22897 "usage: %s\n"
22898 "\n"
22899 msgstr ""
22900 "用法:%s\n"
22901 "\n"
22902
22903 #: git.c:903
22904 #, c-format
22905 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22906 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
22907
22908 #: git.c:915
22909 #, c-format
22910 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22911 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
22912
22913 #: http.c:399
22914 #, c-format
22915 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22916 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
22917
22918 #: http.c:420
22919 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22920 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
22921
22922 #: http.c:429
22923 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22924 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
22925
22926 #: http.c:910
22927 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22928 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
22929
22930 #: http.c:989
22931 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22932 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
22933
22934 #: http.c:1132
22935 #, c-format
22936 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22937 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
22938
22939 #: http.c:1139
22940 #, c-format
22941 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22942 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
22943
22944 #: http.c:1143
22945 #, c-format
22946 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22947 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
22948
22949 #: http.c:2025
22950 #, c-format
22951 msgid ""
22952 "unable to update url base from redirection:\n"
22953 "  asked for: %s\n"
22954 "   redirect: %s"
22955 msgstr ""
22956 "不能更新重定向的 url base:\n"
22957 "     请求:%s\n"
22958 "   重定向:%s"
22959
22960 #: remote-curl.c:183
22961 #, c-format
22962 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22963 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
22964
22965 #: remote-curl.c:307
22966 #, c-format
22967 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22968 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
22969
22970 #: remote-curl.c:408
22971 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22972 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
22973
22974 #: remote-curl.c:439
22975 #, c-format
22976 msgid "invalid server response; got '%s'"
22977 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
22978
22979 #: remote-curl.c:499
22980 #, c-format
22981 msgid "repository '%s' not found"
22982 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
22983
22984 #: remote-curl.c:503
22985 #, c-format
22986 msgid "Authentication failed for '%s'"
22987 msgstr "'%s' 鉴权失败"
22988
22989 #: remote-curl.c:507
22990 #, c-format
22991 msgid "unable to access '%s': %s"
22992 msgstr "无法访问 '%s':%s"
22993
22994 #: remote-curl.c:513
22995 #, c-format
22996 msgid "redirecting to %s"
22997 msgstr "重定向到 %s"
22998
22999 #: remote-curl.c:642
23000 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23001 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
23002
23003 #: remote-curl.c:654
23004 msgid "remote server sent stateless separator"
23005 msgstr "远程服务器发送了无状态分隔符"
23006
23007 #: remote-curl.c:724
23008 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23009 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
23010
23011 #: remote-curl.c:754
23012 #, c-format
23013 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23014 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
23015
23016 #: remote-curl.c:756
23017 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23018 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
23019
23020 #: remote-curl.c:832
23021 #, c-format
23022 msgid "RPC failed; %s"
23023 msgstr "RPC 失败。%s"
23024
23025 #: remote-curl.c:872
23026 msgid "cannot handle pushes this big"
23027 msgstr "不能处理这么大的推送"
23028
23029 #: remote-curl.c:987
23030 #, c-format
23031 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23032 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
23033
23034 #: remote-curl.c:991
23035 #, c-format
23036 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23037 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
23038
23039 #: remote-curl.c:1041
23040 #, c-format
23041 msgid "%d bytes of length header were received"
23042 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
23043
23044 #: remote-curl.c:1043
23045 #, c-format
23046 msgid "%d bytes of body are still expected"
23047 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
23048
23049 #: remote-curl.c:1132
23050 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23051 msgstr "哑 http 传输不支持 shalllow 能力"
23052
23053 #: remote-curl.c:1147
23054 msgid "fetch failed."
23055 msgstr "获取失败。"
23056
23057 #: remote-curl.c:1193
23058 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23059 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
23060
23061 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23062 #, c-format
23063 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23064 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
23065
23066 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23067 #, c-format
23068 msgid "http transport does not support %s"
23069 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
23070
23071 #: remote-curl.c:1291
23072 msgid "git-http-push failed"
23073 msgstr "git-http-push 失败"
23074
23075 #: remote-curl.c:1479
23076 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23077 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
23078
23079 #: remote-curl.c:1511
23080 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23081 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
23082
23083 #: remote-curl.c:1518
23084 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23085 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
23086
23087 #: remote-curl.c:1559
23088 #, c-format
23089 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23090 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
23091
23092 #: compat/compiler.h:26
23093 msgid "no compiler information available\n"
23094 msgstr "编译器信息不可用\n"
23095
23096 #: compat/compiler.h:38
23097 msgid "no libc information available\n"
23098 msgstr "libc 信息不可用\n"
23099
23100 #: list-objects-filter-options.h:91
23101 msgid "args"
23102 msgstr "参数"
23103
23104 #: list-objects-filter-options.h:92
23105 msgid "object filtering"
23106 msgstr "对象过滤"
23107
23108 #: parse-options.h:183
23109 msgid "expiry-date"
23110 msgstr "到期时间"
23111
23112 #: parse-options.h:197
23113 msgid "no-op (backward compatibility)"
23114 msgstr "空操作(向后兼容)"
23115
23116 #: parse-options.h:309
23117 msgid "be more verbose"
23118 msgstr "更加详细"
23119
23120 #: parse-options.h:311
23121 msgid "be more quiet"
23122 msgstr "更加安静"
23123
23124 #: parse-options.h:317
23125 msgid "use <n> digits to display object names"
23126 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
23127
23128 #: parse-options.h:336
23129 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23130 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
23131
23132 #: parse-options.h:337
23133 msgid "read pathspec from file"
23134 msgstr "从文件读取路径表达式"
23135
23136 #: parse-options.h:338
23137 msgid ""
23138 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23139 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
23140
23141 #: ref-filter.h:96
23142 msgid "key"
23143 msgstr "key"
23144
23145 #: ref-filter.h:96
23146 msgid "field name to sort on"
23147 msgstr "排序的字段名"
23148
23149 #: rerere.h:44
23150 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23151 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
23152
23153 #: wt-status.h:80
23154 msgid "HEAD detached at "
23155 msgstr "头指针分离于 "
23156
23157 #: wt-status.h:81
23158 msgid "HEAD detached from "
23159 msgstr "头指针分离自 "
23160
23161 #: command-list.h:50
23162 msgid "Add file contents to the index"
23163 msgstr "添加文件内容至索引"
23164
23165 #: command-list.h:51
23166 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23167 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
23168
23169 #: command-list.h:52
23170 msgid "Annotate file lines with commit information"
23171 msgstr "使用提交信息注释文件行"
23172
23173 #: command-list.h:53
23174 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23175 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
23176
23177 #: command-list.h:54
23178 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23179 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
23180
23181 #: command-list.h:55
23182 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23183 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
23184
23185 #: command-list.h:56
23186 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23187 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
23188
23189 #: command-list.h:57
23190 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23191 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
23192
23193 #: command-list.h:58
23194 msgid "List, create, or delete branches"
23195 msgstr "列出、创建或删除分支"
23196
23197 #: command-list.h:59
23198 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23199 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
23200
23201 #: command-list.h:60
23202 msgid "Move objects and refs by archive"
23203 msgstr "通过归档移动对象和引用"
23204
23205 #: command-list.h:61
23206 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23207 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
23208
23209 #: command-list.h:62
23210 msgid "Display gitattributes information"
23211 msgstr "显示 gitattributes 信息"
23212
23213 #: command-list.h:63
23214 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23215 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
23216
23217 #: command-list.h:64
23218 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23219 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
23220
23221 #: command-list.h:65
23222 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23223 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
23224
23225 #: command-list.h:66
23226 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23227 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
23228
23229 #: command-list.h:67
23230 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23231 msgstr "确保引用名称格式正确"
23232
23233 #: command-list.h:68
23234 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23235 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
23236
23237 #: command-list.h:69
23238 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23239 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
23240
23241 #: command-list.h:70
23242 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23243 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
23244
23245 #: command-list.h:71
23246 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23247 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
23248
23249 #: command-list.h:72
23250 msgid "Clone a repository into a new directory"
23251 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
23252
23253 #: command-list.h:73
23254 msgid "Display data in columns"
23255 msgstr "以列的方式显示数据"
23256
23257 #: command-list.h:74
23258 msgid "Record changes to the repository"
23259 msgstr "记录变更到仓库"
23260
23261 #: command-list.h:75
23262 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23263 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
23264
23265 #: command-list.h:76
23266 msgid "Create a new commit object"
23267 msgstr "创建一个新的提交对象"
23268
23269 #: command-list.h:77
23270 msgid "Get and set repository or global options"
23271 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
23272
23273 #: command-list.h:78
23274 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23275 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
23276
23277 #: command-list.h:79
23278 msgid "Retrieve and store user credentials"
23279 msgstr "检索和存储用户密码"
23280
23281 #: command-list.h:80
23282 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23283 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
23284
23285 #: command-list.h:81
23286 msgid "Helper to store credentials on disk"
23287 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
23288
23289 #: command-list.h:82
23290 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23291 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
23292
23293 #: command-list.h:83
23294 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23295 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
23296
23297 #: command-list.h:84
23298 msgid "A CVS server emulator for Git"
23299 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
23300
23301 #: command-list.h:85
23302 msgid "A really simple server for Git repositories"
23303 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
23304
23305 #: command-list.h:86
23306 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23307 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
23308
23309 #: command-list.h:87
23310 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23311 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
23312
23313 #: command-list.h:88
23314 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23315 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
23316
23317 #: command-list.h:89
23318 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23319 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
23320
23321 #: command-list.h:90
23322 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23323 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
23324
23325 #: command-list.h:91
23326 msgid "Show changes using common diff tools"
23327 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
23328
23329 #: command-list.h:92
23330 msgid "Git data exporter"
23331 msgstr "Git 数据导出器"
23332
23333 #: command-list.h:93
23334 msgid "Backend for fast Git data importers"
23335 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
23336
23337 #: command-list.h:94
23338 msgid "Download objects and refs from another repository"
23339 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
23340
23341 #: command-list.h:95
23342 msgid "Receive missing objects from another repository"
23343 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
23344
23345 #: command-list.h:96
23346 msgid "Rewrite branches"
23347 msgstr "重写分支"
23348
23349 #: command-list.h:97
23350 msgid "Produce a merge commit message"
23351 msgstr "生成一个合并提交信息"
23352
23353 #: command-list.h:98
23354 msgid "Output information on each ref"
23355 msgstr "对每一个引用输出信息 "
23356
23357 #: command-list.h:99
23358 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23359 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
23360
23361 #: command-list.h:100
23362 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23363 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
23364
23365 #: command-list.h:101
23366 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23367 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
23368
23369 #: command-list.h:102
23370 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23371 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
23372
23373 #: command-list.h:103
23374 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23375 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
23376
23377 #: command-list.h:104
23378 msgid "Print lines matching a pattern"
23379 msgstr "输出和模式匹配的行"
23380
23381 #: command-list.h:105
23382 msgid "A portable graphical interface to Git"
23383 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
23384
23385 #: command-list.h:106
23386 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23387 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
23388
23389 #: command-list.h:107
23390 msgid "Display help information about Git"
23391 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
23392
23393 #: command-list.h:108
23394 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23395 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
23396
23397 #: command-list.h:109
23398 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23399 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
23400
23401 #: command-list.h:110
23402 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23403 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
23404
23405 #: command-list.h:111
23406 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23407 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
23408
23409 #: command-list.h:112
23410 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23411 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
23412
23413 #: command-list.h:113
23414 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23415 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
23416
23417 #: command-list.h:114
23418 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23419 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
23420
23421 #: command-list.h:115
23422 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23423 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
23424
23425 #: command-list.h:116
23426 msgid "The Git repository browser"
23427 msgstr "Git 仓库浏览器"
23428
23429 #: command-list.h:117
23430 msgid "Show commit logs"
23431 msgstr "显示提交日志"
23432
23433 #: command-list.h:118
23434 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23435 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
23436
23437 #: command-list.h:119
23438 msgid "List references in a remote repository"
23439 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
23440
23441 #: command-list.h:120
23442 msgid "List the contents of a tree object"
23443 msgstr "显示一个树对象的内容"
23444
23445 #: command-list.h:121
23446 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23447 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
23448
23449 #: command-list.h:122
23450 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23451 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
23452
23453 #: command-list.h:123
23454 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23455 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
23456
23457 #: command-list.h:124
23458 msgid "Join two or more development histories together"
23459 msgstr "合并两个或更多开发历史"
23460
23461 #: command-list.h:125
23462 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23463 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
23464
23465 #: command-list.h:126
23466 msgid "Run a three-way file merge"
23467 msgstr "运行一个三路文件合并"
23468
23469 #: command-list.h:127
23470 msgid "Run a merge for files needing merging"
23471 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
23472
23473 #: command-list.h:128
23474 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23475 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
23476
23477 #: command-list.h:129
23478 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23479 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
23480
23481 #: command-list.h:130
23482 msgid "Show three-way merge without touching index"
23483 msgstr "显示三路合并而不动索引"
23484
23485 #: command-list.h:131
23486 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23487 msgstr "写入和校验多包索引"
23488
23489 #: command-list.h:132
23490 msgid "Creates a tag object"
23491 msgstr "创建一个标签对象"
23492
23493 #: command-list.h:133
23494 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23495 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
23496
23497 #: command-list.h:134
23498 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23499 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
23500
23501 # 查找给定版本的符号名称
23502 #: command-list.h:135
23503 msgid "Find symbolic names for given revs"
23504 msgstr "查找给定版本的符号名称"
23505
23506 #: command-list.h:136
23507 msgid "Add or inspect object notes"
23508 msgstr "添加或检查对象注释"
23509
23510 #: command-list.h:137
23511 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23512 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
23513
23514 #: command-list.h:138
23515 msgid "Create a packed archive of objects"
23516 msgstr "创建对象的存档包"
23517
23518 #: command-list.h:139
23519 msgid "Find redundant pack files"
23520 msgstr "查找冗余的包文件"
23521
23522 #: command-list.h:140
23523 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23524 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
23525
23526 #: command-list.h:141
23527 msgid "Compute unique ID for a patch"
23528 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
23529
23530 #: command-list.h:142
23531 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23532 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
23533
23534 #: command-list.h:143
23535 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23536 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
23537
23538 #: command-list.h:144
23539 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23540 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
23541
23542 #: command-list.h:145
23543 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23544 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
23545
23546 #: command-list.h:146
23547 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23548 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
23549
23550 #: command-list.h:147
23551 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23552 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
23553
23554 #: command-list.h:148
23555 msgid "Reads tree information into the index"
23556 msgstr "将树信息读取到索引"
23557
23558 #: command-list.h:149
23559 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23560 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
23561
23562 #: command-list.h:150
23563 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23564 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
23565
23566 #: command-list.h:151
23567 msgid "Manage reflog information"
23568 msgstr "管理 reflog 信息"
23569
23570 #: command-list.h:152
23571 msgid "Manage set of tracked repositories"
23572 msgstr "管理已跟踪仓库"
23573
23574 #: command-list.h:153
23575 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23576 msgstr "打包仓库中未打包对象"
23577
23578 #: command-list.h:154
23579 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23580 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
23581
23582 #: command-list.h:155
23583 msgid "Generates a summary of pending changes"
23584 msgstr "生成待定更改的摘要"
23585
23586 #: command-list.h:156
23587 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23588 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
23589
23590 #: command-list.h:157
23591 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23592 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
23593
23594 #: command-list.h:158
23595 msgid "Restore working tree files"
23596 msgstr "恢复工作区文件"
23597
23598 #: command-list.h:159
23599 msgid "Revert some existing commits"
23600 msgstr "回退一些现存提交"
23601
23602 #: command-list.h:160
23603 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23604 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
23605
23606 #: command-list.h:161
23607 msgid "Pick out and massage parameters"
23608 msgstr "选出并处理参数"
23609
23610 #: command-list.h:162
23611 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23612 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
23613
23614 #: command-list.h:163
23615 msgid "Send a collection of patches as emails"
23616 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
23617
23618 #: command-list.h:164
23619 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23620 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
23621
23622 #: command-list.h:165
23623 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23624 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
23625
23626 #: command-list.h:166
23627 msgid "Summarize 'git log' output"
23628 msgstr "'git log' 输出摘要"
23629
23630 #: command-list.h:167
23631 msgid "Show various types of objects"
23632 msgstr "显示各种类型的对象"
23633
23634 #: command-list.h:168
23635 msgid "Show branches and their commits"
23636 msgstr "显示分支和提交"
23637
23638 #: command-list.h:169
23639 msgid "Show packed archive index"
23640 msgstr "显示打包归档索引"
23641
23642 #: command-list.h:170
23643 msgid "List references in a local repository"
23644 msgstr "显示本地仓库中的引用"
23645
23646 #: command-list.h:171
23647 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23648 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
23649
23650 #: command-list.h:172
23651 msgid "Common Git shell script setup code"
23652 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
23653
23654 #: command-list.h:173
23655 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23656 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
23657
23658 #: command-list.h:174
23659 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23660 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
23661
23662 #: command-list.h:175
23663 msgid "Add file contents to the staging area"
23664 msgstr "将文件内容添加到索引"
23665
23666 #: command-list.h:176
23667 msgid "Show the working tree status"
23668 msgstr "显示工作区状态"
23669
23670 #: command-list.h:177
23671 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23672 msgstr "删除不必要的空白字符"
23673
23674 #: command-list.h:178
23675 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23676 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
23677
23678 #: command-list.h:179
23679 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23680 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
23681
23682 #: command-list.h:180
23683 msgid "Switch branches"
23684 msgstr "切换分支"
23685
23686 #: command-list.h:181
23687 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23688 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
23689
23690 #: command-list.h:182
23691 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23692 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
23693
23694 #: command-list.h:183
23695 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23696 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
23697
23698 #: command-list.h:184
23699 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23700 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
23701
23702 #: command-list.h:185
23703 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23704 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
23705
23706 #: command-list.h:186
23707 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23708 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
23709
23710 #: command-list.h:187
23711 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23712 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
23713
23714 #: command-list.h:188
23715 msgid "Send archive back to git-archive"
23716 msgstr "将存档发送回 git-archive"
23717
23718 #: command-list.h:189
23719 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23720 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
23721
23722 #: command-list.h:190
23723 msgid "Show a Git logical variable"
23724 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
23725
23726 #: command-list.h:191
23727 msgid "Check the GPG signature of commits"
23728 msgstr "检查 GPG 提交签名"
23729
23730 #: command-list.h:192
23731 msgid "Validate packed Git archive files"
23732 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
23733
23734 #: command-list.h:193
23735 msgid "Check the GPG signature of tags"
23736 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
23737
23738 #: command-list.h:194
23739 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23740 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
23741
23742 #: command-list.h:195
23743 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23744 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
23745
23746 #: command-list.h:196
23747 msgid "Manage multiple working trees"
23748 msgstr "管理多个工作区"
23749
23750 #: command-list.h:197
23751 msgid "Create a tree object from the current index"
23752 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
23753
23754 #: command-list.h:198
23755 msgid "Defining attributes per path"
23756 msgstr "定义路径的属性"
23757
23758 #: command-list.h:199
23759 msgid "Git command-line interface and conventions"
23760 msgstr "Git 命令行界面和约定"
23761
23762 #: command-list.h:200
23763 msgid "A Git core tutorial for developers"
23764 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
23765
23766 #: command-list.h:201
23767 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
23768 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
23769
23770 #: command-list.h:202
23771 msgid "Git for CVS users"
23772 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
23773
23774 #: command-list.h:203
23775 msgid "Tweaking diff output"
23776 msgstr "调整差异输出"
23777
23778 #: command-list.h:204
23779 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23780 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
23781
23782 #: command-list.h:205
23783 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23784 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
23785
23786 #: command-list.h:206
23787 msgid "A Git Glossary"
23788 msgstr "Git 词汇表"
23789
23790 #: command-list.h:207
23791 msgid "Hooks used by Git"
23792 msgstr "Git 使用的钩子"
23793
23794 #: command-list.h:208
23795 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23796 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
23797
23798 #: command-list.h:209
23799 msgid "Defining submodule properties"
23800 msgstr "定义子模组属性"
23801
23802 #: command-list.h:210
23803 msgid "Git namespaces"
23804 msgstr "Git 名字空间"
23805
23806 #: command-list.h:211
23807 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
23808 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
23809
23810 #: command-list.h:212
23811 msgid "Git Repository Layout"
23812 msgstr "Git 仓库布局"
23813
23814 #: command-list.h:213
23815 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23816 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
23817
23818 #: command-list.h:214
23819 msgid "Mounting one repository inside another"
23820 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
23821
23822 #: command-list.h:215
23823 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23824 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
23825
23826 #: command-list.h:216
23827 msgid "A tutorial introduction to Git"
23828 msgstr "一个 Git 教程"
23829
23830 #: command-list.h:217
23831 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23832 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
23833
23834 #: git-bisect.sh:48
23835 #, sh-format
23836 msgid "Bad rev input: $arg"
23837 msgstr "坏的输入版本:$arg"
23838
23839 #: git-bisect.sh:82
23840 msgid "No logfile given"
23841 msgstr "未提供日志文件"
23842
23843 #: git-bisect.sh:83
23844 #, sh-format
23845 msgid "cannot read $file for replaying"
23846 msgstr "不能读取 $file 来重放"
23847
23848 #: git-bisect.sh:105
23849 msgid "?? what are you talking about?"
23850 msgstr "?? 您在说什么?"
23851
23852 #: git-bisect.sh:115
23853 msgid "bisect run failed: no command provided."
23854 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
23855
23856 #: git-bisect.sh:120
23857 #, sh-format
23858 msgid "running $command"
23859 msgstr "运行 $command"
23860
23861 #: git-bisect.sh:127
23862 #, sh-format
23863 msgid ""
23864 "bisect run failed:\n"
23865 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23866 msgstr ""
23867 "二分查找运行失败:\n"
23868 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
23869
23870 #: git-bisect.sh:152
23871 msgid "bisect run cannot continue any more"
23872 msgstr "二分查找不能继续运行"
23873
23874 #: git-bisect.sh:158
23875 #, sh-format
23876 msgid ""
23877 "bisect run failed:\n"
23878 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
23879 msgstr ""
23880 "二分查找运行失败:\n"
23881 "'bisect-state $state' 退出码为 $res"
23882
23883 #: git-bisect.sh:165
23884 msgid "bisect run success"
23885 msgstr "二分查找运行成功"
23886
23887 #: git-bisect.sh:173
23888 msgid "We are not bisecting."
23889 msgstr "我们没有在二分查找。"
23890
23891 #: git-merge-octopus.sh:46
23892 msgid ""
23893 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23894 "merge"
23895 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
23896
23897 #: git-merge-octopus.sh:61
23898 msgid "Automated merge did not work."
23899 msgstr "自动合并未生效。"
23900
23901 #: git-merge-octopus.sh:62
23902 msgid "Should not be doing an octopus."
23903 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
23904
23905 #: git-merge-octopus.sh:73
23906 #, sh-format
23907 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23908 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
23909
23910 #: git-merge-octopus.sh:77
23911 #, sh-format
23912 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23913 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
23914
23915 #: git-merge-octopus.sh:89
23916 #, sh-format
23917 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23918 msgstr "快进至:$pretty_name"
23919
23920 #: git-merge-octopus.sh:97
23921 #, sh-format
23922 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23923 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
23924
23925 #: git-merge-octopus.sh:102
23926 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23927 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
23928
23929 #: git-submodule.sh:179
23930 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23931 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
23932
23933 #: git-submodule.sh:189
23934 #, sh-format
23935 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23936 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
23937
23938 #: git-submodule.sh:208
23939 #, sh-format
23940 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23941 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
23942
23943 #: git-submodule.sh:211
23944 #, sh-format
23945 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23946 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
23947
23948 #: git-submodule.sh:218
23949 #, sh-format
23950 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23951 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
23952
23953 #: git-submodule.sh:249
23954 #, sh-format
23955 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23956 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
23957
23958 #: git-submodule.sh:251
23959 #, sh-format
23960 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23961 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
23962
23963 #: git-submodule.sh:259
23964 #, sh-format
23965 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23966 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
23967
23968 #: git-submodule.sh:261
23969 #, sh-format
23970 msgid ""
23971 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23972 "  $realrepo\n"
23973 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23974 "repo\n"
23975 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23976 "option."
23977 msgstr ""
23978 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
23979 "  $realrepo\n"
23980 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
23981 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
23982
23983 #: git-submodule.sh:267
23984 #, sh-format
23985 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23986 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
23987
23988 #: git-submodule.sh:279
23989 #, sh-format
23990 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23991 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
23992
23993 #: git-submodule.sh:284
23994 #, sh-format
23995 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23996 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
23997
23998 #: git-submodule.sh:293
23999 #, sh-format
24000 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24001 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
24002
24003 #: git-submodule.sh:568
24004 #, sh-format
24005 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24006 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
24007
24008 #: git-submodule.sh:578
24009 #, sh-format
24010 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24011 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
24012
24013 #: git-submodule.sh:583
24014 #, sh-format
24015 msgid ""
24016 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24017 "'$sm_path'"
24018 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
24019
24020 #: git-submodule.sh:601
24021 #, sh-format
24022 msgid ""
24023 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24024 "$sha1:"
24025 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
24026
24027 #: git-submodule.sh:607
24028 #, sh-format
24029 msgid ""
24030 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24031 "Direct fetching of that commit failed."
24032 msgstr ""
24033 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
24034
24035 #: git-submodule.sh:614
24036 #, sh-format
24037 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24038 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
24039
24040 #: git-submodule.sh:615
24041 #, sh-format
24042 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24043 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
24044
24045 #: git-submodule.sh:619
24046 #, sh-format
24047 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24048 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
24049
24050 #: git-submodule.sh:620
24051 #, sh-format
24052 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24053 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
24054
24055 #: git-submodule.sh:625
24056 #, sh-format
24057 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24058 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
24059
24060 #: git-submodule.sh:626
24061 #, sh-format
24062 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24063 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
24064
24065 #: git-submodule.sh:631
24066 #, sh-format
24067 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24068 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
24069
24070 #: git-submodule.sh:632
24071 #, sh-format
24072 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24073 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
24074
24075 #: git-submodule.sh:663
24076 #, sh-format
24077 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24078 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
24079
24080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24081 msgid "Applied autostash."
24082 msgstr "已应用 autostash。"
24083
24084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24085 #, sh-format
24086 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24087 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
24088
24089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24090 msgid ""
24091 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24092 "Your changes are safe in the stash.\n"
24093 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24094 msgstr ""
24095 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
24096 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
24097 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
24098
24099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24100 #, sh-format
24101 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24102 msgstr "变基中($new_count/$total)"
24103
24104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24105 msgid ""
24106 "\n"
24107 "Commands:\n"
24108 "p, pick <commit> = use commit\n"
24109 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24110 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24111 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24112 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24113 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24114 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24115 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24116 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24117 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24118 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24119 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24120 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24121 "\n"
24122 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24123 msgstr ""
24124 "\n"
24125 "命令:\n"
24126 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
24127 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
24128 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
24129 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n"
24130 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
24131 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
24132 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
24133 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
24134 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
24135 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
24136 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
24137 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
24138 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
24139 "\n"
24140 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
24141
24142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24143 #, sh-format
24144 msgid ""
24145 "You can amend the commit now, with\n"
24146 "\n"
24147 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24148 "\n"
24149 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24150 "\n"
24151 "\tgit rebase --continue"
24152 msgstr ""
24153 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
24154 "\n"
24155 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24156 "\n"
24157 "当您对变更感到满意,执行\n"
24158 "\n"
24159 "\tgit rebase --continue"
24160
24161 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24162 #, sh-format
24163 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24164 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
24165
24166 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24167 #, sh-format
24168 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24169 msgstr "无效的提交名:$sha1"
24170
24171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24172 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24173 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
24174
24175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24176 #, sh-format
24177 msgid "Fast-forward to $sha1"
24178 msgstr "快进到 $sha1"
24179
24180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24181 #, sh-format
24182 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24183 msgstr "不能快进到 $sha1"
24184
24185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24186 #, sh-format
24187 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24188 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
24189
24190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24191 #, sh-format
24192 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24193 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
24194
24195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24196 #, sh-format
24197 msgid "Error redoing merge $sha1"
24198 msgstr "无法重做合并 $sha1"
24199
24200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24201 #, sh-format
24202 msgid "Could not pick $sha1"
24203 msgstr "不能拣选 $sha1"
24204
24205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24206 #, sh-format
24207 msgid "This is the commit message #${n}:"
24208 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
24209
24210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24211 #, sh-format
24212 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24213 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
24214
24215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24216 #, sh-format
24217 msgid "This is a combination of $count commit."
24218 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24219 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24220 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
24221
24222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24223 #, sh-format
24224 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24225 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
24226
24227 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24228 msgid "This is a combination of 2 commits."
24229 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
24230
24231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24233 #, sh-format
24234 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24235 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
24236
24237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24238 #, sh-format
24239 msgid ""
24240 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24241 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24242 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24243 "before\n"
24244 "you are able to reword the commit."
24245 msgstr ""
24246 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
24247 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
24248 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
24249
24250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24251 #, sh-format
24252 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24253 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
24254
24255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24256 #, sh-format
24257 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24258 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
24259
24260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24261 #, sh-format
24262 msgid "Executing: $rest"
24263 msgstr "执行:$rest"
24264
24265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24266 #, sh-format
24267 msgid "Execution failed: $rest"
24268 msgstr "执行失败:$rest"
24269
24270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24271 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24272 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
24273
24274 #  译者:注意保持前导空格
24275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24276 msgid ""
24277 "You can fix the problem, and then run\n"
24278 "\n"
24279 "\tgit rebase --continue"
24280 msgstr ""
24281 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
24282 "\n"
24283 "\tgit rebase --continue"
24284
24285 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24286 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24287 #, sh-format
24288 msgid ""
24289 "Execution succeeded: $rest\n"
24290 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24291 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24292 "\n"
24293 "\tgit rebase --continue"
24294 msgstr ""
24295 "执行成功:$rest\n"
24296 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
24297 "\n"
24298 "\tgit rebase --continue"
24299
24300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24301 #, sh-format
24302 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24303 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
24304
24305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24306 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24307 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
24308
24309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24310 #, sh-format
24311 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24312 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
24313
24314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24315 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24316 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
24317
24318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24319 #, sh-format
24320 msgid ""
24321 "You have staged changes in your working tree.\n"
24322 "If these changes are meant to be\n"
24323 "squashed into the previous commit, run:\n"
24324 "\n"
24325 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24326 "\n"
24327 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24328 "\n"
24329 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24330 "\n"
24331 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24332 "\n"
24333 "  git rebase --continue\n"
24334 msgstr ""
24335 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
24336 "\n"
24337 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24338 "\n"
24339 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
24340 "\n"
24341 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24342 "\n"
24343 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
24344 "\n"
24345 "  git rebase --continue\n"
24346
24347 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24348 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24349 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
24350
24351 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24352 msgid ""
24353 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24354 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24355 msgstr ""
24356 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
24357
24358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24359 msgid "Could not commit staged changes."
24360 msgstr "不能提交暂存的修改。"
24361
24362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24363 msgid "Could not execute editor"
24364 msgstr "无法运行编辑器"
24365
24366 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24367 #, sh-format
24368 msgid "Could not checkout $switch_to"
24369 msgstr "不能检出 $switch_to"
24370
24371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24372 msgid "No HEAD?"
24373 msgstr "没有 HEAD?"
24374
24375 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24376 #, sh-format
24377 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24378 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
24379
24380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24381 msgid "Could not mark as interactive"
24382 msgstr "不能标记为交互式"
24383
24384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24385 #, sh-format
24386 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24387 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24388 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24389 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
24390
24391 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24392 msgid "Note that empty commits are commented out"
24393 msgstr "注意空提交已被注释掉"
24394
24395 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24396 msgid "Could not init rewritten commits"
24397 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
24398
24399 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24400 #, sh-format
24401 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24402 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24403
24404 #: git-sh-setup.sh:191
24405 #, sh-format
24406 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24407 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
24408
24409 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24410 #, sh-format
24411 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24412 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
24413
24414 #: git-sh-setup.sh:221
24415 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24416 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
24417
24418 #: git-sh-setup.sh:224
24419 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24420 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
24421
24422 #: git-sh-setup.sh:227
24423 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24424 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
24425
24426 #: git-sh-setup.sh:230
24427 #, sh-format
24428 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24429 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
24430
24431 #: git-sh-setup.sh:243
24432 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24433 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
24434
24435 #: git-sh-setup.sh:246
24436 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24437 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
24438
24439 #: git-sh-setup.sh:249
24440 #, sh-format
24441 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24442 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
24443
24444 #: git-sh-setup.sh:253
24445 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24446 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
24447
24448 #: git-sh-setup.sh:373
24449 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24450 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
24451
24452 #: git-sh-setup.sh:378
24453 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24454 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
24455
24456 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24457 #: git-add--interactive.perl:212
24458 #, perl-format
24459 msgid "%12s %12s %s"
24460 msgstr "%12s %12s %s"
24461
24462 #: git-add--interactive.perl:632
24463 #, perl-format
24464 msgid "touched %d path\n"
24465 msgid_plural "touched %d paths\n"
24466 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
24467 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
24468
24469 #: git-add--interactive.perl:1056
24470 msgid ""
24471 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24472 "marked for staging."
24473 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
24474
24475 #: git-add--interactive.perl:1059
24476 msgid ""
24477 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24478 "marked for stashing."
24479 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
24480
24481 #: git-add--interactive.perl:1062
24482 msgid ""
24483 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24484 "marked for unstaging."
24485 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
24486
24487 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
24488 #: git-add--interactive.perl:1080
24489 msgid ""
24490 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24491 "marked for applying."
24492 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
24493
24494 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
24495 #: git-add--interactive.perl:1077
24496 msgid ""
24497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24498 "marked for discarding."
24499 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
24500
24501 #: git-add--interactive.perl:1114
24502 #, perl-format
24503 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24504 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
24505
24506 #: git-add--interactive.perl:1121
24507 #, perl-format
24508 msgid ""
24509 "---\n"
24510 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24511 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24512 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24513 msgstr ""
24514 "---\n"
24515 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
24516 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
24517 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
24518
24519 #: git-add--interactive.perl:1143
24520 #, perl-format
24521 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24522 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
24523
24524 #: git-add--interactive.perl:1251
24525 msgid ""
24526 "y - stage this hunk\n"
24527 "n - do not stage this hunk\n"
24528 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24529 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24530 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24531 msgstr ""
24532 "y - 暂存该块\n"
24533 "n - 不要暂存该块\n"
24534 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
24535 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24536 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24537
24538 #: git-add--interactive.perl:1257
24539 msgid ""
24540 "y - stash this hunk\n"
24541 "n - do not stash this hunk\n"
24542 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24543 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24544 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24545 msgstr ""
24546 "y - 贮藏该块\n"
24547 "n - 不要贮藏该块\n"
24548 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
24549 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
24550 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
24551
24552 #: git-add--interactive.perl:1263
24553 msgid ""
24554 "y - unstage this hunk\n"
24555 "n - do not unstage this hunk\n"
24556 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24557 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24558 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24559 msgstr ""
24560 "y - 不暂存该块\n"
24561 "n - 不要不暂存该块\n"
24562 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
24563 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
24564 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
24565
24566 #: git-add--interactive.perl:1269
24567 msgid ""
24568 "y - apply this hunk to index\n"
24569 "n - do not apply this hunk to index\n"
24570 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24571 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24572 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24573 msgstr ""
24574 "y - 在索引中应用该块\n"
24575 "n - 不要在索引中应用该块\n"
24576 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24577 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24578 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24579
24580 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
24581 msgid ""
24582 "y - discard this hunk from worktree\n"
24583 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24584 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24585 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24586 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24587 msgstr ""
24588 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
24589 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
24590 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24591 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24592 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24593
24594 #: git-add--interactive.perl:1281
24595 msgid ""
24596 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24597 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24598 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24599 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24600 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24601 msgstr ""
24602 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
24603 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
24604 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
24605 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
24606 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
24607
24608 #: git-add--interactive.perl:1287
24609 msgid ""
24610 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24611 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24612 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24613 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24614 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24615 msgstr ""
24616 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
24617 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
24618 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24619 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24620 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24621
24622 #: git-add--interactive.perl:1299
24623 msgid ""
24624 "y - apply this hunk to worktree\n"
24625 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24626 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24627 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24628 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24629 msgstr ""
24630 "y - 在工作区中应用该块\n"
24631 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
24632 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
24633 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
24634 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
24635
24636 #: git-add--interactive.perl:1314
24637 msgid ""
24638 "g - select a hunk to go to\n"
24639 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24640 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24641 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24642 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24643 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24644 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24645 "e - manually edit the current hunk\n"
24646 "? - print help\n"
24647 msgstr ""
24648 "g - 选择跳转到一个块\n"
24649 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
24650 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
24651 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
24652 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
24653 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
24654 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
24655 "e - 手动编辑当前块\n"
24656 "? - 显示帮助\n"
24657
24658 #: git-add--interactive.perl:1345
24659 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24660 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
24661
24662 #: git-add--interactive.perl:1360
24663 #, perl-format
24664 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24665 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
24666
24667 #: git-add--interactive.perl:1479
24668 #, perl-format
24669 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24670 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24671
24672 #: git-add--interactive.perl:1480
24673 #, perl-format
24674 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24675 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24676
24677 #: git-add--interactive.perl:1481
24678 #, perl-format
24679 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24680 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24681
24682 #: git-add--interactive.perl:1482
24683 #, perl-format
24684 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24685 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24686
24687 #: git-add--interactive.perl:1599
24688 msgid "No other hunks to goto\n"
24689 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
24690
24691 #: git-add--interactive.perl:1617
24692 #, perl-format
24693 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24694 msgstr "无效数字:'%s'\n"
24695
24696 #: git-add--interactive.perl:1622
24697 #, perl-format
24698 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24699 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24700 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24701 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
24702
24703 #: git-add--interactive.perl:1657
24704 msgid "No other hunks to search\n"
24705 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
24706
24707 #: git-add--interactive.perl:1674
24708 #, perl-format
24709 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24710 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
24711
24712 #: git-add--interactive.perl:1684
24713 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24714 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
24715
24716 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
24717 msgid "No previous hunk\n"
24718 msgstr "没有前一个块\n"
24719
24720 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
24721 msgid "No next hunk\n"
24722 msgstr "没有下一个块\n"
24723
24724 #: git-add--interactive.perl:1730
24725 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24726 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
24727
24728 #: git-add--interactive.perl:1736
24729 #, perl-format
24730 msgid "Split into %d hunk.\n"
24731 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24732 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
24733 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
24734
24735 #: git-add--interactive.perl:1746
24736 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24737 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
24738
24739 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24740 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24741 #: git-add--interactive.perl:1811
24742 msgid ""
24743 "status        - show paths with changes\n"
24744 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24745 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24746 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24747 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24748 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24749 "changes\n"
24750 msgstr ""
24751 "status        - 显示含变更的路径\n"
24752 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
24753 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
24754 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
24755 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
24756 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
24757
24758 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
24759 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
24760 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
24761 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
24762 msgid "missing --"
24763 msgstr "缺失 --"
24764
24765 #: git-add--interactive.perl:1866
24766 #, perl-format
24767 msgid "unknown --patch mode: %s"
24768 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24769
24770 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
24771 #, perl-format
24772 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24773 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
24774
24775 #: git-send-email.perl:138
24776 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24777 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
24778
24779 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24780 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24781 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
24782
24783 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24784 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24785 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
24786
24787 #: git-send-email.perl:312
24788 #, perl-format
24789 msgid ""
24790 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24791 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
24792
24793 #: git-send-email.perl:317
24794 #, perl-format
24795 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24796 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
24797
24798 #: git-send-email.perl:410
24799 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24800 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
24801
24802 #: git-send-email.perl:484
24803 msgid ""
24804 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
24805 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
24806 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
24807 msgstr ""
24808 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
24809 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
24810 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
24811
24812 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
24813 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24814 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
24815
24816 #: git-send-email.perl:492
24817 msgid ""
24818 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24819 "configuration option)\n"
24820 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
24821
24822 #: git-send-email.perl:505
24823 #, perl-format
24824 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24825 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
24826
24827 #: git-send-email.perl:536
24828 #, perl-format
24829 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24830 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
24831
24832 #: git-send-email.perl:564
24833 #, perl-format
24834 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24835 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
24836
24837 #: git-send-email.perl:566
24838 #, perl-format
24839 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24840 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
24841
24842 #: git-send-email.perl:568
24843 #, perl-format
24844 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24845 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24846
24847 #: git-send-email.perl:573
24848 #, perl-format
24849 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24850 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
24851
24852 #: git-send-email.perl:657
24853 #, perl-format
24854 msgid ""
24855 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24856 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24857 "\n"
24858 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24859 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24860 msgstr ""
24861 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
24862 "歧义:\n"
24863 "\n"
24864 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
24865 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
24866
24867 #: git-send-email.perl:678
24868 #, perl-format
24869 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24870 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
24871
24872 #: git-send-email.perl:702
24873 #, perl-format
24874 msgid ""
24875 "fatal: %s: %s\n"
24876 "warning: no patches were sent\n"
24877 msgstr ""
24878 "致命错误:%s:%s\n"
24879 "警告:补丁未能发送\n"
24880
24881 #: git-send-email.perl:713
24882 msgid ""
24883 "\n"
24884 "No patch files specified!\n"
24885 "\n"
24886 msgstr ""
24887 "\n"
24888 "未指定补丁文件!\n"
24889 "\n"
24890
24891 #: git-send-email.perl:726
24892 #, perl-format
24893 msgid "No subject line in %s?"
24894 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
24895
24896 #: git-send-email.perl:736
24897 #, perl-format
24898 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24899 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
24900
24901 #: git-send-email.perl:747
24902 msgid ""
24903 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24904 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24905 "for the patch you are writing.\n"
24906 "\n"
24907 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24908 msgstr ""
24909 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
24910 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
24911 "\n"
24912 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
24913
24914 #: git-send-email.perl:771
24915 #, perl-format
24916 msgid "Failed to open %s: %s"
24917 msgstr "无法打开 %s: %s"
24918
24919 #: git-send-email.perl:788
24920 #, perl-format
24921 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24922 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
24923
24924 #: git-send-email.perl:831
24925 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24926 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
24927
24928 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24929 #: git-send-email.perl:866
24930 #, perl-format
24931 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24932 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
24933
24934 #: git-send-email.perl:921
24935 msgid ""
24936 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24937 "Encoding.\n"
24938 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
24939
24940 #: git-send-email.perl:926
24941 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24942 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
24943
24944 #: git-send-email.perl:934
24945 #, perl-format
24946 msgid ""
24947 "Refusing to send because the patch\n"
24948 "\t%s\n"
24949 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24950 "want to send.\n"
24951 msgstr ""
24952 "拒绝发送,因为补丁\n"
24953 "\t%s\n"
24954 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
24955
24956 #: git-send-email.perl:953
24957 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24958 msgstr "邮件将要发送给谁?"
24959
24960 #: git-send-email.perl:971
24961 #, perl-format
24962 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24963 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
24964
24965 #: git-send-email.perl:983
24966 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24967 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
24968
24969 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
24970 #, perl-format
24971 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24972 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
24973
24974 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24975 #. translation. The program will only accept English input
24976 #. at this point.
24977 #: git-send-email.perl:1053
24978 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24979 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24980
24981 #: git-send-email.perl:1370
24982 #, perl-format
24983 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24984 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
24985
24986 #: git-send-email.perl:1453
24987 msgid ""
24988 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24989 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24990 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24991 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24992 "    configuration setting.\n"
24993 "\n"
24994 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24995 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24996 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24997 "\n"
24998 msgstr ""
24999 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25000 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25001 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25002 "\n"
25003 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25004 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25005 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25006 "\n"
25007
25008 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25009 #. translation. The program will only accept English input
25010 #. at this point.
25011 #: git-send-email.perl:1468
25012 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25013 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25014
25015 #: git-send-email.perl:1471
25016 msgid "Send this email reply required"
25017 msgstr "发送要求的邮件回复"
25018
25019 #: git-send-email.perl:1499
25020 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25021 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25022
25023 #: git-send-email.perl:1546
25024 #, perl-format
25025 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25026 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25027
25028 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25029 #, perl-format
25030 msgid "STARTTLS failed! %s"
25031 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25032
25033 #: git-send-email.perl:1564
25034 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25035 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25036
25037 #: git-send-email.perl:1582
25038 #, perl-format
25039 msgid "Failed to send %s\n"
25040 msgstr "无法发送 %s\n"
25041
25042 #: git-send-email.perl:1585
25043 #, perl-format
25044 msgid "Dry-Sent %s\n"
25045 msgstr "演习发送 %s\n"
25046
25047 #: git-send-email.perl:1585
25048 #, perl-format
25049 msgid "Sent %s\n"
25050 msgstr "正发送 %s\n"
25051
25052 #: git-send-email.perl:1587
25053 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25054 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25055
25056 #: git-send-email.perl:1587
25057 msgid "OK. Log says:\n"
25058 msgstr "OK。日志说:\n"
25059
25060 #: git-send-email.perl:1599
25061 msgid "Result: "
25062 msgstr "结果:"
25063
25064 #: git-send-email.perl:1602
25065 msgid "Result: OK\n"
25066 msgstr "结果:OK\n"
25067
25068 #: git-send-email.perl:1620
25069 #, perl-format
25070 msgid "can't open file %s"
25071 msgstr "无法打开文件 %s"
25072
25073 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25074 #, perl-format
25075 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25076 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25077
25078 #: git-send-email.perl:1673
25079 #, perl-format
25080 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25081 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
25082
25083 #: git-send-email.perl:1730
25084 #, perl-format
25085 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25086 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25087
25088 #: git-send-email.perl:1765
25089 #, perl-format
25090 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25091 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
25092
25093 #: git-send-email.perl:1876
25094 #, perl-format
25095 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25096 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
25097
25098 #: git-send-email.perl:1883
25099 #, perl-format
25100 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25101 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
25102
25103 #: git-send-email.perl:1887
25104 #, perl-format
25105 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25106 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
25107
25108 #: git-send-email.perl:1917
25109 msgid "cannot send message as 7bit"
25110 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
25111
25112 #: git-send-email.perl:1925
25113 msgid "invalid transfer encoding"
25114 msgstr "无效的传送编码"
25115
25116 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25117 #, perl-format
25118 msgid "unable to open %s: %s\n"
25119 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25120
25121 #: git-send-email.perl:1969
25122 #, perl-format
25123 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25124 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
25125
25126 #: git-send-email.perl:1986
25127 #, perl-format
25128 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25129 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25130
25131 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25132 #: git-send-email.perl:1990
25133 #, perl-format
25134 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25135 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"